1
00:00:43,293 --> 00:00:47,005
Ето това можем да правим
по време на почивка.
2
00:00:48,048 --> 00:00:50,968
А не да изкачваме планини,
както искаш.
3
00:00:52,261 --> 00:00:54,304
Гъдел ме е!
4
00:00:55,514 --> 00:00:58,308
Искаш ли да спра?
- Не.
5
00:00:58,809 --> 00:01:01,228
Но е 06:15 ч.
- 06:15 ч?
6
00:01:02,354 --> 00:01:04,398
Трябва да тръгвам.
7
00:01:09,528 --> 00:01:11,572
Довечера ще сготвя.
8
00:01:32,259 --> 00:01:35,137
Не си го и помисляй.
Вали като из ведро.
9
00:01:46,982 --> 00:01:50,068
Чуй ме, заел съм се.
На западното крайбрежие още работят.
10
00:01:50,152 --> 00:01:52,946
Сега ще звънна на Кармайкъл
и ще сключим сделката.
11
00:01:55,782 --> 00:01:58,493
Такси!
Спокойно, не се тревожи.
12
00:01:58,619 --> 00:02:00,662
Внимавайте!
13
00:02:09,254 --> 00:02:14,259
АЗ ПРЕДИ ТЕБ
14
00:02:37,866 --> 00:02:42,955
Колко има в тези?
- 170 калории, вчера ги пробвахте.
15
00:02:43,580 --> 00:02:46,667
Ами тези?
- 220 калории.
16
00:02:47,793 --> 00:02:50,796
Но ако ги изядете прави,
са по-малко.
17
00:02:52,422 --> 00:02:56,385
Да ви ги опаковам ли?
Благодаря, Франк.
18
00:03:05,060 --> 00:03:07,396
Не мисля, че мога да го изям.
19
00:03:07,896 --> 00:03:10,899
Да ти го опаковам ли, Дафни?
Ще хапнеш по-късно?
20
00:03:25,747 --> 00:03:27,791
Много съжалявам.
21
00:04:02,701 --> 00:04:04,786
Заплата за месец?
Много мило, няма що!
22
00:04:04,995 --> 00:04:08,707
Предвид как се пребиваше
от работа последните шест години.
23
00:04:08,790 --> 00:04:12,002
Затваря кафенето, няма избор.
- Какво ще прави сега?
24
00:04:12,127 --> 00:04:15,255
Трина не може да поеме повече часове.
- Ще си намери друга работа.
25
00:04:15,380 --> 00:04:19,885
Кадърна е.
- Няма работа, Джоузи. Знам как е.
26
00:04:20,052 --> 00:04:22,095
Просто казвам.
27
00:04:23,430 --> 00:04:26,850
Трябват ни пари.
- Нека не се паникьосваме.
28
00:04:27,392 --> 00:04:29,770
Ще си намери нещо.
Нали така, Лу?
29
00:04:34,316 --> 00:04:37,653
Бягай с мен, скъпа!
Хайде!
30
00:04:38,654 --> 00:04:40,739
Още две обиколки.
31
00:04:42,699 --> 00:04:46,078
Всичко ще се оправи,
помисли какво ти се прави.
32
00:04:46,161 --> 00:04:49,456
Брокер, продавачка, кетъринг.
33
00:04:49,540 --> 00:04:52,876
Трябва ли пак да го обсъждаме?
- Не бъди унила.
34
00:04:53,001 --> 00:04:56,088
Най-добрите предприемачи
започват от дъното.
35
00:04:56,171 --> 00:05:00,634
Погледни ме мен.
- Не съм като теб. Аз правя кексчета.
36
00:05:00,843 --> 00:05:04,221
Забави малко.
Нося неподходящ сутиен.
37
00:05:08,934 --> 00:05:13,063
Казвам ти - усмихни се
и се върни в Бюрото по труда.
38
00:05:13,272 --> 00:05:15,941
Не се тревожи за почивката.
Аз ще платя всичко.
39
00:05:22,531 --> 00:05:25,742
Последните две седмици
пробвахме в птицефермата.
40
00:05:25,826 --> 00:05:28,245
Все още сънувам кошмари.
- Козметичка.
41
00:05:28,370 --> 00:05:32,374
Не си падам по кола маска.
- Свършиха ми вариантите, Луиза.
42
00:05:32,499 --> 00:05:34,918
Моля те, Саид!
Ще пробвам каквото и да е.
43
00:05:38,213 --> 00:05:41,508
Пристигна нова обява.
Недалеч от дома ти.
44
00:05:41,592 --> 00:05:45,095
Но ще трябва да направиш
нещо с облеклото си.
45
00:05:46,346 --> 00:05:49,141
Грижи и компания за мъж с увреждания.
46
00:05:49,224 --> 00:05:52,936
Какви грижи?
- Шофиране, хранене.
47
00:05:53,020 --> 00:05:55,063
Шестмесечен трудов договор.
48
00:05:56,356 --> 00:05:59,985
Парите са добри.
Направо отлични.
49
00:06:00,235 --> 00:06:04,198
Това е петата им обява.
Отчаяни са.
50
00:06:04,489 --> 00:06:07,034
Не пише нищо за предишен опит.
51
00:06:08,076 --> 00:06:10,495
Идеално е за теб.
- Да?
52
00:06:10,913 --> 00:06:13,123
Знам, че не в твой стил.
53
00:06:13,207 --> 00:06:16,752
Че това изобщо стил ли е?
- Но навремето обирах точки.
54
00:06:16,919 --> 00:06:20,464
Да, през 1983 година.
- Модата се променя,
55
00:06:20,756 --> 00:06:23,550
но интелектът винаги е важен.
56
00:06:35,812 --> 00:06:37,856
Благодаря.
57
00:07:01,505 --> 00:07:05,217
Вие трябва да сте Луиза Кларк.
Камила Трейнър, заповядайте.
58
00:07:20,899 --> 00:07:23,318
Седнете, моля.
- Добре.
59
00:07:24,444 --> 00:07:29,408
Имате ли предишен опит?
- Не, но бързо се уча.
60
00:07:29,533 --> 00:07:32,828
Опит с квадриплегия?
- Не.
61
00:07:33,662 --> 00:07:38,083
Пълно обездвижване на краката
и ограничено движение на ръцете.
62
00:07:38,500 --> 00:07:42,212
Това ще ви притеснява ли?
- Не толкова, колкото него.
63
00:07:42,337 --> 00:07:45,799
Извинете.
Аз не исках да... Не!
64
00:07:48,552 --> 00:07:51,597
Добре ли сте?
- Горещо ми е.
65
00:07:51,680 --> 00:07:53,765
Нещо против да си сваля сакото?
66
00:07:56,810 --> 00:08:01,732
Предишният ви работодател твърди,
че сте добра, приказлива,
67
00:08:01,815 --> 00:08:04,359
със забавен характер
и голям потенциал.
68
00:08:04,443 --> 00:08:06,486
Да, платих му.
69
00:08:07,946 --> 00:08:11,366
Какво искате да правите с живота си?
- Моля?
70
00:08:11,491 --> 00:08:17,331
Имате ли амбиции за създаването
на кариера в някоя област?
71
00:08:17,956 --> 00:08:22,878
Защо да наема вас, г-це Кларк?
Вместо предишната кандидатка?
72
00:08:25,964 --> 00:08:28,675
Не можете ли да се сетите
за поне една причина?
73
00:08:30,761 --> 00:08:36,642
Схватлива съм. Никога не боледувам,
живея от другата страна на замъка.
74
00:08:36,892 --> 00:08:41,146
По-силна съм, отколкото изглеждам.
Правя страхотен чай.
75
00:08:41,230 --> 00:08:44,858
Не съществува проблем,
който чаят да не може да разреши.
76
00:08:44,942 --> 00:08:48,612
Не, че квадриплегията на съпруга ви
може да бъде разрешена чрез...
77
00:08:48,737 --> 00:08:50,781
Съпруг?
78
00:08:51,532 --> 00:08:54,326
Синът ми.
- Синът ви?
79
00:08:56,370 --> 00:08:59,206
Претърпя пътно произшествие
преди две години.
80
00:08:59,706 --> 00:09:03,961
Прощавайте, говоря глупости,
когато съм нервна.
81
00:09:04,044 --> 00:09:06,129
Ще тръгвам.
82
00:09:06,713 --> 00:09:08,757
Друга кандидатка?
83
00:09:09,383 --> 00:09:11,718
Ще се върнеш ли довечера?
- Ще опитам.
84
00:09:12,010 --> 00:09:14,888
Трябвам ли ти за нещо?
- Не, скъпи.
85
00:09:15,180 --> 00:09:17,224
Здравейте, аз съм Стивън.
Бащата на Уил.
86
00:09:18,392 --> 00:09:20,477
Луиза Кларк.
87
00:09:21,311 --> 00:09:23,355
Приятно ми е.
88
00:09:24,982 --> 00:09:27,025
До после.
89
00:09:35,325 --> 00:09:37,369
И така.
90
00:09:40,372 --> 00:09:42,416
Приемате ли работата?
91
00:09:43,458 --> 00:09:46,420
Да!
- Може ли да започнете веднага?
92
00:09:46,503 --> 00:09:49,882
Да!
- Добре. Да идем при Уил.
93
00:09:50,507 --> 00:09:52,551
Разбира се.
94
00:09:53,343 --> 00:09:56,013
Ще работите от 08:00 до 17:00 ч.
Понеделник до събота.
95
00:09:56,096 --> 00:10:01,101
Ако ви се наложи да закъснеете,
моля да ме уведомите.
96
00:10:01,185 --> 00:10:06,064
Важно е Уил да не остава сам
за по-дълго от 15 минути.
97
00:10:08,192 --> 00:10:11,862
И ще е най-добре да не носите
толкова разголени дрехи.
98
00:10:12,738 --> 00:10:14,781
Разбира се.
99
00:10:17,451 --> 00:10:21,038
Това е пристройката.
Навремето беше конюшня.
100
00:10:24,082 --> 00:10:27,711
Ще ви дам ключове за колата
и ще ви впиша в застраховката.
101
00:10:28,253 --> 00:10:30,672
Нейтън ще ви обясни
как да използвате рампата.
102
00:10:30,756 --> 00:10:32,799
Тук има баня.
103
00:10:35,761 --> 00:10:40,516
В този шкаф има кафе и чай.
104
00:10:41,016 --> 00:10:45,312
Може да се обслужите.
В хладилника има продукти.
105
00:10:45,938 --> 00:10:50,150
Вие с Уил сами ще определите
взаимоотношенията си.
106
00:10:50,776 --> 00:10:54,071
Силно се надявам да се разбирате.
107
00:10:54,154 --> 00:10:58,408
Ще бъде добре да ви счита за приятел,
вместо за служител.
108
00:10:58,534 --> 00:11:01,286
Някакви въпроси?
- Не.
109
00:11:01,370 --> 00:11:04,289
Тогава ще ви представя на Уил.
Би трябвало вече да е облечен.
110
00:11:07,709 --> 00:11:10,337
Има добри и лоши дни.
111
00:11:10,462 --> 00:11:15,217
Няма да ви разочаровам.
- Добре.
112
00:11:16,510 --> 00:11:19,888
Искам да те запозная с някого.
- Влизайте.
113
00:11:21,223 --> 00:11:23,267
Уил, това е Луиза Кларк.
114
00:11:28,605 --> 00:11:30,649
Аз съм Лу.
115
00:11:33,694 --> 00:11:37,364
Уил. Уилям!
116
00:11:41,076 --> 00:11:43,120
Моля те, Уилям.
117
00:11:44,955 --> 00:11:47,749
Здравей, Луиза Кларк.
Аз съм Уил Трейнър.
118
00:11:49,042 --> 00:11:51,170
Изглежда имаш проблем с полата.
119
00:11:53,881 --> 00:11:58,302
Лош човек си.
Здравей, аз съм Нейтън.
120
00:12:01,138 --> 00:12:06,685
Ще ви оставя, за да се опознаете.
Нейтън ще ви запознае с програмата.
121
00:12:06,894 --> 00:12:08,979
Не говори вместо мен, майко.
122
00:12:09,104 --> 00:12:11,148
Мозъкът ми не е парализиран.
123
00:12:11,648 --> 00:12:13,692
Все още.
124
00:12:28,290 --> 00:12:30,334
Аз съм Лу.
125
00:12:31,126 --> 00:12:33,504
Да, вече го каза.
126
00:12:36,215 --> 00:12:38,258
Да направя ли чай?
127
00:12:38,383 --> 00:12:42,721
Къде е гаечния ключ?
- Какво стана със зеленчуците ми?
128
00:12:42,804 --> 00:12:46,266
Ще омазниш всичко.
- Пак ще се развалят.
129
00:12:46,350 --> 00:12:48,685
Всичко в тази къща
е с главата нагоре.
130
00:12:48,810 --> 00:12:51,522
Леля Лу!
131
00:12:53,065 --> 00:12:55,108
Наеха те, нали?
132
00:12:56,318 --> 00:12:58,362
Да!
133
00:13:02,783 --> 00:13:04,910
Луиза Кларк ще работи
за семейство Трейнър.
