1 00:01:11,054 --> 00:01:13,054 По дяволите. 2 00:01:15,350 --> 00:01:18,728 Мамка му. По дяволите. 3 00:01:34,327 --> 00:01:36,913 НОВИЯТ ПАЗАР НА ШЕПЪРДС БУШ 4 00:01:42,502 --> 00:01:46,172 КИТАЙСКИ РЕСТОРАНТ ХРАНА ЗА ВКЪЩИ 5 00:02:37,265 --> 00:02:43,646 ПЪРВА ЧАСТ ПОВЕСТ ЗА ДВЕ СЕСТРИ 6 00:02:49,903 --> 00:02:54,616 Боговете нашепват на воина: "Няма да надвиеш фурията". 7 00:02:55,491 --> 00:02:58,620 УПРАЖНЕНИЕ ЗА БЪРЗИНА ТРЕНИРОВКА ПО КУНГФУ 8 00:02:58,703 --> 00:03:00,872 Войнът тихо отговаря... 9 00:03:00,955 --> 00:03:05,210 КАНФУ КАСКАДИТЕ НА РИА КАН 10 00:03:05,293 --> 00:03:08,213 "Аз съм фурията!" 11 00:03:21,559 --> 00:03:25,647 Аз съм фурията. 12 00:03:32,654 --> 00:03:34,654 Здравей. 13 00:03:36,824 --> 00:03:38,824 Как си? 14 00:03:40,203 --> 00:03:42,055 По-добре няма накъде. 15 00:03:42,205 --> 00:03:44,205 Чудесно. 16 00:03:50,380 --> 00:03:51,756 И така... 17 00:03:51,839 --> 00:03:53,967 Ще ми помогнеш ли за един видеоклип? 18 00:03:55,593 --> 00:03:57,593 Не знам. 19 00:03:59,430 --> 00:04:00,932 Моля те. 20 00:04:01,015 --> 00:04:03,518 Хайде де. Моля те. 21 00:04:03,601 --> 00:04:05,270 Имам си работа. - Хайде, Лина. 22 00:04:05,353 --> 00:04:07,897 Не. - Моля те! 23 00:04:07,981 --> 00:04:09,983 Боже, казах "не". 24 00:04:10,066 --> 00:04:12,318 Моля те! - Не! 25 00:04:12,402 --> 00:04:16,781 Боговете нашепват на воина: "Няма да надвиеш фурията". 26 00:04:17,323 --> 00:04:19,323 Воинът тихо отговаря... 27 00:04:26,040 --> 00:04:28,040 "Аз съм фурията." 28 00:04:33,214 --> 00:04:34,966 Всичко е наред. Не се отказвай. 29 00:04:35,049 --> 00:04:36,676 Защо все не успявам? 30 00:04:36,759 --> 00:04:38,887 Нищо ти няма. Получи се добре. 31 00:04:39,929 --> 00:04:41,514 Давай. 32 00:04:41,598 --> 00:04:43,433 Риа, справяш се чудесно. 33 00:04:43,516 --> 00:04:45,643 Ти си супер. Невероятна си. 34 00:04:45,727 --> 00:04:48,479 "Аз съм фурията." 35 00:04:53,067 --> 00:04:55,067 Край. 36 00:05:06,456 --> 00:05:07,957 Момичета, притеснявам се. 37 00:05:08,041 --> 00:05:11,336 Подготвила си всички документи. Ще се справиш. 38 00:05:11,419 --> 00:05:13,796 Какво е това? - Миришеш на страх. 39 00:05:13,880 --> 00:05:17,008 Не бива Спенс да го надуши. Тя е като хрътка. 40 00:05:17,091 --> 00:05:19,091 Престани. 41 00:05:19,469 --> 00:05:20,720 Успокой се. 42 00:05:20,803 --> 00:05:22,472 Пригответе си ръцете. 43 00:05:22,555 --> 00:05:24,555 Поздрав с ръце. 44 00:05:26,809 --> 00:05:27,810 Едно. - Две. 45 00:05:27,894 --> 00:05:29,894 Три. - Ключ. 46 00:05:30,271 --> 00:05:33,024 Новобранки. - Баща ти е кучка, Едит! 47 00:05:35,068 --> 00:05:37,068 СТАЖОВЕ 48 00:05:39,864 --> 00:05:44,410 Г-це Кан, бихте ли нарекли "сериозна" кариерата на дубльорка в киното? 49 00:05:44,494 --> 00:05:45,578 Определено. 50 00:05:45,662 --> 00:05:48,456 Ако целиш да те наритат, мога и аз да го свърша. 51 00:05:51,918 --> 00:05:53,920 Алба е на стаж при актриса. 52 00:05:54,003 --> 00:05:55,505 Това по-сериозно ли е? 53 00:05:55,588 --> 00:05:58,967 Тя е при леля си в Кралския Шекспиров театър. 54 00:05:59,050 --> 00:06:00,093 Има разлика. 55 00:06:00,176 --> 00:06:04,347 Тогава защо Ковач не изучава прането на пари при баща си в затвора? 56 00:06:04,430 --> 00:06:06,558 Търгувал е с вътрешна информация. 57 00:06:08,601 --> 00:06:13,022 Тук пише, че искате да стажувате при дубльорката Юнис Хутхарт. 58 00:06:13,106 --> 00:06:15,483 Да. Тя е звезда във Великобритания. 59 00:06:15,567 --> 00:06:17,567 Най-добрата е. 60 00:06:18,486 --> 00:06:21,486 А тази Юнис Хутхарт съгласна ли е да работите с нея? 61 00:06:23,658 --> 00:06:26,995 Скъпа Юнис, чудя се дали си получила имейла ми. 62 00:06:27,620 --> 00:06:30,873 Както споменах, ти си любимата ми дубльорка. 63 00:06:30,957 --> 00:06:33,877 Откакто видях скока ти т онзи хеликоптер, 64 00:06:33,960 --> 00:06:36,963 разбрах, че единственото, което искам, е да стана... 65 00:06:37,046 --> 00:06:39,507 Гупта с радост ще ви вземе в аптеката си. 66 00:06:39,591 --> 00:06:42,552 Не, няма да ставам лекар. Няма начин. Забравете. 67 00:06:43,261 --> 00:06:44,554 Приличам ли на лекар? 68 00:06:44,637 --> 00:06:46,637 Да, приличаш. 69 00:06:48,474 --> 00:06:50,474 Това е всичко. 70 00:06:51,352 --> 00:06:52,562 Злоупотреба с власт. 71 00:06:52,645 --> 00:06:55,998 Няма да сбъднеш мечтата си с някаква седмица на кариерите. 72 00:06:58,109 --> 00:07:00,109 Дубльорка, значи. 73 00:07:01,529 --> 00:07:02,989 Покажи някоя каскада. 74 00:07:03,072 --> 00:07:06,492 Разкарай се, Ковач. Не ми се слушат твоите тъпотии. 75 00:07:06,576 --> 00:07:08,576 Отнемам ти десет точки. 76 00:07:08,745 --> 00:07:10,745 Неподчинение. 77 00:07:11,539 --> 00:07:13,541 Ти не можеш да отнемаш точки. 78 00:07:14,876 --> 00:07:17,337 Оказва се, че мога. 79 00:07:17,420 --> 00:07:19,420 ОТГОВОРНИК НА БИБЛИОТЕКАТА 80 00:07:19,839 --> 00:07:20,798 Откажи се, Риа. 81 00:07:20,882 --> 00:07:23,009 Да, хайде, не си струва. 82 00:07:24,677 --> 00:07:26,677 Не. 83 00:07:30,141 --> 00:07:32,141 Да се позабавляваме. 84 00:07:33,686 --> 00:07:34,812 Щом си решила. 85 00:07:34,896 --> 00:07:37,023 Внимание! Ковач срещу Кан! 86 00:07:37,106 --> 00:07:39,106 Кан срещу Ковач! - Насам. 87 00:07:40,318 --> 00:07:43,071 КОВАЧ 88 00:07:43,154 --> 00:07:44,239 СРЕЩУ 89 00:07:44,322 --> 00:07:48,284 КАН 90 00:08:16,812 --> 00:08:20,316 Увреждаш училищна собственост. Отнемам ти още десет точки. 91 00:08:21,484 --> 00:08:23,486 Трудно ще докаже, че става за дубльорка. 92 00:08:23,570 --> 00:08:25,570 Но пък е упорита. 93 00:08:38,543 --> 00:08:41,963 Спенс е права. Трябва да станеш лекарка. 94 00:08:42,046 --> 00:08:45,633 Няма да стана тъпа лекарка. 95 00:08:47,218 --> 00:08:49,070 Доктор Кан. 96 00:08:49,220 --> 00:08:51,220 Звучи съвсем подходящо. 97 00:08:51,806 --> 00:08:54,475 Да бе. А твоят баща не те обича. 98 00:08:55,310 --> 00:08:57,310 Не е вярно. 99 00:08:59,939 --> 00:09:01,939 Засегна я. 100 00:09:03,651 --> 00:09:06,821 Току-що ми купи кола! 101 00:09:07,488 --> 00:09:10,158 Но дали помни кога е рожденият ти ден? 102 00:09:20,501 --> 00:09:23,379 Защо не се откажеш, Кан? 103 00:09:25,089 --> 00:09:27,467 Такава слабачка не може да е дубльорка. 104 00:09:31,012 --> 00:09:33,012 Не съм слабачка. 105 00:09:33,348 --> 00:09:35,475 Аз съм фурията. 106 00:09:35,558 --> 00:09:37,558 Каква си? 107 00:09:37,769 --> 00:09:40,480 Аз съм фурията! 108 00:09:40,563 --> 00:09:42,232 Завъртане с ритник. 109 00:09:42,315 --> 00:09:44,315 Дали... 110 00:09:45,193 --> 00:09:47,193 тя... 111 00:09:48,321 --> 00:09:50,321 ще успее... 112 00:09:51,074 --> 00:09:53,074 да го завърши? 113 00:09:57,372 --> 00:09:59,372 Не успя. 114 00:10:01,626 --> 00:10:05,547 Дами, дръжте се прилично, за бога! 115 00:10:07,423 --> 00:10:10,301 В кабинета ми, г-це Кан. Веднага. 116 00:10:17,767 --> 00:10:19,767 Лина? 117 00:10:25,024 --> 00:10:27,024 Лина? 118 00:10:31,072 --> 00:10:32,115 Здравей, мамо. 119 00:10:32,198 --> 00:10:33,700 Закъснявам. Здравей. 120 00:10:33,783 --> 00:10:35,952 Къде е Лина? - В стаята си. 121 00:10:36,035 --> 00:10:38,035 Къде са ключовете ми? 122 00:10:40,748 --> 00:10:42,125 Какъв е този шал? 123 00:10:42,208 --> 00:10:45,211 Исках да добавя нещо цветно. 124 00:10:45,295 --> 00:10:46,796 Не е ли хубаво? - Напротив. 125 00:10:46,880 --> 00:10:49,424 Хубаво е. Изискана си като първата дама. 126 00:10:49,507 --> 00:10:51,509 Трябва да вървя. Обичам те. 127 00:10:51,593 --> 00:10:53,386 Довиждане. - Обичам те. 128 00:10:53,469 --> 00:10:55,469 Довиждане. 129 00:11:04,939 --> 00:11:05,940 Лина! 130 00:11:06,024 --> 00:11:10,320 Моля те, Лина. - Казах "не". Не искам! 131 00:11:11,446 --> 00:11:13,446 Моля те! - Добре де. 132 00:11:22,498 --> 00:11:25,126 Салим не харесва никое от момичетата. 133 00:11:25,210 --> 00:11:28,296 А аз му представям само най-добрите. 134 00:11:29,047 --> 00:11:30,840 Много е придирчив. 135 00:11:30,924 --> 00:11:33,009 Казва: "Мамо, тази не ми харесва". 136 00:11:33,092 --> 00:11:35,428 Питам го за друга. 137 00:11:35,511 --> 00:11:37,280 Пак казва: "Не". 138 00:11:37,430 --> 00:11:39,599 Хубаво е момчето да е придирчиво. 139 00:11:40,767 --> 00:11:43,186 Той е прекрасен. Машалла. 140 00:11:43,269 --> 00:11:44,562 Машалла. 141 00:11:44,646 --> 00:11:48,066 Работи здраво по новата си лаборатория. 142 00:11:48,149 --> 00:11:51,736 А аз се моля на Аллах да си намери хубаво момиче. 143 00:11:51,819 --> 00:11:54,197 Ако е рекъл Бог, ще стане. 144 00:11:54,280 --> 00:11:56,280 Ако е рекъл Бог. 145 00:11:58,451 --> 00:12:01,037 Фатима, как са момичетата? 146 00:12:06,918 --> 00:12:09,796 Добре са, даже чудесно. 147 00:12:16,135 --> 00:12:17,637 Три удара. - Да. 148 00:12:17,720 --> 00:12:19,097 С коляно. - Едно, две. 149 00:12:19,180 --> 00:12:21,808 Задобряла си след последния видеоклип. Защита. 150 00:12:21,891 --> 00:12:24,435 Мислиш ли? - Да. Три удара. 151 00:12:31,234 --> 00:12:33,234 Юнис още не ми е отговорила. 152 00:12:34,571 --> 00:12:36,571 Спокойно, ще ти пише. 153 00:12:40,076 --> 00:12:41,970 Наведи се. 154 00:12:42,120 --> 00:12:44,055 Три пъти. 155 00:12:44,205 --> 00:12:46,583 Кога мислиш да се връщаш? 156 00:12:47,125 --> 00:12:49,460 Не ми се говори за това. Два пъти. 157 00:12:49,544 --> 00:12:51,379 Вчера видях Лина. 158 00:12:51,462 --> 00:12:53,673 И аз я видях. Беше много бледа. 159 00:12:53,756 --> 00:12:55,633 Изглеждаше зле горкичката. 160 00:12:55,717 --> 00:12:58,678 Лина ли? Не, нищо й няма. 161 00:12:59,262 --> 00:13:01,792 Чух, че е напуснала художествената академия. 162 00:13:02,557 --> 00:13:06,060 Не, прекъсна временно, за да обмисли какви варианти има. 163 00:13:06,144 --> 00:13:08,146 И какви варианти има? 164 00:13:09,981 --> 00:13:13,067 Поне е много хубава. Машалла. 165 00:13:13,151 --> 00:13:14,152 Машалла. 166 00:13:14,235 --> 00:13:16,235 Машалла. 167 00:13:29,709 --> 00:13:31,920 Изглеждаш много по-добре, Лина. 168 00:13:32,962 --> 00:13:34,214 Благодаря, татко. 