1
00:01:11,054 --> 00:01:13,054
По дяволите.
2
00:01:15,350 --> 00:01:18,728
Мамка му. По дяволите.
3
00:01:34,327 --> 00:01:36,913
НОВИЯТ ПАЗАР НА ШЕПЪРДС БУШ
4
00:01:42,502 --> 00:01:46,172
КИТАЙСКИ РЕСТОРАНТ
ХРАНА ЗА ВКЪЩИ
5
00:02:37,265 --> 00:02:43,646
ПЪРВА ЧАСТ
ПОВЕСТ ЗА ДВЕ СЕСТРИ
6
00:02:49,903 --> 00:02:54,616
Боговете нашепват на воина:
"Няма да надвиеш фурията".
7
00:02:55,491 --> 00:02:58,620
УПРАЖНЕНИЕ ЗА БЪРЗИНА
ТРЕНИРОВКА ПО КУНГФУ
8
00:02:58,703 --> 00:03:00,872
Войнът тихо отговаря...
9
00:03:00,955 --> 00:03:05,210
КАНФУ
КАСКАДИТЕ НА РИА КАН
10
00:03:05,293 --> 00:03:08,213
"Аз съм фурията!"
11
00:03:21,559 --> 00:03:25,647
Аз съм фурията.
12
00:03:32,654 --> 00:03:34,654
Здравей.
13
00:03:36,824 --> 00:03:38,824
Как си?
14
00:03:40,203 --> 00:03:42,055
По-добре няма накъде.
15
00:03:42,205 --> 00:03:44,205
Чудесно.
16
00:03:50,380 --> 00:03:51,756
И така...
17
00:03:51,839 --> 00:03:53,967
Ще ми помогнеш ли за един видеоклип?
18
00:03:55,593 --> 00:03:57,593
Не знам.
19
00:03:59,430 --> 00:04:00,932
Моля те.
20
00:04:01,015 --> 00:04:03,518
Хайде де. Моля те.
21
00:04:03,601 --> 00:04:05,270
Имам си работа.
- Хайде, Лина.
22
00:04:05,353 --> 00:04:07,897
Не.
- Моля те!
23
00:04:07,981 --> 00:04:09,983
Боже, казах "не".
24
00:04:10,066 --> 00:04:12,318
Моля те!
- Не!
25
00:04:12,402 --> 00:04:16,781
Боговете нашепват на воина:
"Няма да надвиеш фурията".
26
00:04:17,323 --> 00:04:19,323
Воинът тихо отговаря...
27
00:04:26,040 --> 00:04:28,040
"Аз съм фурията."
28
00:04:33,214 --> 00:04:34,966
Всичко е наред. Не се отказвай.
29
00:04:35,049 --> 00:04:36,676
Защо все не успявам?
30
00:04:36,759 --> 00:04:38,887
Нищо ти няма. Получи се добре.
31
00:04:39,929 --> 00:04:41,514
Давай.
32
00:04:41,598 --> 00:04:43,433
Риа, справяш се чудесно.
33
00:04:43,516 --> 00:04:45,643
Ти си супер. Невероятна си.
34
00:04:45,727 --> 00:04:48,479
"Аз съм фурията."
35
00:04:53,067 --> 00:04:55,067
Край.
36
00:05:06,456 --> 00:05:07,957
Момичета, притеснявам се.
37
00:05:08,041 --> 00:05:11,336
Подготвила си всички документи.
Ще се справиш.
38
00:05:11,419 --> 00:05:13,796
Какво е това?
- Миришеш на страх.
39
00:05:13,880 --> 00:05:17,008
Не бива Спенс да го надуши.
Тя е като хрътка.
40
00:05:17,091 --> 00:05:19,091
Престани.
41
00:05:19,469 --> 00:05:20,720
Успокой се.
42
00:05:20,803 --> 00:05:22,472
Пригответе си ръцете.
43
00:05:22,555 --> 00:05:24,555
Поздрав с ръце.
44
00:05:26,809 --> 00:05:27,810
Едно.
- Две.
45
00:05:27,894 --> 00:05:29,894
Три.
- Ключ.
46
00:05:30,271 --> 00:05:33,024
Новобранки.
- Баща ти е кучка, Едит!
47
00:05:35,068 --> 00:05:37,068
СТАЖОВЕ
48
00:05:39,864 --> 00:05:44,410
Г-це Кан, бихте ли нарекли "сериозна"
кариерата на дубльорка в киното?
49
00:05:44,494 --> 00:05:45,578
Определено.
50
00:05:45,662 --> 00:05:48,456
Ако целиш да те наритат,
мога и аз да го свърша.
51
00:05:51,918 --> 00:05:53,920
Алба е на стаж при актриса.
52
00:05:54,003 --> 00:05:55,505
Това по-сериозно ли е?
53
00:05:55,588 --> 00:05:58,967
Тя е при леля си
в Кралския Шекспиров театър.
54
00:05:59,050 --> 00:06:00,093
Има разлика.
55
00:06:00,176 --> 00:06:04,347
Тогава защо Ковач не изучава
прането на пари при баща си в затвора?
56
00:06:04,430 --> 00:06:06,558
Търгувал е с вътрешна информация.
57
00:06:08,601 --> 00:06:13,022
Тук пише, че искате да стажувате
при дубльорката Юнис Хутхарт.
58
00:06:13,106 --> 00:06:15,483
Да. Тя е звезда във Великобритания.
59
00:06:15,567 --> 00:06:17,567
Най-добрата е.
60
00:06:18,486 --> 00:06:21,486
А тази Юнис Хутхарт
съгласна ли е да работите с нея?
61
00:06:23,658 --> 00:06:26,995
Скъпа Юнис,
чудя се дали си получила имейла ми.
62
00:06:27,620 --> 00:06:30,873
Както споменах,
ти си любимата ми дубльорка.
63
00:06:30,957 --> 00:06:33,877
Откакто видях скока ти
т онзи хеликоптер,
64
00:06:33,960 --> 00:06:36,963
разбрах, че единственото,
което искам, е да стана...
65
00:06:37,046 --> 00:06:39,507
Гупта с радост ще ви вземе
в аптеката си.
66
00:06:39,591 --> 00:06:42,552
Не, няма да ставам лекар.
Няма начин. Забравете.
67
00:06:43,261 --> 00:06:44,554
Приличам ли на лекар?
68
00:06:44,637 --> 00:06:46,637
Да, приличаш.
69
00:06:48,474 --> 00:06:50,474
Това е всичко.
70
00:06:51,352 --> 00:06:52,562
Злоупотреба с власт.
71
00:06:52,645 --> 00:06:55,998
Няма да сбъднеш мечтата си
с някаква седмица на кариерите.
72
00:06:58,109 --> 00:07:00,109
Дубльорка, значи.
73
00:07:01,529 --> 00:07:02,989
Покажи някоя каскада.
74
00:07:03,072 --> 00:07:06,492
Разкарай се, Ковач.
Не ми се слушат твоите тъпотии.
75
00:07:06,576 --> 00:07:08,576
Отнемам ти десет точки.
76
00:07:08,745 --> 00:07:10,745
Неподчинение.
77
00:07:11,539 --> 00:07:13,541
Ти не можеш да отнемаш точки.
78
00:07:14,876 --> 00:07:17,337
Оказва се, че мога.
79
00:07:17,420 --> 00:07:19,420
ОТГОВОРНИК НА БИБЛИОТЕКАТА
80
00:07:19,839 --> 00:07:20,798
Откажи се, Риа.
81
00:07:20,882 --> 00:07:23,009
Да, хайде, не си струва.
82
00:07:24,677 --> 00:07:26,677
Не.
83
00:07:30,141 --> 00:07:32,141
Да се позабавляваме.
84
00:07:33,686 --> 00:07:34,812
Щом си решила.
85
00:07:34,896 --> 00:07:37,023
Внимание! Ковач срещу Кан!
86
00:07:37,106 --> 00:07:39,106
Кан срещу Ковач!
- Насам.
87
00:07:40,318 --> 00:07:43,071
КОВАЧ
88
00:07:43,154 --> 00:07:44,239
СРЕЩУ
89
00:07:44,322 --> 00:07:48,284
КАН
90
00:08:16,812 --> 00:08:20,316
Увреждаш училищна собственост.
Отнемам ти още десет точки.
91
00:08:21,484 --> 00:08:23,486
Трудно ще докаже,
че става за дубльорка.
92
00:08:23,570 --> 00:08:25,570
Но пък е упорита.
93
00:08:38,543 --> 00:08:41,963
Спенс е права.
Трябва да станеш лекарка.
94
00:08:42,046 --> 00:08:45,633
Няма да стана тъпа лекарка.
95
00:08:47,218 --> 00:08:49,070
Доктор Кан.
96
00:08:49,220 --> 00:08:51,220
Звучи съвсем подходящо.
97
00:08:51,806 --> 00:08:54,475
Да бе. А твоят баща не те обича.
98
00:08:55,310 --> 00:08:57,310
Не е вярно.
99
00:08:59,939 --> 00:09:01,939
Засегна я.
100
00:09:03,651 --> 00:09:06,821
Току-що ми купи кола!
101
00:09:07,488 --> 00:09:10,158
Но дали помни кога е рожденият ти ден?
102
00:09:20,501 --> 00:09:23,379
Защо не се откажеш, Кан?
103
00:09:25,089 --> 00:09:27,467
Такава слабачка
не може да е дубльорка.
104
00:09:31,012 --> 00:09:33,012
Не съм слабачка.
105
00:09:33,348 --> 00:09:35,475
Аз съм фурията.
106
00:09:35,558 --> 00:09:37,558
Каква си?
107
00:09:37,769 --> 00:09:40,480
Аз съм фурията!
108
00:09:40,563 --> 00:09:42,232
Завъртане с ритник.
109
00:09:42,315 --> 00:09:44,315
Дали...
110
00:09:45,193 --> 00:09:47,193
тя...
111
00:09:48,321 --> 00:09:50,321
ще успее...
112
00:09:51,074 --> 00:09:53,074
да го завърши?
113
00:09:57,372 --> 00:09:59,372
Не успя.
114
00:10:01,626 --> 00:10:05,547
Дами, дръжте се прилично, за бога!
115
00:10:07,423 --> 00:10:10,301
В кабинета ми, г-це Кан. Веднага.
116
00:10:17,767 --> 00:10:19,767
Лина?
117
00:10:25,024 --> 00:10:27,024
Лина?
118
00:10:31,072 --> 00:10:32,115
Здравей, мамо.
119
00:10:32,198 --> 00:10:33,700
Закъснявам. Здравей.
120
00:10:33,783 --> 00:10:35,952
Къде е Лина?
- В стаята си.
121
00:10:36,035 --> 00:10:38,035
Къде са ключовете ми?
122
00:10:40,748 --> 00:10:42,125
Какъв е този шал?
123
00:10:42,208 --> 00:10:45,211
Исках да добавя нещо цветно.
124
00:10:45,295 --> 00:10:46,796
Не е ли хубаво?
- Напротив.
125
00:10:46,880 --> 00:10:49,424
Хубаво е.
Изискана си като първата дама.
126
00:10:49,507 --> 00:10:51,509
Трябва да вървя. Обичам те.
127
00:10:51,593 --> 00:10:53,386
Довиждане.
- Обичам те.
128
00:10:53,469 --> 00:10:55,469
Довиждане.
129
00:11:04,939 --> 00:11:05,940
Лина!
130
00:11:06,024 --> 00:11:10,320
Моля те, Лина.
- Казах "не". Не искам!
131
00:11:11,446 --> 00:11:13,446
Моля те!
- Добре де.
132
00:11:22,498 --> 00:11:25,126
Салим не харесва никое от момичетата.
133
00:11:25,210 --> 00:11:28,296
А аз му представям само най-добрите.
134
00:11:29,047 --> 00:11:30,840
Много е придирчив.
135
00:11:30,924 --> 00:11:33,009
Казва: "Мамо, тази не ми харесва".
136
00:11:33,092 --> 00:11:35,428
Питам го за друга.
137
00:11:35,511 --> 00:11:37,280
Пак казва: "Не".
138
00:11:37,430 --> 00:11:39,599
Хубаво е момчето да е придирчиво.
139
00:11:40,767 --> 00:11:43,186
Той е прекрасен. Машалла.
140
00:11:43,269 --> 00:11:44,562
Машалла.
141
00:11:44,646 --> 00:11:48,066
Работи здраво
по новата си лаборатория.
142
00:11:48,149 --> 00:11:51,736
А аз се моля на Аллах
да си намери хубаво момиче.
143
00:11:51,819 --> 00:11:54,197
Ако е рекъл Бог, ще стане.
144
00:11:54,280 --> 00:11:56,280
Ако е рекъл Бог.
145
00:11:58,451 --> 00:12:01,037
Фатима, как са момичетата?
146
00:12:06,918 --> 00:12:09,796
Добре са, даже чудесно.
147
00:12:16,135 --> 00:12:17,637
Три удара.
- Да.
148
00:12:17,720 --> 00:12:19,097
С коляно.
- Едно, две.
149
00:12:19,180 --> 00:12:21,808
Задобряла си
след последния видеоклип. Защита.
150
00:12:21,891 --> 00:12:24,435
Мислиш ли?
- Да. Три удара.
151
00:12:31,234 --> 00:12:33,234
Юнис още не ми е отговорила.
152
00:12:34,571 --> 00:12:36,571
Спокойно, ще ти пише.
153
00:12:40,076 --> 00:12:41,970
Наведи се.
154
00:12:42,120 --> 00:12:44,055
Три пъти.
155
00:12:44,205 --> 00:12:46,583
Кога мислиш да се връщаш?
156
00:12:47,125 --> 00:12:49,460
Не ми се говори за това. Два пъти.
157
00:12:49,544 --> 00:12:51,379
Вчера видях Лина.
158
00:12:51,462 --> 00:12:53,673
И аз я видях. Беше много бледа.
159
00:12:53,756 --> 00:12:55,633
Изглеждаше зле горкичката.
160
00:12:55,717 --> 00:12:58,678
Лина ли? Не, нищо й няма.
161
00:12:59,262 --> 00:13:01,792
Чух, че е напуснала
художествената академия.
162
00:13:02,557 --> 00:13:06,060
Не, прекъсна временно,
за да обмисли какви варианти има.
