1 00:00:47,806 --> 00:00:50,851 Едмънд 2:30 2 00:01:04,940 --> 00:01:07,651 ПИТЪР ФОЛК 3 00:01:11,613 --> 00:01:14,324 в КОЛОМБО 4 00:01:17,786 --> 00:01:20,497 Опитай да ме хванеш 5 00:01:24,543 --> 00:01:27,212 Участват още РУТ ГОРДЪН 6 00:01:35,804 --> 00:01:38,515 МАРИЕТ ХАРТЛИ 7 00:01:42,519 --> 00:01:45,230 ДЖИ ДИ СПРАДЛИН 8 00:01:49,735 --> 00:01:52,446 ЧАРЛЗ ФРАНК и др. 9 00:02:04,208 --> 00:02:07,795 Абигейл Мичъл, най-добрата в убийството! 10 00:02:09,568 --> 00:02:14,426 Вероника, това е за дамския клуб. Просто чернова за занимавка. 11 00:02:14,635 --> 00:02:19,083 Идвам при теб като автор на 32 книги на една и съща тема. 12 00:02:19,234 --> 00:02:23,260 С други думи, имам един от най-ограничените умове на света. 13 00:02:23,411 --> 00:02:27,999 Лошо, но за да се огранича да пиша за убийство, изглежда... 14 00:02:44,482 --> 00:02:48,528 Вероника, скъпа, още ли си тук? - Тъкмо приключвам. Идвам. 15 00:03:07,396 --> 00:03:10,816 Готов ли е "Галис", Абигейл? - Само толкова. 16 00:03:11,099 --> 00:03:14,019 Трябваше да те освободя преди няколко часа. 17 00:03:15,994 --> 00:03:17,990 Нещо не е наред ли? 18 00:03:18,222 --> 00:03:19,890 Не чу ли? 19 00:03:21,759 --> 00:03:24,538 Не. - Мисля, че е славей. 20 00:03:24,756 --> 00:03:28,754 От години не сме чували славеи. - Не чувам нищо. 21 00:03:29,330 --> 00:03:33,130 Това ще е готово до сутринта. - Само една дреболия. 22 00:03:33,280 --> 00:03:37,949 Би ли се обадила на Едмънд? Помоли го да се отбие утре. 23 00:03:38,522 --> 00:03:41,488 Да звънна на племенника ти. - Той не ми е племенник. 24 00:03:41,638 --> 00:03:46,135 Беше женен за племенницата ми. Но това е друга тема. 25 00:03:47,781 --> 00:03:51,311 Може би ще иска да ме изведе на разходка по брега. 26 00:03:51,461 --> 00:03:54,381 14:30 би било добре. - Добре. 27 00:03:56,571 --> 00:03:59,574 Почакай. Наистина чувам нещо. - Какво? 28 00:04:01,484 --> 00:04:03,152 Славей. 29 00:04:03,957 --> 00:04:07,794 Каква си ми умница. - Приятна вечер, Аби. 30 00:04:18,665 --> 00:04:22,232 Да опитам да избягам от собствената си патология. 31 00:04:22,641 --> 00:04:25,873 Опитах с чувство за хумор, 32 00:04:26,023 --> 00:04:30,646 романтика, детски романи и едно отвратително есе 33 00:04:30,812 --> 00:04:33,732 за покварата на британското кралско семейство 34 00:04:33,899 --> 00:04:36,402 от времето на американската революция. 35 00:04:38,022 --> 00:04:40,233 Колкото до Тихия океан, 36 00:04:40,405 --> 00:04:43,286 намирам необятните му води за доста тихи. 37 00:04:43,436 --> 00:04:46,962 Никой, освен теб, не може да усмири океан. 38 00:04:47,275 --> 00:04:52,182 Като момиче ден и нощ гледах Атлантика от нос Добра надежда. 39 00:04:52,417 --> 00:04:56,338 Как се пени, кипи и бучи. 40 00:04:56,597 --> 00:04:59,842 Бучеше ли в нощта, в която Филис се удави? 41 00:05:00,009 --> 00:05:02,303 Аби, недей, моля те. 42 00:05:03,428 --> 00:05:08,850 От душа обичах племенницата си. Обич, каквато не бих дала на друг. 43 00:05:09,017 --> 00:05:12,631 И ти я обичаше, нали, Едмънд? - Тя бе моя съпруга. 