1
00:01:16,350 --> 00:01:17,870
Огън!
2
00:01:29,070 --> 00:01:30,800
Побързайте!
3
00:01:47,710 --> 00:01:50,800
Всички заедно!
4
00:02:35,260 --> 00:02:37,970
Щурмувайте крепостта!
5
00:02:37,970 --> 00:02:42,000
Ще има награда за този,
който ми донесе главата на генерала.
6
00:03:10,240 --> 00:03:13,490
Това е Базусо!
- Същият, сразил 30 души самичък?
7
00:03:13,490 --> 00:03:15,710
И преборилият мечка с голи ръце?
8
00:03:16,380 --> 00:03:21,700
Какво ви тревожи?
Елате да ви разцепя тиквите на две!
9
00:03:21,700 --> 00:03:25,780
Какво ви прихвана?
Сразете го, за да се прочуете!
10
00:03:25,780 --> 00:03:28,350
Отивай!
- Не, нека ти!
11
00:03:28,990 --> 00:03:30,860
Не е на нивото ми.
12
00:03:32,950 --> 00:03:36,080
Безполезни същества!
13
00:03:36,740 --> 00:03:40,640
Май бързо ви хвана шубето!
14
00:03:40,640 --> 00:03:43,000
Нека всички ми дойдат!
Не ме жалете!
15
00:03:43,150 --> 00:03:46,590
Ще ви избода очите и
ще ви ги навра в топките!
16
00:03:46,590 --> 00:03:49,310
След това ще нахраня свинете с тях!
17
00:04:04,000 --> 00:04:06,590
Кой пък е този?
- Някакво хлапе.
18
00:04:06,590 --> 00:04:09,130
Пред кого ли отговаря?
- Вижте му меча.
19
00:04:09,130 --> 00:04:12,470
Просто се фука.
- Вече е пътник.
20
00:04:12,470 --> 00:04:14,910
Май не осъзнава,
че това е Базусо.
21
00:04:16,270 --> 00:04:18,260
Десет монети.
- Моля?
22
00:04:22,120 --> 00:04:24,090
Толкова струва главата му.
23
00:04:24,090 --> 00:04:27,870
Все пак сме наемници.
Нямаме чест като рицарите.
24
00:04:27,870 --> 00:04:29,900
Как смееш да говориш така...
25
00:04:30,540 --> 00:04:33,350
Дали да ти вярвам?
Така да бъде.
26
00:04:33,350 --> 00:04:37,530
Ако наистина го убиеш,
ще получиш седем сребърни монети.
27
00:04:38,430 --> 00:04:43,080
Падаш си хитруша,
но така да бъде.
28
00:04:56,980 --> 00:04:59,860
Ще съжаляваш, момче.
29
00:04:59,860 --> 00:05:03,220
Толкова ли са ти притрябвали
тези сребърни монети?
30
00:05:08,540 --> 00:05:10,100
Бърз е!
31
00:05:12,930 --> 00:05:14,810
Погледнете! Базусо се отбранява!
32
00:05:14,810 --> 00:05:17,570
Какво се случва?
- Никога не съм го виждал така.
33
00:05:17,570 --> 00:05:19,190
Кой е този?
34
00:05:21,170 --> 00:05:24,510
Да ти се не види!
Не се надувай само!
35
00:06:01,560 --> 00:06:07,220
Възпри меча си!
Уменията ти са за уважение...
36
00:06:08,810 --> 00:06:10,640
Базусо...
37
00:06:36,840 --> 00:06:39,020
Сега е моментът!
Врагът е свалил гарда!
38
00:06:39,020 --> 00:06:40,590
Напред!
39
00:06:45,310 --> 00:06:48,530
Намерихме си някой способен.
40
00:06:48,530 --> 00:06:51,690
Любопитно ми е с кого е.
- Не е време да се възхищаваш.
41
00:06:51,690 --> 00:06:53,250
Сломи цялата ни войска.
42
00:06:53,250 --> 00:06:55,260
Глупавият ни генерал е отговорен.
43
00:06:55,260 --> 00:06:57,920
Нямаме вина.
- Е, Грифит.
44
00:06:57,920 --> 00:07:00,390
Кой смяташ е по-силен
от вас двамата?
