1 00:00:21,416 --> 00:00:24,515 Отпред… - Не, не се притеснявай… 2 00:00:26,416 --> 00:00:28,416 Бавно. 3 00:00:33,870 --> 00:00:37,469 Това е моголски кинжал. Индийски, 16 век. 4 00:00:37,500 --> 00:00:41,500 По двойки са, ако намерим другият, откриваме кой е убил Карвър. 5 00:00:41,530 --> 00:00:45,030 Не. Имахте шанс. Вече биете на очи. 6 00:00:45,060 --> 00:00:49,060 Огледалото на Бикерстаф, Костното стъкло, сега е работа на "Фитс". 7 00:00:49,090 --> 00:00:53,090 Не говориш сериозно. - Те може да го оставят у престъпници. 8 00:00:53,120 --> 00:00:56,219 Вече не е ваш проблем. Огледайте се. 9 00:00:56,250 --> 00:01:01,849 Вие нямате предпазни мерки и надзор. А аз - време и ресурси да ви защитя. 10 00:01:01,880 --> 00:01:04,979 Знам, че не ни харесваш… - Не съм го казвал… 11 00:01:05,010 --> 00:01:08,109 Както и методите ни. Но те работят. 12 00:01:08,140 --> 00:01:12,739 Намерихме убиеца на Анабел Уорд. Никой не го знае, но ти да. 13 00:01:12,770 --> 00:01:15,869 Ние сме добри. И те моля, 14 00:01:15,900 --> 00:01:20,499 просто ни дай шанс да намерим Огледалото. 15 00:01:22,222 --> 00:01:26,821 Ами ти, Карлайл? Необичайно тиха си. 16 00:01:31,310 --> 00:01:35,310 Мисля, че трябва да свършим работата. В по-добра позиция сме от всеки друг. 17 00:01:35,340 --> 00:01:38,439 Това е наш избор и знаем рисковете. 18 00:01:38,570 --> 00:01:41,669 Трябва да ни позволиш. 19 00:01:41,700 --> 00:01:43,700 Добре. 20 00:01:43,730 --> 00:01:47,329 Но не ви моля, казвам ви го, 21 00:01:47,360 --> 00:01:51,459 действайте разумно. Имате работа с престъпници от реалния живот. 22 00:01:51,490 --> 00:01:55,490 От плът и кръв. Затова се придържайте към психическата страна. 23 00:01:55,520 --> 00:01:59,520 Намерете Костното стъкло. Останалото оставете на ДЕПРАК. 24 00:01:59,550 --> 00:02:02,649 Критичен инцидент в Килбърн, сър. 25 00:02:03,240 --> 00:02:06,339 Уведомете всички налични единици… 26 00:02:06,370 --> 00:02:10,469 Нека това не е последният път, когато ви виждам тримата живи. 27 00:02:15,250 --> 00:02:19,849 Правилно ли постъпвам? - Предупреди ги. Какво друго можеш? 28 00:02:19,880 --> 00:02:24,979 Те са тези с Таланта. - Да. Горкичките. 29 00:03:54,000 --> 00:03:59,000 "ЛОКУУД И СИЕ" 1/6 30 00:04:01,500 --> 00:04:04,599 Ето какво открих за Бикерстаф. 31 00:04:04,633 --> 00:04:09,133 Какво станало с прозореца? - Птица се блъсна в него. 32 00:04:09,166 --> 00:04:13,265 Оказва се, че е много уважаван клиницист, психиатър, 33 00:04:13,299 --> 00:04:17,898 пионер на нови техники. Правил е тайни сбирки в къщата си в Хампстед, 34 00:04:17,930 --> 00:04:22,029 разкрили ги, заради Мери Дюлак. - Коя е Мери Дюлак? 35 00:04:22,060 --> 00:04:26,659 Гост, които изчезнал. Изпарила се внезапно при една от сбирките му. 36 00:04:26,690 --> 00:04:30,789 Най-странното е, че се появила след 10 години изневиделица, 37 00:04:30,820 --> 00:04:33,919 но напълно луда. - Заради Огледалото? 38 00:04:33,950 --> 00:04:38,049 Вероятно? Но защо всички го искат така силно? Какво може да прави то? 39 00:04:38,080 --> 00:04:41,179 Освен да те подлуди и убие? 40 00:04:41,210 --> 00:04:44,309 Мисля, че е повече от опасна реликва. 41 00:04:44,340 --> 00:04:49,340 Мисля, че е нещо доста уникално. - О, браво. 42 00:04:49,670 --> 00:04:53,170 Най-накрая се пробудихте. 43 00:04:53,200 --> 00:04:57,200 Луси, какво има? - То говори. 44 00:04:59,590 --> 00:05:02,689 Какво искаш да кажеш с "пробуждане"? 45 00:05:03,600 --> 00:05:06,699 Отне ви много време, а? 46 00:05:06,730 --> 00:05:11,230 Луси, какво става? - То говори с нея. 47 00:05:11,460 --> 00:05:16,460 Щом знаеш много, защо не ни помогнеш? - Аз съм обикновен помощник. 48 00:05:16,490 --> 00:05:20,089 Моят господар има отговорите. 49 00:05:20,120 --> 00:05:23,120 Твоят господар? 