44 00:05:12,781 --> 00:05:15,482 И ти я обичаше? - Да, обичах я. 45 00:05:17,401 --> 00:05:19,570 Сигурно си се чувствал ужасно. 46 00:05:19,729 --> 00:05:22,966 Сам на платноходката, излизаш от каютата, 47 00:05:23,807 --> 00:05:25,892 а Филис я няма. 48 00:05:26,180 --> 00:05:30,122 Изчезнала в мрака. Така и не получихме утеха 49 00:05:30,288 --> 00:05:34,826 да намерим тялото й, което спокойно да погребем. 50 00:05:35,210 --> 00:05:37,921 Бреговата охрана я търсеше. 51 00:05:39,381 --> 00:05:41,174 И ти я търси. 52 00:05:42,426 --> 00:05:44,511 Знам какво направи. 53 00:05:44,731 --> 00:05:46,816 Всичко, което направи. 54 00:05:57,858 --> 00:06:02,446 Бе само на 5, когато й дадох правата за пиесата "Подарък за рожден ден". 55 00:06:03,530 --> 00:06:06,033 Щях да й завещая всичко. 56 00:06:06,366 --> 00:06:10,830 А сега всичко, което ни остана от нея, си ти. 57 00:06:11,302 --> 00:06:15,790 Преди да умра, възнамерявам да те направя мой основен наследник. 58 00:06:16,376 --> 00:06:18,629 Аби, не мога... - Не коментирай. 59 00:06:18,783 --> 00:06:22,591 Мразя да ме редактират. - Не искам да обсъждам смъртта ти. 60 00:06:22,775 --> 00:06:26,803 Просто приеми факта, че ще наследиш страшно много пари. 61 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 И не се преструвай, че не ти харесва. 62 00:06:32,961 --> 00:06:34,546 Видя ли? 63 00:06:34,770 --> 00:06:38,597 Животът е кратък и преходен. Радвам се, че няма да протестираш, 64 00:06:38,747 --> 00:06:43,313 защото взех решение за теб 65 00:06:43,612 --> 00:06:45,364 и за мен. 66 00:07:21,567 --> 00:07:24,070 Ани, чантите ми са готови. 67 00:07:29,408 --> 00:07:32,578 Г-це Мичъл, племенникът ви приключи с вечерята. 68 00:07:32,732 --> 00:07:35,539 Едмънд ли? Добре ли похапна? - Да, мадам. 69 00:07:35,698 --> 00:07:40,043 Чудесно. Обичам да чувам, че млад мъж има добър апетит. 70 00:07:50,596 --> 00:07:53,099 Едмънд, изглеждаш прекрасно. 71 00:07:56,507 --> 00:08:00,147 Облечен за случая. - Не знаех, че има такъв. 72 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 Ще подпиша новото си завещание в твое присъствие. 73 00:08:02,983 --> 00:08:06,653 Ще ти дам чувство на сигурност. - Аби, искам да разбереш нещо. 74 00:08:06,815 --> 00:08:09,823 Надявам се да живееш вечно. Не искам нищо от теб. 75 00:08:09,988 --> 00:08:13,744 Въпросът не е какво искаш ти, а какво искам аз. 76 00:08:13,911 --> 00:08:17,164 И не смятам да живея вечно. 77 00:08:17,638 --> 00:08:20,751 А ако живея, не бих летяла със самолети. 78 00:08:22,085 --> 00:08:24,387 Няма да мигна, 79 00:08:24,755 --> 00:08:28,967 докато не уредя тази работа, преди да излетим. 80 00:08:30,886 --> 00:08:33,728 Утре вечер закриваме "Убийство на годината" 81 00:08:33,889 --> 00:08:38,810 Искам да присъствам за последно. - След 19 години, все още тичаш. 82 00:08:40,136 --> 00:08:44,900 Правата принадлежаха на Филис. Сега са твои, след инцидента. 