45
00:07:00,560 --> 00:07:03,570
Не ставай смешен.
Разбира се, че Грифит.
46
00:07:18,960 --> 00:07:23,970
Златната епоха
47
00:07:28,720 --> 00:07:34,720
Златната епоха
48
00:07:51,930 --> 00:07:53,860
Следващият.
49
00:07:55,670 --> 00:08:00,810
Заплатата за два месеца,
както и наградата.
50
00:08:02,620 --> 00:08:08,350
Все още не е късно да премислиш.
Ще получаваш тройна заплата.
51
00:08:08,350 --> 00:08:13,010
Онзи писар каза,
че може да те наема.
52
00:08:13,590 --> 00:08:18,660
Това си е като сбъдната
мечта за наемниците.
53
00:08:22,080 --> 00:08:24,780
Мечта ли?
Мечтите ядат ли се?
54
00:08:30,280 --> 00:08:35,140
Почакай!
Предлагам ти стабилност и пари!
55
00:08:35,140 --> 00:08:40,890
Какво повече ти трябва?
- Не искам да съм окован към някого.
56
00:08:47,710 --> 00:08:49,300
Следващият!
57
00:09:06,140 --> 00:09:07,660
Бандити, а?
58
00:09:18,530 --> 00:09:20,480
Атакувайте!
59
00:09:35,570 --> 00:09:38,600
По дяволите!
Сега ще видиш!
60
00:10:02,000 --> 00:10:05,580
Това копеле си го бива!
61
00:10:06,690 --> 00:10:09,460
Прави ги на нищо.
- Какво ще правим?
62
00:10:09,840 --> 00:10:13,380
Дори Коркъс се бои от него.
63
00:10:13,380 --> 00:10:15,830
Просто този тип е нечовешки силен.
64
00:10:15,830 --> 00:10:19,060
Определено.
Победата над Базусо не е случайна.
65
00:10:19,060 --> 00:10:20,570
Какво да сторим?
66
00:10:21,440 --> 00:10:25,260
Предупредих ги.
- Каска, върви и ти.
67
00:10:25,260 --> 00:10:27,860
Защо?
Това е идея на Коркъс.
68
00:10:31,550 --> 00:10:33,080
Хубаво.
69
00:10:34,530 --> 00:10:38,950
Отивай!
- Защо аз? Това беше твоя идея!
70
00:10:40,040 --> 00:10:44,080
По дяволите!
Успокой се! Не!
71
00:10:50,760 --> 00:10:53,200
Отстъпи назад!
- Съжалявам!
72
00:11:01,570 --> 00:11:03,590
Този меч е огромен.
73
00:11:25,640 --> 00:11:27,290
Жена ли?
- Негодник!
74
00:11:35,660 --> 00:11:39,260
Дори Каска му отстъпва.
- Няма начин!
75
00:11:48,290 --> 00:11:50,090
Свършено е с мен.
76
00:11:57,330 --> 00:12:00,310
Грифит! Внимавай!
77
00:12:00,310 --> 00:12:04,620
Умел е.
- Грифит...
78
00:12:04,990 --> 00:12:08,800
Свършено е с теб.
- Давай, Грифит.
79
00:12:14,480 --> 00:12:16,420
Ще прибереш ли меча си?
80
00:12:20,200 --> 00:12:21,850
Изглежда не.
81
00:12:34,940 --> 00:12:36,860
Много е бърз.
82
00:12:42,990 --> 00:12:44,640
По дяволите...
83
00:12:47,790 --> 00:12:50,080
Невиждано!
Порази го само веднъж.
84
00:12:57,560 --> 00:12:59,800
Грифит...
85
00:14:49,070 --> 00:14:52,190
Хей! Какво се случва тук?
86
00:14:57,120 --> 00:15:00,000
Къде се намирам?
Защо си тук?
87
00:15:08,000 --> 00:15:11,490
Грифит трябваше да те убие,
когато имаше възможност.
88
00:15:14,530 --> 00:15:18,940
Ти...
- Това е за коня ми!
89
00:15:27,430 --> 00:15:29,120
Кучка такава...
90
00:15:47,510 --> 00:15:49,560
Трябва да благодариш на Каска.
