1
00:00:21,416 --> 00:00:24,515
Отпред…
- Не, не се притеснявай…
2
00:00:26,416 --> 00:00:28,416
Бавно.
3
00:00:33,870 --> 00:00:37,469
Това е моголски кинжал.
Индийски, 16 век.
4
00:00:37,500 --> 00:00:41,500
По двойки са, ако намерим другият,
откриваме кой е убил Карвър.
5
00:00:41,530 --> 00:00:45,030
Не. Имахте шанс.
Вече биете на очи.
6
00:00:45,060 --> 00:00:49,060
Огледалото на Бикерстаф, Костното
стъкло, сега е работа на "Фитс".
7
00:00:49,090 --> 00:00:53,090
Не говориш сериозно.
- Те може да го оставят у престъпници.
8
00:00:53,120 --> 00:00:56,219
Вече не е ваш проблем.
Огледайте се.
9
00:00:56,250 --> 00:01:01,849
Вие нямате предпазни мерки и надзор.
А аз - време и ресурси да ви защитя.
10
00:01:01,880 --> 00:01:04,979
Знам, че не ни харесваш…
- Не съм го казвал…
11
00:01:05,010 --> 00:01:08,109
Както и методите ни.
Но те работят.
12
00:01:08,140 --> 00:01:12,739
Намерихме убиеца на Анабел Уорд.
Никой не го знае, но ти да.
13
00:01:12,770 --> 00:01:15,869
Ние сме добри. И те моля,
14
00:01:15,900 --> 00:01:20,499
просто ни дай шанс
да намерим Огледалото.
15
00:01:22,222 --> 00:01:26,821
Ами ти, Карлайл?
Необичайно тиха си.
16
00:01:31,310 --> 00:01:35,310
Мисля, че трябва да свършим работата.
В по-добра позиция сме от всеки друг.
17
00:01:35,340 --> 00:01:38,439
Това е наш избор и знаем рисковете.
18
00:01:38,570 --> 00:01:41,669
Трябва да ни позволиш.
19
00:01:41,700 --> 00:01:43,700
Добре.
20
00:01:43,730 --> 00:01:47,329
Но не ви моля,
казвам ви го,
21
00:01:47,360 --> 00:01:51,459
действайте разумно. Имате работа
с престъпници от реалния живот.
22
00:01:51,490 --> 00:01:55,490
От плът и кръв. Затова се
придържайте към психическата страна.
23
00:01:55,520 --> 00:01:59,520
Намерете Костното стъкло.
Останалото оставете на ДЕПРАК.
24
00:01:59,550 --> 00:02:02,649
Критичен инцидент в Килбърн, сър.
25
00:02:03,240 --> 00:02:06,339
Уведомете всички налични единици…
26
00:02:06,370 --> 00:02:10,469
Нека това не е последният път,
когато ви виждам тримата живи.
27
00:02:15,250 --> 00:02:19,849
Правилно ли постъпвам?
- Предупреди ги. Какво друго можеш?
28
00:02:19,880 --> 00:02:24,979
Те са тези с Таланта.
- Да. Горкичките.
29
00:03:54,000 --> 00:03:59,000
"ЛОКУУД И СИЕ" 1/6
30
00:04:01,500 --> 00:04:04,599
Ето какво открих за Бикерстаф.
31
00:04:04,633 --> 00:04:09,133
Какво станало с прозореца?
- Птица се блъсна в него.
32
00:04:09,166 --> 00:04:13,265
Оказва се, че е много уважаван
клиницист, психиатър,
33
00:04:13,299 --> 00:04:17,898
пионер на нови техники. Правил е
тайни сбирки в къщата си в Хампстед,
34
00:04:17,930 --> 00:04:22,029
разкрили ги, заради Мери Дюлак.
- Коя е Мери Дюлак?
35
00:04:22,060 --> 00:04:26,659
Гост, които изчезнал. Изпарила се
внезапно при една от сбирките му.
36
00:04:26,690 --> 00:04:30,789
Най-странното е, че се появила
след 10 години изневиделица,
37
00:04:30,820 --> 00:04:33,919
но напълно луда.
- Заради Огледалото?
38
00:04:33,950 --> 00:04:38,049
Вероятно? Но защо всички го искат
така силно? Какво може да прави то?
39
00:04:38,080 --> 00:04:41,179
Освен да те подлуди и убие?
40
00:04:41,210 --> 00:04:44,309
Мисля, че е повече от опасна реликва.
41
00:04:44,340 --> 00:04:49,340
Мисля, че е нещо доста уникално.
- О, браво.
42
00:04:49,670 --> 00:04:53,170
Най-накрая се пробудихте.
43
00:04:53,200 --> 00:04:57,200
Луси, какво има?
- То говори.
44
00:04:59,590 --> 00:05:02,689
Какво искаш да кажеш с "пробуждане"?
45
00:05:03,600 --> 00:05:06,699
Отне ви много време, а?
46
00:05:06,730 --> 00:05:11,230
Луси, какво става?
- То говори с нея.
47
00:05:11,460 --> 00:05:16,460
Щом знаеш много, защо не ни помогнеш?
- Аз съм обикновен помощник.
48
00:05:16,490 --> 00:05:20,089
Моят господар има отговорите.
