1 00:00:23,963 --> 00:00:29,595 Не изкупваш греховете си в църквата, а на улиците. 2 00:00:31,362 --> 00:00:35,240 Всичко останало е глупост, и ти го знаеш. 3 00:01:54,210 --> 00:01:58,731 КОВАРНИ УЛИЦИ 4 00:03:43,882 --> 00:03:49,348 Какви ги вършиш, бе?! Няма да се друсаш в моя бар! 5 00:03:58,981 --> 00:04:02,693 Запомних те! Да не съм те видял повече тук! 6 00:04:03,611 --> 00:04:07,740 Казах ти да не шиткаш тая гадост в бара ми! 7 00:04:07,823 --> 00:04:11,160 Нищо не съм шиткал! 8 00:04:11,244 --> 00:04:15,373 Джордж, защо спиш?! - Нищо не съм направил. 9 00:04:20,128 --> 00:04:22,255 ТОНИ 10 00:04:36,853 --> 00:04:40,523 Размърдайте се. 11 00:05:03,215 --> 00:05:07,592 Какво е това? Още дрога ли? - Не, германски обектив. 12 00:05:07,676 --> 00:05:11,723 Получих две пратки. Супер са. - Не върши работа. 13 00:05:11,807 --> 00:05:16,644 Как така? Това е най-добрият телескопичен обектив. 14 00:05:16,727 --> 00:05:21,107 Не е германски, а японски. И не е обектив, а адаптер. 15 00:05:21,191 --> 00:05:26,321 Купил си две пратки японски адаптери, а не обективи. 16 00:05:27,781 --> 00:05:29,866 Японски адаптери ли? 17 00:05:29,950 --> 00:05:32,369 МАЙКЪЛ 18 00:05:54,557 --> 00:05:57,728 ДЖОНИ БОЙ 19 00:06:12,658 --> 00:06:15,286 ЧАРЛИ 20 00:06:15,746 --> 00:06:21,543 Боже, не съм достоен за плътта Ти, не съм достоен за кръвта Ти. 21 00:06:23,295 --> 00:06:27,133 Та значи излизам от изповед... 22 00:06:29,551 --> 00:06:35,549 Свещеникът ми заръча да кажа 10 пъти "Аве Мария" и "Отче наш". 23 00:06:36,434 --> 00:06:42,107 Следващата седмица ще ме накаже със същото. 24 00:06:42,190 --> 00:06:45,692 Знаеш какво мисля по въпроса. 25 00:06:45,776 --> 00:06:49,822 За мен това са само думи. 26 00:06:49,906 --> 00:06:54,117 На другите може да им върши работа, но не и на мен. 27 00:06:54,200 --> 00:06:59,582 Искам да изкупвам греховете си по мой си начин. 28 00:07:00,542 --> 00:07:04,839 Ти какво мислиш? - Само болката има значение. 29 00:07:04,923 --> 00:07:07,966 Адската болка от пламъка на клечката, 30 00:07:08,050 --> 00:07:11,804 но увеличена милион пъти. Вечната болка. 31 00:07:11,887 --> 00:07:16,599 Човек не се занася с Вечността. Просто няма как. 32 00:07:16,683 --> 00:07:21,730 Болката и адът са 2 различни неща - едното го докосваш с ръка, 33 00:07:21,814 --> 00:07:23,942 другото - със сърцето си. Второто е душевна болка. 34 00:07:27,861 --> 00:07:33,117 И, знаеш ли, по-лоша е душевната болка. 35 00:08:52,991 --> 00:08:56,493 Чарли, ти си откачен. - Свещеникът ме научи. 36 00:08:56,576 --> 00:09:02,500 Супер. Знаеш ли и други номера? - Ще ти ги покажа, като научиш този. 37 00:09:13,554 --> 00:09:17,309 Тая е много готина. 38 00:09:17,392 --> 00:09:20,645 Повтарям, много е готина. 39 00:09:21,854 --> 00:09:26,026 Обаче е черна. Личи й от 100 километра, нали? 40 00:09:27,194 --> 00:09:32,031 Но това няма значение. Нали? 41 00:09:39,956 --> 00:09:44,752 Ето. - Страхотно. "Марлборо"?! 42 00:09:44,836 --> 00:09:48,590 Взех го на далавера, не мрънкай. 43 00:09:48,673 --> 00:09:52,469 Следващата седмица ще взема нещо по-хубаво. 44 00:09:52,552 --> 00:09:56,515 Ако не можеш да ги пушиш, продай ги. 45 00:09:56,599 --> 00:10:02,394 Не, за тази седмица ще ми стигнат. - Хубаво. Да си виждал Джони Бой? 46 00:10:02,478 --> 00:10:05,773 Не. Трябваше да дойде тук. 47 00:10:05,857 --> 00:10:09,736 Кой знае какво си е наумил. - Ще ми се да знам. 48 00:10:09,819 --> 00:10:13,156 Хлапето се опитва да ме прекара. 49 00:10:13,240 --> 00:10:17,286 Погрижи се да си връща борчовете. 50 00:10:18,078 --> 00:10:22,917 Никой няма да те прекара, Майкъл. Гарантирам ти го. 51 00:10:23,668 --> 00:10:28,882 Постави се на мое място. Каквото хлапето не върне, 52 00:10:28,965 --> 00:10:32,428 ще трябва да го взема от теб. - Правилно. 53 00:10:33,846 --> 00:10:39,475 Уговорката ми е с него, не с теб. - Прав си. Ще го стегна. 54 00:10:39,892 --> 00:10:44,522 Ще го стегнеш ли? Той до гуша е затънал в дългове. 55 00:10:51,363 --> 00:10:55,617 Стига толкова, сядай. Какво те прихваща? 56 00:10:55,867 --> 00:11:00,414 Госпожице! Палтото! - Не те разбирам, Чарли. 57 00:11:00,497 --> 00:11:04,710 Какво съм направил? - Защо се мъкнеш с тъпото хлапе? 58 00:11:04,794 --> 00:11:08,962 Той е абсолютен чекиджия. - Не се заяждай. 59 00:11:09,046 --> 00:11:14,094 Защо се занимаваш с него? - Поради семейни причини. 60 00:11:14,178 --> 00:11:17,847 И Джони е свястно хлапе. - Щом казваш. 61 00:11:18,848 --> 00:11:22,562 Чао. - Бъди здрав. 62 00:11:30,821 --> 00:11:34,324 Дайте й палтата си. 63 00:11:36,577 --> 00:11:40,538 Ако не възразявате, ще ги оставя при вас. 64 00:11:41,872 --> 00:11:46,127 Обаче гащите няма да ги оставям на гардероб. 65 00:11:47,964 --> 00:11:51,257 Ето го и него! 66 00:11:53,760 --> 00:11:57,889 Гащите на сърчица ли са? 67 00:11:57,973 --> 00:12:03,520 След вас, момичета. - Благодаря Ти, че ми отвори очите. 68 00:12:03,604 --> 00:12:07,566 Ти искаше изкупление и го изпрати през вратата. 69 00:12:07,649 --> 00:12:11,362 Играем по Твоите правила, нали? 70 00:13:07,253 --> 00:13:12,340 Джованино! - Запознайте се с тези красиви дами. 71 00:13:12,425 --> 00:13:15,762 Това са приятелите ми Чарли и Тони. 72 00:13:15,845 --> 00:13:19,307 Барът е на Тони. Това е... - Сара. 73 00:13:19,390 --> 00:13:23,936 Сара Клайн, нали? Сара Клайн, това е Тони. 74 00:13:24,019 --> 00:13:28,690 А ти как се казваше? Хедър Уайнтрауб, нали? 75 00:13:32,361 --> 00:13:36,700 Срещнах ги в Гринич Вилидж. В кафене "Бизар". 76 00:13:39,118 --> 00:13:42,332 Какво ще пиете? - Текила. 77 00:13:42,415 --> 00:13:45,292 Имаш ли текила? - Не. 78 00:13:45,375 --> 00:13:49,839 Няма значение. Ще ви поръчам нещо по-хубаво. 79 00:13:49,922 --> 00:13:54,342 Тони, сипи ни по едно "Джей енд Би". - Какво е това? 80 00:13:54,509 --> 00:13:58,430 Кое? - Това. На какво ти прилича? 81 00:14:00,183 --> 00:14:03,853 Откъде ги взе? - Кое? 82 00:14:03,936 --> 00:14:07,481 Тези! - Тези ли? 83 00:14:07,564 --> 00:14:12,069 Я ела отзад. - Какви ги вършиш? 84 00:14:13,863 --> 00:14:17,824 Излагаш ме, Чарли. И то пред момичетата. 85 00:14:17,907 --> 00:14:23,248 Извинете за грубостта ми, момичета. Г-н Чевало, заповядайте отзад, 86 00:14:23,331 --> 00:14:28,919 ако имате малко свободно време. - Викаш ме в задната стаичка ли? 87 00:14:29,086 --> 00:14:32,047 Определено. - След теб. 88 00:14:32,132 --> 00:14:35,175 Не, след теб. - Не, след теб. 89 00:14:35,259 --> 00:14:39,347 След теб. Мърдай! 90 00:14:39,430 --> 00:14:43,560 Тони, сипи им каквото искат. 91 00:14:43,644 --> 00:14:49,484 Тони, да пазиш момичетата от лешоядите. Разбрахме ли се? 92 00:14:50,484 --> 00:14:54,488 Какви ги вършиш? - В смисъл? 93 00:14:54,571 --> 00:14:59,701 Майкъл цяла вечер ми мрънка. Миналия вторник не си му платил. 94 00:14:59,785 --> 00:15:03,246 Глупости, платих му. - Платил ли си му? 95 00:15:03,330 --> 00:15:08,210 Естествено. Нима твърди, че не съм? Къде е тоя шибан лъжец? 96 00:15:08,294 --> 00:15:12,339 Платил си му, а? Миналата седмица ли?! 97 00:15:12,423 --> 00:15:16,844 Миналия вторник ли?! Той е тук. 98 00:15:16,928 --> 00:15:21,391 Къде е? Тук ли? И какво от това? 99 00:15:21,474 --> 00:15:25,020 Сега ще се разберем. 100 00:15:25,187 --> 00:15:28,190 Чакай малко. Прав си. 101 00:15:29,024 --> 00:15:32,275 Прав ли съм? - Миналия вторник ли? 102 00:15:32,358 --> 00:15:36,238 Вторникът от миналата седмица, дето предхожда следващия. 103 00:15:36,323 --> 00:15:42,369 Съжалявам, грешката е моя. Имах предвид по-предишния вторник. 104 00:15:42,453 --> 00:15:47,250 Не бива да лъжеш хората. Дадеш ли дума, удържай я. 105 00:15:47,334 --> 00:15:52,590 Толкова неща са ми на главата, че не мога да мисля и за вноските. 106 00:15:52,673 --> 00:15:58,262 Миналия вторник имах парите, но налетях на Джими Спаркс. 107 00:15:58,512 --> 00:16:04,519 От 4 месеца му дължах 700 кинта. Трябваше да му ги върна, нали? 108 00:16:04,603 --> 00:16:09,523 Трябваше да дам пари и на майка ми и останах само с 25 кинта. 109 00:16:09,607 --> 00:16:13,986 А ако знаеш какво стана днес... Още не мога да повярвам. 110 00:16:14,069 --> 00:16:18,407 Бях спечелил 600-700 долара в игра на "банкери и брокери". 111 00:16:18,491 --> 00:16:21,452 Знаеш ли го Джоуи Мидата? Джоуи Скали? 112 00:16:21,535 --> 00:16:25,373 И него го знам. - Не. Джоуи Скали е Джоуи Мидата. 