169 00:13:34,297 --> 00:13:35,548 Взех душ. 170 00:13:35,632 --> 00:13:37,632 Добро момиче. - Браво. 171 00:13:41,054 --> 00:13:45,558 Саклан търси рецепционистка за зъболекарския си кабинет. 172 00:13:45,642 --> 00:13:49,103 Ако ти се работи там... - Рафи, да не си полудял? 173 00:13:49,187 --> 00:13:51,231 Не става. - Какво толкова казах? 174 00:13:51,314 --> 00:13:54,234 Не може да бъде рецепционистка. Как ще се излага? 175 00:13:54,317 --> 00:13:57,445 Тя е художничка, а не някаква писарушка. 176 00:13:57,528 --> 00:13:59,530 Рецепционистка? Сериозно? - Какво? 177 00:14:00,698 --> 00:14:03,576 Освен това тя ще се върне в академията. Нали, Лина? 178 00:14:03,660 --> 00:14:04,911 Не. 179 00:14:04,994 --> 00:14:06,496 Лина постъпи смело. 180 00:14:06,579 --> 00:14:11,376 Осъзна, че академията не е важна, затова се върна у дома. 181 00:14:12,043 --> 00:14:13,853 Постъпи смело. Браво. 182 00:14:14,003 --> 00:14:15,213 Браво. 183 00:14:15,296 --> 00:14:16,648 Не, нищо подобно. 184 00:14:16,798 --> 00:14:18,798 Кажи им, Лина. - Стига, Риа. 185 00:14:20,134 --> 00:14:21,553 Извинете ме. 186 00:14:21,636 --> 00:14:24,347 Мисля, че трябва да изясним някои неща. 187 00:14:24,430 --> 00:14:26,430 Лина ще бъде художничка. 188 00:14:26,933 --> 00:14:28,933 А аз... 189 00:14:29,185 --> 00:14:31,020 Аз ще работя като дубльорка. 190 00:14:31,104 --> 00:14:32,605 Моля те, не започвай пак. 191 00:14:32,689 --> 00:14:34,899 Какво? - За бога, Риа. 192 00:14:34,983 --> 00:14:37,235 Ще престанеш ли с тези глупости? 193 00:14:37,318 --> 00:14:39,779 Баща ти да не те е изпратил в онова училище, 194 00:14:39,862 --> 00:14:41,862 за да бъдеш дубльорка? 195 00:14:42,699 --> 00:14:44,699 Да. - Не. 196 00:14:45,618 --> 00:14:49,956 Не искам да чувам и думичка за художнички и дубльорки. Ясно ли е? 197 00:14:51,207 --> 00:14:53,543 Рахила ни покани на соаре за Рамазан Байрам. 198 00:14:53,626 --> 00:14:56,588 Да не чувам подобни глупости, докато сме там. 199 00:14:56,671 --> 00:14:58,256 Как изпроси тази покана? 200 00:14:58,339 --> 00:15:00,758 Не сме ли твърде низши за тези видни хора? 201 00:15:00,842 --> 00:15:02,093 Не сме. - Не. 202 00:15:02,176 --> 00:15:03,469 Аз и Рахила... 203 00:15:03,553 --> 00:15:06,389 С нея имаме много общо. Играем заедно маджонг. 204 00:15:07,307 --> 00:15:09,307 Приятелки сме. 205 00:15:09,601 --> 00:15:11,601 Браво на вас. 206 00:15:11,978 --> 00:15:13,980 Радвам се за теб, мамо, наистина. 207 00:15:14,063 --> 00:15:18,026 Но гаранция - Франция, че няма да видиш мен и Лина 208 00:15:18,109 --> 00:15:21,279 на някакво префърцунено, претенциозно соаре... 209 00:15:21,362 --> 00:15:25,533 ВТОРА ЧАСТ СОАРЕ ЗА РАМАЗАН БАЙРАМ 210 00:15:35,251 --> 00:15:37,251 По дяволите. - По дяволите. 211 00:15:37,545 --> 00:15:39,522 По дяволите. 212 00:15:39,672 --> 00:15:41,672 Хайде. 213 00:16:01,110 --> 00:16:03,110 Боже мой! 214 00:16:03,279 --> 00:16:05,006 Фатима! 215 00:16:05,156 --> 00:16:07,156 Ти дойде! 216 00:16:09,911 --> 00:16:11,579 Честит празник. 217 00:16:11,663 --> 00:16:14,415 Честит празник, Рахила. 218 00:16:16,334 --> 00:16:18,061 Мъжът ми. - Честит празник. 219 00:16:18,211 --> 00:16:20,004 Момичетата. - Честит празник. 220 00:16:20,088 --> 00:16:23,758 Здравейте. Боже, вижте се само! 221 00:16:24,425 --> 00:16:26,425 Колко сте слаби! 222 00:16:27,720 --> 00:16:30,723 Елате да ви заведа в салона при Салим и младите. 223 00:16:30,807 --> 00:16:31,808 Хайде. 224 00:16:31,891 --> 00:16:32,976 Салим ли? 225 00:16:33,059 --> 00:16:35,228 Почуках и го видях на бюрото му. 226 00:16:35,311 --> 00:16:39,524 Изгледа ме и каза: "Така ли ще бъдеш облечен?". 227 00:16:46,573 --> 00:16:49,409 Да ви донеса ли питие? Някой иска ли още? 228 00:16:49,492 --> 00:16:51,410 Чакай. Имаше още в чашата. 229 00:16:51,494 --> 00:16:53,454 Не е банкер, значи не е зъл човек. 230 00:16:53,538 --> 00:16:56,541 Но е червив с пари, така че става. 231 00:16:56,624 --> 00:16:58,333 Тялото му е божествено. 232 00:16:58,418 --> 00:16:59,627 Сравняваш го с Бог? 233 00:16:59,711 --> 00:17:02,714 Представях си Бог като стар, дебел мъж с брада. 234 00:17:02,797 --> 00:17:04,797 Разбра ли, че е лекар? 235 00:17:05,258 --> 00:17:06,426 Лекар. 236 00:17:06,509 --> 00:17:07,677 Генетик. 237 00:17:07,760 --> 00:17:08,803 Спасява бебета. 238 00:17:08,887 --> 00:17:10,847 Проверява дали хромозомите им са наред. 239 00:17:10,930 --> 00:17:13,754 Изглежда, че иска да се устрои. Да си вземе жена. 240 00:17:15,643 --> 00:17:20,607 Виж ги. Как само се натискат на този мазен коцкар, загорял за жена. 241 00:17:20,690 --> 00:17:23,234 Само да каже, и аз бих му се натиснала. 242 00:17:24,944 --> 00:17:26,944 Беше много смешно. 243 00:17:28,489 --> 00:17:30,216 Какъв нещастник. 244 00:17:30,366 --> 00:17:32,366 Казват, че е доста сладък. 245 00:17:32,994 --> 00:17:34,994 Бисквитките са сладки. 246 00:17:36,915 --> 00:17:39,334 Махам се. Ще се поразтъпча. 247 00:17:53,932 --> 00:17:55,932 Тъпак. 248 00:18:08,821 --> 00:18:10,156 Салим. 249 00:18:10,240 --> 00:18:12,450 Ела, момчето ми. Ела тук. 250 00:18:14,744 --> 00:18:15,745 Да. - Какво? 251 00:18:15,828 --> 00:18:17,828 Имам ли нещо? - Стой така. 252 00:18:21,417 --> 00:18:22,977 Готово. 253 00:18:23,127 --> 00:18:25,127 Много си красив. 254 00:19:06,504 --> 00:19:08,504 Какво? 255 00:19:13,386 --> 00:19:15,386 Лина. 256 00:19:15,847 --> 00:19:17,847 Какво става? 257 00:19:20,101 --> 00:19:22,101 Джеза. 258 00:19:22,854 --> 00:19:25,273 Нещо не е наред. Къде е Лина? 259 00:19:29,277 --> 00:19:31,321 Златното момче избра лошото момиче. 260 00:19:31,404 --> 00:19:33,131 Очакваше се. 261 00:19:33,281 --> 00:19:35,033 Затова са ни поканили. 262 00:19:35,116 --> 00:19:37,869 Така ще е. Той вече огледа момите от сой. 263 00:19:37,952 --> 00:19:40,330 Здравей. - Здравейте. 264 00:19:40,413 --> 00:19:42,624 Явно по вкуса му е бивша студентка... 265 00:19:43,666 --> 00:19:45,666 Кучка. 266 00:20:01,184 --> 00:20:03,519 Той е прекрасно момче. Ще ти хареса. 267 00:20:03,603 --> 00:20:04,646 Мамо, моля те. 268 00:20:04,729 --> 00:20:07,357 Просто ще излезем. Престани вече. 269 00:20:07,440 --> 00:20:09,192 Опасно е, Лина. Това е капан. 270 00:20:09,275 --> 00:20:12,445 Риа, успокой се. Само ще се позабавлявам. 271 00:20:12,528 --> 00:20:14,030 Да, Риа, успокой се. 272 00:20:14,113 --> 00:20:16,658 Той си търси жена. Това е целта му. 273 00:20:16,741 --> 00:20:17,951 Много мило. 274 00:20:18,034 --> 00:20:19,994 Не е мило, а лошо. 275 00:20:20,078 --> 00:20:22,078 Вманиачил се е по брака. 276 00:20:22,330 --> 00:20:25,500 Значи ще се посмея на негов гръб. - Не! Забранявам ти! 277 00:20:25,583 --> 00:20:28,378 Хайде да се успокоим. 278 00:20:28,461 --> 00:20:31,130 Аз съм провал. Едва ли съм желаната съпруга. 279 00:20:31,214 --> 00:20:32,982 Точно така. Вярно е. 280 00:20:33,132 --> 00:20:34,259 Не. 281 00:20:34,342 --> 00:20:37,345 Ти си хубава, слаба и чаровна. 282 00:20:37,428 --> 00:20:39,556 Не си дебела като дъщерята на Сийма. 283 00:20:39,639 --> 00:20:41,808 Мамо, не говори така. - Грубо е. 284 00:20:41,891 --> 00:20:43,891 Защо не? 285 00:20:44,269 --> 00:20:47,730 Защо си с жилетка? Не носиш жилетки. - Млъкни, Риа. 286 00:20:47,814 --> 00:20:49,290 Дъще, хубава си. 287 00:20:49,440 --> 00:20:52,443 Добре. Изчукай го и го разкарай. Така е най-лесно. 288 00:20:52,527 --> 00:20:54,527 Какво ти става? 289 00:21:21,556 --> 00:21:23,556 Не си и помисляй. 290 00:21:29,772 --> 00:21:31,772 Често ли ти се случва? 291 00:21:32,150 --> 00:21:34,150 Кое? 292 00:21:34,527 --> 00:21:38,615 Да излизаш със случайни жени. - Не и със случайни. 293 00:21:38,698 --> 00:21:41,492 Да, разбира се. С жени, одобрени от майка ти. 294 00:21:41,576 --> 00:21:44,287 Толкова ли приличам на послушно мамино синче? 295 00:21:45,830 --> 00:21:47,830 Не ми казвай. - Добре. 296 00:21:51,127 --> 00:21:54,631 Много ли ти натяква да се ожениш? 297 00:21:54,714 --> 00:21:59,886 Точно колкото се очаква от пакистанка с един единствен син. 298 00:21:59,969 --> 00:22:01,969 Значи доста. - Да, доста. 299 00:22:04,849 --> 00:22:07,143 Ти ли подбра картините в къщата? - Да. 300 00:22:07,227 --> 00:22:10,521 Знаеш ли, че е ужасно. - Боже. 301 00:22:18,905 --> 00:22:20,465 И така... 302 00:22:20,615 --> 00:22:22,615 С какво се занимаваш? 303 00:22:26,496 --> 00:22:28,496 Аз... 304 00:22:28,790 --> 00:22:33,127 Следвах в художествената академия. 305 00:22:34,963 --> 00:22:36,940 Обаче... 306 00:22:37,090 --> 00:22:39,090 Вече не съм там. 307 00:22:42,053 --> 00:22:44,097 Не се получи. 308 00:22:44,597 --> 00:22:48,601 Но ще отговоря на въпроса ти. 309 00:22:50,395 --> 00:22:53,147 Разочаровам родителите си. С това се занимавам. 310 00:22:56,526 --> 00:22:58,526 Смешно е. 311 00:22:59,988 --> 00:23:01,988 Знаеш ли? 312 00:23:02,740 --> 00:23:07,287 Мисля, че в наши дни сме притиснати да се занимаваме с нещо. 313 00:23:08,371 --> 00:23:11,040 Сякаш работата ни трябва да ни определя. 314 00:23:12,500 --> 00:23:15,378 Според мен е хубаво да си дадеш възможност 315 00:23:15,461 --> 00:23:17,755 да обмислиш какво да правиш. 316 00:23:19,799 --> 00:23:21,799 Така ли? 317 00:23:22,176 --> 00:23:23,653 Да. 318 00:23:23,803 --> 00:23:26,180 Моят сенсей каза, че ритам по-добре. 319 00:23:26,848 --> 00:23:28,700 Браво. 320 00:23:28,850 --> 00:23:31,644 До после. - Забавлявай се, скъпа. 321 00:23:31,728 --> 00:23:34,480 Стига. Наистина ли, Лина? 322 00:23:35,523 --> 00:23:37,523 Нали няма пак да излизаш с него? 323 00:23:38,818 --> 00:23:41,321 Поне махни тази тъпа жилетка! 324 00:23:47,368 --> 00:23:49,368 Хайде. 325 00:23:50,246 --> 00:23:53,207 Срещат се през ден. Тя не рисува. 326 00:23:53,291 --> 00:23:55,293 Носи жилетки. - Гадно. 327 00:23:55,376 --> 00:23:57,921 Беше й писано да стане велика художничка. 328 00:23:58,004 --> 00:24:00,298 Успокой се. Това е в реда на нещата. 