1 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 Рано си станала. - Да, опитвам да ни взема преднина, 2 00:00:23,030 --> 00:00:26,530 но трудно се получава. Добре ли си? 3 00:00:26,560 --> 00:00:30,060 Да, добре съм. Защо да не съм? 4 00:00:31,310 --> 00:00:35,409 Не се тревожи за черепа. Вече имаме преднина пред екипа на Кипс. 5 00:00:35,440 --> 00:00:39,539 Ще влезем и излезем от гробището още преди да довършат корнфлейкса си. 6 00:00:39,570 --> 00:00:41,570 Сок? 7 00:00:41,600 --> 00:00:44,699 А ако има предвид Огледалото? - Кой? 8 00:00:44,733 --> 00:00:50,233 Черепът. Той каза, че смъртта идва. Ами ако Огледалото е смъртта? 9 00:00:50,266 --> 00:00:54,266 Тогава да го направим. Няма нищо, с което не може да се справим заедно. 10 00:00:54,299 --> 00:00:58,898 Тогава да се върна в леглото, а? - Имах предвид всички нас. 11 00:00:59,870 --> 00:01:03,969 Няма време за това. Можеш да вземеш чашата по пътя към архивите. 12 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Мислех, че отиваме на гробището? - Ние да. Хайде. 13 00:01:08,033 --> 00:01:12,632 Но ти отиваш в Архива и проучваш всичко за Огледалото и Бикерстаф. 14 00:01:12,666 --> 00:01:17,765 Днес е успех или провал. - Щото стана състезание по надпикаене. 15 00:01:17,799 --> 00:01:21,799 Пак ли почваш? - Преживяхме доста да спасим мястото? 16 00:01:21,833 --> 00:01:25,833 А да кажа на нашите, че губя работа… - Няма да загубим. 17 00:01:25,866 --> 00:01:30,366 Така ли? Откъде знаеш? Екстрасенс ли стана? Нямам време да пия едно кафе. 18 00:01:30,399 --> 00:01:34,399 А за оценка на местопрестъплението. - Добре. Достатъчно. 19 00:01:34,430 --> 00:01:38,529 Джордж, ела с нас. Разгледай мястото, после отиди в Архива за "магията" си. 20 00:01:38,560 --> 00:01:40,560 Локууд… 21 00:01:40,590 --> 00:01:44,689 Направи усилие. Дай му две лири за кафе. 22 00:01:57,200 --> 00:02:01,700 Мамка му. Дотук с нашето предимство. 23 00:02:04,400 --> 00:02:08,999 Добър ден, Тони. - Изчезвай, Кипс. Заети сме. 24 00:02:09,033 --> 00:02:12,132 С Кат се чудехме, когато загубите 25 00:02:12,166 --> 00:02:16,265 и приятелчетата ти се скрият в мишите си дупки, 26 00:02:16,299 --> 00:02:20,299 какво ще правиш сам в онази голяма, празна къща? 27 00:02:20,330 --> 00:02:23,330 Разбиваш ми сърцето. 28 00:02:24,000 --> 00:02:27,599 Просто ги игнорирай. - Ще им покажем. 29 00:02:28,291 --> 00:02:31,390 Но ще вземем повече, когато дойдем… 30 00:02:33,333 --> 00:02:37,333 Как е главата днес, г-жо Джоплин? - Лека подутина. Нищо в сравнение 31 00:02:37,363 --> 00:02:40,962 с кашата. Бяхме пред голямо откритие с Огледалото. 32 00:02:40,993 --> 00:02:44,092 Казах ти, повече охрана и проверки… 33 00:02:44,123 --> 00:02:47,222 Г-н Кипс смята, че е вътрешно дело. 34 00:02:47,255 --> 00:02:51,354 Необичайно е реликварите да нахлуят така бързо. Пикльото от стражата 35 00:02:51,384 --> 00:02:55,384 дори не е разбрало, че е ценна вещ. - Нокаутираният пикльо? 36 00:02:55,415 --> 00:03:00,415 Затова имаме застраховка. ДЕПРАК спря всички дейности в гробището, 37 00:03:00,445 --> 00:03:03,544 но, ние ще си вземем компенсацията. 38 00:03:03,574 --> 00:03:06,673 Не е до парите. То е уникален артефакт. 39 00:03:06,703 --> 00:03:10,703 Ще престанеш ли, Пам? Това е просто тъпа реликва. 40 00:03:10,733 --> 00:03:15,233 Не е така. - Само ще надникнем вътре. 41 00:03:17,170 --> 00:03:20,769 С какво друго мога помогна? - Кипс греши. 