1 00:01:16,350 --> 00:01:17,870 Огън! 2 00:01:29,070 --> 00:01:30,800 Побързайте! 3 00:01:47,710 --> 00:01:50,800 Всички заедно! 4 00:02:35,260 --> 00:02:37,970 Щурмувайте крепостта! 5 00:02:37,970 --> 00:02:42,000 Ще има награда за този, който ми донесе главата на генерала. 6 00:03:10,240 --> 00:03:13,490 Това е Базусо! - Същият, сразил 30 души самичък? 7 00:03:13,490 --> 00:03:15,710 И преборилият мечка с голи ръце? 8 00:03:16,380 --> 00:03:21,700 Какво ви тревожи? Елате да ви разцепя тиквите на две! 9 00:03:21,700 --> 00:03:25,780 Какво ви прихвана? Сразете го, за да се прочуете! 10 00:03:25,780 --> 00:03:28,350 Отивай! - Не, нека ти! 11 00:03:28,990 --> 00:03:30,860 Не е на нивото ми. 12 00:03:32,950 --> 00:03:36,080 Безполезни същества! 13 00:03:36,740 --> 00:03:40,640 Май бързо ви хвана шубето! 14 00:03:40,640 --> 00:03:43,000 Нека всички ми дойдат! Не ме жалете! 15 00:03:43,150 --> 00:03:46,590 Ще ви избода очите и ще ви ги навра в топките! 16 00:03:46,590 --> 00:03:49,310 След това ще нахраня свинете с тях! 17 00:04:04,000 --> 00:04:06,590 Кой пък е този? - Някакво хлапе. 18 00:04:06,590 --> 00:04:09,130 Пред кого ли отговаря? - Вижте му меча. 19 00:04:09,130 --> 00:04:12,470 Просто се фука. - Вече е пътник. 20 00:04:12,470 --> 00:04:14,910 Май не осъзнава, че това е Базусо. 21 00:04:16,270 --> 00:04:18,260 Десет монети. - Моля? 22 00:04:22,120 --> 00:04:24,090 Толкова струва главата му. 23 00:04:24,090 --> 00:04:27,870 Все пак сме наемници. Нямаме чест като рицарите. 24 00:04:27,870 --> 00:04:29,900 Как смееш да говориш така... 25 00:04:30,540 --> 00:04:33,350 Дали да ти вярвам? Така да бъде. 26 00:04:33,350 --> 00:04:37,530 Ако наистина го убиеш, ще получиш седем сребърни монети. 27 00:04:38,430 --> 00:04:43,080 Падаш си хитруша, но така да бъде. 28 00:04:56,980 --> 00:04:59,860 Ще съжаляваш, момче. 29 00:04:59,860 --> 00:05:03,220 Толкова ли са ти притрябвали тези сребърни монети? 30 00:05:08,540 --> 00:05:10,100 Бърз е! 31 00:05:12,930 --> 00:05:14,810 Погледнете! Базусо се отбранява! 32 00:05:14,810 --> 00:05:17,570 Какво се случва? - Никога не съм го виждал така. 33 00:05:17,570 --> 00:05:19,190 Кой е този? 34 00:05:21,170 --> 00:05:24,510 Да ти се не види! Не се надувай само! 35 00:06:01,560 --> 00:06:07,220 Възпри меча си! Уменията ти са за уважение... 36 00:06:08,810 --> 00:06:10,640 Базусо... 37 00:06:36,840 --> 00:06:39,020 Сега е моментът! Врагът е свалил гарда! 38 00:06:39,020 --> 00:06:40,590 Напред! 39 00:06:45,310 --> 00:06:48,530 Намерихме си някой способен. 40 00:06:48,530 --> 00:06:51,690 Любопитно ми е с кого е. - Не е време да се възхищаваш. 41 00:06:51,690 --> 00:06:53,250 Сломи цялата ни войска. 42 00:06:53,250 --> 00:06:55,260 Глупавият ни генерал е отговорен. 43 00:06:55,260 --> 00:06:57,920 Нямаме вина. - Е, Грифит. 44 00:06:57,920 --> 00:07:00,390 Кой смяташ е по-силен от вас двамата? 