1 00:02:59,590 --> 00:03:04,690 ПРОХОДЪТ 2 00:03:06,890 --> 00:03:09,190 СЕЗОН 3, ЕПИЗОД 2 3 00:05:59,990 --> 00:06:01,490 Насам! 4 00:06:13,720 --> 00:06:15,620 В безсъзнание е. 5 00:06:18,220 --> 00:06:21,720 Фолкер Цахер, германски гражданин с постоянен адрес във Фрайласинг. 6 00:06:21,820 --> 00:06:25,920 Не знаем дали е съпричастен към убийството на своята годеница Мариане Еберхартер. 7 00:06:26,020 --> 00:06:29,720 Състоянието му продължава да е критично и не може да бъде разпитан. 8 00:06:29,820 --> 00:06:32,320 Избягал е навътре в гората - но защо? 9 00:06:32,420 --> 00:06:35,120 Ще видим накъде ще ни отведе разследването. 10 00:06:35,220 --> 00:06:40,720 А що се отнася до него - ще си сътрудничим с криминална полиция Залцбург. 11 00:06:40,820 --> 00:06:44,320 В Австрия ще бъде създадена съвместна специална комисия. 12 00:06:44,420 --> 00:06:47,920 С колегите се разбрахме да използваме времето до преместването ни 13 00:06:48,020 --> 00:06:51,120 в помещенията на комисията за проучване на обкръжението на Цахер. 14 00:06:51,220 --> 00:06:54,920 Полицай за свръзка ще бъде Надин Хофер. 15 00:06:55,020 --> 00:06:59,920 Ръководител от австрийска страна ще бъде капитан Гедеон Винтер. Благодаря. 16 00:07:10,480 --> 00:07:14,380 Защо тя? Тук е от един ден, а вече ми краде работата. 17 00:07:14,480 --> 00:07:16,980 Какво значи "работата ти"? Разследваме убийство. 18 00:07:17,080 --> 00:07:21,380 Трябва ли да ти напомням, че наказанието ти изтече едва преди три месеца? 19 00:07:21,480 --> 00:07:24,980 Освен това още си в немилост пред австрийската прокуратура. 20 00:07:25,080 --> 00:07:28,980 Трябваше да избера възможно най-добрия човек, с когото разполагам в момента. 21 00:07:29,080 --> 00:07:32,180 А и ти си имаш търкания с Винтер. - Не е вярно! 22 00:07:32,280 --> 00:07:35,180 С него винаги сме работили добре и ти го знаеш. 23 00:07:35,280 --> 00:07:39,780 Няма да променя решението си. А ти вземи да настроиш г-жа Хофер за Винтер. 24 00:07:39,880 --> 00:07:43,780 Тя е добър полицай и това е важното в случая. Следващия път ще си ти. 25 00:07:56,800 --> 00:07:58,500 До скоро. - До скоро. 26 00:08:40,680 --> 00:08:45,380 Да ти помогна с нещо? - Мислех, че си тръгнал, Гедеон. 27 00:08:45,740 --> 00:08:48,840 И затова ли влезе в кабинета ми? - Исках да проверя... 28 00:08:48,940 --> 00:08:50,640 Дали съм тук. 29 00:08:51,400 --> 00:08:56,100 Да. Исках да те питам дали знаеш нещо за помещенията на новата комисия. 30 00:08:58,940 --> 00:09:01,240 С това се занимава Хелер. 31 00:09:01,640 --> 00:09:04,540 Нещо друго? - Не, благодаря. 32 00:09:06,040 --> 00:09:07,740 Приятна вечер. 33 00:09:15,800 --> 00:09:18,700 ПЕРХЛОРНА КИСЕЛИНА 34 00:09:58,160 --> 00:10:02,460 За малко да ме спипа. Появи се сякаш от нищото. Въобще не го чух да приближава. 35 00:10:02,560 --> 00:10:04,860 На косъм беше, Ели, наистина. 36 00:10:05,120 --> 00:10:07,620 Май ме видя да ровя в нещата му. 37 00:10:07,720 --> 00:10:11,820 Измислих някакво оправдание, но не съм сигурен дали ми повярва. 38 00:10:12,880 --> 00:10:15,380 Съжалявам. Не исках да се случи така. 39 00:10:17,120 --> 00:10:19,820 Повече няма да те карам да правиш такива неща. 40 00:10:20,120 --> 00:10:22,620 Благодаря все пак. - Аха. 41 00:10:31,940 --> 00:10:36,440 Трябва да съм в специалната комисия. - Това не го решавам аз. 42 00:10:39,240 --> 00:10:41,740 Освен това, нека да го кажа по този начин... 