163
00:13:06,144 --> 00:13:08,146
И какви варианти има?
164
00:13:09,981 --> 00:13:13,067
Поне е много хубава. Машалла.
165
00:13:13,151 --> 00:13:14,152
Машалла.
166
00:13:14,235 --> 00:13:16,235
Машалла.
167
00:13:29,709 --> 00:13:31,920
Изглеждаш много по-добре, Лина.
168
00:13:32,962 --> 00:13:34,214
Благодаря, татко.
169
00:13:34,297 --> 00:13:35,548
Взех душ.
170
00:13:35,632 --> 00:13:37,632
Добро момиче.
- Браво.
171
00:13:41,054 --> 00:13:45,558
Саклан търси рецепционистка
за зъболекарския си кабинет.
172
00:13:45,642 --> 00:13:49,103
Ако ти се работи там...
- Рафи, да не си полудял?
173
00:13:49,187 --> 00:13:51,231
Не става.
- Какво толкова казах?
174
00:13:51,314 --> 00:13:54,234
Не може да бъде рецепционистка.
Как ще се излага?
175
00:13:54,317 --> 00:13:57,445
Тя е художничка,
а не някаква писарушка.
176
00:13:57,528 --> 00:13:59,530
Рецепционистка? Сериозно?
- Какво?
177
00:14:00,698 --> 00:14:03,576
Освен това тя ще се върне
в академията. Нали, Лина?
178
00:14:03,660 --> 00:14:04,911
Не.
179
00:14:04,994 --> 00:14:06,496
Лина постъпи смело.
180
00:14:06,579 --> 00:14:11,376
Осъзна, че академията не е важна,
затова се върна у дома.
181
00:14:12,043 --> 00:14:13,853
Постъпи смело. Браво.
182
00:14:14,003 --> 00:14:15,213
Браво.
183
00:14:15,296 --> 00:14:16,648
Не, нищо подобно.
184
00:14:16,798 --> 00:14:18,798
Кажи им, Лина.
- Стига, Риа.
185
00:14:20,134 --> 00:14:21,553
Извинете ме.
186
00:14:21,636 --> 00:14:24,347
Мисля,
че трябва да изясним някои неща.
187
00:14:24,430 --> 00:14:26,430
Лина ще бъде художничка.
188
00:14:26,933 --> 00:14:28,933
А аз...
189
00:14:29,185 --> 00:14:31,020
Аз ще работя като дубльорка.
190
00:14:31,104 --> 00:14:32,605
Моля те, не започвай пак.
191
00:14:32,689 --> 00:14:34,899
Какво?
- За бога, Риа.
192
00:14:34,983 --> 00:14:37,235
Ще престанеш ли с тези глупости?
193
00:14:37,318 --> 00:14:39,779
Баща ти да не те е изпратил
в онова училище,
194
00:14:39,862 --> 00:14:41,862
за да бъдеш дубльорка?
195
00:14:42,699 --> 00:14:44,699
Да.
- Не.
196
00:14:45,618 --> 00:14:49,956
Не искам да чувам и думичка
за художнички и дубльорки. Ясно ли е?
197
00:14:51,207 --> 00:14:53,543
Рахила ни покани
на соаре за Рамазан Байрам.
198
00:14:53,626 --> 00:14:56,588
Да не чувам подобни глупости,
докато сме там.
199
00:14:56,671 --> 00:14:58,256
Как изпроси тази покана?
200
00:14:58,339 --> 00:15:00,758
Не сме ли твърде низши
за тези видни хора?
201
00:15:00,842 --> 00:15:02,093
Не сме.
- Не.
202
00:15:02,176 --> 00:15:03,469
Аз и Рахила...
203
00:15:03,553 --> 00:15:06,389
С нея имаме много общо.
Играем заедно маджонг.
204
00:15:07,307 --> 00:15:09,307
Приятелки сме.
205
00:15:09,601 --> 00:15:11,601
Браво на вас.
206
00:15:11,978 --> 00:15:13,980
Радвам се за теб, мамо, наистина.
207
00:15:14,063 --> 00:15:18,026
Но гаранция - Франция,
че няма да видиш мен и Лина
208
00:15:18,109 --> 00:15:21,279
на някакво префърцунено,
претенциозно соаре...
209
00:15:21,362 --> 00:15:25,533
ВТОРА ЧАСТ
СОАРЕ ЗА РАМАЗАН БАЙРАМ
210
00:15:35,251 --> 00:15:37,251
По дяволите.
- По дяволите.
211
00:15:37,545 --> 00:15:39,522
По дяволите.
212
00:15:39,672 --> 00:15:41,672
Хайде.
213
00:16:01,110 --> 00:16:03,110
Боже мой!
214
00:16:03,279 --> 00:16:05,006
Фатима!
215
00:16:05,156 --> 00:16:07,156
Ти дойде!
216
00:16:09,911 --> 00:16:11,579
Честит празник.
217
00:16:11,663 --> 00:16:14,415
Честит празник, Рахила.
218
00:16:16,334 --> 00:16:18,061
Мъжът ми.
- Честит празник.
219
00:16:18,211 --> 00:16:20,004
Момичетата.
- Честит празник.
220
00:16:20,088 --> 00:16:23,758
Здравейте. Боже, вижте се само!
221
00:16:24,425 --> 00:16:26,425
Колко сте слаби!
222
00:16:27,720 --> 00:16:30,723
Елате да ви заведа в салона
при Салим и младите.
223
00:16:30,807 --> 00:16:31,808
Хайде.
224
00:16:31,891 --> 00:16:32,976
Салим ли?
225
00:16:33,059 --> 00:16:35,228
Почуках и го видях на бюрото му.
226
00:16:35,311 --> 00:16:39,524
Изгледа ме и каза:
"Така ли ще бъдеш облечен?".
227
00:16:46,573 --> 00:16:49,409
Да ви донеса ли питие?
Някой иска ли още?
228
00:16:49,492 --> 00:16:51,410
Чакай. Имаше още в чашата.
229
00:16:51,494 --> 00:16:53,454
Не е банкер, значи не е зъл човек.
230
00:16:53,538 --> 00:16:56,541
Но е червив с пари, така че става.
231
00:16:56,624 --> 00:16:58,333
Тялото му е божествено.
232
00:16:58,418 --> 00:16:59,627
Сравняваш го с Бог?
233
00:16:59,711 --> 00:17:02,714
Представях си Бог
като стар, дебел мъж с брада.
234
00:17:02,797 --> 00:17:04,797
Разбра ли, че е лекар?
235
00:17:05,258 --> 00:17:06,426
Лекар.
236
00:17:06,509 --> 00:17:07,677
Генетик.
237
00:17:07,760 --> 00:17:08,803
Спасява бебета.
238
00:17:08,887 --> 00:17:10,847
Проверява
дали хромозомите им са наред.
239
00:17:10,930 --> 00:17:13,754
Изглежда, че иска да се устрои.
Да си вземе жена.
240
00:17:15,643 --> 00:17:20,607
Виж ги. Как само се натискат
на този мазен коцкар, загорял за жена.
241
00:17:20,690 --> 00:17:23,234
Само да каже,
и аз бих му се натиснала.
242
00:17:24,944 --> 00:17:26,944
Беше много смешно.
243
00:17:28,489 --> 00:17:30,216
Какъв нещастник.
244
00:17:30,366 --> 00:17:32,366
Казват, че е доста сладък.
245
00:17:32,994 --> 00:17:34,994
Бисквитките са сладки.
246
00:17:36,915 --> 00:17:39,334
Махам се. Ще се поразтъпча.
247
00:17:53,932 --> 00:17:55,932
Тъпак.
248
00:18:08,821 --> 00:18:10,156
Салим.
249
00:18:10,240 --> 00:18:12,450
Ела, момчето ми. Ела тук.
250
00:18:14,744 --> 00:18:15,745
Да.
- Какво?
251
00:18:15,828 --> 00:18:17,828
Имам ли нещо?
- Стой така.
252
00:18:21,417 --> 00:18:22,977
Готово.
253
00:18:23,127 --> 00:18:25,127
Много си красив.
254
00:19:06,504 --> 00:19:08,504
Какво?
255
00:19:13,386 --> 00:19:15,386
Лина.
256
00:19:15,847 --> 00:19:17,847
Какво става?
257
00:19:20,101 --> 00:19:22,101
Джеза.
258
00:19:22,854 --> 00:19:25,273
Нещо не е наред. Къде е Лина?
259
00:19:29,277 --> 00:19:31,321
Златното момче избра лошото момиче.
260
00:19:31,404 --> 00:19:33,131
Очакваше се.
261
00:19:33,281 --> 00:19:35,033
Затова са ни поканили.
262
00:19:35,116 --> 00:19:37,869
Така ще е.
Той вече огледа момите от сой.
263
00:19:37,952 --> 00:19:40,330
Здравей.
- Здравейте.
264
00:19:40,413 --> 00:19:42,624
Явно по вкуса му е бивша студентка...
265
00:19:43,666 --> 00:19:45,666
Кучка.
266
00:20:01,184 --> 00:20:03,519
Той е прекрасно момче. Ще ти хареса.
267
00:20:03,603 --> 00:20:04,646
Мамо, моля те.
268
00:20:04,729 --> 00:20:07,357
Просто ще излезем. Престани вече.
269
00:20:07,440 --> 00:20:09,192
Опасно е, Лина. Това е капан.
270
00:20:09,275 --> 00:20:12,445
Риа, успокой се.
Само ще се позабавлявам.
271
00:20:12,528 --> 00:20:14,030
Да, Риа, успокой се.
272
00:20:14,113 --> 00:20:16,658
Той си търси жена. Това е целта му.
273
00:20:16,741 --> 00:20:17,951
Много мило.
274
00:20:18,034 --> 00:20:19,994
Не е мило, а лошо.
275
00:20:20,078 --> 00:20:22,078
Вманиачил се е по брака.
276
00:20:22,330 --> 00:20:25,500
Значи ще се посмея на негов гръб.
- Не! Забранявам ти!
277
00:20:25,583 --> 00:20:28,378
Хайде да се успокоим.
278
00:20:28,461 --> 00:20:31,130
Аз съм провал.
Едва ли съм желаната съпруга.
279
00:20:31,214 --> 00:20:32,982
Точно така. Вярно е.
280
00:20:33,132 --> 00:20:34,259
Не.
281
00:20:34,342 --> 00:20:37,345
Ти си хубава, слаба и чаровна.
282
00:20:37,428 --> 00:20:39,556
Не си дебела като дъщерята на Сийма.
283
00:20:39,639 --> 00:20:41,808
Мамо, не говори така.
- Грубо е.
284
00:20:41,891 --> 00:20:43,891
Защо не?
285
00:20:44,269 --> 00:20:47,730
Защо си с жилетка? Не носиш жилетки.
- Млъкни, Риа.
286
00:20:47,814 --> 00:20:49,290
Дъще, хубава си.
287
00:20:49,440 --> 00:20:52,443
Добре. Изчукай го и го разкарай.
Така е най-лесно.
288
00:20:52,527 --> 00:20:54,527
Какво ти става?
289
00:21:21,556 --> 00:21:23,556
Не си и помисляй.
290
00:21:29,772 --> 00:21:31,772
Често ли ти се случва?
291
00:21:32,150 --> 00:21:34,150
Кое?
292
00:21:34,527 --> 00:21:38,615
Да излизаш със случайни жени.
- Не и със случайни.
293
00:21:38,698 --> 00:21:41,492
Да, разбира се.
С жени, одобрени от майка ти.
294
00:21:41,576 --> 00:21:44,287
Толкова ли приличам
на послушно мамино синче?
295
00:21:45,830 --> 00:21:47,830
Не ми казвай.
- Добре.
296
00:21:51,127 --> 00:21:54,631
Много ли ти натяква да се ожениш?
297
00:21:54,714 --> 00:21:59,886
Точно колкото се очаква
от пакистанка с един единствен син.
298
00:21:59,969 --> 00:22:01,969
Значи доста.
- Да, доста.
299
00:22:04,849 --> 00:22:07,143
Ти ли подбра картините в къщата?
- Да.
300
00:22:07,227 --> 00:22:10,521
Знаеш ли, че е ужасно.
- Боже.
301
00:22:18,905 --> 00:22:20,465
И така...
302
00:22:20,615 --> 00:22:22,615
С какво се занимаваш?
303
00:22:26,496 --> 00:22:28,496
Аз...
304
00:22:28,790 --> 00:22:33,127
Следвах в художествената академия.
305
00:22:34,963 --> 00:22:36,940
Обаче...
306
00:22:37,090 --> 00:22:39,090
Вече не съм там.
307
00:22:42,053 --> 00:22:44,097
Не се получи.
308
00:22:44,597 --> 00:22:48,601
Но ще отговоря на въпроса ти.
309
00:22:50,395 --> 00:22:53,147
Разочаровам родителите си.
С това се занимавам.
310
00:22:56,526 --> 00:22:58,526
Смешно е.
311
00:22:59,988 --> 00:23:01,988
Знаеш ли?
312
00:23:02,740 --> 00:23:07,287
Мисля, че в наши дни сме притиснати
да се занимаваме с нещо.
313
00:23:08,371 --> 00:23:11,040
Сякаш работата ни
трябва да ни определя.
314
00:23:12,500 --> 00:23:15,378
Според мен е хубаво
да си дадеш възможност
315
00:23:15,461 --> 00:23:17,755
да обмислиш какво да правиш.
316
00:23:19,799 --> 00:23:21,799
Така ли?
317
00:23:22,176 --> 00:23:23,653
Да.
318
00:23:23,803 --> 00:23:26,180
Моят сенсей каза, че ритам по-добре.
319
00:23:26,848 --> 00:23:28,700
Браво.
320
00:23:28,850 --> 00:23:31,644
До после.
- Забавлявай се, скъпа.
321
00:23:31,728 --> 00:23:34,480
Стига. Наистина ли, Лина?
322
00:23:35,523 --> 00:23:37,523
Нали няма пак да излизаш с него?
323
00:23:38,818 --> 00:23:41,321
Поне махни тази тъпа жилетка!
324
00:23:47,368 --> 00:23:49,368
Хайде.
325
00:23:50,246 --> 00:23:53,207
Срещат се през ден. Тя не рисува.
326
00:23:53,291 --> 00:23:55,293
Носи жилетки.