49
00:05:20,120 --> 00:05:23,120
Твоят господар?
50
00:05:24,700 --> 00:05:29,299
Него имаш предвид.
Познаваш Бикерстаф!
51
00:05:29,333 --> 00:05:33,333
Знаех, че ще се върне да си довърши
работата. Силата на господаря ми
52
00:05:33,363 --> 00:05:37,962
не може да остане погребана.
- Какво е Костното стъкло? Какво прави?
53
00:05:37,993 --> 00:05:41,092
Заведи ме и ще ти покажа.
- Къде?
54
00:05:41,123 --> 00:05:44,722
В къщата на господаря ми.
55
00:05:45,208 --> 00:05:50,708
Защо? Какво ще намерим там?
- Всичко, което трябва да знаете.
56
00:05:51,791 --> 00:05:55,791
Но ще имам нужда от нещо в замяна.
57
00:05:58,580 --> 00:06:03,080
Знаех, че черепът е специален,
крадейки го. Започвайки опити с него,
58
00:06:03,110 --> 00:06:07,110
бе въпрос на време преди да стори
нещо невероятно. Браво на мен.
59
00:06:07,140 --> 00:06:11,739
Да, благодаря на Бог за теб, Джордж.
- Разбирате, че тук правим история?
60
00:06:11,770 --> 00:06:16,369
Не може да казваш на никого.
- О, но стойността ти скочи рязко.
61
00:06:16,400 --> 00:06:20,400
Какво ще кажеш за пресконференцийка?
- Не ставай смешен.
62
00:06:20,430 --> 00:06:24,430
Радвам се, че най-накрая ми повярва.
- Аз съм човек на науката. Не вярвам
63
00:06:24,460 --> 00:06:27,460
без доказателства.
64
00:06:28,541 --> 00:06:33,541
Какво ще правим?
С това, че иска да бъде освободен?
65
00:06:33,750 --> 00:06:38,849
Засега нищо. Нека ни отведе до тайно
нещо у Бикерстаф, тогава ще решим.
66
00:06:38,880 --> 00:06:43,380
Луси ще реши.
Без натиск от наша страна. Или черепа.
67
00:06:43,410 --> 00:06:47,410
Ще е преломен момент за нас с това.
- Ще се справиш ли?
68
00:06:47,440 --> 00:06:51,539
Предполагам, че ще разберем.
- Ако осемгодишният Джордж ме видеше.
69
00:06:51,570 --> 00:06:56,570
Най-добрият експеримент досега.
Пълно тестване на Призрак Тип 3.
70
00:06:56,600 --> 00:06:59,100
И мен.
71
00:06:59,133 --> 00:07:03,633
Ще се справиш.
Пазим ти гърба.
72
00:07:15,555 --> 00:07:17,555
Готови?
73
00:07:50,200 --> 00:07:54,200
Откъде черепът познава Бикерстаф?
- Каза, че му е помощник.
74
00:07:54,230 --> 00:07:57,329
Нарича го "господар".
- Съучастник на окултист.
75
00:07:57,360 --> 00:08:00,360
Дали е добричък?
76
00:08:14,700 --> 00:08:17,799
Не! Спри тук.
- Чакайте.
77
00:08:17,833 --> 00:08:21,932
Какво има?
- Не влизайте вътре. Чакайте тук.
78
00:08:21,966 --> 00:08:26,466
Кажи на Локууд и Карим да чакат отвън.
- Защо?
79
00:08:26,499 --> 00:08:30,098
Защото не могат да говорят с мен,
а ти можеш.
80
00:08:30,370 --> 00:08:33,469
Те са заменими. Ако ти умреш,
81
00:08:33,500 --> 00:08:37,500
аз оставам в този буркан завинаги.
- Луси?
82
00:08:37,530 --> 00:08:40,629
Изчакайте тук.
- Сега аз отговарям.
83
00:08:40,660 --> 00:08:44,759
Карим е почувствал силата на Костното
стъкло. Нека има това, което жадува.
84
00:08:44,790 --> 00:08:48,889
Луси, трябва да ни казваш какво
приказва. Не може да ни пренебрегваш.
85
00:08:48,920 --> 00:08:52,920
Трябва да изчакате тук. Влизам сама.
- Изключено.
86
00:08:52,950 --> 00:08:58,049
Няма да влезеш там сама.
- Не съм сама, нали? Доверете ми се.
87
00:08:58,080 --> 00:09:02,580
Ако не се върнем след 15 минути,
елате да ни помогнете.
88
00:09:02,610 --> 00:09:07,209
Ти каза, че аз трябва да реша.
Така че, аз отговарям.
89
00:09:07,750 --> 00:09:12,750
Това е моето решение.
- Глупаво момиче.
90
00:09:31,470 --> 00:09:35,470
У дома.
- Много уютно.
91
00:09:35,500 --> 00:09:39,599
Сега, нашата сделка.
Отвори капака. Пусни ме да изляза.
92
00:09:39,633 --> 00:09:44,133
Не.
- Споразумяхме се. Пусни ме!
93
00:09:44,166 --> 00:09:48,166
Не сме намерили търсеното.
Дори не казваш какво е.