134
00:13:05,035 --> 00:13:07,746
Чудесата нямат край.
- Да.
135
00:13:14,336 --> 00:13:16,380
Така.
136
00:13:17,297 --> 00:13:20,843
Тук е всичко, което трябва да знаеш.
137
00:13:21,176 --> 00:13:26,765
Аз върша тежката работа,
но тук е графикът с лекарствата.
138
00:13:28,767 --> 00:13:31,603
Трябва да му давам лекарства?
- За кръвното налягане.
139
00:13:31,728 --> 00:13:35,607
За повишаване рано сутрин.
Таблетки против спазми.
140
00:13:35,732 --> 00:13:38,235
Четири пъти дневно,
за да ги контролираме.
141
00:13:38,360 --> 00:13:42,614
Хапчета за нервите.
Можеш да му даваш обезболяващи
142
00:13:42,739 --> 00:13:46,034
ако поиска,
но избягвай приспивателните.
143
00:13:46,368 --> 00:13:49,705
Става малко раздразнителен.
144
00:13:50,622 --> 00:13:53,000
Още по-раздразнителен.
145
00:13:55,002 --> 00:13:57,713
Много информация.
- Всичко е написано.
146
00:13:57,921 --> 00:14:00,883
А и той знае всичко,
макар да отрича.
147
00:14:01,258 --> 00:14:05,053
Имаш номера ми.
Повечето ми пациенти са наблизо.
148
00:14:05,137 --> 00:14:07,431
Ами ако трябва да иде до...
149
00:14:07,514 --> 00:14:10,142
Спокойно.
Ти не си тук за това.
150
00:14:11,310 --> 00:14:14,479
Добре.
А за какво съм тук?
151
00:14:14,855 --> 00:14:16,940
Да го развеселиш, предполагам.
152
00:14:31,205 --> 00:14:34,416
Здравей.
- Привет.
153
00:14:34,958 --> 00:14:37,669
Мислех, че можем да излезем.
- Какво си намислила?
154
00:14:37,794 --> 00:14:41,048
Разбрах, че имате кола,
приспособена за количката.
155
00:14:41,173 --> 00:14:45,761
И едно кръгче ще ми дойде добре?
Свеж въздух?
156
00:14:46,261 --> 00:14:49,973
Какво правиш обикновено?
- Нищо, г-це Кларк. Стоя си.
157
00:14:50,098 --> 00:14:54,853
Просто съществувам.
- Да ти донеса компютъра?
158
00:14:54,937 --> 00:14:57,439
Защо, да не си намерила
някоя група за взаимопомощ?
159
00:14:57,564 --> 00:15:01,109
"Квадриплегиците"?
"Тенекиени колела"?
160
00:15:02,194 --> 00:15:04,821
Можем да се поопознаем.
161
00:15:05,447 --> 00:15:09,576
Така ще разбера
какво обичаш да правиш.
162
00:15:12,120 --> 00:15:14,164
Евентуално.
163
00:15:21,255 --> 00:15:23,549
Ето какво знам за теб, г-це Кларк.
164
00:15:23,799 --> 00:15:26,552
Майка ми каза, че си бъбрива.
- Да.
165
00:15:26,677 --> 00:15:32,391
Можем ли да сключим сделка,
където няма да си бъбрива край мен?
166
00:15:39,022 --> 00:15:41,066
Добре.
167
00:15:42,985 --> 00:15:46,780
Ще бъда в кухнята, ако ти потрябвам.
168
00:15:47,447 --> 00:15:49,491
Чудесно.
169
00:16:23,984 --> 00:16:27,446
Започна ли да прави физиономии,
ала Стивън Хокинс?
170
00:16:27,654 --> 00:16:30,991
Всичко е наред.
- Иди да хапнеш.
171
00:16:31,074 --> 00:16:34,036
С него ще свършим малко работа.
172
00:16:47,591 --> 00:16:50,511
Все още ли е зле?
- Да.
173
00:17:05,067 --> 00:17:07,110
Добро утро!
174
00:17:11,198 --> 00:17:13,242
Здравей!
175
00:17:17,287 --> 00:17:19,373
Има лош ден.
- Искаш ли чаша чай?
176
00:17:30,050 --> 00:17:32,094
Извинявай!
177
00:17:37,516 --> 00:17:40,853
Вал д'Изер.
Имаше страхотен сняг.
178
00:17:40,978 --> 00:17:44,398
Съжалявам, аз...
- Гледаше снимките ми.
179
00:17:45,357 --> 00:17:49,194
Мислеше си колко е ужасно,
че съм се озовал в това положение.
180
00:17:49,653 --> 00:17:52,447
Има още в чекмеджето,
разгледай ги.
181
00:18:12,551 --> 00:18:14,595
Добро утро.
182
00:18:15,095 --> 00:18:17,472
Кажа ли нещо,
ме гледа сякаш съм глупачка.
183
00:18:17,598 --> 00:18:22,144
Е, ти си си глупавичка.
- Но той все още не го знае.
184
00:18:23,270 --> 00:18:27,065
Вероятно е такъв с всички.
Иска да се увери, че ще останеш.
185
00:18:27,191 --> 00:18:29,818
Минали са едва десет дни.
- Усещат се като цял живот.
186
00:18:29,902 --> 00:18:33,280
Не можеш да напуснеш, Лу.
- Само гледай.
187
00:18:39,661 --> 00:18:42,915
Мисля да се върна в университета.
188
00:18:43,248 --> 00:18:45,667
Отвори се място
в "Бизнес администрация".
189
00:18:45,751 --> 00:18:49,922
Ами Томас?
- Има занималня. Уикендите сме тук.
190
00:18:51,340 --> 00:18:55,677
Аз си нямам Патрик, Лу.
Никога няма да си имам.
191
00:18:55,761 --> 00:18:57,846
Нуждая се от това.
- Разбирам.
192
00:18:58,055 --> 00:19:02,100
Искаш да запазя ужасната си работа,
за да помагам на нашите.
193
00:19:02,184 --> 00:19:04,269
Аз изпълних дълга си.
- Нима?
194
00:19:06,146 --> 00:19:09,691
Не мога да остана тук.
Знаеш го.
195
00:19:10,567 --> 00:19:13,028
Моля те, заради мен и Том.
196
00:19:30,295 --> 00:19:33,590
Луиза, очакваме гости.
197
00:19:35,092 --> 00:19:37,469
Приятели на Уил идват насам.
198
00:19:38,345 --> 00:19:41,181
Може да се наложи...
- Ще направя кафе или чай.
199
00:19:41,265 --> 00:19:44,893
После ще изчезна.
- Най-добре.
200
00:19:45,561 --> 00:19:47,688
Мисля, че...
201
00:19:49,690 --> 00:19:51,733
Ще ги оставя насаме.
202
00:19:59,283 --> 00:20:02,870
Как върви с физиотерапията?
Някакво подобрение?
203
00:20:03,245 --> 00:20:05,289
Не.
204
00:20:05,622 --> 00:20:08,333
Изглеждаш добре.
- Да.
205
00:20:10,794 --> 00:20:13,672
Е? На какво дължа
това удоволствие?
206
00:20:15,215 --> 00:20:18,510
Извинявай, че не сме идвали.
Бях много заета...
207
00:20:19,011 --> 00:20:22,389
А в офиса е лудница.
Имаме нов колега от Ню Йорк.
208
00:20:22,472 --> 00:20:25,184
Казва се Бейнс, знаеш ли го?
- Не.
209
00:20:25,392 --> 00:20:29,313
Много е зъл. Истинско чудовище.
Някои дни едвам ставам от стола.
210
00:20:44,870 --> 00:20:46,914
Кажи нещо, моля те.
211
00:20:49,708 --> 00:20:53,462
Поздравления.
- Не сме го искали.
212
00:20:53,545 --> 00:20:57,341
Приятели сме от векове.
И ако трябва да бъда честна,
213
00:20:57,466 --> 00:20:59,801
Рупърт ми помогна много
след злополуката ти.
214
00:20:59,927 --> 00:21:02,054
Колко благородно!
- Моля те, Уил.
215
00:21:04,014 --> 00:21:06,058
Най-добре е да тръгваме.
216
00:21:11,104 --> 00:21:13,440
Наистина съжалявам, Уил.
217
00:21:13,732 --> 00:21:18,028
И двамата се надяваме
да се подобриш.
218
00:21:39,591 --> 00:21:42,469
Благодаря.
Опитвах се с месеци.
219
00:21:42,553 --> 00:21:44,763
Постоянно ме отблъскваше.
Не ме искаше тук.
220
00:21:45,180 --> 00:21:48,475
Но не можеш да помогнеш на човек,
който сам не иска да си помогне.
221
00:22:06,285 --> 00:22:08,537
Ако искаш мога да...
222
00:22:18,046 --> 00:22:20,132
Не мърдай, докато не почистя.
223
00:22:20,215 --> 00:22:23,135
Не знам какво да правя,
ако спукаш гума.
224
00:22:30,434 --> 00:22:35,606
Беше ужасно!
Гаджето и най-добрия му приятел!
225
00:22:35,981 --> 00:22:39,401
Не може да я виниш.
Ти едва ли би стояла с мен,
226
00:22:39,484 --> 00:22:42,279
ако се парализирам от врата надолу.
- Разбира се, че бих!
227
00:22:42,613 --> 00:22:45,657
Не искам съжаление.
228
00:22:45,908 --> 00:22:48,535
Непознати да ти бършат задника.
229
00:22:48,660 --> 00:22:52,873
Всички неща, които няма да можеш
да вършиш. Да бягаш, да караш.
230
00:22:52,998 --> 00:22:56,168
Без секс.
- Можеш да правиш секс!
231
00:22:56,335 --> 00:23:00,339
Момичето трябва да е отгоре.
- Тогава ще я загазим.
232
00:23:01,048 --> 00:23:03,091
Слушай.
233
00:23:03,592 --> 00:23:09,097
Относно ваканцията ни.
Какво ще кажеш за Норвегия?
234
00:23:09,181 --> 00:23:11,225
Норвегия?
235
00:23:13,268 --> 00:23:15,479
Да, добре!
236
00:23:15,562 --> 00:23:17,648
Супер!
237
00:23:18,857 --> 00:23:22,152
Момчета, ще участвам!
- Да!
238
00:23:25,364 --> 00:23:29,243
Викингският триатлон.
100 км колоездене.
239
00:23:29,368 --> 00:23:33,580
50 км бягане.
Плуване в Северно море.
240
00:23:34,581 --> 00:23:37,501
Това ли ще е почивката ни?
- Не изцяло.
241
00:23:37,709 --> 00:23:40,671
Само в началото, после ще видим.
242
00:23:40,754 --> 00:23:45,008
Никога не съм се чувствал по-добре.
Това е моята година.
243
00:24:09,032 --> 00:24:11,660
Помислих, че мога да поправя някои.
244
00:24:12,703 --> 00:24:16,373
Ако искаш, в почивката си мога
да отида да взема нови рамки.
245
00:24:16,456 --> 00:24:18,876
Може да дойдеш с мен.
- Знаеш ли какво, Луиза?
246
00:24:19,001 --> 00:24:21,336
Не ги строших случайно.
247
00:24:22,337 --> 00:24:26,133
Извинявай, помислих...
- Че знаеш по-добре от мен.
248
00:24:26,383 --> 00:24:29,720
Не искам да се взирам в тези снимки
всеки път, щом си легна.
249
00:24:29,803 --> 00:24:32,181
Докато чакам някой
да ме изкара от леглото.
250
00:24:32,306 --> 00:24:35,684
Нямаше да поправя тази с Алисия.
Не съм толкова тъпа.
251
00:24:35,767 --> 00:24:39,730
Спести ми снизхождението си.
Иди да ровиш в гардероба на баба си,
252
00:24:39,813 --> 00:24:42,149
или каквото там правиш,
когато не вариш чай.
253
00:24:44,193 --> 00:24:46,278
Няма нужда да се държиш
като задник!
254
00:24:48,488 --> 00:24:51,158
Приятелите ти си получиха
заслуженото.
255
00:24:51,283 --> 00:24:53,494
Но аз просто си върша работата.
256
00:24:53,577 --> 00:24:56,538
Ще се радвам, ако опиташ
да не ми вгорчаваш живота,
257
00:24:56,622 --> 00:25:00,626
както правиш с всички останали.
- Ами ако не те искам тук?
258
00:25:00,751 --> 00:25:03,420
Не си ме наел ти, а майка ти.
259
00:25:03,545 --> 00:25:06,798
Така че оставам тук,
докато тя не ме освободи.
260
00:25:06,924 --> 00:25:10,219
Не защото ми пука за теб
или обичам компанията ти.
261
00:25:10,552 --> 00:25:12,596
А защото парите са ми нужни.
262
00:25:13,597 --> 00:25:15,641
Наистина ми трябват.
263
00:25:19,269 --> 00:25:21,313
Сложи снимките в чекмеджето.
264
00:25:56,098 --> 00:25:58,141
Трябвам ли ти?
265
00:25:59,184 --> 00:26:03,230
Времето е подходящо за филм.
"За хората и боговете".
266
00:26:11,321 --> 00:26:15,117
Нещо за мъже?
