1
00:00:47,806 --> 00:00:50,851
Едмънд 2:30
2
00:01:04,940 --> 00:01:07,651
ПИТЪР ФОЛК
3
00:01:11,613 --> 00:01:14,324
в КОЛОМБО
4
00:01:17,786 --> 00:01:20,497
Опитай да ме хванеш
5
00:01:24,543 --> 00:01:27,212
Участват още
РУТ ГОРДЪН
6
00:01:35,804 --> 00:01:38,515
МАРИЕТ ХАРТЛИ
7
00:01:42,519 --> 00:01:45,230
ДЖИ ДИ СПРАДЛИН
8
00:01:49,735 --> 00:01:52,446
ЧАРЛЗ ФРАНК и др.
9
00:02:04,208 --> 00:02:07,795
Абигейл Мичъл,
най-добрата в убийството!
10
00:02:09,568 --> 00:02:14,426
Вероника, това е за дамския клуб.
Просто чернова за занимавка.
11
00:02:14,635 --> 00:02:19,083
Идвам при теб като автор на 32 книги
на една и съща тема.
12
00:02:19,234 --> 00:02:23,260
С други думи, имам един
от най-ограничените умове на света.
13
00:02:23,411 --> 00:02:27,999
Лошо, но за да се огранича
да пиша за убийство, изглежда...
14
00:02:44,482 --> 00:02:48,528
Вероника, скъпа, още ли си тук?
- Тъкмо приключвам. Идвам.
15
00:03:07,396 --> 00:03:10,816
Готов ли е "Галис", Абигейл?
- Само толкова.
16
00:03:11,099 --> 00:03:14,019
Трябваше да те освободя
преди няколко часа.
17
00:03:15,994 --> 00:03:17,990
Нещо не е наред ли?
18
00:03:18,222 --> 00:03:19,890
Не чу ли?
19
00:03:21,759 --> 00:03:24,538
Не.
- Мисля, че е славей.
20
00:03:24,756 --> 00:03:28,754
От години не сме чували славеи.
- Не чувам нищо.
21
00:03:29,330 --> 00:03:33,130
Това ще е готово до сутринта.
- Само една дреболия.
22
00:03:33,280 --> 00:03:37,949
Би ли се обадила на Едмънд?
Помоли го да се отбие утре.
23
00:03:38,522 --> 00:03:41,488
Да звънна на племенника ти.
- Той не ми е племенник.
24
00:03:41,638 --> 00:03:46,135
Беше женен за племенницата ми.
Но това е друга тема.
25
00:03:47,781 --> 00:03:51,311
Може би ще иска да ме изведе
на разходка по брега.
26
00:03:51,461 --> 00:03:54,381
14:30 би било добре.
- Добре.
27
00:03:56,571 --> 00:03:59,574
Почакай. Наистина чувам нещо.
- Какво?
28
00:04:01,484 --> 00:04:03,152
Славей.
29
00:04:03,957 --> 00:04:07,794
Каква си ми умница.
- Приятна вечер, Аби.
30
00:04:18,665 --> 00:04:22,232
Да опитам да избягам
от собствената си патология.
31
00:04:22,641 --> 00:04:25,873
Опитах с чувство за хумор,
32
00:04:26,023 --> 00:04:30,646
романтика, детски романи
и едно отвратително есе
33
00:04:30,812 --> 00:04:33,732
за покварата
на британското кралско семейство
34
00:04:33,899 --> 00:04:36,402
от времето на американската революция.
35
00:04:38,022 --> 00:04:40,233
Колкото до Тихия океан,
36
00:04:40,405 --> 00:04:43,286
намирам необятните му води
за доста тихи.
37
00:04:43,436 --> 00:04:46,962
Никой, освен теб,
не може да усмири океан.
38
00:04:47,275 --> 00:04:52,182
Като момиче ден и нощ гледах
Атлантика от нос Добра надежда.
39
00:04:52,417 --> 00:04:56,338
Как се пени, кипи и бучи.
40
00:04:56,597 --> 00:04:59,842
Бучеше ли в нощта,
в която Филис се удави?
41
00:05:00,009 --> 00:05:02,303
Аби, недей, моля те.
42
00:05:03,428 --> 00:05:08,850
От душа обичах племенницата си.
Обич, каквато не бих дала на друг.
43
00:05:09,017 --> 00:05:12,631
И ти я обичаше, нали, Едмънд?
- Тя бе моя съпруга.
44
00:05:12,781 --> 00:05:15,482
И ти я обичаше?
- Да, обичах я.
45
00:05:17,401 --> 00:05:19,570
Сигурно си се чувствал ужасно.
46
00:05:19,729 --> 00:05:22,966
Сам на платноходката,
излизаш от каютата,
47
00:05:23,807 --> 00:05:25,892
а Филис я няма.
48
00:05:26,180 --> 00:05:30,122
Изчезнала в мрака.
Така и не получихме утеха
49
00:05:30,288 --> 00:05:34,826
да намерим тялото й,
което спокойно да погребем.
50
00:05:35,210 --> 00:05:37,921
Бреговата охрана я търсеше.
51
00:05:39,381 --> 00:05:41,174
И ти я търси.
52
00:05:42,426 --> 00:05:44,511
Знам какво направи.
53
00:05:44,731 --> 00:05:46,816
Всичко, което направи.
54
00:05:57,858 --> 00:06:02,446
Бе само на 5, когато й дадох правата
за пиесата "Подарък за рожден ден".
55
00:06:03,530 --> 00:06:06,033
Щях да й завещая всичко.
56
00:06:06,366 --> 00:06:10,830
А сега всичко,
което ни остана от нея, си ти.
57
00:06:11,302 --> 00:06:15,790
Преди да умра, възнамерявам
да те направя мой основен наследник.
58
00:06:16,376 --> 00:06:18,629
Аби, не мога...
- Не коментирай.
59
00:06:18,783 --> 00:06:22,591
Мразя да ме редактират.
- Не искам да обсъждам смъртта ти.
60
00:06:22,775 --> 00:06:26,803
Просто приеми факта,
че ще наследиш страшно много пари.
61
00:06:27,179 --> 00:06:30,224
И не се преструвай, че не ти харесва.
62
00:06:32,961 --> 00:06:34,546
Видя ли?
63
00:06:34,770 --> 00:06:38,597
Животът е кратък и преходен.
Радвам се, че няма да протестираш,
64
00:06:38,747 --> 00:06:43,313
защото взех решение за теб
65
00:06:43,612 --> 00:06:45,364
и за мен.
66
00:07:21,567 --> 00:07:24,070
Ани, чантите ми са готови.
67
00:07:29,408 --> 00:07:32,578
Г-це Мичъл,
племенникът ви приключи с вечерята.
68
00:07:32,732 --> 00:07:35,539
Едмънд ли? Добре ли похапна?
- Да, мадам.
69
00:07:35,698 --> 00:07:40,043
Чудесно. Обичам да чувам,
че млад мъж има добър апетит.
70
00:07:50,596 --> 00:07:53,099
Едмънд, изглеждаш прекрасно.
71
00:07:56,507 --> 00:08:00,147
Облечен за случая.
- Не знаех, че има такъв.
72
00:08:00,314 --> 00:08:02,816
Ще подпиша новото си завещание
в твое присъствие.
73
00:08:02,983 --> 00:08:06,653
Ще ти дам чувство на сигурност.
- Аби, искам да разбереш нещо.
74
00:08:06,815 --> 00:08:09,823
Надявам се да живееш вечно.
Не искам нищо от теб.
75
00:08:09,988 --> 00:08:13,744
Въпросът не е какво искаш ти,
а какво искам аз.
76
00:08:13,911 --> 00:08:17,164
И не смятам да живея вечно.
77
00:08:17,638 --> 00:08:20,751
А ако живея,
не бих летяла със самолети.
78
00:08:22,085 --> 00:08:24,387
Няма да мигна,
79
00:08:24,755 --> 00:08:28,967
докато не уредя тази работа,
преди да излетим.
80
00:08:30,886 --> 00:08:33,728
Утре вечер закриваме
"Убийство на годината"
81
00:08:33,889 --> 00:08:38,810
Искам да присъствам за последно.
- След 19 години, все още тичаш.
82
00:08:40,136 --> 00:08:44,900
Правата принадлежаха на Филис.
Сега са твои, след инцидента.
83
00:08:45,275 --> 00:08:48,445
Разбирам, че ще я издават във Варшава.
84
00:08:48,737 --> 00:08:52,974
Едмънд, би ли ми донесъл калъфа
с бижутата, намира се в сейфа.
85
00:08:54,566 --> 00:08:57,829
Голяма кожена кутия,
доста натруфена.
86
00:08:57,999 --> 00:08:59,667
Ще я откриеш.
87
00:09:00,176 --> 00:09:05,379
Мартин ще дойде с мен.
Неотстъпчив е пред издателите ми.
88
00:09:06,531 --> 00:09:08,825
Аби, осветлението не работи.
89
00:09:09,726 --> 00:09:14,388
Не работи от месеци.
Ще кажа на Вероника за това.
90
00:09:16,007 --> 00:09:18,301
Така, какво да бъде...
91
00:09:24,392 --> 00:09:26,644
Бижутата идват с мен.
92
00:09:27,300 --> 00:09:33,031
Ще ми трябват и пари.
Третата метална кутия от горе надолу.
93
00:09:43,292 --> 00:09:44,877
Заповядай.
94
00:09:47,410 --> 00:09:51,133
За Бога, Аби!
- Говориш за друг бог.
95
00:09:51,563 --> 00:09:54,761
Върни я обратно.
- С почитания.
96
00:10:04,354 --> 00:10:06,064
Готово, Аби.
97
00:10:06,244 --> 00:10:08,942
Едмънд.