329 00:24:00,381 --> 00:24:02,717 Сега тя е във второ действие. - Какво? 330 00:24:02,800 --> 00:24:05,511 В първо действие тя излиза на сцената - 331 00:24:05,595 --> 00:24:07,513 амбициозно момиченце с убийствена четка. 332 00:24:07,597 --> 00:24:09,891 Второ действие: въпреки целия си талант 333 00:24:09,974 --> 00:24:12,352 тя внезапно преживява криза. 334 00:24:12,435 --> 00:24:13,603 Криза! 335 00:24:13,686 --> 00:24:15,063 Решава, че не я бива. 336 00:24:15,146 --> 00:24:17,982 Лишена от самоувереност, къде се озовава тя? 337 00:24:18,066 --> 00:24:19,525 В яма. - Пропада надолу. 338 00:24:19,609 --> 00:24:20,735 На гадното дъно. 339 00:24:20,818 --> 00:24:24,364 Търси временна утеха в силните ръце на един хубав мъж. 340 00:24:24,447 --> 00:24:26,574 Дали ще се върне към изкуството? 341 00:24:26,658 --> 00:24:29,327 В трето действие - да, със сигурност. 342 00:24:30,954 --> 00:24:32,388 Здравей, Ли. 343 00:24:32,538 --> 00:24:35,597 Ще ми помогнеш ли за един клип? - Съжалявам, не мога. 344 00:24:36,376 --> 00:24:38,019 Какво? 345 00:24:38,169 --> 00:24:40,169 Чакай, Ли. 346 00:24:41,047 --> 00:24:43,508 Може би като се върна. Излез от стаята ми. 347 00:24:57,730 --> 00:24:59,541 Готови. 348 00:24:59,691 --> 00:25:01,691 На позиция. 349 00:25:18,459 --> 00:25:21,462 Скъпа Юнис, извинявай, че ти пиша отново. 350 00:25:21,546 --> 00:25:25,341 затова не е проблем, че не ми отговаряш. 351 00:25:25,425 --> 00:25:27,760 затова не е проблем, че не ми отговаряш. 352 00:25:28,344 --> 00:25:30,344 Баланс. 353 00:25:34,100 --> 00:25:37,145 Все още правя записи и тренирам всяка седмица. 354 00:25:40,815 --> 00:25:43,443 Почти усвоих твоето завъртане с ритник. 355 00:25:45,904 --> 00:25:47,071 Почти. 356 00:25:47,155 --> 00:25:49,991 Според сестра ми ставам по-добра, а тя е наясно. 357 00:25:50,074 --> 00:25:52,074 Гледа всички мои клипове. 358 00:25:58,458 --> 00:26:03,129 Тя излиза с един мъж, който според мен е мазен тъпак. 359 00:26:03,213 --> 00:26:04,631 Прости ми за езика. 360 00:26:04,714 --> 00:26:08,426 Нещо не им е наред на мъжете. Права съм, нали? 361 00:26:08,509 --> 00:26:12,222 Не съм експерт, но ми се струва, че развалят всичко. 362 00:26:12,889 --> 00:26:17,894 Икономиката, озоновия слой, горите. - Продължавай. 363 00:26:18,645 --> 00:26:20,939 Просто не знам. 364 00:26:21,022 --> 00:26:24,359 Мислят, че цялата вселена се върти на пети около тях 365 00:26:24,442 --> 00:26:26,442 и следва тяхната воля. 366 00:26:27,862 --> 00:26:30,740 Може би е време да последва нечия друга воля. 367 00:26:32,200 --> 00:26:38,498 Ако някога намериш време за кафе или да побъбрим, ще ми бъде приятно. 368 00:26:38,581 --> 00:26:41,209 Поздрави от сърце, Риа Кан. 369 00:27:02,605 --> 00:27:04,065 Освен ако не командва тя. 370 00:27:04,148 --> 00:27:06,359 Лина. 371 00:27:08,027 --> 00:27:09,195 Какво става? 372 00:27:09,279 --> 00:27:12,198 Ела, Риа. Поздрави гостите. 373 00:27:12,282 --> 00:27:14,259 Влизай, Риа. 374 00:27:14,409 --> 00:27:17,537 Здравей, Риа. Как беше в училище? 375 00:27:44,939 --> 00:27:46,416 Риа? 376 00:27:46,566 --> 00:27:48,566 Риа. 377 00:27:49,527 --> 00:27:51,527 Риа. 378 00:27:55,366 --> 00:27:59,662 ТРЕТА ЧАСТ ОПЕРАЦИЯ "ПРЕСЛЕДВАЧ НА СЪПРУГИ" 379 00:28:01,122 --> 00:28:03,750 Това е Салим Шах. 380 00:28:03,833 --> 00:28:08,046 На 32 г, важна клечка, генетик, отваря някаква модерна лаборатория. 381 00:28:08,129 --> 00:28:12,050 Освен това е престъпният гений, съсипващ бъдещето на Лина. 382 00:28:12,133 --> 00:28:14,510 Развратен, гаден мръсник. 383 00:28:14,594 --> 00:28:16,594 Тъпчо. 384 00:28:17,430 --> 00:28:19,849 Сестри, това не са просто колебанията, 385 00:28:19,933 --> 00:28:21,684 присъщи на второ действие. 386 00:28:21,768 --> 00:28:25,772 Мозъкът на Лина е промит от този вманиачен ловец на съпруги, 387 00:28:25,855 --> 00:28:28,233 който я е избрал за свой трофей. 388 00:28:28,316 --> 00:28:32,028 А тя е прекалено тъжна и разстроена, за да разбере какво става. 389 00:28:32,111 --> 00:28:36,574 Затова се налага ние да осуетим това подобие на брак. 390 00:28:37,450 --> 00:28:39,450 Кой е с мен? 391 00:28:40,286 --> 00:28:41,996 Долу патриархатът! 392 00:28:42,080 --> 00:28:44,290 Да размажем този задник! 393 00:28:44,374 --> 00:28:47,168 Ура! 394 00:28:47,252 --> 00:28:49,252 Ура! 395 00:28:52,257 --> 00:28:54,257 А какъв е планът? 396 00:28:54,759 --> 00:28:56,759 Първи етап. 397 00:29:03,059 --> 00:29:05,059 Дипломатичност. 398 00:29:07,355 --> 00:29:09,355 Дипломатичност. 399 00:29:09,566 --> 00:29:11,000 Това да не значи, 400 00:29:11,150 --> 00:29:12,235 че ще разговаряме? 401 00:29:12,318 --> 00:29:15,655 Да, многословно и със силни думи. 402 00:29:15,738 --> 00:29:18,157 Ще ги убеждаваме да се откажат. 403 00:29:21,869 --> 00:29:23,538 Дипломатичност! 404 00:29:23,621 --> 00:29:26,499 Дипломатичност! 405 00:29:33,339 --> 00:29:37,051 Не е хубаво, татко. Изобщо не е хубаво. 406 00:29:37,135 --> 00:29:39,679 Лина се е побъркала. 407 00:29:39,762 --> 00:29:43,182 В наши дни вие, жените, трудно намирате подходящ партньор. 408 00:29:43,266 --> 00:29:45,266 Все едно сте на свободен пазар. 409 00:29:45,768 --> 00:29:48,980 Не бива да мислиш така: "Лина се сдоби с уреден брак". 410 00:29:49,063 --> 00:29:52,817 Не. Приеми, че Лина е възложила търсенето на партньор на нас, 411 00:29:52,901 --> 00:29:56,404 за да можем да вложим надлежното усърдие, 412 00:29:56,487 --> 00:30:01,701 да й спестим ненужно прахосване на емоции 413 00:30:01,784 --> 00:30:04,329 и да й предоставим най-добрата печалба. 414 00:30:07,665 --> 00:30:08,625 Какво? 415 00:30:08,708 --> 00:30:11,711 Не съм някаква злодейка, нали? 416 00:30:11,794 --> 00:30:13,504 Пуснах я да учи в академията. 417 00:30:13,588 --> 00:30:15,381 Другите майки не правят така. 418 00:30:15,465 --> 00:30:17,342 Знаеш ли колко ме обсъждаха? 419 00:30:17,425 --> 00:30:19,052 Той е подходящ за нея. 420 00:30:19,135 --> 00:30:23,014 С цялото ми уважение, мамо, това са пълни глупости. 421 00:30:23,097 --> 00:30:25,097 Риа, не прави драми. 422 00:30:25,683 --> 00:30:28,311 Аз ли правя драми? 423 00:30:28,394 --> 00:30:29,229 Да. 424 00:30:29,312 --> 00:30:33,233 Няма и месец, откакто излизаш с този мъж, и вече ще се жените. 425 00:30:33,316 --> 00:30:35,568 Ето това е драма. Ти правиш драми. 426 00:30:35,652 --> 00:30:38,988 Да, той трябва да се ожени, преди да замине за Сингапур. 427 00:30:42,951 --> 00:30:45,078 Сингапур? Ще живееш в Сингапур? 428 00:30:47,664 --> 00:30:51,209 Да. Ще е по-добре, отколкото тук. 429 00:30:54,379 --> 00:30:57,298 Значи ще бъде като в роман на Джейн Остин. 430 00:30:58,299 --> 00:31:00,218 Чудесно. - Няма да бъде така. 431 00:31:00,301 --> 00:31:03,763 Да пропилееш живота си, като се омъжиш за някакъв г-н Дарси, 432 00:31:03,846 --> 00:31:06,141 звучи като класика от началото на 19. в. 433 00:31:09,435 --> 00:31:13,064 Ако не можеш да ме подкрепиш, остави ме на мира, не се меси. 434 00:31:13,147 --> 00:31:15,147 Лина. - Излез. 435 00:31:18,903 --> 00:31:20,822 Знаех, че дипломатичността няма да успее. 436 00:31:20,905 --> 00:31:23,032 Кога ли е вършила работа? 437 00:31:23,116 --> 00:31:25,451 Да, хората са доста примитивни. 438 00:31:26,369 --> 00:31:28,369 Втори етап. 439 00:31:30,164 --> 00:31:32,208 МРЪСОТИИ 440 00:31:34,252 --> 00:31:35,962 Ще изровим нещо за Салим. 441 00:31:36,045 --> 00:31:38,298 Няма да е трудно за красиво богаташче. 442 00:31:38,381 --> 00:31:40,675 След 20 мин с лаптопа му ще го закова. 443 00:31:40,758 --> 00:31:42,051 Лесна работа. - Добре. 444 00:31:42,135 --> 00:31:43,970 Как ще вземем лаптопа му? 445 00:31:44,053 --> 00:31:47,599 Всеки ден след работа ходи да тренира, преди да вземе Лина. 446 00:31:47,682 --> 00:31:50,059 Значи разбиваме шкафчето му в залата, 447 00:31:50,143 --> 00:31:53,354 гепим лаптопа, сваляме всичко и изпяваме какви ги върши. 448 00:31:53,438 --> 00:31:55,732 Трябва да влезем в съблекалните. 449 00:31:55,815 --> 00:31:59,027 В мъжките съблекални. Ще ни трябва дегизировка. 450 00:32:07,327 --> 00:32:09,327 Как изглеждам? 451 00:32:10,705 --> 00:32:11,915 Супер. 452 00:32:11,998 --> 00:32:13,975 Мъжествена. 453 00:32:14,125 --> 00:32:15,835 Как си, Сал? - Здравей. 454 00:32:15,919 --> 00:32:17,587 Орелът кацна. 455 00:32:17,670 --> 00:32:20,757 Повтарям: орелът кацна. 456 00:32:23,176 --> 00:32:25,176 ЖЕНСКИ СЪБЛЕКАЛНИ 457 00:32:26,596 --> 00:32:31,643 Помни: изправи гърба, прибери гърдите и се клатушкай. Две, три, четири. 458 00:32:34,145 --> 00:32:36,145 Извинявай. 459 00:33:15,186 --> 00:33:17,186 Бинго! 460 00:33:18,940 --> 00:33:21,734 Орелът е на пътеката. 461 00:33:21,818 --> 00:33:25,113 Повтарям: орелът е на пътеката. 462 00:33:26,364 --> 00:33:28,533 Стига си повтаряла всичко, глупачко. 463 00:33:28,616 --> 00:33:31,035 Разбрано, дебелано. 464 00:33:56,603 --> 00:33:57,895 До всички. 465 00:33:57,979 --> 00:33:59,689 Виждам целта. 466 00:33:59,772 --> 00:34:02,567 Не забравяйте, времето е пари. 467 00:34:08,281 --> 00:34:10,575 Побързай! - Добре де. 468 00:34:10,658 --> 00:34:12,911 Започваме. 469 00:34:15,371 --> 00:34:17,665 Пет минути. - Момент. 470 00:34:17,748 --> 00:34:19,748 Чакайте малко. 471 00:34:22,002 --> 00:34:24,002 Той се раздвижи. 472 00:34:35,850 --> 00:34:37,936 ИЗТЕГЛЯНЕ - 42%. ОСТАВАТ - 30:07 МИН 473 00:34:39,103 --> 00:34:40,563 По дяволите. - Какво? 474 00:34:40,647 --> 00:34:41,606 Тридесет минути. 475 00:34:41,689 --> 00:34:44,025 Тридесет минути? Какво имаш предвид? 476 00:34:44,108 --> 00:34:45,443 Това, което казах. 477 00:34:45,526 --> 00:34:47,028 Мислех, че си експерт. 478 00:34:47,111 --> 00:34:48,363 Експерт съм. 479 00:34:48,446 --> 00:34:50,782 Който нож вади, от нож умира. 480 00:34:50,865 --> 00:34:52,784 Риа, чу ли? Риа? 481 00:34:52,867 --> 00:34:55,870 Ще отнеме поне 30 минути. 482 00:34:55,954 --> 00:34:57,954 Повтарям: 30 минути. 