50 00:05:24,700 --> 00:05:29,299 Него имаш предвид. Познаваш Бикерстаф! 51 00:05:29,333 --> 00:05:33,333 Знаех, че ще се върне да си довърши работата. Силата на господаря ми 52 00:05:33,363 --> 00:05:37,962 не може да остане погребана. - Какво е Костното стъкло? Какво прави? 53 00:05:37,993 --> 00:05:41,092 Заведи ме и ще ти покажа. - Къде? 54 00:05:41,123 --> 00:05:44,722 В къщата на господаря ми. 55 00:05:45,208 --> 00:05:50,708 Защо? Какво ще намерим там? - Всичко, което трябва да знаете. 56 00:05:51,791 --> 00:05:55,791 Но ще имам нужда от нещо в замяна. 57 00:05:58,580 --> 00:06:03,080 Знаех, че черепът е специален, крадейки го. Започвайки опити с него, 58 00:06:03,110 --> 00:06:07,110 бе въпрос на време преди да стори нещо невероятно. Браво на мен. 59 00:06:07,140 --> 00:06:11,739 Да, благодаря на Бог за теб, Джордж. - Разбирате, че тук правим история? 60 00:06:11,770 --> 00:06:16,369 Не може да казваш на никого. - О, но стойността ти скочи рязко. 61 00:06:16,400 --> 00:06:20,400 Какво ще кажеш за пресконференцийка? - Не ставай смешен. 62 00:06:20,430 --> 00:06:24,430 Радвам се, че най-накрая ми повярва. - Аз съм човек на науката. Не вярвам 63 00:06:24,460 --> 00:06:27,460 без доказателства. 64 00:06:28,541 --> 00:06:33,541 Какво ще правим? С това, че иска да бъде освободен? 65 00:06:33,750 --> 00:06:38,849 Засега нищо. Нека ни отведе до тайно нещо у Бикерстаф, тогава ще решим. 66 00:06:38,880 --> 00:06:43,380 Луси ще реши. Без натиск от наша страна. Или черепа. 67 00:06:43,410 --> 00:06:47,410 Ще е преломен момент за нас с това. - Ще се справиш ли? 68 00:06:47,440 --> 00:06:51,539 Предполагам, че ще разберем. - Ако осемгодишният Джордж ме видеше. 69 00:06:51,570 --> 00:06:56,570 Най-добрият експеримент досега. Пълно тестване на Призрак Тип 3. 70 00:06:56,600 --> 00:06:59,100 И мен. 71 00:06:59,133 --> 00:07:03,633 Ще се справиш. Пазим ти гърба. 72 00:07:15,555 --> 00:07:17,555 Готови? 73 00:07:50,200 --> 00:07:54,200 Откъде черепът познава Бикерстаф? - Каза, че му е помощник. 74 00:07:54,230 --> 00:07:57,329 Нарича го "господар". - Съучастник на окултист. 75 00:07:57,360 --> 00:08:00,360 Дали е добричък? 76 00:08:14,700 --> 00:08:17,799 Не! Спри тук. - Чакайте. 77 00:08:17,833 --> 00:08:21,932 Какво има? - Не влизайте вътре. Чакайте тук. 78 00:08:21,966 --> 00:08:26,466 Кажи на Локууд и Карим да чакат отвън. - Защо? 79 00:08:26,499 --> 00:08:30,098 Защото не могат да говорят с мен, а ти можеш. 80 00:08:30,370 --> 00:08:33,469 Те са заменими. Ако ти умреш, 81 00:08:33,500 --> 00:08:37,500 аз оставам в този буркан завинаги. - Луси? 82 00:08:37,530 --> 00:08:40,629 Изчакайте тук. - Сега аз отговарям. 83 00:08:40,660 --> 00:08:44,759 Карим е почувствал силата на Костното стъкло. Нека има това, което жадува. 84 00:08:44,790 --> 00:08:48,889 Луси, трябва да ни казваш какво приказва. Не може да ни пренебрегваш. 85 00:08:48,920 --> 00:08:52,920 Трябва да изчакате тук. Влизам сама. - Изключено. 86 00:08:52,950 --> 00:08:58,049 Няма да влезеш там сама. - Не съм сама, нали? Доверете ми се. 87 00:08:58,080 --> 00:09:02,580 Ако не се върнем след 15 минути, елате да ни помогнете. 88 00:09:02,610 --> 00:09:07,209 Ти каза, че аз трябва да реша. Така че, аз отговарям. 89 00:09:07,750 --> 00:09:12,750 Това е моето решение. - Глупаво момиче. 90 00:09:31,470 --> 00:09:35,470 У дома. - Много уютно. 91 00:09:35,500 --> 00:09:39,599 Сега, нашата сделка. Отвори капака. Пусни ме да изляза. 92 00:09:39,633 --> 00:09:44,133 Не. - Споразумяхме се. Пусни ме! 93 00:09:44,166 --> 00:09:48,166 Не сме намерили търсеното. Дори не казваш какво е. 94 00:09:48,199 --> 00:09:52,199 Записките му! Аз ще те насочвам. - Можеш да го правиш и от буркана. 