- Гадно.
327
00:23:55,376 --> 00:23:57,921
Беше й писано
да стане велика художничка.
328
00:23:58,004 --> 00:24:00,298
Успокой се. Това е в реда на нещата.
329
00:24:00,381 --> 00:24:02,717
Сега тя е във второ действие.
- Какво?
330
00:24:02,800 --> 00:24:05,511
В първо действие
тя излиза на сцената -
331
00:24:05,595 --> 00:24:07,513
амбициозно момиченце
с убийствена четка.
332
00:24:07,597 --> 00:24:09,891
Второ действие:
въпреки целия си талант
333
00:24:09,974 --> 00:24:12,352
тя внезапно преживява криза.
334
00:24:12,435 --> 00:24:13,603
Криза!
335
00:24:13,686 --> 00:24:15,063
Решава, че не я бива.
336
00:24:15,146 --> 00:24:17,982
Лишена от самоувереност,
къде се озовава тя?
337
00:24:18,066 --> 00:24:19,525
В яма.
- Пропада надолу.
338
00:24:19,609 --> 00:24:20,735
На гадното дъно.
339
00:24:20,818 --> 00:24:24,364
Търси временна утеха
в силните ръце на един хубав мъж.
340
00:24:24,447 --> 00:24:26,574
Дали ще се върне към изкуството?
341
00:24:26,658 --> 00:24:29,327
В трето действие - да, със сигурност.
342
00:24:30,954 --> 00:24:32,388
Здравей, Ли.
343
00:24:32,538 --> 00:24:35,597
Ще ми помогнеш ли за един клип?
- Съжалявам, не мога.
344
00:24:36,376 --> 00:24:38,019
Какво?
345
00:24:38,169 --> 00:24:40,169
Чакай, Ли.
346
00:24:41,047 --> 00:24:43,508
Може би като се върна.
Излез от стаята ми.
347
00:24:57,730 --> 00:24:59,541
Готови.
348
00:24:59,691 --> 00:25:01,691
На позиция.
349
00:25:18,459 --> 00:25:21,462
Скъпа Юнис,
извинявай, че ти пиша отново.
350
00:25:21,546 --> 00:25:25,341
затова не е проблем,
че не ми отговаряш.
351
00:25:25,425 --> 00:25:27,760
затова не е проблем,
че не ми отговаряш.
352
00:25:28,344 --> 00:25:30,344
Баланс.
353
00:25:34,100 --> 00:25:37,145
Все още правя записи
и тренирам всяка седмица.
354
00:25:40,815 --> 00:25:43,443
Почти усвоих твоето
завъртане с ритник.
355
00:25:45,904 --> 00:25:47,071
Почти.
356
00:25:47,155 --> 00:25:49,991
Според сестра ми ставам по-добра,
а тя е наясно.
357
00:25:50,074 --> 00:25:52,074
Гледа всички мои клипове.
358
00:25:58,458 --> 00:26:03,129
Тя излиза с един мъж,
който според мен е мазен тъпак.
359
00:26:03,213 --> 00:26:04,631
Прости ми за езика.
360
00:26:04,714 --> 00:26:08,426
Нещо не им е наред на мъжете.
Права съм, нали?
361
00:26:08,509 --> 00:26:12,222
Не съм експерт,
но ми се струва, че развалят всичко.
362
00:26:12,889 --> 00:26:17,894
Икономиката, озоновия слой, горите.
- Продължавай.
363
00:26:18,645 --> 00:26:20,939
Просто не знам.
364
00:26:21,022 --> 00:26:24,359
Мислят, че цялата вселена
се върти на пети около тях
365
00:26:24,442 --> 00:26:26,442
и следва тяхната воля.
366
00:26:27,862 --> 00:26:30,740
Може би е време
да последва нечия друга воля.
367
00:26:32,200 --> 00:26:38,498
Ако някога намериш време за кафе
или да побъбрим, ще ми бъде приятно.
368
00:26:38,581 --> 00:26:41,209
Поздрави от сърце, Риа Кан.
369
00:27:02,605 --> 00:27:04,065
Освен ако не командва тя.
370
00:27:04,148 --> 00:27:06,359
Лина.
371
00:27:08,027 --> 00:27:09,195
Какво става?
372
00:27:09,279 --> 00:27:12,198
Ела, Риа. Поздрави гостите.
373
00:27:12,282 --> 00:27:14,259
Влизай, Риа.
374
00:27:14,409 --> 00:27:17,537
Здравей, Риа. Как беше в училище?
375
00:27:44,939 --> 00:27:46,416
Риа?
376
00:27:46,566 --> 00:27:48,566
Риа.
377
00:27:49,527 --> 00:27:51,527
Риа.
378
00:27:55,366 --> 00:27:59,662
ТРЕТА ЧАСТ
ОПЕРАЦИЯ "ПРЕСЛЕДВАЧ НА СЪПРУГИ"
379
00:28:01,122 --> 00:28:03,750
Това е Салим Шах.
380
00:28:03,833 --> 00:28:08,046
На 32 г, важна клечка, генетик,
отваря някаква модерна лаборатория.
381
00:28:08,129 --> 00:28:12,050
Освен това е престъпният гений,
съсипващ бъдещето на Лина.
382
00:28:12,133 --> 00:28:14,510
Развратен, гаден мръсник.
383
00:28:14,594 --> 00:28:16,594
Тъпчо.
384
00:28:17,430 --> 00:28:19,849
Сестри,
това не са просто колебанията,
385
00:28:19,933 --> 00:28:21,684
присъщи на второ действие.
386
00:28:21,768 --> 00:28:25,772
Мозъкът на Лина е промит
от този вманиачен ловец на съпруги,
387
00:28:25,855 --> 00:28:28,233
който я е избрал за свой трофей.
388
00:28:28,316 --> 00:28:32,028
А тя е прекалено тъжна и разстроена,
за да разбере какво става.
389
00:28:32,111 --> 00:28:36,574
Затова се налага
ние да осуетим това подобие на брак.
390
00:28:37,450 --> 00:28:39,450
Кой е с мен?
391
00:28:40,286 --> 00:28:41,996
Долу патриархатът!
392
00:28:42,080 --> 00:28:44,290
Да размажем този задник!
393
00:28:44,374 --> 00:28:47,168
Ура!
394
00:28:47,252 --> 00:28:49,252
Ура!
395
00:28:52,257 --> 00:28:54,257
А какъв е планът?
396
00:28:54,759 --> 00:28:56,759
Първи етап.
397
00:29:03,059 --> 00:29:05,059
Дипломатичност.
398
00:29:07,355 --> 00:29:09,355
Дипломатичност.
399
00:29:09,566 --> 00:29:11,000
Това да не значи,
400
00:29:11,150 --> 00:29:12,235
че ще разговаряме?
401
00:29:12,318 --> 00:29:15,655
Да, многословно и със силни думи.
402
00:29:15,738 --> 00:29:18,157
Ще ги убеждаваме да се откажат.
403
00:29:21,869 --> 00:29:23,538
Дипломатичност!
404
00:29:23,621 --> 00:29:26,499
Дипломатичност!
405
00:29:33,339 --> 00:29:37,051
Не е хубаво, татко.
Изобщо не е хубаво.
406
00:29:37,135 --> 00:29:39,679
Лина се е побъркала.
407
00:29:39,762 --> 00:29:43,182
В наши дни вие, жените,
трудно намирате подходящ партньор.
408
00:29:43,266 --> 00:29:45,266
Все едно сте на свободен пазар.
409
00:29:45,768 --> 00:29:48,980
Не бива да мислиш така:
"Лина се сдоби с уреден брак".
410
00:29:49,063 --> 00:29:52,817
Не. Приеми, че Лина е възложила
търсенето на партньор на нас,
411
00:29:52,901 --> 00:29:56,404
за да можем
да вложим надлежното усърдие,
412
00:29:56,487 --> 00:30:01,701
да й спестим
ненужно прахосване на емоции
413
00:30:01,784 --> 00:30:04,329
и да й предоставим
най-добрата печалба.
414
00:30:07,665 --> 00:30:08,625
Какво?
415
00:30:08,708 --> 00:30:11,711
Не съм някаква злодейка, нали?
416
00:30:11,794 --> 00:30:13,504
Пуснах я да учи в академията.
417
00:30:13,588 --> 00:30:15,381
Другите майки не правят така.
418
00:30:15,465 --> 00:30:17,342
Знаеш ли колко ме обсъждаха?
419
00:30:17,425 --> 00:30:19,052
Той е подходящ за нея.
420
00:30:19,135 --> 00:30:23,014
С цялото ми уважение, мамо,
това са пълни глупости.
421
00:30:23,097 --> 00:30:25,097
Риа, не прави драми.
422
00:30:25,683 --> 00:30:28,311
Аз ли правя драми?
423
00:30:28,394 --> 00:30:29,229
Да.
424
00:30:29,312 --> 00:30:33,233
Няма и месец, откакто излизаш
с този мъж, и вече ще се жените.
425
00:30:33,316 --> 00:30:35,568
Ето това е драма. Ти правиш драми.
426
00:30:35,652 --> 00:30:38,988
Да, той трябва да се ожени,
преди да замине за Сингапур.
427
00:30:42,951 --> 00:30:45,078
Сингапур? Ще живееш в Сингапур?
428
00:30:47,664 --> 00:30:51,209
Да. Ще е по-добре, отколкото тук.
429
00:30:54,379 --> 00:30:57,298
Значи ще бъде
като в роман на Джейн Остин.
430
00:30:58,299 --> 00:31:00,218
Чудесно.
- Няма да бъде така.
431
00:31:00,301 --> 00:31:03,763
Да пропилееш живота си,
като се омъжиш за някакъв г-н Дарси,
432
00:31:03,846 --> 00:31:06,141
звучи като класика
от началото на 19. в.
433
00:31:09,435 --> 00:31:13,064
Ако не можеш да ме подкрепиш,
остави ме на мира, не се меси.
434
00:31:13,147 --> 00:31:15,147
Лина.
- Излез.
435
00:31:18,903 --> 00:31:20,822
Знаех,
че дипломатичността няма да успее.
436
00:31:20,905 --> 00:31:23,032
Кога ли е вършила работа?
437
00:31:23,116 --> 00:31:25,451
Да, хората са доста примитивни.
438
00:31:26,369 --> 00:31:28,369
Втори етап.
439
00:31:30,164 --> 00:31:32,208
МРЪСОТИИ
440
00:31:34,252 --> 00:31:35,962
Ще изровим нещо за Салим.
441
00:31:36,045 --> 00:31:38,298
Няма да е трудно за красиво богаташче.
442
00:31:38,381 --> 00:31:40,675
След 20 мин с лаптопа му ще го закова.
443
00:31:40,758 --> 00:31:42,051
Лесна работа.
- Добре.
444
00:31:42,135 --> 00:31:43,970
Как ще вземем лаптопа му?
445
00:31:44,053 --> 00:31:47,599
Всеки ден след работа ходи да тренира,
преди да вземе Лина.
446
00:31:47,682 --> 00:31:50,059
Значи разбиваме шкафчето му в залата,
447
00:31:50,143 --> 00:31:53,354
гепим лаптопа, сваляме всичко
и изпяваме какви ги върши.
448
00:31:53,438 --> 00:31:55,732
Трябва да влезем в съблекалните.
449
00:31:55,815 --> 00:31:59,027
В мъжките съблекални.
Ще ни трябва дегизировка.
450
00:32:07,327 --> 00:32:09,327
Как изглеждам?
451
00:32:10,705 --> 00:32:11,915
Супер.
452
00:32:11,998 --> 00:32:13,975
Мъжествена.
453
00:32:14,125 --> 00:32:15,835
Как си, Сал?
- Здравей.
454
00:32:15,919 --> 00:32:17,587
Орелът кацна.
455
00:32:17,670 --> 00:32:20,757
Повтарям: орелът кацна.
456
00:32:23,176 --> 00:32:25,176
ЖЕНСКИ СЪБЛЕКАЛНИ
457
00:32:26,596 --> 00:32:31,643
Помни: изправи гърба, прибери гърдите
и се клатушкай. Две, три, четири.
458
00:32:34,145 --> 00:32:36,145
Извинявай.
459
00:33:15,186 --> 00:33:17,186
Бинго!
460
00:33:18,940 --> 00:33:21,734
Орелът е на пътеката.
461
00:33:21,818 --> 00:33:25,113
Повтарям: орелът е на пътеката.
462
00:33:26,364 --> 00:33:28,533
Стига си повтаряла всичко, глупачко.
463
00:33:28,616 --> 00:33:31,035
Разбрано, дебелано.
464
00:33:56,603 --> 00:33:57,895
До всички.
465
00:33:57,979 --> 00:33:59,689
Виждам целта.
466
00:33:59,772 --> 00:34:02,567
Не забравяйте, времето е пари.
467
00:34:08,281 --> 00:34:10,575
Побързай!
- Добре де.
468
00:34:10,658 --> 00:34:12,911
Започваме.
469
00:34:15,371 --> 00:34:17,665
Пет минути.
- Момент.
470
00:34:17,748 --> 00:34:19,748
Чакайте малко.
471
00:34:22,002 --> 00:34:24,002
Той се раздвижи.
472
00:34:35,850 --> 00:34:37,936
ИЗТЕГЛЯНЕ - 42%.
ОСТАВАТ - 30:07 МИН
473
00:34:39,103 --> 00:34:40,563
По дяволите.
- Какво?
474
00:34:40,647 --> 00:34:41,606
Тридесет минути.
475
00:34:41,689 --> 00:34:44,025
Тридесет минути? Какво имаш предвид?
476
00:34:44,108 --> 00:34:45,443
Това, което казах.
477
00:34:45,526 --> 00:34:47,028
Мислех, че си експерт.
478
00:34:47,111 --> 00:34:48,363
Експерт съм.
479
00:34:48,446 --> 00:34:50,782
Който нож вади, от нож умира.
480
00:34:50,865 --> 00:34:52,784
Риа, чу ли? Риа?
481
00:34:52,867 --> 00:34:55,870
Ще отнеме поне 30 минути.
482
00:34:55,954 --> 00:34:57,954
Повтарям: 30 минути.
483
00:34:58,748 --> 00:35:00,748
Той тръгна към съблекалнята.