94
00:09:48,199 --> 00:09:52,199
Записките му! Аз ще те насочвам.
- Можеш да го правиш и от буркана.
95
00:09:52,233 --> 00:09:57,332
Сега ми кажи къде да търся.
- Дето господарят ми си крие тайните.
96
00:09:57,366 --> 00:10:00,465
Зад затворена врата.
97
00:10:15,458 --> 00:10:18,458
Какво усещаш?
98
00:10:18,666 --> 00:10:20,666
Долавям…
99
00:10:20,699 --> 00:10:24,699
пури.
Пиене.
100
00:10:25,790 --> 00:10:29,290
Мъже.
- Трапезарията.
101
00:10:29,322 --> 00:10:32,322
Отвори вратата.
102
00:10:43,958 --> 00:10:49,057
Какво е това?
Не е маса за хранене.
103
00:10:49,490 --> 00:10:54,589
Това е някакъв вид…
операционна маса.
104
00:10:57,208 --> 00:11:01,307
Чувствам сякаш…
нещо е било…
105
00:11:02,291 --> 00:11:04,291
рязано.
106
00:11:05,250 --> 00:11:08,250
Кръв капе.
107
00:11:11,250 --> 00:11:15,750
Мислех, че е психотерапевт.
Не хирург.
108
00:11:15,780 --> 00:11:19,379
Той беше гений.
Визионер.
109
00:11:19,410 --> 00:11:24,410
Да вземем нужното и да се махаме.
- Пусни ме и ще ти покажа.
110
00:11:24,440 --> 00:11:27,539
Покажи ми и ще те пусна.
111
00:11:27,570 --> 00:11:32,570
Нужна съм ти жива, помниш ли?
Затова, почни да говориш
112
00:11:32,600 --> 00:11:35,699
веднага.
- Погледни по-отблизо.
113
00:11:35,730 --> 00:11:39,730
Три чучура са за кръв. Другото е…
114
00:11:41,900 --> 00:11:43,900
Превключвател.
115
00:11:56,580 --> 00:12:01,580
Мислех, че е най-хубавото, което ще
ни се случи. Но може да е най-лошото.
116
00:12:01,610 --> 00:12:05,610
Знам какво имаш предвид.
- „Ако не се върнем след 15 минути…"
117
00:12:05,640 --> 00:12:09,640
Тя го каза сякаш са отбор!
Технически черепа все още е мой.
118
00:12:09,670 --> 00:12:14,170
Никога не е бил твой, технически.
- Колко време мина?
119
00:12:14,200 --> 00:12:18,700
Десет минути.
- Виж, не тя командва.
120
00:12:18,730 --> 00:12:23,829
Кой знае какво й шепне онова нещо?
Забрави ли Анабел Уорд?
121
00:12:24,000 --> 00:12:29,000
Нека го кажа така. Току-що я пратихме
сама в силно обитавана от Духове къща.
122
00:12:29,030 --> 00:12:32,129
Прав си. Това е лудост.
123
00:12:38,380 --> 00:12:41,380
Какво е това?
124
00:13:24,333 --> 00:13:27,932
Не, не, не, не, не, не, не.
Не.
125
00:13:29,958 --> 00:13:33,958
Откъде да знаем по кой път е тръгнала?
- Не знаем.
126
00:14:15,000 --> 00:14:18,099
Какво беше това?
- Нещо те усети.
127
00:14:18,130 --> 00:14:21,229
Няма много време. Претърси бюрото.
128
00:14:26,400 --> 00:14:30,900
Какво има в тези книжа?
- Не там. Продължавай да търсиш!
129
00:14:30,930 --> 00:14:32,930
Мамка му.
130
00:14:37,000 --> 00:14:40,099
Това са.
Вземи ги.
131
00:14:41,458 --> 00:14:44,557
Бързо, Луси, идват!
132
00:14:51,416 --> 00:14:54,515
Луси!
- Хайде, бързо!
133
00:14:55,555 --> 00:14:58,555
Твърде късно.
134
00:14:58,910 --> 00:15:02,509
Защо звучат така?
- Последните им издихания.
135
00:15:02,540 --> 00:15:04,540
Момент…
136
00:15:04,570 --> 00:15:07,669
Били са негови пациенти.
137
00:15:08,400 --> 00:15:11,999
Той ги е убил.
- Луси!
138
00:15:12,033 --> 00:15:15,132
Къде си?
- Луси, отговори ни!
139
00:15:15,166 --> 00:15:18,265
Време е да ме пуснеш, Луси.
140
00:15:20,958 --> 00:15:24,958
Джордж!
- Не може да ти помогне. Но аз мога.
141
00:15:24,990 --> 00:15:28,089
Освободи ме!
- Локууд! Помощ!
142
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Локууд! Джордж!
143
00:15:33,500 --> 00:15:37,500
Локууд, помощ!
- Луси!
144
00:15:38,800 --> 00:15:41,800
Освободи ме!
145
00:15:43,083 --> 00:15:46,182
Джордж, това е капак!
146
00:15:48,900 --> 00:15:51,999
Не го насилвай.
Ще има някакъв спусък.
147
00:15:52,033 --> 00:15:55,132
Луси, тук сме. Идваме.
148
00:15:55,163 --> 00:15:59,762
Глупачка. Ти ни погуби!