- Да, френско гей порно.
267
00:26:17,286 --> 00:26:19,371
Май не си падаш по сарказма?
268
00:26:19,496 --> 00:26:22,207
Нямам нищо против него,
но не обичам снизхождението.
269
00:26:22,291 --> 00:26:24,334
Значи сигурно ме мразиш.
270
00:26:25,460 --> 00:26:27,504
Никога не съм мразила някого.
271
00:26:30,048 --> 00:26:32,759
Кажи, ако ти потрябвам.
272
00:26:34,511 --> 00:26:36,555
Гледала ли си го?
273
00:26:37,514 --> 00:26:42,060
Не обичам такъв тип филми.
- Какъв тип?
274
00:26:42,186 --> 00:26:45,731
Със субтитри.
- В училище не те научиха да четеш?
275
00:26:46,940 --> 00:26:50,194
Сядай. Ще го гледаш с мен,
това е заповед.
276
00:26:52,154 --> 00:26:54,198
Нямаш избор!
277
00:26:54,698 --> 00:26:56,742
Напротив.
278
00:26:57,159 --> 00:26:59,203
Имам.
279
00:27:22,351 --> 00:27:24,561
Е?
- Можеха да си тръгнат!
280
00:27:24,686 --> 00:27:27,105
Избраха да останат.
- Да, разбирам,
281
00:27:27,189 --> 00:27:30,108
че това дава смисъл на живота им, но...
- Не си съгласна.
282
00:27:30,192 --> 00:27:33,987
Пожертваха се.
Можеш ли да си представиш?
283
00:27:34,071 --> 00:27:36,782
Хареса ли ти?
- Много.
284
00:27:38,867 --> 00:27:41,620
Ще те бутна от количката,
ако ми се присмиваш.
285
00:27:41,703 --> 00:27:43,747
Не ти се присмивам.
286
00:27:44,498 --> 00:27:47,209
Навън се пооправи.
Да излезем?
287
00:27:49,086 --> 00:27:52,130
Изумен съм как си достигнала
до възраст...
288
00:27:52,297 --> 00:27:56,969
На 26 съм.
- И не си гледала филм със субтитри?
289
00:27:57,427 --> 00:28:01,765
Аз пък съм изумена,
че ти си достигнал до 31 години,
290
00:28:01,890 --> 00:28:05,060
а никой не те е затворил в шкаф,
задето си такъв сноб.
291
00:28:05,143 --> 00:28:08,522
Моля? Любимият ми филм
е "Извънземното".
292
00:28:08,605 --> 00:28:11,984
Че на кого не му е любим?
- Гледал съм всеки Бонд.
293
00:28:12,067 --> 00:28:15,195
Както и целият свят.
- "Армагедон" ми е слабост.
294
00:28:16,280 --> 00:28:19,741
Брус Уилис трябва да спаси света
от астероид.
295
00:28:19,825 --> 00:28:21,910
И го прави.
- Това е по-добре.
296
00:28:22,995 --> 00:28:25,539
Какво правиш в свободното си време,
Луиза Кларк?
297
00:28:26,331 --> 00:28:31,170
Прекарвам време със семейството си,
ходя в местната кръчма.
298
00:28:31,336 --> 00:28:36,008
Гледам телевизия.
Как Патрик бяга.
299
00:28:36,133 --> 00:28:38,177
Приятелят ти?
- Да.
300
00:28:38,302 --> 00:28:40,345
Но ти не бягаш с него?
301
00:28:41,263 --> 00:28:44,266
Нямам подходящата структура.
- Невероятни хобита имаш.
302
00:28:44,349 --> 00:28:46,560
Добре де, понякога чета.
303
00:28:46,643 --> 00:28:50,772
Харесвам дрехи.
- Харесваш дрехи?
304
00:28:52,691 --> 00:28:56,653
Не правя кой знае какво.
Работа, вкъщи, това е.
305
00:28:58,780 --> 00:29:00,824
Животът ти е по-скучен и от моя.
306
00:29:05,746 --> 00:29:07,789
В добро настроение е.
307
00:29:07,915 --> 00:29:11,251
Дала си му да яде спагети
със зелен сос.
308
00:29:12,503 --> 00:29:14,880
Никога не бях пробвала песто!
309
00:29:14,963 --> 00:29:20,010
Всичко е наред.
Отдавна не се е смял на нещо.
310
00:29:47,496 --> 00:29:49,790
Здравейте, г-н Трейнър.
311
00:29:50,249 --> 00:29:54,378
Какво правят, Нейтън?
- Преглеждат го на всеки шест месеца.
312
00:29:54,545 --> 00:29:57,965
За да видял дали се подобрява?
- Има травма на гръбначния стълб.
313
00:29:59,925 --> 00:30:04,012
Няма да се подобри.
- Но нали правите упражнения?
314
00:30:04,513 --> 00:30:06,598
За да не атрофират мускулите му.
315
00:30:08,433 --> 00:30:11,144
Тялото на Уил не функционира
от гърдите надолу.
316
00:30:11,270 --> 00:30:13,313
Но все пак опитваш?
317
00:30:14,731 --> 00:30:17,109
Първата година вложи всичко
във физиотерапията.
318
00:30:17,651 --> 00:30:20,237
Единствено успя да раздвижи палеца
и показалеца си.
319
00:30:21,113 --> 00:30:24,867
После получи пневмония
и автономна дисрефлексия.
320
00:30:24,992 --> 00:30:28,787
Какво означава това?
- Кръвното му играе.
321
00:30:28,871 --> 00:30:30,956
Да?
- Предразположен е към инфекции.
322
00:30:31,123 --> 00:30:34,293
Но нали постоянно се разработват
нови неща?
323
00:30:34,459 --> 00:30:38,922
Да. Но никой не е открил начин
да поправи увреждане на гръбнака.
324
00:30:49,766 --> 00:30:51,810
Чух, че този е добър.
325
00:30:53,187 --> 00:30:55,230
Откога говорим испански?
326
00:30:55,314 --> 00:30:58,233
Със субтитри е.
След време не ги забелязваш.
327
00:30:59,276 --> 00:31:01,320
Два билета за Уил Фарел.
328
00:31:29,473 --> 00:31:32,726
Добре ли е?
- Не много.
329
00:31:33,143 --> 00:31:35,187
Май е настинал.
- Къде е Нейтън?
330
00:31:35,395 --> 00:31:38,941
Скоро ще дойде.
Камила е в Лондон.
331
00:31:39,024 --> 00:31:43,070
Ще се оправиш ли?
- Разбира се. Да.
332
00:31:45,906 --> 00:31:49,368
Звънни ми, ако има проблем.
- Добре.
333
00:31:55,499 --> 00:31:57,543
Мога ли да направя нещо, Уил?
334
00:31:58,210 --> 00:32:00,254
Възглавниците не са добре.
335
00:32:02,756 --> 00:32:05,801
Как да ги оправя?
- Пъхни си ръката под главата ми.
336
00:32:06,510 --> 00:32:09,972
Повдигни ме внимателно.
- Добре.
337
00:32:15,310 --> 00:32:18,605
Боже! Ръцете ти са студени!
- Какво?
338
00:32:26,864 --> 00:32:28,949
По-добре е.
339
00:32:30,117 --> 00:32:32,161
Да ти дам ли обезболяващи?
340
00:32:33,871 --> 00:32:35,956
Да, благодаря.
- Добре.
341
00:32:55,017 --> 00:32:57,060
Уил?
342
00:33:00,022 --> 00:33:02,065
Уил!
343
00:33:04,401 --> 00:33:06,487
Уил?
344
00:33:08,030 --> 00:33:10,073
Аз съм Лу.
345
00:33:11,825 --> 00:33:13,869
Зная.
346
00:33:15,287 --> 00:33:20,584
Трябва ли да направя нещо?
Много съм притеснена.
347
00:33:32,054 --> 00:33:36,642
Здравейте, Стивън е.
Оставете съобщение и ще ви се обадя.
348
00:33:37,643 --> 00:33:41,063
Г-н Трейнър, обажда се Лу.
Тревожа се за Уил.
349
00:33:41,188 --> 00:33:44,566
Може ли да ми се обадите?
Благодаря.
350
00:33:52,783 --> 00:33:56,119
Здравейте, тук е Нейтън.
Оставете съобщение.
351
00:33:58,288 --> 00:34:02,793
Не се обаждай на майка.
Ще се оправим, Кларк.
352
00:34:15,389 --> 00:34:19,476
Извинявай, наложи се да вървя пеша.
Времето е отвратително.
353
00:34:19,601 --> 00:34:22,020
Как върви?
- Не е добре.
354
00:34:22,145 --> 00:34:24,189
Не е пил нищо.
- От колко време е така?
355
00:34:24,314 --> 00:34:26,775
Четири-пет часа.
Звънях ти. Дадох му обезболяващи.
356
00:34:26,900 --> 00:34:29,695
Не са му помогнали.
- Каза, че иска да спи.
357
00:34:29,820 --> 00:34:33,115
Всичко е в папката, Лу.
Уил не се поти като нас.
358
00:34:33,240 --> 00:34:35,951
Температурата му се покачва
дори при лека настинка.
359
00:34:36,076 --> 00:34:38,579
Но той каза...
- Донеси вентилатор и мокра хавлия.
360
00:34:38,662 --> 00:34:40,747
Бързо!
361
00:34:41,790 --> 00:34:45,377
Добре ли си, приятел?
Уил, как си?
362
00:34:53,677 --> 00:34:55,721
Фокусирай се.
Гледай какво правя.
363
00:34:55,846 --> 00:34:59,600
Ето така. Добре.
Ще се оправи.
364
00:35:50,192 --> 00:35:52,236
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН
НА УИЛИ ОТКАЧАЛКАТА
365
00:36:03,288 --> 00:36:07,000
Малко хора могат да твърдят,
че са надминали Джеймс Бонд.
366
00:36:07,084 --> 00:36:10,921
Но рожденика ни Уили
определено е сред тях.
367
00:36:11,046 --> 00:36:14,383
Последни думи, Уил?
- Ти си следващият.
368
00:36:14,508 --> 00:36:16,552
Да бе!
369
00:36:19,304 --> 00:36:22,808
Всички си го мислим -
има ли нещо, което да не умее?
370
00:36:23,058 --> 00:36:25,394
Мразим ли го?
Да, определено.
371
00:36:25,519 --> 00:36:28,522
Но няма смисъл да го обсъждаме
на рождения му ден.
372
00:36:28,939 --> 00:36:31,233
Добре поне, че не е красавец.
373
00:36:33,902 --> 00:36:35,946
Мамка му!
374
00:36:36,113 --> 00:36:38,824
Нали не гледаш френско порно?
375
00:36:40,325 --> 00:36:42,619
Интернет сигналът не е толкова добър.
376
00:36:43,120 --> 00:36:45,164
Колко е часът?
377
00:36:45,664 --> 00:36:48,876
Къде е Нейтън?
- 20:30 ч. С друг пациент.
378
00:36:50,043 --> 00:36:52,087
Понатрупа доста сняг.
379
00:36:54,715 --> 00:36:56,758
Не трябва ли да си си вкъщи?
380
00:36:58,302 --> 00:37:00,345
Залепена съм за теб.
381
00:37:08,103 --> 00:37:12,316
Мога ли да те попитам нещо, Уил?
- Предполагам ще го направиш.
382
00:37:13,108 --> 00:37:15,777
Какво се случи?
- Майка ми не ти ли разказа?
383
00:37:15,986 --> 00:37:18,280
Това е любимата й история.
- Инцидент с...
384
00:37:18,363 --> 00:37:20,949
Мотор.
- Карал си мотор?
385
00:37:21,033 --> 00:37:23,118
Всъщност, не.
386
00:37:24,495 --> 00:37:26,580
Удари ме мотор.
387
00:37:27,873 --> 00:37:31,251
Съжалявам.
Отново се разприказвах.
388
00:37:31,335 --> 00:37:34,296
Трябва да си почиваш.
389
00:37:35,464 --> 00:37:37,799
Не. Остани.
390
00:37:39,009 --> 00:37:41,720
Кажи ми нещо хубаво.
391
00:37:41,803 --> 00:37:45,098
Преди казвах същото на баща си.
Но ако ти кажа какво ми отвръщаше,
392
00:37:45,182 --> 00:37:48,894
ще ме сметнеш за луда.
- Твърде е късно за това.
393
00:37:49,645 --> 00:37:51,939
Когато имах кошмари,
идваше да ми попее.
394
00:37:52,147 --> 00:37:55,609
Продължавай.
- Песента "Малахонки".
395
00:37:55,692 --> 00:37:59,071
Какво?
- "Малахонки". Всеки я знае.
396
00:37:59,154 --> 00:38:02,324
Кларк, повярвай ми,
че никога не съм я чувал.
397
00:38:02,491 --> 00:38:04,576
Сега ще искаш да ти я изпея, нали?
398
00:38:12,960 --> 00:38:18,048
Ще ми се да живеех
сред земята Малахонки...
399
00:38:22,427 --> 00:38:25,556
За да мога да си играя...
400
00:38:25,639 --> 00:38:29,309
Ти си луда.