484
00:35:01,167 --> 00:35:02,752
Да прекратим мисията.
485
00:35:02,835 --> 00:35:05,505
Не!
- Край!
486
00:35:06,130 --> 00:35:07,982
Край!
487
00:35:08,132 --> 00:35:10,132
Не, продължавайте.
488
00:35:16,057 --> 00:35:18,057
Салим.
489
00:35:27,860 --> 00:35:30,613
Често ли идваш тук?
- Не, просто...
490
00:35:32,323 --> 00:35:34,323
Тук има много добра...
491
00:35:34,951 --> 00:35:36,411
Група по зумба.
492
00:35:36,494 --> 00:35:38,997
Обичам зумбата.
493
00:35:39,080 --> 00:35:41,080
Звучи чудесно.
494
00:35:52,385 --> 00:35:56,431
Найма, Амина, Сийма, Рубина.
495
00:35:56,514 --> 00:36:00,101
Минал си през доста жени,
преди да стигнеш до Лина.
496
00:36:00,184 --> 00:36:01,728
Знам как изглежда.
497
00:36:01,811 --> 00:36:05,231
Мама уреди тези странни срещи
и трябваше да се видя с тях.
498
00:36:05,315 --> 00:36:08,668
Щеше да бъде грубо да откажа.
- Винаги ли слушаш майка си?
499
00:36:11,487 --> 00:36:15,575
Тя е правила много жертви заради мен,
затова се опитвам да я зарадвам.
500
00:36:18,244 --> 00:36:19,913
Но виж, Риа.
501
00:36:19,996 --> 00:36:21,996
Знам, че ще ти бъде трудно.
502
00:36:22,373 --> 00:36:24,959
С Лина сте много близки.
503
00:36:25,835 --> 00:36:29,797
Но искам да знаеш,
че наистина обичам сестра ти.
504
00:36:33,843 --> 00:36:37,096
Добре тогава.
Кои са най-добрите й качества?
505
00:36:41,017 --> 00:36:42,268
Не се шегуваш. Добре.
506
00:36:42,352 --> 00:36:45,104
Тя е мила,
507
00:36:45,688 --> 00:36:46,940
благородна.
508
00:36:47,023 --> 00:36:48,274
Много е тактична.
509
00:36:48,358 --> 00:36:50,358
Изтеглянето завърши.
510
00:36:50,610 --> 00:36:52,610
Побързай.
511
00:36:54,864 --> 00:36:57,575
Алба, не забравяй,
че шкафчето му е номер 14.
512
00:36:57,659 --> 00:37:00,286
Опитай се да се впишеш.
513
00:37:05,291 --> 00:37:07,669
Господи, дай ми сила.
514
00:37:23,851 --> 00:37:25,851
Готово.
515
00:37:27,855 --> 00:37:29,855
Приятен ден.
516
00:37:30,066 --> 00:37:32,066
И на теб.
517
00:37:37,031 --> 00:37:39,031
Риа?
518
00:37:40,994 --> 00:37:42,994
Риа.
519
00:37:45,582 --> 00:37:47,582
Риа!
520
00:37:54,549 --> 00:37:56,151
Лина.
521
00:37:56,301 --> 00:37:58,636
Значи
случайно си го срещнала в залата?
522
00:37:58,720 --> 00:38:00,720
Сериозно?
523
00:38:02,390 --> 00:38:05,935
Не, проследих го дотам.
Исках да се опознаем.
524
00:38:06,019 --> 00:38:08,354
Защото явно скоро ще ми стане зет.
525
00:38:10,523 --> 00:38:13,818
Нали ти казах да не се месиш?
526
00:38:17,697 --> 00:38:19,697
Опа.
527
00:38:24,495 --> 00:38:26,331
КАН
528
00:38:26,414 --> 00:38:27,790
СРЕЩУ
529
00:38:27,874 --> 00:38:29,874
КАН
530
00:38:39,636 --> 00:38:41,362
Чакай, Ли!
531
00:38:41,512 --> 00:38:46,476
Казах ти да се разкараш!
532
00:38:53,358 --> 00:38:55,526
Няма допусна да пропилееш живота си.
533
00:39:11,834 --> 00:39:14,837
Казва, че те обича,
а дори не те познава.
534
00:39:25,473 --> 00:39:27,473
Мисли, че си мила.
535
00:39:34,691 --> 00:39:36,691
Мила съм.
536
00:39:37,652 --> 00:39:39,737
Не е вярно. Ти си арогантна.
537
00:39:42,198 --> 00:39:44,198
Егоистка си.
538
00:39:47,161 --> 00:39:49,161
Ти си художничка.
539
00:39:51,416 --> 00:39:56,504
По-добре да спреш да носиш жилетки
и да се правиш на образцова съпруга.
540
00:40:01,009 --> 00:40:03,009
Рисуването бе само прищявка!
541
00:40:04,387 --> 00:40:06,387
Сега съм истинската аз.
542
00:40:08,725 --> 00:40:10,310
Това съм аз!
- Глупости!
543
00:40:10,393 --> 00:40:12,770
Истинската Лина
не би зарязала изкуството.
544
00:40:12,854 --> 00:40:14,397
Да, обаче го заряза.
545
00:40:14,480 --> 00:40:16,941
Защо?
- Защото не съм достатъчно добра!
546
00:40:20,820 --> 00:40:22,820
Доволна ли си?
547
00:40:22,989 --> 00:40:24,989
Това ли целеше?
548
00:40:27,702 --> 00:40:29,702
Не съм достатъчно добра.
549
00:40:33,499 --> 00:40:37,587
Момичета, не ми пука коя е започнала.
Само подредете и слезте долу.
550
00:40:38,963 --> 00:40:40,963
Идваме, мамо.
551
00:40:54,771 --> 00:40:55,772
Хайде де.
552
00:40:55,855 --> 00:40:58,024
Все има нещо. Трябва да има нещо.
553
00:40:58,107 --> 00:41:02,362
Нищо подозрително. Доколкото разбирам,
го бива да помага на болни бебета.
554
00:41:02,445 --> 00:41:06,783
Да.
Консултации, доста работа про боно.
555
00:41:06,866 --> 00:41:08,368
Про боно.
556
00:41:08,451 --> 00:41:10,136
Да.
557
00:41:10,286 --> 00:41:12,288
Каза "про бона", а е "про боно".
558
00:41:13,122 --> 00:41:14,891
Все едно.
559
00:41:15,041 --> 00:41:17,877
Обаче този Салим
е сексапилен и почтен човек.
560
00:41:23,424 --> 00:41:25,424
ОЧЕРНЯНЕ
561
00:41:27,387 --> 00:41:28,513
Добре.
562
00:41:28,596 --> 00:41:31,015
Не открихме никаква мръсотия за него,
563
00:41:32,100 --> 00:41:34,100
затова ще измислим такава.
564
00:41:36,479 --> 00:41:41,401
Риа, според теб
дали Лина иска точно това?
565
00:41:41,901 --> 00:41:44,320
Какво? Не.
- Риа, замисли се.
566
00:41:44,404 --> 00:41:46,906
Той е в добра форма. Спасява бебета.
567
00:41:46,990 --> 00:41:49,158
Ще я води на тропически остров.
568
00:41:49,242 --> 00:41:51,911
Струва ми се, че може би ти…
Не знам.
569
00:41:51,995 --> 00:41:53,913
Завиждаш малко.
- Да завиждам ли?
570
00:41:53,997 --> 00:41:56,374
Стига! Защо да завиждам?
571
00:41:56,457 --> 00:41:59,252
Тя има тропически остров
и хубав мъж. А ти?
572
00:41:59,335 --> 00:42:01,462
Акне и домашна работа по география.
573
00:42:01,546 --> 00:42:03,546
Мислите, че искам хубав мъж?
574
00:42:04,966 --> 00:42:10,263
Да бе! Аз ще ставам дубльорка,
а Лина ще бъде велика художничка.
575
00:42:10,346 --> 00:42:12,390
Нищо няма да ни спре.
576
00:42:12,473 --> 00:42:15,518
Особено някакъв красавец
със здрави зъби!
577
00:42:15,602 --> 00:42:17,602
Чухте ли ме?
578
00:42:19,772 --> 00:42:22,483
Да си починем,
да глътнем малко въздух.
579
00:42:22,567 --> 00:42:24,944
Или направо се разкарайте.
580
00:42:26,321 --> 00:42:28,321
Какво?
- Моля?
581
00:42:28,489 --> 00:42:30,658
Ако няма да помагате, си вървете.
582
00:42:31,951 --> 00:42:34,412
Такава благодарност ли заслужихме?
583
00:42:34,495 --> 00:42:36,495
Хубава работа.
584
00:42:37,248 --> 00:42:39,248
Хайде, Алба.
585
00:43:34,764 --> 00:43:36,975
ЧЕТВЪРТА ЧАСТ
586
00:43:37,058 --> 00:43:42,146
НАХЛУВАНЕ В ИМЕНИЕТО НА ШАХ
587
00:43:44,691 --> 00:43:45,817
...майка матриарх,
588
00:43:45,900 --> 00:43:49,195
която често е най-старата
и най-голямата женска...
589
00:43:49,279 --> 00:43:51,279
Зловещо.
590
00:44:14,220 --> 00:44:15,513
...сред животните.
591
00:44:15,597 --> 00:44:16,948
Мамо?
592
00:44:17,098 --> 00:44:19,098
Тихо, скъпи.
593
00:45:00,266 --> 00:45:02,266
Да.
594
00:45:11,819 --> 00:45:13,819
Риа?
595
00:45:15,198 --> 00:45:16,407
Да не би...
596
00:45:16,491 --> 00:45:17,909
Да не си полудяла?
597
00:45:17,992 --> 00:45:20,245
Луда ли си? Кажи.
598
00:45:20,912 --> 00:45:22,997
Говори! Защо ти е трябвало...
599
00:45:23,081 --> 00:45:25,250
Подхвърлила си използвани кондоми?
600
00:45:27,335 --> 00:45:30,004
Отвратително, Риа.
- Знам.
601
00:45:30,088 --> 00:45:31,673
Но ме чуй.
602
00:45:31,756 --> 00:45:33,756
Ето. Виж какво открих.
603
00:45:34,133 --> 00:45:35,343
Виж!
604
00:45:35,426 --> 00:45:37,887
Имаш ли друга съпруга, Салим?
605
00:45:37,971 --> 00:45:39,055
Какво?
- Риа.
606
00:45:39,138 --> 00:45:40,974
Да не трупаш съпруги в Сингапур?
607
00:45:41,057 --> 00:45:44,102
Може би имаш цял харем
или жена на всяко пристанище.
608
00:45:44,185 --> 00:45:45,812
Или курви във всеки град.
609
00:45:45,895 --> 00:45:48,773
Лина, той е опасен. Казах ти.
610
00:45:48,856 --> 00:45:50,856
Риа, стига!
611
00:45:51,859 --> 00:45:53,859
Това е Худа.
612
00:45:58,533 --> 00:46:00,533
Само това ли ще кажеш?
613
00:46:02,161 --> 00:46:04,161
Чакай. Знаеш ли за нея?
614
00:46:07,417 --> 00:46:09,102
Това е Худа.
615
00:46:09,252 --> 00:46:11,252
Предишната ми жена.
616
00:46:12,380 --> 00:46:14,380
Тя почина.
617
00:46:14,883 --> 00:46:16,484
Какво?
618
00:46:16,634 --> 00:46:18,634
Когато започна да ражда,
619
00:46:19,137 --> 00:46:20,430
получи сърдечен удар,
620
00:46:20,513 --> 00:46:23,016
но лекарите не разбраха какво става.
621
00:46:23,099 --> 00:46:25,099
Не познаха симптомите.
622
00:46:27,729 --> 00:46:29,729
Съжалявам.
623
00:46:30,481 --> 00:46:33,610
В новата ми лаборатория
ще търсим симптомите,
624
00:46:33,693 --> 00:46:35,695
за да не се случват подобни неща.
625
00:46:42,285 --> 00:46:44,996
Не знаех.
- Разбира се, че не си знаела.
626
00:46:46,456 --> 00:46:49,125
Ти витаеш
в своя собствен свят на фантазии,
627
00:46:49,208 --> 00:46:52,462
измисляш глупави истории,
правиш тъпи каскади.
628
00:46:52,545 --> 00:46:54,545
Омръзна ми, Риа.
629
00:46:55,548 --> 00:46:57,548
Аз само...
630
00:46:58,092 --> 00:47:00,094
Искам да бъдеш художничка.
631
00:47:00,178 --> 00:47:02,889
За бога, аз не съм художничка!
632
00:47:04,098 --> 00:47:06,100
А ти не си дубльорка.
633
00:47:11,814 --> 00:47:13,814
Скъпа.
- Не.
634
00:47:14,317 --> 00:47:16,317
Стига толкова.
635
00:47:16,653 --> 00:47:18,780
Сега ме чуй.
636
00:47:18,863 --> 00:47:22,825
Щом се приберем,
отиваш в стаята си и ще стоиш там.
637
00:47:22,909 --> 00:47:25,245
Без интернет,
без устройства и телефони.
638
00:47:25,328 --> 00:47:26,746
От училище - вкъщи.
639
00:47:26,829 --> 00:47:29,916
Отиваш в стаята си и оставаш там.
Разбра ли?
640
00:47:32,585 --> 00:47:34,128
Готови ли сте?
641
00:47:34,212 --> 00:47:36,189
Едно.
642
00:47:36,339 --> 00:47:38,066
Две.
643
00:47:38,216 --> 00:47:40,051
Три.
- Скъпа Юнис.
644
00:47:40,134 --> 00:47:42,345
Четири, пет.
645
00:47:42,428 --> 00:47:44,428
Не е проблем, че не ми отговаряш.
646
00:47:45,557 --> 00:47:49,644
Само исках да те уведомя,
че се отказвам да бъда дубльорка.
647
00:47:56,484 --> 00:47:59,445
Ей, Самотния Били.
648
00:48:01,072 --> 00:48:03,072
Какво ще кажеш за реванш?
649
00:48:03,408 --> 00:48:05,526
Сигурно нямаш търпение да те сритам.
650
00:48:06,327 --> 00:48:08,327
Не. Ти беше права.
651
00:48:12,375 --> 00:48:15,670
Родителите ми казват,
че имам развинтено въображение
652
00:48:15,753 --> 00:48:18,006
и че трябва да залягам над учебниците.
