1 00:00:43,293 --> 00:00:47,005 Ето това можем да правим по време на почивка. 2 00:00:48,048 --> 00:00:50,968 А не да изкачваме планини, както искаш. 3 00:00:52,261 --> 00:00:54,304 Гъдел ме е! 4 00:00:55,514 --> 00:00:58,308 Искаш ли да спра? - Не. 5 00:00:58,809 --> 00:01:01,228 Но е 06:15 ч. - 06:15 ч? 6 00:01:02,354 --> 00:01:04,398 Трябва да тръгвам. 7 00:01:09,528 --> 00:01:11,572 Довечера ще сготвя. 8 00:01:32,259 --> 00:01:35,137 Не си го и помисляй. Вали като из ведро. 9 00:01:46,982 --> 00:01:50,068 Чуй ме, заел съм се. На западното крайбрежие още работят. 10 00:01:50,152 --> 00:01:52,946 Сега ще звънна на Кармайкъл и ще сключим сделката. 11 00:01:55,782 --> 00:01:58,493 Такси! Спокойно, не се тревожи. 12 00:01:58,619 --> 00:02:00,662 Внимавайте! 13 00:02:09,254 --> 00:02:14,259 АЗ ПРЕДИ ТЕБ 14 00:02:37,866 --> 00:02:42,955 Колко има в тези? - 170 калории, вчера ги пробвахте. 15 00:02:43,580 --> 00:02:46,667 Ами тези? - 220 калории. 16 00:02:47,793 --> 00:02:50,796 Но ако ги изядете прави, са по-малко. 17 00:02:52,422 --> 00:02:56,385 Да ви ги опаковам ли? Благодаря, Франк. 18 00:03:05,060 --> 00:03:07,396 Не мисля, че мога да го изям. 19 00:03:07,896 --> 00:03:10,899 Да ти го опаковам ли, Дафни? Ще хапнеш по-късно? 20 00:03:25,747 --> 00:03:27,791 Много съжалявам. 21 00:04:02,701 --> 00:04:04,786 Заплата за месец? Много мило, няма що! 22 00:04:04,995 --> 00:04:08,707 Предвид как се пребиваше от работа последните шест години. 23 00:04:08,790 --> 00:04:12,002 Затваря кафенето, няма избор. - Какво ще прави сега? 24 00:04:12,127 --> 00:04:15,255 Трина не може да поеме повече часове. - Ще си намери друга работа. 25 00:04:15,380 --> 00:04:19,885 Кадърна е. - Няма работа, Джоузи. Знам как е. 26 00:04:20,052 --> 00:04:22,095 Просто казвам. 27 00:04:23,430 --> 00:04:26,850 Трябват ни пари. - Нека не се паникьосваме. 28 00:04:27,392 --> 00:04:29,770 Ще си намери нещо. Нали така, Лу? 29 00:04:34,316 --> 00:04:37,653 Бягай с мен, скъпа! Хайде! 30 00:04:38,654 --> 00:04:40,739 Още две обиколки. 31 00:04:42,699 --> 00:04:46,078 Всичко ще се оправи, помисли какво ти се прави. 32 00:04:46,161 --> 00:04:49,456 Брокер, продавачка, кетъринг. 33 00:04:49,540 --> 00:04:52,876 Трябва ли пак да го обсъждаме? - Не бъди унила. 34 00:04:53,001 --> 00:04:56,088 Най-добрите предприемачи започват от дъното. 35 00:04:56,171 --> 00:05:00,634 Погледни ме мен. - Не съм като теб. Аз правя кексчета. 36 00:05:00,843 --> 00:05:04,221 Забави малко. Нося неподходящ сутиен. 37 00:05:08,934 --> 00:05:13,063 Казвам ти - усмихни се и се върни в Бюрото по труда. 38 00:05:13,272 --> 00:05:15,941 Не се тревожи за почивката. Аз ще платя всичко. 39 00:05:22,531 --> 00:05:25,742 Последните две седмици пробвахме в птицефермата. 40 00:05:25,826 --> 00:05:28,245 Все още сънувам кошмари. - Козметичка. 41 00:05:28,370 --> 00:05:32,374 Не си падам по кола маска. - Свършиха ми вариантите, Луиза. 42 00:05:32,499 --> 00:05:34,918 Моля те, Саид! Ще пробвам каквото и да е. 43 00:05:38,213 --> 00:05:41,508 Пристигна нова обява. Недалеч от дома ти. 44 00:05:41,592 --> 00:05:45,095 Но ще трябва да направиш нещо с облеклото си. 45 00:05:46,346 --> 00:05:49,141 Грижи и компания за мъж с увреждания. 46 00:05:49,224 --> 00:05:52,936 Какви грижи? - Шофиране, хранене. 47 00:05:53,020 --> 00:05:55,063 Шестмесечен трудов договор. 48 00:05:56,356 --> 00:05:59,985 Парите са добри. Направо отлични. 49 00:06:00,235 --> 00:06:04,198 Това е петата им обява. Отчаяни са. 50 00:06:04,489 --> 00:06:07,034 Не пише нищо за предишен опит. 51 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 Идеално е за теб. - Да? 52 00:06:10,913 --> 00:06:13,123 Знам, че не в твой стил. 53 00:06:13,207 --> 00:06:16,752 Че това изобщо стил ли е? - Но навремето обирах точки. 54 00:06:16,919 --> 00:06:20,464 Да, през 1983 година. - Модата се променя, 55 00:06:20,756 --> 00:06:23,550 но интелектът винаги е важен. 56 00:06:35,812 --> 00:06:37,856 Благодаря. 57 00:07:01,505 --> 00:07:05,217 Вие трябва да сте Луиза Кларк. Камила Трейнър, заповядайте. 58 00:07:20,899 --> 00:07:23,318 Седнете, моля. - Добре. 59 00:07:24,444 --> 00:07:29,408 Имате ли предишен опит? - Не, но бързо се уча. 60 00:07:29,533 --> 00:07:32,828 Опит с квадриплегия? - Не. 61 00:07:33,662 --> 00:07:38,083 Пълно обездвижване на краката и ограничено движение на ръцете. 62 00:07:38,500 --> 00:07:42,212 Това ще ви притеснява ли? - Не толкова, колкото него. 63 00:07:42,337 --> 00:07:45,799 Извинете. Аз не исках да... Не! 64 00:07:48,552 --> 00:07:51,597 Добре ли сте? - Горещо ми е. 65 00:07:51,680 --> 00:07:53,765 Нещо против да си сваля сакото? 66 00:07:56,810 --> 00:08:01,732 Предишният ви работодател твърди, че сте добра, приказлива, 67 00:08:01,815 --> 00:08:04,359 със забавен характер и голям потенциал. 68 00:08:04,443 --> 00:08:06,486 Да, платих му. 69 00:08:07,946 --> 00:08:11,366 Какво искате да правите с живота си? - Моля? 70 00:08:11,491 --> 00:08:17,331 Имате ли амбиции за създаването на кариера в някоя област? 71 00:08:17,956 --> 00:08:22,878 Защо да наема вас, г-це Кларк? Вместо предишната кандидатка? 72 00:08:25,964 --> 00:08:28,675 Не можете ли да се сетите за поне една причина? 73 00:08:30,761 --> 00:08:36,642 Схватлива съм. Никога не боледувам, живея от другата страна на замъка. 74 00:08:36,892 --> 00:08:41,146 По-силна съм, отколкото изглеждам. Правя страхотен чай. 75 00:08:41,230 --> 00:08:44,858 Не съществува проблем, който чаят да не може да разреши. 76 00:08:44,942 --> 00:08:48,612 Не, че квадриплегията на съпруга ви може да бъде разрешена чрез... 77 00:08:48,737 --> 00:08:50,781 Съпруг? 78 00:08:51,532 --> 00:08:54,326 Синът ми. - Синът ви? 79 00:08:56,370 --> 00:08:59,206 Претърпя пътно произшествие преди две години. 80 00:08:59,706 --> 00:09:03,961 Прощавайте, говоря глупости, когато съм нервна. 81 00:09:04,044 --> 00:09:06,129 Ще тръгвам. 82 00:09:06,713 --> 00:09:08,757 Друга кандидатка? 83 00:09:09,383 --> 00:09:11,718 Ще се върнеш ли довечера? - Ще опитам. 84 00:09:12,010 --> 00:09:14,888 Трябвам ли ти за нещо? - Не, скъпи. 85 00:09:15,180 --> 00:09:17,224 Здравейте, аз съм Стивън. Бащата на Уил. 86 00:09:18,392 --> 00:09:20,477 Луиза Кларк. 87 00:09:21,311 --> 00:09:23,355 Приятно ми е. 88 00:09:24,982 --> 00:09:27,025 До после. 89 00:09:35,325 --> 00:09:37,369 И така. 90 00:09:40,372 --> 00:09:42,416 Приемате ли работата? 91 00:09:43,458 --> 00:09:46,420 Да! - Може ли да започнете веднага? 92 00:09:46,503 --> 00:09:49,882 Да! - Добре. Да идем при Уил. 93 00:09:50,507 --> 00:09:52,551 Разбира се. 94 00:09:53,343 --> 00:09:56,013 Ще работите от 08:00 до 17:00 ч. Понеделник до събота. 95 00:09:56,096 --> 00:10:01,101 Ако ви се наложи да закъснеете, моля да ме уведомите. 96 00:10:01,185 --> 00:10:06,064 Важно е Уил да не остава сам за по-дълго от 15 минути. 97 00:10:08,192 --> 00:10:11,862 И ще е най-добре да не носите толкова разголени дрехи. 98 00:10:12,738 --> 00:10:14,781 Разбира се. 99 00:10:17,451 --> 00:10:21,038 Това е пристройката. Навремето беше конюшня. 100 00:10:24,082 --> 00:10:27,711 Ще ви дам ключове за колата и ще ви впиша в застраховката. 101 00:10:28,253 --> 00:10:30,672 Нейтън ще ви обясни как да използвате рампата. 102 00:10:30,756 --> 00:10:32,799 Тук има баня. 103 00:10:35,761 --> 00:10:40,516 В този шкаф има кафе и чай. 104 00:10:41,016 --> 00:10:45,312 Може да се обслужите. В хладилника има продукти. 105 00:10:45,938 --> 00:10:50,150 Вие с Уил сами ще определите взаимоотношенията си. 106 00:10:50,776 --> 00:10:54,071 Силно се надявам да се разбирате. 107 00:10:54,154 --> 00:10:58,408 Ще бъде добре да ви счита за приятел, вместо за служител. 108 00:10:58,534 --> 00:11:01,286 Някакви въпроси? - Не. 109 00:11:01,370 --> 00:11:04,289 Тогава ще ви представя на Уил. Би трябвало вече да е облечен. 110 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Има добри и лоши дни. 111 00:11:10,462 --> 00:11:15,217 Няма да ви разочаровам. - Добре. 112 00:11:16,510 --> 00:11:19,888 Искам да те запозная с някого. - Влизайте. 113 00:11:21,223 --> 00:11:23,267 Уил, това е Луиза Кларк. 114 00:11:28,605 --> 00:11:30,649 Аз съм Лу. 115 00:11:33,694 --> 00:11:37,364 Уил. Уилям! 116 00:11:41,076 --> 00:11:43,120 Моля те, Уилям. 117 00:11:44,955 --> 00:11:47,749 Здравей, Луиза Кларк. Аз съм Уил Трейнър. 118 00:11:49,042 --> 00:11:51,170 Изглежда имаш проблем с полата. 119 00:11:53,881 --> 00:11:58,302 Лош човек си. Здравей, аз съм Нейтън. 120 00:12:01,138 --> 00:12:06,685 Ще ви оставя, за да се опознаете. Нейтън ще ви запознае с програмата. 121 00:12:06,894 --> 00:12:08,979 Не говори вместо мен, майко. 122 00:12:09,104 --> 00:12:11,148 Мозъкът ми не е парализиран. 123 00:12:11,648 --> 00:12:13,692 Все още. 124 00:12:28,290 --> 00:12:30,334 Аз съм Лу. 125 00:12:31,126 --> 00:12:33,504 Да, вече го каза. 126 00:12:36,215 --> 00:12:38,258 Да направя ли чай? 127 00:12:38,383 --> 00:12:42,721 Къде е гаечния ключ? - Какво стана със зеленчуците ми? 128 00:12:42,804 --> 00:12:46,266 Ще омазниш всичко. - Пак ще се развалят. 129 00:12:46,350 --> 00:12:48,685 Всичко в тази къща е с главата нагоре. 130 00:12:48,810 --> 00:12:51,522 Леля Лу! 131 00:12:53,065 --> 00:12:55,108 Наеха те, нали? 132 00:12:56,318 --> 00:12:58,362 Да! 133 00:13:02,783 --> 00:13:04,910 Луиза Кларк ще работи за семейство Трейнър. 134 00:13:05,035 --> 00:13:07,746 Чудесата нямат край. - Да. 135 00:13:14,336 --> 00:13:16,380 Така. 136 00:13:17,297 --> 00:13:20,843 Тук е всичко, което трябва да знаеш. 