95 00:09:52,233 --> 00:09:57,332 Сега ми кажи къде да търся. - Дето господарят ми си крие тайните. 96 00:09:57,366 --> 00:10:00,465 Зад затворена врата. 97 00:10:15,458 --> 00:10:18,458 Какво усещаш? 98 00:10:18,666 --> 00:10:20,666 Долавям… 99 00:10:20,699 --> 00:10:24,699 пури. Пиене. 100 00:10:25,790 --> 00:10:29,290 Мъже. - Трапезарията. 101 00:10:29,322 --> 00:10:32,322 Отвори вратата. 102 00:10:43,958 --> 00:10:49,057 Какво е това? Не е маса за хранене. 103 00:10:49,490 --> 00:10:54,589 Това е някакъв вид… операционна маса. 104 00:10:57,208 --> 00:11:01,307 Чувствам сякаш… нещо е било… 105 00:11:02,291 --> 00:11:04,291 рязано. 106 00:11:05,250 --> 00:11:08,250 Кръв капе. 107 00:11:11,250 --> 00:11:15,750 Мислех, че е психотерапевт. Не хирург. 108 00:11:15,780 --> 00:11:19,379 Той беше гений. Визионер. 109 00:11:19,410 --> 00:11:24,410 Да вземем нужното и да се махаме. - Пусни ме и ще ти покажа. 110 00:11:24,440 --> 00:11:27,539 Покажи ми и ще те пусна. 111 00:11:27,570 --> 00:11:32,570 Нужна съм ти жива, помниш ли? Затова, почни да говориш 112 00:11:32,600 --> 00:11:35,699 веднага. - Погледни по-отблизо. 113 00:11:35,730 --> 00:11:39,730 Три чучура са за кръв. Другото е… 114 00:11:41,900 --> 00:11:43,900 Превключвател. 115 00:11:56,580 --> 00:12:01,580 Мислех, че е най-хубавото, което ще ни се случи. Но може да е най-лошото. 116 00:12:01,610 --> 00:12:05,610 Знам какво имаш предвид. - „Ако не се върнем след 15 минути…" 117 00:12:05,640 --> 00:12:09,640 Тя го каза сякаш са отбор! Технически черепа все още е мой. 118 00:12:09,670 --> 00:12:14,170 Никога не е бил твой, технически. - Колко време мина? 119 00:12:14,200 --> 00:12:18,700 Десет минути. - Виж, не тя командва. 120 00:12:18,730 --> 00:12:23,829 Кой знае какво й шепне онова нещо? Забрави ли Анабел Уорд? 121 00:12:24,000 --> 00:12:29,000 Нека го кажа така. Току-що я пратихме сама в силно обитавана от Духове къща. 122 00:12:29,030 --> 00:12:32,129 Прав си. Това е лудост. 123 00:12:38,380 --> 00:12:41,380 Какво е това? 124 00:13:24,333 --> 00:13:27,932 Не, не, не, не, не, не, не. Не. 125 00:13:29,958 --> 00:13:33,958 Откъде да знаем по кой път е тръгнала? - Не знаем. 126 00:14:15,000 --> 00:14:18,099 Какво беше това? - Нещо те усети. 127 00:14:18,130 --> 00:14:21,229 Няма много време. Претърси бюрото. 128 00:14:26,400 --> 00:14:30,900 Какво има в тези книжа? - Не там. Продължавай да търсиш! 129 00:14:30,930 --> 00:14:32,930 Мамка му. 130 00:14:37,000 --> 00:14:40,099 Това са. Вземи ги. 131 00:14:41,458 --> 00:14:44,557 Бързо, Луси, идват! 132 00:14:51,416 --> 00:14:54,515 Луси! - Хайде, бързо! 133 00:14:55,555 --> 00:14:58,555 Твърде късно. 134 00:14:58,910 --> 00:15:02,509 Защо звучат така? - Последните им издихания. 135 00:15:02,540 --> 00:15:04,540 Момент… 136 00:15:04,570 --> 00:15:07,669 Били са негови пациенти. 137 00:15:08,400 --> 00:15:11,999 Той ги е убил. - Луси! 138 00:15:12,033 --> 00:15:15,132 Къде си? - Луси, отговори ни! 139 00:15:15,166 --> 00:15:18,265 Време е да ме пуснеш, Луси. 140 00:15:20,958 --> 00:15:24,958 Джордж! - Не може да ти помогне. Но аз мога. 141 00:15:24,990 --> 00:15:28,089 Освободи ме! - Локууд! Помощ! 142 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Локууд! Джордж! 143 00:15:33,500 --> 00:15:37,500 Локууд, помощ! - Луси! 144 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 Освободи ме! 145 00:15:43,083 --> 00:15:46,182 Джордж, това е капак! 146 00:15:48,900 --> 00:15:51,999 Не го насилвай. Ще има някакъв спусък. 147 00:15:52,033 --> 00:15:55,132 Луси, тук сме. Идваме. 148 00:15:55,163 --> 00:15:59,762 Глупачка. Ти ни погуби! - Ти си знаел! 149 00:15:59,793 --> 00:16:03,793 Локууд! Локууд, мисля, че е това! 150 00:16:04,750 --> 00:16:07,750 Опитай този. 151 00:16:09,916 --> 00:16:13,015 Луси, идваме! - Дръж се, Луси! 152 00:16:28,666 --> 00:16:32,666 Какво, по дяволите, се случи там? - Той е бил чудовище. 