653
00:48:18,965 --> 00:48:20,965
Но просто исках да знаеш,
654
00:48:21,634 --> 00:48:23,634
че ти оставаш моята любимка.
655
00:48:26,222 --> 00:48:28,766
Мисля,
че оплесках нещата със сестра си.
656
00:48:30,101 --> 00:48:32,101
Тя не ми говори.
657
00:48:33,938 --> 00:48:36,065
А ако никога не ми проговори?
658
00:49:05,845 --> 00:49:07,697
Добро утро.
659
00:49:07,847 --> 00:49:09,847
Колко изпихме снощи?
660
00:49:11,017 --> 00:49:13,017
Божичко!
661
00:49:13,937 --> 00:49:15,937
Не!
- Какво има?
662
00:49:17,315 --> 00:49:19,315
Много съжалявам.
663
00:49:19,692 --> 00:49:20,860
Какво? Защо?
664
00:49:20,944 --> 00:49:23,121
Дойде ми цикълът и изцапах чаршафите.
665
00:49:26,241 --> 00:49:28,618
Помислих си,
че наистина е станало нещо.
666
00:49:28,701 --> 00:49:31,537
Не разбираш.
667
00:49:31,621 --> 00:49:35,750
Много е зле.
Тече ми много, като потоп е.
668
00:49:35,833 --> 00:49:37,752
Съжалявам.
- Всичко е наред.
669
00:49:37,835 --> 00:49:40,088
Почакай. Мисля, че мама има превръзки.
670
00:49:48,179 --> 00:49:50,179
Боже, не.
671
00:49:55,270 --> 00:49:57,270
Риа е от непокорните, нали?
672
00:49:58,815 --> 00:50:03,027
Да, тя искрено съжалява за стореното.
673
00:50:03,570 --> 00:50:06,489
Внушава си разни неща.
674
00:50:06,573 --> 00:50:08,408
Сладко е, че я е грижа за теб.
675
00:50:08,491 --> 00:50:10,493
Малко е плашещо, но и сладко.
676
00:50:10,577 --> 00:50:12,345
Да.
677
00:50:12,495 --> 00:50:15,498
Много се вълнувам за пробите днес.
678
00:50:17,041 --> 00:50:18,042
Да.
679
00:50:18,126 --> 00:50:19,961
Ще бъде дълъг ден,
680
00:50:20,044 --> 00:50:22,630
затова изпий няколко от тези.
681
00:50:25,717 --> 00:50:27,444
Желязо?
682
00:50:27,594 --> 00:50:30,805
Да, имаш тежък цикъл.
Загубила си много кръв.
683
00:50:30,889 --> 00:50:32,515
Мамо, стига.
684
00:50:32,599 --> 00:50:33,600
Казал си й?
685
00:50:33,683 --> 00:50:36,311
Тежкият цикъл сочи,
че утробата е силна.
686
00:50:36,394 --> 00:50:38,897
Боже, мамо, престани.
687
00:50:38,980 --> 00:50:41,024
Жените не бива да крият телата си.
688
00:50:41,107 --> 00:50:44,402
Знам. Но не е удобно
да ги обсъждаме на закуска.
689
00:50:44,485 --> 00:50:46,863
Няма нищо.
690
00:50:47,989 --> 00:50:49,324
Благодаря.
691
00:50:49,407 --> 00:50:51,407
Благодаря, че го каза.
692
00:50:52,076 --> 00:50:54,076
И за прямотата ти.
693
00:50:54,495 --> 00:50:56,495
Споделяй с мен всичко.
694
00:51:11,054 --> 00:51:12,947
Ще ти прости, Ри.
695
00:51:13,097 --> 00:51:15,097
Само й дай време.
696
00:51:16,768 --> 00:51:18,827
Когато обичаш някого толкова силно,
697
00:51:20,480 --> 00:51:22,480
е трудно да го пуснеш.
698
00:51:23,149 --> 00:51:25,149
Да.
699
00:51:28,821 --> 00:51:31,282
Знаеш какво трябва да направиш.
700
00:51:51,594 --> 00:51:53,594
Мир вам, лельо Рахила.
701
00:51:53,888 --> 00:51:57,559
Исках да се извиня,
че нахлух в дома ви,
702
00:51:58,101 --> 00:52:00,270
че се опитах да натопя сина ви,
703
00:52:00,895 --> 00:52:02,895
като го обвиня в изневяра,
704
00:52:03,481 --> 00:52:05,817
и за цялото си лошо поведение.
705
00:52:07,610 --> 00:52:09,153
Съжалявам.
706
00:52:09,237 --> 00:52:11,237
Много съжалявам.
707
00:52:12,615 --> 00:52:14,826
Риа, стига приказки. Влизай.
708
00:52:14,909 --> 00:52:17,245
Знаеш ли какво ще ти повдигне духа?
709
00:52:18,288 --> 00:52:20,790
Маникюрът. Днес ми е ден за спа.
710
00:52:20,873 --> 00:52:22,873
Влизай.
- Майчице!
711
00:52:32,176 --> 00:52:34,178
Не е ли чудесно да те глезят?
712
00:52:37,056 --> 00:52:41,311
Ние, жените, се нуждаем от грижи,
за да се чувстваме спокойни, нали?
713
00:52:42,562 --> 00:52:43,980
Да.
714
00:52:44,063 --> 00:52:45,481
Разбира се.
715
00:52:45,565 --> 00:52:47,942
Трябва да се грижиш за кожичките.
716
00:52:48,693 --> 00:52:50,693
Покажи ми ги.
717
00:52:55,366 --> 00:52:57,366
Прекрасно.
718
00:52:58,786 --> 00:53:00,079
Време е за коламаска.
719
00:53:00,163 --> 00:53:02,163
Ела.
- Какво?
720
00:53:02,540 --> 00:53:06,211
Мисля само да се обръсна
за венчавката.
721
00:53:07,629 --> 00:53:08,963
Да се обръснеш ли?
722
00:53:09,047 --> 00:53:10,381
Никога не го прави.
723
00:53:10,465 --> 00:53:13,343
Ако се бръснеш,
космите ще станат двойно повече.
724
00:53:13,426 --> 00:53:15,426
Хайде, да вървим.
725
00:53:35,698 --> 00:53:38,201
Мисля, че ще е добре
с теб да си поговорим.
726
00:53:39,285 --> 00:53:41,285
Разбира се. Може би след това.
727
00:53:43,998 --> 00:53:44,999
Не.
728
00:53:45,083 --> 00:53:47,083
Моментът е подходящ.
729
00:53:49,045 --> 00:53:51,045
Много е гореща. Твърде гореща е.
730
00:53:52,173 --> 00:53:54,634
Не! Моля ви!
731
00:53:55,343 --> 00:53:58,846
Не искаш да има сватба
и се опитваш да я спреш.
732
00:53:59,722 --> 00:54:01,641
Ако смяташ,
че можеш да си играеш с мен,
733
00:54:01,724 --> 00:54:03,618
помисли си пак.
734
00:54:03,768 --> 00:54:05,768
Никой не си играе с мен.
735
00:54:08,231 --> 00:54:10,879
Не знаеш
колко съм се жертвала заради сина си.
736
00:54:11,359 --> 00:54:14,404
Какво ми е струвало
да го възпитам и изуча.
737
00:54:15,071 --> 00:54:18,992
Зад всеки велик мъж
стои една уморена майка,
738
00:54:20,034 --> 00:54:23,454
която се е отказала от всичко
заради красивото си момче.
739
00:54:24,080 --> 00:54:26,551
Щом толкова го обичаш,
ти се омъжи за него.
740
00:54:30,879 --> 00:54:32,881
Аз не бих избрала Лина,
741
00:54:32,964 --> 00:54:35,091
но Салим смята, че е идеална.
742
00:54:35,174 --> 00:54:36,134
Какво да кажа?
743
00:54:36,217 --> 00:54:38,217
Няма начин. Тя е художничка.
744
00:54:39,971 --> 00:54:41,971
Кучка!
745
00:54:44,893 --> 00:54:48,354
Скъпа Риа, този брак ще стане факт.
746
00:54:48,938 --> 00:54:50,106
Аллах ми е свидетел,
747
00:54:50,189 --> 00:54:54,068
че ще затрия теб и всеки друг,
който застане на пътя ми.
748
00:54:55,028 --> 00:54:57,030
Какво ще кажеш за бикини зоната?
749
00:54:58,281 --> 00:55:00,281
Не! Моля ви.
750
00:55:06,539 --> 00:55:08,539
Хванете я!
751
00:55:57,715 --> 00:55:59,715
Риа.
752
00:56:00,468 --> 00:56:02,595
Риа.
753
00:56:04,013 --> 00:56:06,516
Къде си, Риа?
754
00:56:07,767 --> 00:56:09,894
Риа!
755
00:58:05,552 --> 00:58:07,552
КАРЪН АЛИ
756
00:58:08,346 --> 00:58:10,346
ФАТИМА ХУСАИН
НИВО НА ПЛОДОВИТОСТ
757
00:58:11,266 --> 00:58:12,267
АЛЕКСИС МОХАМАД
758
00:58:12,350 --> 00:58:15,186
РИА КАН
СИЛА НА МАТКАТА
759
00:58:18,106 --> 00:58:20,106
Какво?
760
00:58:24,821 --> 00:58:26,821
ЛИНА КАН
761
00:58:29,284 --> 00:58:32,537
НИВО НА ПЛОДОВИТОСТ - 98,1%
СИЛА НА МАТКАТА - 99,2%
762
00:58:32,620 --> 00:58:35,582
ИДЕАЛЕН ПРИЕМНИК
763
00:58:36,499 --> 00:58:37,667
Не.
764
00:58:37,750 --> 00:58:40,086
Риа? О, Риа.
765
00:58:41,504 --> 00:58:43,504
Къде си, скъпа?
766
00:58:43,882 --> 00:58:46,134
Не завърши процедурите.
767
00:58:46,718 --> 00:58:48,718
Не си еднакво гладка.
768
00:59:01,482 --> 00:59:03,526
Бог да те пази, скъпа.
769
00:59:07,322 --> 00:59:11,087
Разбирам, че харесвате това,
но трябва да бъде червено или синьо.
770
00:59:12,827 --> 00:59:14,827
Какво...
771
00:59:18,291 --> 00:59:19,626
Риа, какво има?
772
00:59:19,709 --> 00:59:20,752
Какво е станало?
773
00:59:20,835 --> 00:59:23,254
Рахила звънна
и каза, че се държиш странно.
774
00:59:23,338 --> 00:59:24,464
Какво?
775
00:59:24,547 --> 00:59:26,547
Какво си сторила?
776
00:59:27,800 --> 00:59:29,800
Нищо. Добре съм.
777
00:59:30,553 --> 00:59:32,553
Прекарах чудесно.
778
00:59:33,431 --> 00:59:35,808
Тя наистина е мила.
779
00:59:37,018 --> 00:59:39,896
Извиних се и тя се държа чудесно.
780
00:59:42,607 --> 00:59:45,568
Правихме си маникюр.
Избрах червен лак.
781
00:59:45,652 --> 00:59:47,652
Покажи ми.
782
00:59:50,698 --> 00:59:52,467
"Секси Минкс" ли е?
783
00:59:52,617 --> 00:59:53,952
Не.
784
00:59:54,035 --> 00:59:56,035
"Оргазматрон" е.
785
00:59:56,454 --> 00:59:58,454
Хубав е.
786
01:00:01,042 --> 01:00:03,042
Мамо, да поговорим.
787
01:00:03,419 --> 01:00:05,419
Насаме.
788
01:00:11,761 --> 01:00:13,179
Мамо...
789
01:00:13,263 --> 01:00:16,140
Не позволявай на Лина
да се омъжи за Салим. Недей!
790
01:00:16,224 --> 01:00:17,934
Моля те. Недей.
- Стига, Риа.
791
01:00:18,017 --> 01:00:21,312
Той има тайна лаборатория,
където й прави изследвания,
792
01:00:21,396 --> 01:00:24,691
и ще я оплоди
с някакво странно хибридно извънземно.
793
01:00:24,774 --> 01:00:26,859
Стига, Риа. Престани.
794
01:00:26,943 --> 01:00:29,070
Не е смешно.
795
01:00:29,153 --> 01:00:31,197
Достатъчно разстрои сестра си.
796
01:00:31,281 --> 01:00:32,865
Сериозна съм.
797
01:00:32,949 --> 01:00:35,535
Не може ли да се радваш за нея?
- Не, чуй ме.
798
01:00:35,618 --> 01:00:38,454
Трябва да спрем сватбата. Разбра ли?
799
01:00:38,538 --> 01:00:40,538
Може би Рахила е права.
800
01:00:40,832 --> 01:00:42,000
За какво да е права?
801
01:00:42,083 --> 01:00:45,420
Не е необичайно
младежите да се бунтуват,
802
01:00:46,254 --> 01:00:48,590
когато преживяват неочаквана промяна.
803
01:00:48,673 --> 01:00:50,717
Не, мамо, добре съм.
804
01:00:50,800 --> 01:00:52,800
Тя препоръча духовен център.
805
01:00:53,177 --> 01:00:54,738
Духовен център?
806
01:00:54,888 --> 01:00:56,848
За деца, които искат да се впишат.
807
01:00:56,931 --> 01:00:58,931
Може да ти е от полза.
808
01:00:59,809 --> 01:01:01,578
Ясно.
809
01:01:01,728 --> 01:01:04,105
Мамо, повярвай ми.
810
01:01:05,523 --> 01:01:07,523
Добре съм.
811
01:01:07,859 --> 01:01:09,669
Повярвай ми.
812
01:01:09,819 --> 01:01:12,697
Съвсем добре съм.
813
01:01:16,993 --> 01:01:18,993
Ще престанеш ли?
814
01:01:29,547 --> 01:01:31,547
Браво.
815
01:01:32,175 --> 01:01:35,970
Сега си почини.
И запази енергията си за сватбата.
816
01:01:48,149 --> 01:01:50,235
Божичко! Много се вълнувам.
817
01:01:51,277 --> 01:01:52,612
Радвам се да те видя.
818
01:01:52,695 --> 01:01:54,695
Дали имам достатъчно...