137 00:13:21,176 --> 00:13:26,765 Аз върша тежката работа, но тук е графикът с лекарствата. 138 00:13:28,767 --> 00:13:31,603 Трябва да му давам лекарства? - За кръвното налягане. 139 00:13:31,728 --> 00:13:35,607 За повишаване рано сутрин. Таблетки против спазми. 140 00:13:35,732 --> 00:13:38,235 Четири пъти дневно, за да ги контролираме. 141 00:13:38,360 --> 00:13:42,614 Хапчета за нервите. Можеш да му даваш обезболяващи 142 00:13:42,739 --> 00:13:46,034 ако поиска, но избягвай приспивателните. 143 00:13:46,368 --> 00:13:49,705 Става малко раздразнителен. 144 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 Още по-раздразнителен. 145 00:13:55,002 --> 00:13:57,713 Много информация. - Всичко е написано. 146 00:13:57,921 --> 00:14:00,883 А и той знае всичко, макар да отрича. 147 00:14:01,258 --> 00:14:05,053 Имаш номера ми. Повечето ми пациенти са наблизо. 148 00:14:05,137 --> 00:14:07,431 Ами ако трябва да иде до... 149 00:14:07,514 --> 00:14:10,142 Спокойно. Ти не си тук за това. 150 00:14:11,310 --> 00:14:14,479 Добре. А за какво съм тук? 151 00:14:14,855 --> 00:14:16,940 Да го развеселиш, предполагам. 152 00:14:31,205 --> 00:14:34,416 Здравей. - Привет. 153 00:14:34,958 --> 00:14:37,669 Мислех, че можем да излезем. - Какво си намислила? 154 00:14:37,794 --> 00:14:41,048 Разбрах, че имате кола, приспособена за количката. 155 00:14:41,173 --> 00:14:45,761 И едно кръгче ще ми дойде добре? Свеж въздух? 156 00:14:46,261 --> 00:14:49,973 Какво правиш обикновено? - Нищо, г-це Кларк. Стоя си. 157 00:14:50,098 --> 00:14:54,853 Просто съществувам. - Да ти донеса компютъра? 158 00:14:54,937 --> 00:14:57,439 Защо, да не си намерила някоя група за взаимопомощ? 159 00:14:57,564 --> 00:15:01,109 "Квадриплегиците"? "Тенекиени колела"? 160 00:15:02,194 --> 00:15:04,821 Можем да се поопознаем. 161 00:15:05,447 --> 00:15:09,576 Така ще разбера какво обичаш да правиш. 162 00:15:12,120 --> 00:15:14,164 Евентуално. 163 00:15:21,255 --> 00:15:23,549 Ето какво знам за теб, г-це Кларк. 164 00:15:23,799 --> 00:15:26,552 Майка ми каза, че си бъбрива. - Да. 165 00:15:26,677 --> 00:15:32,391 Можем ли да сключим сделка, където няма да си бъбрива край мен? 166 00:15:39,022 --> 00:15:41,066 Добре. 167 00:15:42,985 --> 00:15:46,780 Ще бъда в кухнята, ако ти потрябвам. 168 00:15:47,447 --> 00:15:49,491 Чудесно. 169 00:16:23,984 --> 00:16:27,446 Започна ли да прави физиономии, ала Стивън Хокинс? 170 00:16:27,654 --> 00:16:30,991 Всичко е наред. - Иди да хапнеш. 171 00:16:31,074 --> 00:16:34,036 С него ще свършим малко работа. 172 00:16:47,591 --> 00:16:50,511 Все още ли е зле? - Да. 173 00:17:05,067 --> 00:17:07,110 Добро утро! 174 00:17:11,198 --> 00:17:13,242 Здравей! 175 00:17:17,287 --> 00:17:19,373 Има лош ден. - Искаш ли чаша чай? 176 00:17:30,050 --> 00:17:32,094 Извинявай! 177 00:17:37,516 --> 00:17:40,853 Вал д'Изер. Имаше страхотен сняг. 178 00:17:40,978 --> 00:17:44,398 Съжалявам, аз... - Гледаше снимките ми. 179 00:17:45,357 --> 00:17:49,194 Мислеше си колко е ужасно, че съм се озовал в това положение. 180 00:17:49,653 --> 00:17:52,447 Има още в чекмеджето, разгледай ги. 181 00:18:12,551 --> 00:18:14,595 Добро утро. 182 00:18:15,095 --> 00:18:17,472 Кажа ли нещо, ме гледа сякаш съм глупачка. 183 00:18:17,598 --> 00:18:22,144 Е, ти си си глупавичка. - Но той все още не го знае. 184 00:18:23,270 --> 00:18:27,065 Вероятно е такъв с всички. Иска да се увери, че ще останеш. 185 00:18:27,191 --> 00:18:29,818 Минали са едва десет дни. - Усещат се като цял живот. 186 00:18:29,902 --> 00:18:33,280 Не можеш да напуснеш, Лу. - Само гледай. 187 00:18:39,661 --> 00:18:42,915 Мисля да се върна в университета. 188 00:18:43,248 --> 00:18:45,667 Отвори се място в "Бизнес администрация". 189 00:18:45,751 --> 00:18:49,922 Ами Томас? - Има занималня. Уикендите сме тук. 190 00:18:51,340 --> 00:18:55,677 Аз си нямам Патрик, Лу. Никога няма да си имам. 191 00:18:55,761 --> 00:18:57,846 Нуждая се от това. - Разбирам. 192 00:18:58,055 --> 00:19:02,100 Искаш да запазя ужасната си работа, за да помагам на нашите. 193 00:19:02,184 --> 00:19:04,269 Аз изпълних дълга си. - Нима? 194 00:19:06,146 --> 00:19:09,691 Не мога да остана тук. Знаеш го. 195 00:19:10,567 --> 00:19:13,028 Моля те, заради мен и Том. 196 00:19:30,295 --> 00:19:33,590 Луиза, очакваме гости. 197 00:19:35,092 --> 00:19:37,469 Приятели на Уил идват насам. 198 00:19:38,345 --> 00:19:41,181 Може да се наложи... - Ще направя кафе или чай. 199 00:19:41,265 --> 00:19:44,893 После ще изчезна. - Най-добре. 200 00:19:45,561 --> 00:19:47,688 Мисля, че... 201 00:19:49,690 --> 00:19:51,733 Ще ги оставя насаме. 202 00:19:59,283 --> 00:20:02,870 Как върви с физиотерапията? Някакво подобрение? 203 00:20:03,245 --> 00:20:05,289 Не. 204 00:20:05,622 --> 00:20:08,333 Изглеждаш добре. - Да. 205 00:20:10,794 --> 00:20:13,672 Е? На какво дължа това удоволствие? 206 00:20:15,215 --> 00:20:18,510 Извинявай, че не сме идвали. Бях много заета... 207 00:20:19,011 --> 00:20:22,389 А в офиса е лудница. Имаме нов колега от Ню Йорк. 208 00:20:22,472 --> 00:20:25,184 Казва се Бейнс, знаеш ли го? - Не. 209 00:20:25,392 --> 00:20:29,313 Много е зъл. Истинско чудовище. Някои дни едвам ставам от стола. 210 00:20:44,870 --> 00:20:46,914 Кажи нещо, моля те. 211 00:20:49,708 --> 00:20:53,462 Поздравления. - Не сме го искали. 212 00:20:53,545 --> 00:20:57,341 Приятели сме от векове. И ако трябва да бъда честна, 213 00:20:57,466 --> 00:20:59,801 Рупърт ми помогна много след злополуката ти. 214 00:20:59,927 --> 00:21:02,054 Колко благородно! - Моля те, Уил. 215 00:21:04,014 --> 00:21:06,058 Най-добре е да тръгваме. 216 00:21:11,104 --> 00:21:13,440 Наистина съжалявам, Уил. 217 00:21:13,732 --> 00:21:18,028 И двамата се надяваме да се подобриш. 218 00:21:39,591 --> 00:21:42,469 Благодаря. Опитвах се с месеци. 219 00:21:42,553 --> 00:21:44,763 Постоянно ме отблъскваше. Не ме искаше тук. 220 00:21:45,180 --> 00:21:48,475 Но не можеш да помогнеш на човек, който сам не иска да си помогне. 221 00:22:06,285 --> 00:22:08,537 Ако искаш мога да... 222 00:22:18,046 --> 00:22:20,132 Не мърдай, докато не почистя. 223 00:22:20,215 --> 00:22:23,135 Не знам какво да правя, ако спукаш гума. 224 00:22:30,434 --> 00:22:35,606 Беше ужасно! Гаджето и най-добрия му приятел! 225 00:22:35,981 --> 00:22:39,401 Не може да я виниш. Ти едва ли би стояла с мен, 226 00:22:39,484 --> 00:22:42,279 ако се парализирам от врата надолу. - Разбира се, че бих! 227 00:22:42,613 --> 00:22:45,657 Не искам съжаление. 228 00:22:45,908 --> 00:22:48,535 Непознати да ти бършат задника. 229 00:22:48,660 --> 00:22:52,873 Всички неща, които няма да можеш да вършиш. Да бягаш, да караш. 230 00:22:52,998 --> 00:22:56,168 Без секс. - Можеш да правиш секс! 231 00:22:56,335 --> 00:23:00,339 Момичето трябва да е отгоре. - Тогава ще я загазим. 232 00:23:01,048 --> 00:23:03,091 Слушай. 233 00:23:03,592 --> 00:23:09,097 Относно ваканцията ни. Какво ще кажеш за Норвегия? 234 00:23:09,181 --> 00:23:11,225 Норвегия? 235 00:23:13,268 --> 00:23:15,479 Да, добре! 236 00:23:15,562 --> 00:23:17,648 Супер! 237 00:23:18,857 --> 00:23:22,152 Момчета, ще участвам! - Да! 238 00:23:25,364 --> 00:23:29,243 Викингският триатлон. 100 км колоездене. 239 00:23:29,368 --> 00:23:33,580 50 км бягане. Плуване в Северно море. 240 00:23:34,581 --> 00:23:37,501 Това ли ще е почивката ни? - Не изцяло. 241 00:23:37,709 --> 00:23:40,671 Само в началото, после ще видим. 242 00:23:40,754 --> 00:23:45,008 Никога не съм се чувствал по-добре. Това е моята година. 243 00:24:09,032 --> 00:24:11,660 Помислих, че мога да поправя някои. 244 00:24:12,703 --> 00:24:16,373 Ако искаш, в почивката си мога да отида да взема нови рамки. 245 00:24:16,456 --> 00:24:18,876 Може да дойдеш с мен. - Знаеш ли какво, Луиза? 246 00:24:19,001 --> 00:24:21,336 Не ги строших случайно. 247 00:24:22,337 --> 00:24:26,133 Извинявай, помислих... - Че знаеш по-добре от мен. 248 00:24:26,383 --> 00:24:29,720 Не искам да се взирам в тези снимки всеки път, щом си легна. 249 00:24:29,803 --> 00:24:32,181 Докато чакам някой да ме изкара от леглото. 250 00:24:32,306 --> 00:24:35,684 Нямаше да поправя тази с Алисия. Не съм толкова тъпа. 251 00:24:35,767 --> 00:24:39,730 Спести ми снизхождението си. Иди да ровиш в гардероба на баба си, 252 00:24:39,813 --> 00:24:42,149 или каквото там правиш, когато не вариш чай. 253 00:24:44,193 --> 00:24:46,278 Няма нужда да се държиш като задник! 254 00:24:48,488 --> 00:24:51,158 Приятелите ти си получиха заслуженото. 255 00:24:51,283 --> 00:24:53,494 Но аз просто си върша работата. 256 00:24:53,577 --> 00:24:56,538 Ще се радвам, ако опиташ да не ми вгорчаваш живота, 257 00:24:56,622 --> 00:25:00,626 както правиш с всички останали. - Ами ако не те искам тук? 258 00:25:00,751 --> 00:25:03,420 Не си ме наел ти, а майка ти. 259 00:25:03,545 --> 00:25:06,798 Така че оставам тук, докато тя не ме освободи. 260 00:25:06,924 --> 00:25:10,219 Не защото ми пука за теб или обичам компанията ти. 261 00:25:10,552 --> 00:25:12,596 А защото парите са ми нужни. 262 00:25:13,597 --> 00:25:15,641 Наистина ми трябват. 263 00:25:19,269 --> 00:25:21,313 Сложи снимките в чекмеджето. 264 00:25:56,098 --> 00:25:58,141 Трябвам ли ти? 265 00:25:59,184 --> 00:26:03,230 Времето е подходящо за филм. "За хората и боговете". 266 00:26:11,321 --> 00:26:15,117 Нещо за мъже? - Да, френско гей порно. 