483 00:34:58,748 --> 00:35:00,748 Той тръгна към съблекалнята. 484 00:35:01,167 --> 00:35:02,752 Да прекратим мисията. 485 00:35:02,835 --> 00:35:05,505 Не! - Край! 486 00:35:06,130 --> 00:35:07,982 Край! 487 00:35:08,132 --> 00:35:10,132 Не, продължавайте. 488 00:35:16,057 --> 00:35:18,057 Салим. 489 00:35:27,860 --> 00:35:30,613 Често ли идваш тук? - Не, просто... 490 00:35:32,323 --> 00:35:34,323 Тук има много добра... 491 00:35:34,951 --> 00:35:36,411 Група по зумба. 492 00:35:36,494 --> 00:35:38,997 Обичам зумбата. 493 00:35:39,080 --> 00:35:41,080 Звучи чудесно. 494 00:35:52,385 --> 00:35:56,431 Найма, Амина, Сийма, Рубина. 495 00:35:56,514 --> 00:36:00,101 Минал си през доста жени, преди да стигнеш до Лина. 496 00:36:00,184 --> 00:36:01,728 Знам как изглежда. 497 00:36:01,811 --> 00:36:05,231 Мама уреди тези странни срещи и трябваше да се видя с тях. 498 00:36:05,315 --> 00:36:08,668 Щеше да бъде грубо да откажа. - Винаги ли слушаш майка си? 499 00:36:11,487 --> 00:36:15,575 Тя е правила много жертви заради мен, затова се опитвам да я зарадвам. 500 00:36:18,244 --> 00:36:19,913 Но виж, Риа. 501 00:36:19,996 --> 00:36:21,996 Знам, че ще ти бъде трудно. 502 00:36:22,373 --> 00:36:24,959 С Лина сте много близки. 503 00:36:25,835 --> 00:36:29,797 Но искам да знаеш, че наистина обичам сестра ти. 504 00:36:33,843 --> 00:36:37,096 Добре тогава. Кои са най-добрите й качества? 505 00:36:41,017 --> 00:36:42,268 Не се шегуваш. Добре. 506 00:36:42,352 --> 00:36:45,104 Тя е мила, 507 00:36:45,688 --> 00:36:46,940 благородна. 508 00:36:47,023 --> 00:36:48,274 Много е тактична. 509 00:36:48,358 --> 00:36:50,358 Изтеглянето завърши. 510 00:36:50,610 --> 00:36:52,610 Побързай. 511 00:36:54,864 --> 00:36:57,575 Алба, не забравяй, че шкафчето му е номер 14. 512 00:36:57,659 --> 00:37:00,286 Опитай се да се впишеш. 513 00:37:05,291 --> 00:37:07,669 Господи, дай ми сила. 514 00:37:23,851 --> 00:37:25,851 Готово. 515 00:37:27,855 --> 00:37:29,855 Приятен ден. 516 00:37:30,066 --> 00:37:32,066 И на теб. 517 00:37:37,031 --> 00:37:39,031 Риа? 518 00:37:40,994 --> 00:37:42,994 Риа. 519 00:37:45,582 --> 00:37:47,582 Риа! 520 00:37:54,549 --> 00:37:56,151 Лина. 521 00:37:56,301 --> 00:37:58,636 Значи случайно си го срещнала в залата? 522 00:37:58,720 --> 00:38:00,720 Сериозно? 523 00:38:02,390 --> 00:38:05,935 Не, проследих го дотам. Исках да се опознаем. 524 00:38:06,019 --> 00:38:08,354 Защото явно скоро ще ми стане зет. 525 00:38:10,523 --> 00:38:13,818 Нали ти казах да не се месиш? 526 00:38:17,697 --> 00:38:19,697 Опа. 527 00:38:24,495 --> 00:38:26,331 КАН 528 00:38:26,414 --> 00:38:27,790 СРЕЩУ 529 00:38:27,874 --> 00:38:29,874 КАН 530 00:38:39,636 --> 00:38:41,362 Чакай, Ли! 531 00:38:41,512 --> 00:38:46,476 Казах ти да се разкараш! 532 00:38:53,358 --> 00:38:55,526 Няма допусна да пропилееш живота си. 533 00:39:11,834 --> 00:39:14,837 Казва, че те обича, а дори не те познава. 534 00:39:25,473 --> 00:39:27,473 Мисли, че си мила. 535 00:39:34,691 --> 00:39:36,691 Мила съм. 536 00:39:37,652 --> 00:39:39,737 Не е вярно. Ти си арогантна. 537 00:39:42,198 --> 00:39:44,198 Егоистка си. 538 00:39:47,161 --> 00:39:49,161 Ти си художничка. 539 00:39:51,416 --> 00:39:56,504 По-добре да спреш да носиш жилетки и да се правиш на образцова съпруга. 540 00:40:01,009 --> 00:40:03,009 Рисуването бе само прищявка! 541 00:40:04,387 --> 00:40:06,387 Сега съм истинската аз. 542 00:40:08,725 --> 00:40:10,310 Това съм аз! - Глупости! 543 00:40:10,393 --> 00:40:12,770 Истинската Лина не би зарязала изкуството. 544 00:40:12,854 --> 00:40:14,397 Да, обаче го заряза. 545 00:40:14,480 --> 00:40:16,941 Защо? - Защото не съм достатъчно добра! 546 00:40:20,820 --> 00:40:22,820 Доволна ли си? 547 00:40:22,989 --> 00:40:24,989 Това ли целеше? 548 00:40:27,702 --> 00:40:29,702 Не съм достатъчно добра. 549 00:40:33,499 --> 00:40:37,587 Момичета, не ми пука коя е започнала. Само подредете и слезте долу. 550 00:40:38,963 --> 00:40:40,963 Идваме, мамо. 551 00:40:54,771 --> 00:40:55,772 Хайде де. 552 00:40:55,855 --> 00:40:58,024 Все има нещо. Трябва да има нещо. 553 00:40:58,107 --> 00:41:02,362 Нищо подозрително. Доколкото разбирам, го бива да помага на болни бебета. 554 00:41:02,445 --> 00:41:06,783 Да. Консултации, доста работа про боно. 555 00:41:06,866 --> 00:41:08,368 Про боно. 556 00:41:08,451 --> 00:41:10,136 Да. 557 00:41:10,286 --> 00:41:12,288 Каза "про бона", а е "про боно". 558 00:41:13,122 --> 00:41:14,891 Все едно. 559 00:41:15,041 --> 00:41:17,877 Обаче този Салим е сексапилен и почтен човек. 560 00:41:23,424 --> 00:41:25,424 ОЧЕРНЯНЕ 561 00:41:27,387 --> 00:41:28,513 Добре. 562 00:41:28,596 --> 00:41:31,015 Не открихме никаква мръсотия за него, 563 00:41:32,100 --> 00:41:34,100 затова ще измислим такава. 564 00:41:36,479 --> 00:41:41,401 Риа, според теб дали Лина иска точно това? 565 00:41:41,901 --> 00:41:44,320 Какво? Не. - Риа, замисли се. 566 00:41:44,404 --> 00:41:46,906 Той е в добра форма. Спасява бебета. 567 00:41:46,990 --> 00:41:49,158 Ще я води на тропически остров. 568 00:41:49,242 --> 00:41:51,911 Струва ми се, че може би ти… Не знам. 569 00:41:51,995 --> 00:41:53,913 Завиждаш малко. - Да завиждам ли? 570 00:41:53,997 --> 00:41:56,374 Стига! Защо да завиждам? 571 00:41:56,457 --> 00:41:59,252 Тя има тропически остров и хубав мъж. А ти? 572 00:41:59,335 --> 00:42:01,462 Акне и домашна работа по география. 573 00:42:01,546 --> 00:42:03,546 Мислите, че искам хубав мъж? 574 00:42:04,966 --> 00:42:10,263 Да бе! Аз ще ставам дубльорка, а Лина ще бъде велика художничка. 575 00:42:10,346 --> 00:42:12,390 Нищо няма да ни спре. 576 00:42:12,473 --> 00:42:15,518 Особено някакъв красавец със здрави зъби! 577 00:42:15,602 --> 00:42:17,602 Чухте ли ме? 578 00:42:19,772 --> 00:42:22,483 Да си починем, да глътнем малко въздух. 579 00:42:22,567 --> 00:42:24,944 Или направо се разкарайте. 580 00:42:26,321 --> 00:42:28,321 Какво? - Моля? 581 00:42:28,489 --> 00:42:30,658 Ако няма да помагате, си вървете. 582 00:42:31,951 --> 00:42:34,412 Такава благодарност ли заслужихме? 583 00:42:34,495 --> 00:42:36,495 Хубава работа. 584 00:42:37,248 --> 00:42:39,248 Хайде, Алба. 585 00:43:34,764 --> 00:43:36,975 ЧЕТВЪРТА ЧАСТ 586 00:43:37,058 --> 00:43:42,146 НАХЛУВАНЕ В ИМЕНИЕТО НА ШАХ 587 00:43:44,691 --> 00:43:45,817 ...майка матриарх, 588 00:43:45,900 --> 00:43:49,195 която често е най-старата и най-голямата женска... 589 00:43:49,279 --> 00:43:51,279 Зловещо. 590 00:44:14,220 --> 00:44:15,513 ...сред животните. 591 00:44:15,597 --> 00:44:16,948 Мамо? 592 00:44:17,098 --> 00:44:19,098 Тихо, скъпи. 593 00:45:00,266 --> 00:45:02,266 Да. 594 00:45:11,819 --> 00:45:13,819 Риа? 595 00:45:15,198 --> 00:45:16,407 Да не би... 596 00:45:16,491 --> 00:45:17,909 Да не си полудяла? 597 00:45:17,992 --> 00:45:20,245 Луда ли си? Кажи. 598 00:45:20,912 --> 00:45:22,997 Говори! Защо ти е трябвало... 599 00:45:23,081 --> 00:45:25,250 Подхвърлила си използвани кондоми? 600 00:45:27,335 --> 00:45:30,004 Отвратително, Риа. - Знам. 601 00:45:30,088 --> 00:45:31,673 Но ме чуй. 602 00:45:31,756 --> 00:45:33,756 Ето. Виж какво открих. 603 00:45:34,133 --> 00:45:35,343 Виж! 604 00:45:35,426 --> 00:45:37,887 Имаш ли друга съпруга, Салим? 605 00:45:37,971 --> 00:45:39,055 Какво? - Риа. 606 00:45:39,138 --> 00:45:40,974 Да не трупаш съпруги в Сингапур? 607 00:45:41,057 --> 00:45:44,102 Може би имаш цял харем или жена на всяко пристанище. 608 00:45:44,185 --> 00:45:45,812 Или курви във всеки град. 609 00:45:45,895 --> 00:45:48,773 Лина, той е опасен. Казах ти. 610 00:45:48,856 --> 00:45:50,856 Риа, стига! 611 00:45:51,859 --> 00:45:53,859 Това е Худа. 612 00:45:58,533 --> 00:46:00,533 Само това ли ще кажеш? 613 00:46:02,161 --> 00:46:04,161 Чакай. Знаеш ли за нея? 614 00:46:07,417 --> 00:46:09,102 Това е Худа. 615 00:46:09,252 --> 00:46:11,252 Предишната ми жена. 616 00:46:12,380 --> 00:46:14,380 Тя почина. 617 00:46:14,883 --> 00:46:16,484 Какво? 618 00:46:16,634 --> 00:46:18,634 Когато започна да ражда, 619 00:46:19,137 --> 00:46:20,430 получи сърдечен удар, 620 00:46:20,513 --> 00:46:23,016 но лекарите не разбраха какво става. 621 00:46:23,099 --> 00:46:25,099 Не познаха симптомите. 622 00:46:27,729 --> 00:46:29,729 Съжалявам. 623 00:46:30,481 --> 00:46:33,610 В новата ми лаборатория ще търсим симптомите, 624 00:46:33,693 --> 00:46:35,695 за да не се случват подобни неща. 625 00:46:42,285 --> 00:46:44,996 Не знаех. - Разбира се, че не си знаела. 626 00:46:46,456 --> 00:46:49,125 Ти витаеш в своя собствен свят на фантазии, 627 00:46:49,208 --> 00:46:52,462 измисляш глупави истории, правиш тъпи каскади. 628 00:46:52,545 --> 00:46:54,545 Омръзна ми, Риа. 629 00:46:55,548 --> 00:46:57,548 Аз само... 630 00:46:58,092 --> 00:47:00,094 Искам да бъдеш художничка. 631 00:47:00,178 --> 00:47:02,889 За бога, аз не съм художничка! 632 00:47:04,098 --> 00:47:06,100 А ти не си дубльорка. 633 00:47:11,814 --> 00:47:13,814 Скъпа. - Не. 634 00:47:14,317 --> 00:47:16,317 Стига толкова. 635 00:47:16,653 --> 00:47:18,780 Сега ме чуй. 636 00:47:18,863 --> 00:47:22,825 Щом се приберем, отиваш в стаята си и ще стоиш там. 637 00:47:22,909 --> 00:47:25,245 Без интернет, без устройства и телефони. 638 00:47:25,328 --> 00:47:26,746 От училище - вкъщи. 639 00:47:26,829 --> 00:47:29,916 Отиваш в стаята си и оставаш там. Разбра ли? 640 00:47:32,585 --> 00:47:34,128 Готови ли сте? 641 00:47:34,212 --> 00:47:36,189 Едно. 642 00:47:36,339 --> 00:47:38,066 Две. 643 00:47:38,216 --> 00:47:40,051 Три. - Скъпа Юнис. 644 00:47:40,134 --> 00:47:42,345 Четири, пет. 645 00:47:42,428 --> 00:47:44,428 Не е проблем, че не ми отговаряш. 646 00:47:45,557 --> 00:47:49,644 Само исках да те уведомя, че се отказвам да бъда дубльорка. 647 00:47:56,484 --> 00:47:59,445 Ей, Самотния Били. 648 00:48:01,072 --> 00:48:03,072 Какво ще кажеш за реванш? 