42 00:03:20,800 --> 00:03:24,800 Нощната стража знае отлично, да не се забърква с опасни реликви и реликвари. 43 00:03:24,833 --> 00:03:28,432 При такава ценност, са трябвали поне двама. 44 00:03:28,466 --> 00:03:32,065 Да. - Как са влезли незабелязано? 45 00:03:32,099 --> 00:03:36,698 Главните порти били добре охранявани, ДЕПРАК казват, че е било заключено. 46 00:03:36,733 --> 00:03:41,233 Какво е това? - Значка на "Тенди". 47 00:03:41,266 --> 00:03:45,266 Агент го е направил? - Агенти в съюз с реликвари? 48 00:03:45,299 --> 00:03:49,398 Или просто агенти, знаейки, че всеки ще го сметне за дело на реликвари. 49 00:03:49,433 --> 00:03:52,532 Става интересно. - Радваш ли се, че дойдох? 50 00:03:52,566 --> 00:03:57,165 Възторжено. Върнахме си предимството. Сега трябва да го увеличим. 51 00:03:57,199 --> 00:04:00,798 Джордж, искаме те да отидеш в Архива. 52 00:04:01,700 --> 00:04:03,700 Джордж? 53 00:04:04,800 --> 00:04:06,800 Джордж. 54 00:04:06,830 --> 00:04:10,830 Време е да тръгваш. Боби Върнън ще се е заел с това от сутринта. 55 00:04:10,860 --> 00:04:16,415 Боби си натиска бутона в база-данни. - Да, но къде е забавлението в това? 56 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Какво му става? - Сърди се, че не е при екшъна, 57 00:04:21,033 --> 00:04:25,033 но той е нашият човек за проучване, и това трябва да направи. 58 00:04:25,066 --> 00:04:30,621 Ще се оправи… - Така, какво ще правим ние? 59 00:04:30,655 --> 00:04:33,754 Ролева игра. Двойка реликвари сме. 60 00:04:33,788 --> 00:04:36,887 Как влизаме и излизаме незабелязано? 61 00:04:36,922 --> 00:04:40,922 Вероятно над стената, до канала. Водата прави пътя по-безопасен, 62 00:04:40,955 --> 00:04:45,554 далеч от главната порта е, и няма да се чуе шума от нокаутиране на някого. 63 00:04:45,588 --> 00:04:51,687 Тревожи ме колко бързо влезе в роля. Хайде, преди друг да се сети същото. 64 00:05:32,900 --> 00:05:35,999 Джордж, трябваше да си в Архива. 65 00:05:36,033 --> 00:05:39,132 Вижте. Във водата. 66 00:05:41,375 --> 00:05:44,375 Познавам го. 67 00:06:45,000 --> 00:06:50,000 "ЛОКУУД И СИЕ" 1/5 68 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 Дани Клъф бе един от по-старите агенти, когато започвах. 69 00:07:02,033 --> 00:07:07,033 Той ми помогна. Измъква ме от неприятности няколко пъти. 70 00:07:07,066 --> 00:07:11,165 Беше един от хората, нямащи представа, колко са готини. 71 00:07:11,666 --> 00:07:14,765 Как е стигнал от това до… 72 00:07:15,875 --> 00:07:17,875 реликвар? 73 00:07:19,500 --> 00:07:21,500 Съжалявам. 74 00:07:22,410 --> 00:07:26,509 Да го запазим в тайна. Трябва да разберем кой е бил партньорът му. 75 00:07:26,540 --> 00:07:30,540 Претърсихме целия участък. Не открихме Огледалото. 76 00:07:30,570 --> 00:07:35,169 Знаете ли кой е? - Не. Предвид татусите, е реликвар. 77 00:07:35,200 --> 00:07:38,299 Кой ли му е сторил това? С очите му? 78 00:07:38,333 --> 00:07:40,333 Никой. 79 00:07:40,366 --> 00:07:44,465 Открихме очна тъкан под ноктите му. Предполагаме, че си го причинил сам. 80 00:07:44,499 --> 00:07:47,598 Видяното в Огледалото, го е накарало. 81 00:07:47,633 --> 00:07:52,133 Трябва да побързате. Ако това нещо попадне в неподходящи ръце… 82 00:07:52,166 --> 00:07:55,265 Няма да ви подведем. 83 00:08:01,900 --> 00:08:06,400 "Фитс" ще се развихрят. Ще се изловят всички реликвари, докато открият нещо. 84 00:08:06,433 --> 00:08:09,532 Трябва да сме по-бързи и по-умни. Джордж. 85 00:08:09,566 --> 00:08:14,165 Архива, знам. А вие? - Няма време за обяснение. По-късно. 