- Радвам се да ви видя отново, сър.
98
00:10:09,105 --> 00:10:10,648
Благодаря.
99
00:10:11,857 --> 00:10:14,234
Може ли да се съберем тук?
100
00:10:15,490 --> 00:10:18,535
Аби, това е новото ти завещание.
101
00:10:18,869 --> 00:10:21,121
Трябва да подпишеш тук.
102
00:10:21,953 --> 00:10:25,125
Едмънд, това е твоето завещание.
- Моето?
103
00:10:25,354 --> 00:10:28,253
Позволих си да поискам от Мартин
104
00:10:28,420 --> 00:10:33,383
да извади и твоето завещание.
Ти си мой наследник, аз ще бъда твой.
105
00:10:33,560 --> 00:10:36,156
Ако умреш преди мен,
106
00:10:36,323 --> 00:10:38,654
което е много невероятно.
107
00:10:38,805 --> 00:10:41,266
Тогава правата
на "Убийство на годината"
108
00:10:41,418 --> 00:10:45,589
се връщат на стария си притежател.
- Трябваше да се досетя.
109
00:10:46,021 --> 00:10:49,691
Както каза, Аби,
нямаме си никого, освен един друг.
110
00:10:51,097 --> 00:10:54,434
Може ли писалка, моля?
- Няма ли да го прочетеш?
111
00:10:54,696 --> 00:10:58,283
Защо? Не мислите ли, че й вярвам?
112
00:11:13,938 --> 00:11:17,692
Мартин, би ли повикал Вероника
като свидетел?
113
00:11:22,102 --> 00:11:26,959
Аби, самолетът няма да ни чака.
- Ще чака, ако го помоля.
114
00:11:27,273 --> 00:11:29,066
Така може.
115
00:11:32,182 --> 00:11:35,070
Готово. Свършихме работата.
116
00:11:38,222 --> 00:11:41,976
Едмънд, има още нещо.
117
00:11:56,253 --> 00:12:02,176
Само трима души знаят комбинацията -
адвокатът ми, Вероника и аз.
118
00:12:02,343 --> 00:12:06,351
Искам и ти да я научиш.
- Аби, предпочитам да не я знам.
119
00:12:06,648 --> 00:12:09,638
И Мартин предпочита да не я знаеш.
120
00:12:09,805 --> 00:12:14,568
Но сейфът е мой.
Няма да казваме на Мартин.
121
00:12:17,150 --> 00:12:18,818
Искам
122
00:12:19,696 --> 00:12:22,159
да си тръгнеш с колата,
123
00:12:22,340 --> 00:12:26,545
после да се върнеш
по сервизната алея.
124
00:12:27,787 --> 00:12:30,083
Чакай ме до страничната врата.
125
00:12:30,250 --> 00:12:34,505
Ще се погрижа Мартин
да не ни безпокои за няколко минути.
126
00:12:34,672 --> 00:12:36,507
Както кажеш, Аби.
127
00:12:43,117 --> 00:12:47,017
Приятно пътуване, Аби. Г-н Хамънд.
- Разбира се, скъпи.
128
00:12:50,489 --> 00:12:53,990
Аби, ужасно закъсняваме.
- Само да си взема палтото.
129
00:12:54,141 --> 00:12:56,464
Мартин, трябва да ти покажа нещо.
130
00:12:56,614 --> 00:12:58,950
Не сега, Аби.
- Сега!
131
00:13:01,821 --> 00:13:04,449
Довиждане, мадам.
- Довиждане, Ани.
132
00:13:05,786 --> 00:13:09,332
Абигейл, ти си най-дразнещата жена,
която познавам.
133
00:13:09,482 --> 00:13:12,251
Приемам всякакви преувеличения.
134
00:13:15,725 --> 00:13:19,024
Този електрически ключ съска.
135
00:13:19,174 --> 00:13:22,507
Лампата не свети.
Може да стане пожар.
136
00:13:22,811 --> 00:13:27,516
За Бога, Аби.
- Ти разбираш от тези неща.
137
00:13:27,683 --> 00:13:30,561
Няма да спя спокойно,
ако не поправиш ключа.
138
00:13:30,732 --> 00:13:32,609
С какво?
- С това.
139
00:13:35,445 --> 00:13:38,944
Ще сторя всичко, за да тръгнем.
- Обичам те.
140
00:14:45,427 --> 00:14:49,703
Това е алармата.
Трябва да е изключена, както е сега.
141
00:14:51,050 --> 00:14:54,251
Добре.
- А сега комбинацията.
142
00:14:55,395 --> 00:14:57,314
Запиши я, скъпи.
143
00:14:59,004 --> 00:15:03,278
Трябва да завъртиш надясно три пъти.
144
00:15:04,238 --> 00:15:07,407
После започваш в тази позиция
145
00:15:07,574 --> 00:15:10,327
на 12.
- Да.
146
00:15:30,597 --> 00:15:35,018
Нищо сложно.
- Сега трябва да я запомниш.
147
00:15:37,813 --> 00:15:41,608
Забравихме завещанията.
Трябва да бъдат прибрани в сейфа.
148
00:15:41,771 --> 00:15:45,237
Къде?
- В металните кутии отгоре.
149
00:15:57,207 --> 00:15:58,792
Едмънд?
150
00:15:59,501 --> 00:16:01,920
Ти уби моята Филис.
151
00:16:03,163 --> 00:16:05,966
Наистина ли мислиш, че не знам?
152
00:16:32,742 --> 00:16:36,538
Мадам, ключът е поправен.
- Разбира се.
153
00:16:46,510 --> 00:16:48,303
Благодаря, Мартин.
154
00:16:57,727 --> 00:17:02,189
Не се туткай, Мартин.
Не забравяй, че гоним самолет.
155
00:17:20,703 --> 00:17:23,585
Другият път, Аби,
нека вземем дневния полет.
156
00:17:23,752 --> 00:17:27,194
Дните са за работа,
нощите са за игри.
157
00:17:27,582 --> 00:17:30,801
Стюардеса,
може ли още една чаша уиски?
158
00:17:32,302 --> 00:17:36,557
Още не мога да повярвам, Аби.
Сутринта отворих сейфа и той бе там.
159
00:17:36,723 --> 00:17:41,603
Трупът на Едмънд.
Трябва веднага да се върнеш, моля те.
160
00:17:42,691 --> 00:17:46,634
Стюардеса,
може ли още една чаша уиски?
161
00:18:05,141 --> 00:18:09,980
Аби, добре ли си? Съжалявам,
че ти се обадих по такъв повод.
162
00:18:10,622 --> 00:18:12,707
Аз съм Абигейл Мичъл.
163
00:18:25,229 --> 00:18:28,061
Нищо не съм чула снощи.
164
00:18:28,211 --> 00:18:30,485
А аз спя доста леко.
165
00:18:48,057 --> 00:18:49,725
Г-це Мичъл?
166
00:18:50,531 --> 00:18:53,993
Аз съм сержант Бърк.
Знаете ли за тялото в сейфа?
167
00:18:54,296 --> 00:18:57,577
Да.
- Всеки миг ще го отворим.
168
00:19:03,165 --> 00:19:07,252
Шест, пет, четири,
три, две, едно, бинго!
169
00:19:07,911 --> 00:19:10,163
Чухте ли нещо?
- Нищо.
170
00:19:10,418 --> 00:19:12,295
Звукоизолиран е.
171
00:19:40,767 --> 00:19:42,602
Извинете, мадам.
172
00:19:43,058 --> 00:19:46,812
Вие сте Абигейл Мичъл,
"най-добрата в убийството".
173
00:19:47,084 --> 00:19:52,359
Само да кажа, че за мен е голяма чест
да срещна такава известна писателка.
174
00:19:54,337 --> 00:19:57,799
Иска ми се да се бяхме срещнали
при по-щастливи обстоятелства.
175
00:19:57,949 --> 00:20:00,921
Благодаря, млади човече.
Много сте мил.
176
00:20:01,088 --> 00:20:04,246
Казвам се лейтенант Коломбо
и съм от "Убийства".
177
00:20:04,899 --> 00:20:08,169
Разбрах, че мъртвият г-н Галвин
е бил ваш племенник.
178
00:20:08,333 --> 00:20:11,587
Нямахме кръвна връзка.
Бе женен за племенницата ми.
179
00:20:11,751 --> 00:20:16,252
Да. Секретарката ви
ни каза как е загинала.
180
00:20:17,050 --> 00:20:21,466
Инцидент с платноходка преди 4 месеца.
- Толкова много се обичаха.
181
00:20:22,380 --> 00:20:24,674
Немислимо е,
182
00:20:25,267 --> 00:20:28,729
че друг инцидент отне живота
на Едмънд.
183
00:20:29,366 --> 00:20:31,159
Извинете, мадам.
184
00:20:31,440 --> 00:20:33,734
Какъв инцидент?
185
00:20:34,394 --> 00:20:36,778
Моят сейф, неговата смърт.
186
00:20:36,945 --> 00:20:41,158
Съмнявам се, че е инцидент.
Силно се съмнявам.
187
00:20:41,325 --> 00:20:45,736
Имал е комбинацията от сейфа.
188
00:20:46,552 --> 00:20:50,334
Снощи му я дадох.
- Намерихме я в джоба му.
189
00:20:51,934 --> 00:20:54,437
Бихте ли погледнали насам?
190
00:20:59,384 --> 00:21:02,429
Приключихме, лейтенант.
Нещо друго?
191
00:21:02,804 --> 00:21:06,141
Чакайте ме отзад, сержант.
Знаете какво търсим.
192
00:21:06,346 --> 00:21:07,889
Да, сър.
193
00:21:08,973 --> 00:21:11,730
Това е алармата ви против крадци.