Цялото ти семейство е побъркано.
401
00:38:29,393 --> 00:38:32,271
Хич не можеш да пееш.
Дано баща ти е бил по-добър.
402
00:38:32,396 --> 00:38:35,899
Мисля, че е редно да ми благодариш,
задето опитах да те развеселя.
403
00:38:36,817 --> 00:38:40,362
Добре, Кларк.
Кажи ми нещо друго.
404
00:38:40,487 --> 00:38:42,614
Само да не включва пеене.
- За какво?
405
00:38:42,739 --> 00:38:44,783
Каквото и да е.
406
00:38:47,870 --> 00:38:53,667
Когато бях малка, мама ми купи
чифт брокатени ботуши.
407
00:38:53,792 --> 00:38:56,336
Отказвах да ги сваля.
408
00:38:56,461 --> 00:39:01,091
Цяло лято ги носех -
в леглото, в банята.
409
00:39:01,175 --> 00:39:03,260
Любимият ми ансамбъл
410
00:39:03,343 --> 00:39:06,221
се състоеше от тези ботуши
и клинчето ми на пчеличка.
411
00:39:06,305 --> 00:39:08,724
На пчеличка?
- На жълти и черни райета.
412
00:39:08,849 --> 00:39:13,020
Боже мили!
- Обичах да имам раирани крака.
413
00:39:13,103 --> 00:39:16,565
Какво стана с невероятното
клинче на пчеличка?
414
00:39:17,191 --> 00:39:19,943
Умаля ми.
Много страдах.
415
00:39:20,027 --> 00:39:22,821
А вече не правят такива.
Поне не и за възрастни.
416
00:39:22,905 --> 00:39:25,032
Странна работа, а?
- Стига!
417
00:39:25,115 --> 00:39:27,159
Никога ли не си обичал нещо
толкова силно?
418
00:39:29,244 --> 00:39:32,664
Да. Обичал съм.
419
00:40:14,540 --> 00:40:20,420
Интересни обувки.
- Според Патрик приличам на леприкон.
420
00:40:20,504 --> 00:40:23,715
Бил е мил.
- Не ми се усмихвай така.
421
00:40:24,007 --> 00:40:26,844
Защо не?
- Защото не знам какво означава.
422
00:40:26,927 --> 00:40:29,054
Откъде си придобила
този екзотичен вкус?
423
00:40:29,137 --> 00:40:31,431
Какво искаш да кажеш?
- Едва ли е тукашен.
424
00:40:31,515 --> 00:40:33,559
Защо не?
- Хората идват тук,
425
00:40:33,684 --> 00:40:35,727
когато се уморят от живота.
426
00:40:36,186 --> 00:40:40,524
Смятат за вълнуващо да сложат
нова табела в библиотеката.
427
00:40:41,483 --> 00:40:43,902
Трябва да си някъде навън
и да покоряваш света.
428
00:40:44,027 --> 00:40:46,572
Да показваш леприконовите обувки
на нечестни мъже.
429
00:40:46,655 --> 00:40:48,907
Харесвам живота си.
- Ти харесваш какво ли не.
430
00:40:48,991 --> 00:40:51,076
Щастлива съм тук.
- Не бива.
431
00:40:51,160 --> 00:40:53,287
Искаш да бъда като жените,
които познаваш?
432
00:40:53,412 --> 00:40:56,373
Които отиват в Лондон,
за да се омъжат за Рупърт.
433
00:40:56,456 --> 00:40:58,500
Той вече е зает.
- Да се преструвам,
434
00:40:58,625 --> 00:41:01,128
че не знам,
че чука секретарката си.
435
00:41:01,211 --> 00:41:05,048
Но няма да ме напусне,
защото не му се плаща издръжка.
436
00:41:05,132 --> 00:41:07,217
Ще правим секс веднъж месечно.
437
00:41:07,301 --> 00:41:10,470
Ще го слушам да повтаря
колко обича децата,
438
00:41:10,554 --> 00:41:13,223
като в действителност
не прави нищо за тях.
439
00:41:13,307 --> 00:41:16,268
Ще имам перфектна прическа
и ощипана физиономия,
440
00:41:16,351 --> 00:41:18,770
но никога няма да казвам
какво всъщност си мисля.
441
00:41:18,896 --> 00:41:21,148
Ще ходя на пилатес всеки ден.
442
00:41:21,231 --> 00:41:24,276
Ще си купя куче или кон.
После ще спя с инструктора по яздене.
443
00:41:24,401 --> 00:41:27,779
А когато съпругът ми удари 40-те,
ще започне да бяга
444
00:41:27,905 --> 00:41:31,700
и ще си купи "Харли".
Всеки ден, когато отиде в офиса,
445
00:41:31,783 --> 00:41:35,829
ще гледа младите мъже
и ще се чувства прецакан.
446
00:41:35,913 --> 00:41:38,040
Ще го зарежа,
за да се върна тук
447
00:41:38,123 --> 00:41:40,292
и да осигуря на децата
щастливо детство.
448
00:41:41,543 --> 00:41:44,588
В кафенето идваха много разведени.
449
00:41:44,713 --> 00:41:47,674
Съжалявам.
- Как се озова там?
450
00:41:47,758 --> 00:41:51,178
С Трина се обзаложихме,
че ще си намеря работа до 24 часа.
451
00:41:51,261 --> 00:41:53,889
Спечелих.
- И остана там шест години.
452
00:41:53,972 --> 00:41:56,058
Браво на теб!
- Трябваше да напусна,
453
00:41:56,767 --> 00:41:59,937
бях приета в Манчестър.
- Какво щеше да учиш?
454
00:42:00,479 --> 00:42:02,523
Моден дизайн!
455
00:42:02,773 --> 00:42:04,817
Защо не отиде?
456
00:42:08,445 --> 00:42:11,031
Знаеш ли какво виждам в теб?
- Не казвай "потенциал".
457
00:42:11,156 --> 00:42:13,200
Потенциал.
458
00:42:13,367 --> 00:42:17,079
Разшири хоризонтите си, Кларк.
Имаш само един живот.
459
00:42:17,704 --> 00:42:20,415
Длъжна си да го изживееш
възможно най-пълноценно.
460
00:42:21,750 --> 00:42:24,795
А ти се нуждаеш от бръснене.
461
00:42:24,878 --> 00:42:27,214
Скоро ще започна да намирам
храна в брадата ти.
462
00:42:27,297 --> 00:42:30,843
Ще те осъдя за стрес
на работното място.
463
00:42:30,926 --> 00:42:33,595
Сменяш темата.
- Да.
464
00:42:34,137 --> 00:42:36,181
Добре.
465
00:42:37,057 --> 00:42:39,101
Ще ти позволя.
466
00:42:42,229 --> 00:42:44,273
Наистина ли ще го направиш?
467
00:42:45,399 --> 00:42:48,443
Да, наистина ще го направя.
468
00:42:48,527 --> 00:42:51,446
Майка ще се зарадва.
- Да.
469
00:42:51,947 --> 00:42:53,991
Това няма да ни спре.
470
00:43:35,199 --> 00:43:39,620
Гледаш странно.
Не ми казвай, че ми обръсна веждите.
471
00:43:40,162 --> 00:43:42,206
Само едната.
472
00:43:47,127 --> 00:43:49,755
Свобода?
Това ли наричаш свобода?
473
00:43:49,838 --> 00:43:52,841
Ти се съгласи.
- Не и с детайлите. Господи!
474
00:43:53,008 --> 00:43:55,093
Ако не бях видяла марката
от Швейцария...
475
00:43:55,177 --> 00:43:58,388
Сключихме сделка с Уил.
Шест месеца.
476
00:43:58,472 --> 00:44:02,351
Съгласих се, за да имаме шест месеца
да го разубедим.
477
00:44:02,434 --> 00:44:04,978
Не мога да повярвам,
че искаш да помогнеш на сина ни
478
00:44:05,103 --> 00:44:10,067
да прекрати живота си!
- Иначе пак ще опита сам.
479
00:44:10,484 --> 00:44:14,571
Не беше зов за помощ, Камила.
Знаеш, че го искаше.
480
00:44:14,863 --> 00:44:18,033
Така можем да бъдем с него.
Да го подкрепяме.
481
00:44:18,325 --> 00:44:20,369
Да го обичаме.
- Той ми е син!
482
00:44:20,494 --> 00:44:22,538
Както и мой!
483
00:44:22,996 --> 00:44:25,791
Изборът си е негов.
Това е, което иска.
484
00:44:26,625 --> 00:44:28,919
Знаеш каква болка изпитва.
485
00:44:35,008 --> 00:44:37,052
Боже!
486
00:44:42,599 --> 00:44:44,643
Даде ни шест месеца,
487
00:44:45,185 --> 00:44:47,229
все още можем да го убедим.
488
00:44:48,814 --> 00:44:51,567
Смяташ, че хубавата сервитьорка
ще го постигне?
489
00:44:57,197 --> 00:45:00,617
Ще ми върнеш ли писмото?
490
00:45:03,036 --> 00:45:05,080
Моля те.
491
00:45:10,169 --> 00:45:12,462
"Дигнитас"
492
00:45:18,594 --> 00:45:20,679
Браво за идеята да го обръснеш.
493
00:45:21,763 --> 00:45:23,932
Изглежда супер.
494
00:45:32,983 --> 00:45:35,027
Чао!
495
00:45:49,541 --> 00:45:51,585
Трябваш ми.
496
00:45:52,920 --> 00:45:55,881
Знам, че парите са ни нужни,
но това е ужасно!
497
00:45:56,340 --> 00:45:58,759
Гледам го да не се самоубие.
498
00:45:58,926 --> 00:46:02,930
Няма да се върна.
Какво?
499
00:46:03,055 --> 00:46:05,098
Говори.
500
00:46:06,433 --> 00:46:08,519
Мисля за него.
501
00:46:09,686 --> 00:46:11,730
Не бива да напускаш, Лу.
502
00:46:13,398 --> 00:46:15,776
Нали имат пари?
- Не им искам парите.
503
00:46:15,859 --> 00:46:18,737
Не за теб, глупаче.
Виж...
504
00:46:19,196 --> 00:46:21,532
Ако наистина го е решил...
505
00:46:22,324 --> 00:46:25,494
Използвай оставащото му време,
направи го специално.
506
00:46:27,162 --> 00:46:31,792
Помоли семейството за бюджет.
После организирай неща.
507
00:46:31,875 --> 00:46:36,129
Плуване с делфини, скайдайвинг.
Екзотичен секси танц.
508
00:46:36,255 --> 00:46:39,049
Всеки мъж го иска.
- Катрина Кларк!
509
00:46:39,508 --> 00:46:44,179
Направи списък с желания.
Покажи му колко хубаво може да е.
510
00:46:44,263 --> 00:46:46,515
Заведи го някъде.
Накарай го да се смее.
511
00:46:48,058 --> 00:46:50,102
По дяволите!
512
00:46:51,478 --> 00:46:55,607
Трина, ами ако този списък
послужи за нещо повече?
513
00:46:55,732 --> 00:46:58,152
Ако успея да променя решението му?
514
00:47:36,356 --> 00:47:39,067
Уил почти не е излизал от къщата,
опитахме какво ли не.
515
00:47:39,193 --> 00:47:43,197
Да, но не успяхме.
Ако Луиза измисли нещо,
516
00:47:43,280 --> 00:47:46,658
което Уил е склонен да опита,
тогава защо не?
517
00:47:46,783 --> 00:47:49,203
Спорт, концерти...
518
00:47:49,536 --> 00:47:52,915
Бих се радвал да го видя.
- Добре, съгласна съм.
519
00:47:53,081 --> 00:47:56,710
Луиза, дай ми график
и ще разместя ангажиментите си.
520
00:47:56,835 --> 00:48:00,130
Не! Нека го направи за себе си.
521
00:48:00,255 --> 00:48:03,425
Трябва да го оставим
да се почувства мъж.
522
00:48:39,002 --> 00:48:42,130
Господи!
Как си се облякла?
523
00:48:42,214 --> 00:48:45,926
Не ми пука какво мислиш.
Нищо, че имаш нова прическа.
524
00:48:46,051 --> 00:48:49,304
Приличаш на луда.
Забавна, луда жена.
525
00:48:49,638 --> 00:48:52,641
Ще водим Нейтън
на конните надбягвания.
526
00:48:53,225 --> 00:48:55,853
Конни надбягвания?
- Никога не е ходил.
527
00:48:56,770 --> 00:49:00,691
Така е.
- Освен това ще заложа петачка
528
00:49:00,899 --> 00:49:03,902
на Мъжкаря, 8 към 1.
Приятел на баща ми каза,
529
00:49:04,027 --> 00:49:07,406
че победата му е сигурна.
- Просто предполагам,
530
00:49:07,489 --> 00:49:10,033
но май и ти никога не си била
на конни надбягвания?
531
00:49:12,953 --> 00:49:17,249
Ето, перфектното местенце!
Голям късмет извадихме!
532
00:49:17,457 --> 00:49:22,087
Сигурна ли си, че няма да затъне?
- Да, всичко ще е наред.
533
00:49:22,171 --> 00:49:25,132
Точно така. Да.