267 00:26:17,286 --> 00:26:19,371 Май не си падаш по сарказма? 268 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 Нямам нищо против него, но не обичам снизхождението. 269 00:26:22,291 --> 00:26:24,334 Значи сигурно ме мразиш. 270 00:26:25,460 --> 00:26:27,504 Никога не съм мразила някого. 271 00:26:30,048 --> 00:26:32,759 Кажи, ако ти потрябвам. 272 00:26:34,511 --> 00:26:36,555 Гледала ли си го? 273 00:26:37,514 --> 00:26:42,060 Не обичам такъв тип филми. - Какъв тип? 274 00:26:42,186 --> 00:26:45,731 Със субтитри. - В училище не те научиха да четеш? 275 00:26:46,940 --> 00:26:50,194 Сядай. Ще го гледаш с мен, това е заповед. 276 00:26:52,154 --> 00:26:54,198 Нямаш избор! 277 00:26:54,698 --> 00:26:56,742 Напротив. 278 00:26:57,159 --> 00:26:59,203 Имам. 279 00:27:22,351 --> 00:27:24,561 Е? - Можеха да си тръгнат! 280 00:27:24,686 --> 00:27:27,105 Избраха да останат. - Да, разбирам, 281 00:27:27,189 --> 00:27:30,108 че това дава смисъл на живота им, но... - Не си съгласна. 282 00:27:30,192 --> 00:27:33,987 Пожертваха се. Можеш ли да си представиш? 283 00:27:34,071 --> 00:27:36,782 Хареса ли ти? - Много. 284 00:27:38,867 --> 00:27:41,620 Ще те бутна от количката, ако ми се присмиваш. 285 00:27:41,703 --> 00:27:43,747 Не ти се присмивам. 286 00:27:44,498 --> 00:27:47,209 Навън се пооправи. Да излезем? 287 00:27:49,086 --> 00:27:52,130 Изумен съм как си достигнала до възраст... 288 00:27:52,297 --> 00:27:56,969 На 26 съм. - И не си гледала филм със субтитри? 289 00:27:57,427 --> 00:28:01,765 Аз пък съм изумена, че ти си достигнал до 31 години, 290 00:28:01,890 --> 00:28:05,060 а никой не те е затворил в шкаф, задето си такъв сноб. 291 00:28:05,143 --> 00:28:08,522 Моля? Любимият ми филм е "Извънземното". 292 00:28:08,605 --> 00:28:11,984 Че на кого не му е любим? - Гледал съм всеки Бонд. 293 00:28:12,067 --> 00:28:15,195 Както и целият свят. - "Армагедон" ми е слабост. 294 00:28:16,280 --> 00:28:19,741 Брус Уилис трябва да спаси света от астероид. 295 00:28:19,825 --> 00:28:21,910 И го прави. - Това е по-добре. 296 00:28:22,995 --> 00:28:25,539 Какво правиш в свободното си време, Луиза Кларк? 297 00:28:26,331 --> 00:28:31,170 Прекарвам време със семейството си, ходя в местната кръчма. 298 00:28:31,336 --> 00:28:36,008 Гледам телевизия. Как Патрик бяга. 299 00:28:36,133 --> 00:28:38,177 Приятелят ти? - Да. 300 00:28:38,302 --> 00:28:40,345 Но ти не бягаш с него? 301 00:28:41,263 --> 00:28:44,266 Нямам подходящата структура. - Невероятни хобита имаш. 302 00:28:44,349 --> 00:28:46,560 Добре де, понякога чета. 303 00:28:46,643 --> 00:28:50,772 Харесвам дрехи. - Харесваш дрехи? 304 00:28:52,691 --> 00:28:56,653 Не правя кой знае какво. Работа, вкъщи, това е. 305 00:28:58,780 --> 00:29:00,824 Животът ти е по-скучен и от моя. 306 00:29:05,746 --> 00:29:07,789 В добро настроение е. 307 00:29:07,915 --> 00:29:11,251 Дала си му да яде спагети със зелен сос. 308 00:29:12,503 --> 00:29:14,880 Никога не бях пробвала песто! 309 00:29:14,963 --> 00:29:20,010 Всичко е наред. Отдавна не се е смял на нещо. 310 00:29:47,496 --> 00:29:49,790 Здравейте, г-н Трейнър. 311 00:29:50,249 --> 00:29:54,378 Какво правят, Нейтън? - Преглеждат го на всеки шест месеца. 312 00:29:54,545 --> 00:29:57,965 За да видял дали се подобрява? - Има травма на гръбначния стълб. 313 00:29:59,925 --> 00:30:04,012 Няма да се подобри. - Но нали правите упражнения? 314 00:30:04,513 --> 00:30:06,598 За да не атрофират мускулите му. 315 00:30:08,433 --> 00:30:11,144 Тялото на Уил не функционира от гърдите надолу. 316 00:30:11,270 --> 00:30:13,313 Но все пак опитваш? 317 00:30:14,731 --> 00:30:17,109 Първата година вложи всичко във физиотерапията. 318 00:30:17,651 --> 00:30:20,237 Единствено успя да раздвижи палеца и показалеца си. 319 00:30:21,113 --> 00:30:24,867 После получи пневмония и автономна дисрефлексия. 320 00:30:24,992 --> 00:30:28,787 Какво означава това? - Кръвното му играе. 321 00:30:28,871 --> 00:30:30,956 Да? - Предразположен е към инфекции. 322 00:30:31,123 --> 00:30:34,293 Но нали постоянно се разработват нови неща? 323 00:30:34,459 --> 00:30:38,922 Да. Но никой не е открил начин да поправи увреждане на гръбнака. 324 00:30:49,766 --> 00:30:51,810 Чух, че този е добър. 325 00:30:53,187 --> 00:30:55,230 Откога говорим испански? 326 00:30:55,314 --> 00:30:58,233 Със субтитри е. След време не ги забелязваш. 327 00:30:59,276 --> 00:31:01,320 Два билета за Уил Фарел. 328 00:31:29,473 --> 00:31:32,726 Добре ли е? - Не много. 329 00:31:33,143 --> 00:31:35,187 Май е настинал. - Къде е Нейтън? 330 00:31:35,395 --> 00:31:38,941 Скоро ще дойде. Камила е в Лондон. 331 00:31:39,024 --> 00:31:43,070 Ще се оправиш ли? - Разбира се. Да. 332 00:31:45,906 --> 00:31:49,368 Звънни ми, ако има проблем. - Добре. 333 00:31:55,499 --> 00:31:57,543 Мога ли да направя нещо, Уил? 334 00:31:58,210 --> 00:32:00,254 Възглавниците не са добре. 335 00:32:02,756 --> 00:32:05,801 Как да ги оправя? - Пъхни си ръката под главата ми. 336 00:32:06,510 --> 00:32:09,972 Повдигни ме внимателно. - Добре. 337 00:32:15,310 --> 00:32:18,605 Боже! Ръцете ти са студени! - Какво? 338 00:32:26,864 --> 00:32:28,949 По-добре е. 339 00:32:30,117 --> 00:32:32,161 Да ти дам ли обезболяващи? 340 00:32:33,871 --> 00:32:35,956 Да, благодаря. - Добре. 341 00:32:55,017 --> 00:32:57,060 Уил? 342 00:33:00,022 --> 00:33:02,065 Уил! 343 00:33:04,401 --> 00:33:06,487 Уил? 344 00:33:08,030 --> 00:33:10,073 Аз съм Лу. 345 00:33:11,825 --> 00:33:13,869 Зная. 346 00:33:15,287 --> 00:33:20,584 Трябва ли да направя нещо? Много съм притеснена. 347 00:33:32,054 --> 00:33:36,642 Здравейте, Стивън е. Оставете съобщение и ще ви се обадя. 348 00:33:37,643 --> 00:33:41,063 Г-н Трейнър, обажда се Лу. Тревожа се за Уил. 349 00:33:41,188 --> 00:33:44,566 Може ли да ми се обадите? Благодаря. 350 00:33:52,783 --> 00:33:56,119 Здравейте, тук е Нейтън. Оставете съобщение. 351 00:33:58,288 --> 00:34:02,793 Не се обаждай на майка. Ще се оправим, Кларк. 352 00:34:15,389 --> 00:34:19,476 Извинявай, наложи се да вървя пеша. Времето е отвратително. 353 00:34:19,601 --> 00:34:22,020 Как върви? - Не е добре. 354 00:34:22,145 --> 00:34:24,189 Не е пил нищо. - От колко време е така? 355 00:34:24,314 --> 00:34:26,775 Четири-пет часа. Звънях ти. Дадох му обезболяващи. 356 00:34:26,900 --> 00:34:29,695 Не са му помогнали. - Каза, че иска да спи. 357 00:34:29,820 --> 00:34:33,115 Всичко е в папката, Лу. Уил не се поти като нас. 358 00:34:33,240 --> 00:34:35,951 Температурата му се покачва дори при лека настинка. 359 00:34:36,076 --> 00:34:38,579 Но той каза... - Донеси вентилатор и мокра хавлия. 360 00:34:38,662 --> 00:34:40,747 Бързо! 361 00:34:41,790 --> 00:34:45,377 Добре ли си, приятел? Уил, как си? 362 00:34:53,677 --> 00:34:55,721 Фокусирай се. Гледай какво правя. 363 00:34:55,846 --> 00:34:59,600 Ето така. Добре. Ще се оправи. 364 00:35:50,192 --> 00:35:52,236 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН НА УИЛИ ОТКАЧАЛКАТА 365 00:36:03,288 --> 00:36:07,000 Малко хора могат да твърдят, че са надминали Джеймс Бонд. 366 00:36:07,084 --> 00:36:10,921 Но рожденика ни Уили определено е сред тях. 367 00:36:11,046 --> 00:36:14,383 Последни думи, Уил? - Ти си следващият. 368 00:36:14,508 --> 00:36:16,552 Да бе! 369 00:36:19,304 --> 00:36:22,808 Всички си го мислим - има ли нещо, което да не умее? 370 00:36:23,058 --> 00:36:25,394 Мразим ли го? Да, определено. 371 00:36:25,519 --> 00:36:28,522 Но няма смисъл да го обсъждаме на рождения му ден. 372 00:36:28,939 --> 00:36:31,233 Добре поне, че не е красавец. 373 00:36:33,902 --> 00:36:35,946 Мамка му! 374 00:36:36,113 --> 00:36:38,824 Нали не гледаш френско порно? 375 00:36:40,325 --> 00:36:42,619 Интернет сигналът не е толкова добър. 376 00:36:43,120 --> 00:36:45,164 Колко е часът? 377 00:36:45,664 --> 00:36:48,876 Къде е Нейтън? - 20:30 ч. С друг пациент. 378 00:36:50,043 --> 00:36:52,087 Понатрупа доста сняг. 379 00:36:54,715 --> 00:36:56,758 Не трябва ли да си си вкъщи? 380 00:36:58,302 --> 00:37:00,345 Залепена съм за теб. 381 00:37:08,103 --> 00:37:12,316 Мога ли да те попитам нещо, Уил? - Предполагам ще го направиш. 382 00:37:13,108 --> 00:37:15,777 Какво се случи? - Майка ми не ти ли разказа? 383 00:37:15,986 --> 00:37:18,280 Това е любимата й история. - Инцидент с... 384 00:37:18,363 --> 00:37:20,949 Мотор. - Карал си мотор? 385 00:37:21,033 --> 00:37:23,118 Всъщност, не. 386 00:37:24,495 --> 00:37:26,580 Удари ме мотор. 387 00:37:27,873 --> 00:37:31,251 Съжалявам. Отново се разприказвах. 388 00:37:31,335 --> 00:37:34,296 Трябва да си почиваш. 389 00:37:35,464 --> 00:37:37,799 Не. Остани. 390 00:37:39,009 --> 00:37:41,720 Кажи ми нещо хубаво. 391 00:37:41,803 --> 00:37:45,098 Преди казвах същото на баща си. Но ако ти кажа какво ми отвръщаше, 392 00:37:45,182 --> 00:37:48,894 ще ме сметнеш за луда. - Твърде е късно за това. 393 00:37:49,645 --> 00:37:51,939 Когато имах кошмари, идваше да ми попее. 394 00:37:52,147 --> 00:37:55,609 Продължавай. - Песента "Малахонки". 395 00:37:55,692 --> 00:37:59,071 Какво? - "Малахонки". Всеки я знае. 396 00:37:59,154 --> 00:38:02,324 Кларк, повярвай ми, че никога не съм я чувал. 397 00:38:02,491 --> 00:38:04,576 Сега ще искаш да ти я изпея, нали? 398 00:38:12,960 --> 00:38:18,048 Ще ми се да живеех сред земята Малахонки... 399 00:38:22,427 --> 00:38:25,556 За да мога да си играя... 