86 00:08:14,199 --> 00:08:18,199 Ще се срещнем в къщата в полунощ за епична закуска. 87 00:08:19,870 --> 00:08:23,870 Добре ли си? Заради Дани? - Почти не го познавах. 88 00:08:23,900 --> 00:08:28,900 Би могло да осуети нещата. - Познат, работи на реката, ще помогне. 89 00:08:28,933 --> 00:08:30,933 Хайде. 90 00:08:39,541 --> 00:08:42,640 Еднодневен пропуск, моля. - Няма места. 91 00:08:44,633 --> 00:08:48,633 Няма да заемам много място. За случай е. Проучвам. 92 00:08:48,666 --> 00:08:52,265 Не и днес. - Моля, важно е. 93 00:08:52,299 --> 00:08:55,398 Тогава трябваше да дойдеш по-рано. 94 00:08:55,750 --> 00:08:57,750 Забравете. 95 00:09:10,260 --> 00:09:12,260 Г-н Карим. 96 00:09:12,290 --> 00:09:16,389 Бих попитала какво те води тук, но май се досещам. Бикерстаф? 97 00:09:16,420 --> 00:09:20,519 Да, но си тръгвах. Няма места. - Знаеш ли, че съм в борда? 98 00:09:20,550 --> 00:09:23,649 Мога да повлияя тук-таме. 99 00:09:23,680 --> 00:09:28,180 Ще е наша тайничка. Хайде. - Наистина ли? Ти ме спасяваш. 100 00:09:28,700 --> 00:09:33,700 За какво си тук? - Комфорт. Това място ме успокоява. 101 00:09:33,733 --> 00:09:36,233 И мен. 102 00:09:43,333 --> 00:09:46,432 Дано още са в региона. Мина доста време. 103 00:09:46,466 --> 00:09:50,966 Кои? Реликварите? Няма ли да почнат да се крият от "Фитс" из целия град? 104 00:09:50,999 --> 00:09:55,598 Вероятно. Този е малко по-различен. - Как? Не е зло, крадливо копеле ли? 105 00:09:55,633 --> 00:10:01,133 Нуждаем се от помощта й, затова… опитай да бъдеш мила, става ли? 106 00:10:01,166 --> 00:10:05,166 Кога не съм била мила? Момент. 107 00:10:05,199 --> 00:10:08,199 От "нея" ли? 108 00:10:11,333 --> 00:10:14,432 Ти… чу ли това? 109 00:10:37,583 --> 00:10:40,682 Кой те е оставил тук? 110 00:10:56,333 --> 00:10:58,333 Бягай! 111 00:10:58,366 --> 00:11:01,366 Ледена девица! 112 00:11:01,399 --> 00:11:03,399 Локууд! 113 00:11:16,833 --> 00:11:19,932 Как го направи? - Аз бях. 114 00:11:20,580 --> 00:11:24,679 Добър вечер, Локи. Коя е най-новата, която шляпаш? 115 00:11:24,710 --> 00:11:28,809 Моля!? - Тя ми е съдружничка - Луси Карлайл. 116 00:11:28,840 --> 00:11:32,840 Луси, запознай се с Флоранс Бонар. Известна още като Фло Костите. 117 00:11:32,870 --> 00:11:35,969 Най-добрият търсач на реликви по Темза. 118 00:11:36,666 --> 00:11:40,765 Мерси, че я разсея, Локи. Отне ми време да намеря останките й. 119 00:11:40,799 --> 00:11:44,898 Винаги се радвам да ти помогна, Фло. - Можеше да умрем, докато дойдеш. 120 00:11:44,933 --> 00:11:48,933 Няма начин да не си ни чула. - Не може да избягаш от Ледена Девица. 121 00:11:48,966 --> 00:11:53,065 И идиот го знае. Открий Източника й или си прецакан. Особено ако си… 122 00:11:53,099 --> 00:11:55,599 Какво? - "Заек". 123 00:11:55,633 --> 00:11:59,633 Коя беше тя? - Елизабет Крийви. 124 00:11:59,666 --> 00:12:03,765 Викторианска детегледачка. Самотни майки са й плащали, децата им да са 125 00:12:03,799 --> 00:12:08,398 осиновени в добри домове, но тя задържала парите и удавяла децата. 126 00:12:08,433 --> 00:12:13,032 Тия реликви имат лоши вибрации. Ще им взема доста и ще живея месеци от тях. 127 00:12:13,066 --> 00:12:17,066 Ти си отвратителна. - Всички изкарваме прехраната си 128 00:12:17,099 --> 00:12:21,099 от мъртвите. Единствената разлика е, че вие сте зъбчатка в механизъм. 129 00:12:21,130 --> 00:12:26,229 Роби на система, управлявана от богатите. Аз поне съм свободна. 130 00:12:27,708 --> 00:12:29,708 Глупости. 