194
00:21:11,914 --> 00:21:15,442
Когато секретарката ви е дошла
сутринта да отвори сейфа,
195
00:21:15,609 --> 00:21:19,260
е открила алармата включена,
ето така.
196
00:21:21,114 --> 00:21:22,866
Въпросът е
197
00:21:24,606 --> 00:21:27,454
как племенникът ви е влязъл в сейфа
198
00:21:27,621 --> 00:21:29,623
без ничия помощ,
199
00:21:29,832 --> 00:21:34,211
след като алармата е била включена?
- Не мога да си представя...
200
00:21:35,292 --> 00:21:37,503
Толкова съм объркана.
201
00:21:37,735 --> 00:21:41,260
Не си ви представям объркана, г-це.
202
00:21:41,802 --> 00:21:45,013
Не и човек като вас,
който може да планира убийство.
203
00:21:45,183 --> 00:21:47,259
Толкова мистерии сте написала.
204
00:21:47,432 --> 00:21:50,686
А аз не крия, че съм объркан.
205
00:21:51,549 --> 00:21:53,134
Защото...
206
00:21:54,429 --> 00:21:58,610
В сейфа открихме не само тялото
на племенника ви.
207
00:22:04,741 --> 00:22:10,497
Всичко това бе разпиляно на пода
в сейфа, както го виждате.
208
00:22:10,964 --> 00:22:13,563
Това е един от ръкописите ми.
209
00:22:14,710 --> 00:22:18,964
"Нощта, в която бях убит".
- Разпилян е.
210
00:22:19,377 --> 00:22:21,758
Нищо не липсва,
всички страници са тук.
211
00:22:21,908 --> 00:22:23,468
Но са разпилени.
212
00:22:23,635 --> 00:22:28,975
Нали не мислите,
че Едмънд е четял, за да мине време?
213
00:22:29,571 --> 00:22:32,811
Със сигурност
е очаквал да бъде спасен.
214
00:22:33,155 --> 00:22:35,606
Лампата в сейфа не свети, мадам.
215
00:22:35,776 --> 00:22:38,487
Имал е само 6 кибритени клечки,
216
00:22:38,784 --> 00:22:40,869
които е използвал.
217
00:22:41,714 --> 00:22:43,299
Бедничкият.
218
00:22:43,968 --> 00:22:46,783
Изразходил е кислорода.
219
00:22:50,067 --> 00:22:54,238
Оставил ли е бележка?
- Не. Не е имал с какво да пише.
220
00:22:55,901 --> 00:22:58,195
Но е свалил колана си.
221
00:22:58,670 --> 00:23:01,339
Коланът си?
- Коланът си, мадам.
222
00:23:11,221 --> 00:23:15,392
На токата има черни петънца
като от боя.
223
00:23:15,621 --> 00:23:20,984
Патологът каза, че същото черно
е и под ноктите на племенника ви.
224
00:23:22,239 --> 00:23:25,864
Драскал е по вратата
на смъртоносния капан.
225
00:23:26,550 --> 00:23:29,314
Отвратително.
- Работата е там,
226
00:23:29,464 --> 00:23:33,747
че единствената черна боя по вратата
е от външната й страна.
227
00:23:38,917 --> 00:23:42,154
Г-це Мичъл, има и още нещо.
228
00:23:47,942 --> 00:23:51,682
Два къса хартия с разкъсани краища.
229
00:23:52,285 --> 00:23:54,788
Няма нищо написано на тях.
230
00:23:55,897 --> 00:23:57,440
Боже.
231
00:23:58,102 --> 00:24:00,701
Боя се, че нищо не разбирам.
232
00:24:00,910 --> 00:24:02,943
Озадачаващо е, нали?
233
00:24:03,270 --> 00:24:06,005
Надявах се вие да ми обясните.
234
00:24:06,826 --> 00:24:09,241
Може ли да излезем от стаята?
235
00:24:09,400 --> 00:24:12,842
Всичко тук е толкова потискащо.
236
00:24:13,244 --> 00:24:15,455
Да, мадам, разбирам.
237
00:24:19,427 --> 00:24:22,731
Аби, занесох чай във всекидневната.
238
00:24:22,903 --> 00:24:26,169
После трябва да си починеш.
- Не бих могла, скъпа.
239
00:24:26,320 --> 00:24:29,803
Освен това,
имам работа с лейтенант Коломбо.
240
00:24:32,329 --> 00:24:35,165
"Имам работа с лейтенант Коломбо."
241
00:24:35,406 --> 00:24:40,517
Ще ми се г-жа Коломбо да чуе това.
Тя е сред най-големите ви фенове.
242
00:24:41,053 --> 00:24:43,817
В деня, в който излезе ваша книга,
243
00:24:43,967 --> 00:24:46,759
първа отива да я поиска
от библиотеката.
244
00:24:46,909 --> 00:24:48,911
Поласкана съм, лейтенант.
245
00:24:50,979 --> 00:24:53,440
Каква прелестна стая.
246
00:24:58,600 --> 00:25:02,440
Много красиви нещица си имате.
247
00:25:03,213 --> 00:25:05,132
Много красиви.
248
00:25:07,657 --> 00:25:09,576
Много красиви.
249
00:25:09,864 --> 00:25:12,304
Жена във вашето положение...
250
00:25:17,768 --> 00:25:20,666
Изненадан съм,
че в момента до вас няма адвокат.
251
00:25:20,816 --> 00:25:25,333
Не ви разбирам.
- Имам предвид, че сте важна личност,
252
00:25:26,041 --> 00:25:29,972
снощи адвокатът ви е бил до вас
и заедно сте летели до Ню Йорк.
253
00:25:30,122 --> 00:25:33,250
Бих си помислил, че ще се върне с вас.
254
00:25:33,528 --> 00:25:36,970
Реших, че няма да е прилично
да се върна
255
00:25:37,138 --> 00:25:42,076
при труп в сейфа в дома ми
ръка за ръка с адвоката ми.
256
00:25:42,352 --> 00:25:45,504
Какво е имидж без обноски?
257
00:25:46,262 --> 00:25:49,464
Една бучка, две?
- Три. Благодаря, мадам.
258
00:25:56,390 --> 00:25:59,310
Знаете ли какво искам да ви попитам?
259
00:26:00,200 --> 00:26:02,119
Всички тези книги,
260
00:26:02,339 --> 00:26:05,974
всички гениални интриги,
261
00:26:06,384 --> 00:26:10,555
как ги измисляте?
- Поставям се във вашето положение.
262
00:26:11,130 --> 00:26:13,323
Да му се не види!
263
00:26:14,673 --> 00:26:19,543
Точно това казах на г-жа Коломбо.
"Когато тази жена пише,
264
00:26:19,694 --> 00:26:23,584
тя не мисли като убиец,
а като полицай."
265
00:26:25,593 --> 00:26:30,527
Предвид, че съм спокойна,
вече съм готова да мисля като полицай.
266
00:26:30,678 --> 00:26:35,183
Мисля, че мога да обясня
какво се е случило снощи тук
267
00:26:35,353 --> 00:26:38,473
и защо алармата
е била включена на сутринта.
268
00:26:38,661 --> 00:26:42,561
Ще съм ви благодарен,
много ще ми помогнете.
269
00:26:49,258 --> 00:26:53,846
Може ли да седна тук?
- Затова е направен преди 400 години.
270
00:27:06,237 --> 00:27:11,080
Дадох на Едмънд комбинацията
от сейфа,
271
00:27:11,381 --> 00:27:14,400
след като реших
да му завещая много пари.
272
00:27:14,550 --> 00:27:16,845
Знаете ли за това?
- Да, мадам.
273
00:27:17,017 --> 00:27:19,681
Открихме завещанията
в една от металните кутии.
274
00:27:19,845 --> 00:27:22,706
Тръгна с колата,
преди да заминем за летището.
275
00:27:22,856 --> 00:27:27,188
Адвокатът ми присъстваше,
както и прислужницата, и секретарката.
276
00:27:28,062 --> 00:27:30,296
По-късно вечерта
277
00:27:31,318 --> 00:27:37,282
Едмънд трябва да се е върнал.
Знаеше, че в сейфа държа много пари.
278
00:27:39,794 --> 00:27:42,204
Искате да кажете,
че се е върнал да краде?
279
00:27:42,367 --> 00:27:46,124
Да речем,
да изпревари наследството си.
280
00:27:46,291 --> 00:27:49,041
Май погрешно съм преценила Едмънд.
281
00:27:49,191 --> 00:27:53,961
Но разберете,
че съм пропуснала да включа алармата,
282
00:27:54,233 --> 00:27:59,670
когато снощи съм затворила сейфа.
Звъннах от летището на прислужницата.
283
00:27:59,820 --> 00:28:03,240
Тя е дошла във всекидневната,
за да я включи.
284
00:28:03,525 --> 00:28:07,662
Предполагам,
че Едмънд вече е бил в сейфа.
285
00:28:08,538 --> 00:28:11,137
Чул я е да идва,
286
00:28:11,608 --> 00:28:14,979
паникьосал се е и е затворил вратата.
287
00:28:15,130 --> 00:28:19,053
Дискът се е завъртял
288
00:28:19,204 --> 00:28:21,362
и е заключил.
289
00:28:21,512 --> 00:28:24,432
Понякога прави така,
можете да проверите.
290
00:28:24,849 --> 00:28:28,719
Вече проверих.
- Виждате ли, било е инцидент.
291
00:28:29,094 --> 00:28:31,430
Има логика.
292
00:28:32,103 --> 00:28:35,634
Инцидент. Вероятно е такъв.
293
00:28:38,969 --> 00:28:42,061
Извинете. Лейтенант, открихме нещо.