- Ти си знаел!
149
00:15:59,793 --> 00:16:03,793
Локууд!
Локууд, мисля, че е това!
150
00:16:04,750 --> 00:16:07,750
Опитай този.
151
00:16:09,916 --> 00:16:13,015
Луси, идваме!
- Дръж се, Луси!
152
00:16:28,666 --> 00:16:32,666
Какво, по дяволите, се случи там?
- Той е бил чудовище.
153
00:16:35,083 --> 00:16:38,182
Всичко е наред. Вече си с нас.
154
00:16:39,750 --> 00:16:42,849
Сега си в безопасност, ясно?
С нас си.
155
00:16:44,333 --> 00:16:48,932
За последно вършиш работа сама.
Не ми пука какво казва черепът.
156
00:16:48,966 --> 00:16:52,565
Ние сме твоят екип.
Не той.
157
00:16:53,250 --> 00:16:56,250
Намери ли нещо?
158
00:16:57,166 --> 00:16:59,166
Да.
159
00:17:00,375 --> 00:17:03,375
Ти си невероятна.
160
00:17:04,500 --> 00:17:08,500
Ще прегледам книжата на Бикерстаф?
- Направи го.
161
00:17:11,555 --> 00:17:14,654
Добре ли си?
Нуждаеш ли се от нещо?
162
00:17:14,685 --> 00:17:20,685
Добре съм. Аз… трябва да го оставя
надалеч. Не може да му се вярва.
163
00:17:43,270 --> 00:17:46,369
Добро утро, Локи.
- Още пазиш ключа си?
164
00:17:46,400 --> 00:17:50,400
Ключ не се изхвърля.
Все някъде ще отключи нещо.
165
00:17:50,875 --> 00:17:54,875
Винаги си добре дошла тук.
Знаеш го.
166
00:17:55,500 --> 00:17:59,599
Много мило от твоя страна, Локи.
Харесва ми какво си сторил с мястото.
167
00:17:59,633 --> 00:18:02,732
Не съм го променял.
- Именно.
168
00:18:02,763 --> 00:18:05,862
Мислех, че си променил поне нещичко.
169
00:18:05,893 --> 00:18:09,893
Още не си употребил онази стая
между етажите за друго?
170
00:18:09,923 --> 00:18:11,923
Не.
171
00:18:11,953 --> 00:18:15,052
Не може да го отбягваш вечно, Локи.
172
00:18:15,083 --> 00:18:17,083
Знам.
173
00:18:17,113 --> 00:18:21,212
Не съм тук да крада. Чух, че
Карвър е получил съобщението ти.
174
00:18:21,243 --> 00:18:25,342
Мина през вратата с нож в гърба.
Дали Уинкман го е направил?
175
00:18:25,373 --> 00:18:29,972
Няма да ме изненада. Ако ще се криеш,
знам чуден шлеп-дом до остров Иел Пай.
176
00:18:30,003 --> 00:18:35,602
Примамливо. Още търсим О
Чу ли нещо? Уинкман да го е продавал?
177
00:18:35,633 --> 00:18:39,633
Ако шлепът е твърде близо до дома ти,
може да е каравана в Камбър Сандс?
178
00:18:39,663 --> 00:18:43,663
Имаш новини, нали?
- Тогава пълен склад в полунощ,
179
00:18:43,693 --> 00:18:48,693
с бандити и женени маниаци, искащи
да те убият? Това ти е по вкуса, а?
180
00:18:48,723 --> 00:18:51,822
Тази полунощ?
- Частен търг. Скъпа реликва.
181
00:18:51,855 --> 00:18:55,355
То е.
- Кеят на Фодъргил. Точно на реката.
182
00:18:55,385 --> 00:18:58,984
Моята територия.
Ще е лудост да отидеш там.
183
00:18:59,015 --> 00:19:03,614
Но, не и с моята помощ.
- Фло, искам да те разцелувам.
184
00:19:04,500 --> 00:19:08,099
Просто не умирай.
Това ще ми е достатъчно.
185
00:19:08,133 --> 00:19:11,232
Запази целувките си за друго лице.
186
00:19:11,375 --> 00:19:14,974
Кой?
- Държиш се различно около нея.
187
00:19:16,125 --> 00:19:20,125
Тя е просто сътрудник.
- Локууд? О, съжалявам.
188
00:19:20,155 --> 00:19:24,155
Това е мой приятел - Фло Боунс. Фло -
това е Джордж. Главен разследващ.
189
00:19:25,185 --> 00:19:28,284
И главен готвач.
Ако Локи не се е разгърнал?
190
00:19:28,315 --> 00:19:31,914
Харесваш бисквитките със сладко?
- Много са вкусни.
191
00:19:31,945 --> 00:19:36,445
Тогава трябва да опиташ еклерите ми.
Те са ми специалитета.
192
00:19:36,475 --> 00:19:41,574
Къде си го крил този, Локи?
- И аз щях да питам същото… Локи?
193
00:19:43,900 --> 00:19:47,900
Е, трябва да ви напусна.
Ще се видим довечера в 23:30.
194
00:19:47,930 --> 00:19:51,930
На Солните докове. Не закъснявайте.
- Какво ще става в 23:30?