131 00:12:33,000 --> 00:12:37,099 Ние обезопасяваме. А реликварите са зли. А реликварките… 132 00:12:37,130 --> 00:12:41,130 Реликварка. Аз съм единствената. Сама съм си шеф. 133 00:12:41,160 --> 00:12:44,259 Не е за гордост. - Не е за срам. Драга, 134 00:12:44,290 --> 00:12:48,389 Темза е пълна с Призраци на мъже, убивали откакто е създаден Лондон. 135 00:12:48,420 --> 00:12:52,519 Почти всички женски Призраци са им жертви. Това струва нещо, само щото 136 00:12:52,550 --> 00:12:56,550 тя е изключение. - Жена сериен убиец. 137 00:12:56,580 --> 00:13:00,580 Въодушевяващо. Защо не го щамповаш на тениска? Боже, да си тръгваме. 138 00:13:00,610 --> 00:13:04,610 Светът, принудил жените да продават бебетата си, това е злото. 139 00:13:04,640 --> 00:13:08,739 И няма да спре. - Чакай, чакай. Фло. 140 00:13:09,166 --> 00:13:12,265 Знам купувач. Музеят на отхвърлените деца. 141 00:13:12,299 --> 00:13:16,299 Ще платят повече от черния пазар, и са добър дом. Безопасен. 142 00:13:16,333 --> 00:13:21,888 И да ме арестуват? Не, мерси. - Не и анонимна, а аз - посредник. 143 00:13:24,916 --> 00:13:28,015 Какво добро момче си, Локи. 144 00:13:28,250 --> 00:13:34,349 Помага да се родиш в добро семейство. - В замяна ни разказваш за Дани Клъф. 145 00:13:34,958 --> 00:13:38,057 Какво станало с Дани? 146 00:13:57,250 --> 00:13:59,250 Г-н Карим? 147 00:13:59,500 --> 00:14:03,500 Наближава полицейският час. Трябва да тръгваме. 148 00:14:03,700 --> 00:14:08,200 Вземи нужното ти? - Започнах, благодарение на теб. 149 00:14:08,230 --> 00:14:12,829 Радвах се да съм полезна. Някакви забавни планове за вечерта? 150 00:14:12,860 --> 00:14:17,860 Абсолютно. Мислих си, че бих могъл да почистя фурната. Отново. 151 00:14:18,090 --> 00:14:23,090 Е, аз живея точно зад ъгъла ако искаш да вземем нещо за ядене? 152 00:14:23,120 --> 00:14:28,719 Сигурно умираш от глад. Освен ако приятелите ти не те очакват? 153 00:14:29,041 --> 00:14:34,041 Не. Бих… с удоволствие. - Страхотно. 154 00:15:00,170 --> 00:15:04,170 Горкият Клъфи. Той ме покани веднъж. Да пийнем, очевидно. 155 00:15:04,200 --> 00:15:08,799 Не е "очевидно". - Все пиеше. Така и са го докопали. 156 00:15:08,830 --> 00:15:11,929 Кой? - Паразити. Измет. 157 00:15:11,960 --> 00:15:15,059 Защо "Тенди" не са му помогнали? 158 00:15:15,090 --> 00:15:19,090 На тях не им пука. Щяха да го махат. Талантът избледнява. Става разход. 159 00:15:19,120 --> 00:15:23,120 Трябва да намерим партньора на Дани. Който го е оставил да умре. 160 00:15:23,150 --> 00:15:27,650 Сигурно е Джак Карвър. Не ти трябва да го търсиш. Повярвай ми. 161 00:15:27,680 --> 00:15:32,279 Но трябва. Важно е, Фло. Моля те. 162 00:15:32,700 --> 00:15:36,700 Остави съобщение на онова табло, и той може да дойде и да те намери. 163 00:15:36,730 --> 00:15:41,329 Трябва да е точното обаче. На което няма да устои. 164 00:15:47,840 --> 00:15:52,840 "Знаем за Огледалото". И адреса ни? Това е предсмъртно писмо! 165 00:15:52,870 --> 00:15:56,969 Трябва да сме сигурни, че ще дойде. Той е единствената ни надежда. 166 00:16:05,670 --> 00:16:09,670 Разкажи ми за мрежата им. Как придвижват стоките си? 167 00:16:09,700 --> 00:16:14,200 Работят с Джулиъс Уинкман. Търговец на антики, заедно със съпругата си. 168 00:16:14,233 --> 00:16:18,332 Предупреждавам, не бъркайте там. - Какво имаш предвид? 169 00:16:19,000 --> 00:16:24,555 Нека го кажа по-ясно, драга. Ако Карвър не ви убие, те ще го сторят. 