294
00:28:42,264 --> 00:28:44,766
Може ли да поговорим?
- Да, сержант.
295
00:28:56,153 --> 00:28:57,703
Извинете, г-це Мичъл.
296
00:28:57,939 --> 00:29:00,491
Не мога да ви опиша
колко ми помогнахте.
297
00:29:00,646 --> 00:29:05,323
Помощ за лейтенант Коломбо.
Ще ми се издателите ми да чуят това.
298
00:29:48,424 --> 00:29:49,967
Аби!
299
00:29:50,507 --> 00:29:53,504
Вземи. Изпий го.
300
00:29:54,450 --> 00:29:58,761
Сякаш си имала ужасен ден.
- Така е, скъпа.
301
00:30:09,926 --> 00:30:12,011
На племенника е.
302
00:30:12,505 --> 00:30:14,940
Момент, искам да видя обувката.
303
00:30:16,677 --> 00:30:18,762
Много е хубава.
304
00:30:19,352 --> 00:30:22,581
Харесва ли ви, сержант?
- Хубава е, лейтенант.
305
00:30:22,731 --> 00:30:24,455
Нова е.
306
00:30:24,605 --> 00:30:28,231
Чудесно.
И аз си търся чифт такива.
307
00:30:28,381 --> 00:30:33,052
Харесвам ги със заоблен връх.
Стилът им е френски.
308
00:30:34,258 --> 00:30:37,824
Я, произведено в Италия.
Каква е разликата? Харесват ми.
309
00:30:37,974 --> 00:30:40,894
Преди бяха доста разпространени
в страната.
310
00:30:43,851 --> 00:30:47,514
Здравейте, мадам.
- Щом харесвате обувките, лейтенант,
311
00:30:47,681 --> 00:30:53,201
като законен наследник на Едмънд,
съм упълномощена да ви ги подаря.
312
00:30:53,351 --> 00:30:56,108
Много мило от ваша страна, но не.
313
00:30:56,258 --> 00:31:00,519
Вярно е, че си търся обувки
и тези ми хванаха окото,
314
00:31:00,670 --> 00:31:04,615
но не са моят размер.
Макар че съвпадат със стъпката.
315
00:31:04,775 --> 00:31:08,676
В момента правим отливка.
- Впечатляващо.
316
00:31:08,827 --> 00:31:12,951
Знаем, че Едмънд е бил тук.
Намерен е мъртъв в сейфа ми.
317
00:31:13,101 --> 00:31:16,688
Единственият въпрос е
как е проникнал в къщата.
318
00:31:17,510 --> 00:31:19,880
Предполагаемо с ключ.
319
00:31:20,451 --> 00:31:23,050
Племенницата ми знаеше,
че държа ключ тук.
320
00:31:23,217 --> 00:31:26,959
Сигурно е казала на Едмънд.
Момент.
321
00:31:27,109 --> 00:31:28,652
Ето го.
322
00:31:30,649 --> 00:31:35,062
Отпечатъци. Късно ли е?
- Бих казал, че да.
323
00:31:35,324 --> 00:31:37,993
Щом няма друго.
324
00:31:38,499 --> 00:31:41,293
Всъщност има, г-це Мичъл.
325
00:31:41,741 --> 00:31:45,536
Става дума за ключовете
от колата на племенника ви.
326
00:31:45,686 --> 00:31:48,909
Вие и другите сте го видели
да си тръгва с колата.
327
00:31:49,062 --> 00:31:52,023
Открихме колата тук,
на сервизната алея.
328
00:31:52,173 --> 00:31:55,457
Значи трябва да е имал ключове за нея.
329
00:31:56,081 --> 00:31:58,959
Но нямаше такива у тялото му.
330
00:31:59,522 --> 00:32:01,672
Въпросът е
331
00:32:02,632 --> 00:32:05,342
какво е станало с ключовете му.
332
00:32:05,573 --> 00:32:08,178
Не мога да си представя.
Вие какво мислите?
333
00:32:08,374 --> 00:32:11,948
Въпросът е не какво мисля,
а какво мога да докажа.
334
00:32:12,098 --> 00:32:15,226
Нищо не мога да докажа
за ключовете за колата.
335
00:32:15,466 --> 00:32:17,630
Но ще поработя над това.
336
00:32:19,343 --> 00:32:22,471
Ще поработя доста усърдно.
337
00:32:31,535 --> 00:32:34,617
Може ли да взема едно от тези цветя
за г-жа Коломбо?
338
00:32:34,819 --> 00:32:36,904
Настоявам, лейтенант.
339
00:32:37,166 --> 00:32:40,927
Почакайте да й кажа,
че е от Абигейл Мичъл.
340
00:32:42,841 --> 00:32:44,509
Довиждане, мадам.
341
00:33:37,763 --> 00:33:40,964
Мадам, ако няма друго, ще си лягам.
342
00:33:41,114 --> 00:33:44,107
Време е всички да си починем.
343
00:33:46,353 --> 00:33:50,790
Какво правиш, Ани?
- Онзи полицай, който командваше.
344
00:33:50,940 --> 00:33:55,601
Пъхаше си фасовете от пурата в пясъка.
Изхвърлих го и сложих чист.
345
00:33:55,751 --> 00:33:58,744
Къде го изхвърли?
- В боклука, мадам.
346
00:33:58,895 --> 00:34:01,333
Малко преди да дойде
камионът за боклука.
347
00:34:01,495 --> 00:34:03,580
Благодаря, Ани.
348
00:34:05,037 --> 00:34:07,367
Мадам, още нещо.
349
00:34:07,517 --> 00:34:10,592
Да?
- В пясъка имаше ключове.
350
00:34:10,953 --> 00:34:14,919
Така ли?
- Г-ца Вероника каза, че са нейни.
351
00:34:15,069 --> 00:34:16,654
Търсила ги.
352
00:34:16,969 --> 00:34:20,139
Значи г-ца Вероника
си е взела ключовете?
353
00:34:20,479 --> 00:34:22,064
Да, мадам.
354
00:34:23,020 --> 00:34:25,440
Каква късметлийка е.
355
00:34:26,261 --> 00:34:28,513
Лека нощ, Ани.
- Лека нощ.
356
00:34:42,624 --> 00:34:45,836
Аби. Преди да си тръгна,
реших, че може да искаш
357
00:34:46,003 --> 00:34:49,952
чернова за речта в дамския клуб.
- Благодаря, скъпа.
358
00:34:52,800 --> 00:34:54,427
Лека нощ.
359
00:34:57,312 --> 00:34:59,580
Вероника...
- Да?
360
00:35:00,521 --> 00:35:02,728
Има ли още нещо?
361
00:35:04,104 --> 00:35:06,106
Не се сещам за друго.
362
00:35:06,838 --> 00:35:09,526
А ти?
- Засега не.
363
00:35:10,615 --> 00:35:13,952
Утре е друг ден, нали?
- Дано е по-добър.
364
00:35:15,495 --> 00:35:17,868
Лека нощ, шефе.
- Лека нощ.
365
00:35:37,154 --> 00:35:40,755
Приемете това като още едно признание.
366
00:35:41,499 --> 00:35:45,103
Не мога да напиша нито една история,
367
00:35:45,270 --> 00:35:49,233
ако няма убийство или детектив.
368
00:35:50,984 --> 00:35:53,987
Както е отговорила Агата Кристи
на въпроса
369
00:35:54,154 --> 00:35:57,001
защо не пише друг жанр романи:
370
00:35:57,275 --> 00:36:02,415
"Човек прави това, което умее,
а не това, което не умее."
371
00:36:03,890 --> 00:36:05,600
Много добре.
372
00:36:05,854 --> 00:36:09,086
Да вкараш убиец зад решетките
373
00:36:09,236 --> 00:36:12,614
е работа на детективското въображение.
374
00:36:12,873 --> 00:36:16,672
Или да предадеш него или нея
на екзекутора. Защо?
375
00:36:17,085 --> 00:36:22,051
Защо толкова много читатели
изпитват радост от това?
376
00:36:22,201 --> 00:36:27,407
Дали защото наказваме нещо,
което чувстваме в себе си?
377
00:36:27,579 --> 00:36:31,916
Съществува ли убийство
в цивилизованите ни сърца?
378
00:36:32,066 --> 00:36:35,570
Явно в моето съществува,
защото съм добре платена.
379
00:36:47,082 --> 00:36:48,611
И така...
380
00:36:48,762 --> 00:36:51,951
Има убийци, има и убийства.
381
00:36:52,101 --> 00:36:57,486
Някога обидената страна
би могла да предизвика на дуел.
382
00:36:58,029 --> 00:37:01,930
Чудесно решение на проблем.
383
00:37:02,181 --> 00:37:06,878
Докато дуелът приключел,
проблемът вече не съществувал.
384
00:37:08,023 --> 00:37:12,826
Разбира се, дуелът се практикувал
само от праотците ни,
385
00:37:12,976 --> 00:37:15,152
не от прамайките ни.
386
00:37:15,476 --> 00:37:20,157
Шовинизъм в най-лошия си вид.
Обаче...
387
00:37:20,630 --> 00:37:26,497
Жените били готвачки
и имало всякакъв вид отрова.
388
00:37:33,959 --> 00:37:36,933
Дами, днес сред нас
389
00:37:37,466 --> 00:37:43,388
има човек, който се занимава
с убийства. Житейски факт.
390
00:37:44,254 --> 00:37:49,978
Плашеща и мрачна вероятност,
от която той трябва да ни пази.
391
00:37:50,187 --> 00:37:52,104
Можем ли
392
00:37:52,275 --> 00:37:56,144
да накараме лейтенант Коломбо
393
00:37:56,294 --> 00:37:59,717
от полицейския отдел "Убийства"
394
00:37:59,964 --> 00:38:02,829
да ни каже няколко думи?