649 00:48:03,408 --> 00:48:05,526 Сигурно нямаш търпение да те сритам. 650 00:48:06,327 --> 00:48:08,327 Не. Ти беше права. 651 00:48:12,375 --> 00:48:15,670 Родителите ми казват, че имам развинтено въображение 652 00:48:15,753 --> 00:48:18,006 и че трябва да залягам над учебниците. 653 00:48:18,965 --> 00:48:20,965 Но просто исках да знаеш, 654 00:48:21,634 --> 00:48:23,634 че ти оставаш моята любимка. 655 00:48:26,222 --> 00:48:28,766 Мисля, че оплесках нещата със сестра си. 656 00:48:30,101 --> 00:48:32,101 Тя не ми говори. 657 00:48:33,938 --> 00:48:36,065 А ако никога не ми проговори? 658 00:49:05,845 --> 00:49:07,697 Добро утро. 659 00:49:07,847 --> 00:49:09,847 Колко изпихме снощи? 660 00:49:11,017 --> 00:49:13,017 Божичко! 661 00:49:13,937 --> 00:49:15,937 Не! - Какво има? 662 00:49:17,315 --> 00:49:19,315 Много съжалявам. 663 00:49:19,692 --> 00:49:20,860 Какво? Защо? 664 00:49:20,944 --> 00:49:23,121 Дойде ми цикълът и изцапах чаршафите. 665 00:49:26,241 --> 00:49:28,618 Помислих си, че наистина е станало нещо. 666 00:49:28,701 --> 00:49:31,537 Не разбираш. 667 00:49:31,621 --> 00:49:35,750 Много е зле. Тече ми много, като потоп е. 668 00:49:35,833 --> 00:49:37,752 Съжалявам. - Всичко е наред. 669 00:49:37,835 --> 00:49:40,088 Почакай. Мисля, че мама има превръзки. 670 00:49:48,179 --> 00:49:50,179 Боже, не. 671 00:49:55,270 --> 00:49:57,270 Риа е от непокорните, нали? 672 00:49:58,815 --> 00:50:03,027 Да, тя искрено съжалява за стореното. 673 00:50:03,570 --> 00:50:06,489 Внушава си разни неща. 674 00:50:06,573 --> 00:50:08,408 Сладко е, че я е грижа за теб. 675 00:50:08,491 --> 00:50:10,493 Малко е плашещо, но и сладко. 676 00:50:10,577 --> 00:50:12,345 Да. 677 00:50:12,495 --> 00:50:15,498 Много се вълнувам за пробите днес. 678 00:50:17,041 --> 00:50:18,042 Да. 679 00:50:18,126 --> 00:50:19,961 Ще бъде дълъг ден, 680 00:50:20,044 --> 00:50:22,630 затова изпий няколко от тези. 681 00:50:25,717 --> 00:50:27,444 Желязо? 682 00:50:27,594 --> 00:50:30,805 Да, имаш тежък цикъл. Загубила си много кръв. 683 00:50:30,889 --> 00:50:32,515 Мамо, стига. 684 00:50:32,599 --> 00:50:33,600 Казал си й? 685 00:50:33,683 --> 00:50:36,311 Тежкият цикъл сочи, че утробата е силна. 686 00:50:36,394 --> 00:50:38,897 Боже, мамо, престани. 687 00:50:38,980 --> 00:50:41,024 Жените не бива да крият телата си. 688 00:50:41,107 --> 00:50:44,402 Знам. Но не е удобно да ги обсъждаме на закуска. 689 00:50:44,485 --> 00:50:46,863 Няма нищо. 690 00:50:47,989 --> 00:50:49,324 Благодаря. 691 00:50:49,407 --> 00:50:51,407 Благодаря, че го каза. 692 00:50:52,076 --> 00:50:54,076 И за прямотата ти. 693 00:50:54,495 --> 00:50:56,495 Споделяй с мен всичко. 694 00:51:11,054 --> 00:51:12,947 Ще ти прости, Ри. 695 00:51:13,097 --> 00:51:15,097 Само й дай време. 696 00:51:16,768 --> 00:51:18,827 Когато обичаш някого толкова силно, 697 00:51:20,480 --> 00:51:22,480 е трудно да го пуснеш. 698 00:51:23,149 --> 00:51:25,149 Да. 699 00:51:28,821 --> 00:51:31,282 Знаеш какво трябва да направиш. 700 00:51:51,594 --> 00:51:53,594 Мир вам, лельо Рахила. 701 00:51:53,888 --> 00:51:57,559 Исках да се извиня, че нахлух в дома ви, 702 00:51:58,101 --> 00:52:00,270 че се опитах да натопя сина ви, 703 00:52:00,895 --> 00:52:02,895 като го обвиня в изневяра, 704 00:52:03,481 --> 00:52:05,817 и за цялото си лошо поведение. 705 00:52:07,610 --> 00:52:09,153 Съжалявам. 706 00:52:09,237 --> 00:52:11,237 Много съжалявам. 707 00:52:12,615 --> 00:52:14,826 Риа, стига приказки. Влизай. 708 00:52:14,909 --> 00:52:17,245 Знаеш ли какво ще ти повдигне духа? 709 00:52:18,288 --> 00:52:20,790 Маникюрът. Днес ми е ден за спа. 710 00:52:20,873 --> 00:52:22,873 Влизай. - Майчице! 711 00:52:32,176 --> 00:52:34,178 Не е ли чудесно да те глезят? 712 00:52:37,056 --> 00:52:41,311 Ние, жените, се нуждаем от грижи, за да се чувстваме спокойни, нали? 713 00:52:42,562 --> 00:52:43,980 Да. 714 00:52:44,063 --> 00:52:45,481 Разбира се. 715 00:52:45,565 --> 00:52:47,942 Трябва да се грижиш за кожичките. 716 00:52:48,693 --> 00:52:50,693 Покажи ми ги. 717 00:52:55,366 --> 00:52:57,366 Прекрасно. 718 00:52:58,786 --> 00:53:00,079 Време е за коламаска. 719 00:53:00,163 --> 00:53:02,163 Ела. - Какво? 720 00:53:02,540 --> 00:53:06,211 Мисля само да се обръсна за венчавката. 721 00:53:07,629 --> 00:53:08,963 Да се обръснеш ли? 722 00:53:09,047 --> 00:53:10,381 Никога не го прави. 723 00:53:10,465 --> 00:53:13,343 Ако се бръснеш, космите ще станат двойно повече. 724 00:53:13,426 --> 00:53:15,426 Хайде, да вървим. 725 00:53:35,698 --> 00:53:38,201 Мисля, че ще е добре с теб да си поговорим. 726 00:53:39,285 --> 00:53:41,285 Разбира се. Може би след това. 727 00:53:43,998 --> 00:53:44,999 Не. 728 00:53:45,083 --> 00:53:47,083 Моментът е подходящ. 729 00:53:49,045 --> 00:53:51,045 Много е гореща. Твърде гореща е. 730 00:53:52,173 --> 00:53:54,634 Не! Моля ви! 731 00:53:55,343 --> 00:53:58,846 Не искаш да има сватба и се опитваш да я спреш. 732 00:53:59,722 --> 00:54:01,641 Ако смяташ, че можеш да си играеш с мен, 733 00:54:01,724 --> 00:54:03,618 помисли си пак. 734 00:54:03,768 --> 00:54:05,768 Никой не си играе с мен. 735 00:54:08,231 --> 00:54:10,879 Не знаеш колко съм се жертвала заради сина си. 736 00:54:11,359 --> 00:54:14,404 Какво ми е струвало да го възпитам и изуча. 737 00:54:15,071 --> 00:54:18,992 Зад всеки велик мъж стои една уморена майка, 738 00:54:20,034 --> 00:54:23,454 която се е отказала от всичко заради красивото си момче. 739 00:54:24,080 --> 00:54:26,551 Щом толкова го обичаш, ти се омъжи за него. 740 00:54:30,879 --> 00:54:32,881 Аз не бих избрала Лина, 741 00:54:32,964 --> 00:54:35,091 но Салим смята, че е идеална. 742 00:54:35,174 --> 00:54:36,134 Какво да кажа? 743 00:54:36,217 --> 00:54:38,217 Няма начин. Тя е художничка. 744 00:54:39,971 --> 00:54:41,971 Кучка! 745 00:54:44,893 --> 00:54:48,354 Скъпа Риа, този брак ще стане факт. 746 00:54:48,938 --> 00:54:50,106 Аллах ми е свидетел, 747 00:54:50,189 --> 00:54:54,068 че ще затрия теб и всеки друг, който застане на пътя ми. 748 00:54:55,028 --> 00:54:57,030 Какво ще кажеш за бикини зоната? 749 00:54:58,281 --> 00:55:00,281 Не! Моля ви. 750 00:55:06,539 --> 00:55:08,539 Хванете я! 751 00:55:57,715 --> 00:55:59,715 Риа. 752 00:56:00,468 --> 00:56:02,595 Риа. 753 00:56:04,013 --> 00:56:06,516 Къде си, Риа? 754 00:56:07,767 --> 00:56:09,894 Риа! 755 00:58:05,552 --> 00:58:07,552 КАРЪН АЛИ 756 00:58:08,346 --> 00:58:10,346 ФАТИМА ХУСАИН НИВО НА ПЛОДОВИТОСТ 757 00:58:11,266 --> 00:58:12,267 АЛЕКСИС МОХАМАД 758 00:58:12,350 --> 00:58:15,186 РИА КАН СИЛА НА МАТКАТА 759 00:58:18,106 --> 00:58:20,106 Какво? 760 00:58:24,821 --> 00:58:26,821 ЛИНА КАН 761 00:58:29,284 --> 00:58:32,537 НИВО НА ПЛОДОВИТОСТ - 98,1% СИЛА НА МАТКАТА - 99,2% 762 00:58:32,620 --> 00:58:35,582 ИДЕАЛЕН ПРИЕМНИК 763 00:58:36,499 --> 00:58:37,667 Не. 764 00:58:37,750 --> 00:58:40,086 Риа? О, Риа. 765 00:58:41,504 --> 00:58:43,504 Къде си, скъпа? 766 00:58:43,882 --> 00:58:46,134 Не завърши процедурите. 767 00:58:46,718 --> 00:58:48,718 Не си еднакво гладка. 768 00:59:01,482 --> 00:59:03,526 Бог да те пази, скъпа. 769 00:59:07,322 --> 00:59:11,087 Разбирам, че харесвате това, но трябва да бъде червено или синьо. 770 00:59:12,827 --> 00:59:14,827 Какво... 771 00:59:18,291 --> 00:59:19,626 Риа, какво има? 772 00:59:19,709 --> 00:59:20,752 Какво е станало? 773 00:59:20,835 --> 00:59:23,254 Рахила звънна и каза, че се държиш странно. 774 00:59:23,338 --> 00:59:24,464 Какво? 775 00:59:24,547 --> 00:59:26,547 Какво си сторила? 776 00:59:27,800 --> 00:59:29,800 Нищо. Добре съм. 777 00:59:30,553 --> 00:59:32,553 Прекарах чудесно. 778 00:59:33,431 --> 00:59:35,808 Тя наистина е мила. 779 00:59:37,018 --> 00:59:39,896 Извиних се и тя се държа чудесно. 780 00:59:42,607 --> 00:59:45,568 Правихме си маникюр. Избрах червен лак. 781 00:59:45,652 --> 00:59:47,652 Покажи ми. 782 00:59:50,698 --> 00:59:52,467 "Секси Минкс" ли е? 783 00:59:52,617 --> 00:59:53,952 Не. 784 00:59:54,035 --> 00:59:56,035 "Оргазматрон" е. 785 00:59:56,454 --> 00:59:58,454 Хубав е. 786 01:00:01,042 --> 01:00:03,042 Мамо, да поговорим. 787 01:00:03,419 --> 01:00:05,419 Насаме. 788 01:00:11,761 --> 01:00:13,179 Мамо... 789 01:00:13,263 --> 01:00:16,140 Не позволявай на Лина да се омъжи за Салим. Недей! 790 01:00:16,224 --> 01:00:17,934 Моля те. Недей. - Стига, Риа. 791 01:00:18,017 --> 01:00:21,312 Той има тайна лаборатория, където й прави изследвания, 792 01:00:21,396 --> 01:00:24,691 и ще я оплоди с някакво странно хибридно извънземно. 793 01:00:24,774 --> 01:00:26,859 Стига, Риа. Престани. 794 01:00:26,943 --> 01:00:29,070 Не е смешно. 795 01:00:29,153 --> 01:00:31,197 Достатъчно разстрои сестра си. 796 01:00:31,281 --> 01:00:32,865 Сериозна съм. 797 01:00:32,949 --> 01:00:35,535 Не може ли да се радваш за нея? - Не, чуй ме. 798 01:00:35,618 --> 01:00:38,454 Трябва да спрем сватбата. Разбра ли? 799 01:00:38,538 --> 01:00:40,538 Може би Рахила е права. 800 01:00:40,832 --> 01:00:42,000 За какво да е права? 801 01:00:42,083 --> 01:00:45,420 Не е необичайно младежите да се бунтуват, 802 01:00:46,254 --> 01:00:48,590 когато преживяват неочаквана промяна. 803 01:00:48,673 --> 01:00:50,717 Не, мамо, добре съм. 804 01:00:50,800 --> 01:00:52,800 Тя препоръча духовен център. 805 01:00:53,177 --> 01:00:54,738 Духовен център? 806 01:00:54,888 --> 01:00:56,848 За деца, които искат да се впишат. 807 01:00:56,931 --> 01:00:58,931 Може да ти е от полза. 808 01:00:59,809 --> 01:01:01,578 Ясно. 809 01:01:01,728 --> 01:01:04,105 Мамо, повярвай ми. 810 01:01:05,523 --> 01:01:07,523 Добре съм. 811 01:01:07,859 --> 01:01:09,669 Повярвай ми. 812 01:01:09,819 --> 01:01:12,697 Съвсем добре съм. 813 01:01:16,993 --> 01:01:18,993 Ще престанеш ли? 814 01:01:29,547 --> 01:01:31,547 Браво. 815 01:01:32,175 --> 01:01:35,970 Сега си почини. И запази енергията си за сватбата. 