83 00:08:45,275 --> 00:08:48,445 Разбирам, че ще я издават във Варшава. 84 00:08:48,737 --> 00:08:52,974 Едмънд, би ли ми донесъл калъфа с бижутата, намира се в сейфа. 85 00:08:54,566 --> 00:08:57,829 Голяма кожена кутия, доста натруфена. 86 00:08:57,999 --> 00:08:59,667 Ще я откриеш. 87 00:09:00,176 --> 00:09:05,379 Мартин ще дойде с мен. Неотстъпчив е пред издателите ми. 88 00:09:06,531 --> 00:09:08,825 Аби, осветлението не работи. 89 00:09:09,726 --> 00:09:14,388 Не работи от месеци. Ще кажа на Вероника за това. 90 00:09:16,007 --> 00:09:18,301 Така, какво да бъде... 91 00:09:24,392 --> 00:09:26,644 Бижутата идват с мен. 92 00:09:27,300 --> 00:09:33,031 Ще ми трябват и пари. Третата метална кутия от горе надолу. 93 00:09:43,292 --> 00:09:44,877 Заповядай. 94 00:09:47,410 --> 00:09:51,133 За Бога, Аби! - Говориш за друг бог. 95 00:09:51,563 --> 00:09:54,761 Върни я обратно. - С почитания. 96 00:10:04,354 --> 00:10:06,064 Готово, Аби. 97 00:10:06,244 --> 00:10:08,942 Едмънд. - Радвам се да ви видя отново, сър. 98 00:10:09,105 --> 00:10:10,648 Благодаря. 99 00:10:11,857 --> 00:10:14,234 Може ли да се съберем тук? 100 00:10:15,490 --> 00:10:18,535 Аби, това е новото ти завещание. 101 00:10:18,869 --> 00:10:21,121 Трябва да подпишеш тук. 102 00:10:21,953 --> 00:10:25,125 Едмънд, това е твоето завещание. - Моето? 103 00:10:25,354 --> 00:10:28,253 Позволих си да поискам от Мартин 104 00:10:28,420 --> 00:10:33,383 да извади и твоето завещание. Ти си мой наследник, аз ще бъда твой. 105 00:10:33,560 --> 00:10:36,156 Ако умреш преди мен, 106 00:10:36,323 --> 00:10:38,654 което е много невероятно. 107 00:10:38,805 --> 00:10:41,266 Тогава правата на "Убийство на годината" 108 00:10:41,418 --> 00:10:45,589 се връщат на стария си притежател. - Трябваше да се досетя. 109 00:10:46,021 --> 00:10:49,691 Както каза, Аби, нямаме си никого, освен един друг. 110 00:10:51,097 --> 00:10:54,434 Може ли писалка, моля? - Няма ли да го прочетеш? 111 00:10:54,696 --> 00:10:58,283 Защо? Не мислите ли, че й вярвам? 112 00:11:13,938 --> 00:11:17,692 Мартин, би ли повикал Вероника като свидетел? 113 00:11:22,102 --> 00:11:26,959 Аби, самолетът няма да ни чака. - Ще чака, ако го помоля. 114 00:11:27,273 --> 00:11:29,066 Така може. 115 00:11:32,182 --> 00:11:35,070 Готово. Свършихме работата. 116 00:11:38,222 --> 00:11:41,976 Едмънд, има още нещо. 117 00:11:56,253 --> 00:12:02,176 Само трима души знаят комбинацията - адвокатът ми, Вероника и аз. 118 00:12:02,343 --> 00:12:06,351 Искам и ти да я научиш. - Аби, предпочитам да не я знам. 119 00:12:06,648 --> 00:12:09,638 И Мартин предпочита да не я знаеш. 120 00:12:09,805 --> 00:12:14,568 Но сейфът е мой. Няма да казваме на Мартин. 121 00:12:17,150 --> 00:12:18,818 Искам 122 00:12:19,696 --> 00:12:22,159 да си тръгнеш с колата, 123 00:12:22,340 --> 00:12:26,545 после да се върнеш по сервизната алея. 124 00:12:27,787 --> 00:12:30,083 Чакай ме до страничната врата. 125 00:12:30,250 --> 00:12:34,505 Ще се погрижа Мартин да не ни безпокои за няколко минути. 