395
00:38:02,979 --> 00:38:04,564
Хайде!
396
00:38:11,094 --> 00:38:12,679
Спипа ви.
397
00:38:35,573 --> 00:38:37,484
Очарователен сте. Чуйте!
398
00:38:37,655 --> 00:38:41,814
Може би лейтенант Коломбо
ще ни говори
399
00:38:41,964 --> 00:38:46,927
за сферата си на работа,
за хипермодерните химически похвати
400
00:38:47,078 --> 00:38:51,915
и тяхното приложение
в напредналата криминология.
401
00:39:06,189 --> 00:39:09,109
Говоря по-добре със запалена пура.
402
00:39:10,568 --> 00:39:13,145
Не очаквах нищо такова.
403
00:39:13,308 --> 00:39:17,312
И аз като вас съм тук да се радвам
на прочутата Абигейл Мичъл.
404
00:39:19,759 --> 00:39:22,362
Колкото до химическите похвати,
405
00:39:22,946 --> 00:39:27,117
мисля, че г-ца Мичъл се занасяше,
защото нищо не разбирам от това.
406
00:39:28,382 --> 00:39:31,747
Колкото до това,
че работата ми е мрачна и плашеща,
407
00:39:31,925 --> 00:39:35,626
ще ви кажа истината.
За това също не съм сигурен.
408
00:39:36,266 --> 00:39:39,463
Харесвам работата си. И то много.
409
00:39:40,712 --> 00:39:42,633
Тя не ме потиска.
410
00:39:42,817 --> 00:39:46,146
И не мисля, че светът е пълен
с престъпници и убийци.
411
00:39:46,296 --> 00:39:48,089
Защото не е.
412
00:39:48,399 --> 00:39:51,183
Светът е пълен с добри хора
като вас.
413
00:39:51,340 --> 00:39:54,895
И ако не беше работата ми,
нямаше да се запозная с вас.
414
00:39:56,621 --> 00:39:58,857
Ще ви кажа още нещо.
415
00:40:01,033 --> 00:40:04,078
Въпреки че се срещам с убийци,
416
00:40:04,242 --> 00:40:06,578
харесвам някои от тях.
417
00:40:07,785 --> 00:40:09,328
Понякога
418
00:40:11,227 --> 00:40:14,331
ги харесвам и дори ги уважавам.
419
00:40:14,498 --> 00:40:18,139
Не за това, което са извършили.
420
00:40:18,815 --> 00:40:22,256
А заради онази част от тях,
която е интелигентна,
421
00:40:22,424 --> 00:40:25,421
забавна или добра.
422
00:40:26,903 --> 00:40:31,509
Защото във всеки има доброта,
колкото и малко да е.
423
00:40:32,451 --> 00:40:35,060
Това ви го казва полицай.
424
00:40:36,027 --> 00:40:37,820
Благодаря, дами.
425
00:40:48,930 --> 00:40:52,495
Благодаря, скъпа.
Радвам се, че ти хареса.
426
00:40:52,645 --> 00:40:55,641
Колко мило, че дойде.
- Г-це Мичъл.
427
00:40:55,848 --> 00:40:59,013
Речта ви беше прекрасна.
428
00:40:59,163 --> 00:41:02,926
Ще ми простите ли шегичката?
- Ще ви издам една тайна.
429
00:41:03,076 --> 00:41:05,174
Искрено се забавлявах.
430
00:41:05,360 --> 00:41:09,094
Ще ви кажа причината,
поради която исках да ви видя.
431
00:41:09,284 --> 00:41:12,913
Бих искал да огледате апартамента
на племенника си.
432
00:41:13,162 --> 00:41:15,642
Защо?
- Ако знаех,
433
00:41:15,802 --> 00:41:19,499
нямаше да се налага да го оглеждам.
Наследявате цялото му имущество,
434
00:41:19,649 --> 00:41:22,191
искам и вие да присъствате.
Мога да ви закарам.
435
00:41:22,341 --> 00:41:25,827
Колата ми е там. Френска е.
Голяма рядкост.
436
00:41:26,498 --> 00:41:30,574
Виждам защо.
Защо не ви закарам аз?
437
00:41:30,741 --> 00:41:33,452
Ще ви отправя молба, мадам.
438
00:41:33,853 --> 00:41:36,997
Бихте ли ми позволили
да шофирам тази кола?
439
00:41:37,161 --> 00:41:39,576
Добре.
- Благодаря много.
440
00:41:39,726 --> 00:41:41,811
Аби, готово ли е всичко?
441
00:41:42,275 --> 00:41:45,191
Беше готово.
442
00:41:45,341 --> 00:41:50,302
Сега съм на мисия с лейтенант Коломбо.
443
00:41:51,053 --> 00:41:55,057
От пътническата агенция се обадиха за
самостоятелна каюта. Да се заема ли?
444
00:41:55,224 --> 00:41:58,476
Да. Кажи им,
че отново искам палуба А.
445
00:41:59,956 --> 00:42:03,903
Помня единствената нова кола,
която баща ми купи.
446
00:42:04,053 --> 00:42:07,528
Беше много горд.
Начинът, по който миришеше.
447
00:42:07,678 --> 00:42:10,340
Малко приличаше на спален вагон.
448
00:42:10,490 --> 00:42:13,367
Е, не беше като тази кола.
449
00:42:13,749 --> 00:42:16,593
Баща ми никога не е имал кола,
докато не му купих.
450
00:42:16,743 --> 00:42:19,066
Бях на 20
и бях продала първата си книга.
451
00:42:19,216 --> 00:42:23,387
Искате ли да си говорим ли за бедност?
- Не и в ролс-ройс, мадам.
452
00:42:26,227 --> 00:42:30,259
За мен е наслада да гледам
професионалист по време на работа.
453
00:42:30,573 --> 00:42:34,012
Не ми обръщайте внимание.
Продължете с разследването.
454
00:42:34,182 --> 00:42:36,393
Няма много за гледане.
455
00:42:41,854 --> 00:42:44,565
С какво
се е прехранвал племенникът ви?
456
00:42:44,744 --> 00:42:49,414
Виждате ли странните предмети
до стената? Наричат се ски.
457
00:42:49,564 --> 00:42:54,558
А това странно нещо
се нарича ракета за тенис.
458
00:42:54,708 --> 00:42:58,336
Джунджурията на стената е рул.
459
00:42:58,487 --> 00:43:01,498
Можете да се досетите
как Едмънд е прекарвал времето си.
460
00:43:01,657 --> 00:43:05,962
Някакви врагове?
- Не си представям да е имал.
461
00:43:06,837 --> 00:43:10,132
Още ли се придържате към теорията
462
00:43:10,382 --> 00:43:14,321
за убийство по злонамереност?
- Докато не намеря ключовете.
463
00:43:15,073 --> 00:43:17,367
В чекмеджето ли са?
464
00:43:17,747 --> 00:43:20,434
Отново ме занасяте, г-це Мичъл.
465
00:43:25,067 --> 00:43:28,065
Бихте ли ме последвали в другата стая?
466
00:43:41,812 --> 00:43:45,450
В дамския клуб,
когато разговаряхте с Вероника,
467
00:43:45,623 --> 00:43:49,838
тя спомена за самостоятелна каюта,
а вие казахте "палуба А".
468
00:43:50,001 --> 00:43:53,435
Да, да. След три дни
отплавам за Далечния Изток.
469
00:43:53,585 --> 00:43:56,630
Приключвам със старото,
посрещам новото.
470
00:43:56,803 --> 00:43:59,598
Реших да започна новата си книга
на кораб.
471
00:43:59,759 --> 00:44:04,127
Не бих разчитал на това, мадам.
Ще се нуждаем от вас в града,
472
00:44:04,278 --> 00:44:08,232
докато не приключим разследването.
- Няма нищо за разследване.
473
00:44:08,385 --> 00:44:12,385
Бъдете търпелива.
- Планирах това преди седмици.
474
00:44:12,536 --> 00:44:16,259
Знам, че ще проявите разбиране.
- Не разбирам.
475
00:44:16,409 --> 00:44:20,983
Налага се да говорите с адвоката ми.
- Приключихме тук, г-це Мичъл.
476
00:44:25,631 --> 00:44:29,574
Какво точно открихте при този оглед?
477
00:44:30,277 --> 00:44:33,808
Изненадан съм, но открих.
Не видяхте ли?
478
00:44:33,958 --> 00:44:38,086
Очевидно не.
- Казахте, че двамата са се обичали.
479
00:44:38,237 --> 00:44:43,409
Но не е така. Бракът им
трябва да е бил много нещастен.
480
00:44:43,947 --> 00:44:47,784
Едмънд няма снимки
на мъртвата си жена.
481
00:44:49,396 --> 00:44:51,231
Нито една.
482
00:44:56,993 --> 00:45:01,164
И много ще се радвам
да поговоря с адвоката ви, мадам.
483
00:45:06,686 --> 00:45:08,771
Пак си навън, а?
484
00:45:09,092 --> 00:45:13,090
Благодарение на книгата ми
имам две години преднина.
485
00:45:13,240 --> 00:45:16,076
Мога да се шляя цял следобед
486
00:45:17,649 --> 00:45:21,305
Трябва да знаеш,
че лейтенант Коломбо пак се върна.
487
00:45:21,459 --> 00:45:23,822
Нима?
- В библиотеката е.
488
00:45:23,972 --> 00:45:26,894
Какво се надява да намери там?
489
00:45:27,480 --> 00:45:30,817
Това.
Ключовете за колата на Едмънд.
490
00:45:33,124 --> 00:45:37,796
Знам, че полицията ги търси.
Ти също, Аби. Бяха в пясъка.