45 00:07:00,560 --> 00:07:03,570 Не ставай смешен. Разбира се, че Грифит. 46 00:07:18,960 --> 00:07:23,970 Златната епоха 47 00:07:28,720 --> 00:07:34,720 Златната епоха 48 00:07:51,930 --> 00:07:53,860 Следващият. 49 00:07:55,670 --> 00:08:00,810 Заплатата за два месеца, както и наградата. 50 00:08:02,620 --> 00:08:08,350 Все още не е късно да премислиш. Ще получаваш тройна заплата. 51 00:08:08,350 --> 00:08:13,010 Онзи писар каза, че може да те наема. 52 00:08:13,590 --> 00:08:18,660 Това си е като сбъдната мечта за наемниците. 53 00:08:22,080 --> 00:08:24,780 Мечта ли? Мечтите ядат ли се? 54 00:08:30,280 --> 00:08:35,140 Почакай! Предлагам ти стабилност и пари! 55 00:08:35,140 --> 00:08:40,890 Какво повече ти трябва? - Не искам да съм окован към някого. 56 00:08:47,710 --> 00:08:49,300 Следващият! 57 00:09:06,140 --> 00:09:07,660 Бандити, а? 58 00:09:18,530 --> 00:09:20,480 Атакувайте! 59 00:09:35,570 --> 00:09:38,600 По дяволите! Сега ще видиш! 60 00:10:02,000 --> 00:10:05,580 Това копеле си го бива! 61 00:10:06,690 --> 00:10:09,460 Прави ги на нищо. - Какво ще правим? 62 00:10:09,840 --> 00:10:13,380 Дори Коркъс се бои от него. 63 00:10:13,380 --> 00:10:15,830 Просто този тип е нечовешки силен. 64 00:10:15,830 --> 00:10:19,060 Определено. Победата над Базусо не е случайна. 65 00:10:19,060 --> 00:10:20,570 Какво да сторим? 66 00:10:21,440 --> 00:10:25,260 Предупредих ги. - Каска, върви и ти. 67 00:10:25,260 --> 00:10:27,860 Защо? Това е идея на Коркъс. 68 00:10:31,550 --> 00:10:33,080 Хубаво. 69 00:10:34,530 --> 00:10:38,950 Отивай! - Защо аз? Това беше твоя идея! 70 00:10:40,040 --> 00:10:44,080 По дяволите! Успокой се! Не! 71 00:10:50,760 --> 00:10:53,200 Отстъпи назад! - Съжалявам! 72 00:11:01,570 --> 00:11:03,590 Този меч е огромен. 73 00:11:25,640 --> 00:11:27,290 Жена ли? - Негодник! 74 00:11:35,660 --> 00:11:39,260 Дори Каска му отстъпва. - Няма начин! 75 00:11:48,290 --> 00:11:50,090 Свършено е с мен. 76 00:11:57,330 --> 00:12:00,310 Грифит! Внимавай! 77 00:12:00,310 --> 00:12:04,620 Умел е. - Грифит... 78 00:12:04,990 --> 00:12:08,800 Свършено е с теб. - Давай, Грифит. 79 00:12:14,480 --> 00:12:16,420 Ще прибереш ли меча си? 80 00:12:20,200 --> 00:12:21,850 Изглежда не. 81 00:12:34,940 --> 00:12:36,860 Много е бърз. 82 00:12:42,990 --> 00:12:44,640 По дяволите... 83 00:12:47,790 --> 00:12:50,080 Невиждано! Порази го само веднъж. 84 00:12:57,560 --> 00:12:59,800 Грифит... 85 00:14:49,070 --> 00:14:52,190 Хей! Какво се случва тук? 86 00:14:57,120 --> 00:15:00,000 Къде се намирам? Защо си тук? 87 00:15:08,000 --> 00:15:11,490 Грифит трябваше да те убие, когато имаше възможност. 88 00:15:14,530 --> 00:15:18,940 Ти... - Това е за коня ми! 89 00:15:27,430 --> 00:15:29,120 Кучка такава... 90 00:15:47,510 --> 00:15:49,560 Трябва да благодариш на Каска. 91 00:15:49,970 --> 00:15:53,350 Изгуби много кръв и едва не беше пътник. 