126 00:12:34,672 --> 00:12:36,507 Както кажеш, Аби. 127 00:12:43,117 --> 00:12:47,017 Приятно пътуване, Аби. Г-н Хамънд. - Разбира се, скъпи. 128 00:12:50,489 --> 00:12:53,990 Аби, ужасно закъсняваме. - Само да си взема палтото. 129 00:12:54,141 --> 00:12:56,464 Мартин, трябва да ти покажа нещо. 130 00:12:56,614 --> 00:12:58,950 Не сега, Аби. - Сега! 131 00:13:01,821 --> 00:13:04,449 Довиждане, мадам. - Довиждане, Ани. 132 00:13:05,786 --> 00:13:09,332 Абигейл, ти си най-дразнещата жена, която познавам. 133 00:13:09,482 --> 00:13:12,251 Приемам всякакви преувеличения. 134 00:13:15,725 --> 00:13:19,024 Този електрически ключ съска. 135 00:13:19,174 --> 00:13:22,507 Лампата не свети. Може да стане пожар. 136 00:13:22,811 --> 00:13:27,516 За Бога, Аби. - Ти разбираш от тези неща. 137 00:13:27,683 --> 00:13:30,561 Няма да спя спокойно, ако не поправиш ключа. 138 00:13:30,732 --> 00:13:32,609 С какво? - С това. 139 00:13:35,445 --> 00:13:38,944 Ще сторя всичко, за да тръгнем. - Обичам те. 140 00:14:45,427 --> 00:14:49,703 Това е алармата. Трябва да е изключена, както е сега. 141 00:14:51,050 --> 00:14:54,251 Добре. - А сега комбинацията. 142 00:14:55,395 --> 00:14:57,314 Запиши я, скъпи. 143 00:14:59,004 --> 00:15:03,278 Трябва да завъртиш надясно три пъти. 144 00:15:04,238 --> 00:15:07,407 После започваш в тази позиция 145 00:15:07,574 --> 00:15:10,327 на 12. - Да. 146 00:15:30,597 --> 00:15:35,018 Нищо сложно. - Сега трябва да я запомниш. 147 00:15:37,813 --> 00:15:41,608 Забравихме завещанията. Трябва да бъдат прибрани в сейфа. 148 00:15:41,771 --> 00:15:45,237 Къде? - В металните кутии отгоре. 149 00:15:57,207 --> 00:15:58,792 Едмънд? 150 00:15:59,501 --> 00:16:01,920 Ти уби моята Филис. 151 00:16:03,163 --> 00:16:05,966 Наистина ли мислиш, че не знам? 152 00:16:32,742 --> 00:16:36,538 Мадам, ключът е поправен. - Разбира се. 153 00:16:46,510 --> 00:16:48,303 Благодаря, Мартин. 154 00:16:57,727 --> 00:17:02,189 Не се туткай, Мартин. Не забравяй, че гоним самолет. 155 00:17:20,703 --> 00:17:23,585 Другият път, Аби, нека вземем дневния полет. 156 00:17:23,752 --> 00:17:27,194 Дните са за работа, нощите са за игри. 157 00:17:27,582 --> 00:17:30,801 Стюардеса, може ли още една чаша уиски? 158 00:17:32,302 --> 00:17:36,557 Още не мога да повярвам, Аби. Сутринта отворих сейфа и той бе там. 159 00:17:36,723 --> 00:17:41,603 Трупът на Едмънд. Трябва веднага да се върнеш, моля те. 160 00:17:42,691 --> 00:17:46,634 Стюардеса, може ли още една чаша уиски? 161 00:18:05,141 --> 00:18:09,980 Аби, добре ли си? Съжалявам, че ти се обадих по такъв повод. 162 00:18:10,622 --> 00:18:12,707 Аз съм Абигейл Мичъл. 163 00:18:25,229 --> 00:18:28,061 Нищо не съм чула снощи. 164 00:18:28,211 --> 00:18:30,485 А аз спя доста леко. 165 00:18:48,057 --> 00:18:49,725 Г-це Мичъл? 166 00:18:50,531 --> 00:18:53,993 Аз съм сержант Бърк. Знаете ли за тялото в сейфа? 167 00:18:54,296 --> 00:18:57,577 Да. - Всеки миг ще го отворим. 