170 00:16:26,500 --> 00:16:29,500 Благодаря, Фло. Ето… 171 00:16:30,000 --> 00:16:34,500 Нещо, с което да запомниш Дани. Такъв, какъвто беше. 172 00:16:43,875 --> 00:16:47,974 Винаги се изненадвам, когато се появиш да ме видиш, Локи. 173 00:16:48,916 --> 00:16:52,015 Мислех, че вече си мъртъв. 174 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 Виждам, че си голям фен на Тот. Той е Богът на мъртвите, нали? 175 00:17:10,033 --> 00:17:13,533 Ти си първият гост, който знае името му. 176 00:17:13,566 --> 00:17:17,566 Пише го на основата. - Да, но го произнесе правилно. 177 00:17:17,599 --> 00:17:21,599 Той е Бог на писането, науката, и мъдростта. И мъртвите. 178 00:17:21,633 --> 00:17:25,633 Да, но не чак колкото Рашну. 179 00:17:25,666 --> 00:17:29,765 Персийският съдник на мъртвите. Ангелът, стоящ на моста 180 00:17:29,799 --> 00:17:33,799 между нашия свят и отвъдното, пращащ душите в Къщата на лъжите 181 00:17:33,830 --> 00:17:37,330 или Къщата на песента. - Е, вече се перчиш. 182 00:17:37,360 --> 00:17:41,959 Не знаеш, колко хубаво е чувството, пред кого да се перчиш, г-жо Джоплин. 183 00:17:42,090 --> 00:17:46,689 Наричай ме Памела. - Какво проучва днес? 184 00:17:46,720 --> 00:17:51,720 Моята специализирана тема, "Ранните години на Проблема". 185 00:17:51,750 --> 00:17:55,750 Е, това е и моето проучване. Имаш ли някакви теории? 186 00:17:55,780 --> 00:17:59,780 Някакви грешки? Прикриване? Дали някой е знаел, как е станало? 187 00:17:59,810 --> 00:18:03,909 За мен няма конспиративни теории или алтернативна история. 188 00:18:03,940 --> 00:18:07,039 Това е… по скоро носталгия. 189 00:18:07,070 --> 00:18:12,070 Но не си била наоколо преди Проблема. - Вярно е! Не, не съм била. 190 00:18:12,100 --> 00:18:15,199 Но на младини, си бе новост за мен. 191 00:18:15,230 --> 00:18:19,230 Значи родителите са ти разказвали какви са били нещата? 192 00:18:19,260 --> 00:18:23,260 Опитаха да се задържат в онзи свят, което очевидно бе невъзможно. 193 00:18:23,290 --> 00:18:28,290 Сигурно са били възхитени, че си имала умения, които могат да ги предпазят. 194 00:18:28,633 --> 00:18:31,732 Аз не съм имала Талант. 195 00:18:31,766 --> 00:18:34,865 Никакъв? - Дори и незначителен. 196 00:18:34,899 --> 00:18:38,998 Бих се радвала да съм изпитала това, което имате с приятелите си. 197 00:18:39,033 --> 00:18:43,033 Но това ме подтикна да науча повече. 198 00:18:45,083 --> 00:18:47,083 Памела… 199 00:18:48,200 --> 00:18:52,299 Когато погледна в онова Огледало, видя ли нещо? 200 00:18:54,208 --> 00:18:56,208 А ти? 201 00:18:57,000 --> 00:19:00,599 Всъщност не. Бе толкова бързо. Но… 202 00:19:01,625 --> 00:19:04,625 Почувствах се като… 203 00:19:05,083 --> 00:19:08,182 Не мога да го опиша, но… 204 00:19:09,500 --> 00:19:13,500 сякаш исках да видя повече. И ти ли го усещаш? 205 00:19:13,530 --> 00:19:15,530 Да. 206 00:19:17,541 --> 00:19:21,140 Но мисля, че винаги съм го чувствала… 207 00:19:25,125 --> 00:19:30,224 Навярно трябва да се прибера сега, преди някой да забележи, че ме няма. 208 00:19:30,255 --> 00:19:33,354 Малко вероятно, но никога не се знае. 209 00:19:34,440 --> 00:19:38,440 Не ни ли трябва такси до вкъщи? - Вечерта е прекрасна за разходка. 210 00:19:38,470 --> 00:19:41,470 Направо "чудна". 211 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 Как се запознахте с Фло? - Не помня. Беше отдавна. 