816 01:01:48,149 --> 01:01:50,235 Божичко! Много се вълнувам. 817 01:01:51,277 --> 01:01:52,612 Радвам се да те видя. 818 01:01:52,695 --> 01:01:54,695 Дали имам достатъчно... 819 01:01:54,948 --> 01:01:56,948 Ето, взех го. 820 01:01:58,868 --> 01:02:00,868 Така. 821 01:02:07,377 --> 01:02:09,128 Хайде. 822 01:02:09,212 --> 01:02:11,212 Идвам. 823 01:02:30,400 --> 01:02:31,901 Какво искаш? 824 01:02:31,985 --> 01:02:34,445 Много съжалявам. Прекалих. Извинявайте. 825 01:02:34,529 --> 01:02:35,530 Не думай. 826 01:02:35,613 --> 01:02:38,157 Разкара ни, след като рискувахме живота си… 827 01:02:38,241 --> 01:02:41,953 Обучението си. - …обучението си, за да ти помогнем. 828 01:02:42,036 --> 01:02:45,415 Така би постъпил някой задник. - Знам, съжалявам. 829 01:02:46,207 --> 01:02:50,086 Нуждая се от вас. Не знам какво да правя. 830 01:02:51,838 --> 01:02:54,173 Не става. Съжалявам. - Не мога да помогна. 831 01:02:54,257 --> 01:02:55,550 Чакайте. Моля ви. 832 01:02:55,633 --> 01:02:57,719 Добре де, вие бяхте прави. 833 01:02:57,802 --> 01:03:01,514 Салим е хубав и мил и я кара да се чувства като в рая. 834 01:03:02,932 --> 01:03:04,325 Обаче... 835 01:03:04,475 --> 01:03:06,475 Обаче открих нещо. 836 01:03:08,980 --> 01:03:09,981 Лаборатория? 837 01:03:10,064 --> 01:03:14,986 Да. Изследвал е всички жени на соарето и е събрал много данни за всяка. 838 01:03:15,069 --> 01:03:17,238 Стига бе. - Какви данни? 839 01:03:17,322 --> 01:03:20,325 Неща като сила на матката, плодовитост... 840 01:03:20,408 --> 01:03:21,576 Стига бе. 841 01:03:21,659 --> 01:03:24,579 А Лина е идеалният приемник. - Стига бе. 842 01:03:24,662 --> 01:03:26,556 Приемник за какво? 843 01:03:26,706 --> 01:03:28,349 Не знам. 844 01:03:28,499 --> 01:03:30,499 Супервойници мутанти. 845 01:03:31,336 --> 01:03:35,131 Знам само, че ще я отведе в Сингапур в нощта след сватбата. 846 01:03:35,632 --> 01:03:37,632 Трябва да направя нещо. 847 01:03:38,343 --> 01:03:40,470 Ние трябва да направим нещо. 848 01:03:41,054 --> 01:03:43,264 Няма да те оставим сама. 849 01:03:45,892 --> 01:03:47,892 Поздрав с ръце? 850 01:03:53,524 --> 01:03:54,525 Едно. - Две. 851 01:03:54,609 --> 01:03:56,609 Три. - Ключ. 852 01:03:58,571 --> 01:03:59,948 Новобранки. 853 01:04:00,031 --> 01:04:02,116 Махай се, Едит. - Баща ти е кучка! 854 01:04:02,200 --> 01:04:04,494 Долна злобарка. - И котката ти е кучка! 855 01:04:04,577 --> 01:04:06,871 РЕКВИЗИТ 856 01:04:06,955 --> 01:04:08,955 Как ще стигнем до нея? 857 01:04:10,083 --> 01:04:13,044 Можем да се доберем до Лина само на венчавката. 858 01:04:13,670 --> 01:04:16,172 Трябва ни прикритие, за да я изведем. 859 01:04:16,256 --> 01:04:19,133 Какво ли ще ни струва? - Явно достойнството ни. 860 01:04:19,217 --> 01:04:21,719 Майка ти е позволила да танцуваш на сватбата. 861 01:04:21,803 --> 01:04:24,806 Смята, че така и аз ще се включа активно. 862 01:04:24,889 --> 01:04:28,017 Няма представа, че се крои нещо. 863 01:04:29,519 --> 01:04:31,563 Не може да бъде. Това е откачено. 864 01:04:31,646 --> 01:04:33,439 Луда работа. - Просто млъкни. 865 01:04:33,523 --> 01:04:36,985 Хлороформ? Сериозно? Не е ли малко банално? 866 01:04:37,068 --> 01:04:39,529 Има причина да бъде банално. Защото действа! 867 01:04:39,612 --> 01:04:41,612 А ако изпадне в кома? 868 01:04:43,157 --> 01:04:45,618 Откога съм в безсъзнание? - От шест минути. 869 01:04:45,702 --> 01:04:46,661 Предостатъчно. 870 01:04:46,744 --> 01:04:48,538 Значи ще измъкнем Лина. 871 01:04:48,621 --> 01:04:50,621 А после какво? 872 01:04:50,873 --> 01:04:53,501 После ще изчезнем. 873 01:04:54,002 --> 01:04:56,002 Как? 874 01:04:56,379 --> 01:04:59,085 Върви да мреш в някоя яма. Да ти дам колата си? 875 01:04:59,799 --> 01:05:03,011 Татко ми я купи за 16-ия ми рожден ден. Скъпа ми е. 876 01:05:03,094 --> 01:05:07,515 Моля те. Канят се да оплодят сестра ми с някаква радиоактивна сперма. 877 01:05:07,599 --> 01:05:09,200 Много жалко. 878 01:05:09,350 --> 01:05:11,350 Зле си по история. 879 01:05:13,396 --> 01:05:14,480 Присмиваш ли се? 880 01:05:14,564 --> 01:05:17,942 Не! Ще пишем домашните ти по история до края на годината. 881 01:05:18,026 --> 01:05:20,028 Точно така. Само ни дай колата. 882 01:05:25,575 --> 01:05:28,745 Значи ще отвлечем Лина на собствената й сватба? 883 01:05:28,828 --> 01:05:30,828 Да. 884 01:05:35,084 --> 01:05:39,547 ПЕТА ЧАСТ СВАТБАТА 885 01:05:49,015 --> 01:05:53,019 Стига, Ковач. Дай малко газ. - Трябва да се движим по график. 886 01:05:53,519 --> 01:05:55,355 Татко ще ме убие. 887 01:05:55,438 --> 01:05:57,438 Пишете ме мъртва. 888 01:05:58,441 --> 01:05:59,943 Всеки умира. 889 01:06:00,026 --> 01:06:02,695 Какво? Защо го казваш? 890 01:06:10,245 --> 01:06:11,888 Виж ти. 891 01:06:12,038 --> 01:06:14,038 Добре си се наконтила. 892 01:06:14,666 --> 01:06:16,559 И вие. 893 01:06:16,709 --> 01:06:18,711 Ще проверя дали Лина иска нещо. 894 01:06:19,420 --> 01:06:21,420 Добро момиче. 895 01:06:21,756 --> 01:06:23,756 Наблюдавам те. 896 01:06:57,458 --> 01:06:59,458 Коя си ти? 897 01:07:00,128 --> 01:07:01,296 Сестрата. 898 01:07:01,379 --> 01:07:03,379 Сестрата на булката. 899 01:07:04,215 --> 01:07:06,215 Риа. 900 01:07:12,599 --> 01:07:14,599 Предпочитам "г-ца Кан". 901 01:07:23,693 --> 01:07:25,987 По дяволите. 902 01:07:26,070 --> 01:07:28,070 Проблем ли има? 903 01:07:29,032 --> 01:07:31,032 Съжалявам. 904 01:07:31,743 --> 01:07:33,870 Изнервена съм заради танца. 905 01:07:36,080 --> 01:07:38,080 Благодаря. 906 01:07:40,919 --> 01:07:42,919 Как си? 907 01:07:54,807 --> 01:07:56,807 Не обичам да се караме. 908 01:07:57,392 --> 01:07:58,727 И аз. 909 01:07:58,811 --> 01:07:59,979 Лина, съжалявам. 910 01:08:00,062 --> 01:08:01,356 Не се извинявай. 911 01:08:01,439 --> 01:08:02,606 Но аз прекалих. 912 01:08:02,690 --> 01:08:04,691 Да, защото наистина те е грижа. 913 01:08:04,776 --> 01:08:07,071 Имам късмет, че сестра ми ми пази гърба. 914 01:08:07,611 --> 01:08:09,611 Лина, чуй ме. - Не, почакай. 915 01:08:11,157 --> 01:08:13,575 Казах, че не си дубльорка, но не го мислех. 916 01:08:13,660 --> 01:08:15,745 Просто бях ядосана. 917 01:08:15,828 --> 01:08:19,289 Ти ще станеш велика дубльорка, сигурна съм. 918 01:08:19,999 --> 01:08:21,459 Не е нужно да го казваш. 919 01:08:21,543 --> 01:08:23,543 Знам, но наистина го мисля. 920 01:08:24,337 --> 01:08:26,337 Благодаря. 921 01:08:32,470 --> 01:08:36,891 Боже. Много ще ми липсваш, когато замина за Сингапур. 922 01:08:36,975 --> 01:08:38,017 Лина… - Какво има? 923 01:08:38,101 --> 01:08:40,979 Ще сложим допълнителни столове на четвърта маса. 924 01:08:41,062 --> 01:08:43,815 Не можем. Планът на местата се прави с цел. 925 01:08:43,898 --> 01:08:48,111 Наред ли е всичко? - Да. Всичко е идеално. 926 01:08:48,194 --> 01:08:49,195 Добре. 927 01:08:49,279 --> 01:08:51,279 Отпусни се, скъпа. 928 01:09:00,539 --> 01:09:02,099 Кан, тук сме. 929 01:09:02,249 --> 01:09:06,421 Знаете ли? Аз ще отида да се поупражнявам още малко. 930 01:09:06,504 --> 01:09:08,504 Става. 931 01:09:11,926 --> 01:09:13,136 Ще престанеш ли? 932 01:09:13,218 --> 01:09:14,303 Влизам в роля. 933 01:09:14,387 --> 01:09:16,387 Нямаме никакво време. 934 01:09:16,556 --> 01:09:18,892 Трябваше да са тук преди десет минути. 935 01:09:21,852 --> 01:09:23,852 В колко часа идвате? 936 01:09:25,856 --> 01:09:29,068 Оставете чантите си отзад и се залавяйте веднага. 937 01:09:29,151 --> 01:09:31,195 Вървете. - Да, добре. 938 01:09:35,366 --> 01:09:36,492 Вътре сме. 939 01:09:36,576 --> 01:09:37,577 Вътре сме. 940 01:09:37,660 --> 01:09:39,704 Добре. Слизам долу. 941 01:09:39,787 --> 01:09:42,957 Да знаете, че има пазач пред вратата на Лина. 942 01:09:43,041 --> 01:09:44,375 Носи желязо. 943 01:09:44,459 --> 01:09:46,294 Какво? Желязо ли? 944 01:09:46,377 --> 01:09:49,172 Значи, че носи оръжие, тъпачко. 945 01:09:49,255 --> 01:09:51,090 Знам какво значи, гъско. 946 01:09:51,174 --> 01:09:53,718 Просто се шокирах. Имам право да се шокирам. 947 01:09:53,801 --> 01:09:54,886 Не го предвидихме. 948 01:09:54,969 --> 01:09:57,138 Рахила се опитва да ме подплаши. 949 01:09:57,222 --> 01:09:58,514 Продължаваме по план. 950 01:09:58,598 --> 01:10:00,433 Нищо не се променя. 951 01:10:00,516 --> 01:10:02,894 Бъдете готови да изведете Лина. 952 01:10:03,645 --> 01:10:04,771 Разбрано. 953 01:10:04,854 --> 01:10:06,854 Да, разбрано. 954 01:10:14,530 --> 01:10:16,530 Започваме. 955 01:10:45,311 --> 01:10:46,312 Тя танцува. 956 01:10:46,396 --> 01:10:48,022 Как така танцува? 957 01:10:48,106 --> 01:10:50,275 Рано е за танца й. - Какво? 958 01:10:50,358 --> 01:10:52,358 Малка пикла. 959 01:11:01,327 --> 01:11:03,538 Ти оставаш тук. 960 01:11:03,621 --> 01:11:05,915 Не бива да те виждат преди церемонията. 961 01:11:07,083 --> 01:11:09,460 Дъще, сега се връщам. 962 01:11:09,544 --> 01:11:11,462 Рахила. - Чакайте. Мамо! 963 01:11:11,546 --> 01:11:13,546 Чакай ме. - Мамо! 964 01:11:34,527 --> 01:11:35,528 Ето ги. 965 01:11:35,612 --> 01:11:37,612 Майчиците. 966 01:11:37,947 --> 01:11:39,947 Да побързаме. 967 01:11:51,920 --> 01:11:55,715 Чакайте. Какво правите? Чаят ще се сервира след три часа. 968 01:11:57,091 --> 01:12:00,845 Г-жа Ралиха, тоест г-жа Шах ни помоли веднага да занесем чай 969 01:12:00,929 --> 01:12:04,015 на г-жа Лина. - Защото тя е във... 970 01:12:04,098 --> 01:12:06,098 В цикъл е. 971 01:12:07,894 --> 01:12:09,894 Тече й доста. 972 01:12:10,605 --> 01:12:12,605 Добре, както и да е. 973 01:12:30,083 --> 01:12:31,834 Здравейте. 974 01:12:31,918 --> 01:12:33,603 Чай за булката. 975 01:12:33,753 --> 01:12:35,505 Поръча го Рахила. 976 01:12:35,588 --> 01:12:37,588 За да успокои корема на Лина. 977 01:12:40,385 --> 01:12:42,679 В цикъл е. 978 01:12:44,180 --> 01:12:46,180 Тече й доста. 979 01:12:48,810 --> 01:12:51,396 Чай за булката. 980 01:12:58,903 --> 01:13:00,797 Алба. 981 01:13:00,947 --> 01:13:02,757 Клара. 