153 00:16:35,083 --> 00:16:38,182 Всичко е наред. Вече си с нас. 154 00:16:39,750 --> 00:16:42,849 Сега си в безопасност, ясно? С нас си. 155 00:16:44,333 --> 00:16:48,932 За последно вършиш работа сама. Не ми пука какво казва черепът. 156 00:16:48,966 --> 00:16:52,565 Ние сме твоят екип. Не той. 157 00:16:53,250 --> 00:16:56,250 Намери ли нещо? 158 00:16:57,166 --> 00:16:59,166 Да. 159 00:17:00,375 --> 00:17:03,375 Ти си невероятна. 160 00:17:04,500 --> 00:17:08,500 Ще прегледам книжата на Бикерстаф? - Направи го. 161 00:17:11,555 --> 00:17:14,654 Добре ли си? Нуждаеш ли се от нещо? 162 00:17:14,685 --> 00:17:20,685 Добре съм. Аз… трябва да го оставя надалеч. Не може да му се вярва. 163 00:17:43,270 --> 00:17:46,369 Добро утро, Локи. - Още пазиш ключа си? 164 00:17:46,400 --> 00:17:50,400 Ключ не се изхвърля. Все някъде ще отключи нещо. 165 00:17:50,875 --> 00:17:54,875 Винаги си добре дошла тук. Знаеш го. 166 00:17:55,500 --> 00:17:59,599 Много мило от твоя страна, Локи. Харесва ми какво си сторил с мястото. 167 00:17:59,633 --> 00:18:02,732 Не съм го променял. - Именно. 168 00:18:02,763 --> 00:18:05,862 Мислех, че си променил поне нещичко. 169 00:18:05,893 --> 00:18:09,893 Още не си употребил онази стая между етажите за друго? 170 00:18:09,923 --> 00:18:11,923 Не. 171 00:18:11,953 --> 00:18:15,052 Не може да го отбягваш вечно, Локи. 172 00:18:15,083 --> 00:18:17,083 Знам. 173 00:18:17,113 --> 00:18:21,212 Не съм тук да крада. Чух, че Карвър е получил съобщението ти. 174 00:18:21,243 --> 00:18:25,342 Мина през вратата с нож в гърба. Дали Уинкман го е направил? 175 00:18:25,373 --> 00:18:29,972 Няма да ме изненада. Ако ще се криеш, знам чуден шлеп-дом до остров Иел Пай. 176 00:18:30,003 --> 00:18:35,602 Примамливо. Още търсим О Чу ли нещо? Уинкман да го е продавал? 177 00:18:35,633 --> 00:18:39,633 Ако шлепът е твърде близо до дома ти, може да е каравана в Камбър Сандс? 178 00:18:39,663 --> 00:18:43,663 Имаш новини, нали? - Тогава пълен склад в полунощ, 179 00:18:43,693 --> 00:18:48,693 с бандити и женени маниаци, искащи да те убият? Това ти е по вкуса, а? 180 00:18:48,723 --> 00:18:51,822 Тази полунощ? - Частен търг. Скъпа реликва. 181 00:18:51,855 --> 00:18:55,355 То е. - Кеят на Фодъргил. Точно на реката. 182 00:18:55,385 --> 00:18:58,984 Моята територия. Ще е лудост да отидеш там. 183 00:18:59,015 --> 00:19:03,614 Но, не и с моята помощ. - Фло, искам да те разцелувам. 184 00:19:04,500 --> 00:19:08,099 Просто не умирай. Това ще ми е достатъчно. 185 00:19:08,133 --> 00:19:11,232 Запази целувките си за друго лице. 186 00:19:11,375 --> 00:19:14,974 Кой? - Държиш се различно около нея. 187 00:19:16,125 --> 00:19:20,125 Тя е просто сътрудник. - Локууд? О, съжалявам. 188 00:19:20,155 --> 00:19:24,155 Това е мой приятел - Фло Боунс. Фло - това е Джордж. Главен разследващ. 189 00:19:25,185 --> 00:19:28,284 И главен готвач. Ако Локи не се е разгърнал? 190 00:19:28,315 --> 00:19:31,914 Харесваш бисквитките със сладко? - Много са вкусни. 191 00:19:31,945 --> 00:19:36,445 Тогава трябва да опиташ еклерите ми. Те са ми специалитета. 192 00:19:36,475 --> 00:19:41,574 Къде си го крил този, Локи? - И аз щях да питам същото… Локи? 193 00:19:43,900 --> 00:19:47,900 Е, трябва да ви напусна. Ще се видим довечера в 23:30. 194 00:19:47,930 --> 00:19:51,930 На Солните докове. Не закъснявайте. - Какво ще става в 23:30? 195 00:19:51,960 --> 00:19:56,960 След малко ще ти кажа. - Трябва да ви кажа нещо голямо. 196 00:20:06,595 --> 00:20:11,095 Това са древни изображения на Духове, свързани с техните Източници. 197 00:20:11,125 --> 00:20:15,625 Бикерстаф сигурно е попадал на тези илюстрации и е тествал тази теория. 