1
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Рано си станала.
- Да, опитвам да ни взема преднина,
2
00:00:23,030 --> 00:00:26,530
но трудно се получава.
Добре ли си?
3
00:00:26,560 --> 00:00:30,060
Да, добре съм. Защо да не съм?
4
00:00:31,310 --> 00:00:35,409
Не се тревожи за черепа. Вече имаме
преднина пред екипа на Кипс.
5
00:00:35,440 --> 00:00:39,539
Ще влезем и излезем от гробището
още преди да довършат корнфлейкса си.
6
00:00:39,570 --> 00:00:41,570
Сок?
7
00:00:41,600 --> 00:00:44,699
А ако има предвид Огледалото?
- Кой?
8
00:00:44,733 --> 00:00:50,233
Черепът. Той каза, че смъртта идва.
Ами ако Огледалото е смъртта?
9
00:00:50,266 --> 00:00:54,266
Тогава да го направим. Няма нищо,
с което не може да се справим заедно.
10
00:00:54,299 --> 00:00:58,898
Тогава да се върна в леглото, а?
- Имах предвид всички нас.
11
00:00:59,870 --> 00:01:03,969
Няма време за това. Можеш да
вземеш чашата по пътя към архивите.
12
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Мислех, че отиваме на гробището?
- Ние да. Хайде.
13
00:01:08,033 --> 00:01:12,632
Но ти отиваш в Архива и проучваш
всичко за Огледалото и Бикерстаф.
14
00:01:12,666 --> 00:01:17,765
Днес е успех или провал.
- Щото стана състезание по надпикаене.
15
00:01:17,799 --> 00:01:21,799
Пак ли почваш?
- Преживяхме доста да спасим мястото?
16
00:01:21,833 --> 00:01:25,833
А да кажа на нашите, че губя работа…
- Няма да загубим.
17
00:01:25,866 --> 00:01:30,366
Така ли? Откъде знаеш? Екстрасенс ли
стана? Нямам време да пия едно кафе.
18
00:01:30,399 --> 00:01:34,399
А за оценка на местопрестъплението.
- Добре. Достатъчно.
19
00:01:34,430 --> 00:01:38,529
Джордж, ела с нас. Разгледай мястото,
после отиди в Архива за "магията" си.
20
00:01:38,560 --> 00:01:40,560
Локууд…
21
00:01:40,590 --> 00:01:44,689
Направи усилие.
Дай му две лири за кафе.
22
00:01:57,200 --> 00:02:01,700
Мамка му.
Дотук с нашето предимство.
23
00:02:04,400 --> 00:02:08,999
Добър ден, Тони.
- Изчезвай, Кипс. Заети сме.
24
00:02:09,033 --> 00:02:12,132
С Кат се чудехме, когато загубите
25
00:02:12,166 --> 00:02:16,265
и приятелчетата ти
се скрият в мишите си дупки,
26
00:02:16,299 --> 00:02:20,299
какво ще правиш сам
в онази голяма, празна къща?
27
00:02:20,330 --> 00:02:23,330
Разбиваш ми сърцето.
28
00:02:24,000 --> 00:02:27,599
Просто ги игнорирай.
- Ще им покажем.
29
00:02:28,291 --> 00:02:31,390
Но ще вземем повече, когато дойдем…
30
00:02:33,333 --> 00:02:37,333
Как е главата днес, г-жо Джоплин?
- Лека подутина. Нищо в сравнение
31
00:02:37,363 --> 00:02:40,962
с кашата. Бяхме пред голямо
откритие с Огледалото.
32
00:02:40,993 --> 00:02:44,092
Казах ти, повече охрана и проверки…
33
00:02:44,123 --> 00:02:47,222
Г-н Кипс смята, че е вътрешно дело.
34
00:02:47,255 --> 00:02:51,354
Необичайно е реликварите да нахлуят
така бързо. Пикльото от стражата
35
00:02:51,384 --> 00:02:55,384
дори не е разбрало, че е ценна вещ.
- Нокаутираният пикльо?
36
00:02:55,415 --> 00:03:00,415
Затова имаме застраховка. ДЕПРАК
спря всички дейности в гробището,
37
00:03:00,445 --> 00:03:03,544
но, ние ще си вземем компенсацията.
38
00:03:03,574 --> 00:03:06,673
Не е до парите. То е уникален артефакт.
39
00:03:06,703 --> 00:03:10,703
Ще престанеш ли, Пам?
Това е просто тъпа реликва.
40
00:03:10,733 --> 00:03:15,233
Не е така.
- Само ще надникнем вътре.
41
00:03:17,170 --> 00:03:20,769
С какво друго мога помогна?
- Кипс греши.
42
00:03:20,800 --> 00:03:24,800
Нощната стража знае отлично, да не се
забърква с опасни реликви и реликвари.