982 01:13:02,907 --> 01:13:04,907 Защо сте тук? 983 01:13:08,079 --> 01:13:10,665 Много съжалявам за това. - За кое? 984 01:13:10,748 --> 01:13:12,748 За това. 985 01:13:37,233 --> 01:13:38,568 Майката идва. Бързо. 986 01:13:38,651 --> 01:13:40,651 Пуснете ме! 987 01:13:49,370 --> 01:13:51,456 Божичко. 988 01:13:56,085 --> 01:13:58,671 А ако е умряла? - Мисли позитивно. 989 01:13:58,755 --> 01:14:00,755 Хайде! 990 01:14:10,767 --> 01:14:13,770 Благодаря, г-жо Лина. 991 01:14:15,313 --> 01:14:17,649 Кажете ни, ако искате още нещо. 992 01:14:19,567 --> 01:14:21,567 Давай, бързо. 993 01:14:29,702 --> 01:14:31,702 Давай. 994 01:14:32,455 --> 01:14:34,874 Момичета, тя е почти при вас. 995 01:14:36,960 --> 01:14:38,002 Натисни бутона! 996 01:14:38,086 --> 01:14:40,063 Натискам го! 997 01:14:40,213 --> 01:14:41,589 Рахила. 998 01:14:41,673 --> 01:14:43,673 Рахила. 999 01:14:44,300 --> 01:14:45,385 Побързайте. 1000 01:14:45,468 --> 01:14:49,639 Натисни бутона. - Натискам го. Натиснах го 20 пъти. 1001 01:14:49,722 --> 01:14:52,100 Просто го натисни. - Натискам го. Виж. 1002 01:14:52,183 --> 01:14:53,184 Алба. - Ето. 1003 01:14:53,268 --> 01:14:54,561 Алба. - Натискам. 1004 01:14:54,644 --> 01:14:56,396 Моля те, Алба. - Виж. 1005 01:14:56,479 --> 01:14:58,231 Умолявам те. - Натискам го. 1006 01:14:58,314 --> 01:15:00,608 По дяволите. - Ето го. 1007 01:15:00,692 --> 01:15:02,692 Давай. Хайде. 1008 01:15:07,824 --> 01:15:09,867 Затвори се! 1009 01:15:20,545 --> 01:15:22,545 Къде е тя? 1010 01:15:22,922 --> 01:15:25,717 Мисля, че я видях да излиза, за да пуши. 1011 01:15:25,800 --> 01:15:27,844 Казах ти да не пускаш никого. 1012 01:15:27,927 --> 01:15:31,180 Не съм. Само тези с чая, който сте поръчали. 1013 01:15:31,264 --> 01:15:34,642 Какъв чай? Върни я! Иди да я намериш! 1014 01:15:34,726 --> 01:15:37,228 И ти. Върви да я търсиш. - Добре. 1015 01:15:37,312 --> 01:15:39,312 Да, отивам. 1016 01:15:56,164 --> 01:15:58,164 Къде е тя? 1017 01:15:58,499 --> 01:16:00,919 Не знам. Сигурно пуши навън. 1018 01:16:01,002 --> 01:16:03,002 Изнервена е. 1019 01:16:03,546 --> 01:16:05,798 За глупачка ли ме вземаш? 1020 01:16:06,507 --> 01:16:11,262 Кажи ми къде е. 1021 01:16:14,098 --> 01:16:15,266 Давай насам. Не. 1022 01:16:15,350 --> 01:16:17,936 Към мен. 1023 01:16:18,019 --> 01:16:20,019 Просто давай. 1024 01:16:20,688 --> 01:16:22,273 Къде е тя? - Давай назад. 1025 01:16:22,357 --> 01:16:24,567 Успокой се. - Не мога да се успокоя. 1026 01:16:24,651 --> 01:16:26,653 Защо винаги постъпва така? 1027 01:16:29,405 --> 01:16:31,574 Риа? - Няма да те питам пак. 1028 01:16:31,658 --> 01:16:33,658 Какво става? 1029 01:16:35,161 --> 01:16:37,161 Къде е тя? 1030 01:16:38,498 --> 01:16:40,708 Гледай си работата. Завъртане наляво. 1031 01:16:43,503 --> 01:16:45,421 КАН 1032 01:16:45,505 --> 01:16:46,464 СРЕЩУ 1033 01:16:46,548 --> 01:16:49,717 ШАХ 1034 01:16:51,970 --> 01:16:54,639 Двете много си приличаме. Аз и ти. 1035 01:16:55,181 --> 01:16:57,225 Изобщо не съм като теб. 1036 01:16:57,809 --> 01:17:00,186 Знам за тайната лаборатория и тестовете. 1037 01:17:00,270 --> 01:17:02,270 Знам всичко! 1038 01:17:06,943 --> 01:17:09,237 Всичко, така ли? Сериозно? 1039 01:17:29,007 --> 01:17:30,216 Тестваш различни жени 1040 01:17:30,300 --> 01:17:33,803 и искаш гените на Лина, за да създадеш супербебета. 1041 01:17:36,973 --> 01:17:40,143 Мислиш, че искам гените на Лина? 1042 01:17:41,978 --> 01:17:43,271 Не ставай глупава. 1043 01:17:43,354 --> 01:17:46,024 В нейните гени има само посредственост. 1044 01:17:53,156 --> 01:17:55,156 Грубо. 1045 01:17:58,119 --> 01:18:00,119 Тя е само тяло. 1046 01:18:01,456 --> 01:18:03,456 Носител. 1047 01:18:04,876 --> 01:18:06,876 Хранилище. 1048 01:18:08,046 --> 01:18:10,046 За какво? 1049 01:18:16,262 --> 01:18:18,198 За мен. 1050 01:18:18,348 --> 01:18:20,348 Какво? 1051 01:18:30,735 --> 01:18:32,735 А сега... 1052 01:18:33,613 --> 01:18:35,613 Кажи ми къде е. 1053 01:19:04,561 --> 01:19:06,561 Никога. 1054 01:19:14,195 --> 01:19:15,863 Изведете Лина оттук. Веднага. 1055 01:19:15,947 --> 01:19:17,947 Никъде няма да ходим без теб. 1056 01:19:22,370 --> 01:19:24,370 С кого говориш? 1057 01:19:27,834 --> 01:19:29,752 Който и да си ти, 1058 01:19:29,836 --> 01:19:32,630 ако искаш да видиш Риа жива, 1059 01:19:32,714 --> 01:19:35,967 веднага върни Лина тук. 1060 01:19:51,065 --> 01:19:53,359 За вас, днешните момичета, 1061 01:19:54,027 --> 01:19:56,237 животът е толкова лесен. 1062 01:19:57,822 --> 01:19:59,949 Всичко ви се поднася на тепсия. 1063 01:20:01,784 --> 01:20:03,595 А за мен? 1064 01:20:03,745 --> 01:20:05,745 Веднага щом завърших училище, 1065 01:20:06,789 --> 01:20:09,000 татко ми уреди брак. 1066 01:20:17,050 --> 01:20:19,594 Единственото хубаво нещо в живота ми 1067 01:20:20,136 --> 01:20:22,472 е красивото ми момченце. 1068 01:20:23,598 --> 01:20:25,892 Синът ми знае какво пожертвах за него. 1069 01:20:26,684 --> 01:20:31,481 Каза ми: "Мамо, искам да ти дам шанса, който си пропуснала. 1070 01:20:32,649 --> 01:20:34,984 Трябва ми само подходяща жена. 1071 01:20:35,068 --> 01:20:37,362 Подходяща да стане носител. 1072 01:20:37,445 --> 01:20:39,572 Може да започнеш живота си наново". 1073 01:20:40,156 --> 01:20:42,156 Какво? 1074 01:20:44,577 --> 01:20:47,330 Втори шанс да използвам потенциала си. 1075 01:20:47,413 --> 01:20:50,041 Да стана жената, която ми е писано да бъда. 1076 01:20:51,292 --> 01:20:53,292 Една нова моя същност. 1077 01:20:53,628 --> 01:20:55,628 Да се преродя. 1078 01:20:57,340 --> 01:20:59,008 Клонинг. 1079 01:20:59,092 --> 01:21:00,885 Да. 1080 01:21:00,969 --> 01:21:03,930 Очевидно не всяка утроба би свършила работа. 1081 01:21:04,013 --> 01:21:06,182 Клонираната овца Доли беше силна. 1082 01:21:07,684 --> 01:21:09,185 Лина. 1083 01:21:09,269 --> 01:21:10,870 Да. 1084 01:21:11,020 --> 01:21:12,438 Идеалната партньорка. 1085 01:21:12,522 --> 01:21:14,522 Мамо, ще погледнеш ли ръкава ми? 1086 01:21:15,692 --> 01:21:17,692 Салим! Помогни ми, Салим! 1087 01:21:20,196 --> 01:21:22,991 Какво правиш, мамо? 1088 01:21:23,074 --> 01:21:24,701 Няма проблем. Ще се справя. 1089 01:21:24,784 --> 01:21:26,995 Върви долу. - Остави ме с леля Назнийн. 1090 01:21:27,078 --> 01:21:29,247 Много е скучна. Крачето ме боли. 1091 01:21:29,330 --> 01:21:32,250 Знам. Ти много, много слушкаш. 1092 01:21:32,333 --> 01:21:34,419 Защо се бавиш толкова? - Няма нищо. 1093 01:21:34,502 --> 01:21:36,421 Кой е добро момче? - Аз. 1094 01:21:36,504 --> 01:21:37,964 Дойдохме. Тук сме. 1095 01:21:38,047 --> 01:21:39,983 Време беше. 1096 01:21:40,133 --> 01:21:41,342 Салим, върви, скъпи. 1097 01:21:41,426 --> 01:21:42,719 Лина! 1098 01:21:42,802 --> 01:21:44,387 Момичета, измъкнете я! 1099 01:21:44,470 --> 01:21:46,406 Лина! 1100 01:21:46,556 --> 01:21:47,932 Риа! 1101 01:21:48,016 --> 01:21:49,601 Лина! - Риа! 1102 01:21:49,684 --> 01:21:50,727 Лина! 1103 01:21:50,810 --> 01:21:52,810 Всичко свърши, Риа. 1104 01:21:54,147 --> 01:21:56,147 Не! 1105 01:21:59,986 --> 01:22:03,698 Моля ви, пуснете ни. Моля ви! 1106 01:22:03,781 --> 01:22:05,781 Атака! 1107 01:22:07,785 --> 01:22:09,785 Хайде де! 1108 01:22:11,414 --> 01:22:15,001 Тя ще използва Лина като носител, за да създаде свой клонинг. 1109 01:22:18,713 --> 01:22:20,713 Какво? 1110 01:22:21,424 --> 01:22:23,092 Чакай, какво? 1111 01:22:23,176 --> 01:22:25,553 След венчавката ще качат Лина на самолет. 1112 01:22:26,846 --> 01:22:28,846 Ще замине. 1113 01:22:33,561 --> 01:22:36,356 Пуснете ни! 1114 01:22:36,856 --> 01:22:39,984 Помощ! - Моля ви, пуснете ни! 1115 01:22:40,068 --> 01:22:42,068 По-тихо. 1116 01:22:56,334 --> 01:22:58,334 Здравейте. 1117 01:22:59,337 --> 01:23:01,923 Стори ми се, че ви е нужна помощ, затова... 1118 01:23:02,924 --> 01:23:04,924 Ето ме. 1119 01:23:30,118 --> 01:23:33,454 В тази страна бракът 1120 01:23:33,538 --> 01:23:40,295 е доброволен съюз между двама души, който трае до живот. 1121 01:23:40,378 --> 01:23:43,548 Ако доброволно поемате задълженията на брака... 1122 01:24:29,844 --> 01:24:31,844 Спрете! 1123 01:24:36,768 --> 01:24:38,353 Просто спрете. Стига сте... 1124 01:24:38,436 --> 01:24:41,231 Моля ви, тихо. Стига сте викали! 1125 01:24:42,607 --> 01:24:44,984 Какво правиш, Риа? - Риа! 1126 01:24:45,068 --> 01:24:46,277 Съжалявам, мамо. 1127 01:24:46,361 --> 01:24:49,280 Съжалявам, татко, но трябва да се изкажа набързо. 1128 01:24:51,241 --> 01:24:53,284 Малка кучка! 1129 01:24:54,619 --> 01:24:56,619 Назад. 1130 01:24:57,080 --> 01:24:58,373 Не ме предизвиквай. 1131 01:24:58,456 --> 01:25:00,456 Риа. 1132 01:25:01,000 --> 01:25:03,336 Лина, знам, че държанието ми те дразни, 1133 01:25:03,419 --> 01:25:06,256 но наистина не трябва да се омъжваш за Салим. 1134 01:25:06,881 --> 01:25:08,258 Риа. 1135 01:25:08,341 --> 01:25:10,276 Риа. - Добре. 1136 01:25:10,426 --> 01:25:12,554 Добре де, вярно е. 1137 01:25:12,637 --> 01:25:15,348 Не исках да се жениш, защото ме хвана страх. 1138 01:25:15,431 --> 01:25:19,196 Мислех, че щом ти няма да сбъднеш мечтата си, какъв шанс имах аз? 1139 01:25:20,395 --> 01:25:21,563 Освен това... 1140 01:25:21,646 --> 01:25:24,232 Само ти вярваш в мен, но причината е друга. 1141 01:25:24,315 --> 01:25:26,315 Тя е, че... - Риа. 1142 01:25:28,027 --> 01:25:29,712 Риа. 1143 01:25:29,862 --> 01:25:31,862 За какво говориш? 1144 01:25:32,365 --> 01:25:34,217 Ли. 1145 01:25:34,367 --> 01:25:37,495 Ела с мен, ако искаш да живееш. 1146 01:25:37,579 --> 01:25:39,579 Чудесно. 1147 01:25:39,747 --> 01:25:44,502 Явно имаш висококачествена утроба и иска да пъхне неин клонинг в теб. 1148 01:26:02,145 --> 01:26:06,065 Какво въображение. Машалла! 1149 01:26:11,279 --> 01:26:12,739 Внимание. 1150 01:26:12,822 --> 01:26:14,822 Говоря сериозно. 1151 01:26:15,033 --> 01:26:16,993 Риа, скъпа. 1152 01:26:17,076 --> 01:26:20,413 Свали пистолета. Знаем, че Лина ще ти липсва. 