195
00:19:51,960 --> 00:19:56,960
След малко ще ти кажа.
- Трябва да ви кажа нещо голямо.
196
00:20:06,595 --> 00:20:11,095
Това са древни изображения на Духове,
свързани с техните Източници.
197
00:20:11,125 --> 00:20:15,625
Бикерстаф сигурно е попадал на тези
илюстрации и е тествал тази теория.
198
00:20:16,250 --> 00:20:21,349
Затуй и мазето му бе филм на ужасите.
- Убивал е пациенти за Източници?
199
00:20:21,380 --> 00:20:25,380
Не, това би било твърде случайно.
Ако убиеш някого,
200
00:20:25,410 --> 00:20:29,410
тялото му не е задължително да
се превърне в Източник. Освен ако…
201
00:20:29,440 --> 00:20:34,539
не го подсигури.
- И е изрязвал части от тях още живи.
202
00:20:34,570 --> 00:20:39,169
Нанасяйки травми, така че Призраците
да останат свързани за костите си.
203
00:20:39,200 --> 00:20:41,299
И… вижте.
204
00:20:43,000 --> 00:20:46,500
Седем Призрака.
- О, както каза Карвър.
205
00:20:46,533 --> 00:20:50,533
Това, приятели мои,
е рецепта за Костно стъкло.
206
00:20:50,555 --> 00:20:54,555
Мисля, че черепът ще знае
на какъв език е написано?
207
00:20:54,588 --> 00:20:58,588
В момента няма условия на разговор.
- Джоплин ще знае.
208
00:20:58,622 --> 00:21:01,721
Не може да й кажем.
- Може да й се доверим.
209
00:21:01,755 --> 00:21:05,854
Опознахме се в Архива. Вечеряхме.
- Вечерял си с Джоплин?
210
00:21:05,888 --> 00:21:09,888
В апартамента й, остатъци.
И беше много мила.
211
00:21:09,922 --> 00:21:13,521
А и…. Мери Дюлак е написала книга.
- Полудялата?
212
00:21:13,555 --> 00:21:17,555
Ще са бръщолевения на луда.
- Не, разказва случилото й се, можещо
213
00:21:17,585 --> 00:21:22,085
да е ключът към всичко това. Но
не била отпечатана. Има копие само
214
00:21:22,115 --> 00:21:26,214
в Черната библиотека във "Фитс".
- Ще е проблем да влезем в сградата,
215
00:21:26,245 --> 00:21:30,745
камо ли в Черната библиотека.
- Не съм толкова сигурна в това.
216
00:21:30,777 --> 00:21:34,277
Това изпадна
от пощенската кутия по-рано.
217
00:21:34,770 --> 00:21:41,270
„Антъни Локууд и Сие, агенция "Фитс"
ви кани на 50-ия си бал."
218
00:21:41,300 --> 00:21:45,300
И това е тази вечер. Добре!
219
00:21:45,333 --> 00:21:50,432
Добре. Не, това е… отлично.
Означава, че сме отново в играта.
220
00:21:50,750 --> 00:21:54,250
Така, ето плана.
Преведи това,
221
00:21:54,280 --> 00:21:58,280
разбери как е направено Костното
стъкло. Ние ще отидем на бала,
222
00:21:58,310 --> 00:22:02,310
за книгата на Мери Дюлак и ще
разберем какво й е сторило това нещо.
223
00:22:02,340 --> 00:22:06,340
Накрая… отиваме и взимаме Огледалото.
- И как ще го вземем?
224
00:22:06,370 --> 00:22:09,469
Фло ще намери начин.
225
00:22:10,370 --> 00:22:13,469
По-добре отиди на пазар.
226
00:22:13,500 --> 00:22:16,500
"Официално облекло."
227
00:22:23,000 --> 00:22:26,099
Мога ли да ти помогна с багажа?
228
00:22:26,130 --> 00:22:30,630
Следиш ли ме?
- Не. Съжалявам, аз… не исках да…
229
00:22:30,660 --> 00:22:35,660
аз… Току-що те видях оттатък
улицата, и си помислих, че…
230
00:22:37,700 --> 00:22:41,700
Говорих със Сондърс. Той ми каза
какво си направила онази вечер.
231
00:22:41,730 --> 00:22:46,230
Чух за страхотното хвърляне.
- Да, добре, хвърлям като за момиче.
232
00:22:46,260 --> 00:22:50,260
"Локууд и Сие" бяха нищо преди теб.
Никой не ги вземаше на сериозно.
233
00:22:50,290 --> 00:22:53,889
Изведнъж всичко се промени.
Доста очевидно защо.
234
00:22:54,020 --> 00:22:58,119
Станахме страхотен екип.
- Така ли? Но си губиш времето с тях.
235
00:22:58,150 --> 00:23:02,249
А "Фитс" е чудесно място за работа.
- Да, но те ми отказаха, така че…
236
00:23:02,280 --> 00:23:07,379
Сбъркали са. Сигурно Локууд е казал,
че аз съм най-лошият човек на света.
237
00:23:07,410 --> 00:23:10,910
Ако искаш да разбереш дали е така…
238
00:23:10,940 --> 00:23:14,940
защо не дойдеш на бала с мен
тази вечер?