212 00:19:46,030 --> 00:19:50,030 Винаги ли е била такава? - Да, благословена да е. 213 00:19:50,260 --> 00:19:54,260 Тя я е грижа за теб, нали? - Просто се тревожи, това е. 214 00:19:54,290 --> 00:19:58,389 Забрави за това. Не знаем след колко време Карвър ще получи съобщението. 215 00:19:58,420 --> 00:20:01,920 Да побързаме. - Казах, че ни трябва такси. 216 00:20:01,950 --> 00:20:05,950 Все още обаче не сме се върнали. - Почти полунощ е. Джордж ще чака. 217 00:20:05,980 --> 00:20:10,480 Той ще се зарадва на Огледалото. - Не… не отиваме при Уинкман, нали? 218 00:20:10,510 --> 00:20:15,609 Чу Барнс. Огледалото е смъртоносно. Кой знае в чии ръце ще е утре? 219 00:20:15,958 --> 00:20:20,958 А и, по-лесно е да се влезе с взлом и краде през нощта. И ни е напът. 220 00:20:20,990 --> 00:20:25,089 Фло каза, че ще ни убият. Чу я. 221 00:20:26,083 --> 00:20:31,638 Да, но Фло е суетлива. Аз не. А, ти? 222 00:20:49,490 --> 00:20:53,490 Няма начин да влезем там. По-добре да се махаме. 223 00:20:53,520 --> 00:20:57,619 Можеш да се направиш на клиент… - Да слезем отстрани. 224 00:21:16,875 --> 00:21:19,875 Така е по-добре. 225 00:21:49,000 --> 00:21:52,099 Това не ми харесва. 226 00:21:54,083 --> 00:21:57,083 Чуваш ли Огледалото? 227 00:21:57,400 --> 00:22:02,900 Има твърде много звуци. Сякаш… честотите са задръстени от сигнали. 228 00:22:03,250 --> 00:22:06,250 От всичко това. 229 00:22:26,400 --> 00:22:31,400 Това са реликви. Още имат психически заряд. 230 00:22:31,916 --> 00:22:35,015 Витаят лоши истории. 231 00:22:35,875 --> 00:22:39,875 Хайде. Да влезем по-навътре. 232 00:22:40,125 --> 00:22:43,224 Да видим, дали може да го чуеш. 233 00:22:46,833 --> 00:22:49,932 Чакай малко. Изчакай. 234 00:22:52,000 --> 00:22:55,099 То ли е? - Не. 235 00:22:55,133 --> 00:23:00,133 Не, това е нещо живо. Трябва да тръгваме. Или да се скрием. 236 00:23:00,166 --> 00:23:04,166 Права си. Звучи механично. 237 00:23:04,199 --> 00:23:07,199 Няма стъпки. 238 00:23:07,233 --> 00:23:11,332 Ако някой дойде, скрий се. - Локууд. 239 00:23:18,888 --> 00:23:23,487 Здравей. - Опасност, опасност. 240 00:23:30,500 --> 00:23:33,599 Тук съм, защото изгубих нещо. 241 00:23:33,833 --> 00:23:38,932 Дали можеш да ми помогнеш да го намеря, моля? Огледало е. 242 00:23:39,166 --> 00:23:43,765 Много специално огледало. То жужи. 243 00:23:44,444 --> 00:23:47,444 Като пчела. 244 00:23:48,916 --> 00:23:52,015 Чувал ли си го тук някъде? 245 00:23:54,900 --> 00:23:58,900 Дали може да ми го покажеш? - Казах да не говориш с непознати? 246 00:23:58,930 --> 00:24:01,930 Ти трябва да си… 247 00:24:03,708 --> 00:24:06,807 Леополд, иди и доведи баща си. 248 00:25:43,770 --> 00:25:46,770 От коя агенция си? 249 00:25:46,800 --> 00:25:51,300 Не разпознавам униформата. - Аз не съм агент. 250 00:25:51,870 --> 00:25:56,469 Аз съм крадец. Обади се на полицията. - Имаше рапира. 251 00:25:56,500 --> 00:26:01,099 И никой престъпник не би бил толкова глупав, за да краде от мен. 252 00:26:01,133 --> 00:26:03,133 Прав си. 253 00:26:03,791 --> 00:26:07,390 Аз съм под прикритие. От "Фитс". 254 00:26:07,958 --> 00:26:11,958 Обади се на ДЕПРАК и ме докладвай. - "Фитс" вече бяха тук днес. 255 00:26:11,990 --> 00:26:16,990 В работно време. Любезно се обадиха. 256 00:26:17,291 --> 00:26:20,291 За разлика от мен. 257 00:26:20,375 --> 00:26:23,474 Няма нужда да безпокоя ДЕПРАК. 258 00:26:24,800 --> 00:26:28,399 Недейте, г-н Уинкман. Няма нужда от това. 259 00:26:28,433 --> 00:26:31,532 Сигурен съм, че може да се разберем. 260 00:26:31,566 --> 00:26:36,165 Имам достъп до някои изключително ценни антики. 