43
00:03:24,833 --> 00:03:28,432
При такава ценност,
са трябвали поне двама.
44
00:03:28,466 --> 00:03:32,065
Да.
- Как са влезли незабелязано?
45
00:03:32,099 --> 00:03:36,698
Главните порти били добре охранявани,
ДЕПРАК казват, че е било заключено.
46
00:03:36,733 --> 00:03:41,233
Какво е това?
- Значка на "Тенди".
47
00:03:41,266 --> 00:03:45,266
Агент го е направил?
- Агенти в съюз с реликвари?
48
00:03:45,299 --> 00:03:49,398
Или просто агенти, знаейки, че всеки
ще го сметне за дело на реликвари.
49
00:03:49,433 --> 00:03:52,532
Става интересно.
- Радваш ли се, че дойдох?
50
00:03:52,566 --> 00:03:57,165
Възторжено. Върнахме си предимството.
Сега трябва да го увеличим.
51
00:03:57,199 --> 00:04:00,798
Джордж,
искаме те да отидеш в Архива.
52
00:04:01,700 --> 00:04:03,700
Джордж?
53
00:04:04,800 --> 00:04:06,800
Джордж.
54
00:04:06,830 --> 00:04:10,830
Време е да тръгваш. Боби Върнън
ще се е заел с това от сутринта.
55
00:04:10,860 --> 00:04:16,415
Боби си натиска бутона в база-данни.
- Да, но къде е забавлението в това?
56
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Какво му става?
- Сърди се, че не е при екшъна,
57
00:04:21,033 --> 00:04:25,033
но той е нашият човек за проучване,
и това трябва да направи.
58
00:04:25,066 --> 00:04:30,621
Ще се оправи…
- Така, какво ще правим ние?
59
00:04:30,655 --> 00:04:33,754
Ролева игра. Двойка реликвари сме.
60
00:04:33,788 --> 00:04:36,887
Как влизаме и излизаме незабелязано?
61
00:04:36,922 --> 00:04:40,922
Вероятно над стената, до канала.
Водата прави пътя по-безопасен,
62
00:04:40,955 --> 00:04:45,554
далеч от главната порта е, и няма да
се чуе шума от нокаутиране на някого.
63
00:04:45,588 --> 00:04:51,687
Тревожи ме колко бързо влезе в роля.
Хайде, преди друг да се сети същото.
64
00:05:32,900 --> 00:05:35,999
Джордж, трябваше да си в Архива.
65
00:05:36,033 --> 00:05:39,132
Вижте. Във водата.
66
00:05:41,375 --> 00:05:44,375
Познавам го.
67
00:06:45,000 --> 00:06:50,000
"ЛОКУУД И СИЕ" 1/5
68
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
Дани Клъф бе един от по-старите
агенти, когато започвах.
69
00:07:02,033 --> 00:07:07,033
Той ми помогна. Измъква ме
от неприятности няколко пъти.
70
00:07:07,066 --> 00:07:11,165
Беше един от хората,
нямащи представа, колко са готини.
71
00:07:11,666 --> 00:07:14,765
Как е стигнал от това до…
72
00:07:15,875 --> 00:07:17,875
реликвар?
73
00:07:19,500 --> 00:07:21,500
Съжалявам.
74
00:07:22,410 --> 00:07:26,509
Да го запазим в тайна. Трябва
да разберем кой е бил партньорът му.
75
00:07:26,540 --> 00:07:30,540
Претърсихме целия участък.
Не открихме Огледалото.
76
00:07:30,570 --> 00:07:35,169
Знаете ли кой е?
- Не. Предвид татусите, е реликвар.
77
00:07:35,200 --> 00:07:38,299
Кой ли му е сторил това?
С очите му?
78
00:07:38,333 --> 00:07:40,333
Никой.
79
00:07:40,366 --> 00:07:44,465
Открихме очна тъкан под ноктите му.
Предполагаме, че си го причинил сам.
80
00:07:44,499 --> 00:07:47,598
Видяното в Огледалото, го е накарало.
81
00:07:47,633 --> 00:07:52,133
Трябва да побързате. Ако това нещо
попадне в неподходящи ръце…
82
00:07:52,166 --> 00:07:55,265
Няма да ви подведем.
83
00:08:01,900 --> 00:08:06,400
"Фитс" ще се развихрят. Ще се изловят
всички реликвари, докато открият нещо.
84
00:08:06,433 --> 00:08:09,532
Трябва да сме по-бързи и по-умни.
Джордж.
85
00:08:09,566 --> 00:08:14,165
Архива, знам. А вие?
- Няма време за обяснение. По-късно.
86
00:08:14,199 --> 00:08:18,199
Ще се срещнем в къщата в полунощ
за епична закуска.
87
00:08:19,870 --> 00:08:23,870
Добре ли си? Заради Дани?
- Почти не го познавах.