113 00:16:25,457 --> 00:16:28,710 Това е един и същи човек. - Да. 114 00:16:28,793 --> 00:16:34,216 Та, както играех и бях напред с 600-700 кинта, 115 00:16:34,383 --> 00:16:38,927 изведнъж едно хлапе изкрещя, че копоите пристигат. 116 00:16:39,011 --> 00:16:44,017 Всички се разбягаха, аз гепих мангизите и духнах. 117 00:16:44,100 --> 00:16:48,187 После щях да им ги върна и да изляза от играта. 118 00:16:48,396 --> 00:16:52,567 Попаднах в двор и се оказа, че не знам къде съм. 119 00:16:52,651 --> 00:16:56,445 Не можех да намеря изход, все едно бях в клетка. 120 00:16:56,529 --> 00:17:01,577 Върнах се обратно и хлапето каза, че тревогата била фалшива. 121 00:17:01,661 --> 00:17:05,247 Представяш ли си? Щях да го пречукам. 122 00:17:05,914 --> 00:17:09,669 Направо превъртях! Идеше ми да убия хлапето! 123 00:17:09,836 --> 00:17:13,129 Продължихме играта и изгубих 400 кинта. 124 00:17:13,212 --> 00:17:17,676 И Франки Кокала беше там. На него му дължа 1300 бона. 125 00:17:17,759 --> 00:17:22,722 Заради него не мога да си покажа носа на ул. "Хайстър". 126 00:17:22,806 --> 00:17:28,312 Та той видя, че губя. Потупа ме по рамото и каза... 127 00:17:28,395 --> 00:17:33,818 Потупа ме ей така, като ястреб: "Губиш, върни ми част от парите." 128 00:17:33,901 --> 00:17:38,823 Викам му: "Остави ме пак да спечеля, имам дългове." 129 00:17:38,906 --> 00:17:44,493 Той ми вика: "Не ме грее. Парите!" Дадох му 200 долара, 130 00:17:44,577 --> 00:17:48,916 изгубих играта и си тръгнах. Ще ти разкажа историята накратко. 131 00:17:48,999 --> 00:17:52,294 Знам, че не ти се слуша цялата. 132 00:17:52,377 --> 00:17:58,593 Отидох в "Каплин" и си купих тази вратовръзка и ризата. 133 00:17:58,676 --> 00:18:02,472 Майкъл не го е грижа за проблемите ти. 134 00:18:02,555 --> 00:18:06,185 Как може да пазаруваш, като имаш дългове? 135 00:18:06,268 --> 00:18:12,524 Ще му платя следващата седмица. - Колко имаш тук? 136 00:18:12,608 --> 00:18:16,571 Около 40 долара. Какво правиш? 137 00:18:19,615 --> 00:18:23,284 Имам към 40 долара, не повече. 138 00:18:26,913 --> 00:18:31,377 Защо ме удари? - Задържам ги до следващата вноска. 139 00:18:31,460 --> 00:18:35,506 Тук са малко повече от 40. Сбърках. - Да бе. 140 00:18:35,589 --> 00:18:39,469 Кълна се в майка ми, че следващата седмица 141 00:18:39,552 --> 00:18:43,515 ще ти подпиша чек. Кълна се в Господ. 142 00:18:43,598 --> 00:18:46,351 Ще дадеш 110 кинта на Майк. 143 00:18:46,434 --> 00:18:50,645 Не ме оставяй без пари. Иначе няма как да опънем мадамите. 144 00:18:50,728 --> 00:18:55,818 Те се будалкаха с някакви типове. 145 00:18:55,902 --> 00:19:00,906 Оная Уайнтрауб е истински трепач. Ще я скъсам от чукане. 146 00:19:01,949 --> 00:19:06,038 Тези ти стигат. - Недей така, дай още 5 кинта. 147 00:19:08,707 --> 00:19:13,337 Ще хапнем ли китайско? - Гледай да ти стигнат. 148 00:19:13,422 --> 00:19:18,008 Ти коя искаш? - А ти? Аз харесвам Уайнтрауб. 149 00:19:18,091 --> 00:19:22,222 Коя е тя? Онази отляво ли? - Твое ляво или мое? 150 00:19:23,221 --> 00:19:26,767 Застанали сме по един и същи начин. - Няма значение. 151 00:19:26,850 --> 00:19:31,271 Момичета, имахме малко работа, но я свършихме. 152 00:19:32,022 --> 00:19:36,152 Направи ми услуга и ми го пиши в сметката, 153 00:19:36,235 --> 00:19:40,323 че изникнаха неочаквани разходи. Разбираш ли? 154 00:19:40,406 --> 00:19:45,620 В голямата или в малката сметка? - В малката, 155 00:19:45,704 --> 00:19:51,210 за да балансира голямата. - За да се изравнят ли? 156 00:19:52,169 --> 00:19:58,758 Джоуи, откъде намери тези мъниста? - Мен няма ли да ме почерпиш? 157 00:19:58,842 --> 00:20:02,220 Отдавна не сме се виждали. - Няма да те черпя ли? 158 00:20:02,303 --> 00:20:05,556 А мечката дриска ли в гората? 159 00:20:09,394 --> 00:20:12,898 Тони, сипи му едно двойно. - Забравихме си очите. 160 00:20:12,982 --> 00:20:17,027 Знам какво ще кажеш, но не плащам аз. 161 00:20:17,111 --> 00:20:22,325 Във вторник ще ти се издължа. Кълна се в майка ми и в Бог. 162 00:20:24,369 --> 00:20:29,081 Само недей да шикалкавиш, Джони. - Няма, обещавам. 163 00:20:29,164 --> 00:20:33,293 Не се тревожи, точен съм. Ела да пийнем. 164 00:20:33,961 --> 00:20:38,508 Господа, за кралицата! - За кралицата! 165 00:20:42,470 --> 00:20:47,976 Знаете ли какво казала тя? "Ако имах топки, щях да съм крал." 166 00:21:01,240 --> 00:21:05,201 Казаха ми, че си тук, и наистина си тук. Как си? 167 00:21:05,285 --> 00:21:09,414 Как върви учението? - Добре. А ти как я караш? 168 00:21:09,497 --> 00:21:13,208 Досега оправях фризера в мазето. 169 00:21:13,293 --> 00:21:18,715 Кажи на чичо си, че нищо не ми остана за седмичната вноска. 170 00:21:20,051 --> 00:21:25,974 Говори с Джовани, не с мен. - Ще му припиша заведението. 171 00:21:26,058 --> 00:21:29,561 Знаеш, че той предпочита да му върнеш заема. 172 00:21:29,644 --> 00:21:34,024 Чичо ти е добър човек. Ще получи или парите, или ресторанта. 173 00:21:34,108 --> 00:21:40,612 Сега мога да му предложа ресторанта. И бездруго партньорът ми изчезна. 174 00:21:40,697 --> 00:21:45,034 Къде е Гропи? - Дори жена му не знае. 175 00:21:45,117 --> 00:21:48,788 Защо да ми пука, щом на него не му пука? 176 00:21:50,248 --> 00:21:53,543 Много ти благодаря, Натали! 177 00:22:32,251 --> 00:22:36,295 Как си? - Благодаря, добре. 178 00:22:37,797 --> 00:22:41,217 Къде беше снощи? 179 00:22:41,300 --> 00:22:46,180 Ако питаш за престрелката, бях там. - Не, не си бил. 180 00:22:47,766 --> 00:22:51,478 Да, сигурно съм се объркал. - Именно. 181 00:22:53,522 --> 00:22:59,111 Е? - Мисля, че Оскар ни играе театър. 182 00:22:59,611 --> 00:23:04,950 Не можел да си плаща вноските и партньорът му изчезнал. 183 00:23:06,910 --> 00:23:11,582 Какво да го правя? - Нищо. 184 00:23:11,666 --> 00:23:16,085 Ресторантът наистина не върви. - Мога ли да помогна? 185 00:23:16,169 --> 00:23:19,799 Да, като изчакаш. 186 00:23:19,882 --> 00:23:24,093 Не бъди нетърпелив. Харесваш ли ресторантите? 187 00:23:24,177 --> 00:23:27,432 Да. 188 00:23:28,266 --> 00:23:32,062 Имам страхотна тоалетна хартия. 189 00:23:32,145 --> 00:23:37,568 Тоалетна хартия ли? Глупости, предлагам ти стока. 190 00:23:37,777 --> 00:23:40,737 Тоалетната хартия е от армията. 191 00:23:40,821 --> 00:23:45,702 И от армията ли започна да крадеш? - Ще ви я дам на добра цена. 192 00:23:45,785 --> 00:23:50,205 Крадеш от армията на САЩ?! - Вие ли продавате фойерверки? 193 00:23:50,288 --> 00:23:53,917 Какво търсите? - Фойерверки. 194 00:23:54,084 --> 00:23:59,798 Продажбата им е незаконна. - В китайския квартал няма. 195 00:23:59,881 --> 00:24:03,344 Имаме 40 долара. - Защо не казахте веднага? 196 00:24:03,427 --> 00:24:06,805 За 40 долара... - Няма да ги харчим всичките. 197 00:24:06,888 --> 00:24:11,686 Свястна стока ли искате, или боклук? - Произведена е в Мериленд. 198 00:24:11,769 --> 00:24:14,856 Знаете ли какво значи това? - Че е свястна. 199 00:24:14,939 --> 00:24:20,485 Ще идем с твоята кола. Елате. - Имате ли искрящи? А бомбички? 200 00:24:20,568 --> 00:24:23,489 Имате ли ракети? - Да. 201 00:24:23,572 --> 00:24:27,409 А жени? - Ти какво, зевзек ли си? 202 00:24:27,493 --> 00:24:30,746 Тези били зевзеци, Тони. 203 00:24:39,464 --> 00:24:42,551 Хубава кола. 204 00:24:42,635 --> 00:24:47,765 Сигурно е доста скъпа. - Трябва да я постегнеш. 205 00:24:49,600 --> 00:24:53,353 За празника ли дойдохте? - Да. 206 00:24:53,436 --> 00:24:56,939 Сега ще ви оставим на онзи ъгъл. 207 00:24:57,190 --> 00:25:02,487 После ще се върнем да ви вземем. - Не може ли да дойдем с вас? 208 00:25:02,655 --> 00:25:05,699 Не може, бизнесът си е добър. 209 00:25:05,783 --> 00:25:11,747 Ще се върнем след около 30 минути. Чакайте малко! А парите? 210 00:25:11,830 --> 00:25:16,335 Приемаш ли чекове? - Чекове ли? А бе вие откъде сте? 211 00:25:16,419 --> 00:25:20,048 От Ривърдейл. - Там може и да приемат чекове, 212 00:25:20,131 --> 00:25:24,844 но тук работим с пари в брой. Имате ли налични, или не? 213 00:25:28,806 --> 00:25:32,643 Чакайте ни там и си трайте. 214 00:25:38,525 --> 00:25:43,988 Чекове? Ти приемаш чекове, нали? - Да. Колко взехме? 215 00:25:44,072 --> 00:25:49,079 Не знам, чакай да видя. Ще ги преброя. 216 00:25:49,162 --> 00:25:53,749 1, 2, 3, 4, 5... 10, 15. 217 00:25:53,833 --> 00:26:00,171 Я виж ти, хлапетата ни прекараха. Дали са ми само 20 долара. 218 00:26:00,255 --> 00:26:03,883 Ето. Тази петачка е за теб. 219 00:26:04,051 --> 00:26:07,721 Не, по-добре да ти напиша чек. - Слизай. 