491
00:45:38,940 --> 00:45:41,192
Колко си внимателна.
492
00:45:41,480 --> 00:45:45,312
И това цвете ще вземем.
- О, да, прекрасно е.
493
00:45:46,560 --> 00:45:52,274
Аби, исках да поговорим
за заплатата ми.
494
00:45:52,676 --> 00:45:57,113
Заедно сме от почти 4 години.
- Мислех си за нещо като бонус.
495
00:45:57,263 --> 00:45:59,682
Може би дълго пътешествие.
Не си ходила в Европа.
496
00:45:59,833 --> 00:46:02,971
Не искам толкова дълго
да бъда далече от теб.
497
00:46:03,138 --> 00:46:06,571
Току-виж ме вкараш в някоя интрига.
Докато се върна,
498
00:46:06,722 --> 00:46:10,687
полицията може да ме подозира
в убийството на Едмънд.
499
00:46:10,860 --> 00:46:12,528
Да, разбирам.
500
00:46:13,466 --> 00:46:17,528
Мислех, че може да бъдем заедно
на твоя круиз.
501
00:46:17,678 --> 00:46:21,141
Никога не била на круиз.
- Може да ми помогнеш с книгата ми.
502
00:46:21,291 --> 00:46:24,827
Ще имаме доста време
да говорим за бъдещето ни.
503
00:46:25,131 --> 00:46:29,631
Аби, надявам се не мислиш,
че се пресилвам.
504
00:46:29,781 --> 00:46:34,245
Чудя се на хора, които казват,
че не се подчиняват на силата.
505
00:46:34,395 --> 00:46:37,756
Не се сещам на какво друго
ще се подчинят. А ти?
506
00:48:02,244 --> 00:48:04,163
Лейтенант Коломбо?
507
00:48:06,456 --> 00:48:08,375
Лейтенант Коломбо?
508
00:48:08,827 --> 00:48:10,370
Да?
509
00:48:11,095 --> 00:48:12,638
Здравейте.
510
00:48:13,768 --> 00:48:17,064
Аз съм Мартин Хамънд,
адвокат на г-ца Мичъл.
511
00:48:17,245 --> 00:48:18,772
А, да.
512
00:48:19,919 --> 00:48:21,947
Бяхте в Ню Йорк.
- Да.
513
00:48:22,692 --> 00:48:24,777
Бихте ли дошли с мен?
514
00:48:26,270 --> 00:48:28,650
Лейтенант, осъзнавате,
515
00:48:28,800 --> 00:48:32,162
че г-ца Мичъл е влиятелна дама.
516
00:48:32,319 --> 00:48:35,919
Знам това, сър. Видях снимките й,
517
00:48:36,730 --> 00:48:39,962
подписани от Айзенхауер, Труман,
518
00:48:40,173 --> 00:48:43,301
Кенеди, Махатма Ганди.
519
00:48:45,722 --> 00:48:50,233
Откъде познава Махатма Ганди?
- Може би от пътешествията й.
520
00:48:50,635 --> 00:48:54,375
Впрочем, тя отново ще пътува.
Заминава вдругиден.
521
00:48:55,014 --> 00:48:57,729
Не мисля, че мога да позволя, сър.
522
00:48:58,089 --> 00:48:59,632
Защо?
523
00:49:00,763 --> 00:49:03,849
Според думите на г-ца Мичъл,
524
00:49:05,612 --> 00:49:08,838
тялото е открито
в нейния сейф в нейната къща.
525
00:49:08,989 --> 00:49:13,451
Но Едмънд си тръгна.
Замина с колата пред трима свидетели,
526
00:49:13,602 --> 00:49:16,833
един от които съм аз.
После се е върнал,
527
00:49:17,040 --> 00:49:22,296
не знам кога, но е било след като
г-ца Мичъл замина за Ню Йорк.
528
00:49:22,455 --> 00:49:25,500
Факт, на който също съм свидетел.
529
00:49:25,898 --> 00:49:29,219
Нима предлагате
да я задържите като заподозряна?
530
00:49:30,777 --> 00:49:33,765
Не, сър.
Не мога да го направя по правилник.
531
00:49:33,952 --> 00:49:36,329
Тогава като свидетел?
532
00:49:40,069 --> 00:49:44,543
Не мисля, че и това мога,
тъй като дамата не е била тук.
533
00:49:46,653 --> 00:49:51,861
Мислите ли, че тези два къса хартия
правят един цял лист?
534
00:49:55,745 --> 00:49:59,410
Не.
- Струва ли ви се, че нещо липсва?
535
00:49:59,697 --> 00:50:03,492
Изглежда, че нещо липсва.
536
00:50:03,708 --> 00:50:07,548
Вие сте отличен адвокат,
и доста убедителен.
537
00:50:09,991 --> 00:50:11,534
Довиждане.
538
00:50:14,570 --> 00:50:16,363
Довиждане, лейтенант.
539
00:50:16,676 --> 00:50:20,049
Отличен адвокат сте.
И доста убедителен.
540
00:50:29,711 --> 00:50:32,543
Чудесно.
Завърти десния крак, скъпа.
541
00:50:32,693 --> 00:50:37,521
Отлично. Танцувай, наслаждавай се.
542
00:50:37,672 --> 00:50:40,471
Чудесно. Повече с бедрата...
543
00:50:40,741 --> 00:50:44,980
Добре. А сега чувствено и гордо.
544
00:50:45,546 --> 00:50:47,882
Това не е стриптийз.
545
00:50:49,164 --> 00:50:52,298
Комбинирайте, бедра. Чудесно.
546
00:50:52,975 --> 00:50:56,417
Използвайте и двете страни.
547
00:50:57,487 --> 00:50:59,280
Ръцете горе.
548
00:51:04,573 --> 00:51:07,479
Стомах, стомах, добре.
549
00:51:08,278 --> 00:51:09,946
Страхотни сте.
550
00:51:10,154 --> 00:51:12,183
Извинете, че ви прекъсвам.
551
00:51:12,333 --> 00:51:16,359
Аз съм лейтенант Коломбо
и търся г-ца Вероника Брайс.
552
00:51:16,509 --> 00:51:18,302
Да, лейтенант.
553
00:51:20,817 --> 00:51:23,314
Вие?
- Аз!
554
00:51:30,075 --> 00:51:33,846
Извинете, че ви прекъсвам...
- Още въпроси?
555
00:51:34,287 --> 00:51:36,164
Само няколко.
556
00:51:37,128 --> 00:51:40,392
Благодаря.
- Насам.
557
00:51:40,938 --> 00:51:42,481
Извинете.
558
00:51:43,712 --> 00:51:46,048
Хубав костюм си имате.
559
00:51:48,024 --> 00:51:52,362
Мислех, че тук само се упражнявате.
- Точно това правим.
560
00:51:52,770 --> 00:51:55,690
С какво да ви помогна, лейтенант?
561
00:51:57,015 --> 00:51:59,282
Лейтенант!
- Да, г-це.
562
00:51:59,555 --> 00:52:03,248
Как открихте тялото на Едмънд в сейфа?
563
00:52:03,466 --> 00:52:06,494
Не беше трудно,
отворих и той беше вътре.
564
00:52:06,644 --> 00:52:09,308
Защо го отворихте
565
00:52:10,150 --> 00:52:14,019
точно в онази сутрин и в онзи час?
566
00:52:14,169 --> 00:52:17,721
Колко често отваряте сейфа,
един-два пъти седмично?
567
00:52:17,888 --> 00:52:22,267
Когато трябва да оставя нещо вътре.
Онази сутрин дописах книгата на Аби.
568
00:52:22,418 --> 00:52:25,508
"Нощта, в която бях убит"?
569
00:52:25,658 --> 00:52:29,149
Не, тя е от миналата година.
Тази е съвсем нова.
570
00:52:29,299 --> 00:52:33,045
Аби ми нареди да я заключа в сейфа,
щом допиша последните страници.
571
00:52:33,195 --> 00:52:36,445
Предната вечер ли ви нареди?
572
00:52:36,883 --> 00:52:39,094
Да, предната вечер.
573
00:52:39,691 --> 00:52:43,497
Извинете, това е последният ми танц,
преди да отплаваме.
574
00:52:50,921 --> 00:52:54,842
Отплавате с г-ца Мичъл?
- Това изненадва ли ви?
575
00:52:55,601 --> 00:52:57,520
Да, изненадва ме.
576
00:52:57,807 --> 00:52:59,766
Пред дамския клуб
577
00:52:59,916 --> 00:53:03,350
останах с впечатлението,
че уреждате пътуването само за нея.
578
00:53:03,520 --> 00:53:07,691
Нима? И аз ще пътувам. Проблем?
- Никакъв.
579
00:53:07,841 --> 00:53:10,831
Извинете...
580
00:53:12,814 --> 00:53:15,612
Съжалявам, простете...
581
00:53:45,470 --> 00:53:47,681
Добро утро, мадам.
582
00:53:49,046 --> 00:53:52,578
Каква приятна изненада.
- Добро утро, лейтенант.
583
00:53:52,900 --> 00:53:57,058
Обичате ли изненадите колкото мен?
- Зависи.
584
00:53:57,870 --> 00:54:02,458
Имал съм някои доста гадни.
- И сте поднесли няколко, предполагам.
585
00:54:03,284 --> 00:54:05,369
Често ли идвате тук?
586
00:54:05,657 --> 00:54:09,327
Понякога сутрин, разхождам кучето.
587
00:54:11,039 --> 00:54:13,605
Добре ли е?
- Да, мадам.
588
00:54:14,047 --> 00:54:18,316
Нещо лошо ли виждате?
- Изглежда в лошо състояние.
589
00:54:18,466 --> 00:54:20,718
Такава им е породата.