88
00:08:23,900 --> 00:08:28,900
Би могло да осуети нещата.
- Познат, работи на реката, ще помогне.
89
00:08:28,933 --> 00:08:30,933
Хайде.
90
00:08:39,541 --> 00:08:42,640
Еднодневен пропуск, моля.
- Няма места.
91
00:08:44,633 --> 00:08:48,633
Няма да заемам много място.
За случай е. Проучвам.
92
00:08:48,666 --> 00:08:52,265
Не и днес.
- Моля, важно е.
93
00:08:52,299 --> 00:08:55,398
Тогава трябваше да дойдеш по-рано.
94
00:08:55,750 --> 00:08:57,750
Забравете.
95
00:09:10,260 --> 00:09:12,260
Г-н Карим.
96
00:09:12,290 --> 00:09:16,389
Бих попитала какво те води тук,
но май се досещам. Бикерстаф?
97
00:09:16,420 --> 00:09:20,519
Да, но си тръгвах. Няма места.
- Знаеш ли, че съм в борда?
98
00:09:20,550 --> 00:09:23,649
Мога да повлияя тук-таме.
99
00:09:23,680 --> 00:09:28,180
Ще е наша тайничка. Хайде.
- Наистина ли? Ти ме спасяваш.
100
00:09:28,700 --> 00:09:33,700
За какво си тук?
- Комфорт. Това място ме успокоява.
101
00:09:33,733 --> 00:09:36,233
И мен.
102
00:09:43,333 --> 00:09:46,432
Дано още са в региона.
Мина доста време.
103
00:09:46,466 --> 00:09:50,966
Кои? Реликварите? Няма ли да почнат
да се крият от "Фитс" из целия град?
104
00:09:50,999 --> 00:09:55,598
Вероятно. Този е малко по-различен.
- Как? Не е зло, крадливо копеле ли?
105
00:09:55,633 --> 00:10:01,133
Нуждаем се от помощта й, затова…
опитай да бъдеш мила, става ли?
106
00:10:01,166 --> 00:10:05,166
Кога не съм била мила?
Момент.
107
00:10:05,199 --> 00:10:08,199
От "нея" ли?
108
00:10:11,333 --> 00:10:14,432
Ти… чу ли това?
109
00:10:37,583 --> 00:10:40,682
Кой те е оставил тук?
110
00:10:56,333 --> 00:10:58,333
Бягай!
111
00:10:58,366 --> 00:11:01,366
Ледена девица!
112
00:11:01,399 --> 00:11:03,399
Локууд!
113
00:11:16,833 --> 00:11:19,932
Как го направи?
- Аз бях.
114
00:11:20,580 --> 00:11:24,679
Добър вечер, Локи.
Коя е най-новата, която шляпаш?
115
00:11:24,710 --> 00:11:28,809
Моля!?
- Тя ми е съдружничка - Луси Карлайл.
116
00:11:28,840 --> 00:11:32,840
Луси, запознай се с Флоранс Бонар.
Известна още като Фло Костите.
117
00:11:32,870 --> 00:11:35,969
Най-добрият търсач на реликви
по Темза.
118
00:11:36,666 --> 00:11:40,765
Мерси, че я разсея, Локи.
Отне ми време да намеря останките й.
119
00:11:40,799 --> 00:11:44,898
Винаги се радвам да ти помогна, Фло.
- Можеше да умрем, докато дойдеш.
120
00:11:44,933 --> 00:11:48,933
Няма начин да не си ни чула.
- Не може да избягаш от Ледена Девица.
121
00:11:48,966 --> 00:11:53,065
И идиот го знае. Открий Източника й
или си прецакан. Особено ако си…
122
00:11:53,099 --> 00:11:55,599
Какво?
- "Заек".
123
00:11:55,633 --> 00:11:59,633
Коя беше тя?
- Елизабет Крийви.
124
00:11:59,666 --> 00:12:03,765
Викторианска детегледачка. Самотни
майки са й плащали, децата им да са
125
00:12:03,799 --> 00:12:08,398
осиновени в добри домове, но тя
задържала парите и удавяла децата.
126
00:12:08,433 --> 00:12:13,032
Тия реликви имат лоши вибрации. Ще им
взема доста и ще живея месеци от тях.
127
00:12:13,066 --> 00:12:17,066
Ти си отвратителна.
- Всички изкарваме прехраната си
128
00:12:17,099 --> 00:12:21,099
от мъртвите. Единствената разлика е,
че вие сте зъбчатка в механизъм.
129
00:12:21,130 --> 00:12:26,229
Роби на система, управлявана
от богатите. Аз поне съм свободна.
130
00:12:27,708 --> 00:12:29,708
Глупости.
131
00:12:33,000 --> 00:12:37,099
Ние обезопасяваме. А реликварите
са зли. А реликварките…
132
00:12:37,130 --> 00:12:41,130
Реликварка. Аз съм единствената.