534
00:49:28,552 --> 00:49:30,721
Какво ще правим...
- Бутай.
535
00:49:34,725 --> 00:49:38,228
По дяволите!
- Спокойно, от кашмир е.
536
00:49:38,645 --> 00:49:41,565
Затъна.
- Всичко ще е наред.
537
00:49:41,690 --> 00:49:44,985
Извинете? Ехо?
Здравейте.
538
00:49:45,068 --> 00:49:49,031
Съжалявам. Бихте ли ни помогнали?
Нещо затънахме.
539
00:49:49,114 --> 00:49:52,451
Всичко е наред.
- Много сте мили.
540
00:49:55,496 --> 00:49:58,415
Точно така. Чудесно!
541
00:49:58,582 --> 00:50:01,460
Много ви благодаря.
Мерси.
542
00:50:01,627 --> 00:50:04,171
Пристигнахме!
Ще бъде много забавно!
543
00:50:08,050 --> 00:50:12,721
Вижте, ето го.
Не ви ли изглежда победител?
544
00:50:13,805 --> 00:50:15,891
Уил?
- Ще загубиш.
545
00:50:16,225 --> 00:50:19,561
Защо си сигурен?
- Клепнали уши, проскубана грива.
546
00:50:19,686 --> 00:50:22,523
И накуцва.
- Супер.
547
00:50:22,648 --> 00:50:25,442
Значи знаеш всичко за надбягванията?
- Не.
548
00:50:25,526 --> 00:50:29,112
Наблюдавам, обработвам информацията
и вземем решение.
549
00:50:29,863 --> 00:50:33,700
Този кон няма да победи.
- Аз го харесвам.
550
00:50:33,784 --> 00:50:38,455
Понякога трябва да следваме
интуицията си. Ще заложа.
551
00:50:43,752 --> 00:50:45,796
Всички са по местата си.
552
00:50:51,093 --> 00:50:53,887
Готови... Старт!
553
00:50:58,183 --> 00:51:00,477
Мъжкаря си е взел почивен ден.
554
00:51:09,945 --> 00:51:13,949
Изглежда добре.
- Обичам да ме хранят пред хора.
555
00:51:14,032 --> 00:51:16,118
Здравейте, маса за трима.
556
00:51:16,201 --> 00:51:18,787
Разбира се, покажете ми баджовете си.
- Извинете?
557
00:51:18,871 --> 00:51:21,665
Този ресторант е само за членовете
на групата "Премиер".
558
00:51:21,790 --> 00:51:27,713
Ние сме с розови баджове.
- Съжалявам, само "Премиер".
559
00:51:28,672 --> 00:51:30,841
Има ли други ресторанти наоколо?
560
00:51:30,966 --> 00:51:33,677
Има зона за хапване.
561
00:51:33,760 --> 00:51:38,974
Магазините се отвън.
Има чудесни сандвичи с говеждо.
562
00:51:39,057 --> 00:51:43,353
С ябълков сос.
- Може ли да ви наричам Шарън?
563
00:51:44,021 --> 00:51:48,859
Днес е тих следобед,
половината ви маси са празни.
564
00:51:48,984 --> 00:51:51,945
Искаме да си купим
много хубава и скъпа храна.
565
00:51:52,029 --> 00:51:56,158
А не сандвичи с говеждо.
Дори и да са с ябълков сос!
566
00:51:56,283 --> 00:51:59,369
Съжалявам, трябва да сте "Премиер".
Политика.
567
00:51:59,495 --> 00:52:03,123
Добре.
Колко струва един такъв бадж?
568
00:52:03,248 --> 00:52:05,292
Кажете, още десет-двайсет долара?
569
00:52:05,375 --> 00:52:08,629
Не ги продаваме тук, госпожице.
Това е ресторант.
570
00:52:08,712 --> 00:52:11,006
Ще трябва да си ги закупите
от касите.
571
00:52:11,298 --> 00:52:13,383
Луиза? Да тръгваме.
572
00:52:13,467 --> 00:52:15,969
Не. Не е честно.
Дойдохме чак до тук.
573
00:52:16,178 --> 00:52:21,350
Луиза? Не съм гладен.
- Ще ида да купя баджове,
574
00:52:21,475 --> 00:52:25,229
след което ще хапнем.
Ще се почувстваш по-добре.
575
00:52:25,354 --> 00:52:28,649
Лу? Мисля, че Уил иска да си ходи.
576
00:52:34,696 --> 00:52:39,493
Знаеш ли какво, Шарън?
Можеш да си завреш "Премиер" баджа
577
00:52:39,576 --> 00:52:42,329
в своята зона за хранене.
578
00:52:43,914 --> 00:52:46,333
Добре. Всичко е наред.
579
00:53:03,016 --> 00:53:06,103
Чудесно, сега искаш и да оглушееш ли?
580
00:53:11,692 --> 00:53:15,612
Вероятно надбягванията
не бяха най-добрата ми идея.
581
00:53:19,032 --> 00:53:21,410
Но смятам, че това ще ти хареса.
582
00:53:22,536 --> 00:53:24,997
Нейтън не е ходил
и на класически концерт ли?
583
00:53:25,080 --> 00:53:27,124
Не, аз не съм.
584
00:53:28,333 --> 00:53:30,377
Ще ме придружиш ли?
585
00:53:31,587 --> 00:53:34,965
Купих билетите преди седмица.
Не можеш да откажеш.
586
00:53:35,716 --> 00:53:39,595
Духови инструменти?
- Увериха ме, че не включва пърдене.
587
00:53:41,346 --> 00:53:45,392
Нямаше ли билети за Джей Зи?
- Тъкмо бяха свършили.
588
00:53:48,562 --> 00:53:50,606
Тогава Моцарт.
589
00:53:56,904 --> 00:54:01,950
Тази рокля подходяща ли е
за концерт?
590
00:54:02,409 --> 00:54:05,996
На "Металика" - не.
Може би на Нийл Даймънд.
591
00:54:06,455 --> 00:54:09,458
Мислех, че Пат има тренировки днес.
- Да, така е.
592
00:54:09,750 --> 00:54:13,921
Ще водя Уил на концерт.
- Ще ходиш на среща с Уил?
593
00:54:14,171 --> 00:54:16,882
Твърде е разголена.
- Много е разголена.
594
00:54:17,007 --> 00:54:19,510
Предвид, че циците ти
са на нивото на очите му.
595
00:54:20,093 --> 00:54:25,224
Ужасна си!
- Ще ходиш на среща с Уил Трейнър.
596
00:54:25,974 --> 00:54:29,186
Изваждай червената рокля.
- Наистина ли?
597
00:54:31,897 --> 00:54:33,941
Гледай ти!
598
00:54:41,532 --> 00:54:44,326
Свали шала.
- Защо?
599
00:54:44,660 --> 00:54:48,163
Щом ще носиш такава рокля,
трябва да го правиш с увереност.
600
00:54:48,705 --> 00:54:53,001
Единствено ти, Уил Трейнър,
ще кажеш на жена как да носи рокля.
601
00:55:05,222 --> 00:55:07,307
Тук.
602
00:55:10,769 --> 00:55:12,813
Добре ли съм?
- Да.
603
00:55:25,033 --> 00:55:27,077
Всичко наред ли е?
604
00:55:29,163 --> 00:55:31,498
Нещо ме драска по врата.
605
00:55:36,503 --> 00:55:39,673
Етикетът.
Имаме ли ножици в чантата?
606
00:55:40,090 --> 00:55:43,260
Не знам, Кларк.
Все пак не аз съм я приготвял.
607
00:55:44,094 --> 00:55:46,138
Добре.
608
00:55:49,933 --> 00:55:53,353
Успях. Радвай се,
че не беше в панталоните ти.
609
00:55:53,479 --> 00:55:55,522
Ще започват.
610
00:56:41,026 --> 00:56:43,195
Май не си падаш
по класическата музика?
611
00:56:43,320 --> 00:56:45,405
Едвам издържах.
- Забелязах.
612
00:56:46,323 --> 00:56:49,785
Особено по време на солото на обоя.
- Нещо ми влезе в окото.
613
00:56:51,662 --> 00:56:55,249
Хареса ми. А на теб?
614
00:56:57,459 --> 00:56:59,503
Да.
615
00:57:01,588 --> 00:57:03,966
Да вървим.
- Почакай малко, Кларк.
616
00:57:04,132 --> 00:57:06,176
Добре ли си?
617
00:57:07,261 --> 00:57:09,304
Нека не влизаме още.
618
00:57:12,349 --> 00:57:15,769
Искам да бъда мъж, завел на концерт
момиче в червена рокля.
619
00:57:19,481 --> 00:57:21,525
Още няколко минути.
620
00:57:54,683 --> 00:57:57,519
Патрик иска да се запознаете.
621
00:57:58,645 --> 00:58:02,816
Приятелят ти? Защо?
- Да види с кого прекарвам нощите си.
622
00:58:03,942 --> 00:58:07,571
Родителите ми също.
- Има ли повод за тревога?
623
00:58:08,780 --> 00:58:13,076
Искаха да те поканя на празненството
по случай рождения ми ден.
624
00:58:13,202 --> 00:58:15,496
Казах им, че няма да искаш.
- Защо?
625
00:58:15,871 --> 00:58:18,457
Не обичаш непознати,
както и да се храниш пред хора.
626
00:58:18,540 --> 00:58:24,129
Смятах, че е очевидно.
- Ще дойда. Ако искаш.
627
00:58:28,675 --> 00:58:31,887
Добре дошли, младежи!
Бърнард Кларк.
628
00:58:33,263 --> 00:58:36,725
Съжалявам, не исках...
- Може и поклон.
629
00:58:41,063 --> 00:58:44,483
Забавно!
Това е съпругата ми Джоузи.
630
00:58:44,566 --> 00:58:46,610
Здравейте.
- Хайде, влизайте.
631
00:58:46,735 --> 00:58:49,613
Заповядай.
- Благодаря.
632
00:58:49,780 --> 00:58:51,824
Приятно прекарване.
633
00:58:52,282 --> 00:58:54,326
Благодаря.
634
00:58:56,995 --> 00:59:00,749
Боже, благодарим ти за храната
и хората сред нас.
635
00:59:00,958 --> 00:59:03,043
Благодарим ти
за предоставените възможности.
636
00:59:03,293 --> 00:59:06,630
Както и за силата да посрещнем
предизвикателствата.
637
00:59:08,173 --> 00:59:11,009
Амин.
- Амин.
638
00:59:15,264 --> 00:59:19,143
Уил, разбрах,
че си купувал и продавал компании?
639
00:59:19,768 --> 00:59:24,606
Нещо такова.
- Познаваш ли Алън Стоунхаус?
640
00:59:24,773 --> 00:59:27,985
Този, който...
Как му се вика...
641
00:59:28,235 --> 00:59:30,487
източи активите на фирмата ни?
642
00:59:31,155 --> 00:59:33,198
Страхувам се, че аз съм го обучил.
643
00:59:37,744 --> 00:59:40,372
Виж ти! Вратата.
644
00:59:47,546 --> 00:59:50,424
Десет километра за 28 минути!
645
00:59:51,550 --> 00:59:54,553
И честит рожден ден?
- Да, честит рожден ден.
646
00:59:54,761 --> 00:59:57,264
Извинявай, че закъснях.
- Нищо работа.
647
00:59:58,098 --> 01:00:00,142
Само 28 минути.
648
01:00:01,810 --> 01:00:05,105
Защо не се върнеш обратно, Уил?
Явно те бива.
649
01:00:05,230 --> 01:00:07,274
Татко!
- Няма проблем.
650
01:00:07,524 --> 01:00:13,489
Смятах, че ще всичко ще се върне
постарому. Но грешах.
651
01:00:15,032 --> 01:00:18,660
Г-жо Кларк, много е вкусно.
- Викай ми Джоузи!
652
01:00:18,785 --> 01:00:20,829
Искахме да направим нещо специално.
653
01:00:21,580 --> 01:00:24,583
Жалко, че Трина я няма.
Тя е умницата в семейството.
654
01:00:24,791 --> 01:00:28,504
Взе две години наведнъж в училище.
Изпревари Лу.
655
01:00:28,587 --> 01:00:31,840
Не беше чак толкова умна,
за да се предпази от забременяване.
656
01:00:39,723 --> 01:00:42,601
Искаш ли още пиле, Пат?
- Патрик?
657
01:00:42,684 --> 01:00:44,770
Луиза ми е казвала,
че си личен треньор.
658
01:00:45,479 --> 01:00:48,315
Треньор по живеене,
физическа подготовка, мотиватор.
659
01:00:48,398 --> 01:00:51,235
Бизнесмен на годината.
Две години поред!
660
01:00:51,902 --> 01:00:53,946
Лу ми каза, че преди си бил
много активен.
661
01:00:54,071 --> 01:00:56,698
Пат?
- Сигурен съм, че с добър режим...
662
01:00:56,782 --> 01:00:59,326
Има проучване,
че ако тренираш мускулите...
663
01:00:59,409 --> 01:01:02,079
Патрик.
- Какво?
664
01:01:02,162 --> 01:01:04,706
Просто исках да...
- Ами недей.