1153 01:26:20,496 --> 01:26:22,123 Не, мамо. 1154 01:26:22,206 --> 01:26:25,710 Тоест ще ми липсваш, Ли. Ти си най-добрата ми приятелка. 1155 01:26:26,961 --> 01:26:29,005 Но не може да се омъжиш за Салим. 1156 01:26:29,631 --> 01:26:31,841 Той има тайна лаборатория и с майка си 1157 01:26:31,925 --> 01:26:34,844 ти правят някакви странни изследвания. 1158 01:26:42,060 --> 01:26:44,060 Мамо. 1159 01:27:00,119 --> 01:27:01,763 Лина? 1160 01:27:01,913 --> 01:27:03,598 Какво има, скъпа? 1161 01:27:03,748 --> 01:27:05,748 Какво си ми направил? 1162 01:27:07,377 --> 01:27:09,254 За какво говориш? 1163 01:27:09,337 --> 01:27:11,381 Мислех, че е само сън. 1164 01:27:12,298 --> 01:27:15,093 Лина, обичам те. 1165 01:27:16,636 --> 01:27:18,636 Изследвал си ме. 1166 01:27:25,687 --> 01:27:29,190 Изследвал съм те, но само за да се уверя, че си здрава. 1167 01:27:29,274 --> 01:27:31,025 Защото ме е грижа за теб. 1168 01:27:31,109 --> 01:27:33,109 И познай. 1169 01:27:33,611 --> 01:27:35,422 Ти си повече от здрава. 1170 01:27:35,572 --> 01:27:38,658 Не съм виждал жена като теб. 1171 01:27:40,326 --> 01:27:42,326 А предишната ти съпруга? 1172 01:27:44,998 --> 01:27:46,998 Тя беше слаба. 1173 01:27:47,292 --> 01:27:49,043 Не беше като теб. 1174 01:27:49,127 --> 01:27:50,169 Твоето тяло... 1175 01:27:50,253 --> 01:27:53,965 Матката ти е 1,8 пъти по-силна от всяка, която съм виждал досега. 1176 01:27:54,048 --> 01:27:55,091 Великолепна е. 1177 01:27:55,174 --> 01:27:57,174 Не може да бъде! 1178 01:28:04,475 --> 01:28:06,475 Да не си посмяла. 1179 01:28:08,062 --> 01:28:10,523 Да не си посмяла! 1180 01:28:12,442 --> 01:28:14,442 Ей, ти. 1181 01:28:14,694 --> 01:28:16,045 Аз ли? 1182 01:28:16,195 --> 01:28:18,047 Никъде няма да ходиш. 1183 01:28:18,197 --> 01:28:19,782 Иди там. 1184 01:28:19,866 --> 01:28:21,117 Подпиши. 1185 01:28:21,200 --> 01:28:23,200 Ела тук. 1186 01:28:24,746 --> 01:28:26,746 Подпиши. 1187 01:28:29,959 --> 01:28:31,811 Мамо! 1188 01:28:31,961 --> 01:28:33,796 Бягай, Лина! 1189 01:28:33,880 --> 01:28:35,089 Риа! 1190 01:28:35,173 --> 01:28:37,173 Върви! 1191 01:28:37,759 --> 01:28:38,760 Бързо, момичета. 1192 01:28:38,843 --> 01:28:40,470 Тръгвайте. Бягайте! 1193 01:28:40,553 --> 01:28:45,433 Дръжте тази утроба! 1194 01:28:55,235 --> 01:28:57,028 Позор. 1195 01:28:57,111 --> 01:28:58,838 Как можахте? 1196 01:28:58,988 --> 01:29:00,988 Засрамете се. 1197 01:29:02,158 --> 01:29:04,158 Не. 1198 01:29:04,911 --> 01:29:06,911 Вие се засрамете. 1199 01:29:51,040 --> 01:29:53,040 Внимавай! 1200 01:29:59,465 --> 01:30:01,801 Бягайте! 1201 01:30:02,760 --> 01:30:04,760 Бягай! - Хайде! 1202 01:30:12,645 --> 01:30:14,022 Преградете вратата! 1203 01:30:14,105 --> 01:30:16,105 Преградете я! 1204 01:30:17,609 --> 01:30:19,609 Дай ми воала си. 1205 01:30:20,153 --> 01:30:22,655 Ще ги подмамим, а ти я изведи. - Какво? 1206 01:30:22,739 --> 01:30:24,324 Не, няма да ви оставим. 1207 01:30:24,407 --> 01:30:26,407 Налага се. Тръгвайте! 1208 01:30:27,327 --> 01:30:29,327 Измъкни я оттук. 1209 01:30:30,079 --> 01:30:32,079 Ковач, а баща ти? 1210 01:30:33,625 --> 01:30:35,625 Той е задник. 1211 01:30:37,921 --> 01:30:39,921 Обичам ви, момичета. 1212 01:30:42,634 --> 01:30:44,634 Няма да ги удържим. Вървете. 1213 01:30:45,345 --> 01:30:47,639 Ще се видим в часа по география. Хайде. 1214 01:30:50,934 --> 01:30:52,936 Готови ли сте? 1215 01:30:56,564 --> 01:30:58,564 Сега! 1216 01:31:03,404 --> 01:31:05,404 Тръгна натам! 1217 01:31:16,668 --> 01:31:18,668 Не. 1218 01:31:20,421 --> 01:31:22,421 Добър опит. 1219 01:31:24,926 --> 01:31:28,972 Имаш пет секунди да се махнеш, преди да... 1220 01:31:29,055 --> 01:31:31,558 Преди какво? 1221 01:31:32,392 --> 01:31:37,313 Как можеш ти да спреш мен? 1222 01:31:40,233 --> 01:31:43,069 Пусни ме, тъпако! 1223 01:31:43,152 --> 01:31:45,071 Риа! - Лина, много съжалявам. 1224 01:31:45,154 --> 01:31:47,240 Стига! Пусни ме! 1225 01:31:47,824 --> 01:31:48,783 Риа. 1226 01:31:48,866 --> 01:31:51,369 Глупаво, жалко... 1227 01:31:52,287 --> 01:31:54,287 детенце. 1228 01:31:55,248 --> 01:31:57,248 Ужасно момиченце. 1229 01:31:58,251 --> 01:32:01,087 Почти успя да съсипеш целия ми план. 1230 01:32:03,506 --> 01:32:05,506 Махни се от нея! Риа! 1231 01:32:05,800 --> 01:32:07,552 За коя се мислиш? 1232 01:32:07,635 --> 01:32:09,635 Аз ще ти кажа коя си. 1233 01:32:10,221 --> 01:32:11,931 Едно глупаво момиче 1234 01:32:12,015 --> 01:32:14,015 с глупави идеи. 1235 01:32:14,893 --> 01:32:16,352 С големи мечти. 1236 01:32:16,436 --> 01:32:18,438 Риа! - Но в действителност 1237 01:32:19,647 --> 01:32:23,234 ти си съвсем обикновена. 1238 01:32:24,944 --> 01:32:31,159 Един напълно ненужен човешки живот. 1239 01:32:35,872 --> 01:32:37,872 Риа. 1240 01:32:41,961 --> 01:32:43,961 Риа. 1241 01:32:53,181 --> 01:32:55,181 Не. 1242 01:33:00,980 --> 01:33:03,274 Аз съм фурията. 1243 01:33:06,194 --> 01:33:08,194 Какво каза? 1244 01:33:08,404 --> 01:33:10,404 Риа. 1245 01:33:12,825 --> 01:33:15,912 Аз съм фурията! 1246 01:33:29,384 --> 01:33:31,384 Мамо! - Браво. 1247 01:33:37,058 --> 01:33:38,518 Ти ме упои. 1248 01:33:38,601 --> 01:33:40,270 Направи ми изследвания. 1249 01:33:40,353 --> 01:33:41,980 И се опита да пъхнеш 1250 01:33:42,063 --> 01:33:44,063 майка си в мен! 1251 01:33:44,399 --> 01:33:45,775 Освен това 1252 01:33:45,858 --> 01:33:48,111 може и да имам великолепна утроба, 1253 01:33:48,194 --> 01:33:50,905 но твоят пенис си е съвсем обикновен. 1254 01:33:55,994 --> 01:33:58,079 Лина. Трябва да тръгваме. 1255 01:33:58,162 --> 01:33:59,330 Добре. 1256 01:33:59,414 --> 01:34:01,414 Хайде. - Добре. 1257 01:34:01,708 --> 01:34:03,708 Лина! - Добре де. 1258 01:34:05,086 --> 01:34:07,086 Лина! - Идвам. 1259 01:34:18,474 --> 01:34:19,893 Не! 1260 01:34:19,976 --> 01:34:22,478 Не. 1261 01:34:34,574 --> 01:34:35,967 Изслушай ме. 1262 01:34:36,117 --> 01:34:38,117 Лина. 1263 01:34:39,162 --> 01:34:40,889 Много съжалявам. 1264 01:34:41,039 --> 01:34:44,125 Съжалявам. Извинявай, че провалих сватбата ти. 1265 01:34:48,171 --> 01:34:50,171 Наистина я провали. 1266 01:34:52,675 --> 01:34:54,675 Но спаси живота ми. 1267 01:34:57,722 --> 01:34:59,599 Видях как го подреди. Драма! 1268 01:34:59,682 --> 01:35:02,268 Хареса ли ти? Какъв неочакван обрат! 1269 01:35:02,852 --> 01:35:07,607 За момент помислих, че може би искаш да носиш клонинга на Рахила. 1270 01:35:07,690 --> 01:35:09,501 Няма нужда, благодаря. 1271 01:35:09,651 --> 01:35:10,652 Предположих. 1272 01:35:10,735 --> 01:35:14,822 Значи реши да ме отвлечеш, а после какво? 1273 01:35:14,906 --> 01:35:17,242 Какъв беше планът, престъпен гений? 1274 01:35:17,325 --> 01:35:23,289 Родителите на Алба имат къща в Пенрит, някаква провинциална вила. 1275 01:35:23,373 --> 01:35:26,793 Купих ти куп триножници, платна и акрилни бои. 1276 01:35:26,876 --> 01:35:28,670 Знам, че обичаш акрила. 1277 01:35:28,753 --> 01:35:31,464 Само в случай че отново ти се прииска да рисуваш. 1278 01:35:31,548 --> 01:35:33,548 Мисля да си дам малко време. 1279 01:35:34,676 --> 01:35:36,676 Време за размисъл. 1280 01:35:37,262 --> 01:35:39,262 Ще обмисля нещата. 1281 01:35:40,306 --> 01:35:42,306 Да, обмисли ги. 1282 01:35:42,850 --> 01:35:44,185 Добре е да се мисли. 1283 01:35:44,269 --> 01:35:46,269 Ти си знаеш. 1284 01:35:50,483 --> 01:35:52,483 Но сега съм гладна. 1285 01:36:05,540 --> 01:36:08,293 Кажи ми, видя ли как ритах? 1286 01:36:09,669 --> 01:36:12,171 Разбира се, че видях. Беше вълшебно. 1287 01:36:12,255 --> 01:36:15,592 Казах си: "Мамка му". - И аз така си казах. 1288 01:36:15,675 --> 01:36:18,553 Почти съм сигурна, че й пуснах кръв. - И аз. 1289 01:36:26,728 --> 01:36:28,021 Да се бях записала. 1290 01:36:28,104 --> 01:36:30,481 Щеше да стои прекрасно в профила ми. 1291 01:36:36,279 --> 01:36:38,573 Снимаме. 1292 01:36:40,116 --> 01:36:44,412 Боговете нашепват на воина: "Няма да надвиеш фурията". 1293 01:36:44,495 --> 01:36:45,830 Воинът тихо отговаря... 1294 01:36:45,914 --> 01:36:47,914 Чакай малко. Имаш съобщение. 1295 01:36:48,541 --> 01:36:50,877 Какво става? - От кого е? Дай да видя. 1296 01:36:53,546 --> 01:36:54,797 От Юнис е. 1297 01:36:54,881 --> 01:36:57,675 От Юнис е! Какво да правя? - Прочети го. 1298 01:36:58,968 --> 01:37:02,347 Извинявай за късния отговор. Работех по проект на "Марвел". 1299 01:37:02,430 --> 01:37:04,599 Дано да решиш да станеш дубльорка, 1300 01:37:04,682 --> 01:37:07,685 защото гледах клиповете ти и смятам, че си велика. 1301 01:37:07,769 --> 01:37:09,746 Гледала е клиповете ми. 1302 01:37:09,896 --> 01:37:12,273 Мисли ме за велика! - Мисли те за велика! 1303 01:37:12,857 --> 01:37:14,108 Сестра ти е права. 1304 01:37:14,192 --> 01:37:16,861 Имаш потенциал. Може да станеш най-добрата. 1305 01:37:16,945 --> 01:37:19,989 Защо не се отбиеш в студиото ми другата седмица? 1306 01:37:20,073 --> 01:37:22,073 Може да хапнем. 1307 01:37:23,618 --> 01:37:26,120 Да му се не види! 1308 01:37:27,247 --> 01:37:29,499 Иска да хапнем. 1309 01:37:29,582 --> 01:37:31,209 Хапване! 1310 01:37:31,292 --> 01:37:33,044 Отивам да хапна! 1311 01:37:33,127 --> 01:37:36,089 Хапване! 1312 01:37:36,172 --> 01:37:39,342 Отиваш да хапнете! 1313 01:37:39,425 --> 01:37:41,886 Отивам да хапна! 1314 01:37:41,970 --> 01:37:45,223 Отиваш да хапнеш! - Да! С Юнис! 1315 01:37:46,307 --> 01:37:47,809 Покажи й какво можеш. 1316 01:37:47,892 --> 01:37:49,892 Добре. - Отначало. 1317 01:37:52,313 --> 01:37:54,313 Хайде. 1318 01:37:55,858 --> 01:37:57,858 Ти си на ход. 1319 01:37:58,194 --> 01:38:00,171 Снимаме. 1320 01:38:00,321 --> 01:38:04,909 Боговете нашепват на воина: "Няма да надвиеш фурията". 1321 01:38:05,535 --> 01:38:07,535 Воинът тихо отговаря... 1322 01:38:09,330 --> 01:38:12,166 "Аз съм фурията." 1323 01:38:16,664 --> 01:38:18,666 Превод Йорданка Неделчева 1324 01:38:18,966 --> 01:38:22,116 subs by sub.Trader at subs.sab.bz