Сама съм си шеф.
133
00:12:41,160 --> 00:12:44,259
Не е за гордост.
- Не е за срам. Драга,
134
00:12:44,290 --> 00:12:48,389
Темза е пълна с Призраци на мъже,
убивали откакто е създаден Лондон.
135
00:12:48,420 --> 00:12:52,519
Почти всички женски Призраци са им
жертви. Това струва нещо, само щото
136
00:12:52,550 --> 00:12:56,550
тя е изключение.
- Жена сериен убиец.
137
00:12:56,580 --> 00:13:00,580
Въодушевяващо. Защо не го щамповаш
на тениска? Боже, да си тръгваме.
138
00:13:00,610 --> 00:13:04,610
Светът, принудил жените да
продават бебетата си, това е злото.
139
00:13:04,640 --> 00:13:08,739
И няма да спре.
- Чакай, чакай. Фло.
140
00:13:09,166 --> 00:13:12,265
Знам купувач.
Музеят на отхвърлените деца.
141
00:13:12,299 --> 00:13:16,299
Ще платят повече от черния пазар,
и са добър дом. Безопасен.
142
00:13:16,333 --> 00:13:21,888
И да ме арестуват? Не, мерси.
- Не и анонимна, а аз - посредник.
143
00:13:24,916 --> 00:13:28,015
Какво добро момче си, Локи.
144
00:13:28,250 --> 00:13:34,349
Помага да се родиш в добро семейство.
- В замяна ни разказваш за Дани Клъф.
145
00:13:34,958 --> 00:13:38,057
Какво станало с Дани?
146
00:13:57,250 --> 00:13:59,250
Г-н Карим?
147
00:13:59,500 --> 00:14:03,500
Наближава полицейският час.
Трябва да тръгваме.
148
00:14:03,700 --> 00:14:08,200
Вземи нужното ти?
- Започнах, благодарение на теб.
149
00:14:08,230 --> 00:14:12,829
Радвах се да съм полезна.
Някакви забавни планове за вечерта?
150
00:14:12,860 --> 00:14:17,860
Абсолютно. Мислих си, че бих могъл
да почистя фурната. Отново.
151
00:14:18,090 --> 00:14:23,090
Е, аз живея точно зад ъгъла
ако искаш да вземем нещо за ядене?
152
00:14:23,120 --> 00:14:28,719
Сигурно умираш от глад. Освен ако
приятелите ти не те очакват?
153
00:14:29,041 --> 00:14:34,041
Не. Бих… с удоволствие.
- Страхотно.
154
00:15:00,170 --> 00:15:04,170
Горкият Клъфи. Той ме покани веднъж.
Да пийнем, очевидно.
155
00:15:04,200 --> 00:15:08,799
Не е "очевидно".
- Все пиеше. Така и са го докопали.
156
00:15:08,830 --> 00:15:11,929
Кой?
- Паразити. Измет.
157
00:15:11,960 --> 00:15:15,059
Защо "Тенди" не са му помогнали?
158
00:15:15,090 --> 00:15:19,090
На тях не им пука. Щяха да го махат.
Талантът избледнява. Става разход.
159
00:15:19,120 --> 00:15:23,120
Трябва да намерим партньора на Дани.
Който го е оставил да умре.
160
00:15:23,150 --> 00:15:27,650
Сигурно е Джак Карвър. Не ти
трябва да го търсиш. Повярвай ми.
161
00:15:27,680 --> 00:15:32,279
Но трябва.
Важно е, Фло. Моля те.
162
00:15:32,700 --> 00:15:36,700
Остави съобщение на онова табло,
и той може да дойде и да те намери.
163
00:15:36,730 --> 00:15:41,329
Трябва да е точното обаче.
На което няма да устои.
164
00:15:47,840 --> 00:15:52,840
"Знаем за Огледалото". И адреса ни?
Това е предсмъртно писмо!
165
00:15:52,870 --> 00:15:56,969
Трябва да сме сигурни, че ще дойде.
Той е единствената ни надежда.
166
00:16:05,670 --> 00:16:09,670
Разкажи ми за мрежата им.
Как придвижват стоките си?
167
00:16:09,700 --> 00:16:14,200
Работят с Джулиъс Уинкман. Търговец
на антики, заедно със съпругата си.
168
00:16:14,233 --> 00:16:18,332
Предупреждавам, не бъркайте там.
- Какво имаш предвид?
169
00:16:19,000 --> 00:16:24,555
Нека го кажа по-ясно, драга. Ако
Карвър не ви убие, те ще го сторят.
170
00:16:26,500 --> 00:16:29,500
Благодаря, Фло.
Ето…
171
00:16:30,000 --> 00:16:34,500
Нещо, с което да запомниш Дани.