239
00:23:15,150 --> 00:23:18,650
Аз… не мога. Аз… отивам с…
- Локууд.
240
00:23:18,680 --> 00:23:21,779
И Джордж.
- Разбира се.
241
00:23:22,710 --> 00:23:28,809
Малко възрастен съм за придружител
на бала, нали? Да те почерпя кафе?
242
00:23:28,840 --> 00:23:32,840
Виж, трябва да тръгвам….
- Да. Ще се виждаме наоколо.
243
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
И все пак ще помислиш върху
предложението ми, нали?
244
00:23:38,300 --> 00:23:41,399
За всичко, което попитах.
- Да.
245
00:23:53,000 --> 00:23:57,500
Съжалявам. Само сега е безопасно.
Не искаме Памела да…
246
00:23:57,533 --> 00:24:00,632
О, Памела, сега ли ще идва?
247
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Здравей.
248
00:24:07,033 --> 00:24:11,033
Взех всички книги и пиле "Кунг пао"
колкото можех да нося,
249
00:24:11,063 --> 00:24:14,162
и останах без дъх.
- Хайде, влизай.
250
00:25:00,400 --> 00:25:04,400
Може ли да вляза?
- Да.
251
00:25:15,700 --> 00:25:19,200
Имаш ли всичко необходимо?
- Да, така мисля.
252
00:25:19,233 --> 00:25:22,332
Добре.
Всичко наред ли е?
253
00:25:22,570 --> 00:25:26,169
С черепа, имам предвид.
- Добре е. Просто…
254
00:25:26,200 --> 00:25:29,299
ми идва малко в повече, сещаш се?
255
00:25:30,555 --> 00:25:34,555
Стар приятел?
- Най-добрият.
256
00:25:34,588 --> 00:25:38,687
Всичко това бе нейна идея. Да дойдем
в Лондон. Забавления. Слава и успехи.
257
00:25:38,722 --> 00:25:41,821
И сега аз съм тук, а тя не е.
258
00:25:41,855 --> 00:25:45,954
Просто… се чувствам, сякаш съм
й го откраднала от нея, разбираш ли?
259
00:25:46,460 --> 00:25:49,460
Глупаво, наистина.
260
00:25:49,490 --> 00:25:53,089
Мъртва ли е?
- В капан на Призрак.
261
00:25:53,530 --> 00:25:57,530
Никога не си я споменавала.
- Никога не си питал.
262
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Съжалявам.
263
00:26:00,033 --> 00:26:04,033
За това, че не съм питал.
И за твоята приятелка.
264
00:26:05,222 --> 00:26:09,222
Сигурен съм, обаче, че тя ще иска
да се забавляваш.
265
00:26:09,255 --> 00:26:13,255
Живей живота си и за нея.
- Да.
266
00:26:17,000 --> 00:26:20,099
Това може да ти хареса.
267
00:26:23,370 --> 00:26:26,370
Принадлежало е на…
268
00:26:28,000 --> 00:26:32,500
някой, с когото бях много близък.
- Ами, ако го загубя?
269
00:26:32,530 --> 00:26:36,530
Добри сме при откриването
на скъпоценни огърлици.
270
00:26:40,250 --> 00:26:42,250
Благодаря.
271
00:26:49,000 --> 00:26:53,500
Няма нещо друго, нали?
Добре си?
272
00:26:53,533 --> 00:26:57,132
Да, наистина, аз съм… добре.
273
00:26:57,370 --> 00:27:01,469
Чудесно. Добре…
Най-добре да проверя за таксито.
274
00:27:01,500 --> 00:27:03,500
Да.
275
00:27:20,870 --> 00:27:23,969
Джордж, не си готов?!
- Имам много работа.
276
00:27:24,000 --> 00:27:27,500
Тръгвайте без мен.
Това трябва да знаеш.
277
00:27:27,530 --> 00:27:31,530
Върви, ако искаш. Аз ще продължа.
- О, не, аз не… всъщност не искам.
278
00:27:31,560 --> 00:27:35,560
Не обичам купони. Това е по-забавно.
- Е, пак ще ни трябваш.
279
00:27:35,590 --> 00:27:40,189
За нещата след това, не забравяй.
- Няма да забравя. Не се тревожи.
280
00:27:40,220 --> 00:27:44,220
И ще донесеш нещата?
- Да, ще го направя. Просто…
281
00:27:44,550 --> 00:27:48,550
отивайте.
Нещата са готови, само ще ги грабна.
282
00:27:52,166 --> 00:27:55,265
За какво са ти необходими нещата?
283
00:27:57,125 --> 00:28:00,224
Е, не казвай на никого, но ние сме…
284
00:28:02,200 --> 00:28:05,299
на път да вземем Костното стъкло.
285
00:28:05,330 --> 00:28:07,330
Еха.
286
00:28:28,500 --> 00:28:33,099
Къде е Джордж?
- Работи, ще дойде при нас по-късно.
287
00:28:34,000 --> 00:28:38,099
Значи сме само ние?
- Това добре ли е?
288
00:29:22,222 --> 00:29:26,722
Вероятно трябва се смесим с тълпата?
Да изглеждаме, сякаш ще купонясваме.