198 00:20:16,250 --> 00:20:21,349 Затуй и мазето му бе филм на ужасите. - Убивал е пациенти за Източници? 199 00:20:21,380 --> 00:20:25,380 Не, това би било твърде случайно. Ако убиеш някого, 200 00:20:25,410 --> 00:20:29,410 тялото му не е задължително да се превърне в Източник. Освен ако… 201 00:20:29,440 --> 00:20:34,539 не го подсигури. - И е изрязвал части от тях още живи. 202 00:20:34,570 --> 00:20:39,169 Нанасяйки травми, така че Призраците да останат свързани за костите си. 203 00:20:39,200 --> 00:20:41,299 И… вижте. 204 00:20:43,000 --> 00:20:46,500 Седем Призрака. - О, както каза Карвър. 205 00:20:46,533 --> 00:20:50,533 Това, приятели мои, е рецепта за Костно стъкло. 206 00:20:50,555 --> 00:20:54,555 Мисля, че черепът ще знае на какъв език е написано? 207 00:20:54,588 --> 00:20:58,588 В момента няма условия на разговор. - Джоплин ще знае. 208 00:20:58,622 --> 00:21:01,721 Не може да й кажем. - Може да й се доверим. 209 00:21:01,755 --> 00:21:05,854 Опознахме се в Архива. Вечеряхме. - Вечерял си с Джоплин? 210 00:21:05,888 --> 00:21:09,888 В апартамента й, остатъци. И беше много мила. 211 00:21:09,922 --> 00:21:13,521 А и…. Мери Дюлак е написала книга. - Полудялата? 212 00:21:13,555 --> 00:21:17,555 Ще са бръщолевения на луда. - Не, разказва случилото й се, можещо 213 00:21:17,585 --> 00:21:22,085 да е ключът към всичко това. Но не била отпечатана. Има копие само 214 00:21:22,115 --> 00:21:26,214 в Черната библиотека във "Фитс". - Ще е проблем да влезем в сградата, 215 00:21:26,245 --> 00:21:30,745 камо ли в Черната библиотека. - Не съм толкова сигурна в това. 216 00:21:30,777 --> 00:21:34,277 Това изпадна от пощенската кутия по-рано. 217 00:21:34,770 --> 00:21:41,270 „Антъни Локууд и Сие, агенция "Фитс" ви кани на 50-ия си бал." 218 00:21:41,300 --> 00:21:45,300 И това е тази вечер. Добре! 219 00:21:45,333 --> 00:21:50,432 Добре. Не, това е… отлично. Означава, че сме отново в играта. 220 00:21:50,750 --> 00:21:54,250 Така, ето плана. Преведи това, 221 00:21:54,280 --> 00:21:58,280 разбери как е направено Костното стъкло. Ние ще отидем на бала, 222 00:21:58,310 --> 00:22:02,310 за книгата на Мери Дюлак и ще разберем какво й е сторило това нещо. 223 00:22:02,340 --> 00:22:06,340 Накрая… отиваме и взимаме Огледалото. - И как ще го вземем? 224 00:22:06,370 --> 00:22:09,469 Фло ще намери начин. 225 00:22:10,370 --> 00:22:13,469 По-добре отиди на пазар. 226 00:22:13,500 --> 00:22:16,500 "Официално облекло." 227 00:22:23,000 --> 00:22:26,099 Мога ли да ти помогна с багажа? 228 00:22:26,130 --> 00:22:30,630 Следиш ли ме? - Не. Съжалявам, аз… не исках да… 229 00:22:30,660 --> 00:22:35,660 аз… Току-що те видях оттатък улицата, и си помислих, че… 230 00:22:37,700 --> 00:22:41,700 Говорих със Сондърс. Той ми каза какво си направила онази вечер. 231 00:22:41,730 --> 00:22:46,230 Чух за страхотното хвърляне. - Да, добре, хвърлям като за момиче. 232 00:22:46,260 --> 00:22:50,260 "Локууд и Сие" бяха нищо преди теб. Никой не ги вземаше на сериозно. 233 00:22:50,290 --> 00:22:53,889 Изведнъж всичко се промени. Доста очевидно защо. 234 00:22:54,020 --> 00:22:58,119 Станахме страхотен екип. - Така ли? Но си губиш времето с тях. 235 00:22:58,150 --> 00:23:02,249 А "Фитс" е чудесно място за работа. - Да, но те ми отказаха, така че… 236 00:23:02,280 --> 00:23:07,379 Сбъркали са. Сигурно Локууд е казал, че аз съм най-лошият човек на света. 237 00:23:07,410 --> 00:23:10,910 Ако искаш да разбереш дали е така… 238 00:23:10,940 --> 00:23:14,940 защо не дойдеш на бала с мен тази вечер? 239 00:23:15,150 --> 00:23:18,650 Аз… не мога. Аз… отивам с… - Локууд. 