400 00:38:25,639 --> 00:38:29,309 Ти си луда. Цялото ти семейство е побъркано. 401 00:38:29,393 --> 00:38:32,271 Хич не можеш да пееш. Дано баща ти е бил по-добър. 402 00:38:32,396 --> 00:38:35,899 Мисля, че е редно да ми благодариш, задето опитах да те развеселя. 403 00:38:36,817 --> 00:38:40,362 Добре, Кларк. Кажи ми нещо друго. 404 00:38:40,487 --> 00:38:42,614 Само да не включва пеене. - За какво? 405 00:38:42,739 --> 00:38:44,783 Каквото и да е. 406 00:38:47,870 --> 00:38:53,667 Когато бях малка, мама ми купи чифт брокатени ботуши. 407 00:38:53,792 --> 00:38:56,336 Отказвах да ги сваля. 408 00:38:56,461 --> 00:39:01,091 Цяло лято ги носех - в леглото, в банята. 409 00:39:01,175 --> 00:39:03,260 Любимият ми ансамбъл 410 00:39:03,343 --> 00:39:06,221 се състоеше от тези ботуши и клинчето ми на пчеличка. 411 00:39:06,305 --> 00:39:08,724 На пчеличка? - На жълти и черни райета. 412 00:39:08,849 --> 00:39:13,020 Боже мили! - Обичах да имам раирани крака. 413 00:39:13,103 --> 00:39:16,565 Какво стана с невероятното клинче на пчеличка? 414 00:39:17,191 --> 00:39:19,943 Умаля ми. Много страдах. 415 00:39:20,027 --> 00:39:22,821 А вече не правят такива. Поне не и за възрастни. 416 00:39:22,905 --> 00:39:25,032 Странна работа, а? - Стига! 417 00:39:25,115 --> 00:39:27,159 Никога ли не си обичал нещо толкова силно? 418 00:39:29,244 --> 00:39:32,664 Да. Обичал съм. 419 00:40:14,540 --> 00:40:20,420 Интересни обувки. - Според Патрик приличам на леприкон. 420 00:40:20,504 --> 00:40:23,715 Бил е мил. - Не ми се усмихвай така. 421 00:40:24,007 --> 00:40:26,844 Защо не? - Защото не знам какво означава. 422 00:40:26,927 --> 00:40:29,054 Откъде си придобила този екзотичен вкус? 423 00:40:29,137 --> 00:40:31,431 Какво искаш да кажеш? - Едва ли е тукашен. 424 00:40:31,515 --> 00:40:33,559 Защо не? - Хората идват тук, 425 00:40:33,684 --> 00:40:35,727 когато се уморят от живота. 426 00:40:36,186 --> 00:40:40,524 Смятат за вълнуващо да сложат нова табела в библиотеката. 427 00:40:41,483 --> 00:40:43,902 Трябва да си някъде навън и да покоряваш света. 428 00:40:44,027 --> 00:40:46,572 Да показваш леприконовите обувки на нечестни мъже. 429 00:40:46,655 --> 00:40:48,907 Харесвам живота си. - Ти харесваш какво ли не. 430 00:40:48,991 --> 00:40:51,076 Щастлива съм тук. - Не бива. 431 00:40:51,160 --> 00:40:53,287 Искаш да бъда като жените, които познаваш? 432 00:40:53,412 --> 00:40:56,373 Които отиват в Лондон, за да се омъжат за Рупърт. 433 00:40:56,456 --> 00:40:58,500 Той вече е зает. - Да се преструвам, 434 00:40:58,625 --> 00:41:01,128 че не знам, че чука секретарката си. 435 00:41:01,211 --> 00:41:05,048 Но няма да ме напусне, защото не му се плаща издръжка. 436 00:41:05,132 --> 00:41:07,217 Ще правим секс веднъж месечно. 437 00:41:07,301 --> 00:41:10,470 Ще го слушам да повтаря колко обича децата, 438 00:41:10,554 --> 00:41:13,223 като в действителност не прави нищо за тях. 439 00:41:13,307 --> 00:41:16,268 Ще имам перфектна прическа и ощипана физиономия, 440 00:41:16,351 --> 00:41:18,770 но никога няма да казвам какво всъщност си мисля. 441 00:41:18,896 --> 00:41:21,148 Ще ходя на пилатес всеки ден. 442 00:41:21,231 --> 00:41:24,276 Ще си купя куче или кон. После ще спя с инструктора по яздене. 443 00:41:24,401 --> 00:41:27,779 А когато съпругът ми удари 40-те, ще започне да бяга 444 00:41:27,905 --> 00:41:31,700 и ще си купи "Харли". Всеки ден, когато отиде в офиса, 445 00:41:31,783 --> 00:41:35,829 ще гледа младите мъже и ще се чувства прецакан. 446 00:41:35,913 --> 00:41:38,040 Ще го зарежа, за да се върна тук 447 00:41:38,123 --> 00:41:40,292 и да осигуря на децата щастливо детство. 448 00:41:41,543 --> 00:41:44,588 В кафенето идваха много разведени. 449 00:41:44,713 --> 00:41:47,674 Съжалявам. - Как се озова там? 450 00:41:47,758 --> 00:41:51,178 С Трина се обзаложихме, че ще си намеря работа до 24 часа. 451 00:41:51,261 --> 00:41:53,889 Спечелих. - И остана там шест години. 452 00:41:53,972 --> 00:41:56,058 Браво на теб! - Трябваше да напусна, 453 00:41:56,767 --> 00:41:59,937 бях приета в Манчестър. - Какво щеше да учиш? 454 00:42:00,479 --> 00:42:02,523 Моден дизайн! 455 00:42:02,773 --> 00:42:04,817 Защо не отиде? 456 00:42:08,445 --> 00:42:11,031 Знаеш ли какво виждам в теб? - Не казвай "потенциал". 457 00:42:11,156 --> 00:42:13,200 Потенциал. 458 00:42:13,367 --> 00:42:17,079 Разшири хоризонтите си, Кларк. Имаш само един живот. 459 00:42:17,704 --> 00:42:20,415 Длъжна си да го изживееш възможно най-пълноценно. 460 00:42:21,750 --> 00:42:24,795 А ти се нуждаеш от бръснене. 461 00:42:24,878 --> 00:42:27,214 Скоро ще започна да намирам храна в брадата ти. 462 00:42:27,297 --> 00:42:30,843 Ще те осъдя за стрес на работното място. 463 00:42:30,926 --> 00:42:33,595 Сменяш темата. - Да. 464 00:42:34,137 --> 00:42:36,181 Добре. 465 00:42:37,057 --> 00:42:39,101 Ще ти позволя. 466 00:42:42,229 --> 00:42:44,273 Наистина ли ще го направиш? 467 00:42:45,399 --> 00:42:48,443 Да, наистина ще го направя. 468 00:42:48,527 --> 00:42:51,446 Майка ще се зарадва. - Да. 469 00:42:51,947 --> 00:42:53,991 Това няма да ни спре. 470 00:43:35,199 --> 00:43:39,620 Гледаш странно. Не ми казвай, че ми обръсна веждите. 471 00:43:40,162 --> 00:43:42,206 Само едната. 472 00:43:47,127 --> 00:43:49,755 Свобода? Това ли наричаш свобода? 473 00:43:49,838 --> 00:43:52,841 Ти се съгласи. - Не и с детайлите. Господи! 474 00:43:53,008 --> 00:43:55,093 Ако не бях видяла марката от Швейцария... 475 00:43:55,177 --> 00:43:58,388 Сключихме сделка с Уил. Шест месеца. 476 00:43:58,472 --> 00:44:02,351 Съгласих се, за да имаме шест месеца да го разубедим. 477 00:44:02,434 --> 00:44:04,978 Не мога да повярвам, че искаш да помогнеш на сина ни 478 00:44:05,103 --> 00:44:10,067 да прекрати живота си! - Иначе пак ще опита сам. 479 00:44:10,484 --> 00:44:14,571 Не беше зов за помощ, Камила. Знаеш, че го искаше. 480 00:44:14,863 --> 00:44:18,033 Така можем да бъдем с него. Да го подкрепяме. 481 00:44:18,325 --> 00:44:20,369 Да го обичаме. - Той ми е син! 482 00:44:20,494 --> 00:44:22,538 Както и мой! 483 00:44:22,996 --> 00:44:25,791 Изборът си е негов. Това е, което иска. 484 00:44:26,625 --> 00:44:28,919 Знаеш каква болка изпитва. 485 00:44:35,008 --> 00:44:37,052 Боже! 486 00:44:42,599 --> 00:44:44,643 Даде ни шест месеца, 487 00:44:45,185 --> 00:44:47,229 все още можем да го убедим. 488 00:44:48,814 --> 00:44:51,567 Смяташ, че хубавата сервитьорка ще го постигне? 489 00:44:57,197 --> 00:45:00,617 Ще ми върнеш ли писмото? 490 00:45:03,036 --> 00:45:05,080 Моля те. 491 00:45:10,169 --> 00:45:12,462 "Дигнитас" 492 00:45:18,594 --> 00:45:20,679 Браво за идеята да го обръснеш. 493 00:45:21,763 --> 00:45:23,932 Изглежда супер. 494 00:45:32,983 --> 00:45:35,027 Чао! 495 00:45:49,541 --> 00:45:51,585 Трябваш ми. 496 00:45:52,920 --> 00:45:55,881 Знам, че парите са ни нужни, но това е ужасно! 497 00:45:56,340 --> 00:45:58,759 Гледам го да не се самоубие. 498 00:45:58,926 --> 00:46:02,930 Няма да се върна. Какво? 499 00:46:03,055 --> 00:46:05,098 Говори. 500 00:46:06,433 --> 00:46:08,519 Мисля за него. 501 00:46:09,686 --> 00:46:11,730 Не бива да напускаш, Лу. 502 00:46:13,398 --> 00:46:15,776 Нали имат пари? - Не им искам парите. 503 00:46:15,859 --> 00:46:18,737 Не за теб, глупаче. Виж... 504 00:46:19,196 --> 00:46:21,532 Ако наистина го е решил... 505 00:46:22,324 --> 00:46:25,494 Използвай оставащото му време, направи го специално. 506 00:46:27,162 --> 00:46:31,792 Помоли семейството за бюджет. После организирай неща. 507 00:46:31,875 --> 00:46:36,129 Плуване с делфини, скайдайвинг. Екзотичен секси танц. 508 00:46:36,255 --> 00:46:39,049 Всеки мъж го иска. - Катрина Кларк! 509 00:46:39,508 --> 00:46:44,179 Направи списък с желания. Покажи му колко хубаво може да е. 510 00:46:44,263 --> 00:46:46,515 Заведи го някъде. Накарай го да се смее. 511 00:46:48,058 --> 00:46:50,102 По дяволите! 512 00:46:51,478 --> 00:46:55,607 Трина, ами ако този списък послужи за нещо повече? 513 00:46:55,732 --> 00:46:58,152 Ако успея да променя решението му? 514 00:47:36,356 --> 00:47:39,067 Уил почти не е излизал от къщата, опитахме какво ли не. 515 00:47:39,193 --> 00:47:43,197 Да, но не успяхме. Ако Луиза измисли нещо, 516 00:47:43,280 --> 00:47:46,658 което Уил е склонен да опита, тогава защо не? 517 00:47:46,783 --> 00:47:49,203 Спорт, концерти... 518 00:47:49,536 --> 00:47:52,915 Бих се радвал да го видя. - Добре, съгласна съм. 519 00:47:53,081 --> 00:47:56,710 Луиза, дай ми график и ще разместя ангажиментите си. 520 00:47:56,835 --> 00:48:00,130 Не! Нека го направи за себе си. 521 00:48:00,255 --> 00:48:03,425 Трябва да го оставим да се почувства мъж. 522 00:48:39,002 --> 00:48:42,130 Господи! Как си се облякла? 523 00:48:42,214 --> 00:48:45,926 Не ми пука какво мислиш. Нищо, че имаш нова прическа. 524 00:48:46,051 --> 00:48:49,304 Приличаш на луда. Забавна, луда жена. 525 00:48:49,638 --> 00:48:52,641 Ще водим Нейтън на конните надбягвания. 526 00:48:53,225 --> 00:48:55,853 Конни надбягвания? - Никога не е ходил. 527 00:48:56,770 --> 00:49:00,691 Така е. - Освен това ще заложа петачка 528 00:49:00,899 --> 00:49:03,902 на Мъжкаря, 8 към 1. Приятел на баща ми каза, 529 00:49:04,027 --> 00:49:07,406 че победата му е сигурна. - Просто предполагам, 530 00:49:07,489 --> 00:49:10,033 но май и ти никога не си била на конни надбягвания? 531 00:49:12,953 --> 00:49:17,249 Ето, перфектното местенце! Голям късмет извадихме! 