819
01:01:54,948 --> 01:01:56,948
Ето, взех го.
820
01:01:58,868 --> 01:02:00,868
Така.
821
01:02:07,377 --> 01:02:09,128
Хайде.
822
01:02:09,212 --> 01:02:11,212
Идвам.
823
01:02:30,400 --> 01:02:31,901
Какво искаш?
824
01:02:31,985 --> 01:02:34,445
Много съжалявам.
Прекалих. Извинявайте.
825
01:02:34,529 --> 01:02:35,530
Не думай.
826
01:02:35,613 --> 01:02:38,157
Разкара ни,
след като рискувахме живота си…
827
01:02:38,241 --> 01:02:41,953
Обучението си.
- …обучението си, за да ти помогнем.
828
01:02:42,036 --> 01:02:45,415
Така би постъпил някой задник.
- Знам, съжалявам.
829
01:02:46,207 --> 01:02:50,086
Нуждая се от вас.
Не знам какво да правя.
830
01:02:51,838 --> 01:02:54,173
Не става. Съжалявам.
- Не мога да помогна.
831
01:02:54,257 --> 01:02:55,550
Чакайте. Моля ви.
832
01:02:55,633 --> 01:02:57,719
Добре де, вие бяхте прави.
833
01:02:57,802 --> 01:03:01,514
Салим е хубав и мил
и я кара да се чувства като в рая.
834
01:03:02,932 --> 01:03:04,325
Обаче...
835
01:03:04,475 --> 01:03:06,475
Обаче открих нещо.
836
01:03:08,980 --> 01:03:09,981
Лаборатория?
837
01:03:10,064 --> 01:03:14,986
Да. Изследвал е всички жени на соарето
и е събрал много данни за всяка.
838
01:03:15,069 --> 01:03:17,238
Стига бе.
- Какви данни?
839
01:03:17,322 --> 01:03:20,325
Неща като сила на матката,
плодовитост...
840
01:03:20,408 --> 01:03:21,576
Стига бе.
841
01:03:21,659 --> 01:03:24,579
А Лина е идеалният приемник.
- Стига бе.
842
01:03:24,662 --> 01:03:26,556
Приемник за какво?
843
01:03:26,706 --> 01:03:28,349
Не знам.
844
01:03:28,499 --> 01:03:30,499
Супервойници мутанти.
845
01:03:31,336 --> 01:03:35,131
Знам само, че ще я отведе в Сингапур
в нощта след сватбата.
846
01:03:35,632 --> 01:03:37,632
Трябва да направя нещо.
847
01:03:38,343 --> 01:03:40,470
Ние трябва да направим нещо.
848
01:03:41,054 --> 01:03:43,264
Няма да те оставим сама.
849
01:03:45,892 --> 01:03:47,892
Поздрав с ръце?
850
01:03:53,524 --> 01:03:54,525
Едно.
- Две.
851
01:03:54,609 --> 01:03:56,609
Три.
- Ключ.
852
01:03:58,571 --> 01:03:59,948
Новобранки.
853
01:04:00,031 --> 01:04:02,116
Махай се, Едит.
- Баща ти е кучка!
854
01:04:02,200 --> 01:04:04,494
Долна злобарка.
- И котката ти е кучка!
855
01:04:04,577 --> 01:04:06,871
РЕКВИЗИТ
856
01:04:06,955 --> 01:04:08,955
Как ще стигнем до нея?
857
01:04:10,083 --> 01:04:13,044
Можем да се доберем до Лина
само на венчавката.
858
01:04:13,670 --> 01:04:16,172
Трябва ни прикритие, за да я изведем.
859
01:04:16,256 --> 01:04:19,133
Какво ли ще ни струва?
- Явно достойнството ни.
860
01:04:19,217 --> 01:04:21,719
Майка ти е позволила
да танцуваш на сватбата.
861
01:04:21,803 --> 01:04:24,806
Смята,
че така и аз ще се включа активно.
862
01:04:24,889 --> 01:04:28,017
Няма представа, че се крои нещо.
863
01:04:29,519 --> 01:04:31,563
Не може да бъде. Това е откачено.
864
01:04:31,646 --> 01:04:33,439
Луда работа.
- Просто млъкни.
865
01:04:33,523 --> 01:04:36,985
Хлороформ? Сериозно?
Не е ли малко банално?
866
01:04:37,068 --> 01:04:39,529
Има причина да бъде банално.
Защото действа!
867
01:04:39,612 --> 01:04:41,612
А ако изпадне в кома?
868
01:04:43,157 --> 01:04:45,618
Откога съм в безсъзнание?
- От шест минути.
869
01:04:45,702 --> 01:04:46,661
Предостатъчно.
870
01:04:46,744 --> 01:04:48,538
Значи ще измъкнем Лина.
871
01:04:48,621 --> 01:04:50,621
А после какво?
872
01:04:50,873 --> 01:04:53,501
После ще изчезнем.
873
01:04:54,002 --> 01:04:56,002
Как?
874
01:04:56,379 --> 01:04:59,085
Върви да мреш в някоя яма.
Да ти дам колата си?
875
01:04:59,799 --> 01:05:03,011
Татко ми я купи
за 16-ия ми рожден ден. Скъпа ми е.
876
01:05:03,094 --> 01:05:07,515
Моля те. Канят се да оплодят сестра ми
с някаква радиоактивна сперма.
877
01:05:07,599 --> 01:05:09,200
Много жалко.
878
01:05:09,350 --> 01:05:11,350
Зле си по история.
879
01:05:13,396 --> 01:05:14,480
Присмиваш ли се?
880
01:05:14,564 --> 01:05:17,942
Не! Ще пишем домашните ти по история
до края на годината.
881
01:05:18,026 --> 01:05:20,028
Точно така. Само ни дай колата.
882
01:05:25,575 --> 01:05:28,745
Значи ще отвлечем Лина
на собствената й сватба?
883
01:05:28,828 --> 01:05:30,828
Да.
884
01:05:35,084 --> 01:05:39,547
ПЕТА ЧАСТ
СВАТБАТА
885
01:05:49,015 --> 01:05:53,019
Стига, Ковач. Дай малко газ.
- Трябва да се движим по график.
886
01:05:53,519 --> 01:05:55,355
Татко ще ме убие.
887
01:05:55,438 --> 01:05:57,438
Пишете ме мъртва.
888
01:05:58,441 --> 01:05:59,943
Всеки умира.
889
01:06:00,026 --> 01:06:02,695
Какво? Защо го казваш?
890
01:06:10,245 --> 01:06:11,888
Виж ти.
891
01:06:12,038 --> 01:06:14,038
Добре си се наконтила.
892
01:06:14,666 --> 01:06:16,559
И вие.
893
01:06:16,709 --> 01:06:18,711
Ще проверя дали Лина иска нещо.
894
01:06:19,420 --> 01:06:21,420
Добро момиче.
895
01:06:21,756 --> 01:06:23,756
Наблюдавам те.
896
01:06:57,458 --> 01:06:59,458
Коя си ти?
897
01:07:00,128 --> 01:07:01,296
Сестрата.
898
01:07:01,379 --> 01:07:03,379
Сестрата на булката.
899
01:07:04,215 --> 01:07:06,215
Риа.
900
01:07:12,599 --> 01:07:14,599
Предпочитам "г-ца Кан".
901
01:07:23,693 --> 01:07:25,987
По дяволите.
902
01:07:26,070 --> 01:07:28,070
Проблем ли има?
903
01:07:29,032 --> 01:07:31,032
Съжалявам.
904
01:07:31,743 --> 01:07:33,870
Изнервена съм заради танца.
905
01:07:36,080 --> 01:07:38,080
Благодаря.
906
01:07:40,919 --> 01:07:42,919
Как си?
907
01:07:54,807 --> 01:07:56,807
Не обичам да се караме.
908
01:07:57,392 --> 01:07:58,727
И аз.
909
01:07:58,811 --> 01:07:59,979
Лина, съжалявам.
910
01:08:00,062 --> 01:08:01,356
Не се извинявай.
911
01:08:01,439 --> 01:08:02,606
Но аз прекалих.
912
01:08:02,690 --> 01:08:04,691
Да, защото наистина те е грижа.
913
01:08:04,776 --> 01:08:07,071
Имам късмет,
че сестра ми ми пази гърба.
914
01:08:07,611 --> 01:08:09,611
Лина, чуй ме.
- Не, почакай.
915
01:08:11,157 --> 01:08:13,575
Казах, че не си дубльорка,
но не го мислех.
916
01:08:13,660 --> 01:08:15,745
Просто бях ядосана.
917
01:08:15,828 --> 01:08:19,289
Ти ще станеш велика дубльорка,
сигурна съм.
918
01:08:19,999 --> 01:08:21,459
Не е нужно да го казваш.
919
01:08:21,543 --> 01:08:23,543
Знам, но наистина го мисля.
920
01:08:24,337 --> 01:08:26,337
Благодаря.
921
01:08:32,470 --> 01:08:36,891
Боже. Много ще ми липсваш,
когато замина за Сингапур.
922
01:08:36,975 --> 01:08:38,017
Лина…
- Какво има?
923
01:08:38,101 --> 01:08:40,979
Ще сложим допълнителни столове
на четвърта маса.
924
01:08:41,062 --> 01:08:43,815
Не можем.
Планът на местата се прави с цел.
925
01:08:43,898 --> 01:08:48,111
Наред ли е всичко?
- Да. Всичко е идеално.
926
01:08:48,194 --> 01:08:49,195
Добре.
927
01:08:49,279 --> 01:08:51,279
Отпусни се, скъпа.
928
01:09:00,539 --> 01:09:02,099
Кан, тук сме.
929
01:09:02,249 --> 01:09:06,421
Знаете ли? Аз ще отида
да се поупражнявам още малко.
930
01:09:06,504 --> 01:09:08,504
Става.
931
01:09:11,926 --> 01:09:13,136
Ще престанеш ли?
932
01:09:13,218 --> 01:09:14,303
Влизам в роля.
933
01:09:14,387 --> 01:09:16,387
Нямаме никакво време.
934
01:09:16,556 --> 01:09:18,892
Трябваше да са тук преди десет минути.
935
01:09:21,852 --> 01:09:23,852
В колко часа идвате?
936
01:09:25,856 --> 01:09:29,068
Оставете чантите си отзад
и се залавяйте веднага.
937
01:09:29,151 --> 01:09:31,195
Вървете.
- Да, добре.
938
01:09:35,366 --> 01:09:36,492
Вътре сме.
939
01:09:36,576 --> 01:09:37,577
Вътре сме.
940
01:09:37,660 --> 01:09:39,704
Добре. Слизам долу.
941
01:09:39,787 --> 01:09:42,957
Да знаете,
че има пазач пред вратата на Лина.
942
01:09:43,041 --> 01:09:44,375
Носи желязо.
943
01:09:44,459 --> 01:09:46,294
Какво? Желязо ли?
944
01:09:46,377 --> 01:09:49,172
Значи, че носи оръжие, тъпачко.
945
01:09:49,255 --> 01:09:51,090
Знам какво значи, гъско.
946
01:09:51,174 --> 01:09:53,718
Просто се шокирах.
Имам право да се шокирам.
947
01:09:53,801 --> 01:09:54,886
Не го предвидихме.
948
01:09:54,969 --> 01:09:57,138
Рахила се опитва да ме подплаши.
949
01:09:57,222 --> 01:09:58,514
Продължаваме по план.
950
01:09:58,598 --> 01:10:00,433
Нищо не се променя.
951
01:10:00,516 --> 01:10:02,894
Бъдете готови да изведете Лина.
952
01:10:03,645 --> 01:10:04,771
Разбрано.
953
01:10:04,854 --> 01:10:06,854
Да, разбрано.
954
01:10:14,530 --> 01:10:16,530
Започваме.
955
01:10:45,311 --> 01:10:46,312
Тя танцува.
956
01:10:46,396 --> 01:10:48,022
Как така танцува?
957
01:10:48,106 --> 01:10:50,275
Рано е за танца й.
- Какво?
958
01:10:50,358 --> 01:10:52,358
Малка пикла.
959
01:11:01,327 --> 01:11:03,538
Ти оставаш тук.
960
01:11:03,621 --> 01:11:05,915
Не бива да те виждат
преди церемонията.
961
01:11:07,083 --> 01:11:09,460
Дъще, сега се връщам.
962
01:11:09,544 --> 01:11:11,462
Рахила.
- Чакайте. Мамо!
963
01:11:11,546 --> 01:11:13,546
Чакай ме.
- Мамо!
964
01:11:34,527 --> 01:11:35,528
Ето ги.
965
01:11:35,612 --> 01:11:37,612
Майчиците.
966
01:11:37,947 --> 01:11:39,947
Да побързаме.
967
01:11:51,920 --> 01:11:55,715
Чакайте. Какво правите?
Чаят ще се сервира след три часа.
968
01:11:57,091 --> 01:12:00,845
Г-жа Ралиха, тоест г-жа Шах
ни помоли веднага да занесем чай
969
01:12:00,929 --> 01:12:04,015
на г-жа Лина.
- Защото тя е във...
970
01:12:04,098 --> 01:12:06,098
В цикъл е.
971
01:12:07,894 --> 01:12:09,894
Тече й доста.
972
01:12:10,605 --> 01:12:12,605
Добре, както и да е.
973
01:12:30,083 --> 01:12:31,834
Здравейте.
974
01:12:31,918 --> 01:12:33,603
Чай за булката.
975
01:12:33,753 --> 01:12:35,505
Поръча го Рахила.
976
01:12:35,588 --> 01:12:37,588
За да успокои корема на Лина.
977
01:12:40,385 --> 01:12:42,679
В цикъл е.
978
01:12:44,180 --> 01:12:46,180
Тече й доста.
979
01:12:48,810 --> 01:12:51,396
Чай за булката.
980
01:12:58,903 --> 01:13:00,797
Алба.
981
01:13:00,947 --> 01:13:02,757
Клара.
982
01:13:02,907 --> 01:13:04,907
Защо сте тук?
983
01:13:08,079 --> 01:13:10,665
Много съжалявам за това.
- За кое?
984
01:13:10,748 --> 01:13:12,748
За това.
985
01:13:37,233 --> 01:13:38,568
Майката идва. Бързо.
986
01:13:38,651 --> 01:13:40,651
Пуснете ме!