92 00:15:53,350 --> 00:15:55,850 Делеше легло с теб, за да ти държи топло. 93 00:15:55,850 --> 00:16:01,010 Какво? - Така нареди Грифит. 94 00:16:01,480 --> 00:16:04,820 Каза, че е дълг на жената да топли мъжа. 95 00:16:07,630 --> 00:16:11,840 Търсиш си проблеми, а, Джудо? - Грешката е моя. 96 00:16:11,840 --> 00:16:13,710 Изглежда вече си по-добре. 97 00:16:15,400 --> 00:16:18,000 Добро утро, Грифит. 98 00:16:33,680 --> 00:16:36,230 Аз съм Грифит. Ти как се казваш? 99 00:16:39,360 --> 00:16:40,900 Гътс. 100 00:16:45,050 --> 00:16:46,940 Впечатляващ меч. 101 00:16:50,130 --> 00:16:52,070 Не бих могъл да го овладея. 102 00:16:55,260 --> 00:16:57,580 Искаш ли да се разходим? 103 00:17:03,640 --> 00:17:05,260 Привет, Грифит. 104 00:17:17,670 --> 00:17:19,490 Изглежда си доста прочут. 105 00:17:28,170 --> 00:17:31,870 Ето го онзи негодник. Вече се е върнал от мъртвите. 106 00:17:34,170 --> 00:17:37,750 Грифит. - Интересно местенце. 107 00:17:37,750 --> 00:17:40,890 Къде се намирам? - Ние сме Бандата на ястреба. 108 00:17:42,620 --> 00:17:45,000 Познаваш ли ни? - Да. 109 00:17:45,870 --> 00:17:50,080 Вие сте една от групите наемници, които всеки избягва в битка. 110 00:17:50,200 --> 00:17:53,080 Доста ни затруднихте по време на обсадата. 111 00:17:53,510 --> 00:17:58,040 Значи това сте били вие? - Да. 112 00:17:58,040 --> 00:18:00,230 Ние сме Бандата на ястреба. 113 00:18:11,130 --> 00:18:12,930 Обожавам тази гледка. 114 00:18:12,930 --> 00:18:18,460 Защо го направи? Защо отклони меча си? 115 00:18:21,740 --> 00:18:23,830 Можеше лесно да ме убиеш. 116 00:18:28,610 --> 00:18:32,050 Защото те искам, Гътс. 117 00:18:36,240 --> 00:18:38,600 Значи това те интересува. 118 00:18:40,700 --> 00:18:45,050 Видях дуела ти с Базусо. Беше великолепен. 119 00:18:46,000 --> 00:18:48,610 Може би леко на косъм. 120 00:18:50,330 --> 00:18:53,130 Ако брадвата му не се беше пропукала, 121 00:18:54,680 --> 00:18:57,870 сега щеше да си на онзи свят. 122 00:19:02,330 --> 00:19:05,860 Определено. - Ти си честна душа. 123 00:19:07,050 --> 00:19:11,250 Бореше се сякаш искаше да си докажеш, че си жив. 124 00:19:13,520 --> 00:19:17,150 Сякаш нарочно искаш ножът да опре до кокала, 125 00:19:17,150 --> 00:19:21,140 само за да имаш изпитание, което да преодолееш пред себе си. 126 00:19:21,270 --> 00:19:23,280 Може и да ми се струва. 127 00:19:26,530 --> 00:19:31,730 Определено си интересен човек. Искам те, Гътс. 128 00:19:39,280 --> 00:19:42,330 Ако откажа? - Ще откажеш ли? 129 00:19:43,420 --> 00:19:46,910 Напълно! Мислиш си, че разбираш всичко. 130 00:19:50,130 --> 00:19:55,100 Смели думи за човек, който едва не ме уби! 131 00:19:56,640 --> 00:19:58,320 Нека го решим с дуел. 132 00:19:58,320 --> 00:20:02,340 Ако спечеля, ще ти направя същата рана. 133 00:20:03,670 --> 00:20:05,560 Ако аз спечеля? 134 00:20:06,330 --> 00:20:09,310 Ще бъда твой войник или кучка, все ми е едно. 135 00:20:15,740 --> 00:20:17,440 Така да бъде. 136 00:20:20,890 --> 00:20:24,060 Нямам против този метод. 