261 00:26:37,708 --> 00:26:43,263 Предполагам, че търсиш същият артикул като "Фитс". Прав ли съм? 262 00:26:44,200 --> 00:26:47,200 Така че, кажи ми… 263 00:26:47,230 --> 00:26:49,730 кой си ти, 264 00:26:49,760 --> 00:26:53,359 и кой ти каза, да дойдеш тук. 265 00:26:53,390 --> 00:26:56,890 Или ще нарисувам красиви картини 266 00:26:56,920 --> 00:27:00,019 на хубавото ти личице? 267 00:27:00,700 --> 00:27:03,799 Ако го направиш, ще ме убиеш. 268 00:27:03,830 --> 00:27:07,330 Няма да се измъкнеш с убийство на агент. 269 00:27:10,958 --> 00:27:12,958 Може би. 270 00:27:13,041 --> 00:27:15,041 Да. 271 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 Но тогава… 272 00:27:21,291 --> 00:27:25,390 определен тип младеж винаги е податлив на определен вид… 273 00:27:25,420 --> 00:27:27,420 край. 274 00:27:27,450 --> 00:27:30,549 Интроспективен. Образован. 275 00:27:30,580 --> 00:27:33,679 Обременен от бизнеса на смъртта. 276 00:27:34,625 --> 00:27:38,724 Ако китките ти са срязани със собствения ти нож, 277 00:27:38,755 --> 00:27:42,854 някой би ли се усъмнил? - Да, биха. 278 00:27:42,888 --> 00:27:46,888 Приятелите ми биха. - Добре. 279 00:27:46,922 --> 00:27:50,021 Тогава да започнем с това. 280 00:27:51,458 --> 00:27:54,557 Кой друг знае, че си тук? 281 00:27:55,375 --> 00:27:58,474 Никой. - "Никой"? 282 00:28:01,666 --> 00:28:03,666 Виж… 283 00:28:03,699 --> 00:28:08,298 Истина е, съжалявам. Кълна се, че е истина. 284 00:28:08,333 --> 00:28:12,432 Винаги работя сам. Хайде, задай ми още един въпрос. 285 00:28:12,466 --> 00:28:14,466 Добре! 286 00:28:30,166 --> 00:28:33,265 Кой друг знае… 287 00:28:33,625 --> 00:28:37,724 че си… тук? 288 00:29:14,166 --> 00:29:16,166 Хайде. 289 00:29:23,666 --> 00:29:26,666 Леополд, нали? 290 00:29:26,958 --> 00:29:30,958 Знам, че е там. Огледалото. 291 00:29:32,541 --> 00:29:35,640 Държи ли те буден? 292 00:29:37,777 --> 00:29:41,777 Ти имаш Талант. Аз също съм Слушач. 293 00:29:41,811 --> 00:29:46,311 Това твоята играчка ли е? Мога ли да я преслушам? 294 00:29:58,250 --> 00:30:00,250 Боли те. 295 00:30:01,625 --> 00:30:04,724 Приятелят ми наистина го боли. 296 00:30:05,458 --> 00:30:08,557 Знаеш ли къде е той? 297 00:30:09,955 --> 00:30:13,054 Ще ми помогнеш ли да го намеря? 298 00:30:13,088 --> 00:30:17,088 Моля те. Какво има? 299 00:30:25,370 --> 00:30:29,370 Тя каза ли ти нещо? - Не й дадох възможност. 300 00:30:29,400 --> 00:30:32,499 Но тя е любопитна. Слушач. 301 00:30:32,533 --> 00:30:36,533 Тя знае къде е. - Твой колега, предполагам? 302 00:30:36,566 --> 00:30:39,665 Никога не съм я виждал досега. 303 00:30:40,666 --> 00:30:44,265 Леополд, върни се в леглото и остани там. 304 00:30:44,333 --> 00:30:49,888 Нека гледа. Ако не стори това, което му се каже, ще научи какво следва. 305 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 Остави я на мира. 306 00:30:55,033 --> 00:30:58,132 Тя е просто стажант. Не знае нищо. 307 00:30:58,166 --> 00:31:01,265 Значи е нещо повече от колега. 308 00:31:01,299 --> 00:31:06,299 Приятелка ли е, от семейството ли е? - Тя е никоя. Пусни я. 309 00:31:11,250 --> 00:31:16,750 Е, тогава това е пакт за самоубийство. Перфектно е. 310 00:31:19,500 --> 00:31:23,099 Добре. Добре. Ще ти кажа всичко. 311 00:31:23,133 --> 00:31:28,232 Прав си. Никой няма да се изненада, ако умра. Всички го очакват. 