220 00:26:07,805 --> 00:26:11,016 Добре де, вземи петте кинта. - Дай. 221 00:26:11,100 --> 00:26:16,356 Хайде да идем на кино. Ти черпиш. - Спри тук. Ето го. 222 00:26:19,400 --> 00:26:25,323 Качи се при нас! Ела тук! - До утре. Умната, Франки. 223 00:26:28,284 --> 00:26:31,162 Какво става? - Ужилихме две хлапета. 224 00:26:31,246 --> 00:26:34,080 Колко? - 20 долара. 225 00:26:34,163 --> 00:26:38,253 Ами да идем на кино. - Той ще купи билетите. 226 00:26:38,336 --> 00:26:42,089 Какви ги говориш? Това са ми оборотни пари. 227 00:26:55,730 --> 00:27:00,026 Дано ви е забавно, защото това ми струва доста пари. 228 00:27:00,109 --> 00:27:04,322 Разкарай си израстъците от мен! Остави ме на мира! 229 00:27:04,406 --> 00:27:08,909 Млъкни, пречиш ми да гледам. - Ще извикам разпоредителя, 230 00:27:08,992 --> 00:27:12,915 за да те изхвърли от киното! - Хубаво, извикай го. 231 00:27:13,040 --> 00:27:16,083 Тоя е педал. - Ти си педал! 232 00:27:24,884 --> 00:27:28,930 Така е по-хубаво, нали, Чарли? Улиците се изпразниха. 233 00:27:29,014 --> 00:27:33,977 Заради проклетия празник не можехме да мръднем в квартала. 234 00:27:34,061 --> 00:27:37,355 Зарежи празника. Помни, че аз ще говоря. 235 00:27:37,439 --> 00:27:40,649 Винаги ти говориш. - Не се занасяй. 236 00:27:40,732 --> 00:27:44,154 Джими иска да уредя въпроса. - Колко му дължат? 237 00:27:44,237 --> 00:27:48,282 200 кинта. - Тоя не се е къпал от цяла вечност. 238 00:27:48,365 --> 00:27:53,413 Но сигурно ще стане съдия. - Къде е срещата? 239 00:27:53,496 --> 00:27:58,209 В билярдната зала. - На ул. "Кинг". 240 00:27:59,043 --> 00:28:05,008 Казвайте накъде, не знам пътя. - Като светне зелено, завий надясно. 241 00:28:06,844 --> 00:28:12,056 Следващия път Джими няма да залага извън квартала. 242 00:28:13,475 --> 00:28:16,894 Джони, разкарай дъртака от колата. 243 00:28:21,108 --> 00:28:24,402 Познавам момчетата, няма да го прекарат. 244 00:28:24,486 --> 00:28:28,156 Откъде знаеш? - Просто си затваряй устата. 245 00:28:28,240 --> 00:28:31,785 Нищо няма да казваш. - Нищо не казвам. 246 00:28:31,869 --> 00:28:35,164 Къде е той? - Ей там. 247 00:28:37,500 --> 00:28:42,088 Заложих на комбинация 2-35, защото сънувах дядо ми. 248 00:28:42,171 --> 00:28:45,548 Колко заложи? - Аз какво ти казах? 249 00:28:47,843 --> 00:28:52,556 Кларк, виждал ли си Джоуи Гатучи? - Да, той е отзад. 250 00:28:52,640 --> 00:28:58,562 Номерът на погребалното бюро беше 2-35. Затова заложих на него. 251 00:28:58,647 --> 00:29:02,358 Джоуи! - Гледайте, свети Чарлз! 252 00:29:02,442 --> 00:29:06,614 Благослови ни! - Стани, моля те. 253 00:29:06,697 --> 00:29:10,242 Това е приятелят ми Тути. 254 00:29:13,287 --> 00:29:18,082 С това няма да загубиш. - А Муши? 255 00:29:19,167 --> 00:29:22,754 Муши, Холивуд ти е в кърпа вързан! 256 00:29:24,088 --> 00:29:28,928 Благослови щеките. И топките ми. 257 00:29:29,011 --> 00:29:33,348 Благослови топките му. - Как я караш, Джоуи? 258 00:29:33,432 --> 00:29:37,311 Бива. - Свалил си няколко тона. 259 00:29:37,395 --> 00:29:40,731 Какво те води насам, Чарли? 260 00:29:41,441 --> 00:29:46,029 На 25-и заложих със Сали. - Не съм я чувал. 261 00:29:46,196 --> 00:29:49,407 Коя е Сали, по дяволите? 262 00:29:49,490 --> 00:29:53,953 Недей така, Джоуи, тук всички сме приятели. 263 00:29:57,873 --> 00:30:02,336 Имаш си добър приятел, Джими. - Чудесен. 264 00:30:02,420 --> 00:30:07,050 Май си я спомних. - Тоя е голям боклук. 265 00:30:07,133 --> 00:30:10,471 Що не млъкнеш? - Петък е натоварен ден, 266 00:30:10,554 --> 00:30:13,641 стават и грешки. - Знам, няма проблеми. 267 00:30:13,725 --> 00:30:19,771 Понякога и аз забравям разни неща. - Елате да пием по едно. 268 00:30:19,856 --> 00:30:22,525 Джими, довършете. - Кой черпи? 269 00:30:22,609 --> 00:30:24,776 Аз. 270 00:30:38,875 --> 00:30:43,087 Може ли да пия една бира, Джоуи? - Глупости, имам уиски. 271 00:30:43,170 --> 00:30:46,799 Гърлото ми е пресъхнало. - Откъде е бомбето? 272 00:30:46,883 --> 00:30:52,014 Харесва ли ти? Струва 25 кинта. Откъде са маратонките? 273 00:30:53,056 --> 00:30:56,767 Струват 2 кинта. 274 00:30:56,850 --> 00:31:02,148 Намали музиката, нищо не чувам. - Дамите обичат да я слушат силно. 275 00:31:02,231 --> 00:31:06,235 Наричаш тия скокондрили "дами"? 276 00:31:06,318 --> 00:31:11,324 Какво му е на това хлапе, а? - Нищо ми няма, не ме мисли. 277 00:31:11,408 --> 00:31:14,995 Затваряй си устата. - Заради тоя задник ли? 278 00:31:15,078 --> 00:31:19,668 Няма да платим. - Защо? Нали пийваме? 279 00:31:19,751 --> 00:31:26,049 Защото тоя е шибан отворко. - Но аз нищо не съм казал. 280 00:31:26,132 --> 00:31:31,637 Ние не плащаме на отворковците. - Аз ли съм отворко? 281 00:31:32,971 --> 00:31:36,768 Какво значи "отворко"? - Не знам. 282 00:31:37,976 --> 00:31:42,315 Не можеш да ме наричаш "отворко". - Не мога ли? 283 00:31:43,774 --> 00:31:47,111 Мога! 284 00:31:57,956 --> 00:32:01,293 Недей, имам болна ръка! 285 00:33:27,089 --> 00:33:30,678 Какво те прихваща, Джоуи?! 286 00:33:46,108 --> 00:33:50,530 Може ли да си взема бомбето? А да се обадя на жената? 287 00:33:57,704 --> 00:34:00,999 Какво имаш тук? - Пила за нокти. 288 00:34:01,083 --> 00:34:05,421 Това е нож. - Не. Има клечка за зъби и... 289 00:34:05,504 --> 00:34:11,344 Дейвис, това е адски неловко. Не се знаем от вчера. 290 00:34:11,427 --> 00:34:14,755 Досега тук не е имало побоища. Те са мои приятели. 291 00:34:14,876 --> 00:34:18,956 Това е братовчед ми Чарли. - Братовчед ти? Откъде си? 292 00:34:19,267 --> 00:34:22,813 От Ийст Сайд. - Защо носиш нож? 293 00:34:22,896 --> 00:34:27,818 Не е нож, а клечка за зъби. Ето. - Дейвис, ела да поговорим. 294 00:34:27,901 --> 00:34:32,406 Какво търсят тези тук? - Искам да ти кажа нещо. 295 00:34:32,490 --> 00:34:37,121 Първо кажи за ножа. Ножът е много опасно оръжие. 296 00:34:37,204 --> 00:34:41,333 Знаеш ли с какво се наказва това? - Ще се разберем. 297 00:34:41,416 --> 00:34:44,336 Как? - Първо нека ти дам пари за бензин. 298 00:34:44,419 --> 00:34:48,965 Не се даваш лесно. Къде отивате? - В Ню Джърси. 299 00:34:49,048 --> 00:34:54,137 Ето, за теб и за партньора ти. - Ще ходим и във Филаделфия. 300 00:34:55,681 --> 00:34:59,851 Благодаря. - Аз ти благодаря, Дейвис. 301 00:35:02,020 --> 00:35:05,357 Джони, да вървим. 302 00:35:07,276 --> 00:35:12,322 И вече без такива изпълнения, ще се нараните. 303 00:35:12,406 --> 00:35:16,286 Разбрахме ли се? - Чао, Дейвис. 304 00:35:17,870 --> 00:35:21,873 Елате да пийнем по едно. Хайде, елате. 305 00:35:21,956 --> 00:35:26,712 Кои бяха тия тарикати? - За тях всеки ден е Коледа. 306 00:35:28,172 --> 00:35:32,216 Ще ти платим, Джими. Но не обичаме да ни притискат. 307 00:35:32,301 --> 00:35:35,513 Ние ли те притискаме? 308 00:35:35,596 --> 00:35:39,309 Да пием и да забравим за случая. - Точно така. 309 00:35:39,392 --> 00:35:43,022 Наздраве. - Наздраве. 310 00:35:47,984 --> 00:35:51,363 Ето ти парите. 311 00:35:52,532 --> 00:35:57,160 Не е нужно да ги броиш, точно са. - Преброй ги. 312 00:35:57,243 --> 00:36:02,541 Недей така, нали сме приятели? - Не ме докосвай, боклук. 313 00:36:08,505 --> 00:36:12,093 Майната ви на всички! 314 00:36:16,263 --> 00:36:19,891 Да ви го начукам отзад! 315 00:36:19,976 --> 00:36:23,521 Елате пак, и ще видите какво ще ви се случи! 316 00:36:23,605 --> 00:36:25,673 Шибани боклуци! 317 00:36:31,237 --> 00:36:35,699 Гледайте как са го разкрасили. - Не пипай, боли ме. 318 00:36:35,782 --> 00:36:38,953 Тони, имаш ли с какво да го наложим? - Да. 319 00:36:39,036 --> 00:36:43,166 Искам да ви покажа нещо. - Джими Отворкото! 320 00:36:46,879 --> 00:36:50,466 Отпусни се, скъпа. 321 00:36:53,677 --> 00:36:57,974 Защо не бачкаш, Джорджи? - Стига, Тони. 322 00:36:58,057 --> 00:37:02,477 Да, върви да бачкаш. - Остави го на мира, Тони. 323 00:37:02,560 --> 00:37:05,898 Затвори вратата, Джордж. 324 00:37:05,981 --> 00:37:11,404 Преди да се погрижим за теб, ще ви покажа нещо. Гледайте. 325 00:37:17,785 --> 00:37:20,872 Откъде ги изкопа? - Адски са грамадни! 326 00:37:20,955 --> 00:37:24,751 А стига бе! - Красиви са. 327 00:37:24,833 --> 00:37:29,464 Това са пантери. Откъде ги взе? По колко месо ядат на ден? 328 00:37:29,548 --> 00:37:32,884 Трайте си, защото нямам разрешително. 329 00:37:32,967 --> 00:37:37,555 Само на мен позволяват да ги храня. Гледайте. 