91
00:15:49,970 --> 00:15:53,350
Изгуби много кръв и
едва не беше пътник.
92
00:15:53,350 --> 00:15:55,850
Делеше легло с теб,
за да ти държи топло.
93
00:15:55,850 --> 00:16:01,010
Какво?
- Така нареди Грифит.
94
00:16:01,480 --> 00:16:04,820
Каза, че е дълг на
жената да топли мъжа.
95
00:16:07,630 --> 00:16:11,840
Търсиш си проблеми, а, Джудо?
- Грешката е моя.
96
00:16:11,840 --> 00:16:13,710
Изглежда вече си по-добре.
97
00:16:15,400 --> 00:16:18,000
Добро утро, Грифит.
98
00:16:33,680 --> 00:16:36,230
Аз съм Грифит.
Ти как се казваш?
99
00:16:39,360 --> 00:16:40,900
Гътс.
100
00:16:45,050 --> 00:16:46,940
Впечатляващ меч.
101
00:16:50,130 --> 00:16:52,070
Не бих могъл да го овладея.
102
00:16:55,260 --> 00:16:57,580
Искаш ли да се разходим?
103
00:17:03,640 --> 00:17:05,260
Привет, Грифит.
104
00:17:17,670 --> 00:17:19,490
Изглежда си доста прочут.
105
00:17:28,170 --> 00:17:31,870
Ето го онзи негодник.
Вече се е върнал от мъртвите.
106
00:17:34,170 --> 00:17:37,750
Грифит.
- Интересно местенце.
107
00:17:37,750 --> 00:17:40,890
Къде се намирам?
- Ние сме Бандата на ястреба.
108
00:17:42,620 --> 00:17:45,000
Познаваш ли ни?
- Да.
109
00:17:45,870 --> 00:17:50,080
Вие сте една от групите наемници,
които всеки избягва в битка.
110
00:17:50,200 --> 00:17:53,080
Доста ни затруднихте
по време на обсадата.
111
00:17:53,510 --> 00:17:58,040
Значи това сте били вие?
- Да.
112
00:17:58,040 --> 00:18:00,230
Ние сме Бандата на ястреба.
113
00:18:11,130 --> 00:18:12,930
Обожавам тази гледка.
114
00:18:12,930 --> 00:18:18,460
Защо го направи?
Защо отклони меча си?
115
00:18:21,740 --> 00:18:23,830
Можеше лесно да ме убиеш.
116
00:18:28,610 --> 00:18:32,050
Защото те искам, Гътс.
117
00:18:36,240 --> 00:18:38,600
Значи това те интересува.
118
00:18:40,700 --> 00:18:45,050
Видях дуела ти с Базусо.
Беше великолепен.
119
00:18:46,000 --> 00:18:48,610
Може би леко на косъм.
120
00:18:50,330 --> 00:18:53,130
Ако брадвата му
не се беше пропукала,
121
00:18:54,680 --> 00:18:57,870
сега щеше да си на онзи свят.
122
00:19:02,330 --> 00:19:05,860
Определено.
- Ти си честна душа.
123
00:19:07,050 --> 00:19:11,250
Бореше се сякаш искаше
да си докажеш, че си жив.
124
00:19:13,520 --> 00:19:17,150
Сякаш нарочно искаш
ножът да опре до кокала,
125
00:19:17,150 --> 00:19:21,140
само за да имаш изпитание,
което да преодолееш пред себе си.
126
00:19:21,270 --> 00:19:23,280
Може и да ми се струва.
127
00:19:26,530 --> 00:19:31,730
Определено си интересен човек.
Искам те, Гътс.
128
00:19:39,280 --> 00:19:42,330
Ако откажа?
- Ще откажеш ли?
129
00:19:43,420 --> 00:19:46,910
Напълно! Мислиш си,
че разбираш всичко.
130
00:19:50,130 --> 00:19:55,100
Смели думи за човек,
който едва не ме уби!
131
00:19:56,640 --> 00:19:58,320
Нека го решим с дуел.
132
00:19:58,320 --> 00:20:02,340
Ако спечеля,
ще ти направя същата рана.
133
00:20:03,670 --> 00:20:05,560
Ако аз спечеля?