665
01:01:05,332 --> 01:01:09,169
Ще го имам предвид.
Благодаря.
666
01:01:31,191 --> 01:01:35,571
Искам да кажа нещо.
Гордеем се с теб, мила.
667
01:01:36,196 --> 01:01:40,742
Не знам как щяхме
да се справим без теб.
668
01:01:40,868 --> 01:01:45,414
Татко!
- Уил, благодаря, че я нае.
669
01:01:45,956 --> 01:01:50,711
Все някой трябваше да го направи.
- Удоволствието е мое. Наистина.
670
01:01:51,587 --> 01:01:54,506
Заповядай.
Не е кой знае какво...
671
01:01:54,590 --> 01:01:57,634
Дядо ти е гледал предаване,
в което сами си правят подаръците.
672
01:02:04,892 --> 01:02:08,395
Благодаря ти, дядо!
Благодаря!
673
01:02:13,484 --> 01:02:15,861
Страхотен е.
Благодаря ти, мамо!
674
01:02:16,278 --> 01:02:19,072
Благодаря!
- Мой ред е.
675
01:02:24,161 --> 01:02:26,205
Отвори го.
676
01:02:30,083 --> 01:02:32,127
Специално го поръчах.
677
01:02:33,003 --> 01:02:35,255
Благодаря, Патрик!
678
01:02:42,179 --> 01:02:44,806
Аз също ти нося нещо,
отзад в чантата е.
679
01:02:44,890 --> 01:02:48,060
Донесъл си й подарък?
Много мило.
680
01:02:48,185 --> 01:02:50,395
Нали, Бърнард?
- Наистина.
681
01:03:01,949 --> 01:03:03,992
Красива кутия.
682
01:03:08,038 --> 01:03:10,082
Боже мили, не мога да повярвам!
683
01:03:11,208 --> 01:03:14,127
Какво е?
- Откъде го намери?
684
01:03:14,878 --> 01:03:17,631
Тайна.
- Клин?
685
01:03:17,756 --> 01:03:20,092
Най-страхотният клин на света!
686
01:03:20,509 --> 01:03:22,719
Отивам да го пробвам!
687
01:03:25,472 --> 01:03:27,641
Не мога да опиша с думи
колко ми харесва.
688
01:03:27,975 --> 01:03:30,018
Много ти благодаря.
689
01:03:36,900 --> 01:03:38,944
Сложих ти малко торта.
690
01:03:39,528 --> 01:03:41,572
Благодаря, Джоузи.
691
01:03:41,822 --> 01:03:45,242
Беше ми приятно да се запознаем.
Патрик, благодаря ти за...
692
01:03:46,910 --> 01:03:49,913
Съвета за фитнеса.
- Искам приятелката ми
693
01:03:50,038 --> 01:03:52,875
да се справя добре в работата си.
- Щастливец си.
694
01:03:53,041 --> 01:03:55,085
Определено прави страхотни бани.
695
01:04:01,633 --> 01:04:03,844
Харесва ми.
696
01:04:15,105 --> 01:04:18,817
И така... Можем да идем
на фестивал на Шекспир.
697
01:04:18,942 --> 01:04:22,029
Днес и утре е.
Има и парк със скулптури.
698
01:04:22,154 --> 01:04:25,741
Дегустация на вино?
- Пристигна днес.
699
01:04:26,450 --> 01:04:30,829
Сватбата на Алисия Анабел Деуорес
и Рупърт Кристофър Колинс
700
01:04:32,664 --> 01:04:34,708
Може ли да те заведа някъде?
701
01:04:38,253 --> 01:04:40,881
Първата ми целувка беше ето тук.
702
01:04:41,298 --> 01:04:43,800
Едва ли е навредило това,
че си притежавал замъка.
703
01:04:44,218 --> 01:04:46,970
Може би трябваше да й кажа.
Заряза ме седмица по-късно,
704
01:04:47,095 --> 01:04:49,473
заради едно момче,
което работеше в супермаркета.
705
01:04:51,225 --> 01:04:53,727
Няма да успееш да минеш!
706
01:04:59,316 --> 01:05:01,777
Невероятно е. Уил!
707
01:05:01,985 --> 01:05:05,906
Почакай малко. Спри!
- Идваш ли?
708
01:05:08,367 --> 01:05:12,663
Много лоша идея.
Опасно е.
709
01:05:13,789 --> 01:05:15,958
Много е високо.
710
01:05:19,586 --> 01:05:21,630
И ветровито.
711
01:05:23,173 --> 01:05:26,134
Като дете това беше
най-любимото ми място.
712
01:05:27,135 --> 01:05:29,972
Разхождаше ли се наоколо,
мислейки се за принц?
713
01:05:30,597 --> 01:05:33,142
Дори отмъкнах меч от изложба.
714
01:05:33,392 --> 01:05:35,435
Тежеше цял тон.
715
01:05:35,727 --> 01:05:38,730
На мен това място все още
щеше да ми е любимо.
716
01:05:38,814 --> 01:05:43,026
Защото не си ходила никъде.
- И къде е по-хубаво?
717
01:05:43,902 --> 01:05:45,988
Вал д'Изер?
718
01:05:46,864 --> 01:05:48,907
Париж.
719
01:05:49,366 --> 01:05:51,660
Площад "Дофин" на Пон Ньоф.
720
01:05:53,453 --> 01:05:56,165
Да стоя в някое кафене,
пиейки кафе
721
01:05:56,248 --> 01:05:59,251
с топъл кроасан, намазан с масло
и ягодово сладко.
722
01:05:59,376 --> 01:06:02,713
Нека идем! Можем веднага
да хванем влака.
723
01:06:02,796 --> 01:06:05,966
Не. Не разбираш.
- Но нали каза...
724
01:06:06,466 --> 01:06:08,510
Искам да посетя Париж като себе си.
725
01:06:09,887 --> 01:06:13,807
Преди злополуката.
Французойките да ме заглеждат.
726
01:06:13,891 --> 01:06:15,934
Ще е нещо, което да очакваш.
727
01:06:17,352 --> 01:06:22,483
Затворя ли очи, веднага мога
да си представя какво е да съм там.
728
01:06:24,151 --> 01:06:26,195
Помня всяко усещане.
729
01:06:28,780 --> 01:06:32,534
Не искам да залича тези спомени,
опитвайки да се наместя на масата.
730
01:06:33,660 --> 01:06:36,371
Таксиджии, отказващи да ме вземат.
731
01:06:36,455 --> 01:06:39,833
Зарядното на количката,
което няма да пасне в контакта.
732
01:06:46,465 --> 01:06:50,052
Ще ти кажа къде ще отидем.
- Къде?
733
01:06:50,719 --> 01:06:52,971
Сватбата на Алисия.
- Нима?
734
01:06:56,058 --> 01:06:59,561
Ще дойдеш ли с мен?
- Ако искаш.
735
01:07:02,648 --> 01:07:07,152
Ехо? Леле, мамо!
736
01:07:07,236 --> 01:07:09,321
Прекалила ли съм?
Не ми пука.
737
01:07:09,404 --> 01:07:13,325
Празнуваме, Лу!
Намерих си работа!
738
01:07:13,867 --> 01:07:18,288
Това е чудесно, татко!
- Новият началник по поддръжката
739
01:07:18,705 --> 01:07:22,709
в замъка. Да, знам.
- Това е...
740
01:07:23,126 --> 01:07:26,171
Г-н Трейнър ми се обади.
Започвам утре.
741
01:07:26,255 --> 01:07:28,465
Месец изпитателен срок.
- Не е ли прекрасно?
742
01:07:28,549 --> 01:07:31,635
Парите са добри, Лу.
Ще си има собствен пикап.
743
01:07:32,553 --> 01:07:34,596
До после.
744
01:07:37,057 --> 01:07:41,436
Мислех, че ще се зарадваш.
- Радвам се.
745
01:07:41,520 --> 01:07:45,357
Но се чувствам странно.
- Недей.
746
01:07:45,774 --> 01:07:48,443
Баща ти се нуждаеше от работа,
а моят от служител.
747
01:07:48,777 --> 01:07:53,031
Просто моментът изглежда...
- Подходящ.
748
01:07:53,157 --> 01:07:57,077
Баща ти ще се справи чудесно.
А също така...
749
01:07:57,161 --> 01:07:59,997
Какво?
- Това означава,
750
01:08:00,080 --> 01:08:04,084
че един ден ще разпериш криле,
без да се тревожиш за останалите.
751
01:08:05,043 --> 01:08:07,129
Ще помислиш първо за себе си.
752
01:08:15,387 --> 01:08:17,890
Здравейте.
- Майкъл Лолър.
753
01:08:18,015 --> 01:08:20,934
Дошъл съм при г-н Трейнър.
- Другата врата.
754
01:08:21,059 --> 01:08:24,688
Всичко е наред, Кларк.
Как беше трафика, Майкъл?
755
01:08:24,813 --> 01:08:27,941
Излезеш ли от Лондон...
- Да седнем в двора.
756
01:08:28,066 --> 01:08:30,110
Остави ни. Благодаря.
757
01:08:32,154 --> 01:08:34,364
Как си?
- Добре, благодаря.
758
01:08:47,628 --> 01:08:50,839
Майкъл Лолър,
специалист по завещания
759
01:08:58,597 --> 01:09:02,935
Мислех, че е щастлив. Смее се.
- Аз също.
760
01:09:04,061 --> 01:09:06,104
Благодаря, че ми каза.
761
01:09:11,360 --> 01:09:15,531
Луиза?
Нали ще го наглеждаш на сватбата?
762
01:09:28,794 --> 01:09:32,422
Все още не знам защо сме тук.
- Ще се държим благоприлично.
763
01:09:32,631 --> 01:09:37,219
Ако направиш нещо тъпо,
ще си тръгна и ще те зарежа тук.
764
01:09:37,344 --> 01:09:40,472
Сред всичките ти бивши приятелки.
- Много си лоша.
765
01:10:23,265 --> 01:10:27,561
Здрасти, Уил.
Радвам се да те видя.
766
01:10:27,644 --> 01:10:32,608
В офиса не е същото без теб.
Справяше се с всичко, а изведнъж...
767
01:10:33,066 --> 01:10:35,903
Вече не е както преди.
- Благодаря за думите.
768
01:10:37,779 --> 01:10:41,325
Луиза Кларк, Фреди Фостър.
- Видях ви в църквата.
769
01:10:41,825 --> 01:10:44,036
Май не ти е зле, а, Уил?
770
01:10:44,912 --> 01:10:47,164
Трябва да вървя.
Радвам се, че те видях.
771
01:10:47,247 --> 01:10:49,333
И вас, г-це Кларк.
772
01:10:51,793 --> 01:10:54,713
Добър човек е.
И те хареса.
773
01:10:54,880 --> 01:10:57,132
Трябват му очила.
- Не говори така.
774
01:10:58,383 --> 01:11:00,427
Изглеждаш чудесно.
775
01:11:01,720 --> 01:11:03,764
И ти не си за изхвърляне.
776
01:11:05,516 --> 01:11:09,394
Дами и господа,
представям ви младоженците,
777
01:11:09,478 --> 01:11:12,648
г-н и г-жа Рупърт Колинс!
778
01:11:32,292 --> 01:11:36,797
Господи! Трябва да забранят
на англичаните да танцуват със закон.
779
01:11:38,632 --> 01:11:41,051
Булката или младоженеца?
- Нито един.
780
01:11:42,344 --> 01:11:45,097
А вие?
- Кръстница на булката.
781
01:11:45,222 --> 01:11:49,351
Морално отговорна съм за нея.
А не се справих много добре.
782
01:11:49,935 --> 01:11:53,856
Не я харесвате много, а?
- Това е депресиращо.
783
01:11:54,565 --> 01:11:56,692
Но пък не можеш
да изкараш сватбата трезвен.
784
01:11:57,734 --> 01:12:01,655
В тези има алкохол?
- Разбира се, скъпа.
785
01:12:01,947 --> 01:12:05,492
Препоръчвам ти да се напиеш
колкото можеш повече.
786
01:12:05,826 --> 01:12:10,164
Чух слухове, че бащата на булката
ще държи още една реч!
787
01:12:10,289 --> 01:12:13,083
О, не!
Трябва да закарам Уил обратно.
788
01:12:14,168 --> 01:12:17,671
Младият Уил.
Беше нейния шанс.
789
01:12:18,046 --> 01:12:21,967
Единствен той си заслужаваше.
Така съжалявам.
790
01:12:22,217 --> 01:12:24,845
Не е мъртъв.
- За нея, не за него.
791
01:12:25,387 --> 01:12:28,807
Рупърт е идиот.
Грижи се за него.
792
01:12:29,558 --> 01:12:32,895
Той е един от добрите.
Аз съм експерт.
793
01:12:33,020 --> 01:12:35,105
Омъжвала съм се четири пъти.
794
01:12:54,541 --> 01:12:59,338
Радвам се, че дойде. Уил.
- Хубава сватба. Не бих я пропуснал.
795
01:13:00,297 --> 01:13:02,883
Помниш ли Луиза?
- Да.
796
01:13:03,509 --> 01:13:07,387
Хубаво е, че си тук.