987
01:13:49,370 --> 01:13:51,456
Божичко.
988
01:13:56,085 --> 01:13:58,671
А ако е умряла?
- Мисли позитивно.
989
01:13:58,755 --> 01:14:00,755
Хайде!
990
01:14:10,767 --> 01:14:13,770
Благодаря, г-жо Лина.
991
01:14:15,313 --> 01:14:17,649
Кажете ни, ако искате още нещо.
992
01:14:19,567 --> 01:14:21,567
Давай, бързо.
993
01:14:29,702 --> 01:14:31,702
Давай.
994
01:14:32,455 --> 01:14:34,874
Момичета, тя е почти при вас.
995
01:14:36,960 --> 01:14:38,002
Натисни бутона!
996
01:14:38,086 --> 01:14:40,063
Натискам го!
997
01:14:40,213 --> 01:14:41,589
Рахила.
998
01:14:41,673 --> 01:14:43,673
Рахила.
999
01:14:44,300 --> 01:14:45,385
Побързайте.
1000
01:14:45,468 --> 01:14:49,639
Натисни бутона.
- Натискам го. Натиснах го 20 пъти.
1001
01:14:49,722 --> 01:14:52,100
Просто го натисни.
- Натискам го. Виж.
1002
01:14:52,183 --> 01:14:53,184
Алба.
- Ето.
1003
01:14:53,268 --> 01:14:54,561
Алба.
- Натискам.
1004
01:14:54,644 --> 01:14:56,396
Моля те, Алба.
- Виж.
1005
01:14:56,479 --> 01:14:58,231
Умолявам те.
- Натискам го.
1006
01:14:58,314 --> 01:15:00,608
По дяволите.
- Ето го.
1007
01:15:00,692 --> 01:15:02,692
Давай. Хайде.
1008
01:15:07,824 --> 01:15:09,867
Затвори се!
1009
01:15:20,545 --> 01:15:22,545
Къде е тя?
1010
01:15:22,922 --> 01:15:25,717
Мисля, че я видях да излиза,
за да пуши.
1011
01:15:25,800 --> 01:15:27,844
Казах ти да не пускаш никого.
1012
01:15:27,927 --> 01:15:31,180
Не съм.
Само тези с чая, който сте поръчали.
1013
01:15:31,264 --> 01:15:34,642
Какъв чай? Върни я! Иди да я намериш!
1014
01:15:34,726 --> 01:15:37,228
И ти. Върви да я търсиш.
- Добре.
1015
01:15:37,312 --> 01:15:39,312
Да, отивам.
1016
01:15:56,164 --> 01:15:58,164
Къде е тя?
1017
01:15:58,499 --> 01:16:00,919
Не знам. Сигурно пуши навън.
1018
01:16:01,002 --> 01:16:03,002
Изнервена е.
1019
01:16:03,546 --> 01:16:05,798
За глупачка ли ме вземаш?
1020
01:16:06,507 --> 01:16:11,262
Кажи ми къде е.
1021
01:16:14,098 --> 01:16:15,266
Давай насам. Не.
1022
01:16:15,350 --> 01:16:17,936
Към мен.
1023
01:16:18,019 --> 01:16:20,019
Просто давай.
1024
01:16:20,688 --> 01:16:22,273
Къде е тя?
- Давай назад.
1025
01:16:22,357 --> 01:16:24,567
Успокой се.
- Не мога да се успокоя.
1026
01:16:24,651 --> 01:16:26,653
Защо винаги постъпва така?
1027
01:16:29,405 --> 01:16:31,574
Риа?
- Няма да те питам пак.
1028
01:16:31,658 --> 01:16:33,658
Какво става?
1029
01:16:35,161 --> 01:16:37,161
Къде е тя?
1030
01:16:38,498 --> 01:16:40,708
Гледай си работата. Завъртане наляво.
1031
01:16:43,503 --> 01:16:45,421
КАН
1032
01:16:45,505 --> 01:16:46,464
СРЕЩУ
1033
01:16:46,548 --> 01:16:49,717
ШАХ
1034
01:16:51,970 --> 01:16:54,639
Двете много си приличаме. Аз и ти.
1035
01:16:55,181 --> 01:16:57,225
Изобщо не съм като теб.
1036
01:16:57,809 --> 01:17:00,186
Знам за тайната лаборатория
и тестовете.
1037
01:17:00,270 --> 01:17:02,270
Знам всичко!
1038
01:17:06,943 --> 01:17:09,237
Всичко, така ли? Сериозно?
1039
01:17:29,007 --> 01:17:30,216
Тестваш различни жени
1040
01:17:30,300 --> 01:17:33,803
и искаш гените на Лина,
за да създадеш супербебета.
1041
01:17:36,973 --> 01:17:40,143
Мислиш, че искам гените на Лина?
1042
01:17:41,978 --> 01:17:43,271
Не ставай глупава.
1043
01:17:43,354 --> 01:17:46,024
В нейните гени
има само посредственост.
1044
01:17:53,156 --> 01:17:55,156
Грубо.
1045
01:17:58,119 --> 01:18:00,119
Тя е само тяло.
1046
01:18:01,456 --> 01:18:03,456
Носител.
1047
01:18:04,876 --> 01:18:06,876
Хранилище.
1048
01:18:08,046 --> 01:18:10,046
За какво?
1049
01:18:16,262 --> 01:18:18,198
За мен.
1050
01:18:18,348 --> 01:18:20,348
Какво?
1051
01:18:30,735 --> 01:18:32,735
А сега...
1052
01:18:33,613 --> 01:18:35,613
Кажи ми къде е.
1053
01:19:04,561 --> 01:19:06,561
Никога.
1054
01:19:14,195 --> 01:19:15,863
Изведете Лина оттук. Веднага.
1055
01:19:15,947 --> 01:19:17,947
Никъде няма да ходим без теб.
1056
01:19:22,370 --> 01:19:24,370
С кого говориш?
1057
01:19:27,834 --> 01:19:29,752
Който и да си ти,
1058
01:19:29,836 --> 01:19:32,630
ако искаш да видиш Риа жива,
1059
01:19:32,714 --> 01:19:35,967
веднага върни Лина тук.
1060
01:19:51,065 --> 01:19:53,359
За вас, днешните момичета,
1061
01:19:54,027 --> 01:19:56,237
животът е толкова лесен.
1062
01:19:57,822 --> 01:19:59,949
Всичко ви се поднася на тепсия.
1063
01:20:01,784 --> 01:20:03,595
А за мен?
1064
01:20:03,745 --> 01:20:05,745
Веднага щом завърших училище,
1065
01:20:06,789 --> 01:20:09,000
татко ми уреди брак.
1066
01:20:17,050 --> 01:20:19,594
Единственото хубаво нещо в живота ми
1067
01:20:20,136 --> 01:20:22,472
е красивото ми момченце.
1068
01:20:23,598 --> 01:20:25,892
Синът ми знае какво пожертвах за него.
1069
01:20:26,684 --> 01:20:31,481
Каза ми: "Мамо, искам да ти дам шанса,
който си пропуснала.
1070
01:20:32,649 --> 01:20:34,984
Трябва ми само подходяща жена.
1071
01:20:35,068 --> 01:20:37,362
Подходяща да стане носител.
1072
01:20:37,445 --> 01:20:39,572
Може да започнеш живота си наново".
1073
01:20:40,156 --> 01:20:42,156
Какво?
1074
01:20:44,577 --> 01:20:47,330
Втори шанс да използвам потенциала си.
1075
01:20:47,413 --> 01:20:50,041
Да стана жената,
която ми е писано да бъда.
1076
01:20:51,292 --> 01:20:53,292
Една нова моя същност.
1077
01:20:53,628 --> 01:20:55,628
Да се преродя.
1078
01:20:57,340 --> 01:20:59,008
Клонинг.
1079
01:20:59,092 --> 01:21:00,885
Да.
1080
01:21:00,969 --> 01:21:03,930
Очевидно не всяка утроба
би свършила работа.
1081
01:21:04,013 --> 01:21:06,182
Клонираната овца Доли беше силна.
1082
01:21:07,684 --> 01:21:09,185
Лина.
1083
01:21:09,269 --> 01:21:10,870
Да.
1084
01:21:11,020 --> 01:21:12,438
Идеалната партньорка.
1085
01:21:12,522 --> 01:21:14,522
Мамо, ще погледнеш ли ръкава ми?
1086
01:21:15,692 --> 01:21:17,692
Салим! Помогни ми, Салим!
1087
01:21:20,196 --> 01:21:22,991
Какво правиш, мамо?
1088
01:21:23,074 --> 01:21:24,701
Няма проблем. Ще се справя.
1089
01:21:24,784 --> 01:21:26,995
Върви долу.
- Остави ме с леля Назнийн.
1090
01:21:27,078 --> 01:21:29,247
Много е скучна. Крачето ме боли.
1091
01:21:29,330 --> 01:21:32,250
Знам. Ти много, много слушкаш.
1092
01:21:32,333 --> 01:21:34,419
Защо се бавиш толкова?
- Няма нищо.
1093
01:21:34,502 --> 01:21:36,421
Кой е добро момче?
- Аз.
1094
01:21:36,504 --> 01:21:37,964
Дойдохме. Тук сме.
1095
01:21:38,047 --> 01:21:39,983
Време беше.
1096
01:21:40,133 --> 01:21:41,342
Салим, върви, скъпи.
1097
01:21:41,426 --> 01:21:42,719
Лина!
1098
01:21:42,802 --> 01:21:44,387
Момичета, измъкнете я!
1099
01:21:44,470 --> 01:21:46,406
Лина!
1100
01:21:46,556 --> 01:21:47,932
Риа!
1101
01:21:48,016 --> 01:21:49,601
Лина!
- Риа!
1102
01:21:49,684 --> 01:21:50,727
Лина!
1103
01:21:50,810 --> 01:21:52,810
Всичко свърши, Риа.
1104
01:21:54,147 --> 01:21:56,147
Не!
1105
01:21:59,986 --> 01:22:03,698
Моля ви, пуснете ни. Моля ви!
1106
01:22:03,781 --> 01:22:05,781
Атака!
1107
01:22:07,785 --> 01:22:09,785
Хайде де!
1108
01:22:11,414 --> 01:22:15,001
Тя ще използва Лина като носител,
за да създаде свой клонинг.
1109
01:22:18,713 --> 01:22:20,713
Какво?
1110
01:22:21,424 --> 01:22:23,092
Чакай, какво?
1111
01:22:23,176 --> 01:22:25,553
След венчавката
ще качат Лина на самолет.
1112
01:22:26,846 --> 01:22:28,846
Ще замине.
1113
01:22:33,561 --> 01:22:36,356
Пуснете ни!
1114
01:22:36,856 --> 01:22:39,984
Помощ!
- Моля ви, пуснете ни!
1115
01:22:40,068 --> 01:22:42,068
По-тихо.
1116
01:22:56,334 --> 01:22:58,334
Здравейте.
1117
01:22:59,337 --> 01:23:01,923
Стори ми се,
че ви е нужна помощ, затова...
1118
01:23:02,924 --> 01:23:04,924
Ето ме.
1119
01:23:30,118 --> 01:23:33,454
В тази страна бракът
1120
01:23:33,538 --> 01:23:40,295
е доброволен съюз между двама души,
който трае до живот.
1121
01:23:40,378 --> 01:23:43,548
Ако доброволно
поемате задълженията на брака...
1122
01:24:29,844 --> 01:24:31,844
Спрете!
1123
01:24:36,768 --> 01:24:38,353
Просто спрете. Стига сте...
1124
01:24:38,436 --> 01:24:41,231
Моля ви, тихо. Стига сте викали!
1125
01:24:42,607 --> 01:24:44,984
Какво правиш, Риа?
- Риа!
1126
01:24:45,068 --> 01:24:46,277
Съжалявам, мамо.
1127
01:24:46,361 --> 01:24:49,280
Съжалявам, татко,
но трябва да се изкажа набързо.
1128
01:24:51,241 --> 01:24:53,284
Малка кучка!
1129
01:24:54,619 --> 01:24:56,619
Назад.
1130
01:24:57,080 --> 01:24:58,373
Не ме предизвиквай.
1131
01:24:58,456 --> 01:25:00,456
Риа.
1132
01:25:01,000 --> 01:25:03,336
Лина, знам,
че държанието ми те дразни,
1133
01:25:03,419 --> 01:25:06,256
но наистина не трябва да се омъжваш
за Салим.
1134
01:25:06,881 --> 01:25:08,258
Риа.
1135
01:25:08,341 --> 01:25:10,276
Риа.
- Добре.
1136
01:25:10,426 --> 01:25:12,554
Добре де, вярно е.
1137
01:25:12,637 --> 01:25:15,348
Не исках да се жениш,
защото ме хвана страх.
1138
01:25:15,431 --> 01:25:19,196
Мислех, че щом ти няма да сбъднеш
мечтата си, какъв шанс имах аз?
1139
01:25:20,395 --> 01:25:21,563
Освен това...
1140
01:25:21,646 --> 01:25:24,232
Само ти вярваш в мен,
но причината е друга.
1141
01:25:24,315 --> 01:25:26,315
Тя е, че...
- Риа.
1142
01:25:28,027 --> 01:25:29,712
Риа.
1143
01:25:29,862 --> 01:25:31,862
За какво говориш?
1144
01:25:32,365 --> 01:25:34,217
Ли.
1145
01:25:34,367 --> 01:25:37,495
Ела с мен, ако искаш да живееш.
1146
01:25:37,579 --> 01:25:39,579
Чудесно.
1147
01:25:39,747 --> 01:25:44,502
Явно имаш висококачествена утроба
и иска да пъхне неин клонинг в теб.
1148
01:26:02,145 --> 01:26:06,065
Какво въображение. Машалла!
1149
01:26:11,279 --> 01:26:12,739
Внимание.
1150
01:26:12,822 --> 01:26:14,822
Говоря сериозно.
1151
01:26:15,033 --> 01:26:16,993
Риа, скъпа.
1152
01:26:17,076 --> 01:26:20,413
Свали пистолета.
Знаем, че Лина ще ти липсва.
1153
01:26:20,496 --> 01:26:22,123
Не, мамо.
1154
01:26:22,206 --> 01:26:25,710
Тоест ще ми липсваш, Ли.