330 00:37:37,972 --> 00:37:43,769 Да не си им изтръгнал ноктите? Какво правиш, мамка му?! 331 00:37:43,852 --> 00:37:48,066 Да не си откачил?! - Тони, ти си превъртял! 332 00:37:48,149 --> 00:37:52,237 Шубета! Не се учудвам, че Италия загуби войната. 333 00:37:52,321 --> 00:37:55,366 Да, аз съм. - Внимавай. 334 00:37:55,450 --> 00:37:59,369 Исках да си взема тигър, но... 335 00:38:22,393 --> 00:38:26,231 Точно така, ти си добро момиче. 336 00:38:29,067 --> 00:38:32,654 Не хапи. 337 00:39:05,979 --> 00:39:11,569 Ти си страшно наивен. - В това е чарът ми. 338 00:39:11,653 --> 00:39:15,030 Голям чар, няма що. 339 00:39:16,281 --> 00:39:21,286 А помниш ли, когато се уедини? - Помня. Е, и? 340 00:39:21,369 --> 00:39:27,042 Докато се молеше, Чарли ми разказа история за свещеник, 341 00:39:27,125 --> 00:39:31,047 който давал колата си на една двойка, да се срещат. 342 00:39:31,130 --> 00:39:35,342 Те не се чукали преди сватбата, но 2 седмици преди нея 343 00:39:35,426 --> 00:39:41,599 решили да го направят. Отбили от пътя и започнали. 344 00:39:41,683 --> 00:39:46,602 Обаче един самосвал ги нацелил и ги убил и двамата. 345 00:39:52,109 --> 00:39:56,029 Сериозно? Ега ти късмета! - Чакай малко. 346 00:39:57,574 --> 00:40:01,453 Чарли смята, че е вярно. Казах му, че 2 години преди него 347 00:40:01,536 --> 00:40:06,459 и аз се уединих и свещеникът ми разказа същата история. 348 00:40:06,542 --> 00:40:10,420 Свещеникът беше друг, но историята - абсолютно същата. 349 00:40:10,503 --> 00:40:14,592 Чаткаш ли? - Да, историята е измислена. 350 00:40:16,177 --> 00:40:20,763 Да, но въпросът е там, че Чарли се разстроил. 351 00:40:20,847 --> 00:40:26,895 Той не разбира, че това е бизнес, работа, организация... 352 00:40:26,979 --> 00:40:31,274 Имаш лошия навик да скачаш от тема на тема. 353 00:40:31,358 --> 00:40:36,447 И никой не разбира какво говориш. Разстроих се, защото ме излъгаха. 354 00:40:36,530 --> 00:40:40,243 Аз пък никога няма да се уединявам. 355 00:40:40,326 --> 00:40:45,624 Защо им позволи да те излъжат? - Мислех ги за наши хора. 356 00:40:45,749 --> 00:40:49,961 Но ти никога не би могъл да ме разбереш. 357 00:40:50,044 --> 00:40:54,882 Искаш ли да ти го кажа в очите? Трябва да си като мен. 358 00:40:57,510 --> 00:41:01,054 Ти искаш да спасиш душата си. 359 00:41:10,982 --> 00:41:14,905 Барът е затворен, хлапе. - Чакам Джоуи. 360 00:41:16,071 --> 00:41:19,784 Хубаво, сядай. 361 00:41:43,349 --> 00:41:48,396 Отивам до тоалетната. - И какво, искаш да ти го държа ли? 362 00:41:53,944 --> 00:41:57,487 Вярно, Чарли, иди да му го държиш. 363 00:41:58,447 --> 00:42:02,993 Джордж, ще се задействаш ли? 364 00:42:03,078 --> 00:42:08,457 Ей сега, знаеш как е. Трябва да подредя столовете. 365 00:42:13,755 --> 00:42:17,968 Внимавай. - Този бар започва да ме потиска. 366 00:42:18,051 --> 00:42:22,806 Меко казано. - Такива трябва да ги изхвърляш. 367 00:42:23,765 --> 00:42:26,936 Иначе ти пада реномето. Чаткаш ли? - Да. 368 00:42:27,019 --> 00:42:29,690 Хубаво. - Глупости. 369 00:42:29,773 --> 00:42:33,900 Аз ли говоря глупости? А кой си мечтае за тигри? 370 00:42:33,984 --> 00:42:39,531 Стига сте се заяждали за тия тигри. Да се махаме оттук. 371 00:42:39,656 --> 00:42:44,996 Тони, затвори бара и да вървим. - Ще затворя, когато му е времето. 372 00:42:45,079 --> 00:42:48,958 Да вървим да хапнем нещо. - Все още имам клиенти. 373 00:42:49,041 --> 00:42:52,545 Не забравяй оня в тоалетната. 374 00:42:53,421 --> 00:42:57,092 Чарли, ела да се видиш. 375 00:42:59,011 --> 00:43:02,890 Не си ме докарал съвсем, но дерзай. Тъпанар. 376 00:43:05,181 --> 00:43:09,812 Ще играем ли, като затвориш? - Какъв е залогът? 377 00:43:09,896 --> 00:43:12,857 Боклук! - Недей така. 378 00:43:12,940 --> 00:43:18,864 Не можеш да си върнеш борчовете, но имаш пари за комар, а? 379 00:43:18,947 --> 00:43:24,578 Може ли да си толкова тъп? - Какви ги вършите?! 380 00:43:24,663 --> 00:43:28,167 Ние сме приятели! 381 00:43:29,292 --> 00:43:33,755 Какво те прихваща? И теб! - Ще ме нарича "боклук"... 382 00:43:33,838 --> 00:43:37,758 Достатъчно! - Шибан тъпак. 383 00:43:38,759 --> 00:43:41,845 Тъпак. - Да бе, тъпак съм. 384 00:43:41,929 --> 00:43:46,642 Защо не започнете да се замеряте със столовете? 385 00:43:47,977 --> 00:43:51,940 Отиваме ли да ядем? Стегни се, недей така. 386 00:43:52,023 --> 00:43:56,110 Извинявай. 387 00:43:56,194 --> 00:44:00,532 И ти извинявай. 388 00:44:00,615 --> 00:44:05,955 Ще хвърлим ли едни карти? - Не. 389 00:44:09,540 --> 00:44:13,628 Кой иска да играем? 390 00:44:14,838 --> 00:44:19,217 Майкъл, поне ти не ми отказвай. - Не искам. 391 00:44:20,384 --> 00:44:23,973 Не искаш... Големи сте спортсмени. 392 00:44:29,269 --> 00:44:33,024 Блекджек? 393 00:45:44,932 --> 00:45:48,810 Всички вън! Джордж, угаси лампите! 394 00:46:01,031 --> 00:46:04,952 Не бягайте! Разпръснете се! 395 00:46:07,538 --> 00:46:13,126 Не бягайте, само се разпръснете. Джордж, къде хукна? Не бягайте! 396 00:46:13,294 --> 00:46:16,965 Разпръснете се! Не бягайте! 397 00:46:18,174 --> 00:46:22,218 Джордж, къде отиваш? Къде е колата ти? 398 00:46:26,264 --> 00:46:30,685 Майкъл, качи ни при теб. Шофьор? 399 00:46:30,768 --> 00:46:34,732 Млъкни, стига си викал. Аз ще го помоля. 400 00:46:34,983 --> 00:46:39,153 Побързайте, момчета. - Майкъл, закарай ни. 401 00:46:39,320 --> 00:46:43,451 Изчезвайте! 402 00:46:43,534 --> 00:46:47,454 Разкарайте се! 403 00:47:04,221 --> 00:47:09,684 Съжалявам, момчета, но се уплашихме. - Само не викайте, става ли? 404 00:47:09,768 --> 00:47:13,648 Тия твои приятели ли са, Майк? - Поднасяш ли ме? 405 00:47:13,731 --> 00:47:19,404 Оня направо го направи на решето. - Явно е бил много фиркан. 406 00:47:19,486 --> 00:47:23,741 Статази! - Знаеш ли какво значи това, Сам? 407 00:47:23,824 --> 00:47:28,036 Звучи ми като нещо мръсно. - Какво ме зяпаш? 408 00:47:28,119 --> 00:47:31,499 Я ги изхвърли тия педали! - Да не си луд? 409 00:47:31,582 --> 00:47:35,085 Искаш да ги оставя пред бара на Тони ли? 410 00:47:35,169 --> 00:47:39,757 Ей, Бентън, виж го тоя пич! Здрасти, красавец! 411 00:47:39,840 --> 00:47:44,679 Накарайте го да млъкне. - Какъв е проблемът? 412 00:47:44,763 --> 00:47:48,934 Ужас, станахме за смях. - Сами, дръж се прилично! 413 00:47:49,018 --> 00:47:52,688 Няма! Защо да се държа прилично? 414 00:47:52,771 --> 00:47:56,108 Слизам! Не ме пипай! 415 00:47:56,192 --> 00:48:00,821 Я го виж тоя! Ей, скъпи, навит ли си ми? 416 00:48:01,071 --> 00:48:05,241 Искам да ти духам, мъжки! 417 00:48:10,872 --> 00:48:14,085 Млъкни, бе! - Изхвърлете ги от колата! 418 00:48:14,168 --> 00:48:17,922 Махайте се! Слизайте! - Не ме бутай. 419 00:48:18,840 --> 00:48:21,801 Защо да се махаме? - Изчезвай! 420 00:48:21,884 --> 00:48:25,472 Ама аз току-що се качих. - Да те няма! 421 00:48:25,554 --> 00:48:29,184 Животни! Какъв ви е проблемът? 422 00:48:30,477 --> 00:48:33,730 Къде отивате? - Просто карай, Майк. 423 00:48:33,812 --> 00:48:38,234 Чакайте малко! В моята посока ли сте, момчета? 424 00:48:48,578 --> 00:48:53,626 Гледай, Джони. Ченгетата имат такива. 425 00:48:53,709 --> 00:48:58,964 Да, едно ченге ме преби с такава. Помниш ли? 426 00:48:59,047 --> 00:49:02,460 Но ти се възстанови, нали? - Не. 427 00:49:03,594 --> 00:49:08,390 Направих се на боксова круша, за да се измъкнеш. 428 00:49:08,473 --> 00:49:12,603 Защото си тъп. Трябваше да избягаш с мен. 429 00:49:12,686 --> 00:49:16,940 Тъп съм, защото те прикрих. Така ли? - Кучи син! 430 00:49:20,278 --> 00:49:24,157 Ръката ми е болна! 431 00:49:24,240 --> 00:49:28,452 Какво правиш? - Джо Блек. Дължа му пари. 432 00:49:32,331 --> 00:49:36,461 Не е той. - Той е. Къде е? 433 00:49:36,545 --> 00:49:40,047 Сви зад ъгъла. - Отиде ли си? 434 00:49:40,130 --> 00:49:45,428 Да, ела. Сви зад ъгъла. Какво ти става? 435 00:50:07,075 --> 00:50:13,039 Не можеш да се прибереш в този вид. Ела у нас. 436 00:50:13,122 --> 00:50:17,543 Да вземем хляб от хлебарницата на чичо. 437 00:50:17,627 --> 00:50:21,380 Яд ме е за бомбето. - Дръж. 438 00:50:23,300 --> 00:50:27,429 Баба ти ще умре, нали? - Да. 439 00:50:28,513 --> 00:50:32,517 Ти обичаш ли я? - Че как иначе, нали ми е баба? 440 00:50:32,684 --> 00:50:36,814 Това нищо не значи. - Моля? Какво те прихваща? 441 00:50:36,897 --> 00:50:39,984 А теб какво те прихваща? 442 00:50:40,067 --> 00:50:44,572 Плюс това тя все още е жива, така че млъкни. 443 00:50:44,655 --> 00:50:50,995 Чарли, тук няма нищо за ядене. - Предупредих те. 444 00:50:51,078 --> 00:50:55,707 Няма нищичко. Ще ти кажа какво ще направим. 