43 00:10:41,940 --> 00:10:45,040 Гедеон знае, че си го разследвала неправомерно в Австрия. 44 00:10:45,140 --> 00:10:47,640 Трябва! - Специалната комисия е създадена 45 00:10:47,740 --> 00:10:51,040 за разкриване на убийство, а не за твои си разследвания. 46 00:10:51,400 --> 00:10:52,900 Да. 47 00:10:54,440 --> 00:10:57,540 Решението вече е взето. Нищо не мога да направя. 48 00:10:57,640 --> 00:10:59,940 Знам. Никой не може. 49 00:11:00,560 --> 00:11:02,460 Ели, моля те... 50 00:12:40,420 --> 00:12:42,120 Г-н Винтер? 51 00:12:43,280 --> 00:12:48,380 Г-н Винтер? Аз съм Надин Хофер, свръзката от криминална полиция Траунщайн. 52 00:12:48,480 --> 00:12:51,380 Знам. - Добре ли сте? 53 00:12:54,200 --> 00:12:58,300 Нека си изясним нещо. Ще работим заедно и нищо повече. 54 00:12:59,200 --> 00:13:00,700 Става ли? 55 00:13:00,840 --> 00:13:04,140 Сега ще Ви запозная с останалите. - Добре. 56 00:13:05,900 --> 00:13:09,400 Току-що получихме новите доклади и... 57 00:13:10,260 --> 00:13:14,160 Добро утро. Това е главен комисар Хофер. 58 00:13:14,260 --> 00:13:18,960 От този момент тя ще бъде свръзката ни с колегите от Германия. 59 00:13:19,060 --> 00:13:22,560 Г-н Хелер, ще ни съобщите ли най-новата информация? 60 00:13:22,660 --> 00:13:27,560 Да. Криминалистите са открили вещество за разпалване на огъня само по кладата. 61 00:13:27,660 --> 00:13:31,760 Ако беше залял и нея, тя е щяла да загуби съзнание след по-малко от минута 62 00:13:31,860 --> 00:13:35,360 вследствие на шока от изгарянията. - Явно убиецът не е искал 63 00:13:35,460 --> 00:13:38,560 тя да губи съзнание. - И в такъв случай е щяла да усети 64 00:13:38,660 --> 00:13:41,560 много повече болка, преди да се задуши от дима. 65 00:13:41,660 --> 00:13:45,360 Но нека все пак изчакаме резултатите от аутопсията. 66 00:13:45,600 --> 00:13:50,700 Трябва да разберем защо Фолкер Цахер е избягал навътре в гората. 67 00:13:50,800 --> 00:13:54,500 Защо е рискувал да се нарани при скока във водата? 68 00:13:54,600 --> 00:13:59,500 Защо не е побягнал към хижата? Ще го питаме, когато дойде в съзнание. 69 00:13:59,600 --> 00:14:03,100 Утре се местим на новото място. Опаковайте всичко необходимо. 70 00:14:03,200 --> 00:14:06,700 Очаквайте подробности. - Възможно е убиецът да е проследил 71 00:14:06,800 --> 00:14:12,100 Мариане Еберхартер, без да знае за Цахер. Бих желала да видя местопрестъплението. 72 00:14:12,200 --> 00:14:14,100 Ще отидем ли? 73 00:14:14,200 --> 00:14:16,900 Г-н Хелер, моля придружете г-жа Хофер. 74 00:14:17,000 --> 00:14:19,500 Рафаел? - Да? 75 00:14:22,700 --> 00:14:27,600 Не си ми нужен в специалната комисия. - Моля? Не разбирам. 76 00:14:27,720 --> 00:14:31,820 Мисля, че много добре ме разбра. Или трябва да ти го кажа по-бавно? 77 00:14:31,920 --> 00:14:35,820 Заради вчера в кабинета ли? - Не, по принцип. 78 00:14:36,120 --> 00:14:37,620 Но... 79 00:14:37,820 --> 00:14:41,320 Отстранен ли съм? - Не, защо? 80 00:14:42,160 --> 00:14:47,060 Нали не си направил нищо нередно? Защо тогава да бъдеш отстранен? 81 00:15:12,860 --> 00:15:16,160 Хижата не се вижда от това място. 82 00:15:16,560 --> 00:15:20,860 Убиецът няма как да е видял Цахер да се приближава и е бил изненадан. 83 00:15:20,960 --> 00:15:22,460 Ами... 84 00:15:22,560 --> 00:15:26,060 Без доказателства не можем да изключим никоя теория. 85 00:15:26,280 --> 00:15:29,180 Ами ако Цахер е планирал всичко? - Възможно е, 86 00:15:29,323 --> 00:15:32,023 но нали замалко и той не е умрял. 87 00:15:38,923 --> 00:15:41,023 Защо точно това място? 88 00:15:43,860 --> 00:15:46,160 Всички си задаваме този въпрос. 89 00:15:50,200 --> 00:15:53,100 Ало? - Д-р Дрекслер? 90 00:15:53,200 --> 00:15:56,300 Кажете. - Колекционирам картини и разбрах, 91 00:15:56,400 --> 00:16:00,300 че притежавате една на Кошлик. - Откъде имате номера ми? 92 00:16:00,400 --> 00:16:04,900 Картина от серията с момчетата. - Не знам за какво говорите. 93 00:16:05,000 --> 00:16:09,700 Вижте, интересува ме само как сте се сдобили с нея. 94 00:16:10,040 --> 00:16:13,740 Доколкото знам, самият Кошлик ги е продавал. 95 00:16:13,880 --> 00:16:19,180 Ами обърнете съм към него тогава. - Точно в това се състои проблемът. 96 00:16:19,480 --> 00:16:21,780 Нуждая се от помощта Ви. 97 00:16:22,280 --> 00:16:25,780 Слушайте, не знам нито защо сте стигнали до мен, 98 00:16:26,080 --> 00:16:29,580 нито защо си мислите, че притежавам такава картина. 99 00:16:29,680 --> 00:16:33,580 Нито пък откъде имате номера ми. Така че нямам идея защо смятате, 100 00:16:33,680 --> 00:16:37,580 че мога да Ви помогна по някакъв начин. - Нека представя нещата така: 101 00:16:37,680 --> 00:16:40,580 Щом имам номера Ви, значи знам и адреса Ви. 102 00:16:40,680 --> 00:16:42,180 Моля?! 103 00:16:42,900 --> 00:16:46,200 Заплашвате ли ме? - Ни най-малко. 104 00:16:46,350 --> 00:16:49,050 Както казах, искам само малко информация. 105 00:16:49,800 --> 00:16:51,500 Слушайте внимателно. 106 00:16:51,600 --> 00:16:55,700 Ще Ви го кажа по единствения начин, по който явно можете да ме разберете. 107 00:16:55,920 --> 00:16:58,620 Цунете ме отзад! 108 00:17:03,520 --> 00:17:05,620 Щом искаш... 109 00:17:06,640 --> 00:17:10,140 Сравнихме начина и мястото на убийството с други случаи. 110 00:17:10,320 --> 00:17:14,020 Това не е първото изгаряне в този район. 111 00:17:14,360 --> 00:17:18,860 Преди дванайсет години, само на няколко километра от това място, 112 00:17:18,960 --> 00:17:23,260 е бил намерен трупът на Ивет Грюнбауер, двайсетгодишна германка. 113 00:17:23,360 --> 00:17:27,660 Разследването отвело колегите до група свободно организирани сатанисти, 114 00:17:27,760 --> 00:17:30,860 които вярвали, че имат връзка с дявола. 115 00:17:30,960 --> 00:17:35,460 Като един вид емблема на групата, членовете си татуирали съкращението 116 00:17:35,780 --> 00:17:39,080 SMTP над един кръст. 117 00:17:39,180 --> 00:17:43,080 Какво значи това? - Satan magister te protectat. 118 00:17:43,200 --> 00:17:48,300 Господарят Сатана те закриля. Мотото на тази група сатанисти. 119 00:17:48,520 --> 00:17:50,820 Двама от тях не са между живите. 120 00:17:50,960 --> 00:17:54,460 Гюнтер Бекер, на трийсет, се обесил в затвора. 121 00:17:54,560 --> 00:17:58,660 Себастиан Вагендорфер, на двайсет и две, се удавил във ваната си 122 00:17:58,760 --> 00:18:02,260 скоро след като излязъл от затвора. Третият, Кай Маркщайн, 123 00:18:02,360 --> 00:18:05,060 е бил освободен след кратък престой в затвора. 124 00:18:05,240 --> 00:18:06,740 Може ли? 125 00:18:06,840 --> 00:18:10,540 В момента се опитваме да установим къде се намира. 126 00:18:10,640 --> 00:18:12,740 Последната следа води към Лайпциг, 127 00:18:12,840 --> 00:18:16,740 но към момента няма адресна регистрация нито в Германия, нито в Австрия. 128 00:18:16,880 --> 00:18:20,380 Извършителите са заснели деянието си. 129 00:18:36,080 --> 00:18:40,980 Sequera me, te protegam. Следвай ме, ще те закрилям. 130 00:18:41,080 --> 00:18:45,380 Какво правиш? Не. Не! Махни я! Махни я! 131 00:18:45,880 --> 00:18:48,380 Отвържете ме! Кай, отвържете ме! 132 00:18:55,400 --> 00:18:57,300 Кай, помогни ми! 133 00:18:57,420 --> 00:19:00,720 Изгаси я! Престани! Престани! 134 00:19:03,440 --> 00:19:04,940 Не! 135 00:21:31,100 --> 00:21:33,600 Материалите. - Благодаря. 136 00:21:57,200 --> 00:21:59,500 До утре. - До утре. 137 00:22:03,680 --> 00:22:05,180 Надин? 138 00:22:06,380 --> 00:22:10,480 Не си ли в Австрия? Мислех, че си заминала отдавна. 139 00:22:10,580 --> 00:22:13,480 Върнах се да взема някои неща и утре пак отивам. 140 00:22:13,900 --> 00:22:16,000 Какво ще кажеш за сега? 141 00:22:16,500 --> 00:22:20,400 Какво сега? - Да отидем да пием по едно. 142 00:22:24,600 --> 00:22:28,100 И тогава ми отнеха служебната карта. 143 00:22:28,700 --> 00:22:30,800 Но вече ми я върнаха. 144 00:22:32,770 --> 00:22:37,670 Дано не си ми сърдита, задето ще разследвам случая вместо теб. 145 00:22:38,300 --> 00:22:40,600 Защо, не си виновна ти. 146 00:22:40,880 --> 00:22:43,580 Просто не искам между нас да има лоши чувства. 147 00:22:47,280 --> 00:22:50,180 Австрийските колеги ме приеха добре. 148 00:22:50,740 --> 00:22:52,240 Радвам се. 149 00:22:52,340 --> 00:22:55,040 Е, Гедеон Винтер е... 150 00:22:56,480 --> 00:22:59,980 Ами... - Има труден характер. 151 00:23:01,440 --> 00:23:04,540 Отне ми време, докато започна да го разбирам. 152 00:23:05,540 --> 00:23:08,640 Не е такъв, за какъвто се представя. 153 00:23:10,960 --> 00:23:14,260 Удобно ли е да попитам какво се е случило между вас? 154 00:23:14,780 --> 00:23:16,680 Предателство. 155 00:23:17,680 --> 00:23:21,380 Той открадна оръжието, с което е била убита Йела Антич. 156 00:23:22,800 --> 00:23:28,700 Откъде знаеш? - Има запис как излиза от склада за улики. 157 00:23:29,320 --> 00:23:33,020 Какво казва прокуратурата? - Че няма достатъчно доказателства. 158 00:23:33,120 --> 00:23:36,820 Нали има запис? - Беше пъхнал пушката под палтото си 159 00:23:36,920 --> 00:23:40,620 и затова тя не се вижда на записа. Това е проблемът. 160 00:23:45,500 --> 00:23:51,400 Стана късно. Утре ще тръгна рано и... - Ще те помоля за една услуга, Надин. 161 00:23:52,500 --> 00:23:56,400 Трябва ми информация за Гедеон, а ти ще бъдеш до него в комисията. 162 00:23:56,500 --> 00:23:58,400 Спри дотук. 163 00:23:59,960 --> 00:24:04,460 Мислех си, че излизаме на по питие, за да се опознаем малко, както правят колегите. 164 00:24:04,560 --> 00:24:06,860 Но ти прекрачваш границата. 165 00:24:07,080 --> 00:24:11,780 Искаш от мен да извърша престъпление. Дори само молбата ти да шпионирам 166 00:24:11,880 --> 00:24:14,780 колега е основание за дисциплинарно производство. 167 00:24:14,880 --> 00:24:18,180 Става въпрос за незаконни споразумения, изнудване... 168 00:24:18,280 --> 00:24:23,780 Стига, моля те. Въобще не те познавам. И мисля, че е по-добре да не те опознавам. 169 00:24:23,880 --> 00:24:27,580 Гедеон прикрива убиеца на Йела Антич. 170 00:24:29,920 --> 00:24:31,820 Не ми ли вярваш? 171 00:24:33,000 --> 00:24:35,500 Не знам какви ги вършиш, 172 00:24:37,060 --> 00:24:41,360 но при всички положения изглежда меко казано странно. 173 00:24:51,500 --> 00:24:53,800 Тръгвам си. Лека нощ. 174 00:26:31,880 --> 00:26:36,180 Нещо за пиене, преди да започнем? - Не. 175 00:26:38,180 --> 00:26:39,880 Готова ли сте? 176 00:26:41,920 --> 00:26:45,420 Четвъртък, двайсет и осми октомври, единайсет и половина часа. 177 00:26:45,520 --> 00:26:48,420 Начало на разпита на главен комисар Щокер. 178 00:26:49,520 --> 00:26:52,420 Като свидетел сте длъжна да говорите истината, 179 00:26:52,520 --> 00:26:55,820 да не инсценирате или набеждавате някого в престъпление. 180 00:26:55,920 --> 00:26:59,220 Не сте длъжна да изобличавате роднини и любовни партньори. 181 00:26:59,320 --> 00:27:02,820 Имате право да откажете да свидетелствате срещу себе си. Разбрахте ли? 182 00:27:02,920 --> 00:27:05,620 Запозната съм с процедурата и да, разбрах. 183 00:27:07,840 --> 00:27:12,740 Добре. По смисъла на параграф 160 от Наказателнопроцесуалния кодекс 184 00:27:12,840 --> 00:27:16,340 ще Ви запозная с предмета на настоящото разследване. 185 00:27:16,440 --> 00:27:19,140 Познавате ли капитан Гедеон Винтер? 186 00:27:19,620 --> 00:27:22,120 Г-жо Щокер, това е лейтенант Рафаел Лутц. 187 00:27:22,220 --> 00:27:26,120 Той ще помага за вътрешното разследване срещу капитан Винтер. 188 00:27:26,260 --> 00:27:28,960 Благодаря, че отделихте от времето си. 189 00:27:29,960 --> 00:27:32,860 Предполагам, че беше обяснено какви права имате? 190 00:27:33,360 --> 00:27:37,060 И така, познавате капитан Гедеон Винтер, нали? 191 00:27:42,560 --> 00:27:44,060 Г-жо Щокер? - Да. 192 00:27:44,160 --> 00:27:48,460 Моля да го произнесете за протокола. - Да, познавам Гедеон Винтер. 193 00:27:48,560 --> 00:27:52,460 В момента сте свръзка в ръководената от Винтер специална комисия, нали така? 194 00:27:52,560 --> 00:27:55,260 Да. - И сте работили с него по случаите 195 00:27:55,360 --> 00:27:58,660 Крампус и Александър Гьосен? - Точно така. 196 00:27:58,760 --> 00:28:01,260 Бихте ли се описали като приятели? 197 00:28:01,360 --> 00:28:04,660 Въпросът ни се отнася за задълбочеността на познанството Ви, 198 00:28:04,760 --> 00:28:09,260 дали сте се срещали извън работно време, дали сте обсъждали личния си живот и т.н. 199 00:28:10,820 --> 00:28:15,320 В хода на съвместната ни работа възникна колегиално-приятелска близост. 200 00:28:15,420 --> 00:28:19,520 Значи в нито един момент не сте знаели какво прави той в свободното си време? 201 00:28:19,620 --> 00:28:22,520 Не. Той беше в Залцбург, а аз - в Берхтесгаден. 202 00:28:22,620 --> 00:28:27,120 Откъде да знам какво прави? Би трябвало някой от полицията в Залцбург да ми каже. 203 00:28:27,220 --> 00:28:28,920 И? - Какво и? 204 00:28:29,020 --> 00:28:33,120 Говорили ли сте по въпроса с някого от полицията в Залцбург? 205 00:28:36,020 --> 00:28:37,520 Не. 206 00:28:38,480 --> 00:28:42,380 Първоначално не Вие сте били назначена за свръзка в комисията. 207 00:28:42,480 --> 00:28:44,780 Такава е била колежката Ви Надин Хофер, нали? 208 00:28:44,880 --> 00:28:47,380 Точно така. - Тя е била отзована заради 209 00:28:47,480 --> 00:28:50,580 образувано дисциплинарно производство срещу нея. 210 00:28:50,960 --> 00:28:53,460 Знаехте ли това? - Да. 211 00:28:53,580 --> 00:28:57,680 А запозната ли сте с причината? - Не, не мога да кажа нищо по въпроса. 212 00:28:57,780 --> 00:29:01,680 А и по принцип не се занимавам със слухове и спекулации. 213 00:29:01,780 --> 00:29:07,480 Значи не знаете как се е стигнало до него? - Този въпрос свързан ли е с Винтер? 214 00:29:07,580 --> 00:29:10,880 Просто се опитваме да си изградим цялостна представа за нещата. 215 00:29:10,980 --> 00:29:13,280 Има нещо, което не се връзва. 216 00:30:37,680 --> 00:30:42,780 Кой сте и какво искате? - Позволих си да се почерпя. Добро е. 217 00:30:43,360 --> 00:30:47,460 Как влязохте тук? - Нали Ви казах, че знам къде живеете? 218 00:30:48,320 --> 00:30:53,420 Значи Вие ми се обадихте. - Ето че притежавате картина на Кошлик. 219 00:30:54,620 --> 00:30:56,920 Ще повикам полицията. 220 00:30:57,020 --> 00:31:00,920 Направете го, но първо ми отговорете на един въпрос. 221 00:31:01,420 --> 00:31:03,320 Къде е Кошлик? 222 00:31:04,760 --> 00:31:09,060 Не знам нищо за местонахождението му. 223 00:31:11,060 --> 00:31:15,160 Преди време чух, че спешно му трябвали пари, защото бил задлъжнял. 224 00:31:15,260 --> 00:31:17,960 Купих картината от него, това е всичко. 225 00:31:18,280 --> 00:31:21,180 Не отговорихте на въпроса ми. 226 00:31:23,820 --> 00:31:28,520 Мой приятел колекционер ми даде адрес за контакт в Южен Тирол. 227 00:31:28,620 --> 00:31:31,320 Картината ми беше изпратена от Италия. 228 00:31:31,420 --> 00:31:36,520 Не знам дали той е все още там. Дори не знам дали я е изпратил лично той. 229 00:31:36,620 --> 00:31:38,320 Адресът? 230 00:31:54,790 --> 00:31:57,890 ИЗПРАЩАЧ: УЛ. ПАСАРЕЛА 6, ФЛУМИЧЕЛО, УДИНЕ 231 00:31:59,790 --> 00:32:02,890 Съветвам Ви да не ме лъжете повече. 232 00:32:04,600 --> 00:32:08,100 Вие сте един от тях, прав ли съм? 233 00:32:11,080 --> 00:32:16,180 Издирвате Кошлик, защото сте били едно от децата в онази комуна. 234 00:32:17,280 --> 00:32:19,580 И с Вас ли си е играл? 235 00:32:19,780 --> 00:32:22,480 В комуната. Кажете де. 236 00:33:27,180 --> 00:33:28,880 Готова съм. 237 00:33:29,320 --> 00:33:31,020 Гаси светлината! 238 00:36:19,320 --> 00:36:22,220 Съжалявам. Нищо не мога да направя. 239 00:36:37,680 --> 00:36:39,780 Хайнце те вика. 240 00:37:16,240 --> 00:37:20,540 ДЕЛО: УБИЙСТВО - ИВЕТ ГРЮНБАУЕР НАДИН ХОФЕР - ПОЛИЦАЙ ЗА СВРЪЗКА 241 00:40:38,580 --> 00:40:40,680 Здравейте. - Здравейте. Какво обичате? 242 00:40:40,780 --> 00:40:42,680 Главен комисар Ели Щокер. 243 00:40:43,760 --> 00:40:45,860 Ели! - Бен! 244 00:40:45,960 --> 00:40:48,260 Каква изненада! - Здравей. 245 00:40:48,360 --> 00:40:52,660 Не трябваше ли да дойде Хофер? - Трябваше, но има промяна. 246 00:40:59,960 --> 00:41:01,860 Здравей, Ели. 247 00:41:03,060 --> 00:41:04,960 Здравей, Гедеон. 248 00:41:14,960 --> 00:41:17,660 Превод и субтитри: SN.