240 00:23:18,680 --> 00:23:21,779 И Джордж. - Разбира се. 241 00:23:22,710 --> 00:23:28,809 Малко възрастен съм за придружител на бала, нали? Да те почерпя кафе? 242 00:23:28,840 --> 00:23:32,840 Виж, трябва да тръгвам…. - Да. Ще се виждаме наоколо. 243 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 И все пак ще помислиш върху предложението ми, нали? 244 00:23:38,300 --> 00:23:41,399 За всичко, което попитах. - Да. 245 00:23:53,000 --> 00:23:57,500 Съжалявам. Само сега е безопасно. Не искаме Памела да… 246 00:23:57,533 --> 00:24:00,632 О, Памела, сега ли ще идва? 247 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Здравей. 248 00:24:07,033 --> 00:24:11,033 Взех всички книги и пиле "Кунг пао" колкото можех да нося, 249 00:24:11,063 --> 00:24:14,162 и останах без дъх. - Хайде, влизай. 250 00:25:00,400 --> 00:25:04,400 Може ли да вляза? - Да. 251 00:25:15,700 --> 00:25:19,200 Имаш ли всичко необходимо? - Да, така мисля. 252 00:25:19,233 --> 00:25:22,332 Добре. Всичко наред ли е? 253 00:25:22,570 --> 00:25:26,169 С черепа, имам предвид. - Добре е. Просто… 254 00:25:26,200 --> 00:25:29,299 ми идва малко в повече, сещаш се? 255 00:25:30,555 --> 00:25:34,555 Стар приятел? - Най-добрият. 256 00:25:34,588 --> 00:25:38,687 Всичко това бе нейна идея. Да дойдем в Лондон. Забавления. Слава и успехи. 257 00:25:38,722 --> 00:25:41,821 И сега аз съм тук, а тя не е. 258 00:25:41,855 --> 00:25:45,954 Просто… се чувствам, сякаш съм й го откраднала от нея, разбираш ли? 259 00:25:46,460 --> 00:25:49,460 Глупаво, наистина. 260 00:25:49,490 --> 00:25:53,089 Мъртва ли е? - В капан на Призрак. 261 00:25:53,530 --> 00:25:57,530 Никога не си я споменавала. - Никога не си питал. 262 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Съжалявам. 263 00:26:00,033 --> 00:26:04,033 За това, че не съм питал. И за твоята приятелка. 264 00:26:05,222 --> 00:26:09,222 Сигурен съм, обаче, че тя ще иска да се забавляваш. 265 00:26:09,255 --> 00:26:13,255 Живей живота си и за нея. - Да. 266 00:26:17,000 --> 00:26:20,099 Това може да ти хареса. 267 00:26:23,370 --> 00:26:26,370 Принадлежало е на… 268 00:26:28,000 --> 00:26:32,500 някой, с когото бях много близък. - Ами, ако го загубя? 269 00:26:32,530 --> 00:26:36,530 Добри сме при откриването на скъпоценни огърлици. 270 00:26:40,250 --> 00:26:42,250 Благодаря. 271 00:26:49,000 --> 00:26:53,500 Няма нещо друго, нали? Добре си? 272 00:26:53,533 --> 00:26:57,132 Да, наистина, аз съм… добре. 273 00:26:57,370 --> 00:27:01,469 Чудесно. Добре… Най-добре да проверя за таксито. 274 00:27:01,500 --> 00:27:03,500 Да. 275 00:27:20,870 --> 00:27:23,969 Джордж, не си готов?! - Имам много работа. 276 00:27:24,000 --> 00:27:27,500 Тръгвайте без мен. Това трябва да знаеш. 277 00:27:27,530 --> 00:27:31,530 Върви, ако искаш. Аз ще продължа. - О, не, аз не… всъщност не искам. 278 00:27:31,560 --> 00:27:35,560 Не обичам купони. Това е по-забавно. - Е, пак ще ни трябваш. 279 00:27:35,590 --> 00:27:40,189 За нещата след това, не забравяй. - Няма да забравя. Не се тревожи. 280 00:27:40,220 --> 00:27:44,220 И ще донесеш нещата? - Да, ще го направя. Просто… 281 00:27:44,550 --> 00:27:48,550 отивайте. Нещата са готови, само ще ги грабна. 282 00:27:52,166 --> 00:27:55,265 За какво са ти необходими нещата? 283 00:27:57,125 --> 00:28:00,224 Е, не казвай на никого, но ние сме… 284 00:28:02,200 --> 00:28:05,299 на път да вземем Костното стъкло. 285 00:28:05,330 --> 00:28:07,330 Еха. 286 00:28:28,500 --> 00:28:33,099 Къде е Джордж? - Работи, ще дойде при нас по-късно. 287 00:28:34,000 --> 00:28:38,099 Значи сме само ние? - Това добре ли е? 288 00:29:22,222 --> 00:29:26,722 Вероятно трябва се смесим с тълпата? Да изглеждаме, сякаш ще купонясваме. 289 00:29:26,755 --> 00:29:31,255 Супер. Две от любимите ми неща. Елегантни хора и разговори. 