445 00:50:57,626 --> 00:51:01,089 Ще ида до леля. У тях винаги има много храна. 446 00:51:01,172 --> 00:51:07,554 Ще мина през аварийния изход. - Недей! Ще изплашиш братовчедка си. 447 00:51:07,639 --> 00:51:13,184 Вярно. Но ако припадне, ще можем да я погледаме. 448 00:51:13,268 --> 00:51:17,524 Не е смешно! Цял живот ли ще бъдеш чекиджия? 449 00:51:17,607 --> 00:51:23,028 Порасни най-сетне. Като ти се яде, почукай на вратата. 450 00:51:23,111 --> 00:51:28,492 Добре. Хайде да спим. - Къде си тръгнал в 6 ч. сутринта? 451 00:52:08,283 --> 00:52:11,744 Каза ли си молитвата? - Много смешно. 452 00:52:11,829 --> 00:52:15,625 Що не ме завиеш, скъпа? 453 00:52:27,970 --> 00:52:33,642 Тереза, снощи сънувах нас двамата. Трябва да ти разкажа съня. 454 00:52:33,726 --> 00:52:39,690 И двамата сме голи в някаква стая. Ти лежиш на голямо бяло легло. 455 00:52:39,773 --> 00:52:43,777 Тъкмо се каним да правим секс, когато аз се изпразвам. 456 00:52:43,861 --> 00:52:47,699 Само че изхвърлям кръв. 457 00:52:47,782 --> 00:52:53,622 Всичко оплесквам с кръв - теб, мен, ръцете ми, всичко. 458 00:52:54,623 --> 00:52:59,626 Не го намирам за смешно. - Жените нямат чувство за хумор. 459 00:52:59,709 --> 00:53:03,381 Аз съм жена. Харесваш ли ме? 460 00:53:03,464 --> 00:53:08,135 Разбира се. - Обичам те. 461 00:53:08,218 --> 00:53:11,931 Но аз не те обичам. - Ще видим. 462 00:53:12,015 --> 00:53:18,188 Ако изобщо някога се влюбя в теб, то няма да е скоро, повярвай ми. 463 00:53:18,272 --> 00:53:22,193 Защо? - Не мога да имам връзка с теб. 464 00:53:22,277 --> 00:53:25,320 Защо? - Защото си слива. 465 00:53:25,404 --> 00:53:30,577 Чакай, пошегувах се. - Къде се научи да говориш така? 466 00:53:30,661 --> 00:53:35,789 Ега ти шегата. - Не стой гола до прозореца! 467 00:53:35,873 --> 00:53:40,544 Някой ще те види! Ела тук, хайде. 468 00:53:40,628 --> 00:53:44,507 Хубаво тогава. Скочи през шибания прозорец. 469 00:53:45,049 --> 00:53:48,886 Не гледай. 470 00:53:48,969 --> 00:53:52,223 Не гледай, бе. - Не искаш да те гледам ли? 471 00:53:52,307 --> 00:53:55,769 Не искам. 472 00:54:15,287 --> 00:54:18,667 Знам какво правиш. 473 00:54:18,750 --> 00:54:22,296 Видях те! - Нищо не съм направил. 474 00:54:32,139 --> 00:54:36,186 Побъркана жена! Остави ме! 475 00:54:36,270 --> 00:54:39,730 Долу ръцете от мен! 476 00:54:42,774 --> 00:54:46,112 Ти направо ме убиваш. 477 00:54:46,278 --> 00:54:49,741 Наистина беше невероятно. 478 00:54:51,117 --> 00:54:57,165 Хлапето влезе в тоалетната и го гръмна, а оня тръгна към него. 479 00:54:57,249 --> 00:55:02,628 Адски се изплашихме. - И го убил, защото обидил Марио? 480 00:55:02,712 --> 00:55:07,468 А не по лични причини? - Хлапето е тъп алпинист. 481 00:55:07,968 --> 00:55:13,473 То уби човек, обидил възрастен мъж. Мисли, че така ще направи репутация. 482 00:55:13,556 --> 00:55:15,850 Тъп е също като Джони. 483 00:55:15,934 --> 00:55:20,104 Снощи той реши да влезе у вас за храна. 484 00:55:22,858 --> 00:55:26,987 Защо не го пусна? - Много смешно. 485 00:55:27,070 --> 00:55:30,866 Остави го, какви ги вършиш? 486 00:55:31,618 --> 00:55:35,163 Джони не знае за нас, нали? - Не. 487 00:55:35,246 --> 00:55:40,126 Никой не знае. Репутацията ти е неопетнена. 488 00:55:40,209 --> 00:55:45,423 Недей така, усмихни се. Нима ти иде да ме убиеш? 489 00:55:45,506 --> 00:55:49,177 Давай, убий ме. 490 00:55:52,555 --> 00:55:56,768 Вече можете да оправите стаята. - Имам само две ръце. 491 00:55:56,851 --> 00:56:01,064 Ами използвайте ги. - Престани. Извинявайте. 492 00:56:03,233 --> 00:56:07,196 Да знаеш, че имаш голяма уста. - Ами целуни я. 493 00:56:32,805 --> 00:56:37,227 Как си? Чичо отзад ли е? - Да, но в момента е зает. 494 00:56:38,562 --> 00:56:43,734 Чарли, днес заложи на 4-63. - Добре, благодаря. 495 00:57:04,838 --> 00:57:10,010 Казвам само, че той защити честта на Марио. 496 00:57:10,093 --> 00:57:15,641 Като обижда Марио, обижда и теб. - Какви ги говориш? 497 00:57:15,724 --> 00:57:20,312 Никой никого не е обиждал. Хлапето е било пияно. 498 00:57:20,396 --> 00:57:25,025 Не е било нужно да го застрелва. - Синът ми е постъпил справедливо. 499 00:57:25,108 --> 00:57:29,655 И без този си имаме достатъчно проблеми. 500 00:57:29,738 --> 00:57:34,744 Защо е защитил честта му? Не съм го искал от него. 501 00:57:35,745 --> 00:57:40,500 Изпрати го в Маями за 6 месеца или за година. 502 00:57:40,583 --> 00:57:45,839 После ще се опитам да му помогна. Но засега го махни оттук. 503 00:58:11,782 --> 00:58:15,953 Мразя слънцето, да идем на сянка. - Какво друго мразиш? 504 00:58:16,036 --> 00:58:19,915 Океана, плажа, слънцето... 505 00:58:21,792 --> 00:58:25,672 Тревата и дърветата. Мразя и жегата. 506 00:58:26,715 --> 00:58:31,259 А какво харесваш? - Спагети, сос за миди, 507 00:58:31,344 --> 00:58:35,806 планината, свети Франческо от Асизи, 508 00:58:37,099 --> 00:58:41,855 пиле с лимон и чесън. Джон Уейн. 509 00:58:41,938 --> 00:58:47,193 В Манхатън няма планина. - Харесвам и теб. 510 00:58:59,290 --> 00:59:03,126 Аз пък харесвам усамотението. 511 00:59:04,419 --> 00:59:10,634 Наистина ще наема онзи апартамент в покрайнините. 512 00:59:10,717 --> 00:59:16,348 Крайно време е да се изнесеш. - Да, вече не понасям нашите. 513 00:59:16,431 --> 00:59:20,978 Ще постъпиш правилно. Само се чудя какво чакаш още. 514 00:59:21,729 --> 00:59:25,358 Теб. 515 00:59:25,441 --> 00:59:29,821 В момента приключвам нещо и трябва да съм в квартала. 516 00:59:29,905 --> 00:59:34,284 От какво се боиш? - Що за въпрос? Не се боя. 517 00:59:34,367 --> 00:59:38,579 Като не се боиш от вашите, изнеси се. 518 00:59:39,289 --> 00:59:42,458 Аз си имам само квартала. - А аз? 519 00:59:42,542 --> 00:59:46,587 В момента кварталът и момчетата са най-важни за мен. 520 00:59:46,671 --> 00:59:50,676 Момчетата като братовчед ми Джони? - Не точно той. 521 00:59:50,759 --> 00:59:57,099 Дано, защото той е побъркан и побърква всички около себе си. 522 00:59:57,184 --> 01:00:01,603 Защо говориш така за братовчед си? - Майната му. 523 01:00:01,687 --> 01:00:06,819 Не говори така. Кой ще му помогне, ако не аз? 524 01:00:06,902 --> 01:00:11,488 Вече никой не се опитва. - Какво не се опитва? 525 01:00:12,489 --> 01:00:15,909 Да помага на хората. - Ти гледай себе си. 526 01:00:15,992 --> 01:00:20,957 Там ни е проблемът на всички. Свети Франческо го е осъзнал. 527 01:00:21,040 --> 01:00:24,794 Какво имаш предвид? - Той е знаел. 528 01:00:25,587 --> 01:00:29,466 Свети Франческо не е залагал. 529 01:00:29,632 --> 01:00:33,094 И аз не залагам. 530 01:00:52,906 --> 01:00:56,910 Как си, Дайен? - Добре. Извини ме. 531 01:00:56,994 --> 01:01:01,664 Знаеш ли, отдавна искам да поговорим. 532 01:01:01,748 --> 01:01:05,002 Извинявай. 533 01:01:05,211 --> 01:01:09,297 Шегата настрана, но наистина смятам... 534 01:01:10,715 --> 01:01:14,218 Наистина смятам, че си страхотна танцьорка. 535 01:01:14,301 --> 01:01:18,390 Добре. - Сериозно, много си добра. 536 01:01:18,473 --> 01:01:22,602 Знам. - Супер. 537 01:01:22,685 --> 01:01:28,025 След известно време ще си отворя собствен бар. 538 01:01:28,108 --> 01:01:32,320 Много по-хубав от този. В предградията. 539 01:01:32,404 --> 01:01:36,033 Ще бъде нещо като бар-ресторант. 540 01:01:37,535 --> 01:01:43,041 Ти ще бъдеш много подходяща за него. - Като танцьорка ли? 541 01:01:43,124 --> 01:01:47,376 Не, като управителка. - Управителка?! 542 01:01:47,627 --> 01:01:52,174 Да, ще посрещаш клиентите и ще ги водиш до масите им. 543 01:01:52,257 --> 01:01:56,178 Искаш ли после да поговорим по въпроса? 544 01:01:57,929 --> 01:02:02,143 На китайска храна? - На китайска храна. 545 01:02:04,604 --> 01:02:10,069 Тук ли да ви оставя? - Не, просто мини много бавно. 546 01:02:15,950 --> 01:02:23,206 Спри тук. Откачен. Върни ме там, откъдето ме взе. 547 01:02:23,289 --> 01:02:27,044 Съжалявам. - Добре. 548 01:02:37,596 --> 01:02:43,018 Откачи ли? Само това ти липсва - да те спипат с нея. 549 01:02:47,732 --> 01:02:53,111 Здрасти, Лу. Как си? - Добре, благодаря. 550 01:02:53,194 --> 01:02:57,992 Радвам се да ви видя. - И аз теб. Здрасти, Оскар. 551 01:03:23,352 --> 01:03:27,563 Ще седнем ли на нашата маса? 552 01:03:27,647 --> 01:03:31,276 Как си, Марио? Радвам се да те видя. 553 01:03:34,237 --> 01:03:38,825 Джовани, може ли да седна при вас? - Разбира се. 554 01:03:43,080 --> 01:03:45,875 Искам да поговорим. - За какво? 