168 00:19:03,165 --> 00:19:07,252 Шест, пет, четири, три, две, едно, бинго! 169 00:19:07,911 --> 00:19:10,163 Чухте ли нещо? - Нищо. 170 00:19:10,418 --> 00:19:12,295 Звукоизолиран е. 171 00:19:40,767 --> 00:19:42,602 Извинете, мадам. 172 00:19:43,058 --> 00:19:46,812 Вие сте Абигейл Мичъл, "най-добрата в убийството". 173 00:19:47,084 --> 00:19:52,359 Само да кажа, че за мен е голяма чест да срещна такава известна писателка. 174 00:19:54,337 --> 00:19:57,799 Иска ми се да се бяхме срещнали при по-щастливи обстоятелства. 175 00:19:57,949 --> 00:20:00,921 Благодаря, млади човече. Много сте мил. 176 00:20:01,088 --> 00:20:04,246 Казвам се лейтенант Коломбо и съм от "Убийства". 177 00:20:04,899 --> 00:20:08,169 Разбрах, че мъртвият г-н Галвин е бил ваш племенник. 178 00:20:08,333 --> 00:20:11,587 Нямахме кръвна връзка. Бе женен за племенницата ми. 179 00:20:11,751 --> 00:20:16,252 Да. Секретарката ви ни каза как е загинала. 180 00:20:17,050 --> 00:20:21,466 Инцидент с платноходка преди 4 месеца. - Толкова много се обичаха. 181 00:20:22,380 --> 00:20:24,674 Немислимо е, 182 00:20:25,267 --> 00:20:28,729 че друг инцидент отне живота на Едмънд. 183 00:20:29,366 --> 00:20:31,159 Извинете, мадам. 184 00:20:31,440 --> 00:20:33,734 Какъв инцидент? 185 00:20:34,394 --> 00:20:36,778 Моят сейф, неговата смърт. 186 00:20:36,945 --> 00:20:41,158 Съмнявам се, че е инцидент. Силно се съмнявам. 187 00:20:41,325 --> 00:20:45,736 Имал е комбинацията от сейфа. 188 00:20:46,552 --> 00:20:50,334 Снощи му я дадох. - Намерихме я в джоба му. 189 00:20:51,934 --> 00:20:54,437 Бихте ли погледнали насам? 190 00:20:59,384 --> 00:21:02,429 Приключихме, лейтенант. Нещо друго? 191 00:21:02,804 --> 00:21:06,141 Чакайте ме отзад, сержант. Знаете какво търсим. 192 00:21:06,346 --> 00:21:07,889 Да, сър. 193 00:21:08,973 --> 00:21:11,730 Това е алармата ви против крадци. 194 00:21:11,914 --> 00:21:15,442 Когато секретарката ви е дошла сутринта да отвори сейфа, 195 00:21:15,609 --> 00:21:19,260 е открила алармата включена, ето така. 196 00:21:21,114 --> 00:21:22,866 Въпросът е 197 00:21:24,606 --> 00:21:27,454 как племенникът ви е влязъл в сейфа 198 00:21:27,621 --> 00:21:29,623 без ничия помощ, 199 00:21:29,832 --> 00:21:34,211 след като алармата е била включена? - Не мога да си представя... 200 00:21:35,292 --> 00:21:37,503 Толкова съм объркана. 201 00:21:37,735 --> 00:21:41,260 Не си ви представям объркана, г-це. 202 00:21:41,802 --> 00:21:45,013 Не и човек като вас, който може да планира убийство. 203 00:21:45,183 --> 00:21:47,259 Толкова мистерии сте написала. 204 00:21:47,432 --> 00:21:50,686 А аз не крия, че съм объркан. 205 00:21:51,549 --> 00:21:53,134 Защото... 206 00:21:54,429 --> 00:21:58,610 В сейфа открихме не само тялото на племенника ви. 207 00:22:04,741 --> 00:22:10,497 Всичко това бе разпиляно на пода в сейфа, както го виждате. 208 00:22:10,964 --> 00:22:13,563 Това е един от ръкописите ми. 209 00:22:14,710 --> 00:22:18,964 "Нощта, в която бях убит". - Разпилян е. 210 00:22:19,377 --> 00:22:21,758 Нищо не липсва, всички страници са тук. 211 00:22:21,908 --> 00:22:23,468 Но са разпилени. 