532 00:49:17,457 --> 00:49:22,087 Сигурна ли си, че няма да затъне? - Да, всичко ще е наред. 533 00:49:22,171 --> 00:49:25,132 Точно така. Да. 534 00:49:28,552 --> 00:49:30,721 Какво ще правим... - Бутай. 535 00:49:34,725 --> 00:49:38,228 По дяволите! - Спокойно, от кашмир е. 536 00:49:38,645 --> 00:49:41,565 Затъна. - Всичко ще е наред. 537 00:49:41,690 --> 00:49:44,985 Извинете? Ехо? Здравейте. 538 00:49:45,068 --> 00:49:49,031 Съжалявам. Бихте ли ни помогнали? Нещо затънахме. 539 00:49:49,114 --> 00:49:52,451 Всичко е наред. - Много сте мили. 540 00:49:55,496 --> 00:49:58,415 Точно така. Чудесно! 541 00:49:58,582 --> 00:50:01,460 Много ви благодаря. Мерси. 542 00:50:01,627 --> 00:50:04,171 Пристигнахме! Ще бъде много забавно! 543 00:50:08,050 --> 00:50:12,721 Вижте, ето го. Не ви ли изглежда победител? 544 00:50:13,805 --> 00:50:15,891 Уил? - Ще загубиш. 545 00:50:16,225 --> 00:50:19,561 Защо си сигурен? - Клепнали уши, проскубана грива. 546 00:50:19,686 --> 00:50:22,523 И накуцва. - Супер. 547 00:50:22,648 --> 00:50:25,442 Значи знаеш всичко за надбягванията? - Не. 548 00:50:25,526 --> 00:50:29,112 Наблюдавам, обработвам информацията и вземем решение. 549 00:50:29,863 --> 00:50:33,700 Този кон няма да победи. - Аз го харесвам. 550 00:50:33,784 --> 00:50:38,455 Понякога трябва да следваме интуицията си. Ще заложа. 551 00:50:43,752 --> 00:50:45,796 Всички са по местата си. 552 00:50:51,093 --> 00:50:53,887 Готови... Старт! 553 00:50:58,183 --> 00:51:00,477 Мъжкаря си е взел почивен ден. 554 00:51:09,945 --> 00:51:13,949 Изглежда добре. - Обичам да ме хранят пред хора. 555 00:51:14,032 --> 00:51:16,118 Здравейте, маса за трима. 556 00:51:16,201 --> 00:51:18,787 Разбира се, покажете ми баджовете си. - Извинете? 557 00:51:18,871 --> 00:51:21,665 Този ресторант е само за членовете на групата "Премиер". 558 00:51:21,790 --> 00:51:27,713 Ние сме с розови баджове. - Съжалявам, само "Премиер". 559 00:51:28,672 --> 00:51:30,841 Има ли други ресторанти наоколо? 560 00:51:30,966 --> 00:51:33,677 Има зона за хапване. 561 00:51:33,760 --> 00:51:38,974 Магазините се отвън. Има чудесни сандвичи с говеждо. 562 00:51:39,057 --> 00:51:43,353 С ябълков сос. - Може ли да ви наричам Шарън? 563 00:51:44,021 --> 00:51:48,859 Днес е тих следобед, половината ви маси са празни. 564 00:51:48,984 --> 00:51:51,945 Искаме да си купим много хубава и скъпа храна. 565 00:51:52,029 --> 00:51:56,158 А не сандвичи с говеждо. Дори и да са с ябълков сос! 566 00:51:56,283 --> 00:51:59,369 Съжалявам, трябва да сте "Премиер". Политика. 567 00:51:59,495 --> 00:52:03,123 Добре. Колко струва един такъв бадж? 568 00:52:03,248 --> 00:52:05,292 Кажете, още десет-двайсет долара? 569 00:52:05,375 --> 00:52:08,629 Не ги продаваме тук, госпожице. Това е ресторант. 570 00:52:08,712 --> 00:52:11,006 Ще трябва да си ги закупите от касите. 571 00:52:11,298 --> 00:52:13,383 Луиза? Да тръгваме. 572 00:52:13,467 --> 00:52:15,969 Не. Не е честно. Дойдохме чак до тук. 573 00:52:16,178 --> 00:52:21,350 Луиза? Не съм гладен. - Ще ида да купя баджове, 574 00:52:21,475 --> 00:52:25,229 след което ще хапнем. Ще се почувстваш по-добре. 575 00:52:25,354 --> 00:52:28,649 Лу? Мисля, че Уил иска да си ходи. 576 00:52:34,696 --> 00:52:39,493 Знаеш ли какво, Шарън? Можеш да си завреш "Премиер" баджа 577 00:52:39,576 --> 00:52:42,329 в своята зона за хранене. 578 00:52:43,914 --> 00:52:46,333 Добре. Всичко е наред. 579 00:53:03,016 --> 00:53:06,103 Чудесно, сега искаш и да оглушееш ли? 580 00:53:11,692 --> 00:53:15,612 Вероятно надбягванията не бяха най-добрата ми идея. 581 00:53:19,032 --> 00:53:21,410 Но смятам, че това ще ти хареса. 582 00:53:22,536 --> 00:53:24,997 Нейтън не е ходил и на класически концерт ли? 583 00:53:25,080 --> 00:53:27,124 Не, аз не съм. 584 00:53:28,333 --> 00:53:30,377 Ще ме придружиш ли? 585 00:53:31,587 --> 00:53:34,965 Купих билетите преди седмица. Не можеш да откажеш. 586 00:53:35,716 --> 00:53:39,595 Духови инструменти? - Увериха ме, че не включва пърдене. 587 00:53:41,346 --> 00:53:45,392 Нямаше ли билети за Джей Зи? - Тъкмо бяха свършили. 588 00:53:48,562 --> 00:53:50,606 Тогава Моцарт. 589 00:53:56,904 --> 00:54:01,950 Тази рокля подходяща ли е за концерт? 590 00:54:02,409 --> 00:54:05,996 На "Металика" - не. Може би на Нийл Даймънд. 591 00:54:06,455 --> 00:54:09,458 Мислех, че Пат има тренировки днес. - Да, така е. 592 00:54:09,750 --> 00:54:13,921 Ще водя Уил на концерт. - Ще ходиш на среща с Уил? 593 00:54:14,171 --> 00:54:16,882 Твърде е разголена. - Много е разголена. 594 00:54:17,007 --> 00:54:19,510 Предвид, че циците ти са на нивото на очите му. 595 00:54:20,093 --> 00:54:25,224 Ужасна си! - Ще ходиш на среща с Уил Трейнър. 596 00:54:25,974 --> 00:54:29,186 Изваждай червената рокля. - Наистина ли? 597 00:54:31,897 --> 00:54:33,941 Гледай ти! 598 00:54:41,532 --> 00:54:44,326 Свали шала. - Защо? 599 00:54:44,660 --> 00:54:48,163 Щом ще носиш такава рокля, трябва да го правиш с увереност. 600 00:54:48,705 --> 00:54:53,001 Единствено ти, Уил Трейнър, ще кажеш на жена как да носи рокля. 601 00:55:05,222 --> 00:55:07,307 Тук. 602 00:55:10,769 --> 00:55:12,813 Добре ли съм? - Да. 603 00:55:25,033 --> 00:55:27,077 Всичко наред ли е? 604 00:55:29,163 --> 00:55:31,498 Нещо ме драска по врата. 605 00:55:36,503 --> 00:55:39,673 Етикетът. Имаме ли ножици в чантата? 606 00:55:40,090 --> 00:55:43,260 Не знам, Кларк. Все пак не аз съм я приготвял. 607 00:55:44,094 --> 00:55:46,138 Добре. 608 00:55:49,933 --> 00:55:53,353 Успях. Радвай се, че не беше в панталоните ти. 609 00:55:53,479 --> 00:55:55,522 Ще започват. 610 00:56:41,026 --> 00:56:43,195 Май не си падаш по класическата музика? 611 00:56:43,320 --> 00:56:45,405 Едвам издържах. - Забелязах. 612 00:56:46,323 --> 00:56:49,785 Особено по време на солото на обоя. - Нещо ми влезе в окото. 613 00:56:51,662 --> 00:56:55,249 Хареса ми. А на теб? 614 00:56:57,459 --> 00:56:59,503 Да. 615 00:57:01,588 --> 00:57:03,966 Да вървим. - Почакай малко, Кларк. 616 00:57:04,132 --> 00:57:06,176 Добре ли си? 617 00:57:07,261 --> 00:57:09,304 Нека не влизаме още. 618 00:57:12,349 --> 00:57:15,769 Искам да бъда мъж, завел на концерт момиче в червена рокля. 619 00:57:19,481 --> 00:57:21,525 Още няколко минути. 620 00:57:54,683 --> 00:57:57,519 Патрик иска да се запознаете. 621 00:57:58,645 --> 00:58:02,816 Приятелят ти? Защо? - Да види с кого прекарвам нощите си. 622 00:58:03,942 --> 00:58:07,571 Родителите ми също. - Има ли повод за тревога? 623 00:58:08,780 --> 00:58:13,076 Искаха да те поканя на празненството по случай рождения ми ден. 624 00:58:13,202 --> 00:58:15,496 Казах им, че няма да искаш. - Защо? 625 00:58:15,871 --> 00:58:18,457 Не обичаш непознати, както и да се храниш пред хора. 626 00:58:18,540 --> 00:58:24,129 Смятах, че е очевидно. - Ще дойда. Ако искаш. 627 00:58:28,675 --> 00:58:31,887 Добре дошли, младежи! Бърнард Кларк. 628 00:58:33,263 --> 00:58:36,725 Съжалявам, не исках... - Може и поклон. 629 00:58:41,063 --> 00:58:44,483 Забавно! Това е съпругата ми Джоузи. 630 00:58:44,566 --> 00:58:46,610 Здравейте. - Хайде, влизайте. 631 00:58:46,735 --> 00:58:49,613 Заповядай. - Благодаря. 632 00:58:49,780 --> 00:58:51,824 Приятно прекарване. 633 00:58:52,282 --> 00:58:54,326 Благодаря. 634 00:58:56,995 --> 00:59:00,749 Боже, благодарим ти за храната и хората сред нас. 635 00:59:00,958 --> 00:59:03,043 Благодарим ти за предоставените възможности. 636 00:59:03,293 --> 00:59:06,630 Както и за силата да посрещнем предизвикателствата. 637 00:59:08,173 --> 00:59:11,009 Амин. - Амин. 638 00:59:15,264 --> 00:59:19,143 Уил, разбрах, че си купувал и продавал компании? 639 00:59:19,768 --> 00:59:24,606 Нещо такова. - Познаваш ли Алън Стоунхаус? 640 00:59:24,773 --> 00:59:27,985 Този, който... Как му се вика... 641 00:59:28,235 --> 00:59:30,487 източи активите на фирмата ни? 642 00:59:31,155 --> 00:59:33,198 Страхувам се, че аз съм го обучил. 643 00:59:37,744 --> 00:59:40,372 Виж ти! Вратата. 644 00:59:47,546 --> 00:59:50,424 Десет километра за 28 минути! 645 00:59:51,550 --> 00:59:54,553 И честит рожден ден? - Да, честит рожден ден. 646 00:59:54,761 --> 00:59:57,264 Извинявай, че закъснях. - Нищо работа. 647 00:59:58,098 --> 01:00:00,142 Само 28 минути. 648 01:00:01,810 --> 01:00:05,105 Защо не се върнеш обратно, Уил? Явно те бива. 649 01:00:05,230 --> 01:00:07,274 Татко! - Няма проблем. 650 01:00:07,524 --> 01:00:13,489 Смятах, че ще всичко ще се върне постарому. Но грешах. 651 01:00:15,032 --> 01:00:18,660 Г-жо Кларк, много е вкусно. - Викай ми Джоузи! 652 01:00:18,785 --> 01:00:20,829 Искахме да направим нещо специално. 653 01:00:21,580 --> 01:00:24,583 Жалко, че Трина я няма. Тя е умницата в семейството. 654 01:00:24,791 --> 01:00:28,504 Взе две години наведнъж в училище. Изпревари Лу. 655 01:00:28,587 --> 01:00:31,840 Не беше чак толкова умна, за да се предпази от забременяване. 656 01:00:39,723 --> 01:00:42,601 Искаш ли още пиле, Пат? - Патрик? 657 01:00:42,684 --> 01:00:44,770 Луиза ми е казвала, че си личен треньор. 658 01:00:45,479 --> 01:00:48,315 Треньор по живеене, физическа подготовка, мотиватор. 659 01:00:48,398 --> 01:00:51,235 Бизнесмен на годината. Две години поред! 660 01:00:51,902 --> 01:00:53,946 Лу ми каза, че преди си бил много активен. 661 01:00:54,071 --> 01:00:56,698 Пат? - Сигурен съм, че с добър режим... 662 01:00:56,782 --> 01:00:59,326 Има проучване, че ако тренираш мускулите... 