555 01:03:45,958 --> 01:03:50,629 За Гропи. - Знам. После ще говорим. 556 01:03:50,712 --> 01:03:56,636 Добре. Сега ли да сервирам шкембето? - Когато решиш. Благодаря ти. 557 01:04:02,308 --> 01:04:05,853 Тия политици са големи изнудвачи. 558 01:04:05,937 --> 01:04:10,983 Ако трябва да живеят почтено, ще измрат от глад. 559 01:04:12,402 --> 01:04:16,656 Те не са като нас, но знаят кога да ни търсят. 560 01:04:16,740 --> 01:04:19,827 Разбрах го още през войната. 561 01:04:19,952 --> 01:04:24,290 Чарли Лейки работеше за тях, отговаряше за доковете. 562 01:04:24,373 --> 01:04:28,544 И какво е направил? - Нищо, просто беше там. 563 01:04:30,339 --> 01:04:34,091 Същото казах и на баща ти преди 20 години. 564 01:04:34,174 --> 01:04:38,053 Но той не ме послуша. 565 01:04:40,681 --> 01:04:44,602 Ти все още се занимаваш с онова хлапе Джони Бой. 566 01:04:44,685 --> 01:04:49,107 Той е кръстен на мен. Красота, а? 567 01:04:49,190 --> 01:04:54,362 Но и Джони е малко луд, като твоя приятел Гропи. 568 01:04:54,487 --> 01:04:59,826 Знам, че се опитваш да му помогнеш, защото е роднина и т.н. 569 01:05:00,410 --> 01:05:04,206 Но гледай да не оплескаш работата. Свестните мъже 570 01:05:04,289 --> 01:05:09,418 работят със свестни мъже. Не го забравяй. 571 01:05:11,505 --> 01:05:17,219 Цялото му семейство си има проблеми. Братовчедка му, дето живее до вас... 572 01:05:17,302 --> 01:05:21,306 Тереза. - И тя нещо не е наред с главата. 573 01:05:21,390 --> 01:05:26,103 Не, болна е от епилепсия. - И аз това казах, че не е наред. 574 01:05:26,187 --> 01:05:30,525 Техните ми се оплакаха, че искала да живее сама. 575 01:05:30,650 --> 01:05:35,070 Какво да ги посъветвам? Да я заключат ли? Съчувствам им. 576 01:05:35,155 --> 01:05:41,368 Трябва да направя нещо. Ти живееш до тях, дръж ги под око. 577 01:05:41,451 --> 01:05:46,707 Но не се замесвай. - Чарли, разгледай ресторанта. 578 01:05:48,208 --> 01:05:51,379 Няма нужда. Идвал съм тук поне 50 пъти. 579 01:05:51,462 --> 01:05:56,927 Може и да си пропуснал нещо. Трябва да познаваш заведението. 580 01:06:09,315 --> 01:06:13,108 Господи! Ти си отвратителен! 581 01:06:16,947 --> 01:06:20,365 Как сме, Чарли? - Бива. 582 01:06:40,555 --> 01:06:43,934 Хубаво. 583 01:06:54,986 --> 01:06:58,448 Тереза! 584 01:06:59,282 --> 01:07:03,703 Слез долу. Ще те чакам долу. 585 01:07:09,416 --> 01:07:12,963 Какво има? - Ела. 586 01:07:14,798 --> 01:07:18,217 Да излезем навън. 587 01:07:26,350 --> 01:07:30,314 Какво има? - Довечера ще бъда зает. 588 01:07:32,024 --> 01:07:36,237 Това ли е всичко? Значи ще се видим в петък. 589 01:07:37,071 --> 01:07:41,201 И в петък ще бъда зает. 590 01:07:41,285 --> 01:07:46,373 В какъв смисъл? - Известно време няма да се виждаме. 591 01:07:46,581 --> 01:07:53,796 Не говори така. Защо? - Защото ще съсипеш всичко! 592 01:07:53,880 --> 01:07:57,091 Какво ще съсипя?! - Ще съсипеш... 593 01:07:59,468 --> 01:08:03,598 Извинете ни, г-жо Фуко. Влез вътре. 594 01:08:03,682 --> 01:08:09,479 Защо да съсипвам всичко?! - Тихо, че ще те перна през устата! 595 01:08:09,563 --> 01:08:15,484 Чичо ми повери ресторанта и трябва да стоя настрана от теб и от Джони. 596 01:08:15,569 --> 01:08:20,283 Той знае ли за нас? А за Джони и за борчовете му? 597 01:08:20,366 --> 01:08:24,034 Будалкаш ли ме? Естествено, че не знае. 598 01:08:24,368 --> 01:08:28,373 Той не разбира Джони. Джони има нужда от... 599 01:08:28,457 --> 01:08:31,542 Отговори ми! - Какво искаш от мен?! 600 01:08:31,626 --> 01:08:36,048 И ти ли мислиш като чичо си за мен? - Не! 601 01:08:36,716 --> 01:08:40,928 Искам да се виждаме. - От какво се страхуваш? 602 01:08:43,139 --> 01:08:47,561 Аз те обичам. - Недей. 603 01:08:47,645 --> 01:08:51,648 Какво? Ти обичаш ли ме? - Да. 604 01:08:59,948 --> 01:09:05,286 Да се махнем оттук. - Добре, но... 605 01:09:07,498 --> 01:09:12,836 Първо нека да поема ресторанта. После ще ни е по-лесно. 606 01:09:43,576 --> 01:09:47,289 Къде беше? - Наоколо. 607 01:09:47,372 --> 01:09:51,002 Чу какво стана с Гропи, нали? - Не. 608 01:09:51,920 --> 01:09:58,050 Оскар намерил партньора си. Гропи посетил майка си. 609 01:09:58,133 --> 01:10:02,512 Влязъл в стаята, където тя гледала телевизия, 610 01:10:02,595 --> 01:10:06,349 и казал "съжалявам". Нищо повече. 611 01:10:07,225 --> 01:10:12,522 После отишъл в другата стая и налапал дулото на пистолета. 612 01:10:13,649 --> 01:10:18,779 Какво ще кажеш, а? Този Гропи си беше малко луд. 613 01:10:24,368 --> 01:10:28,164 Какво има? - Не сега. 614 01:10:28,247 --> 01:10:33,169 Той не вижда ли, че разговаряме? - Изчакай ме отвън. 615 01:10:36,713 --> 01:10:40,969 Какво иска тоя? - Не знам, сигурно да поговорим. 616 01:10:41,052 --> 01:10:44,554 Изплю се на обувката ми. 617 01:10:44,637 --> 01:10:48,643 Как си, Майкъл? - Добре, но съм бесен. 618 01:10:48,727 --> 01:10:53,732 Тоя Джони... Чаках го достатъчно дълго. 619 01:10:54,816 --> 01:10:58,446 Виж, Майкъл... - Зарежи, няма смисъл. 620 01:10:58,529 --> 01:11:03,576 Той е абсолютен боклук. Търсих го в работата. 621 01:11:03,701 --> 01:11:08,830 Зарязал е и нея. - Те ли ти казаха? 622 01:11:08,913 --> 01:11:13,377 Как ще ми върне парите? - Говорих му, но... 623 01:11:16,297 --> 01:11:20,384 Какво повече мога да направя? - Не знам. 624 01:11:21,135 --> 01:11:26,181 Довечера ще се видим на партито и ще го вразумим. 625 01:11:26,266 --> 01:11:29,310 Става ли? - Добре. 626 01:11:29,394 --> 01:11:34,900 Не обичам да ме правят на глупак. Ти говореше с чичо си, но... 627 01:11:34,983 --> 01:11:41,821 Постави ме в неловко положение. - Извинявай, но говорехме по работа. 628 01:11:41,905 --> 01:11:46,619 Закъснявам за една среща. Довечера ще се видим, нали? 629 01:11:46,702 --> 01:11:50,580 Оценявам това, което правиш за мен. 630 01:12:16,274 --> 01:12:21,822 Чарли, пробвай я. Свирни, ако маншетите са ти дълги. Тони. 631 01:12:59,150 --> 01:13:03,615 Много е интелигентна. Ще учи в колеж за учителка. 632 01:13:06,409 --> 01:13:10,038 Бил съм с нея няколко пъти. 633 01:13:10,999 --> 01:13:14,709 Я да я видя. - Тя ще става учителка. 634 01:13:15,753 --> 01:13:18,757 Познавам я. - Така ли? 635 01:13:18,840 --> 01:13:23,760 Видях я да се целува с един негър. - В какъв смисъл "с негър"? 636 01:13:23,843 --> 01:13:29,516 С негър, с чернилка. - А в какъв смисъл се е целувала? 637 01:13:29,599 --> 01:13:33,854 В буквалния - нейните устни бяха върху неговите. 638 01:13:33,937 --> 01:13:37,483 Сигурен ли си? - Напълно. 639 01:13:42,863 --> 01:13:46,492 Не го вземай навътре. 640 01:14:06,345 --> 01:14:10,224 Дойдох да въдворя ред. Карл, уиски и сода. 641 01:14:10,308 --> 01:14:13,853 Бъди благословен. 642 01:14:18,400 --> 01:14:23,572 Ти ли си царят на евреите? Сам ли наричаш тъй себе си, 643 01:14:23,698 --> 01:14:27,492 или другите тъй те зоват? - Дали съм евреин? 644 01:14:27,576 --> 01:14:31,413 Моето царство не е от този свят. Как си, Джери? 645 01:14:39,296 --> 01:14:44,134 Това е за Джери, който воюва във Виетнам. 646 01:14:44,218 --> 01:14:50,850 И последва безсмъртните слова на Джон Гарфийлд "целни го в окото". 647 01:14:50,933 --> 01:14:55,438 Това е от момчетата. - Питиета за всички! 648 01:14:58,108 --> 01:15:01,651 Питиета за всички! 649 01:15:03,696 --> 01:15:06,782 Сипете по едно на всички! 650 01:15:07,242 --> 01:15:11,078 От него можеш да си ушиеш риза, Джери. 651 01:15:19,170 --> 01:15:22,634 Ще пием и ще правим простотии! 652 01:15:24,801 --> 01:15:28,389 Джордж, гледай сега. 653 01:15:29,598 --> 01:15:32,893 Подложи уста. 654 01:15:59,004 --> 01:16:04,051 Майкъл, тая вечер избирай само стари парчета. 655 01:16:04,134 --> 01:16:07,511 Само стари парчета. - Добре. 656 01:17:44,737 --> 01:17:50,075 Чарли, Фенерчето още го няма. - Той каза, че ще дойде. 657 01:17:50,159 --> 01:17:53,829 Ама го няма. Много хубаво, няма що. 658 01:17:57,667 --> 01:18:01,379 Ще дойде. 659 01:18:03,006 --> 01:18:08,261 Виж, засега ще ти дам 20 кинта. - Будалкаш ли ме? 660 01:18:08,429 --> 01:18:12,099 20 кинта не покриват лихвата дори за 2 часа. 661 01:18:12,183 --> 01:18:16,145 А тя стана вече почти 3000 долара. - 3000 ли? 662 01:18:17,188 --> 01:18:20,941 Начисляваш лихва 1800 на наш човек?! 663 01:18:22,067 --> 01:18:25,612 Защото веднъж е закъснял?! - Аз да не съм му баща? 664 01:18:25,696 --> 01:18:30,451 Защо не ми каза по-рано? - Това е бизнес, Чарли. 