Благодаря ти за...
797
01:13:09,765 --> 01:13:12,893
Огледалото?
- Да. Много ми хареса.
798
01:13:13,477 --> 01:13:15,521
Благодаря.
799
01:13:17,481 --> 01:13:20,567
Не си им подарил огледало!
- Знам.
800
01:13:23,737 --> 01:13:27,366
Ще ме завъртиш ли на дансинга?
- Какво?
801
01:13:27,449 --> 01:13:29,535
Колко питиета изпи?
- Хайде.
802
01:13:29,660 --> 01:13:33,080
Нека дадем повод за одумки.
- Добре.
803
01:13:38,001 --> 01:13:40,671
Възмутени ли са?
- Разбира се.
804
01:13:41,797 --> 01:13:43,882
Да!
805
01:13:44,633 --> 01:13:47,427
Ела по-наблизо.
Ухаеш невероятно.
806
01:13:49,847 --> 01:13:53,225
Никога нямаше да ми покажеш така
гърдите си, ако не бях в количка.
807
01:13:53,308 --> 01:13:57,980
А ти дори нямаше да ги забележиш,
ако не беше в количката.
808
01:13:58,105 --> 01:14:00,524
Глупости!
- Нямаше.
809
01:14:00,607 --> 01:14:02,734
Щеше да си зает
с дългокраките блондинки.
810
01:14:02,818 --> 01:14:05,946
Които подушват пари от 10 метра.
811
01:14:06,071 --> 01:14:10,617
А аз щях да сервирам напитките,
една от невидимите.
812
01:14:10,742 --> 01:14:14,454
Не съм ли права?
- Да. Но в моя защита...
813
01:14:14,788 --> 01:14:17,541
Бях задник.
- Да.
814
01:14:19,543 --> 01:14:21,628
Знаеш ли, Кларк?
815
01:14:22,212 --> 01:14:25,716
Ти си единственото,
което ме кара да се будя сутрин.
816
01:14:26,592 --> 01:14:31,472
Тогава нека заминем някъде!
Където и да е. Само аз и ти.
817
01:14:31,763 --> 01:14:33,807
Какво ще кажеш?
818
01:14:35,517 --> 01:14:37,603
Съгласи се, Уил.
819
01:14:38,770 --> 01:14:40,814
Хайде.
820
01:14:42,191 --> 01:14:44,276
Добре.
- Да?
821
01:14:45,235 --> 01:14:50,282
Не се справям много добре.
- Внимавай, Уил!
822
01:14:52,201 --> 01:14:54,244
Боже мой!
823
01:15:07,466 --> 01:15:11,637
Защо не се обадихте?
Разтревожих се. Добре ли си?
824
01:15:12,221 --> 01:15:15,098
Достатъчно голям съм,
за да нощувам в хотел без позволение.
825
01:15:15,182 --> 01:15:18,018
Нали така?
- Добре.
826
01:15:20,354 --> 01:15:22,439
Добре.
827
01:15:29,822 --> 01:15:33,867
Предполагам не ти е сменила катетъра?
- Портиерът ме вкара в леглото.
828
01:15:33,992 --> 01:15:37,955
Не е добре, приятел. Потен си.
Какво виждаш?
829
01:15:38,413 --> 01:15:42,125
Ти май си Нейтън, нали така?
- Май си си и пийнал.
830
01:15:42,292 --> 01:15:45,462
Греша ли?
- Ще се оправя.
831
01:15:46,046 --> 01:15:48,090
Прекарахме добре.
832
01:15:48,841 --> 01:15:54,388
Какво?
- Няма да дойда в Норвегия.
833
01:15:55,097 --> 01:15:58,142
Трябва да работя.
- Нали щеше да ме подкрепяш?
834
01:15:58,267 --> 01:16:02,688
Подкрепям те!
Мразя да карам колело.
835
01:16:05,607 --> 01:16:08,068
Трябва да замина с Уил.
836
01:16:08,735 --> 01:16:12,489
Защо не иде с някой помощник?
- Защото това е моя работа.
837
01:16:15,409 --> 01:16:20,831
Какво става, Лу?
Работата ти заема цялото време.
838
01:16:21,081 --> 01:16:25,252
Важно е, Патрик. Повярвай ми.
- Норвегия!
839
01:16:25,669 --> 01:16:27,713
Трябваше да е нашата ваканция.
840
01:16:28,714 --> 01:16:30,799
Не мога.
841
01:16:32,050 --> 01:16:34,094
Пат!
842
01:16:55,741 --> 01:17:00,204
Стабилен е.
- Пневмония?
843
01:17:00,496 --> 01:17:03,749
Изкашля се веднъж в събота.
- Дробовете му са слаби.
844
01:17:03,874 --> 01:17:05,959
Всяка бактерия е опасна.
845
01:17:07,753 --> 01:17:10,464
Мога ли да вляза?
- Камила е при него.
846
01:17:11,048 --> 01:17:13,091
Нека поседи.
847
01:17:15,344 --> 01:17:19,807
Четвъртата пневмония за две години.
Последната едва не го уби.
848
01:17:41,703 --> 01:17:43,747
Благодаря.
849
01:17:44,957 --> 01:17:47,042
Как е той?
850
01:17:48,252 --> 01:17:50,295
Малко по-добре, мисля.
851
01:17:52,506 --> 01:17:54,675
Искате ли да остана с него?
852
01:17:58,428 --> 01:18:02,266
Бих искала да се преоблека.
- Разбира се.
853
01:18:43,265 --> 01:18:45,309
Как си?
854
01:18:49,104 --> 01:18:53,775
И по-добре съм бил.
- Правиш всичко за внимание, Трейнър.
855
01:18:55,777 --> 01:18:58,822
Днес не ми е до шегите ти, Кларк.
856
01:19:15,506 --> 01:19:18,383
Здрасти.
Оставям лекарствата му.
857
01:19:19,968 --> 01:19:23,639
Добре ли си?
- Да, отменям резервациите.
858
01:19:35,400 --> 01:19:38,570
Знаеш, нали?
- Да.
859
01:19:39,154 --> 01:19:43,659
От две години съм с него.
Животът му е труден.
860
01:19:43,826 --> 01:19:47,996
Около теб крие болките си.
Но понякога оставам с него.
861
01:19:48,121 --> 01:19:52,376
Чувам го да плаче.
В сънищата си все ще бяга.
862
01:19:52,709 --> 01:19:57,548
Върши всичко. А когато се събуди,
не знам какво да му кажа.
863
01:19:58,882 --> 01:20:01,343
Не мога да съдя решението му.
864
01:20:02,052 --> 01:20:06,849
Негово си е.
- Но това е било преди мен.
865
01:20:06,932 --> 01:20:10,185
Знам, че би направил почти всичко,
за да те зарадва.
866
01:20:11,645 --> 01:20:14,690
Искам да живее, Лу.
867
01:20:15,858 --> 01:20:19,736
Но само ако и той го иска.
- Не мога да го позволя.
868
01:20:20,404 --> 01:20:23,657
Просто не мога.
А времето ми изтича.
869
01:20:23,782 --> 01:20:28,871
Ако организирам ново пътуване,
което докторите одобрят...
870
01:20:29,872 --> 01:20:31,915
Ще дойдеш ли с нас?
871
01:20:33,876 --> 01:20:36,837
Да. Разбира се, че ще дойда.
872
01:20:46,472 --> 01:20:48,515
Здрасти.
873
01:20:51,477 --> 01:20:53,687
Не те очаквах.
874
01:20:55,063 --> 01:20:59,443
Пратих родителите ти на кино,
а дядо ти спи в стаята си.
875
01:20:59,526 --> 01:21:02,779
Подкупил си нашите
и си заключил дядо ми. Браво.
876
01:21:03,197 --> 01:21:06,825
Аз съм глупак.
Работата ти ще трае още малко,
877
01:21:06,950 --> 01:21:09,286
после всичко ще се оправи.
878
01:21:10,245 --> 01:21:13,499
Трябва да се гордея с това,
което правиш.
879
01:21:14,458 --> 01:21:17,920
Не искам да се караме.
880
01:21:20,297 --> 01:21:22,341
По-малко от 300 калории.
881
01:21:29,848 --> 01:21:31,892
Какво е това?
882
01:21:33,936 --> 01:21:36,021
Пътуването, за което ти казах.
883
01:21:37,272 --> 01:21:39,233
Мислех си за Лондон.
884
01:21:40,442 --> 01:21:43,695
Джакузи под звездите?
Масажи?
885
01:21:43,779 --> 01:21:46,824
Плуване с делфини?
Петзвезден хотел,
886
01:21:46,907 --> 01:21:50,410
денонощен рум сървиз.
Това не е работа.
887
01:21:52,704 --> 01:21:56,291
Изглежда сякаш заминаваш
на меден месец с друг мъж.
888
01:21:56,583 --> 01:21:59,920
И другият му асистент ще дойде.
- Двама мъже? Тогава няма проблем!
889
01:22:00,045 --> 01:22:02,381
Това е важно, Патрик.
890
01:22:02,714 --> 01:22:04,758
Знаеш ли какво е чувството?
891
01:22:06,844 --> 01:22:11,140
Сякаш постоянно бягам,
но винаги изоставам с малко.
892
01:22:11,932 --> 01:22:17,271
Сякаш зад завоя има нещо,
за което само аз не знам.
893
01:22:17,396 --> 01:22:20,983
Патрик...
- Заедно сме седем години!
894
01:22:21,608 --> 01:22:24,570
Него го познаваш от пет месеца.
- Нуждае се от мен.
895
01:22:25,028 --> 01:22:27,072
Аз също.
896
01:22:28,240 --> 01:22:30,284
Съжалявам.
897
01:22:53,223 --> 01:22:55,267
Е, успя да го доведеш.
898
01:22:57,186 --> 01:22:59,271
Благодаря.
899
01:23:16,705 --> 01:23:19,583
Добре дошли.
Нека ви покажа стаите ви.
900
01:23:45,484 --> 01:23:47,528
Привет!
901
01:23:49,530 --> 01:23:51,573
Как си?
902
01:23:52,366 --> 01:23:55,536
По-добре.
Какво ще правим днес?
903
01:23:56,203 --> 01:24:00,123
Можем да поостанем тук.
Да гледаме някой филм.
904
01:24:00,249 --> 01:24:03,085
Не дойдохме до тук,
за да гледаме филми, Кларк.
905
01:24:18,600 --> 01:24:21,603
Има ли алкохол?
- Ром, водка и кюрасо.
906
01:24:21,854 --> 01:24:25,274
Дайте й два коктейла. Благодаря.
- Да, сър.
907
01:24:47,921 --> 01:24:52,634
Записах те за гмуркане.
- Казах ти, че не искам.
908
01:24:55,304 --> 01:24:57,806
Здравейте.
- Здрасти.
909
01:24:57,931 --> 01:25:02,436
Ще придружа Карън до хотела й.
Не бива да върви сама.
910
01:25:02,561 --> 01:25:05,689
Много мило от твоя страна.
- Голям джентълмен.
911
01:25:05,814 --> 01:25:07,858
Майната ви!
912
01:25:08,859 --> 01:25:11,778
Спокойно, ще се оправим.
- Не се тревожи.
913
01:25:12,112 --> 01:25:17,117
Добре, до после.
- Забавлявайте се!
914
01:25:29,254 --> 01:25:34,301
Не. Остави отворено.
Искам да гледам.
915
01:25:49,817 --> 01:25:52,694
Не се връщай в стаята си
тази вечер, Кларк.
916
01:26:47,541 --> 01:26:50,752
Просто го направи.
- Не, много е дълбоко. Не мога.
917
01:26:50,878 --> 01:26:52,921
Напротив, можеш всичко.
918
01:27:02,306 --> 01:27:04,391
Защо не ме накара
да го направя по-рано!
919
01:27:04,475 --> 01:27:07,478
Беше върховно!
- Не знам, Кларк.
920
01:27:07,603 --> 01:27:09,646
Някои хора са много инатливи.
921
01:27:17,988 --> 01:27:22,951
Не искам да се прибирам.
Прекарахме невероятно.
922
01:27:24,286 --> 01:27:28,832
Радваш се, че дойде, нали?
- Да.
923
01:27:47,059 --> 01:27:51,271
Ти...
Ти си невероятна, Кларк.
924
01:28:22,553 --> 01:28:25,722
Трябва да ти кажа нещо.
- Знам.
925
01:28:26,431 --> 01:28:30,394
Знам за Швейцария.
От месеци.
926
01:28:32,104 --> 01:28:35,691
Знам, че не си го искал
по този начин.
927
01:28:37,276 --> 01:28:40,863
Но мога да те направя щастлив!
928
01:28:41,405 --> 01:28:43,490
Не.
- Какво?
929
01:28:43,574 --> 01:28:45,617
Не мога, Кларк.
930
01:28:45,993 --> 01:28:48,412
Знам, че това може да бъде
много добър живот.
931
01:28:49,163 --> 01:28:54,084
Но няма да бъде моят живот.
Изобщо.
932
01:28:55,460 --> 01:28:57,504
Не знаеш какъв бях преди.
933
01:28:58,797 --> 01:29:00,841
Обичах живота си.