663 01:00:59,409 --> 01:01:02,079 Патрик. - Какво? 664 01:01:02,162 --> 01:01:04,706 Просто исках да... - Ами недей. 665 01:01:05,332 --> 01:01:09,169 Ще го имам предвид. Благодаря. 666 01:01:31,191 --> 01:01:35,571 Искам да кажа нещо. Гордеем се с теб, мила. 667 01:01:36,196 --> 01:01:40,742 Не знам как щяхме да се справим без теб. 668 01:01:40,868 --> 01:01:45,414 Татко! - Уил, благодаря, че я нае. 669 01:01:45,956 --> 01:01:50,711 Все някой трябваше да го направи. - Удоволствието е мое. Наистина. 670 01:01:51,587 --> 01:01:54,506 Заповядай. Не е кой знае какво... 671 01:01:54,590 --> 01:01:57,634 Дядо ти е гледал предаване, в което сами си правят подаръците. 672 01:02:04,892 --> 01:02:08,395 Благодаря ти, дядо! Благодаря! 673 01:02:13,484 --> 01:02:15,861 Страхотен е. Благодаря ти, мамо! 674 01:02:16,278 --> 01:02:19,072 Благодаря! - Мой ред е. 675 01:02:24,161 --> 01:02:26,205 Отвори го. 676 01:02:30,083 --> 01:02:32,127 Специално го поръчах. 677 01:02:33,003 --> 01:02:35,255 Благодаря, Патрик! 678 01:02:42,179 --> 01:02:44,806 Аз също ти нося нещо, отзад в чантата е. 679 01:02:44,890 --> 01:02:48,060 Донесъл си й подарък? Много мило. 680 01:02:48,185 --> 01:02:50,395 Нали, Бърнард? - Наистина. 681 01:03:01,949 --> 01:03:03,992 Красива кутия. 682 01:03:08,038 --> 01:03:10,082 Боже мили, не мога да повярвам! 683 01:03:11,208 --> 01:03:14,127 Какво е? - Откъде го намери? 684 01:03:14,878 --> 01:03:17,631 Тайна. - Клин? 685 01:03:17,756 --> 01:03:20,092 Най-страхотният клин на света! 686 01:03:20,509 --> 01:03:22,719 Отивам да го пробвам! 687 01:03:25,472 --> 01:03:27,641 Не мога да опиша с думи колко ми харесва. 688 01:03:27,975 --> 01:03:30,018 Много ти благодаря. 689 01:03:36,900 --> 01:03:38,944 Сложих ти малко торта. 690 01:03:39,528 --> 01:03:41,572 Благодаря, Джоузи. 691 01:03:41,822 --> 01:03:45,242 Беше ми приятно да се запознаем. Патрик, благодаря ти за... 692 01:03:46,910 --> 01:03:49,913 Съвета за фитнеса. - Искам приятелката ми 693 01:03:50,038 --> 01:03:52,875 да се справя добре в работата си. - Щастливец си. 694 01:03:53,041 --> 01:03:55,085 Определено прави страхотни бани. 695 01:04:01,633 --> 01:04:03,844 Харесва ми. 696 01:04:15,105 --> 01:04:18,817 И така... Можем да идем на фестивал на Шекспир. 697 01:04:18,942 --> 01:04:22,029 Днес и утре е. Има и парк със скулптури. 698 01:04:22,154 --> 01:04:25,741 Дегустация на вино? - Пристигна днес. 699 01:04:26,450 --> 01:04:30,829 Сватбата на Алисия Анабел Деуорес и Рупърт Кристофър Колинс 700 01:04:32,664 --> 01:04:34,708 Може ли да те заведа някъде? 701 01:04:38,253 --> 01:04:40,881 Първата ми целувка беше ето тук. 702 01:04:41,298 --> 01:04:43,800 Едва ли е навредило това, че си притежавал замъка. 703 01:04:44,218 --> 01:04:46,970 Може би трябваше да й кажа. Заряза ме седмица по-късно, 704 01:04:47,095 --> 01:04:49,473 заради едно момче, което работеше в супермаркета. 705 01:04:51,225 --> 01:04:53,727 Няма да успееш да минеш! 706 01:04:59,316 --> 01:05:01,777 Невероятно е. Уил! 707 01:05:01,985 --> 01:05:05,906 Почакай малко. Спри! - Идваш ли? 708 01:05:08,367 --> 01:05:12,663 Много лоша идея. Опасно е. 709 01:05:13,789 --> 01:05:15,958 Много е високо. 710 01:05:19,586 --> 01:05:21,630 И ветровито. 711 01:05:23,173 --> 01:05:26,134 Като дете това беше най-любимото ми място. 712 01:05:27,135 --> 01:05:29,972 Разхождаше ли се наоколо, мислейки се за принц? 713 01:05:30,597 --> 01:05:33,142 Дори отмъкнах меч от изложба. 714 01:05:33,392 --> 01:05:35,435 Тежеше цял тон. 715 01:05:35,727 --> 01:05:38,730 На мен това място все още щеше да ми е любимо. 716 01:05:38,814 --> 01:05:43,026 Защото не си ходила никъде. - И къде е по-хубаво? 717 01:05:43,902 --> 01:05:45,988 Вал д'Изер? 718 01:05:46,864 --> 01:05:48,907 Париж. 719 01:05:49,366 --> 01:05:51,660 Площад "Дофин" на Пон Ньоф. 720 01:05:53,453 --> 01:05:56,165 Да стоя в някое кафене, пиейки кафе 721 01:05:56,248 --> 01:05:59,251 с топъл кроасан, намазан с масло и ягодово сладко. 722 01:05:59,376 --> 01:06:02,713 Нека идем! Можем веднага да хванем влака. 723 01:06:02,796 --> 01:06:05,966 Не. Не разбираш. - Но нали каза... 724 01:06:06,466 --> 01:06:08,510 Искам да посетя Париж като себе си. 725 01:06:09,887 --> 01:06:13,807 Преди злополуката. Французойките да ме заглеждат. 726 01:06:13,891 --> 01:06:15,934 Ще е нещо, което да очакваш. 727 01:06:17,352 --> 01:06:22,483 Затворя ли очи, веднага мога да си представя какво е да съм там. 728 01:06:24,151 --> 01:06:26,195 Помня всяко усещане. 729 01:06:28,780 --> 01:06:32,534 Не искам да залича тези спомени, опитвайки да се наместя на масата. 730 01:06:33,660 --> 01:06:36,371 Таксиджии, отказващи да ме вземат. 731 01:06:36,455 --> 01:06:39,833 Зарядното на количката, което няма да пасне в контакта. 732 01:06:46,465 --> 01:06:50,052 Ще ти кажа къде ще отидем. - Къде? 733 01:06:50,719 --> 01:06:52,971 Сватбата на Алисия. - Нима? 734 01:06:56,058 --> 01:06:59,561 Ще дойдеш ли с мен? - Ако искаш. 735 01:07:02,648 --> 01:07:07,152 Ехо? Леле, мамо! 736 01:07:07,236 --> 01:07:09,321 Прекалила ли съм? Не ми пука. 737 01:07:09,404 --> 01:07:13,325 Празнуваме, Лу! Намерих си работа! 738 01:07:13,867 --> 01:07:18,288 Това е чудесно, татко! - Новият началник по поддръжката 739 01:07:18,705 --> 01:07:22,709 в замъка. Да, знам. - Това е... 740 01:07:23,126 --> 01:07:26,171 Г-н Трейнър ми се обади. Започвам утре. 741 01:07:26,255 --> 01:07:28,465 Месец изпитателен срок. - Не е ли прекрасно? 742 01:07:28,549 --> 01:07:31,635 Парите са добри, Лу. Ще си има собствен пикап. 743 01:07:32,553 --> 01:07:34,596 До после. 744 01:07:37,057 --> 01:07:41,436 Мислех, че ще се зарадваш. - Радвам се. 745 01:07:41,520 --> 01:07:45,357 Но се чувствам странно. - Недей. 746 01:07:45,774 --> 01:07:48,443 Баща ти се нуждаеше от работа, а моят от служител. 747 01:07:48,777 --> 01:07:53,031 Просто моментът изглежда... - Подходящ. 748 01:07:53,157 --> 01:07:57,077 Баща ти ще се справи чудесно. А също така... 749 01:07:57,161 --> 01:07:59,997 Какво? - Това означава, 750 01:08:00,080 --> 01:08:04,084 че един ден ще разпериш криле, без да се тревожиш за останалите. 751 01:08:05,043 --> 01:08:07,129 Ще помислиш първо за себе си. 752 01:08:15,387 --> 01:08:17,890 Здравейте. - Майкъл Лолър. 753 01:08:18,015 --> 01:08:20,934 Дошъл съм при г-н Трейнър. - Другата врата. 754 01:08:21,059 --> 01:08:24,688 Всичко е наред, Кларк. Как беше трафика, Майкъл? 755 01:08:24,813 --> 01:08:27,941 Излезеш ли от Лондон... - Да седнем в двора. 756 01:08:28,066 --> 01:08:30,110 Остави ни. Благодаря. 757 01:08:32,154 --> 01:08:34,364 Как си? - Добре, благодаря. 758 01:08:47,628 --> 01:08:50,839 Майкъл Лолър, специалист по завещания 759 01:08:58,597 --> 01:09:02,935 Мислех, че е щастлив. Смее се. - Аз също. 760 01:09:04,061 --> 01:09:06,104 Благодаря, че ми каза. 761 01:09:11,360 --> 01:09:15,531 Луиза? Нали ще го наглеждаш на сватбата? 762 01:09:28,794 --> 01:09:32,422 Все още не знам защо сме тук. - Ще се държим благоприлично. 763 01:09:32,631 --> 01:09:37,219 Ако направиш нещо тъпо, ще си тръгна и ще те зарежа тук. 764 01:09:37,344 --> 01:09:40,472 Сред всичките ти бивши приятелки. - Много си лоша. 765 01:10:23,265 --> 01:10:27,561 Здрасти, Уил. Радвам се да те видя. 766 01:10:27,644 --> 01:10:32,608 В офиса не е същото без теб. Справяше се с всичко, а изведнъж... 767 01:10:33,066 --> 01:10:35,903 Вече не е както преди. - Благодаря за думите. 768 01:10:37,779 --> 01:10:41,325 Луиза Кларк, Фреди Фостър. - Видях ви в църквата. 769 01:10:41,825 --> 01:10:44,036 Май не ти е зле, а, Уил? 770 01:10:44,912 --> 01:10:47,164 Трябва да вървя. Радвам се, че те видях. 771 01:10:47,247 --> 01:10:49,333 И вас, г-це Кларк. 772 01:10:51,793 --> 01:10:54,713 Добър човек е. И те хареса. 773 01:10:54,880 --> 01:10:57,132 Трябват му очила. - Не говори така. 774 01:10:58,383 --> 01:11:00,427 Изглеждаш чудесно. 775 01:11:01,720 --> 01:11:03,764 И ти не си за изхвърляне. 776 01:11:05,516 --> 01:11:09,394 Дами и господа, представям ви младоженците, 777 01:11:09,478 --> 01:11:12,648 г-н и г-жа Рупърт Колинс! 778 01:11:32,292 --> 01:11:36,797 Господи! Трябва да забранят на англичаните да танцуват със закон. 779 01:11:38,632 --> 01:11:41,051 Булката или младоженеца? - Нито един. 780 01:11:42,344 --> 01:11:45,097 А вие? - Кръстница на булката. 781 01:11:45,222 --> 01:11:49,351 Морално отговорна съм за нея. А не се справих много добре. 782 01:11:49,935 --> 01:11:53,856 Не я харесвате много, а? - Това е депресиращо. 783 01:11:54,565 --> 01:11:56,692 Но пък не можеш да изкараш сватбата трезвен. 784 01:11:57,734 --> 01:12:01,655 В тези има алкохол? - Разбира се, скъпа. 785 01:12:01,947 --> 01:12:05,492 Препоръчвам ти да се напиеш колкото можеш повече. 786 01:12:05,826 --> 01:12:10,164 Чух слухове, че бащата на булката ще държи още една реч! 787 01:12:10,289 --> 01:12:13,083 О, не! Трябва да закарам Уил обратно. 788 01:12:14,168 --> 01:12:17,671 Младият Уил. Беше нейния шанс. 789 01:12:18,046 --> 01:12:21,967 Единствен той си заслужаваше. Така съжалявам. 790 01:12:22,217 --> 01:12:24,845 Не е мъртъв. - За нея, не за него. 791 01:12:25,387 --> 01:12:28,807 Рупърт е идиот. Грижи се за него. 792 01:12:29,558 --> 01:12:32,895 Той е един от добрите. Аз съм експерт. 793 01:12:33,020 --> 01:12:35,105 Омъжвала съм се четири пъти. 794 01:12:54,541 --> 01:12:59,338 Радвам се, че дойде. Уил. - Хубава сватба. Не бих я пропуснал. 