665 01:18:30,534 --> 01:18:34,997 Бъди реалист. Откъде ще ти намери 3000 долара? 666 01:18:35,081 --> 01:18:40,087 По-добре дай да измислим нещо. Нека са 1800. 667 01:18:40,170 --> 01:18:43,548 Обираш ме. - Не те обирам. 668 01:18:48,512 --> 01:18:51,680 2000 долара. 669 01:18:53,599 --> 01:18:58,397 Това вече е по-разумно. - Кълна се в Господ, 670 01:18:58,731 --> 01:19:03,818 че ако хлапето мисли да ме изиграе, ще му счупя краката. 671 01:19:04,987 --> 01:19:09,950 Ти просто не биваше да се замесваш. - Не ме поучавай. 672 01:19:10,033 --> 01:19:14,622 Ти се замеси, не аз. - Приличам ли ти на бунак? 673 01:19:15,747 --> 01:19:20,669 Следващия път ще го чакам при Тони. Ако Джони Бой не се появи, 674 01:19:20,753 --> 01:19:24,964 ще го намеря и ще му счупя краката. Бях ли ясен? 675 01:19:26,090 --> 01:19:29,553 Чух те. 676 01:19:34,391 --> 01:19:38,687 "Амин" ти казвам аз. Ти няма да мирясаш, 677 01:19:38,771 --> 01:19:42,358 дорде не ти се издължа докрай. 678 01:19:44,235 --> 01:19:48,240 Изглеждаш изморен, Майкъл. - Позна. 679 01:20:06,300 --> 01:20:09,844 Недей, Джери! 680 01:20:14,850 --> 01:20:18,771 Джери, успокой се! Сега си в САЩ! 681 01:20:58,770 --> 01:21:02,442 Потанцувай с мен. 682 01:21:24,714 --> 01:21:28,341 Харесва ли ти това парче? 683 01:22:01,794 --> 01:22:05,381 Чарли, някакво момиче те търси. 684 01:22:09,717 --> 01:22:14,556 Какво има? - Джони Бой е на покрива отсреща 685 01:22:14,639 --> 01:22:20,062 от половин час. Има и пистолет. - Спокойно. 686 01:22:21,439 --> 01:22:25,151 Стой тук. - Не искам. 687 01:22:25,234 --> 01:22:30,406 Стой тук. Тони? - Да, остани да пийнеш едно. 688 01:22:30,489 --> 01:22:34,409 Не искам питие. - Карл, сипи й едно. 689 01:22:34,493 --> 01:22:38,164 Ще пия "7 и 7". 690 01:22:40,083 --> 01:22:44,002 Чарли, оная откачалка е горе. 691 01:22:49,258 --> 01:22:53,637 Аз съм, Чарли! - Ще целна "Емпайър Стейт Билдинг"! 692 01:22:54,013 --> 01:22:57,601 Престани, глупако! 693 01:23:02,897 --> 01:23:07,110 Боби, стига си се занасял! 694 01:23:07,193 --> 01:23:10,489 Какъв е тоя пистолет? - 38-и калибър. 695 01:23:10,572 --> 01:23:16,285 Не е истински, нали? Какво го прихваща? Ще го сваля. 696 01:23:23,002 --> 01:23:27,672 По дяволите. Госпожо, съжалявам. Без да искам, кълна се. 697 01:23:27,756 --> 01:23:31,926 Ужасно съжалявам. - Да не си откачил?! 698 01:23:32,010 --> 01:23:35,680 Посраха се от страх. - Много смешно. Дай го. 699 01:23:35,764 --> 01:23:39,685 Целнах жената. - Какво те прихваща? 700 01:23:39,769 --> 01:23:43,398 Какво да ме прихваща? - Ще побъркаш Тереза. 701 01:23:43,481 --> 01:23:47,235 Не съм стрелял по хората, а във въздуха. 702 01:23:47,318 --> 01:23:51,863 Целнах оная жена отмъстително и със страст. 703 01:23:53,698 --> 01:23:58,494 Ти и откачените ти номера! - Шибани страхливци. 704 01:23:58,578 --> 01:24:03,626 Стана като в Батаан, а? Ей сега ще им го припомня. 705 01:24:04,377 --> 01:24:07,755 Ще събудя квартала с тая атомна бомба. 706 01:24:07,838 --> 01:24:11,886 Изгаси го! - Здравата ще ги изненадам. 707 01:24:33,865 --> 01:24:38,495 Ела да се скрием тук. - Не ще да се отвори. 708 01:24:38,579 --> 01:24:42,458 Стига си се занасял, влизай. 709 01:24:45,336 --> 01:24:52,469 Помниш ли, тук играехме на криеница. - По-добре кажи за миналата седмица. 710 01:24:52,552 --> 01:24:57,764 Защо не си ходил на работа? Толкова трудно ти я намерихме. 711 01:24:57,848 --> 01:25:01,936 Какви ги вършиш? - Бях болен, ръката ме болеше. 712 01:25:02,019 --> 01:25:05,355 Сега от тоя ритник ще те заболи и устата. 713 01:25:05,438 --> 01:25:10,111 Кълна ти се, бях болен, а и не ми харесва да товаря камиони. 714 01:25:10,194 --> 01:25:13,406 Не е нужно да ти харесва. 715 01:25:13,490 --> 01:25:17,453 Вбесява ме поведението ти. - А мен - твоето. 716 01:25:17,536 --> 01:25:21,624 Някога товарил ли си камиони? Не. А какво правиш? 717 01:25:21,707 --> 01:25:25,420 Знаеш само да говориш и нищо повече. 718 01:25:25,504 --> 01:25:29,756 И не дължа никому 2 бона, глупако. 719 01:25:32,675 --> 01:25:36,930 Навих Майкъл да ти опрости част от борча. 720 01:25:37,222 --> 01:25:41,685 Утре отиваш на работа, Джони. Иначе ще ти строша ръцете. 721 01:25:41,769 --> 01:25:47,525 Съжалявам, Чарли, наистина. Ценя всичко, което правиш за мен. 722 01:25:50,278 --> 01:25:55,158 Търсех логичен изход от тая каша. Не се вбесявай. 723 01:25:55,449 --> 01:25:59,538 И намери ли го? Да го чуем. 724 01:25:59,621 --> 01:26:05,876 Говори с чичо си. - Напълно би те устроило, нали? 725 01:26:06,669 --> 01:26:12,049 Но мен не ме устройва. Ако чичо разбере за тая работа... 726 01:26:14,052 --> 01:26:21,310 Просто така си мислех, нищо повече. - И аз ще го отнеса заради теб. 727 01:26:21,393 --> 01:26:26,691 В деня на плащането поне се появи при Тони. Разбра ли? 728 01:26:26,774 --> 01:26:31,362 Така Майкъл ще си помисли, че не го правиш на глупак. 729 01:26:31,447 --> 01:26:35,449 Не те моля, а ти заповядвам! - Добре. 730 01:27:28,213 --> 01:27:32,633 Да вървим. - Тръгваме ли вече? 731 01:27:32,716 --> 01:27:35,928 Да. 732 01:27:55,364 --> 01:27:58,910 Здрасти, късак. - Да го духаш. 733 01:27:58,993 --> 01:28:04,082 Късак, ти се мислиш за великан. - Какво искаш от мен? Говори с него. 734 01:28:04,165 --> 01:28:08,295 Довечера ще се видим с Джони Бой, нали? 735 01:28:08,378 --> 01:28:14,174 Ако хлапето не се появи, ще го намеря и ще го довлека тук. 736 01:28:14,341 --> 01:28:21,598 Ще вържа единия му крак за кадилака, другия - за форда, и ще го разчекна. 737 01:28:21,682 --> 01:28:24,728 Ще дойдем. - Дано. 738 01:28:24,812 --> 01:28:28,482 Не ме заплашвай, Майкъл. 739 01:28:31,527 --> 01:28:35,074 Госпожице! Извинете! 740 01:28:35,157 --> 01:28:39,035 Какво искате? - Да кажете на братовчед си Джони, 741 01:28:39,118 --> 01:28:44,291 че довечера има среща с Майкъл. - Вие му кажете. Той не живее тук. 742 01:28:44,374 --> 01:28:48,419 Той се мъкне тук непрекъснато. - Майната ти. 743 01:28:50,963 --> 01:28:54,508 Виж какво направи! 744 01:28:59,097 --> 01:29:03,101 Какви ги върша? - И патладжана, ако обичаш. 745 01:29:06,813 --> 01:29:10,233 Голяма уста имаш. - Разкарай се. 746 01:29:13,946 --> 01:29:17,742 Кажи му да дойде довечера. 747 01:29:57,407 --> 01:30:02,453 Сигурна ли си, че нищо не спомена? - Да, вече ти казах. 748 01:30:02,537 --> 01:30:08,960 Не мога да оставам тук дълго. Майкъл го търсеше. 749 01:30:10,336 --> 01:30:13,882 Какво става? - Нищо. 750 01:30:14,049 --> 01:30:18,262 Не ти вярвам. 751 01:30:18,345 --> 01:30:22,433 Кучият му син. - Какво? Какво каза? 752 01:30:22,516 --> 01:30:26,060 По-внимателно с ръцете! 753 01:31:06,228 --> 01:31:10,273 Какво мислиш, Чарли? 754 01:31:11,817 --> 01:31:16,279 Не разбираш ли какво означава този апартамент? 755 01:31:17,280 --> 01:31:22,869 След време ще се нанесеш и ти. - Стига с тоя апартамент! 756 01:31:23,704 --> 01:31:27,876 Имам си достатъчно грижи с твоя тъп братовчед! 757 01:31:27,959 --> 01:31:31,878 Изнасяй се, щом искаш, но мен не ме брой! 758 01:32:57,175 --> 01:33:02,848 Съжалявам, не го мисля наистина, но в момента ситуацията е сложна. 759 01:33:02,931 --> 01:33:06,727 Върви да си играеш с оня глупак. 760 01:33:07,437 --> 01:33:10,981 Това не е игра, Тереза. 761 01:33:21,283 --> 01:33:24,661 Къде беше? - Наблизо. 762 01:33:24,745 --> 01:33:30,251 Къде беше, кучи сине?! Млък! - Да, не вкарвай Чарли в беля. 763 01:33:30,334 --> 01:33:33,755 Не ми се прави на умник! Ще ме побъркаш! 764 01:33:33,838 --> 01:33:37,425 Какво те прихваща? - А теб какво те прихваща? 765 01:33:37,509 --> 01:33:41,679 Закъсня с час и половина. - Жалко. 766 01:33:41,763 --> 01:33:45,391 Забрави ли, че Майкъл ни чака? 767 01:33:46,433 --> 01:33:50,647 Братовчедка ти се поболя от притеснение. 768 01:33:53,732 --> 01:33:57,737 Жалко, нали, Тереза? 769 01:33:58,947 --> 01:34:03,284 Вече решихте ли кога ще е сватбата, деца? 770 01:34:03,367 --> 01:34:08,373 Не ми се прави на умен, Джони. - Но нали съм тъп? 771 01:34:08,456 --> 01:34:12,627 Толкова съм тъп, че се налага да ме наглеждаш. 772 01:34:14,338 --> 01:34:17,381 Какво ти е? Тереза? 773 01:34:17,464 --> 01:34:21,636 От какво се разстрои? Ти просто не разбираш Чарли. 774 01:34:21,719 --> 01:34:25,723 Той харесва всички и всички го харесват. 775 01:34:25,807 --> 01:34:28,851 Той е като политиците. - Отивам си вкъщи. 776 01:34:29,769 --> 01:34:34,107 Чакай, Тереза! Недей така. 777 01:34:34,191 --> 01:34:38,028 Не искам да разбия бъдещото щастливо семейство. 