Такъв, какъвто беше.
172
00:16:43,875 --> 00:16:47,974
Винаги се изненадвам,
когато се появиш да ме видиш, Локи.
173
00:16:48,916 --> 00:16:52,015
Мислех, че вече си мъртъв.
174
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
Виждам, че си голям фен на Тот.
Той е Богът на мъртвите, нали?
175
00:17:10,033 --> 00:17:13,533
Ти си първият гост,
който знае името му.
176
00:17:13,566 --> 00:17:17,566
Пише го на основата.
- Да, но го произнесе правилно.
177
00:17:17,599 --> 00:17:21,599
Той е Бог на писането, науката,
и мъдростта. И мъртвите.
178
00:17:21,633 --> 00:17:25,633
Да, но не чак колкото Рашну.
179
00:17:25,666 --> 00:17:29,765
Персийският съдник на мъртвите.
Ангелът, стоящ на моста
180
00:17:29,799 --> 00:17:33,799
между нашия свят и отвъдното,
пращащ душите в Къщата на лъжите
181
00:17:33,830 --> 00:17:37,330
или Къщата на песента.
- Е, вече се перчиш.
182
00:17:37,360 --> 00:17:41,959
Не знаеш, колко хубаво е чувството,
пред кого да се перчиш, г-жо Джоплин.
183
00:17:42,090 --> 00:17:46,689
Наричай ме Памела.
- Какво проучва днес?
184
00:17:46,720 --> 00:17:51,720
Моята специализирана тема,
"Ранните години на Проблема".
185
00:17:51,750 --> 00:17:55,750
Е, това е и моето проучване.
Имаш ли някакви теории?
186
00:17:55,780 --> 00:17:59,780
Някакви грешки? Прикриване? Дали
някой е знаел, как е станало?
187
00:17:59,810 --> 00:18:03,909
За мен няма конспиративни теории
или алтернативна история.
188
00:18:03,940 --> 00:18:07,039
Това е… по скоро носталгия.
189
00:18:07,070 --> 00:18:12,070
Но не си била наоколо преди Проблема.
- Вярно е! Не, не съм била.
190
00:18:12,100 --> 00:18:15,199
Но на младини, си бе новост за мен.
191
00:18:15,230 --> 00:18:19,230
Значи родителите са ти разказвали
какви са били нещата?
192
00:18:19,260 --> 00:18:23,260
Опитаха да се задържат в онзи свят,
което очевидно бе невъзможно.
193
00:18:23,290 --> 00:18:28,290
Сигурно са били възхитени, че си имала
умения, които могат да ги предпазят.
194
00:18:28,633 --> 00:18:31,732
Аз не съм имала Талант.
195
00:18:31,766 --> 00:18:34,865
Никакъв?
- Дори и незначителен.
196
00:18:34,899 --> 00:18:38,998
Бих се радвала да съм изпитала
това, което имате с приятелите си.
197
00:18:39,033 --> 00:18:43,033
Но това ме подтикна да науча повече.
198
00:18:45,083 --> 00:18:47,083
Памела…
199
00:18:48,200 --> 00:18:52,299
Когато погледна в онова Огледало,
видя ли нещо?
200
00:18:54,208 --> 00:18:56,208
А ти?
201
00:18:57,000 --> 00:19:00,599
Всъщност не. Бе толкова бързо. Но…
202
00:19:01,625 --> 00:19:04,625
Почувствах се като…
203
00:19:05,083 --> 00:19:08,182
Не мога да го опиша, но…
204
00:19:09,500 --> 00:19:13,500
сякаш исках да видя повече.
И ти ли го усещаш?
205
00:19:13,530 --> 00:19:15,530
Да.
206
00:19:17,541 --> 00:19:21,140
Но мисля, че винаги съм го чувствала…
207
00:19:25,125 --> 00:19:30,224
Навярно трябва да се прибера сега,
преди някой да забележи, че ме няма.
208
00:19:30,255 --> 00:19:33,354
Малко вероятно, но никога не се знае.
209
00:19:34,440 --> 00:19:38,440
Не ни ли трябва такси до вкъщи?
- Вечерта е прекрасна за разходка.
210
00:19:38,470 --> 00:19:41,470
Направо "чудна".
211
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
Как се запознахте с Фло?
- Не помня. Беше отдавна.
212
00:19:46,030 --> 00:19:50,030
Винаги ли е била такава?
- Да, благословена да е.
213
00:19:50,260 --> 00:19:54,260
Тя я е грижа за теб, нали?
- Просто се тревожи, това е.
214
00:19:54,290 --> 00:19:58,389
Забрави за това. Не знаем след колко
време Карвър ще получи съобщението.
215
00:19:58,420 --> 00:20:01,920
Да побързаме.
- Казах, че ни трябва такси.
216
00:20:01,950 --> 00:20:05,950
Все още обаче не сме се върнали.