289
00:29:26,755 --> 00:29:31,255
Супер. Две от любимите ми неща.
Елегантни хора и разговори.
290
00:29:31,700 --> 00:29:34,799
Боже! Тези неща Източници ли са?
291
00:29:34,833 --> 00:29:37,932
Известните реликтови колони.
292
00:29:37,966 --> 00:29:42,466
Не си фен? Пенелъпи никога не
допуска опасност или добър вкус
293
00:29:42,496 --> 00:29:47,095
да попречи да покаже известното
наследство на семейството си.
294
00:29:47,833 --> 00:29:50,833
И говорейки за вълка…
295
00:29:57,125 --> 00:30:00,224
Боже. Май тя гледа към мен.
296
00:30:02,333 --> 00:30:05,432
Какво правиш?
- Тя си е нормален човек.
297
00:30:05,466 --> 00:30:09,065
Не е по-специална от теб или мен.
- Спя на таван.
298
00:30:09,095 --> 00:30:12,194
Тогава, не е по-специална от мен.
299
00:30:17,225 --> 00:30:20,324
Хрян?
- Защо просто не ползват сос Грейви?
300
00:30:20,355 --> 00:30:23,454
Защото това е висшата класа.
301
00:30:25,000 --> 00:30:28,099
Да се поразходим и срещнем с хората?
302
00:30:28,130 --> 00:30:33,130
Предпочитам да си освежа устата.
Ти върви. На мен ми трябва тоалетна.
303
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
Това е Високият Хю Хенрати,
магистралният бандит.
304
00:31:25,030 --> 00:31:28,129
Пенелъпи… г-це Фитс. Аз…
305
00:31:28,500 --> 00:31:33,599
Той… не изглежда много висок.
- Диви кучета са му изяли краката.
306
00:31:34,000 --> 00:31:37,099
Том Ротуел го изровил през 1971,
307
00:31:37,130 --> 00:31:42,130
докато майка ми държала Призрака
настрана, размахвайки желязна лопата.
308
00:31:42,160 --> 00:31:46,259
Доста добре, тя беше тенисистка,
иначе нямаше да има сила за това.
309
00:31:46,260 --> 00:31:51,359
Пенелъпи е добре, между другото.
И предложението за работа още важи.
310
00:31:51,390 --> 00:31:56,390
Кипс е говорил с теб?
О, ти си го накарала да ме попита.
311
00:31:56,720 --> 00:32:01,319
Разбрах, че си специална
след "Комб Кери Хол". Аз…
312
00:32:01,350 --> 00:32:05,949
направих малко проучване за теб.
- И все още искаш да ме наемеш?
313
00:32:06,080 --> 00:32:11,679
Станалото с приятелите ти, не е
по твоя вина. А на надзорника ви.
314
00:32:11,710 --> 00:32:16,210
Погрижихме се г-н Джейкъбс
никога повече да не работи с агенти.
315
00:32:16,240 --> 00:32:19,740
Такива като него
не трябва да има в бизнеса ни.
316
00:32:19,770 --> 00:32:21,770
Благодаря.
317
00:32:23,770 --> 00:32:28,869
Знаеш ли, аз… винаги съм била
черната овца на моето семейство.
318
00:32:28,900 --> 00:32:33,499
Отнема доста, за да свикнеш с това.
- Не знам как го правиш. Всички тук
319
00:32:33,530 --> 00:32:36,629
са втренчени в теб.
- Те не гледат мен.
320
00:32:36,660 --> 00:32:42,259
Не мен самата.
А великата Пенелъпи Фитс.
321
00:32:42,290 --> 00:32:48,290
Която искат да бъда. И кой може да ги
вини? Това е плашещо време да си жив.
322
00:32:48,320 --> 00:32:52,320
Хората се нуждаят от надежда.
Сигурност.
323
00:32:53,200 --> 00:32:56,299
Бих искала да ти помогна още малко.
324
00:32:56,330 --> 00:33:00,330
Предимство е да си навътре в нещата.
- Това е много мило…
325
00:33:00,360 --> 00:33:04,459
Повече, отколкото бих могла… Но…
- С него се чувстваш в безопасност.
326
00:33:04,490 --> 00:33:07,490
С г-н Локууд.
- Ние сме екип.
327
00:33:07,520 --> 00:33:12,020
Познавам това чувство.
Изпитах го веднъж.
328
00:33:14,140 --> 00:33:18,239
Ако ти трябва да поговориш с някой,
аз съм добър слушател.
329
00:33:24,125 --> 00:33:27,224
Виждам, че все пак успя да разговаряш.
330
00:33:27,770 --> 00:33:32,369
Какво искаше? Какво ти каза тя?
- Само разговаряхме.
331
00:33:32,400 --> 00:33:35,499
Хайде. Имаме работа за вършене.
332
00:33:36,950 --> 00:33:40,549
Тя предложи ли ти работа?
- Откъде знаеш?
333
00:33:40,580 --> 00:33:44,580
Щях да го сторя на нейно място.
А на твое, щях да приема.
334
00:33:44,610 --> 00:33:48,610
Защо? Не съм го искала от теб.
- Не мога да се меря с нея.
335
00:33:48,640 --> 00:33:52,739
Какво става тогава?
- Нямам представа за какво говориш.