795 01:13:00,297 --> 01:13:02,883 Помниш ли Луиза? - Да. 796 01:13:03,509 --> 01:13:07,387 Хубаво е, че си тук. Благодаря ти за... 797 01:13:09,765 --> 01:13:12,893 Огледалото? - Да. Много ми хареса. 798 01:13:13,477 --> 01:13:15,521 Благодаря. 799 01:13:17,481 --> 01:13:20,567 Не си им подарил огледало! - Знам. 800 01:13:23,737 --> 01:13:27,366 Ще ме завъртиш ли на дансинга? - Какво? 801 01:13:27,449 --> 01:13:29,535 Колко питиета изпи? - Хайде. 802 01:13:29,660 --> 01:13:33,080 Нека дадем повод за одумки. - Добре. 803 01:13:38,001 --> 01:13:40,671 Възмутени ли са? - Разбира се. 804 01:13:41,797 --> 01:13:43,882 Да! 805 01:13:44,633 --> 01:13:47,427 Ела по-наблизо. Ухаеш невероятно. 806 01:13:49,847 --> 01:13:53,225 Никога нямаше да ми покажеш така гърдите си, ако не бях в количка. 807 01:13:53,308 --> 01:13:57,980 А ти дори нямаше да ги забележиш, ако не беше в количката. 808 01:13:58,105 --> 01:14:00,524 Глупости! - Нямаше. 809 01:14:00,607 --> 01:14:02,734 Щеше да си зает с дългокраките блондинки. 810 01:14:02,818 --> 01:14:05,946 Които подушват пари от 10 метра. 811 01:14:06,071 --> 01:14:10,617 А аз щях да сервирам напитките, една от невидимите. 812 01:14:10,742 --> 01:14:14,454 Не съм ли права? - Да. Но в моя защита... 813 01:14:14,788 --> 01:14:17,541 Бях задник. - Да. 814 01:14:19,543 --> 01:14:21,628 Знаеш ли, Кларк? 815 01:14:22,212 --> 01:14:25,716 Ти си единственото, което ме кара да се будя сутрин. 816 01:14:26,592 --> 01:14:31,472 Тогава нека заминем някъде! Където и да е. Само аз и ти. 817 01:14:31,763 --> 01:14:33,807 Какво ще кажеш? 818 01:14:35,517 --> 01:14:37,603 Съгласи се, Уил. 819 01:14:38,770 --> 01:14:40,814 Хайде. 820 01:14:42,191 --> 01:14:44,276 Добре. - Да? 821 01:14:45,235 --> 01:14:50,282 Не се справям много добре. - Внимавай, Уил! 822 01:14:52,201 --> 01:14:54,244 Боже мой! 823 01:15:07,466 --> 01:15:11,637 Защо не се обадихте? Разтревожих се. Добре ли си? 824 01:15:12,221 --> 01:15:15,098 Достатъчно голям съм, за да нощувам в хотел без позволение. 825 01:15:15,182 --> 01:15:18,018 Нали така? - Добре. 826 01:15:20,354 --> 01:15:22,439 Добре. 827 01:15:29,822 --> 01:15:33,867 Предполагам не ти е сменила катетъра? - Портиерът ме вкара в леглото. 828 01:15:33,992 --> 01:15:37,955 Не е добре, приятел. Потен си. Какво виждаш? 829 01:15:38,413 --> 01:15:42,125 Ти май си Нейтън, нали така? - Май си си и пийнал. 830 01:15:42,292 --> 01:15:45,462 Греша ли? - Ще се оправя. 831 01:15:46,046 --> 01:15:48,090 Прекарахме добре. 832 01:15:48,841 --> 01:15:54,388 Какво? - Няма да дойда в Норвегия. 833 01:15:55,097 --> 01:15:58,142 Трябва да работя. - Нали щеше да ме подкрепяш? 834 01:15:58,267 --> 01:16:02,688 Подкрепям те! Мразя да карам колело. 835 01:16:05,607 --> 01:16:08,068 Трябва да замина с Уил. 836 01:16:08,735 --> 01:16:12,489 Защо не иде с някой помощник? - Защото това е моя работа. 837 01:16:15,409 --> 01:16:20,831 Какво става, Лу? Работата ти заема цялото време. 838 01:16:21,081 --> 01:16:25,252 Важно е, Патрик. Повярвай ми. - Норвегия! 839 01:16:25,669 --> 01:16:27,713 Трябваше да е нашата ваканция. 840 01:16:28,714 --> 01:16:30,799 Не мога. 841 01:16:32,050 --> 01:16:34,094 Пат! 842 01:16:55,741 --> 01:17:00,204 Стабилен е. - Пневмония? 843 01:17:00,496 --> 01:17:03,749 Изкашля се веднъж в събота. - Дробовете му са слаби. 844 01:17:03,874 --> 01:17:05,959 Всяка бактерия е опасна. 845 01:17:07,753 --> 01:17:10,464 Мога ли да вляза? - Камила е при него. 846 01:17:11,048 --> 01:17:13,091 Нека поседи. 847 01:17:15,344 --> 01:17:19,807 Четвъртата пневмония за две години. Последната едва не го уби. 848 01:17:41,703 --> 01:17:43,747 Благодаря. 849 01:17:44,957 --> 01:17:47,042 Как е той? 850 01:17:48,252 --> 01:17:50,295 Малко по-добре, мисля. 851 01:17:52,506 --> 01:17:54,675 Искате ли да остана с него? 852 01:17:58,428 --> 01:18:02,266 Бих искала да се преоблека. - Разбира се. 853 01:18:43,265 --> 01:18:45,309 Как си? 854 01:18:49,104 --> 01:18:53,775 И по-добре съм бил. - Правиш всичко за внимание, Трейнър. 855 01:18:55,777 --> 01:18:58,822 Днес не ми е до шегите ти, Кларк. 856 01:19:15,506 --> 01:19:18,383 Здрасти. Оставям лекарствата му. 857 01:19:19,968 --> 01:19:23,639 Добре ли си? - Да, отменям резервациите. 858 01:19:35,400 --> 01:19:38,570 Знаеш, нали? - Да. 859 01:19:39,154 --> 01:19:43,659 От две години съм с него. Животът му е труден. 860 01:19:43,826 --> 01:19:47,996 Около теб крие болките си. Но понякога оставам с него. 861 01:19:48,121 --> 01:19:52,376 Чувам го да плаче. В сънищата си все ще бяга. 862 01:19:52,709 --> 01:19:57,548 Върши всичко. А когато се събуди, не знам какво да му кажа. 863 01:19:58,882 --> 01:20:01,343 Не мога да съдя решението му. 864 01:20:02,052 --> 01:20:06,849 Негово си е. - Но това е било преди мен. 865 01:20:06,932 --> 01:20:10,185 Знам, че би направил почти всичко, за да те зарадва. 866 01:20:11,645 --> 01:20:14,690 Искам да живее, Лу. 867 01:20:15,858 --> 01:20:19,736 Но само ако и той го иска. - Не мога да го позволя. 868 01:20:20,404 --> 01:20:23,657 Просто не мога. А времето ми изтича. 869 01:20:23,782 --> 01:20:28,871 Ако организирам ново пътуване, което докторите одобрят... 870 01:20:29,872 --> 01:20:31,915 Ще дойдеш ли с нас? 871 01:20:33,876 --> 01:20:36,837 Да. Разбира се, че ще дойда. 872 01:20:46,472 --> 01:20:48,515 Здрасти. 873 01:20:51,477 --> 01:20:53,687 Не те очаквах. 874 01:20:55,063 --> 01:20:59,443 Пратих родителите ти на кино, а дядо ти спи в стаята си. 875 01:20:59,526 --> 01:21:02,779 Подкупил си нашите и си заключил дядо ми. Браво. 876 01:21:03,197 --> 01:21:06,825 Аз съм глупак. Работата ти ще трае още малко, 877 01:21:06,950 --> 01:21:09,286 после всичко ще се оправи. 878 01:21:10,245 --> 01:21:13,499 Трябва да се гордея с това, което правиш. 879 01:21:14,458 --> 01:21:17,920 Не искам да се караме. 880 01:21:20,297 --> 01:21:22,341 По-малко от 300 калории. 881 01:21:29,848 --> 01:21:31,892 Какво е това? 882 01:21:33,936 --> 01:21:36,021 Пътуването, за което ти казах. 883 01:21:37,272 --> 01:21:39,233 Мислех си за Лондон. 884 01:21:40,442 --> 01:21:43,695 Джакузи под звездите? Масажи? 885 01:21:43,779 --> 01:21:46,824 Плуване с делфини? Петзвезден хотел, 886 01:21:46,907 --> 01:21:50,410 денонощен рум сървиз. Това не е работа. 887 01:21:52,704 --> 01:21:56,291 Изглежда сякаш заминаваш на меден месец с друг мъж. 888 01:21:56,583 --> 01:21:59,920 И другият му асистент ще дойде. - Двама мъже? Тогава няма проблем! 889 01:22:00,045 --> 01:22:02,381 Това е важно, Патрик. 890 01:22:02,714 --> 01:22:04,758 Знаеш ли какво е чувството? 891 01:22:06,844 --> 01:22:11,140 Сякаш постоянно бягам, но винаги изоставам с малко. 892 01:22:11,932 --> 01:22:17,271 Сякаш зад завоя има нещо, за което само аз не знам. 893 01:22:17,396 --> 01:22:20,983 Патрик... - Заедно сме седем години! 894 01:22:21,608 --> 01:22:24,570 Него го познаваш от пет месеца. - Нуждае се от мен. 895 01:22:25,028 --> 01:22:27,072 Аз също. 896 01:22:28,240 --> 01:22:30,284 Съжалявам. 897 01:22:53,223 --> 01:22:55,267 Е, успя да го доведеш. 898 01:22:57,186 --> 01:22:59,271 Благодаря. 899 01:23:16,705 --> 01:23:19,583 Добре дошли. Нека ви покажа стаите ви. 900 01:23:45,484 --> 01:23:47,528 Привет! 901 01:23:49,530 --> 01:23:51,573 Как си? 902 01:23:52,366 --> 01:23:55,536 По-добре. Какво ще правим днес? 903 01:23:56,203 --> 01:24:00,123 Можем да поостанем тук. Да гледаме някой филм. 904 01:24:00,249 --> 01:24:03,085 Не дойдохме до тук, за да гледаме филми, Кларк. 905 01:24:18,600 --> 01:24:21,603 Има ли алкохол? - Ром, водка и кюрасо. 906 01:24:21,854 --> 01:24:25,274 Дайте й два коктейла. Благодаря. - Да, сър. 907 01:24:47,921 --> 01:24:52,634 Записах те за гмуркане. - Казах ти, че не искам. 908 01:24:55,304 --> 01:24:57,806 Здравейте. - Здрасти. 909 01:24:57,931 --> 01:25:02,436 Ще придружа Карън до хотела й. Не бива да върви сама. 910 01:25:02,561 --> 01:25:05,689 Много мило от твоя страна. - Голям джентълмен. 911 01:25:05,814 --> 01:25:07,858 Майната ви! 912 01:25:08,859 --> 01:25:11,778 Спокойно, ще се оправим. - Не се тревожи. 913 01:25:12,112 --> 01:25:17,117 Добре, до после. - Забавлявайте се! 914 01:25:29,254 --> 01:25:34,301 Не. Остави отворено. Искам да гледам. 915 01:25:49,817 --> 01:25:52,694 Не се връщай в стаята си тази вечер, Кларк. 916 01:26:47,541 --> 01:26:50,752 Просто го направи. - Не, много е дълбоко. Не мога. 917 01:26:50,878 --> 01:26:52,921 Напротив, можеш всичко. 918 01:27:02,306 --> 01:27:04,391 Защо не ме накара да го направя по-рано! 919 01:27:04,475 --> 01:27:07,478 Беше върховно! - Не знам, Кларк. 920 01:27:07,603 --> 01:27:09,646 Някои хора са много инатливи. 921 01:27:17,988 --> 01:27:22,951 Не искам да се прибирам. Прекарахме невероятно. 922 01:27:24,286 --> 01:27:28,832 Радваш се, че дойде, нали? - Да. 923 01:27:47,059 --> 01:27:51,271 Ти... Ти си невероятна, Кларк. 924 01:28:22,553 --> 01:28:25,722 Трябва да ти кажа нещо. - Знам. 925 01:28:26,431 --> 01:28:30,394 Знам за Швейцария. От месеци. 926 01:28:32,104 --> 01:28:35,691 Знам, че не си го искал по този начин. 927 01:28:37,276 --> 01:28:40,863 Но мога да те направя щастлив! 928 01:28:41,405 --> 01:28:43,490 Не. - Какво? 929 01:28:43,574 --> 01:28:45,617 Не мога, Кларк. 930 01:28:45,993 --> 01:28:48,412 Знам, че това може да бъде много добър живот. 931 01:28:49,163 --> 01:28:54,084 Но няма да бъде моят живот. Изобщо. 932 01:28:55,460 --> 01:28:57,504 Не знаеш какъв бях преди. 