- Почти полунощ е. Джордж ще чака.
217
00:20:05,980 --> 00:20:10,480
Той ще се зарадва на Огледалото.
- Не… не отиваме при Уинкман, нали?
218
00:20:10,510 --> 00:20:15,609
Чу Барнс. Огледалото е смъртоносно.
Кой знае в чии ръце ще е утре?
219
00:20:15,958 --> 00:20:20,958
А и, по-лесно е да се влезе с взлом
и краде през нощта. И ни е напът.
220
00:20:20,990 --> 00:20:25,089
Фло каза, че ще ни убият.
Чу я.
221
00:20:26,083 --> 00:20:31,638
Да, но Фло е суетлива.
Аз не. А, ти?
222
00:20:49,490 --> 00:20:53,490
Няма начин да влезем там.
По-добре да се махаме.
223
00:20:53,520 --> 00:20:57,619
Можеш да се направиш на клиент…
- Да слезем отстрани.
224
00:21:16,875 --> 00:21:19,875
Така е по-добре.
225
00:21:49,000 --> 00:21:52,099
Това не ми харесва.
226
00:21:54,083 --> 00:21:57,083
Чуваш ли Огледалото?
227
00:21:57,400 --> 00:22:02,900
Има твърде много звуци. Сякаш…
честотите са задръстени от сигнали.
228
00:22:03,250 --> 00:22:06,250
От всичко това.
229
00:22:26,400 --> 00:22:31,400
Това са реликви.
Още имат психически заряд.
230
00:22:31,916 --> 00:22:35,015
Витаят лоши истории.
231
00:22:35,875 --> 00:22:39,875
Хайде.
Да влезем по-навътре.
232
00:22:40,125 --> 00:22:43,224
Да видим, дали може да го чуеш.
233
00:22:46,833 --> 00:22:49,932
Чакай малко. Изчакай.
234
00:22:52,000 --> 00:22:55,099
То ли е?
- Не.
235
00:22:55,133 --> 00:23:00,133
Не, това е нещо живо.
Трябва да тръгваме. Или да се скрием.
236
00:23:00,166 --> 00:23:04,166
Права си.
Звучи механично.
237
00:23:04,199 --> 00:23:07,199
Няма стъпки.
238
00:23:07,233 --> 00:23:11,332
Ако някой дойде, скрий се.
- Локууд.
239
00:23:18,888 --> 00:23:23,487
Здравей.
- Опасност, опасност.
240
00:23:30,500 --> 00:23:33,599
Тук съм, защото изгубих нещо.
241
00:23:33,833 --> 00:23:38,932
Дали можеш да ми помогнеш
да го намеря, моля? Огледало е.
242
00:23:39,166 --> 00:23:43,765
Много специално огледало.
То жужи.
243
00:23:44,444 --> 00:23:47,444
Като пчела.
244
00:23:48,916 --> 00:23:52,015
Чувал ли си го тук някъде?
245
00:23:54,900 --> 00:23:58,900
Дали може да ми го покажеш?
- Казах да не говориш с непознати?
246
00:23:58,930 --> 00:24:01,930
Ти трябва да си…
247
00:24:03,708 --> 00:24:06,807
Леополд, иди и доведи баща си.
248
00:25:43,770 --> 00:25:46,770
От коя агенция си?
249
00:25:46,800 --> 00:25:51,300
Не разпознавам униформата.
- Аз не съм агент.
250
00:25:51,870 --> 00:25:56,469
Аз съм крадец. Обади се на полицията.
- Имаше рапира.
251
00:25:56,500 --> 00:26:01,099
И никой престъпник не би бил толкова
глупав, за да краде от мен.
252
00:26:01,133 --> 00:26:03,133
Прав си.
253
00:26:03,791 --> 00:26:07,390
Аз съм под прикритие.
От "Фитс".
254
00:26:07,958 --> 00:26:11,958
Обади се на ДЕПРАК и ме докладвай.
- "Фитс" вече бяха тук днес.
255
00:26:11,990 --> 00:26:16,990
В работно време.
Любезно се обадиха.
256
00:26:17,291 --> 00:26:20,291
За разлика от мен.
257
00:26:20,375 --> 00:26:23,474
Няма нужда да безпокоя ДЕПРАК.
258
00:26:24,800 --> 00:26:28,399
Недейте, г-н Уинкман.
Няма нужда от това.
259
00:26:28,433 --> 00:26:31,532
Сигурен съм, че може да се разберем.
260
00:26:31,566 --> 00:26:36,165
Имам достъп до някои
изключително ценни антики.
261
00:26:37,708 --> 00:26:43,263
Предполагам, че търсиш същият
артикул като "Фитс". Прав ли съм?