336
00:33:52,770 --> 00:33:56,770
Видях те да говориш с Кипс
по-рано днес навън.
337
00:33:59,166 --> 00:34:02,166
Да.
Е?
338
00:34:03,540 --> 00:34:07,540
Той също ми предложи
работа. И ме покани на кафе.
339
00:34:07,570 --> 00:34:10,669
Кафе?
- Както правят нормалните хора.
340
00:34:10,700 --> 00:34:14,700
Излизат заедно.
- Като… среща?
341
00:34:14,733 --> 00:34:17,832
Толкова ли е трудно за вярване?
342
00:34:18,333 --> 00:34:22,432
Отказах му. Не бих могла
да работя на място като това.
343
00:34:22,466 --> 00:34:27,565
Твърде много бетон, без мирис на
препечен хляб. Портлан Роу е моят дом.
344
00:34:27,599 --> 00:34:32,198
Ти и Джордж.
Няма да ходя никъде. Хайде.
345
00:35:00,300 --> 00:35:04,300
Ето го кода. 1-8-8-8
346
00:35:10,666 --> 00:35:13,666
Браво, Джордж.
347
00:35:21,210 --> 00:35:25,710
Избери откъде да започнем.
Аз ще проверя каталога.
348
00:35:41,600 --> 00:35:44,600
Тази арфа…
349
00:35:47,770 --> 00:35:51,270
Намерих къде е.
C/452.
350
00:35:51,300 --> 00:35:54,399
Гледай номерата на гръбчетата.
351
00:35:59,750 --> 00:36:01,750
452…
352
00:36:02,500 --> 00:36:05,599
Не…
Открих я.
353
00:36:05,791 --> 00:36:08,890
Да видим какво е разказала.
354
00:36:11,083 --> 00:36:14,182
Тук ще е по-тихо.
355
00:36:14,500 --> 00:36:17,599
И така, какво се говори?
356
00:36:18,240 --> 00:36:24,240
Някои членове стават неспокойни. Не си
им помагала достатъчно с работата им.
357
00:36:24,270 --> 00:36:28,770
Именно. "Тяхната". Не е мой проблем,
ако не се справят с рисковете.
358
00:36:28,800 --> 00:36:33,399
Не съм им бавачка.
- Да, но си тяхното вдъхновение.
359
00:36:33,430 --> 00:36:38,430
Щяха да се справят добре ако не
забравяха това. Но имам нещо за теб.
360
00:36:38,460 --> 00:36:41,559
За да потушиш оплакванията им.
361
00:36:46,333 --> 00:36:49,833
Ремонтирано и тествано. Пак работи.
362
00:36:49,866 --> 00:36:52,965
Кажи им, че е знак на добра воля.
363
00:36:52,995 --> 00:36:56,995
От тяхното вдъхновение.
- Щастливци.
364
00:36:57,025 --> 00:37:01,124
Връщам се там, където ме ценят.
Бих ти предложила питие, но сигурно
365
00:37:01,155 --> 00:37:04,254
трябва да си на по-вълнуващо място.
366
00:37:04,285 --> 00:37:08,285
Ще остана за няколко минути.
Не искам да давам повод за клюки.
367
00:37:08,315 --> 00:37:10,315
Добре.
368
00:37:37,200 --> 00:37:40,200
Трябва да тръгваме.
369
00:37:48,958 --> 00:37:50,958
Сега.
370
00:37:59,000 --> 00:38:04,099
Бързаш ли? Леко. Не би искал
острието ми да се изплъзне.
371
00:38:04,133 --> 00:38:09,133
Много е остро.
- И много хубаво. Истинско злато ли е?
372
00:38:09,166 --> 00:38:13,166
Кой си ти?
- Гост на партито. Търсех тоалетната.
373
00:38:13,196 --> 00:38:16,295
И не си ползвал карта, а?
374
00:38:16,625 --> 00:38:21,125
Не съм виждал това досега.
- Който ти го е дал, е работил тук.
375
00:38:21,700 --> 00:38:26,200
Ти агент ли си?
- Сигурно е някаква сплав.
376
00:38:26,230 --> 00:38:30,230
Позлатен ли е?
Малко е натруфено.
377
00:38:30,460 --> 00:38:33,559
Намерих пътя до тоалетната.
378
00:38:48,333 --> 00:38:52,432
Охрана. Има пробив
в Черната библиотека.
379
00:38:53,000 --> 00:38:56,599
Боже. Търсят ни.
Блокират всички изходи.
380
00:38:56,633 --> 00:39:00,633
Има още четирима.
Нямаш план, нали?
381
00:39:01,708 --> 00:39:04,807
Нямах, но вече имам. Така мисля.
382
00:39:18,450 --> 00:39:21,549
Солните пръскачки са активирани.
383
00:39:21,580 --> 00:39:26,580
Моля, спокойно и внимателно
се отправете към най-близкия изход.
384
00:39:28,500 --> 00:39:31,599
Солните пръскачки са активирани.
385
00:39:31,630 --> 00:39:36,630
Моля, спокойно и внимателно
се отправете към най-близкия изход.
386
00:39:43,291 --> 00:39:47,791
Балът свърши. Искаш ли да го напуснеш?
- Абсолютно.