137 00:20:24,060 --> 00:20:27,580 Грифит. - Не се меси, Каска. 138 00:20:27,930 --> 00:20:32,840 Обаче... - Ще получа това, за което копнея. 139 00:20:32,840 --> 00:20:36,840 Не понасям такова превзето поведение! 140 00:20:53,190 --> 00:20:56,490 Погледнете! - Копелето пак започна. 141 00:20:56,490 --> 00:20:59,200 Не се месете! Заповед на Грифит! 142 00:20:59,610 --> 00:21:01,660 Може да го отложим засега. 143 00:21:01,660 --> 00:21:04,450 Не си се възстановил напълно. - Млъквай! 144 00:21:06,750 --> 00:21:08,540 Грифит! - Играе мръсно! 145 00:21:20,770 --> 00:21:24,180 Всичко, за да спечелиш. Взе да става интересно. 146 00:21:24,990 --> 00:21:27,420 Не можеш да ползваш меча си. 147 00:21:28,180 --> 00:21:31,060 Какво следва? Може да отстъпиш. 148 00:21:31,060 --> 00:21:33,060 Говориш прекалено много. 149 00:21:33,400 --> 00:21:37,820 Нека ти покажа как се ползва уста в двубой! 150 00:21:42,490 --> 00:21:43,990 Грифит! 151 00:21:54,130 --> 00:21:56,790 Харесва ли ти вкуса на собствената кръв? 152 00:21:57,000 --> 00:22:01,220 За пръв път ли те удрят по красивото лице? 153 00:22:06,490 --> 00:22:08,930 Неприятно, твоите хора ще те видят така. 154 00:22:08,930 --> 00:22:11,060 Това е краят! 155 00:22:21,320 --> 00:22:25,580 Справи се добре, но това е краят ти. 156 00:22:25,580 --> 00:22:27,140 Ще се откажеш ли? 157 00:22:27,140 --> 00:22:30,490 Или предпочиташ да ти извадя рамото? 158 00:22:31,370 --> 00:22:33,070 Избирай. 159 00:22:37,240 --> 00:22:38,880 Задник! 160 00:22:42,650 --> 00:22:44,690 Така ти се пада! 161 00:22:55,350 --> 00:22:57,740 Сега ми принадлежиш. 162 00:23:06,720 --> 00:23:11,360 Грифит никога не е казвал това на никого. 163 00:23:22,240 --> 00:23:25,530 Значи съм член на Бандата на ястреба, така ли? 164 00:23:27,200 --> 00:23:29,920 Ти ще работиш за мен. 165 00:23:31,240 --> 00:23:33,990 Ще работиш за това, което считам за важно. 166 00:23:37,900 --> 00:23:40,480 Ще имам собствена държава. 167 00:23:44,280 --> 00:23:47,660 Гътс, аз ще реша кога ще умреш. 168 00:23:59,960 --> 00:24:04,210 превод и субтитри: shigeo 169 00:24:05,190 --> 00:24:11,120 Бяхме поели по пътя, който смятах за дълъг 170 00:24:11,970 --> 00:24:17,810 Очакваше се да вървим рамо до рамо 171 00:24:17,810 --> 00:24:24,950 Ала внезапно те изпуснах от погледа си 172 00:24:24,950 --> 00:24:29,900 И все още те търся 173 00:24:31,130 --> 00:24:34,450 Остави всичко зад себе си 174 00:24:34,450 --> 00:24:41,340 Не разбирам къде отиде 175 00:24:42,660 --> 00:24:49,050 Искам да те видя 176 00:24:49,050 --> 00:24:55,310 Не мога без теб 177 00:24:55,310 --> 00:25:01,120 Безпомощността ме обхвана 178 00:25:01,120 --> 00:25:07,440 Все още не мога да повярвам 179 00:25:08,010 --> 00:25:12,430 Не откривам смисъл в нищо 180 00:25:12,430 --> 00:25:22,820 Не и в свят, в който теб те няма