933 01:28:58,797 --> 01:29:00,841 Обичах живота си. 934 01:29:01,383 --> 01:29:03,927 Наистина го обичах. 935 01:29:06,680 --> 01:29:09,558 Не мога да приема това положение. 936 01:29:09,683 --> 01:29:11,810 Не искаш да опиташ. 937 01:29:12,019 --> 01:29:14,646 Не ми даваш шанс. 938 01:29:15,189 --> 01:29:20,819 Благодарение на теб се превърнах в напълно различен човек. 939 01:29:20,944 --> 01:29:24,031 Знам. Затова не искам да те прикова до себе си. 940 01:29:25,115 --> 01:29:30,412 Не искам да пропуснеш неща, които някой друг може да ти даде. 941 01:29:32,080 --> 01:29:38,003 Не искам един ден да ме погледнеш и да съжалиш за избора си. 942 01:29:38,128 --> 01:29:41,006 Никога не бих го направила! - Не можеш да си сигурна. 943 01:29:41,131 --> 01:29:43,550 Не мога да те гледам... 944 01:29:44,134 --> 01:29:47,930 как се разхождаш из пристройката в откачените си рокли, 945 01:29:51,266 --> 01:29:57,189 или да те видя гола, а да не мога да... 946 01:29:58,232 --> 01:30:02,152 Господи, Кларк! Ако знаеш какво искам да направя с теб. 947 01:30:06,448 --> 01:30:10,160 Не мога да живея така. - Моля те, Уил. 948 01:30:10,410 --> 01:30:13,580 Моля те... - Чуй ме. 949 01:30:15,082 --> 01:30:19,419 Това тук, тази вечер... Да бъда с теб... 950 01:30:20,879 --> 01:30:25,551 Бе най-прекрасното нещо, което можеше да сториш за мен. 951 01:30:29,346 --> 01:30:31,390 Но искам да приключи. 952 01:30:33,183 --> 01:30:35,644 Без повече болки и умора. 953 01:30:35,727 --> 01:30:39,982 Да се събуждам всеки ден с желанието да се свърши. 954 01:30:42,401 --> 01:30:44,903 Няма да се подобря. 955 01:30:45,779 --> 01:30:48,198 Докторите го знаят, аз също. 956 01:30:51,410 --> 01:30:54,538 Когато се върнем, ще замина за Швейцария. 957 01:30:55,497 --> 01:30:57,583 Затова те моля... 958 01:30:57,666 --> 01:31:02,463 Ако наистина изпитваш тези чувства... Ела с мен. 959 01:31:04,381 --> 01:31:08,177 Смятах, че съм променила решението ти. 960 01:31:08,302 --> 01:31:10,387 Нищо не може да промени решението ми. 961 01:31:10,971 --> 01:31:14,141 Обещах на родителите си шест месеца и им ги дадох. 962 01:31:17,186 --> 01:31:19,229 Не! 963 01:31:20,564 --> 01:31:26,111 Не. Не говори повече. Такъв егоист си! 964 01:31:26,904 --> 01:31:32,451 Предложих ти сърцето си, а ти го отритна. 965 01:31:33,827 --> 01:31:38,040 А сега искаш да стана свидетел на най-ужасното нещо. 966 01:31:38,332 --> 01:31:40,501 Имаш ли представа за какво ме молиш? 967 01:31:41,418 --> 01:31:45,130 Ще ми се никога да не бях приемала тази глупава работа. 968 01:31:45,214 --> 01:31:47,257 Ще ми се никога да не те бях срещала! 969 01:31:48,509 --> 01:31:50,552 Луиза? 970 01:31:54,723 --> 01:31:56,767 Луиза! 971 01:32:19,915 --> 01:32:22,543 Добре ли си? - Да. 972 01:32:26,672 --> 01:32:28,715 Благодаря. 973 01:33:50,047 --> 01:33:52,341 Виж се само! Изглеждаш чудесно! 974 01:33:54,802 --> 01:33:57,554 Чудесни снимки изпратихте. Плували сте? 975 01:33:57,679 --> 01:33:59,723 Беше чудесно. 976 01:34:01,016 --> 01:34:04,019 Как беше полетът? - Прибрахме се невредими. 977 01:34:06,021 --> 01:34:09,525 Гладни ли сте? Можем да хапнем в ресторанта. 978 01:34:09,608 --> 01:34:13,445 С удоволствие. - Чудесно. Нека ти помогна, Луиза. 979 01:34:13,654 --> 01:34:16,323 Аз трябва да се прибирам. 980 01:34:16,448 --> 01:34:18,700 Хайде! Искаме да разберем как сте прекарали. 981 01:34:18,784 --> 01:34:20,869 Остави я. 982 01:34:31,588 --> 01:34:34,341 Луиза! Луиза! 983 01:34:37,678 --> 01:34:41,640 Почакай, моля те. - Не е нужно да ми плащате. 984 01:34:41,932 --> 01:34:43,976 Съжалявам. 985 01:35:18,051 --> 01:35:20,095 Е? 986 01:35:40,240 --> 01:35:44,453 Седни, Джоузи. Лу е достатъчно разстроена. 987 01:35:44,536 --> 01:35:46,580 Родителите му знаят? 988 01:35:48,040 --> 01:35:50,501 Що за хора са? 989 01:35:51,543 --> 01:35:56,298 Г-жа Трейнър не знае какво да стори. Решението си е негово. 990 01:35:56,423 --> 01:36:00,427 Някои неща нямаме право да решаваме. Не разсъждава трезво. 991 01:36:00,761 --> 01:36:04,139 Не бива да му се дава право... - Сложно е, майко. 992 01:36:04,264 --> 01:36:07,142 Напротив. Лесно е. Не! - Мамо? 993 01:36:07,392 --> 01:36:11,522 Не бива да си част от това. Чисто убийство. 994 01:36:44,555 --> 01:36:46,598 Опитах се, татко. 995 01:36:47,141 --> 01:36:49,226 С всички сили. 996 01:36:50,227 --> 01:36:52,312 Но се провалих. 997 01:36:56,900 --> 01:36:58,944 Кой твърди това? 998 01:37:04,616 --> 01:37:06,869 Едва ли съществува човек, 999 01:37:07,911 --> 01:37:12,082 способен да го разубеди, след като вече е взел решение. 1000 01:37:13,208 --> 01:37:15,461 Не можеш да промениш хората. 1001 01:37:15,711 --> 01:37:19,047 Тогава какво ти остава? - Да ги обичаш. 1002 01:37:20,340 --> 01:37:22,384 Направи всичко по силите си. 1003 01:37:23,594 --> 01:37:27,764 Сърцето ти е толкова голямо. Ето защо те обичам. 1004 01:37:27,973 --> 01:37:31,602 Виждал ли си г-н Трейнър? 1005 01:37:32,561 --> 01:37:35,022 Тръгнаха тази сутрин. 1006 01:37:37,483 --> 01:37:39,776 Не допуснах ли голяма грешка? 1007 01:37:46,700 --> 01:37:50,287 Обади им се. Все още имаш време. 1008 01:37:57,085 --> 01:38:00,672 Не се тревожи за мама. Ще говоря с нея. 1009 01:38:01,423 --> 01:38:05,219 Постъпваш правилно, Лу. Редно е да отидеш. 1010 01:38:05,844 --> 01:38:07,888 Преди да го срещнеш беше безполезна. 1011 01:38:49,471 --> 01:38:52,432 Здравейте. - Здравейте. 1012 01:38:52,766 --> 01:38:55,394 Насам. - Добре. 1013 01:38:55,519 --> 01:38:57,563 Благодаря ви. 1014 01:39:12,327 --> 01:39:17,082 Извинете, не исках да... - Луиза Кларк влиза в стая. 1015 01:39:18,584 --> 01:39:20,627 Ще ви оставим. 1016 01:39:26,925 --> 01:39:28,969 Благодаря ти. 1017 01:39:37,686 --> 01:39:41,565 Нека позная. Дойде, за да ми направиш последната чаша чай. 1018 01:39:43,066 --> 01:39:46,445 Не, всъщност дойдох, за да те отвлека. 1019 01:39:47,112 --> 01:39:50,908 Ще те открадна и ще те заведа... - Къде? 1020 01:39:51,033 --> 01:39:53,076 В Рио. 1021 01:39:53,494 --> 01:39:55,746 Или у дома. Още не съм решила. 1022 01:40:02,211 --> 01:40:04,254 Отвори прозореца, Кларк. 1023 01:40:24,566 --> 01:40:26,610 Ела насам. 1024 01:40:35,702 --> 01:40:37,746 По-близо. 1025 01:40:51,885 --> 01:40:53,971 Погледни ме. 1026 01:40:55,305 --> 01:40:57,516 Моля те, погледни ме. 1027 01:40:58,559 --> 01:41:02,187 Не мога. - Лошо. Искам да ти видя лицето. 1028 01:41:04,148 --> 01:41:06,191 Да погледна хубавото ти лице. 1029 01:41:07,401 --> 01:41:10,112 Дори и да е червено и подпухнало. 1030 01:41:13,866 --> 01:41:17,202 Наистина си невъзможен, Уил Трейнър. 1031 01:41:17,286 --> 01:41:20,080 Светът ще бъде по-добро място без мен. 1032 01:41:20,289 --> 01:41:23,750 Не. Никога. 1033 01:41:32,301 --> 01:41:34,344 Не тъгувай, Кларк. 1034 01:41:35,596 --> 01:41:37,681 Кажи ми нещо хубаво. 1035 01:41:45,439 --> 01:41:50,736 Иска ми се да живеех... 1036 01:41:51,778 --> 01:41:54,907 сред земята Малахонки... 1037 01:42:06,960 --> 01:42:09,004 Ще останеш ли? 1038 01:42:11,173 --> 01:42:13,258 Колкото дълго пожелаеш. 1039 01:43:02,933 --> 01:43:05,018 Ще повикаш ли родителите ми? 1040 01:43:58,822 --> 01:44:03,494 "Кларк. Вече трябва да са минали няколко седмици. 1041 01:44:03,952 --> 01:44:06,872 Ако си следвала инструкциите, би трябвало да си в Париж. 1042 01:44:07,122 --> 01:44:09,792 На някои от столовете, които винаги леко се поклащат. 1043 01:44:10,334 --> 01:44:12,419 Надявам се да е все още слънчево. 1044 01:44:14,671 --> 01:44:18,801 След моста отдясно ще видиш парфюмерия "Л'Артизан". 1045 01:44:18,884 --> 01:44:21,178 Пробвай аромата "Папийон Екстрем". 1046 01:44:21,303 --> 01:44:23,597 Винаги съм смятал, че на теб ще ухае страхотно. 1047 01:44:23,722 --> 01:44:26,975 Всичко наред ли е? - Да, благодаря. 1048 01:44:29,061 --> 01:44:32,356 Има няколко неща, които исках да ти кажа, но не можах, 1049 01:44:32,439 --> 01:44:35,400 защото щеше да се разстроиш и нямаше да ме изслушаш. 1050 01:44:39,279 --> 01:44:41,573 И така. 1051 01:44:41,698 --> 01:44:44,993 Когато се върнеш, Майкъл Лолър ще ти даде достъп до банкова сметка. 1052 01:44:45,118 --> 01:44:47,454 С достатъчно пари, за да започнеш начисто. 1053 01:44:47,538 --> 01:44:50,332 Не изпадай в паника. Не са достатъчно, 1054 01:44:50,415 --> 01:44:54,211 за да мързелуваш цял живот. Но ще ти купят свободата. 1055 01:44:55,629 --> 01:44:57,881 Далеч от малкия град, който наричаме свой дом. 1056 01:45:00,008 --> 01:45:05,013 Живей смело, Кларк. Рискувай, не се примирявай с нищо. 1057 01:45:06,223 --> 01:45:08,725 Носи гордо клина на райета. 1058 01:45:08,809 --> 01:45:11,728 Знай, че пред теб все още има възможности. 1059 01:45:11,812 --> 01:45:16,817 Успокоява ме да знам, че аз съм ти ги предоставил. 1060 01:45:18,110 --> 01:45:20,737 Е, това е. 1061 01:45:20,821 --> 01:45:24,741 Ти спечели сърцето ми, Кларк. 1062 01:45:24,825 --> 01:45:26,910 От първият ден, когато влезе вкъщи. 1063 01:45:27,035 --> 01:45:31,123 С красивата си усмивка, абсурдните дрехи и недодяланите шеги. 1064 01:45:31,206 --> 01:45:34,626 Както и с неспособността си да скриеш всяко свое чувство. 1065 01:45:36,628 --> 01:45:40,716 Не мисли за мен твърде често. Не искам да тъжиш. 1066 01:45:40,841 --> 01:45:45,512 Просто живей добре. Просто живей. 1067 01:45:46,722 --> 01:45:49,516 Аз винаги ще бъда до теб. 1068 01:45:51,477 --> 01:45:53,520 С обич, Уил." 1069 01:46:19,046 --> 01:46:24,051 Превод и субтитри: Oracle subs.sab.bz @ 2016