290 00:29:31,700 --> 00:29:34,799 Боже! Тези неща Източници ли са? 291 00:29:34,833 --> 00:29:37,932 Известните реликтови колони. 292 00:29:37,966 --> 00:29:42,466 Не си фен? Пенелъпи никога не допуска опасност или добър вкус 293 00:29:42,496 --> 00:29:47,095 да попречи да покаже известното наследство на семейството си. 294 00:29:47,833 --> 00:29:50,833 И говорейки за вълка… 295 00:29:57,125 --> 00:30:00,224 Боже. Май тя гледа към мен. 296 00:30:02,333 --> 00:30:05,432 Какво правиш? - Тя си е нормален човек. 297 00:30:05,466 --> 00:30:09,065 Не е по-специална от теб или мен. - Спя на таван. 298 00:30:09,095 --> 00:30:12,194 Тогава, не е по-специална от мен. 299 00:30:17,225 --> 00:30:20,324 Хрян? - Защо просто не ползват сос Грейви? 300 00:30:20,355 --> 00:30:23,454 Защото това е висшата класа. 301 00:30:25,000 --> 00:30:28,099 Да се поразходим и срещнем с хората? 302 00:30:28,130 --> 00:30:33,130 Предпочитам да си освежа устата. Ти върви. На мен ми трябва тоалетна. 303 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 Това е Високият Хю Хенрати, магистралният бандит. 304 00:31:25,030 --> 00:31:28,129 Пенелъпи… г-це Фитс. Аз… 305 00:31:28,500 --> 00:31:33,599 Той… не изглежда много висок. - Диви кучета са му изяли краката. 306 00:31:34,000 --> 00:31:37,099 Том Ротуел го изровил през 1971, 307 00:31:37,130 --> 00:31:42,130 докато майка ми държала Призрака настрана, размахвайки желязна лопата. 308 00:31:42,160 --> 00:31:46,259 Доста добре, тя беше тенисистка, иначе нямаше да има сила за това. 309 00:31:46,260 --> 00:31:51,359 Пенелъпи е добре, между другото. И предложението за работа още важи. 310 00:31:51,390 --> 00:31:56,390 Кипс е говорил с теб? О, ти си го накарала да ме попита. 311 00:31:56,720 --> 00:32:01,319 Разбрах, че си специална след "Комб Кери Хол". Аз… 312 00:32:01,350 --> 00:32:05,949 направих малко проучване за теб. - И все още искаш да ме наемеш? 313 00:32:06,080 --> 00:32:11,679 Станалото с приятелите ти, не е по твоя вина. А на надзорника ви. 314 00:32:11,710 --> 00:32:16,210 Погрижихме се г-н Джейкъбс никога повече да не работи с агенти. 315 00:32:16,240 --> 00:32:19,740 Такива като него не трябва да има в бизнеса ни. 316 00:32:19,770 --> 00:32:21,770 Благодаря. 317 00:32:23,770 --> 00:32:28,869 Знаеш ли, аз… винаги съм била черната овца на моето семейство. 318 00:32:28,900 --> 00:32:33,499 Отнема доста, за да свикнеш с това. - Не знам как го правиш. Всички тук 319 00:32:33,530 --> 00:32:36,629 са втренчени в теб. - Те не гледат мен. 320 00:32:36,660 --> 00:32:42,259 Не мен самата. А великата Пенелъпи Фитс. 321 00:32:42,290 --> 00:32:48,290 Която искат да бъда. И кой може да ги вини? Това е плашещо време да си жив. 322 00:32:48,320 --> 00:32:52,320 Хората се нуждаят от надежда. Сигурност. 323 00:32:53,200 --> 00:32:56,299 Бих искала да ти помогна още малко. 324 00:32:56,330 --> 00:33:00,330 Предимство е да си навътре в нещата. - Това е много мило… 325 00:33:00,360 --> 00:33:04,459 Повече, отколкото бих могла… Но… - С него се чувстваш в безопасност. 326 00:33:04,490 --> 00:33:07,490 С г-н Локууд. - Ние сме екип. 327 00:33:07,520 --> 00:33:12,020 Познавам това чувство. Изпитах го веднъж. 328 00:33:14,140 --> 00:33:18,239 Ако ти трябва да поговориш с някой, аз съм добър слушател. 329 00:33:24,125 --> 00:33:27,224 Виждам, че все пак успя да разговаряш. 330 00:33:27,770 --> 00:33:32,369 Какво искаше? Какво ти каза тя? - Само разговаряхме. 331 00:33:32,400 --> 00:33:35,499 Хайде. Имаме работа за вършене. 332 00:33:36,950 --> 00:33:40,549 Тя предложи ли ти работа? - Откъде знаеш? 333 00:33:40,580 --> 00:33:44,580 Щях да го сторя на нейно място. А на твое, щях да приема. 334 00:33:44,610 --> 00:33:48,610 Защо? Не съм го искала от теб. - Не мога да се меря с нея. 335 00:33:48,640 --> 00:33:52,739 Какво става тогава? - Нямам представа за какво говориш. 