134
00:20:06,330 --> 00:20:09,310
Ще бъда твой войник
или кучка, все ми е едно.
135
00:20:15,740 --> 00:20:17,440
Така да бъде.
136
00:20:20,890 --> 00:20:24,060
Нямам против този метод.
137
00:20:24,060 --> 00:20:27,580
Грифит.
- Не се меси, Каска.
138
00:20:27,930 --> 00:20:32,840
Обаче...
- Ще получа това, за което копнея.
139
00:20:32,840 --> 00:20:36,840
Не понасям такова превзето поведение!
140
00:20:53,190 --> 00:20:56,490
Погледнете!
- Копелето пак започна.
141
00:20:56,490 --> 00:20:59,200
Не се месете!
Заповед на Грифит!
142
00:20:59,610 --> 00:21:01,660
Може да го отложим засега.
143
00:21:01,660 --> 00:21:04,450
Не си се възстановил напълно.
- Млъквай!
144
00:21:06,750 --> 00:21:08,540
Грифит!
- Играе мръсно!
145
00:21:20,770 --> 00:21:24,180
Всичко, за да спечелиш.
Взе да става интересно.
146
00:21:24,990 --> 00:21:27,420
Не можеш да ползваш меча си.
147
00:21:28,180 --> 00:21:31,060
Какво следва? Може да отстъпиш.
148
00:21:31,060 --> 00:21:33,060
Говориш прекалено много.
149
00:21:33,400 --> 00:21:37,820
Нека ти покажа как
се ползва уста в двубой!
150
00:21:42,490 --> 00:21:43,990
Грифит!
151
00:21:54,130 --> 00:21:56,790
Харесва ли ти вкуса на
собствената кръв?
152
00:21:57,000 --> 00:22:01,220
За пръв път ли
те удрят по красивото лице?
153
00:22:06,490 --> 00:22:08,930
Неприятно,
твоите хора ще те видят така.
154
00:22:08,930 --> 00:22:11,060
Това е краят!
155
00:22:21,320 --> 00:22:25,580
Справи се добре,
но това е краят ти.
156
00:22:25,580 --> 00:22:27,140
Ще се откажеш ли?
157
00:22:27,140 --> 00:22:30,490
Или предпочиташ да ти извадя рамото?
158
00:22:31,370 --> 00:22:33,070
Избирай.
159
00:22:37,240 --> 00:22:38,880
Задник!
160
00:22:42,650 --> 00:22:44,690
Така ти се пада!
161
00:22:55,350 --> 00:22:57,740
Сега ми принадлежиш.
162
00:23:06,720 --> 00:23:11,360
Грифит никога не е
казвал това на никого.
163
00:23:22,240 --> 00:23:25,530
Значи съм член на
Бандата на ястреба, така ли?
164
00:23:27,200 --> 00:23:29,920
Ти ще работиш за мен.
165
00:23:31,240 --> 00:23:33,990
Ще работиш за това,
което считам за важно.
166
00:23:37,900 --> 00:23:40,480
Ще имам собствена държава.
167
00:23:44,280 --> 00:23:47,660
Гътс, аз ще реша кога ще умреш.
168
00:23:59,960 --> 00:24:04,210
превод и субтитри:
shigeo
169
00:24:05,190 --> 00:24:11,120
Бяхме поели по пътя, който смятах за дълъг
170
00:24:11,970 --> 00:24:17,810
Очакваше се да вървим рамо до рамо
171
00:24:17,810 --> 00:24:24,950
Ала внезапно те изпуснах от погледа си
172
00:24:24,950 --> 00:24:29,900
И все още те търся
173
00:24:31,130 --> 00:24:34,450
Остави всичко зад себе си
174
00:24:34,450 --> 00:24:41,340
Не разбирам къде отиде
175
00:24:42,660 --> 00:24:49,050
Искам да те видя
176
00:24:49,050 --> 00:24:55,310
Не мога без теб
177
00:24:55,310 --> 00:25:01,120
Безпомощността ме обхвана
178
00:25:01,120 --> 00:25:07,440
Все още не мога да повярвам
179
00:25:08,010 --> 00:25:12,430
Не откривам смисъл в нищо
180
00:25:12,430 --> 00:25:22,820
Не и в свят, в който теб те няма