262
00:26:44,200 --> 00:26:47,200
Така че, кажи ми…
263
00:26:47,230 --> 00:26:49,730
кой си ти,
264
00:26:49,760 --> 00:26:53,359
и кой ти каза, да дойдеш тук.
265
00:26:53,390 --> 00:26:56,890
Или ще нарисувам красиви картини
266
00:26:56,920 --> 00:27:00,019
на хубавото ти личице?
267
00:27:00,700 --> 00:27:03,799
Ако го направиш, ще ме убиеш.
268
00:27:03,830 --> 00:27:07,330
Няма да се измъкнеш
с убийство на агент.
269
00:27:10,958 --> 00:27:12,958
Може би.
270
00:27:13,041 --> 00:27:15,041
Да.
271
00:27:17,458 --> 00:27:19,958
Но тогава…
272
00:27:21,291 --> 00:27:25,390
определен тип младеж винаги е
податлив на определен вид…
273
00:27:25,420 --> 00:27:27,420
край.
274
00:27:27,450 --> 00:27:30,549
Интроспективен. Образован.
275
00:27:30,580 --> 00:27:33,679
Обременен от бизнеса на смъртта.
276
00:27:34,625 --> 00:27:38,724
Ако китките ти са срязани
със собствения ти нож,
277
00:27:38,755 --> 00:27:42,854
някой би ли се усъмнил?
- Да, биха.
278
00:27:42,888 --> 00:27:46,888
Приятелите ми биха.
- Добре.
279
00:27:46,922 --> 00:27:50,021
Тогава да започнем с това.
280
00:27:51,458 --> 00:27:54,557
Кой друг знае, че си тук?
281
00:27:55,375 --> 00:27:58,474
Никой.
- "Никой"?
282
00:28:01,666 --> 00:28:03,666
Виж…
283
00:28:03,699 --> 00:28:08,298
Истина е, съжалявам.
Кълна се, че е истина.
284
00:28:08,333 --> 00:28:12,432
Винаги работя сам.
Хайде, задай ми още един въпрос.
285
00:28:12,466 --> 00:28:14,466
Добре!
286
00:28:30,166 --> 00:28:33,265
Кой друг знае…
287
00:28:33,625 --> 00:28:37,724
че си… тук?
288
00:29:14,166 --> 00:29:16,166
Хайде.
289
00:29:23,666 --> 00:29:26,666
Леополд, нали?
290
00:29:26,958 --> 00:29:30,958
Знам, че е там.
Огледалото.
291
00:29:32,541 --> 00:29:35,640
Държи ли те буден?
292
00:29:37,777 --> 00:29:41,777
Ти имаш Талант.
Аз също съм Слушач.
293
00:29:41,811 --> 00:29:46,311
Това твоята играчка ли е?
Мога ли да я преслушам?
294
00:29:58,250 --> 00:30:00,250
Боли те.
295
00:30:01,625 --> 00:30:04,724
Приятелят ми наистина го боли.
296
00:30:05,458 --> 00:30:08,557
Знаеш ли къде е той?
297
00:30:09,955 --> 00:30:13,054
Ще ми помогнеш ли да го намеря?
298
00:30:13,088 --> 00:30:17,088
Моля те.
Какво има?
299
00:30:25,370 --> 00:30:29,370
Тя каза ли ти нещо?
- Не й дадох възможност.
300
00:30:29,400 --> 00:30:32,499
Но тя е любопитна. Слушач.
301
00:30:32,533 --> 00:30:36,533
Тя знае къде е.
- Твой колега, предполагам?
302
00:30:36,566 --> 00:30:39,665
Никога не съм я виждал досега.
303
00:30:40,666 --> 00:30:44,265
Леополд, върни се в леглото
и остани там.
304
00:30:44,333 --> 00:30:49,888
Нека гледа. Ако не стори това, което
му се каже, ще научи какво следва.
305
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
Остави я на мира.
306
00:30:55,033 --> 00:30:58,132
Тя е просто стажант. Не знае нищо.
307
00:30:58,166 --> 00:31:01,265
Значи е нещо повече от колега.
308
00:31:01,299 --> 00:31:06,299
Приятелка ли е, от семейството ли е?
- Тя е никоя. Пусни я.
309
00:31:11,250 --> 00:31:16,750
Е, тогава това е пакт за
самоубийство. Перфектно е.
310
00:31:19,500 --> 00:31:23,099
Добре. Добре.
Ще ти кажа всичко.
311
00:31:23,133 --> 00:31:28,232
Прав си. Никой няма да се изненада,
ако умра. Всички го очакват.
312
00:31:28,266 --> 00:31:32,365
Затова ме отърви от страданието ми
както искаш, но пусни нея.
313
00:31:32,399 --> 00:31:36,899
Тя има за какво да живее, и няма
да каже и дума за това. Кълна се.
314
00:31:37,370 --> 00:31:40,969
Уинкман, чуй ме. Говоря истината.