336 00:33:52,770 --> 00:33:56,770 Видях те да говориш с Кипс по-рано днес навън. 337 00:33:59,166 --> 00:34:02,166 Да. Е? 338 00:34:03,540 --> 00:34:07,540 Той също ми предложи работа. И ме покани на кафе. 339 00:34:07,570 --> 00:34:10,669 Кафе? - Както правят нормалните хора. 340 00:34:10,700 --> 00:34:14,700 Излизат заедно. - Като… среща? 341 00:34:14,733 --> 00:34:17,832 Толкова ли е трудно за вярване? 342 00:34:18,333 --> 00:34:22,432 Отказах му. Не бих могла да работя на място като това. 343 00:34:22,466 --> 00:34:27,565 Твърде много бетон, без мирис на препечен хляб. Портлан Роу е моят дом. 344 00:34:27,599 --> 00:34:32,198 Ти и Джордж. Няма да ходя никъде. Хайде. 345 00:35:00,300 --> 00:35:04,300 Ето го кода. 1-8-8-8 346 00:35:10,666 --> 00:35:13,666 Браво, Джордж. 347 00:35:21,210 --> 00:35:25,710 Избери откъде да започнем. Аз ще проверя каталога. 348 00:35:41,600 --> 00:35:44,600 Тази арфа… 349 00:35:47,770 --> 00:35:51,270 Намерих къде е. C/452. 350 00:35:51,300 --> 00:35:54,399 Гледай номерата на гръбчетата. 351 00:35:59,750 --> 00:36:01,750 452… 352 00:36:02,500 --> 00:36:05,599 Не… Открих я. 353 00:36:05,791 --> 00:36:08,890 Да видим какво е разказала. 354 00:36:11,083 --> 00:36:14,182 Тук ще е по-тихо. 355 00:36:14,500 --> 00:36:17,599 И така, какво се говори? 356 00:36:18,240 --> 00:36:24,240 Някои членове стават неспокойни. Не си им помагала достатъчно с работата им. 357 00:36:24,270 --> 00:36:28,770 Именно. "Тяхната". Не е мой проблем, ако не се справят с рисковете. 358 00:36:28,800 --> 00:36:33,399 Не съм им бавачка. - Да, но си тяхното вдъхновение. 359 00:36:33,430 --> 00:36:38,430 Щяха да се справят добре ако не забравяха това. Но имам нещо за теб. 360 00:36:38,460 --> 00:36:41,559 За да потушиш оплакванията им. 361 00:36:46,333 --> 00:36:49,833 Ремонтирано и тествано. Пак работи. 362 00:36:49,866 --> 00:36:52,965 Кажи им, че е знак на добра воля. 363 00:36:52,995 --> 00:36:56,995 От тяхното вдъхновение. - Щастливци. 364 00:36:57,025 --> 00:37:01,124 Връщам се там, където ме ценят. Бих ти предложила питие, но сигурно 365 00:37:01,155 --> 00:37:04,254 трябва да си на по-вълнуващо място. 366 00:37:04,285 --> 00:37:08,285 Ще остана за няколко минути. Не искам да давам повод за клюки. 367 00:37:08,315 --> 00:37:10,315 Добре. 368 00:37:37,200 --> 00:37:40,200 Трябва да тръгваме. 369 00:37:48,958 --> 00:37:50,958 Сега. 370 00:37:59,000 --> 00:38:04,099 Бързаш ли? Леко. Не би искал острието ми да се изплъзне. 371 00:38:04,133 --> 00:38:09,133 Много е остро. - И много хубаво. Истинско злато ли е? 372 00:38:09,166 --> 00:38:13,166 Кой си ти? - Гост на партито. Търсех тоалетната. 373 00:38:13,196 --> 00:38:16,295 И не си ползвал карта, а? 374 00:38:16,625 --> 00:38:21,125 Не съм виждал това досега. - Който ти го е дал, е работил тук. 375 00:38:21,700 --> 00:38:26,200 Ти агент ли си? - Сигурно е някаква сплав. 376 00:38:26,230 --> 00:38:30,230 Позлатен ли е? Малко е натруфено. 377 00:38:30,460 --> 00:38:33,559 Намерих пътя до тоалетната. 378 00:38:48,333 --> 00:38:52,432 Охрана. Има пробив в Черната библиотека. 379 00:38:53,000 --> 00:38:56,599 Боже. Търсят ни. Блокират всички изходи. 380 00:38:56,633 --> 00:39:00,633 Има още четирима. Нямаш план, нали? 381 00:39:01,708 --> 00:39:04,807 Нямах, но вече имам. Така мисля. 382 00:39:18,450 --> 00:39:21,549 Солните пръскачки са активирани. 383 00:39:21,580 --> 00:39:26,580 Моля, спокойно и внимателно се отправете към най-близкия изход. 384 00:39:28,500 --> 00:39:31,599 Солните пръскачки са активирани. 385 00:39:31,630 --> 00:39:36,630 Моля, спокойно и внимателно се отправете към най-близкия изход. 386 00:39:43,291 --> 00:39:47,791 Балът свърши. Искаш ли да го напуснеш? - Абсолютно.