778 01:34:38,111 --> 01:34:42,283 Кълна се, че ако се изтървеш за тая работа... 779 01:34:43,116 --> 01:34:46,495 За коя работа? За вас двамата ли? 780 01:34:46,579 --> 01:34:51,875 Няма да кажа на леля и чичо. На тях изобщо не им пука. 781 01:34:51,959 --> 01:34:57,464 Няма да кажа дори на чичо ти. - Стига си ни дразнил. Ела тук. 782 01:34:58,255 --> 01:35:02,428 Какво? Нищо няма да кажа на Джовани. 783 01:35:02,595 --> 01:35:09,518 Отдавна искам да те питам нещо. Какво става, когато тя се възбуди? 784 01:35:09,602 --> 01:35:14,065 Получава ли припадък? Какво става, като се възбуди? 785 01:35:15,024 --> 01:35:19,947 Защо ме удряш? Повече да не си ми посегнал, копеле! 786 01:35:22,824 --> 01:35:27,286 Ще кажа на чичо ти. - Моля. Кажи му! 787 01:35:27,370 --> 01:35:32,376 Кажи му, и ще ти издера очите! - Ще те пречукам! 788 01:35:32,459 --> 01:35:36,130 Върви! Тереза?! 789 01:35:36,755 --> 01:35:41,969 Какво става?! Знаеш ли какво се прави? Джони! 790 01:35:42,052 --> 01:35:45,890 Откъде да знам? Тя е твое гадже, не мое. 791 01:35:45,973 --> 01:35:49,310 Ела тук! 792 01:35:56,107 --> 01:36:00,279 Знаете ли как да й помогнем? 793 01:36:00,362 --> 01:36:04,449 Нищо не съм й направил, тя получи припадък! 794 01:36:21,468 --> 01:36:26,057 Какво си направил за мен?! 795 01:36:26,933 --> 01:36:30,852 Нищо не си направил за мен, лайнар такъв! 796 01:36:30,936 --> 01:36:37,150 Ти си шибан негодник! - Престани! Не знаеш какво вършиш. 797 01:36:37,233 --> 01:36:42,739 Какво бил направил за мен! - Спаси се тази вечер, и ще видиш. 798 01:36:47,453 --> 01:36:50,832 Колко пари носиш на Майкъл? 799 01:36:50,915 --> 01:36:54,836 Николко. Имам някакви си 8 кирливи долара. 800 01:36:59,257 --> 01:37:05,679 Вземи тези 22. Ще дадеш на Майкъл 30. 801 01:37:05,763 --> 01:37:11,017 Ще задържа 11 долара за уикенда. После ще хапнем китайска храна. 802 01:37:11,101 --> 01:37:14,939 Вземи ги, глупако, помагам ти! Хайде! 803 01:37:15,022 --> 01:37:19,652 Стига си се цупил! - 30 долара са нищо. 804 01:37:19,736 --> 01:37:25,409 Трябва да говориш с чичо си. - Няма да говоря с него. 805 01:37:25,493 --> 01:37:29,455 Забрави. Силно ли те ударих? 806 01:37:42,467 --> 01:37:48,224 Закъсняхте повече от час. Но Майкъл каза, че ще се върне. 807 01:37:51,102 --> 01:37:54,939 Удари му едно. - Не ми се пие. 808 01:37:59,317 --> 01:38:02,906 Стига глупости. 809 01:38:05,700 --> 01:38:08,660 Къде отиваш? - До тоалетната. 810 01:38:08,743 --> 01:38:12,456 Спокойно, няма страшно. 811 01:38:20,089 --> 01:38:22,967 Каква е тая? - Еврейка. 812 01:38:23,051 --> 01:38:26,138 Откъде знаеш? - Ами погледни я. 813 01:38:26,221 --> 01:38:31,519 Не прилича на еврейка. - Всяка вечер идва с различен тип. 814 01:38:36,691 --> 01:38:43,113 Обичам те. Още откакто те видях да играеш волейбол с монахините. 815 01:38:44,239 --> 01:38:48,744 Безнадеждно съм влюбен. - Да си вървим. 816 01:38:48,828 --> 01:38:52,748 Разкарай се, аз оставам. 817 01:38:52,832 --> 01:38:57,962 Дамата очевидно не иска да си върви. - Не се меси в личен разговор. 818 01:38:58,046 --> 01:39:01,842 На тоя свят няма нищо лично. - Да си вървим. 819 01:39:01,925 --> 01:39:05,510 Няма да я пусна. - Пусни я. 820 01:39:05,595 --> 01:39:09,766 Хайде, спаси я. Давай. 821 01:39:11,226 --> 01:39:14,853 Да ти го начукам, нещастник такъв! 822 01:39:21,319 --> 01:39:25,532 Джойс! Може някоя вечер да поиграем бинго. 823 01:39:42,133 --> 01:39:48,430 Какъв е случаят, Джони? Накара ме да те чакам повече от час. 824 01:39:48,972 --> 01:39:52,684 Съжалявам, Майки, но трябваше да свърша нещо. 825 01:39:52,768 --> 01:39:57,064 Обаче ти нося пари. Не са много, но ти нося. 826 01:39:58,315 --> 01:40:03,405 Той има около 30 долара. Това са всичките му пари. 827 01:40:04,489 --> 01:40:07,617 Къде са останалите? - Да, къде са? 828 01:40:07,700 --> 01:40:11,495 Ами обърнах няколко, докато те чаках. 829 01:40:12,831 --> 01:40:16,627 Тони вече не ми дава на вересия. 830 01:40:20,045 --> 01:40:23,758 30 долара са си жива обида. 831 01:40:23,841 --> 01:40:27,636 Но ще ги взема заради Чарли. 10 долара? 832 01:40:30,431 --> 01:40:33,602 10 долара? 833 01:40:45,364 --> 01:40:49,954 Наистина си голяма работа. 10 долара за теб са нищо, а? 834 01:40:50,037 --> 01:40:54,457 Какво им е на парите? Знаеш ли какво, Майки, 835 01:40:54,873 --> 01:41:00,880 ти ще ме скъсаш от смях. Взел съм заеми от всички. 836 01:41:01,005 --> 01:41:05,259 Не съм ги върнал и вече не мога да взема от никого. 837 01:41:05,343 --> 01:41:08,638 От кого единствено мога да взема заем? От теб. 838 01:41:08,722 --> 01:41:15,812 Защото ти си единственият чекиджия, от когото мога да взема пари. Нали? 839 01:41:15,896 --> 01:41:20,735 Защото ти си такъв и за такъв те мисля - за чекиджия. 840 01:41:20,818 --> 01:41:24,071 Хилиш се, защото си пълен чекиджия. 841 01:41:24,154 --> 01:41:30,119 Ти си шибан чекиджия. Ще ти кажа и нещо друго. 842 01:41:30,202 --> 01:41:35,957 Прекарвам те, без да ми мигне окото, защото не ми пука за никого. 843 01:41:41,922 --> 01:41:46,094 Хайде де, грозник такъв! 844 01:41:47,054 --> 01:41:51,349 Ето какво ще получиш, лайнар такъв! 845 01:41:51,432 --> 01:41:55,436 Ха да те видим! Сега кой е голяма работа, а? 846 01:41:57,189 --> 01:42:01,442 И. К. - измаменото камилче! Тъп задник! 847 01:42:02,652 --> 01:42:06,115 Хайде де, скочи ми. - Не ти стиска да... 848 01:42:06,198 --> 01:42:10,410 Не ти стиска да стреляш. - Мислиш ли? Ела насам. 849 01:42:10,493 --> 01:42:14,205 Ще ти го завра отзад. 850 01:42:17,209 --> 01:42:21,547 Ей, задник, да го духаш! 851 01:42:23,173 --> 01:42:27,094 Тъпанар! Щеше ли да стреляш?! 852 01:42:27,178 --> 01:42:31,597 Ще те пречукам, Джони! Този път ти прекали! 853 01:42:34,351 --> 01:42:37,938 Вижте го големия мъжкар! 854 01:42:48,950 --> 01:42:52,663 Този път наистина прекали. 855 01:42:54,498 --> 01:42:58,126 Няма патрони. 856 01:42:58,210 --> 01:43:02,005 Прекали. - Разкарай го, докато е време. 857 01:43:02,090 --> 01:43:05,467 Скрий пистолета, Тони. Изхвърли го. 858 01:43:06,175 --> 01:43:11,640 Слушай, Тони, дай ми колата си. Трябва да се махнем оттук. 859 01:43:16,061 --> 01:43:21,108 Не обикаляйте наоколо. Идете на кино или нещо такова. 860 01:43:22,192 --> 01:43:25,904 Разбираш ли? - Може би. 861 01:43:29,532 --> 01:43:33,412 Получи това, което искаше. 862 01:44:11,826 --> 01:44:15,539 Качвай се. Качвай се в колата, Джон. 863 01:44:49,449 --> 01:44:53,368 Убиец. 864 01:45:10,053 --> 01:45:13,724 Добре ли си, Тереза? 865 01:45:13,849 --> 01:45:18,102 Съжалявам. Казах ти, че съжалявам. 866 01:45:21,021 --> 01:45:23,608 Загазил е. - Какво става? 867 01:45:23,692 --> 01:45:28,571 Здравата е загазил. Ще изчезнем за няколко дни. 868 01:45:29,114 --> 01:45:33,660 Трябват ми малко пари, за да стигнем до езерото Грийнууд. 869 01:45:33,744 --> 01:45:36,663 Ще дойда с вас. - Абсурд! 870 01:45:36,747 --> 01:45:40,667 Ще дойда. - Нямам време за глупости. 871 01:45:40,751 --> 01:45:43,587 Какво стана? - Няма значение. 872 01:45:43,670 --> 01:45:47,674 Трябва да говориш с чичо си. - Не. 873 01:45:48,801 --> 01:45:52,387 Какво е станало? - Нищо, стига си ме питала. 874 01:45:52,471 --> 01:45:56,225 И сега какво? Ще ме скриеш ли? - Именно. 875 01:46:00,686 --> 01:46:04,776 Тази вечер определено не мина добре. 876 01:46:04,859 --> 01:46:08,362 Но се опитвам да оправя нещата, Господи. 877 01:46:10,698 --> 01:46:13,869 Сам ли си говориш? 878 01:46:27,549 --> 01:46:32,887 Усили го. - Ами да, отиваме на купон. 879 01:46:32,970 --> 01:46:36,141 Ще се забавляваме! - В Бруклин ли отиваме? 880 01:46:36,224 --> 01:46:40,395 Защо не усилиш радиото? - Сериозно, знаеш ли пътя? 881 01:46:40,478 --> 01:46:44,858 Чарли, ти не знаеш пътя. Защо караш към Бруклин? 882 01:46:51,074 --> 01:46:54,285 Този ли е пътят? - Дали познавам Бруклин? 883 01:46:54,368 --> 01:46:57,745 Дали познавам джунглата? 884 01:47:12,637 --> 01:47:17,267 Гледай къде караш, бе! - Ти си откачен! 885 01:47:17,477 --> 01:47:21,020 Не видя ли светофара? - Светеше червено, нали? 886 01:47:21,104 --> 01:47:26,026 Намали малко. - А ти намали приказките, Тереза. 887 01:47:31,489 --> 01:47:34,368 Тоя е побъркан! - Ей, тъпанар! 888 01:47:34,451 --> 01:47:37,912 Сега е моментът. 889 01:47:44,253 --> 01:47:47,715 Залегнете! 890 01:50:30,382 --> 01:50:32,893 Всичко хубаво и Господ да ви благослови!