Ти си най-добрата ми приятелка.
1155
01:26:26,961 --> 01:26:29,005
Но не може да се омъжиш за Салим.
1156
01:26:29,631 --> 01:26:31,841
Той има тайна лаборатория и с майка си
1157
01:26:31,925 --> 01:26:34,844
ти правят някакви странни изследвания.
1158
01:26:42,060 --> 01:26:44,060
Мамо.
1159
01:27:00,119 --> 01:27:01,763
Лина?
1160
01:27:01,913 --> 01:27:03,598
Какво има, скъпа?
1161
01:27:03,748 --> 01:27:05,748
Какво си ми направил?
1162
01:27:07,377 --> 01:27:09,254
За какво говориш?
1163
01:27:09,337 --> 01:27:11,381
Мислех, че е само сън.
1164
01:27:12,298 --> 01:27:15,093
Лина, обичам те.
1165
01:27:16,636 --> 01:27:18,636
Изследвал си ме.
1166
01:27:25,687 --> 01:27:29,190
Изследвал съм те,
но само за да се уверя, че си здрава.
1167
01:27:29,274 --> 01:27:31,025
Защото ме е грижа за теб.
1168
01:27:31,109 --> 01:27:33,109
И познай.
1169
01:27:33,611 --> 01:27:35,422
Ти си повече от здрава.
1170
01:27:35,572 --> 01:27:38,658
Не съм виждал жена като теб.
1171
01:27:40,326 --> 01:27:42,326
А предишната ти съпруга?
1172
01:27:44,998 --> 01:27:46,998
Тя беше слаба.
1173
01:27:47,292 --> 01:27:49,043
Не беше като теб.
1174
01:27:49,127 --> 01:27:50,169
Твоето тяло...
1175
01:27:50,253 --> 01:27:53,965
Матката ти е 1,8 пъти по-силна
от всяка, която съм виждал досега.
1176
01:27:54,048 --> 01:27:55,091
Великолепна е.
1177
01:27:55,174 --> 01:27:57,174
Не може да бъде!
1178
01:28:04,475 --> 01:28:06,475
Да не си посмяла.
1179
01:28:08,062 --> 01:28:10,523
Да не си посмяла!
1180
01:28:12,442 --> 01:28:14,442
Ей, ти.
1181
01:28:14,694 --> 01:28:16,045
Аз ли?
1182
01:28:16,195 --> 01:28:18,047
Никъде няма да ходиш.
1183
01:28:18,197 --> 01:28:19,782
Иди там.
1184
01:28:19,866 --> 01:28:21,117
Подпиши.
1185
01:28:21,200 --> 01:28:23,200
Ела тук.
1186
01:28:24,746 --> 01:28:26,746
Подпиши.
1187
01:28:29,959 --> 01:28:31,811
Мамо!
1188
01:28:31,961 --> 01:28:33,796
Бягай, Лина!
1189
01:28:33,880 --> 01:28:35,089
Риа!
1190
01:28:35,173 --> 01:28:37,173
Върви!
1191
01:28:37,759 --> 01:28:38,760
Бързо, момичета.
1192
01:28:38,843 --> 01:28:40,470
Тръгвайте. Бягайте!
1193
01:28:40,553 --> 01:28:45,433
Дръжте тази утроба!
1194
01:28:55,235 --> 01:28:57,028
Позор.
1195
01:28:57,111 --> 01:28:58,838
Как можахте?
1196
01:28:58,988 --> 01:29:00,988
Засрамете се.
1197
01:29:02,158 --> 01:29:04,158
Не.
1198
01:29:04,911 --> 01:29:06,911
Вие се засрамете.
1199
01:29:51,040 --> 01:29:53,040
Внимавай!
1200
01:29:59,465 --> 01:30:01,801
Бягайте!
1201
01:30:02,760 --> 01:30:04,760
Бягай!
- Хайде!
1202
01:30:12,645 --> 01:30:14,022
Преградете вратата!
1203
01:30:14,105 --> 01:30:16,105
Преградете я!
1204
01:30:17,609 --> 01:30:19,609
Дай ми воала си.
1205
01:30:20,153 --> 01:30:22,655
Ще ги подмамим, а ти я изведи.
- Какво?
1206
01:30:22,739 --> 01:30:24,324
Не, няма да ви оставим.
1207
01:30:24,407 --> 01:30:26,407
Налага се. Тръгвайте!
1208
01:30:27,327 --> 01:30:29,327
Измъкни я оттук.
1209
01:30:30,079 --> 01:30:32,079
Ковач, а баща ти?
1210
01:30:33,625 --> 01:30:35,625
Той е задник.
1211
01:30:37,921 --> 01:30:39,921
Обичам ви, момичета.
1212
01:30:42,634 --> 01:30:44,634
Няма да ги удържим. Вървете.
1213
01:30:45,345 --> 01:30:47,639
Ще се видим в часа по география.
Хайде.
1214
01:30:50,934 --> 01:30:52,936
Готови ли сте?
1215
01:30:56,564 --> 01:30:58,564
Сега!
1216
01:31:03,404 --> 01:31:05,404
Тръгна натам!
1217
01:31:16,668 --> 01:31:18,668
Не.
1218
01:31:20,421 --> 01:31:22,421
Добър опит.
1219
01:31:24,926 --> 01:31:28,972
Имаш пет секунди да се махнеш,
преди да...
1220
01:31:29,055 --> 01:31:31,558
Преди какво?
1221
01:31:32,392 --> 01:31:37,313
Как можеш ти да спреш мен?
1222
01:31:40,233 --> 01:31:43,069
Пусни ме, тъпако!
1223
01:31:43,152 --> 01:31:45,071
Риа!
- Лина, много съжалявам.
1224
01:31:45,154 --> 01:31:47,240
Стига! Пусни ме!
1225
01:31:47,824 --> 01:31:48,783
Риа.
1226
01:31:48,866 --> 01:31:51,369
Глупаво, жалко...
1227
01:31:52,287 --> 01:31:54,287
детенце.
1228
01:31:55,248 --> 01:31:57,248
Ужасно момиченце.
1229
01:31:58,251 --> 01:32:01,087
Почти успя да съсипеш целия ми план.
1230
01:32:03,506 --> 01:32:05,506
Махни се от нея! Риа!
1231
01:32:05,800 --> 01:32:07,552
За коя се мислиш?
1232
01:32:07,635 --> 01:32:09,635
Аз ще ти кажа коя си.
1233
01:32:10,221 --> 01:32:11,931
Едно глупаво момиче
1234
01:32:12,015 --> 01:32:14,015
с глупави идеи.
1235
01:32:14,893 --> 01:32:16,352
С големи мечти.
1236
01:32:16,436 --> 01:32:18,438
Риа!
- Но в действителност
1237
01:32:19,647 --> 01:32:23,234
ти си съвсем обикновена.
1238
01:32:24,944 --> 01:32:31,159
Един напълно ненужен човешки живот.
1239
01:32:35,872 --> 01:32:37,872
Риа.
1240
01:32:41,961 --> 01:32:43,961
Риа.
1241
01:32:53,181 --> 01:32:55,181
Не.
1242
01:33:00,980 --> 01:33:03,274
Аз съм фурията.
1243
01:33:06,194 --> 01:33:08,194
Какво каза?
1244
01:33:08,404 --> 01:33:10,404
Риа.
1245
01:33:12,825 --> 01:33:15,912
Аз съм фурията!
1246
01:33:29,384 --> 01:33:31,384
Мамо!
- Браво.
1247
01:33:37,058 --> 01:33:38,518
Ти ме упои.
1248
01:33:38,601 --> 01:33:40,270
Направи ми изследвания.
1249
01:33:40,353 --> 01:33:41,980
И се опита да пъхнеш
1250
01:33:42,063 --> 01:33:44,063
майка си в мен!
1251
01:33:44,399 --> 01:33:45,775
Освен това
1252
01:33:45,858 --> 01:33:48,111
може и да имам великолепна утроба,
1253
01:33:48,194 --> 01:33:50,905
но твоят пенис си е съвсем обикновен.
1254
01:33:55,994 --> 01:33:58,079
Лина. Трябва да тръгваме.
1255
01:33:58,162 --> 01:33:59,330
Добре.
1256
01:33:59,414 --> 01:34:01,414
Хайде.
- Добре.
1257
01:34:01,708 --> 01:34:03,708
Лина!
- Добре де.
1258
01:34:05,086 --> 01:34:07,086
Лина!
- Идвам.
1259
01:34:18,474 --> 01:34:19,893
Не!
1260
01:34:19,976 --> 01:34:22,478
Не.
1261
01:34:34,574 --> 01:34:35,967
Изслушай ме.
1262
01:34:36,117 --> 01:34:38,117
Лина.
1263
01:34:39,162 --> 01:34:40,889
Много съжалявам.
1264
01:34:41,039 --> 01:34:44,125
Съжалявам.
Извинявай, че провалих сватбата ти.
1265
01:34:48,171 --> 01:34:50,171
Наистина я провали.
1266
01:34:52,675 --> 01:34:54,675
Но спаси живота ми.
1267
01:34:57,722 --> 01:34:59,599
Видях как го подреди. Драма!
1268
01:34:59,682 --> 01:35:02,268
Хареса ли ти? Какъв неочакван обрат!
1269
01:35:02,852 --> 01:35:07,607
За момент помислих, че може би искаш
да носиш клонинга на Рахила.
1270
01:35:07,690 --> 01:35:09,501
Няма нужда, благодаря.
1271
01:35:09,651 --> 01:35:10,652
Предположих.
1272
01:35:10,735 --> 01:35:14,822
Значи реши да ме отвлечеш,
а после какво?
1273
01:35:14,906 --> 01:35:17,242
Какъв беше планът, престъпен гений?
1274
01:35:17,325 --> 01:35:23,289
Родителите на Алба имат къща в Пенрит,
някаква провинциална вила.
1275
01:35:23,373 --> 01:35:26,793
Купих ти куп триножници,
платна и акрилни бои.
1276
01:35:26,876 --> 01:35:28,670
Знам, че обичаш акрила.
1277
01:35:28,753 --> 01:35:31,464
Само в случай че отново
ти се прииска да рисуваш.
1278
01:35:31,548 --> 01:35:33,548
Мисля да си дам малко време.
1279
01:35:34,676 --> 01:35:36,676
Време за размисъл.
1280
01:35:37,262 --> 01:35:39,262
Ще обмисля нещата.
1281
01:35:40,306 --> 01:35:42,306
Да, обмисли ги.
1282
01:35:42,850 --> 01:35:44,185
Добре е да се мисли.
1283
01:35:44,269 --> 01:35:46,269
Ти си знаеш.
1284
01:35:50,483 --> 01:35:52,483
Но сега съм гладна.
1285
01:36:05,540 --> 01:36:08,293
Кажи ми, видя ли как ритах?
1286
01:36:09,669 --> 01:36:12,171
Разбира се, че видях. Беше вълшебно.
1287
01:36:12,255 --> 01:36:15,592
Казах си: "Мамка му".
- И аз така си казах.
1288
01:36:15,675 --> 01:36:18,553
Почти съм сигурна, че й пуснах кръв.
- И аз.
1289
01:36:26,728 --> 01:36:28,021
Да се бях записала.
1290
01:36:28,104 --> 01:36:30,481
Щеше да стои прекрасно в профила ми.
1291
01:36:36,279 --> 01:36:38,573
Снимаме.
1292
01:36:40,116 --> 01:36:44,412
Боговете нашепват на воина:
"Няма да надвиеш фурията".
1293
01:36:44,495 --> 01:36:45,830
Воинът тихо отговаря...
1294
01:36:45,914 --> 01:36:47,914
Чакай малко. Имаш съобщение.
1295
01:36:48,541 --> 01:36:50,877
Какво става?
- От кого е? Дай да видя.
1296
01:36:53,546 --> 01:36:54,797
От Юнис е.
1297
01:36:54,881 --> 01:36:57,675
От Юнис е! Какво да правя?
- Прочети го.
1298
01:36:58,968 --> 01:37:02,347
Извинявай за късния отговор.
Работех по проект на "Марвел".
1299
01:37:02,430 --> 01:37:04,599
Дано да решиш да станеш дубльорка,
1300
01:37:04,682 --> 01:37:07,685
защото гледах клиповете ти
и смятам, че си велика.
1301
01:37:07,769 --> 01:37:09,746
Гледала е клиповете ми.
1302
01:37:09,896 --> 01:37:12,273
Мисли ме за велика!
- Мисли те за велика!
1303
01:37:12,857 --> 01:37:14,108
Сестра ти е права.
1304
01:37:14,192 --> 01:37:16,861
Имаш потенциал.
Може да станеш най-добрата.
1305
01:37:16,945 --> 01:37:19,989
Защо не се отбиеш в студиото ми
другата седмица?
1306
01:37:20,073 --> 01:37:22,073
Може да хапнем.
1307
01:37:23,618 --> 01:37:26,120
Да му се не види!
1308
01:37:27,247 --> 01:37:29,499
Иска да хапнем.
1309
01:37:29,582 --> 01:37:31,209
Хапване!
1310
01:37:31,292 --> 01:37:33,044
Отивам да хапна!
1311
01:37:33,127 --> 01:37:36,089
Хапване!
1312
01:37:36,172 --> 01:37:39,342
Отиваш да хапнете!
1313
01:37:39,425 --> 01:37:41,886
Отивам да хапна!
1314
01:37:41,970 --> 01:37:45,223
Отиваш да хапнеш!
- Да! С Юнис!
1315
01:37:46,307 --> 01:37:47,809
Покажи й какво можеш.
1316
01:37:47,892 --> 01:37:49,892
Добре.
- Отначало.
1317
01:37:52,313 --> 01:37:54,313
Хайде.
1318
01:37:55,858 --> 01:37:57,858
Ти си на ход.
1319
01:37:58,194 --> 01:38:00,171
Снимаме.
1320
01:38:00,321 --> 01:38:04,909
Боговете нашепват на воина:
"Няма да надвиеш фурията".
1321
01:38:05,535 --> 01:38:07,535
Воинът тихо отговаря...
1322
01:38:09,330 --> 01:38:12,166
"Аз съм фурията."
1323
01:38:16,664 --> 01:38:18,666
Превод
Йорданка Неделчева
1324
01:38:18,966 --> 01:38:22,116
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz