1
00:02:59,590 --> 00:03:04,690
ПРОХОДЪТ
2
00:03:06,890 --> 00:03:09,190
СЕЗОН 3, ЕПИЗОД 2
3
00:05:59,990 --> 00:06:01,490
Насам!
4
00:06:13,720 --> 00:06:15,620
В безсъзнание е.
5
00:06:18,220 --> 00:06:21,720
Фолкер Цахер, германски гражданин
с постоянен адрес във Фрайласинг.
6
00:06:21,820 --> 00:06:25,920
Не знаем дали е съпричастен към убийството
на своята годеница Мариане Еберхартер.
7
00:06:26,020 --> 00:06:29,720
Състоянието му продължава да е
критично и не може да бъде разпитан.
8
00:06:29,820 --> 00:06:32,320
Избягал е навътре в гората - но защо?
9
00:06:32,420 --> 00:06:35,120
Ще видим накъде ще ни
отведе разследването.
10
00:06:35,220 --> 00:06:40,720
А що се отнася до него - ще си
сътрудничим с криминална полиция Залцбург.
11
00:06:40,820 --> 00:06:44,320
В Австрия ще бъде създадена
съвместна специална комисия.
12
00:06:44,420 --> 00:06:47,920
С колегите се разбрахме да използваме
времето до преместването ни
13
00:06:48,020 --> 00:06:51,120
в помещенията на комисията за
проучване на обкръжението на Цахер.
14
00:06:51,220 --> 00:06:54,920
Полицай за свръзка
ще бъде Надин Хофер.
15
00:06:55,020 --> 00:06:59,920
Ръководител от австрийска страна ще
бъде капитан Гедеон Винтер. Благодаря.
16
00:07:10,480 --> 00:07:14,380
Защо тя? Тук е от един ден,
а вече ми краде работата.
17
00:07:14,480 --> 00:07:16,980
Какво значи "работата ти"?
Разследваме убийство.
18
00:07:17,080 --> 00:07:21,380
Трябва ли да ти напомням, че наказанието
ти изтече едва преди три месеца?
19
00:07:21,480 --> 00:07:24,980
Освен това още си в немилост
пред австрийската прокуратура.
20
00:07:25,080 --> 00:07:28,980
Трябваше да избера възможно най-добрия
човек, с когото разполагам в момента.
21
00:07:29,080 --> 00:07:32,180
А и ти си имаш търкания с Винтер.
- Не е вярно!
22
00:07:32,280 --> 00:07:35,180
С него винаги сме работили
добре и ти го знаеш.
23
00:07:35,280 --> 00:07:39,780
Няма да променя решението си. А ти
вземи да настроиш г-жа Хофер за Винтер.
24
00:07:39,880 --> 00:07:43,780
Тя е добър полицай и това е важното
в случая. Следващия път ще си ти.
25
00:07:56,800 --> 00:07:58,500
До скоро.
- До скоро.
26
00:08:40,680 --> 00:08:45,380
Да ти помогна с нещо?
- Мислех, че си тръгнал, Гедеон.
27
00:08:45,740 --> 00:08:48,840
И затова ли влезе в кабинета ми?
- Исках да проверя...
28
00:08:48,940 --> 00:08:50,640
Дали съм тук.
29
00:08:51,400 --> 00:08:56,100
Да. Исках да те питам дали знаеш нещо
за помещенията на новата комисия.
30
00:08:58,940 --> 00:09:01,240
С това се занимава Хелер.
31
00:09:01,640 --> 00:09:04,540
Нещо друго?
- Не, благодаря.
32
00:09:06,040 --> 00:09:07,740
Приятна вечер.
33
00:09:15,800 --> 00:09:18,700
ПЕРХЛОРНА КИСЕЛИНА
34
00:09:58,160 --> 00:10:02,460
За малко да ме спипа. Появи се сякаш от
нищото. Въобще не го чух да приближава.
35
00:10:02,560 --> 00:10:04,860
На косъм беше, Ели, наистина.
36
00:10:05,120 --> 00:10:07,620
Май ме видя да ровя в нещата му.
37
00:10:07,720 --> 00:10:11,820
Измислих някакво оправдание,
но не съм сигурен дали ми повярва.
38
00:10:12,880 --> 00:10:15,380
Съжалявам. Не исках да се случи така.
39
00:10:17,120 --> 00:10:19,820
Повече няма да те карам
да правиш такива неща.
40
00:10:20,120 --> 00:10:22,620
Благодаря все пак.
- Аха.
41
00:10:31,940 --> 00:10:36,440
Трябва да съм в специалната комисия.
- Това не го решавам аз.
42
00:10:39,240 --> 00:10:41,740
Освен това, нека да го
кажа по този начин...
43
00:10:41,940 --> 00:10:45,040
Гедеон знае, че си го разследвала
неправомерно в Австрия.
44
00:10:45,140 --> 00:10:47,640
Трябва!
- Специалната комисия е създадена
45
00:10:47,740 --> 00:10:51,040
за разкриване на убийство,
а не за твои си разследвания.
46
00:10:51,400 --> 00:10:52,900
Да.
47
00:10:54,440 --> 00:10:57,540
Решението вече е взето.
Нищо не мога да направя.
48
00:10:57,640 --> 00:10:59,940
Знам. Никой не може.
49
00:11:00,560 --> 00:11:02,460
Ели, моля те...
50
00:12:40,420 --> 00:12:42,120
Г-н Винтер?
51
00:12:43,280 --> 00:12:48,380
Г-н Винтер? Аз съм Надин Хофер, свръзката
от криминална полиция Траунщайн.
52
00:12:48,480 --> 00:12:51,380
Знам.
- Добре ли сте?
53
00:12:54,200 --> 00:12:58,300
Нека си изясним нещо.
Ще работим заедно и нищо повече.
54
00:12:59,200 --> 00:13:00,700
Става ли?
55
00:13:00,840 --> 00:13:04,140
Сега ще Ви запозная с останалите.
- Добре.
56
00:13:05,900 --> 00:13:09,400
Току-що получихме новите доклади и...
57
00:13:10,260 --> 00:13:14,160
Добро утро. Това е
главен комисар Хофер.
58
00:13:14,260 --> 00:13:18,960
От този момент тя ще бъде свръзката
ни с колегите от Германия.
59
00:13:19,060 --> 00:13:22,560
Г-н Хелер, ще ни съобщите ли
най-новата информация?
60
00:13:22,660 --> 00:13:27,560
Да. Криминалистите са открили вещество
за разпалване на огъня само по кладата.
61
00:13:27,660 --> 00:13:31,760
Ако беше залял и нея, тя е щяла да
загуби съзнание след по-малко от минута
62
00:13:31,860 --> 00:13:35,360
вследствие на шока от изгарянията.
- Явно убиецът не е искал
63
00:13:35,460 --> 00:13:38,560
тя да губи съзнание.
- И в такъв случай е щяла да усети
64
00:13:38,660 --> 00:13:41,560
много повече болка, преди да се
задуши от дима.
65
00:13:41,660 --> 00:13:45,360
Но нека все пак изчакаме
резултатите от аутопсията.
66
00:13:45,600 --> 00:13:50,700
Трябва да разберем защо Фолкер Цахер
е избягал навътре в гората.
67
00:13:50,800 --> 00:13:54,500
Защо е рискувал да се нарани
при скока във водата?
68
00:13:54,600 --> 00:13:59,500
Защо не е побягнал към хижата?
Ще го питаме, когато дойде в съзнание.
69
00:13:59,600 --> 00:14:03,100
Утре се местим на новото място.
Опаковайте всичко необходимо.
70
00:14:03,200 --> 00:14:06,700
Очаквайте подробности.
- Възможно е убиецът да е проследил
71
00:14:06,800 --> 00:14:12,100
Мариане Еберхартер, без да знае за Цахер.
Бих желала да видя местопрестъплението.
72
00:14:12,200 --> 00:14:14,100
Ще отидем ли?
73
00:14:14,200 --> 00:14:16,900
Г-н Хелер, моля придружете г-жа Хофер.
74
00:14:17,000 --> 00:14:19,500
Рафаел?
- Да?
75
00:14:22,700 --> 00:14:27,600
Не си ми нужен в специалната комисия.
- Моля? Не разбирам.
76
00:14:27,720 --> 00:14:31,820
Мисля, че много добре ме разбра.
Или трябва да ти го кажа по-бавно?
77
00:14:31,920 --> 00:14:35,820
Заради вчера в кабинета ли?
- Не, по принцип.
78
00:14:36,120 --> 00:14:37,620
Но...
79
00:14:37,820 --> 00:14:41,320
Отстранен ли съм?
- Не, защо?
80
00:14:42,160 --> 00:14:47,060
Нали не си направил нищо нередно?
Защо тогава да бъдеш отстранен?
81
00:15:12,860 --> 00:15:16,160
Хижата не се вижда от това място.
82
00:15:16,560 --> 00:15:20,860
Убиецът няма как да е видял Цахер да
се приближава и е бил изненадан.
83
00:15:20,960 --> 00:15:22,460
Ами...
84
00:15:22,560 --> 00:15:26,060
Без доказателства не можем
да изключим никоя теория.
85
00:15:26,280 --> 00:15:29,180
Ами ако Цахер е планирал всичко?
- Възможно е,
86
00:15:29,323 --> 00:15:32,023
но нали замалко и той не е умрял.
87
00:15:38,923 --> 00:15:41,023
Защо точно това място?
88
00:15:43,860 --> 00:15:46,160
Всички си задаваме този въпрос.
89
00:15:50,200 --> 00:15:53,100
Ало?
- Д-р Дрекслер?
90
00:15:53,200 --> 00:15:56,300
Кажете.
- Колекционирам картини и разбрах,
91
00:15:56,400 --> 00:16:00,300
че притежавате една на Кошлик.
- Откъде имате номера ми?
92
00:16:00,400 --> 00:16:04,900
Картина от серията с момчетата.
- Не знам за какво говорите.
93
00:16:05,000 --> 00:16:09,700
Вижте, интересува ме само
как сте се сдобили с нея.
94
00:16:10,040 --> 00:16:13,740
Доколкото знам, самият
Кошлик ги е продавал.
95
00:16:13,880 --> 00:16:19,180
Ами обърнете съм към него тогава.
- Точно в това се състои проблемът.
96
00:16:19,480 --> 00:16:21,780
Нуждая се от помощта Ви.
97
00:16:22,280 --> 00:16:25,780
Слушайте, не знам нито
защо сте стигнали до мен,
98
00:16:26,080 --> 00:16:29,580
нито защо си мислите, че
притежавам такава картина.
99
00:16:29,680 --> 00:16:33,580
Нито пък откъде имате номера ми.
Така че нямам идея защо смятате,
100
00:16:33,680 --> 00:16:37,580
че мога да Ви помогна по някакъв начин.
- Нека представя нещата така:
101
00:16:37,680 --> 00:16:40,580
Щом имам номера Ви,
значи знам и адреса Ви.
102
00:16:40,680 --> 00:16:42,180
Моля?!
103
00:16:42,900 --> 00:16:46,200
Заплашвате ли ме?
- Ни най-малко.
104
00:16:46,350 --> 00:16:49,050
Както казах, искам само
малко информация.
105
00:16:49,800 --> 00:16:51,500
Слушайте внимателно.
106
00:16:51,600 --> 00:16:55,700
Ще Ви го кажа по единствения начин,
по който явно можете да ме разберете.
107
00:16:55,920 --> 00:16:58,620
Цунете ме отзад!
108
00:17:03,520 --> 00:17:05,620
Щом искаш...
109
00:17:06,640 --> 00:17:10,140
Сравнихме начина и мястото
на убийството с други случаи.
110
00:17:10,320 --> 00:17:14,020
Това не е първото
изгаряне в този район.
111
00:17:14,360 --> 00:17:18,860
Преди дванайсет години, само на
няколко километра от това място,
112
00:17:18,960 --> 00:17:23,260
е бил намерен трупът на Ивет
Грюнбауер, двайсетгодишна германка.
113
00:17:23,360 --> 00:17:27,660
Разследването отвело колегите до група
свободно организирани сатанисти,
114
00:17:27,760 --> 00:17:30,860
които вярвали, че имат
връзка с дявола.
115
00:17:30,960 --> 00:17:35,460
Като един вид емблема на групата,
членовете си татуирали съкращението
116
00:17:35,780 --> 00:17:39,080
SMTP над един кръст.
117
00:17:39,180 --> 00:17:43,080
Какво значи това?
- Satan magister te protectat.
118
00:17:43,200 --> 00:17:48,300
Господарят Сатана те закриля.
Мотото на тази група сатанисти.
119
00:17:48,520 --> 00:17:50,820
Двама от тях не са между живите.
120
00:17:50,960 --> 00:17:54,460
Гюнтер Бекер, на трийсет,
се обесил в затвора.
121
00:17:54,560 --> 00:17:58,660
Себастиан Вагендорфер, на двайсет и
две, се удавил във ваната си
122
00:17:58,760 --> 00:18:02,260
скоро след като излязъл от затвора.
Третият, Кай Маркщайн,
123
00:18:02,360 --> 00:18:05,060
е бил освободен след кратък
престой в затвора.
124
00:18:05,240 --> 00:18:06,740
Може ли?
125
00:18:06,840 --> 00:18:10,540
В момента се опитваме да
установим къде се намира.
126
00:18:10,640 --> 00:18:12,740
Последната следа води към Лайпциг,
127
00:18:12,840 --> 00:18:16,740
но към момента няма адресна регистрация
нито в Германия, нито в Австрия.
128
00:18:16,880 --> 00:18:20,380
Извършителите са заснели деянието си.
129
00:18:36,080 --> 00:18:40,980
Sequera me, te protegam.
Следвай ме, ще те закрилям.
130
00:18:41,080 --> 00:18:45,380
Какво правиш? Не. Не!
Махни я! Махни я!
131
00:18:45,880 --> 00:18:48,380
Отвържете ме! Кай, отвържете ме!
132
00:18:55,400 --> 00:18:57,300
Кай, помогни ми!
133
00:18:57,420 --> 00:19:00,720
Изгаси я! Престани! Престани!
134
00:19:03,440 --> 00:19:04,940
Не!
135
00:21:31,100 --> 00:21:33,600
Материалите.
- Благодаря.
136
00:21:57,200 --> 00:21:59,500
До утре.
- До утре.
137
00:22:03,680 --> 00:22:05,180
Надин?
138
00:22:06,380 --> 00:22:10,480
Не си ли в Австрия? Мислех,
че си заминала отдавна.
139
00:22:10,580 --> 00:22:13,480
Върнах се да взема някои
неща и утре пак отивам.
140
00:22:13,900 --> 00:22:16,000
Какво ще кажеш за сега?
141
00:22:16,500 --> 00:22:20,400
Какво сега?
- Да отидем да пием по едно.
142
00:22:24,600 --> 00:22:28,100
И тогава ми отнеха служебната карта.
143
00:22:28,700 --> 00:22:30,800
Но вече ми я върнаха.
144
00:22:32,770 --> 00:22:37,670
Дано не си ми сърдита, задето ще
разследвам случая вместо теб.
145
00:22:38,300 --> 00:22:40,600
Защо, не си виновна ти.
146
00:22:40,880 --> 00:22:43,580
Просто не искам между нас
да има лоши чувства.
147
00:22:47,280 --> 00:22:50,180
Австрийските колеги ме приеха добре.
148
00:22:50,740 --> 00:22:52,240
Радвам се.
149
00:22:52,340 --> 00:22:55,040
Е, Гедеон Винтер е...
150
00:22:56,480 --> 00:22:59,980
Ами...
- Има труден характер.
151
00:23:01,440 --> 00:23:04,540
Отне ми време, докато
започна да го разбирам.
152
00:23:05,540 --> 00:23:08,640
Не е такъв, за какъвто се представя.
153
00:23:10,960 --> 00:23:14,260
Удобно ли е да попитам какво
се е случило между вас?
154
00:23:14,780 --> 00:23:16,680
Предателство.
155
00:23:17,680 --> 00:23:21,380
Той открадна оръжието, с което
е била убита Йела Антич.
156
00:23:22,800 --> 00:23:28,700
Откъде знаеш?
- Има запис как излиза от склада за улики.
157
00:23:29,320 --> 00:23:33,020
Какво казва прокуратурата?
- Че няма достатъчно доказателства.
158
00:23:33,120 --> 00:23:36,820
Нали има запис?
- Беше пъхнал пушката под палтото си
159
00:23:36,920 --> 00:23:40,620
и затова тя не се вижда на записа.
Това е проблемът.
160
00:23:45,500 --> 00:23:51,400
Стана късно. Утре ще тръгна рано и...
- Ще те помоля за една услуга, Надин.
161
00:23:52,500 --> 00:23:56,400
Трябва ми информация за Гедеон,
а ти ще бъдеш до него в комисията.
162
00:23:56,500 --> 00:23:58,400
Спри дотук.
163
00:23:59,960 --> 00:24:04,460
Мислех си, че излизаме на по питие, за да
се опознаем малко, както правят колегите.
164
00:24:04,560 --> 00:24:06,860
Но ти прекрачваш границата.
165
00:24:07,080 --> 00:24:11,780
Искаш от мен да извърша престъпление.
Дори само молбата ти да шпионирам
166
00:24:11,880 --> 00:24:14,780
колега е основание за
дисциплинарно производство.
167
00:24:14,880 --> 00:24:18,180
Става въпрос за незаконни
споразумения, изнудване...
168
00:24:18,280 --> 00:24:23,780
Стига, моля те. Въобще не те познавам.
И мисля, че е по-добре да не те опознавам.
169
00:24:23,880 --> 00:24:27,580
Гедеон прикрива убиеца на Йела Антич.
170
00:24:29,920 --> 00:24:31,820
Не ми ли вярваш?
171
00:24:33,000 --> 00:24:35,500
Не знам какви ги вършиш,
172
00:24:37,060 --> 00:24:41,360
но при всички положения
изглежда меко казано странно.
173
00:24:51,500 --> 00:24:53,800
Тръгвам си. Лека нощ.
174
00:26:31,880 --> 00:26:36,180
Нещо за пиене, преди да започнем?
- Не.
175
00:26:38,180 --> 00:26:39,880
Готова ли сте?
176
00:26:41,920 --> 00:26:45,420
Четвъртък, двайсет и осми октомври,
единайсет и половина часа.
177
00:26:45,520 --> 00:26:48,420
Начало на разпита на
главен комисар Щокер.
178
00:26:49,520 --> 00:26:52,420
Като свидетел сте длъжна
да говорите истината,
179
00:26:52,520 --> 00:26:55,820
да не инсценирате или набеждавате
някого в престъпление.
180
00:26:55,920 --> 00:26:59,220
Не сте длъжна да изобличавате
роднини и любовни партньори.
181
00:26:59,320 --> 00:27:02,820
Имате право да откажете да свидетелствате
срещу себе си. Разбрахте ли?
182
00:27:02,920 --> 00:27:05,620
Запозната съм с процедурата
и да, разбрах.
183
00:27:07,840 --> 00:27:12,740
Добре. По смисъла на параграф 160
от Наказателнопроцесуалния кодекс
184
00:27:12,840 --> 00:27:16,340
ще Ви запозная с предмета на
настоящото разследване.
185
00:27:16,440 --> 00:27:19,140
Познавате ли капитан Гедеон Винтер?
186
00:27:19,620 --> 00:27:22,120
Г-жо Щокер, това е
лейтенант Рафаел Лутц.
187
00:27:22,220 --> 00:27:26,120
Той ще помага за вътрешното
разследване срещу капитан Винтер.
188
00:27:26,260 --> 00:27:28,960
Благодаря, че отделихте от времето си.
189
00:27:29,960 --> 00:27:32,860
Предполагам, че беше обяснено
какви права имате?
190
00:27:33,360 --> 00:27:37,060
И така, познавате капитан
Гедеон Винтер, нали?
191
00:27:42,560 --> 00:27:44,060
Г-жо Щокер?
- Да.
192
00:27:44,160 --> 00:27:48,460
Моля да го произнесете за протокола.
- Да, познавам Гедеон Винтер.
193
00:27:48,560 --> 00:27:52,460
В момента сте свръзка в ръководената от
Винтер специална комисия, нали така?
194
00:27:52,560 --> 00:27:55,260
Да.
- И сте работили с него по случаите
195
00:27:55,360 --> 00:27:58,660
Крампус и Александър Гьосен?
- Точно така.
196
00:27:58,760 --> 00:28:01,260
Бихте ли се описали като приятели?
197
00:28:01,360 --> 00:28:04,660
Въпросът ни се отнася за
задълбочеността на познанството Ви,
198
00:28:04,760 --> 00:28:09,260
дали сте се срещали извън работно време,
дали сте обсъждали личния си живот и т.н.
199
00:28:10,820 --> 00:28:15,320
В хода на съвместната ни работа
възникна колегиално-приятелска близост.
200
00:28:15,420 --> 00:28:19,520
Значи в нито един момент не сте знаели
какво прави той в свободното си време?
201
00:28:19,620 --> 00:28:22,520
Не. Той беше в Залцбург,
а аз - в Берхтесгаден.
202
00:28:22,620 --> 00:28:27,120
Откъде да знам какво прави? Би трябвало
някой от полицията в Залцбург да ми каже.
203
00:28:27,220 --> 00:28:28,920
И?
- Какво и?
204
00:28:29,020 --> 00:28:33,120
Говорили ли сте по въпроса с някого
от полицията в Залцбург?
205
00:28:36,020 --> 00:28:37,520
Не.
206
00:28:38,480 --> 00:28:42,380
Първоначално не Вие сте били
назначена за свръзка в комисията.
207
00:28:42,480 --> 00:28:44,780
Такава е била колежката Ви
Надин Хофер, нали?
208
00:28:44,880 --> 00:28:47,380
Точно така.
- Тя е била отзована заради
209
00:28:47,480 --> 00:28:50,580
образувано дисциплинарно
производство срещу нея.
210
00:28:50,960 --> 00:28:53,460
Знаехте ли това?
- Да.
211
00:28:53,580 --> 00:28:57,680
А запозната ли сте с причината?
- Не, не мога да кажа нищо по въпроса.
212
00:28:57,780 --> 00:29:01,680
А и по принцип не се занимавам
със слухове и спекулации.
213
00:29:01,780 --> 00:29:07,480
Значи не знаете как се е стигнало до него?
- Този въпрос свързан ли е с Винтер?
214
00:29:07,580 --> 00:29:10,880
Просто се опитваме да си изградим
цялостна представа за нещата.
215
00:29:10,980 --> 00:29:13,280
Има нещо, което не се връзва.
216
00:30:37,680 --> 00:30:42,780
Кой сте и какво искате?
- Позволих си да се почерпя. Добро е.
217
00:30:43,360 --> 00:30:47,460
Как влязохте тук?
- Нали Ви казах, че знам къде живеете?
218
00:30:48,320 --> 00:30:53,420
Значи Вие ми се обадихте.
- Ето че притежавате картина на Кошлик.
219
00:30:54,620 --> 00:30:56,920
Ще повикам полицията.
220
00:30:57,020 --> 00:31:00,920
Направете го, но първо ми
отговорете на един въпрос.
221
00:31:01,420 --> 00:31:03,320
Къде е Кошлик?
222
00:31:04,760 --> 00:31:09,060
Не знам нищо за местонахождението му.
223
00:31:11,060 --> 00:31:15,160
Преди време чух, че спешно му
трябвали пари, защото бил задлъжнял.
224
00:31:15,260 --> 00:31:17,960
Купих картината от него,
това е всичко.
225
00:31:18,280 --> 00:31:21,180
Не отговорихте на въпроса ми.
226
00:31:23,820 --> 00:31:28,520
Мой приятел колекционер ми даде
адрес за контакт в Южен Тирол.
227
00:31:28,620 --> 00:31:31,320
Картината ми беше изпратена от Италия.
228
00:31:31,420 --> 00:31:36,520
Не знам дали той е все още там. Дори
не знам дали я е изпратил лично той.
229
00:31:36,620 --> 00:31:38,320
Адресът?
230
00:31:54,790 --> 00:31:57,890
ИЗПРАЩАЧ: УЛ. ПАСАРЕЛА 6,
ФЛУМИЧЕЛО, УДИНЕ
231
00:31:59,790 --> 00:32:02,890
Съветвам Ви да не ме лъжете повече.
232
00:32:04,600 --> 00:32:08,100
Вие сте един от тях, прав ли съм?
233
00:32:11,080 --> 00:32:16,180
Издирвате Кошлик, защото сте били
едно от децата в онази комуна.
234
00:32:17,280 --> 00:32:19,580
И с Вас ли си е играл?
235
00:32:19,780 --> 00:32:22,480
В комуната. Кажете де.
236
00:33:27,180 --> 00:33:28,880
Готова съм.
237
00:33:29,320 --> 00:33:31,020
Гаси светлината!
238
00:36:19,320 --> 00:36:22,220
Съжалявам. Нищо не мога да направя.
239
00:36:37,680 --> 00:36:39,780
Хайнце те вика.
240
00:37:16,240 --> 00:37:20,540
ДЕЛО: УБИЙСТВО - ИВЕТ ГРЮНБАУЕР
НАДИН ХОФЕР - ПОЛИЦАЙ ЗА СВРЪЗКА
241
00:40:38,580 --> 00:40:40,680
Здравейте.
- Здравейте. Какво обичате?
242
00:40:40,780 --> 00:40:42,680
Главен комисар Ели Щокер.
243
00:40:43,760 --> 00:40:45,860
Ели!
- Бен!
244
00:40:45,960 --> 00:40:48,260
Каква изненада!
- Здравей.
245
00:40:48,360 --> 00:40:52,660
Не трябваше ли да дойде Хофер?
- Трябваше, но има промяна.
246
00:40:59,960 --> 00:41:01,860
Здравей, Ели.
247
00:41:03,060 --> 00:41:04,960
Здравей, Гедеон.
248
00:41:14,960 --> 00:41:17,660
Превод и субтитри: SN.