934
01:29:01,383 --> 01:29:03,927
Наистина го обичах.
935
01:29:06,680 --> 01:29:09,558
Не мога да приема това положение.
936
01:29:09,683 --> 01:29:11,810
Не искаш да опиташ.
937
01:29:12,019 --> 01:29:14,646
Не ми даваш шанс.
938
01:29:15,189 --> 01:29:20,819
Благодарение на теб се превърнах
в напълно различен човек.
939
01:29:20,944 --> 01:29:24,031
Знам. Затова не искам
да те прикова до себе си.
940
01:29:25,115 --> 01:29:30,412
Не искам да пропуснеш неща,
които някой друг може да ти даде.
941
01:29:32,080 --> 01:29:38,003
Не искам един ден да ме погледнеш
и да съжалиш за избора си.
942
01:29:38,128 --> 01:29:41,006
Никога не бих го направила!
- Не можеш да си сигурна.
943
01:29:41,131 --> 01:29:43,550
Не мога да те гледам...
944
01:29:44,134 --> 01:29:47,930
как се разхождаш из пристройката
в откачените си рокли,
945
01:29:51,266 --> 01:29:57,189
или да те видя гола,
а да не мога да...
946
01:29:58,232 --> 01:30:02,152
Господи, Кларк! Ако знаеш
какво искам да направя с теб.
947
01:30:06,448 --> 01:30:10,160
Не мога да живея така.
- Моля те, Уил.
948
01:30:10,410 --> 01:30:13,580
Моля те...
- Чуй ме.
949
01:30:15,082 --> 01:30:19,419
Това тук, тази вечер...
Да бъда с теб...
950
01:30:20,879 --> 01:30:25,551
Бе най-прекрасното нещо,
което можеше да сториш за мен.
951
01:30:29,346 --> 01:30:31,390
Но искам да приключи.
952
01:30:33,183 --> 01:30:35,644
Без повече болки и умора.
953
01:30:35,727 --> 01:30:39,982
Да се събуждам всеки ден
с желанието да се свърши.
954
01:30:42,401 --> 01:30:44,903
Няма да се подобря.
955
01:30:45,779 --> 01:30:48,198
Докторите го знаят, аз също.
956
01:30:51,410 --> 01:30:54,538
Когато се върнем,
ще замина за Швейцария.
957
01:30:55,497 --> 01:30:57,583
Затова те моля...
958
01:30:57,666 --> 01:31:02,463
Ако наистина изпитваш
тези чувства... Ела с мен.
959
01:31:04,381 --> 01:31:08,177
Смятах,
че съм променила решението ти.
960
01:31:08,302 --> 01:31:10,387
Нищо не може
да промени решението ми.
961
01:31:10,971 --> 01:31:14,141
Обещах на родителите си
шест месеца и им ги дадох.
962
01:31:17,186 --> 01:31:19,229
Не!
963
01:31:20,564 --> 01:31:26,111
Не. Не говори повече.
Такъв егоист си!
964
01:31:26,904 --> 01:31:32,451
Предложих ти сърцето си,
а ти го отритна.
965
01:31:33,827 --> 01:31:38,040
А сега искаш да стана свидетел
на най-ужасното нещо.
966
01:31:38,332 --> 01:31:40,501
Имаш ли представа
за какво ме молиш?
967
01:31:41,418 --> 01:31:45,130
Ще ми се никога да не бях приемала
тази глупава работа.
968
01:31:45,214 --> 01:31:47,257
Ще ми се никога да не те бях срещала!
969
01:31:48,509 --> 01:31:50,552
Луиза?
970
01:31:54,723 --> 01:31:56,767
Луиза!
971
01:32:19,915 --> 01:32:22,543
Добре ли си?
- Да.
972
01:32:26,672 --> 01:32:28,715
Благодаря.
973
01:33:50,047 --> 01:33:52,341
Виж се само!
Изглеждаш чудесно!
974
01:33:54,802 --> 01:33:57,554
Чудесни снимки изпратихте.
Плували сте?
975
01:33:57,679 --> 01:33:59,723
Беше чудесно.
976
01:34:01,016 --> 01:34:04,019
Как беше полетът?
- Прибрахме се невредими.
977
01:34:06,021 --> 01:34:09,525
Гладни ли сте?
Можем да хапнем в ресторанта.
978
01:34:09,608 --> 01:34:13,445
С удоволствие.
- Чудесно. Нека ти помогна, Луиза.
979
01:34:13,654 --> 01:34:16,323
Аз трябва да се прибирам.
980
01:34:16,448 --> 01:34:18,700
Хайде! Искаме да разберем
как сте прекарали.
981
01:34:18,784 --> 01:34:20,869
Остави я.
982
01:34:31,588 --> 01:34:34,341
Луиза! Луиза!
983
01:34:37,678 --> 01:34:41,640
Почакай, моля те.
- Не е нужно да ми плащате.
984
01:34:41,932 --> 01:34:43,976
Съжалявам.
985
01:35:18,051 --> 01:35:20,095
Е?
986
01:35:40,240 --> 01:35:44,453
Седни, Джоузи.
Лу е достатъчно разстроена.
987
01:35:44,536 --> 01:35:46,580
Родителите му знаят?
988
01:35:48,040 --> 01:35:50,501
Що за хора са?
989
01:35:51,543 --> 01:35:56,298
Г-жа Трейнър не знае какво да стори.
Решението си е негово.
990
01:35:56,423 --> 01:36:00,427
Някои неща нямаме право да решаваме.
Не разсъждава трезво.
991
01:36:00,761 --> 01:36:04,139
Не бива да му се дава право...
- Сложно е, майко.
992
01:36:04,264 --> 01:36:07,142
Напротив. Лесно е. Не!
- Мамо?
993
01:36:07,392 --> 01:36:11,522
Не бива да си част от това.
Чисто убийство.
994
01:36:44,555 --> 01:36:46,598
Опитах се, татко.
995
01:36:47,141 --> 01:36:49,226
С всички сили.
996
01:36:50,227 --> 01:36:52,312
Но се провалих.
997
01:36:56,900 --> 01:36:58,944
Кой твърди това?
998
01:37:04,616 --> 01:37:06,869
Едва ли съществува човек,
999
01:37:07,911 --> 01:37:12,082
способен да го разубеди,
след като вече е взел решение.
1000
01:37:13,208 --> 01:37:15,461
Не можеш да промениш хората.
1001
01:37:15,711 --> 01:37:19,047
Тогава какво ти остава?
- Да ги обичаш.
1002
01:37:20,340 --> 01:37:22,384
Направи всичко по силите си.
1003
01:37:23,594 --> 01:37:27,764
Сърцето ти е толкова голямо.
Ето защо те обичам.
1004
01:37:27,973 --> 01:37:31,602
Виждал ли си г-н Трейнър?
1005
01:37:32,561 --> 01:37:35,022
Тръгнаха тази сутрин.
1006
01:37:37,483 --> 01:37:39,776
Не допуснах ли голяма грешка?
1007
01:37:46,700 --> 01:37:50,287
Обади им се.
Все още имаш време.
1008
01:37:57,085 --> 01:38:00,672
Не се тревожи за мама.
Ще говоря с нея.
1009
01:38:01,423 --> 01:38:05,219
Постъпваш правилно, Лу.
Редно е да отидеш.
1010
01:38:05,844 --> 01:38:07,888
Преди да го срещнеш
беше безполезна.
1011
01:38:49,471 --> 01:38:52,432
Здравейте.
- Здравейте.
1012
01:38:52,766 --> 01:38:55,394
Насам.
- Добре.
1013
01:38:55,519 --> 01:38:57,563
Благодаря ви.
1014
01:39:12,327 --> 01:39:17,082
Извинете, не исках да...
- Луиза Кларк влиза в стая.
1015
01:39:18,584 --> 01:39:20,627
Ще ви оставим.
1016
01:39:26,925 --> 01:39:28,969
Благодаря ти.
1017
01:39:37,686 --> 01:39:41,565
Нека позная. Дойде, за да ми направиш
последната чаша чай.
1018
01:39:43,066 --> 01:39:46,445
Не, всъщност дойдох,
за да те отвлека.
1019
01:39:47,112 --> 01:39:50,908
Ще те открадна и ще те заведа...
- Къде?
1020
01:39:51,033 --> 01:39:53,076
В Рио.
1021
01:39:53,494 --> 01:39:55,746
Или у дома.
Още не съм решила.
1022
01:40:02,211 --> 01:40:04,254
Отвори прозореца, Кларк.
1023
01:40:24,566 --> 01:40:26,610
Ела насам.
1024
01:40:35,702 --> 01:40:37,746
По-близо.
1025
01:40:51,885 --> 01:40:53,971
Погледни ме.
1026
01:40:55,305 --> 01:40:57,516
Моля те, погледни ме.
1027
01:40:58,559 --> 01:41:02,187
Не мога.
- Лошо. Искам да ти видя лицето.
1028
01:41:04,148 --> 01:41:06,191
Да погледна хубавото ти лице.
1029
01:41:07,401 --> 01:41:10,112
Дори и да е червено и подпухнало.
1030
01:41:13,866 --> 01:41:17,202
Наистина си невъзможен,
Уил Трейнър.
1031
01:41:17,286 --> 01:41:20,080
Светът ще бъде
по-добро място без мен.
1032
01:41:20,289 --> 01:41:23,750
Не. Никога.
1033
01:41:32,301 --> 01:41:34,344
Не тъгувай, Кларк.
1034
01:41:35,596 --> 01:41:37,681
Кажи ми нещо хубаво.
1035
01:41:45,439 --> 01:41:50,736
Иска ми се да живеех...
1036
01:41:51,778 --> 01:41:54,907
сред земята Малахонки...
1037
01:42:06,960 --> 01:42:09,004
Ще останеш ли?
1038
01:42:11,173 --> 01:42:13,258
Колкото дълго пожелаеш.
1039
01:43:02,933 --> 01:43:05,018
Ще повикаш ли родителите ми?
1040
01:43:58,822 --> 01:44:03,494
"Кларк. Вече трябва да са минали
няколко седмици.
1041
01:44:03,952 --> 01:44:06,872
Ако си следвала инструкциите,
би трябвало да си в Париж.
1042
01:44:07,122 --> 01:44:09,792
На някои от столовете,
които винаги леко се поклащат.
1043
01:44:10,334 --> 01:44:12,419
Надявам се да е все още слънчево.
1044
01:44:14,671 --> 01:44:18,801
След моста отдясно ще видиш
парфюмерия "Л'Артизан".
1045
01:44:18,884 --> 01:44:21,178
Пробвай аромата "Папийон Екстрем".
1046
01:44:21,303 --> 01:44:23,597
Винаги съм смятал,
че на теб ще ухае страхотно.
1047
01:44:23,722 --> 01:44:26,975
Всичко наред ли е?
- Да, благодаря.
1048
01:44:29,061 --> 01:44:32,356
Има няколко неща,
които исках да ти кажа, но не можах,
1049
01:44:32,439 --> 01:44:35,400
защото щеше да се разстроиш
и нямаше да ме изслушаш.
1050
01:44:39,279 --> 01:44:41,573
И така.
1051
01:44:41,698 --> 01:44:44,993
Когато се върнеш, Майкъл Лолър
ще ти даде достъп до банкова сметка.
1052
01:44:45,118 --> 01:44:47,454
С достатъчно пари,
за да започнеш начисто.
1053
01:44:47,538 --> 01:44:50,332
Не изпадай в паника.
Не са достатъчно,
1054
01:44:50,415 --> 01:44:54,211
за да мързелуваш цял живот.
Но ще ти купят свободата.
1055
01:44:55,629 --> 01:44:57,881
Далеч от малкия град,
който наричаме свой дом.
1056
01:45:00,008 --> 01:45:05,013
Живей смело, Кларк.
Рискувай, не се примирявай с нищо.
1057
01:45:06,223 --> 01:45:08,725
Носи гордо клина на райета.
1058
01:45:08,809 --> 01:45:11,728
Знай, че пред теб все още
има възможности.
1059
01:45:11,812 --> 01:45:16,817
Успокоява ме да знам,
че аз съм ти ги предоставил.
1060
01:45:18,110 --> 01:45:20,737
Е, това е.
1061
01:45:20,821 --> 01:45:24,741
Ти спечели сърцето ми, Кларк.
1062
01:45:24,825 --> 01:45:26,910
От първият ден,
когато влезе вкъщи.
1063
01:45:27,035 --> 01:45:31,123
С красивата си усмивка,
абсурдните дрехи и недодяланите шеги.
1064
01:45:31,206 --> 01:45:34,626
Както и с неспособността си
да скриеш всяко свое чувство.
1065
01:45:36,628 --> 01:45:40,716
Не мисли за мен твърде често.
Не искам да тъжиш.
1066
01:45:40,841 --> 01:45:45,512
Просто живей добре.
Просто живей.
1067
01:45:46,722 --> 01:45:49,516
Аз винаги ще бъда до теб.
1068
01:45:51,477 --> 01:45:53,520
С обич, Уил."
1069
01:46:19,046 --> 01:46:24,051
Превод и субтитри: Oracle
subs.sab.bz @ 2016