212 00:22:23,635 --> 00:22:28,975 Нали не мислите, че Едмънд е четял, за да мине време? 213 00:22:29,571 --> 00:22:32,811 Със сигурност е очаквал да бъде спасен. 214 00:22:33,155 --> 00:22:35,606 Лампата в сейфа не свети, мадам. 215 00:22:35,776 --> 00:22:38,487 Имал е само 6 кибритени клечки, 216 00:22:38,784 --> 00:22:40,869 които е използвал. 217 00:22:41,714 --> 00:22:43,299 Бедничкият. 218 00:22:43,968 --> 00:22:46,783 Изразходил е кислорода. 219 00:22:50,067 --> 00:22:54,238 Оставил ли е бележка? - Не. Не е имал с какво да пише. 220 00:22:55,901 --> 00:22:58,195 Но е свалил колана си. 221 00:22:58,670 --> 00:23:01,339 Коланът си? - Коланът си, мадам. 222 00:23:11,221 --> 00:23:15,392 На токата има черни петънца като от боя. 223 00:23:15,621 --> 00:23:20,984 Патологът каза, че същото черно е и под ноктите на племенника ви. 224 00:23:22,239 --> 00:23:25,864 Драскал е по вратата на смъртоносния капан. 225 00:23:26,550 --> 00:23:29,314 Отвратително. - Работата е там, 226 00:23:29,464 --> 00:23:33,747 че единствената черна боя по вратата е от външната й страна. 227 00:23:38,917 --> 00:23:42,154 Г-це Мичъл, има и още нещо. 228 00:23:47,942 --> 00:23:51,682 Два къса хартия с разкъсани краища. 229 00:23:52,285 --> 00:23:54,788 Няма нищо написано на тях. 230 00:23:55,897 --> 00:23:57,440 Боже. 231 00:23:58,102 --> 00:24:00,701 Боя се, че нищо не разбирам. 232 00:24:00,910 --> 00:24:02,943 Озадачаващо е, нали? 233 00:24:03,270 --> 00:24:06,005 Надявах се вие да ми обясните. 234 00:24:06,826 --> 00:24:09,241 Може ли да излезем от стаята? 235 00:24:09,400 --> 00:24:12,842 Всичко тук е толкова потискащо. 236 00:24:13,244 --> 00:24:15,455 Да, мадам, разбирам. 237 00:24:19,427 --> 00:24:22,731 Аби, занесох чай във всекидневната. 238 00:24:22,903 --> 00:24:26,169 После трябва да си починеш. - Не бих могла, скъпа. 239 00:24:26,320 --> 00:24:29,803 Освен това, имам работа с лейтенант Коломбо. 240 00:24:32,329 --> 00:24:35,165 "Имам работа с лейтенант Коломбо." 241 00:24:35,406 --> 00:24:40,517 Ще ми се г-жа Коломбо да чуе това. Тя е сред най-големите ви фенове. 242 00:24:41,053 --> 00:24:43,817 В деня, в който излезе ваша книга, 243 00:24:43,967 --> 00:24:46,759 първа отива да я поиска от библиотеката. 244 00:24:46,909 --> 00:24:48,911 Поласкана съм, лейтенант. 245 00:24:50,979 --> 00:24:53,440 Каква прелестна стая. 246 00:24:58,600 --> 00:25:02,440 Много красиви нещица си имате. 247 00:25:03,213 --> 00:25:05,132 Много красиви. 248 00:25:07,657 --> 00:25:09,576 Много красиви. 249 00:25:09,864 --> 00:25:12,304 Жена във вашето положение... 250 00:25:17,768 --> 00:25:20,666 Изненадан съм, че в момента до вас няма адвокат. 