312 00:31:28,266 --> 00:31:32,365 Затова ме отърви от страданието ми както искаш, но пусни нея. 313 00:31:32,399 --> 00:31:36,899 Тя има за какво да живее, и няма да каже и дума за това. Кълна се. 314 00:31:37,370 --> 00:31:40,969 Уинкман, чуй ме. Говоря истината. 315 00:31:41,000 --> 00:31:46,000 Прави каквото искаш с мен. Не ми пука. Без трикове. Без лъжи. 316 00:31:46,875 --> 00:31:49,875 Имаме ли сделка? 317 00:31:58,370 --> 00:32:02,870 Ще я убия последна, за да не е нужно да гледаш. 318 00:32:03,791 --> 00:32:08,791 Размекваш се, Джулиъс, любов моя. - Може да си права. 319 00:32:08,800 --> 00:32:11,800 Леополд, мръдни се! 320 00:32:14,370 --> 00:32:17,969 Направите ли и крачка, я хвърлям. 321 00:32:18,000 --> 00:32:21,099 Не ме изпитвай! - Не, Джулиъс! 322 00:32:26,620 --> 00:32:29,719 Ще дойда за теб, момче. 323 00:32:29,750 --> 00:32:32,849 Ще те изкормя. Ще те накълцам. 324 00:32:32,880 --> 00:32:35,979 И ще ти одера кожата! 325 00:32:36,260 --> 00:32:40,260 По-добре бягай, момче! Ще броя до десет! 326 00:32:40,290 --> 00:32:43,290 Едно! Две! 327 00:33:38,500 --> 00:33:42,599 Какво, по дяволите, бе това? - Фло бе права. Пълни психопати са. 328 00:33:42,633 --> 00:33:47,633 Не за тях, а ти. На практика го молеше да те убие. 329 00:33:48,666 --> 00:33:52,765 Наречи го благородна жертва. - Стига глупости. Ако не бях дошла, 330 00:33:52,799 --> 00:33:57,799 щеше да си мъртъв. - Това… не е вярно. Имах план. 331 00:33:57,833 --> 00:34:01,833 Добре… И какво… щеше да направиш? 332 00:34:05,133 --> 00:34:09,133 Знаеш ли, щях да имам план, ако се беше стигнало дотам. 333 00:34:09,166 --> 00:34:12,265 Винаги измислям нещо. 334 00:34:14,125 --> 00:34:17,125 Какво става с теб? 335 00:34:19,370 --> 00:34:22,469 Знаеш, че можеш да ми кажеш. 336 00:34:22,500 --> 00:34:26,500 Да. Да, знам. 337 00:34:28,041 --> 00:34:30,041 Е? 338 00:34:35,750 --> 00:34:40,250 За Бога, дори не знам защо се притеснявам. Хайде. Да тръгваме. 339 00:34:43,430 --> 00:34:47,430 Не се връщам там. Да си го запазят. - Намерила си Огледалото? 340 00:34:47,460 --> 00:34:50,559 Заключено. Вероятно ще го премести. 341 00:34:50,590 --> 00:34:54,189 С Карвър не бива да им се размине. - Мамка му. 342 00:34:54,220 --> 00:34:56,220 Какво? 343 00:34:56,250 --> 00:35:00,349 Карвър! Той ще получи бележката ти, а Джордж е сам вкъщи. 344 00:35:00,380 --> 00:35:03,479 Сега вече ще вземем такси. 345 00:35:15,750 --> 00:35:18,849 Казахте полунощ! - Не изчака, нали? 346 00:35:18,880 --> 00:35:21,979 Да. Къде е Огледалото? Къде бяхте? 347 00:35:22,010 --> 00:35:25,010 Ще ти кажа по-късно. 348 00:35:25,240 --> 00:35:28,240 Кой е това? 349 00:35:40,440 --> 00:35:43,440 Карвър е. - Кой е Карвър? 350 00:35:43,470 --> 00:35:46,470 Партньорът на Дани. 351 00:35:59,750 --> 00:36:04,349 Боже мой. - Луси, извикай линейка веднага. 352 00:36:06,833 --> 00:36:09,932 Боже. Кой ти причини това? 353 00:36:10,966 --> 00:36:14,565 Костно стъкло. - Какво каза той? 354 00:36:14,599 --> 00:36:19,599 Костно стъкло? Какво означава това… Какво означава това? Огледалото ли е? 355 00:36:19,633 --> 00:36:24,232 Седем. Не едно. - Седем какво? 356 00:36:24,266 --> 00:36:27,365 Погледна ли в него? 357 00:36:27,870 --> 00:36:30,870 Какво видя? 358 00:36:30,900 --> 00:36:34,499 Ужасни неща. 359 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 Ела с мен. 360 00:36:40,033 --> 00:36:43,132 Къде? Къде… накъде? 361 00:36:43,166 --> 00:36:45,265 Какво чу? 362 00:36:45,299 --> 00:36:49,299 Той… иска да отидем с него. 363 00:36:49,900 --> 00:36:51,900 Луси… 364 00:36:52,708 --> 00:36:55,708 Той е мъртъв.