590
00:54:21,333 --> 00:54:23,710
Обича да наблюдава кораби.
591
00:54:28,018 --> 00:54:31,605
Идваме тук сутрин,
разхождаме се, размишляваме.
592
00:54:31,862 --> 00:54:35,192
В моята работа
мисленето никога не спира.
593
00:54:35,939 --> 00:54:37,986
Той обича океана.
594
00:54:38,146 --> 00:54:40,744
Откъде знаете?
- Става игрив.
595
00:54:42,423 --> 00:54:44,008
Стига ли ти?
596
00:54:48,373 --> 00:54:51,871
Добре. Не отивай никъде, стой.
597
00:54:53,320 --> 00:54:56,004
Обучен е.
- Изумително.
598
00:54:59,486 --> 00:55:02,047
Наблюдавам платноходките.
599
00:55:02,197 --> 00:55:05,200
Красиви са.
- Не и за мен.
600
00:55:05,970 --> 00:55:08,890
Филис се удави на такава.
601
00:55:09,346 --> 00:55:13,814
Проверих този случай, мадам.
Изчезнала е от платноходката.
602
00:55:14,392 --> 00:55:18,479
От полицията не са сигурни,
че се е удавила.
603
00:55:20,375 --> 00:55:23,574
Не знаех, че полицията
е проявила такъв интерес.
604
00:55:23,751 --> 00:55:27,352
Всичко бе официално приключено.
605
00:55:27,829 --> 00:55:31,499
Нищо друго не са могли да сторят.
- Не.
606
00:55:32,073 --> 00:55:34,284
Не. Нищо друго.
607
00:55:34,748 --> 00:55:38,877
Сигурно ви е било много тежко
да изгубите любим човек.
608
00:55:39,561 --> 00:55:41,480
Аз имах късмет.
609
00:55:41,667 --> 00:55:45,554
Изгубих и двамата си родители,
така е устроен светът.
610
00:55:45,911 --> 00:55:50,082
Но да изгубиш млад човек,
това е несправедливо.
611
00:55:51,594 --> 00:55:53,888
Тогава е много тежко.
612
00:55:55,738 --> 00:55:59,283
Започвам да ви харесвам, лейтенант.
613
00:56:00,049 --> 00:56:02,946
Мисля, че сте много добър човек.
614
00:56:03,760 --> 00:56:06,680
Не разчитайте на това, г-це Мичъл.
615
00:56:07,035 --> 00:56:08,828
Не разчитайте.
616
00:56:15,392 --> 00:56:18,378
Тук, куче, тук.
617
00:56:19,235 --> 00:56:20,778
Ела.
618
00:56:21,740 --> 00:56:24,843
Все още мисля, че Едмънд е бил убит.
619
00:56:25,015 --> 00:56:27,596
И още търся ключовете за колата.
620
00:56:27,789 --> 00:56:30,041
Щом ги открия,
621
00:56:30,430 --> 00:56:32,684
ще открия убиеца.
622
00:56:32,870 --> 00:56:35,164
Сигурен ли сте, лейтенант?
623
00:56:35,343 --> 00:56:37,428
Напълно, мадам.
624
00:56:41,494 --> 00:56:44,205
Ето ги ключовете за колата.
625
00:56:45,003 --> 00:56:47,366
И не съм убила Едмънд.
626
00:56:47,518 --> 00:56:51,022
Той си тръгна, аз заминах за Ню Йорк.
Помните ли?
627
00:56:56,066 --> 00:56:58,986
Сутринта ги открих зад къщата.
628
00:57:00,244 --> 00:57:01,787
Зад къщата?
629
00:57:02,249 --> 00:57:03,792
Тук ли?
630
00:57:04,790 --> 00:57:07,594
До пръскачката?
- Тук.
631
00:57:09,235 --> 00:57:10,778
Тук.
632
00:57:14,349 --> 00:57:15,934
Мадам,
633
00:57:17,591 --> 00:57:19,940
не знам какво да кажа.
634
00:57:20,232 --> 00:57:23,777
Може да кажете,
че Едмънд си е изпуснал ключовете.
635
00:57:23,944 --> 00:57:26,697
Аз съм възрастна жена,
знам, че ме мислите за глупава.
636
00:57:26,849 --> 00:57:29,646
Истинският ми интелект е, когато пиша.
637
00:57:29,796 --> 00:57:33,788
За мен е ясно,
че колата на Едмънд е била там,
638
00:57:33,938 --> 00:57:36,748
ключовете са били тук,
а Едмънд е бил вътре.
639
00:57:36,911 --> 00:57:39,475
Това обяснява нещата.
640
00:57:39,784 --> 00:57:41,577
Определено.
641
00:57:41,957 --> 00:57:45,155
Ще си вървя.
- Довиждане, млади човече.
642
00:57:50,220 --> 00:57:52,180
Лейтенант Коломбо.
643
00:57:53,823 --> 00:57:57,144
Само един въпрос.
- Да, мадам.
644
00:57:57,436 --> 00:58:00,981
Готов ли сте да се откажете
от вашата теория за убийство?
645
00:58:02,274 --> 00:58:05,152
Корабът още не е отплавал.
646
00:58:46,140 --> 00:58:48,487
Желая ви приятно изкарване.
647
00:58:48,637 --> 00:58:51,913
И на теб, Ани.
Радвай се на почивката си.
648
00:58:52,063 --> 00:58:54,188
Непременно.
649
00:58:59,075 --> 00:59:02,871
Мартин!
- Енергична и нетърпелива.
650
00:59:03,022 --> 00:59:07,527
Да!
- Страхотна си, г-це Абигейл Мичъл.
651
00:59:08,534 --> 00:59:10,828
Просто умея да пиша.
652
00:59:11,051 --> 00:59:14,040
Благодаря, че ме спаси
от лапите на лейтенанта.
653
00:59:14,190 --> 00:59:17,021
За мен бе огромно удоволствие.
654
00:59:17,424 --> 00:59:20,988
Вероника, бон воаяж.
- Благодаря, г-н Хамънд.
655
00:59:21,139 --> 00:59:23,573
И да се пазиш, скъпа.
656
00:59:25,078 --> 00:59:28,694
Обаждай ми се винаги,
когато намериш труп в сейфа си.
657
00:59:34,638 --> 00:59:38,996
Аби, сякаш съм в мечта.
Как мога да ти се отблагодаря?
658
00:59:39,651 --> 00:59:42,124
Ще намериш начин, скъпа.
659
00:59:43,964 --> 00:59:48,297
Може ли да изляза на палубата?
- Свободна си да правиш каквото искаш.
660
00:59:52,950 --> 00:59:55,244
Извинете, лейтенант.
661
00:59:58,369 --> 01:00:01,899
Всички посетители трябва да слязат.
С мен ли ще плавате?
662
01:00:02,050 --> 01:00:04,343
Много бих искал.
663
01:00:04,493 --> 01:00:07,097
С г-жа Коломбо плавахме.
Беше страхотно.
664
01:00:07,248 --> 01:00:10,494
Тогава довиждане.
Благодаря, че ме изпращате.
665
01:00:10,669 --> 01:00:14,756
Всъщност, ще ви помоля
да слезете от кораба с мен.
666
01:00:14,981 --> 01:00:18,327
Това е невъзможно.
- Не съвсем, мадам.
667
01:00:19,453 --> 01:00:22,581
Нося съдебна заповед,
която да покажа на капитана.
668
01:00:22,768 --> 01:00:25,062
Може ли да попитам защо?
669
01:00:25,241 --> 01:00:28,212
Става дума отново за ключовете.
670
01:00:40,182 --> 01:00:44,013
Виждате ли тези снимки?
На тях е стъпката на Едмънд
671
01:00:44,163 --> 01:00:49,085
в задната част на къщата ви.
В същия ден Вероника е открила тялото.
672
01:00:53,852 --> 01:00:57,773
На тази снимка направихме
фотоувеличение.
673
01:00:59,501 --> 01:01:02,935
Ето и фотоувеличението.
Виждате тази пръскачка.
674
01:01:03,085 --> 01:01:06,879
Точно до нея казахте,
че сте открили ключовете.
675
01:01:07,029 --> 01:01:11,588
Но на снимката няма ключове,
не и в деня, когато Едмънд е убит.
676
01:01:12,236 --> 01:01:13,779
Виждате ли?
677
01:01:15,110 --> 01:01:18,303
Тогава защо казахте,
че сте ги открили вчера?
678
01:01:18,486 --> 01:01:22,394
Проклятието на възрастта, разсеяност.
679
01:01:22,599 --> 01:01:25,144
Един храст прилича на друг.
680
01:01:25,909 --> 01:01:30,649
Искате ли да говоря с капитана, мадам?
Ще се нуждая от помощта ви в къщата.
681
01:01:34,164 --> 01:01:37,531
Извинете, само да си взема палтото.
682
01:01:39,211 --> 01:01:41,493
И аз ще взема своето.
683
01:01:52,213 --> 01:01:54,424
Ако не възразявате.
684
01:01:59,098 --> 01:02:02,139
От такава помощ ли се нуждаехте?
- Не, мадам.
685
01:02:02,323 --> 01:02:05,326
Ще се нуждая от много повече помощ.
686
01:02:16,780 --> 01:02:19,074
Да отидем до бюрото.
687
01:02:24,935 --> 01:02:28,123
Виждате ли тези два къса хартия?
688
01:02:32,085 --> 01:02:35,422
Виждате, че липсва парченце.
689
01:02:36,634 --> 01:02:38,936
Все си повтарях...
690
01:02:39,407 --> 01:02:41,492
Не спирах да мисля.
691
01:02:42,783 --> 01:02:45,621
Едмънд е заключен в сейфа.