315
00:31:41,000 --> 00:31:46,000
Прави каквото искаш с мен. Не ми пука.
Без трикове. Без лъжи.
316
00:31:46,875 --> 00:31:49,875
Имаме ли сделка?
317
00:31:58,370 --> 00:32:02,870
Ще я убия последна,
за да не е нужно да гледаш.
318
00:32:03,791 --> 00:32:08,791
Размекваш се, Джулиъс, любов моя.
- Може да си права.
319
00:32:08,800 --> 00:32:11,800
Леополд, мръдни се!
320
00:32:14,370 --> 00:32:17,969
Направите ли и крачка, я хвърлям.
321
00:32:18,000 --> 00:32:21,099
Не ме изпитвай!
- Не, Джулиъс!
322
00:32:26,620 --> 00:32:29,719
Ще дойда за теб, момче.
323
00:32:29,750 --> 00:32:32,849
Ще те изкормя. Ще те накълцам.
324
00:32:32,880 --> 00:32:35,979
И ще ти одера кожата!
325
00:32:36,260 --> 00:32:40,260
По-добре бягай, момче!
Ще броя до десет!
326
00:32:40,290 --> 00:32:43,290
Едно!
Две!
327
00:33:38,500 --> 00:33:42,599
Какво, по дяволите, бе това?
- Фло бе права. Пълни психопати са.
328
00:33:42,633 --> 00:33:47,633
Не за тях, а ти.
На практика го молеше да те убие.
329
00:33:48,666 --> 00:33:52,765
Наречи го благородна жертва.
- Стига глупости. Ако не бях дошла,
330
00:33:52,799 --> 00:33:57,799
щеше да си мъртъв.
- Това… не е вярно. Имах план.
331
00:33:57,833 --> 00:34:01,833
Добре…
И какво… щеше да направиш?
332
00:34:05,133 --> 00:34:09,133
Знаеш ли, щях да имам план,
ако се беше стигнало дотам.
333
00:34:09,166 --> 00:34:12,265
Винаги измислям нещо.
334
00:34:14,125 --> 00:34:17,125
Какво става с теб?
335
00:34:19,370 --> 00:34:22,469
Знаеш, че можеш да ми кажеш.
336
00:34:22,500 --> 00:34:26,500
Да.
Да, знам.
337
00:34:28,041 --> 00:34:30,041
Е?
338
00:34:35,750 --> 00:34:40,250
За Бога, дори не знам защо
се притеснявам. Хайде. Да тръгваме.
339
00:34:43,430 --> 00:34:47,430
Не се връщам там. Да си го запазят.
- Намерила си Огледалото?
340
00:34:47,460 --> 00:34:50,559
Заключено. Вероятно ще го премести.
341
00:34:50,590 --> 00:34:54,189
С Карвър не бива да им се размине.
- Мамка му.
342
00:34:54,220 --> 00:34:56,220
Какво?
343
00:34:56,250 --> 00:35:00,349
Карвър! Той ще получи бележката ти,
а Джордж е сам вкъщи.
344
00:35:00,380 --> 00:35:03,479
Сега вече ще вземем такси.
345
00:35:15,750 --> 00:35:18,849
Казахте полунощ!
- Не изчака, нали?
346
00:35:18,880 --> 00:35:21,979
Да. Къде е Огледалото?
Къде бяхте?
347
00:35:22,010 --> 00:35:25,010
Ще ти кажа по-късно.
348
00:35:25,240 --> 00:35:28,240
Кой е това?
349
00:35:40,440 --> 00:35:43,440
Карвър е.
- Кой е Карвър?
350
00:35:43,470 --> 00:35:46,470
Партньорът на Дани.
351
00:35:59,750 --> 00:36:04,349
Боже мой.
- Луси, извикай линейка веднага.
352
00:36:06,833 --> 00:36:09,932
Боже. Кой ти причини това?
353
00:36:10,966 --> 00:36:14,565
Костно стъкло.
- Какво каза той?
354
00:36:14,599 --> 00:36:19,599
Костно стъкло? Какво означава това…
Какво означава това? Огледалото ли е?
355
00:36:19,633 --> 00:36:24,232
Седем. Не едно.
- Седем какво?
356
00:36:24,266 --> 00:36:27,365
Погледна ли в него?
357
00:36:27,870 --> 00:36:30,870
Какво видя?
358
00:36:30,900 --> 00:36:34,499
Ужасни неща.
359
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
Ела с мен.
360
00:36:40,033 --> 00:36:43,132
Къде? Къде… накъде?
361
00:36:43,166 --> 00:36:45,265
Какво чу?
362
00:36:45,299 --> 00:36:49,299
Той… иска да отидем с него.
363
00:36:49,900 --> 00:36:51,900
Луси…
364
00:36:52,708 --> 00:36:55,708
Той е мъртъв.