692
01:02:46,459 --> 01:02:50,020
Да предположим,
че аз съм прав, а вие грешите.
693
01:02:51,206 --> 01:02:54,612
Той е вътре, заключен от убиеца.
694
01:02:55,042 --> 01:03:00,011
Трябва да е знаел кой е той.
695
01:03:01,359 --> 01:03:03,027
Ако съм прав.
696
01:03:03,732 --> 01:03:06,568
Съгласна ли сте, мадам?
- Щом настоявате.
697
01:03:06,774 --> 01:03:12,751
Казах си, че ако аз съм в сейфа
и знам, че ще умра,
698
01:03:13,726 --> 01:03:17,130
щях да искам убиецът да бъде наказан.
699
01:03:17,334 --> 01:03:21,505
Със сигурност щях да искам
полицията да разбере кой ме е убил.
700
01:03:21,802 --> 01:03:24,847
Но няма с какво да пишеш, Едмънд.
701
01:03:26,163 --> 01:03:28,635
Напълно вярно.
702
01:03:30,241 --> 01:03:34,582
Дори и да съм можел
да напиша обвинението,
703
01:03:35,488 --> 01:03:38,656
не бих могъл да съм сигурен
704
01:03:38,998 --> 01:03:43,157
кой първи ще отвори сейфа
и ще го намери,
705
01:03:43,309 --> 01:03:47,512
или унищожи.
Едмънд е можел само да предполага,
706
01:03:47,700 --> 01:03:51,635
че убиецът първи ще отвори сейфа.
707
01:03:52,179 --> 01:03:55,265
Но една мисъл не ми дава мира -
708
01:03:56,357 --> 01:03:59,443
мъртвецът ни е оставил нещо.
709
01:03:59,715 --> 01:04:03,539
Съобщение. Някакъв знак.
710
01:04:05,095 --> 01:04:07,514
Липсващото парченце хартия.
711
01:04:07,687 --> 01:04:11,203
Не съвсем, мадам. Това е загадка.
712
01:04:11,353 --> 01:04:14,271
Но не спирам да мисля,
713
01:04:14,438 --> 01:04:18,650
че може би Едмънд
ни е оставил друг вид загадка.
714
01:04:27,006 --> 01:04:29,411
Металните кутии.
715
01:04:30,449 --> 01:04:34,708
Десетки пъти са прибирани и изкарвани
от времето на убийството.
716
01:04:35,328 --> 01:04:38,253
Подреждани са по всякакъв начин.
717
01:04:39,339 --> 01:04:41,716
Може ли да ги оставя тук?
- Да.
718
01:04:43,150 --> 01:04:47,783
Помните, че Едмънд имаше черна боя
под ноктите си и на токата на колана,
719
01:04:47,933 --> 01:04:50,327
сякаш се е опитвал да одраска нещо.
720
01:04:50,477 --> 01:04:54,815
Единствената черна боя с драскотини
е върху тези кутии.
721
01:04:55,550 --> 01:04:59,721
Видими, пресни, нови драскотини.
722
01:05:01,566 --> 01:05:03,777
Виждате ли ги, мадам?
723
01:05:05,009 --> 01:05:07,588
Неговото послание от гроба.
724
01:05:07,738 --> 01:05:09,952
Моля ви, имайте търпение.
725
01:05:10,223 --> 01:05:14,223
Трябва да ги разтълкуваме,
726
01:05:15,070 --> 01:05:17,584
да ги подредим в някакъв ред.
727
01:05:17,744 --> 01:05:19,829
Ако има такъв.
728
01:05:20,217 --> 01:05:24,388
Ето защо се нуждая от помощта ви.
Вашият особен ум.
729
01:05:25,264 --> 01:05:28,762
Предполагам, че можем
да започнем от всякъде.
730
01:05:31,481 --> 01:05:36,562
Да завъртим най-горната кутия обратно
и да видим какво ще се получи.
731
01:05:39,569 --> 01:05:41,696
Това на какво ви прилича?
732
01:05:41,879 --> 01:05:44,736
На "В". "В" като Виктор.
733
01:05:44,903 --> 01:05:48,115
Може би е изразявал жизнената си сила.
734
01:05:48,295 --> 01:05:51,994
Или "В" като Вероника.
735
01:05:52,145 --> 01:05:57,383
Колко жестоко от нейна страна.
Мислите ли, че Вероника го е убила?
736
01:05:57,551 --> 01:06:00,836
Силно се съмнявам.
737
01:06:02,732 --> 01:06:07,039
Но е възможно
да е знаела кой го е убил.
738
01:06:07,445 --> 01:06:11,722
Нима? Само каква умница е.
739
01:06:12,392 --> 01:06:16,334
Може би кутията е обърната обратно.
740
01:06:21,951 --> 01:06:25,114
Недовършено "А". "А" като Ани,
741
01:06:25,265 --> 01:06:28,363
Прислужницата ми Ани
ли го е извършила?
742
01:06:28,770 --> 01:06:30,855
Абигейл Мичъл.
743
01:06:32,201 --> 01:06:34,453
"А" като Абигейл.
744
01:06:34,808 --> 01:06:37,311
Нима е обвинявал мен?
745
01:06:38,318 --> 01:06:41,048
А вие обвинявате ли ме, лейтенант?
746
01:06:41,198 --> 01:06:45,564
Не бях тук.
- Да, мадам. Това е факт.
747
01:06:48,178 --> 01:06:51,470
Да вземем втората кутия
и да я завъртим.
748
01:06:57,336 --> 01:07:01,136
Да я обърнем тази обратно
и да я поставим отгоре.
749
01:07:03,887 --> 01:07:05,879
"Защо".
750
01:07:06,030 --> 01:07:10,113
Може би е въпрос "защо".
751
01:07:10,538 --> 01:07:15,613
Скъпият Едмънд е в сейфа
и се пита за смисъла на живота.
752
01:07:16,789 --> 01:07:19,083
Или защо е убит.
753
01:07:19,295 --> 01:07:22,962
Всеки герой, който съм описала,
знае защо е убит.
754
01:07:23,112 --> 01:07:26,808
Да опитаме пак.
- Относно ключовете за колата...
755
01:07:27,050 --> 01:07:31,137
Единственият начин да ги вземете
756
01:07:31,763 --> 01:07:36,002
е Едмънд да се е върнал,
преди да заминете за летището.
757
01:07:38,080 --> 01:07:41,500
А вие и Едмънд сте били заедно.
758
01:07:41,656 --> 01:07:44,690
Прекалявате, лейтенант.
759
01:07:45,066 --> 01:07:48,652
Можете ли да го докажете?
- Не, мадам.
760
01:07:49,577 --> 01:07:51,120
Не мога.
761
01:08:10,869 --> 01:08:12,746
Какво мислите за това?
762
01:08:14,779 --> 01:08:17,473
Стрелка.
763
01:08:18,423 --> 01:08:20,987
Сочи право надолу.
764
01:08:21,464 --> 01:08:25,051
Искал е да привлече внимание
към новите си обувки?
765
01:08:29,620 --> 01:08:31,163
Извинете.
766
01:08:56,659 --> 01:08:58,202
Стрелка.
767
01:08:58,847 --> 01:09:02,142
Сочи право в небето.
Небето е моята посока.
768
01:09:13,739 --> 01:09:18,113
Искал е да знаем, че лампата не свети.
Винаги се оплакваше.
769
01:09:46,270 --> 01:09:49,398
Това е заглавната страница
от ръкописа ви, мадам.
770
01:09:49,570 --> 01:09:51,989
"Нощта, в която бях убит"?
771
01:09:59,748 --> 01:10:01,833
Липсващото парченце.
772
01:10:12,984 --> 01:10:16,925
Тези две думи са изтрити
с изгоряла кибритена клечка.
773
01:10:18,886 --> 01:10:21,505
Може ли да ги прочетете, мадам?
774
01:10:36,695 --> 01:10:39,065
На глас, моля.
775
01:10:39,910 --> 01:10:41,787
"Бях убит..."
776
01:10:45,626 --> 01:10:47,503
Продължете, мадам.
777
01:10:50,405 --> 01:10:52,501
"... от Абигейл Мичъл"
778
01:10:53,086 --> 01:10:57,090
Бях убит от Абигейл Мичъл
779
01:10:57,770 --> 01:11:00,064
Убит от Абигейл Мичъл.
780
01:11:02,098 --> 01:11:04,348
Предсмъртни показания.
781
01:11:06,288 --> 01:11:09,686
В съда ги приемат
за непоклатимо доказателство.
782
01:11:16,369 --> 01:11:19,696
Разбирам защо сте го извършили,
г-це Мичъл.
783
01:11:24,658 --> 01:11:27,955
Вероника ще бъде съкрушена,
щом научи.
784
01:11:31,243 --> 01:11:36,581
Предполагам, че в моя случай
няма да направите изключение.
785
01:11:37,818 --> 01:11:42,511
Старица, напълно безобидна...
786
01:11:43,777 --> 01:11:46,071
Предвид обстоятелствата,
787
01:11:46,851 --> 01:11:48,728
добротата ви.
788
01:11:48,958 --> 01:11:51,252
Благодаря за комплимента.
789
01:11:53,604 --> 01:11:57,775
Вие сте професионалист в работата си,
както и аз.
790
01:11:59,253 --> 01:12:01,822
Наистина сте професионалист.
791
01:12:02,948 --> 01:12:04,589
Помислете,
792
01:12:04,756 --> 01:12:08,662
ако бяхте разследвали смъртта
на племенницата ми,
793
01:12:08,829 --> 01:12:11,749
всичко това нямаше да се случи.
794
01:12:46,700 --> 01:12:50,454
Преводач fakelini
http://subs.sab.bz/ 2024