251 00:25:20,816 --> 00:25:25,333 Не ви разбирам. - Имам предвид, че сте важна личност, 252 00:25:26,041 --> 00:25:29,972 снощи адвокатът ви е бил до вас и заедно сте летели до Ню Йорк. 253 00:25:30,122 --> 00:25:33,250 Бих си помислил, че ще се върне с вас. 254 00:25:33,528 --> 00:25:36,970 Реших, че няма да е прилично да се върна 255 00:25:37,138 --> 00:25:42,076 при труп в сейфа в дома ми ръка за ръка с адвоката ми. 256 00:25:42,352 --> 00:25:45,504 Какво е имидж без обноски? 257 00:25:46,262 --> 00:25:49,464 Една бучка, две? - Три. Благодаря, мадам. 258 00:25:56,390 --> 00:25:59,310 Знаете ли какво искам да ви попитам? 259 00:26:00,200 --> 00:26:02,119 Всички тези книги, 260 00:26:02,339 --> 00:26:05,974 всички гениални интриги, 261 00:26:06,384 --> 00:26:10,555 как ги измисляте? - Поставям се във вашето положение. 262 00:26:11,130 --> 00:26:13,323 Да му се не види! 263 00:26:14,673 --> 00:26:19,543 Точно това казах на г-жа Коломбо. "Когато тази жена пише, 264 00:26:19,694 --> 00:26:23,584 тя не мисли като убиец, а като полицай." 265 00:26:25,593 --> 00:26:30,527 Предвид, че съм спокойна, вече съм готова да мисля като полицай. 266 00:26:30,678 --> 00:26:35,183 Мисля, че мога да обясня какво се е случило снощи тук 267 00:26:35,353 --> 00:26:38,473 и защо алармата е била включена на сутринта. 268 00:26:38,661 --> 00:26:42,561 Ще съм ви благодарен, много ще ми помогнете. 269 00:26:49,258 --> 00:26:53,846 Може ли да седна тук? - Затова е направен преди 400 години. 270 00:27:06,237 --> 00:27:11,080 Дадох на Едмънд комбинацията от сейфа, 271 00:27:11,381 --> 00:27:14,400 след като реших да му завещая много пари. 272 00:27:14,550 --> 00:27:16,845 Знаете ли за това? - Да, мадам. 273 00:27:17,017 --> 00:27:19,681 Открихме завещанията в една от металните кутии. 274 00:27:19,845 --> 00:27:22,706 Тръгна с колата, преди да заминем за летището. 275 00:27:22,856 --> 00:27:27,188 Адвокатът ми присъстваше, както и прислужницата, и секретарката. 276 00:27:28,062 --> 00:27:30,296 По-късно вечерта 277 00:27:31,318 --> 00:27:37,282 Едмънд трябва да се е върнал. Знаеше, че в сейфа държа много пари. 278 00:27:39,794 --> 00:27:42,204 Искате да кажете, че се е върнал да краде? 279 00:27:42,367 --> 00:27:46,124 Да речем, да изпревари наследството си. 280 00:27:46,291 --> 00:27:49,041 Май погрешно съм преценила Едмънд. 281 00:27:49,191 --> 00:27:53,961 Но разберете, че съм пропуснала да включа алармата, 282 00:27:54,233 --> 00:27:59,670 когато снощи съм затворила сейфа. Звъннах от летището на прислужницата. 283 00:27:59,820 --> 00:28:03,240 Тя е дошла във всекидневната, за да я включи. 284 00:28:03,525 --> 00:28:07,662 Предполагам, че Едмънд вече е бил в сейфа. 285 00:28:08,538 --> 00:28:11,137 Чул я е да идва, 286 00:28:11,608 --> 00:28:14,979 паникьосал се е и е затворил вратата. 287 00:28:15,130 --> 00:28:19,053 Дискът се е завъртял 288 00:28:19,204 --> 00:28:21,362 и е заключил. 289 00:28:21,512 --> 00:28:24,432 Понякога прави така, можете да проверите. 290 00:28:24,849 --> 00:28:28,719 Вече проверих. - Виждате ли, било е инцидент. 291 00:28:29,094 --> 00:28:31,430 Има логика. 292 00:28:32,103 --> 00:28:35,634 Инцидент. Вероятно е такъв. 293 00:28:38,969 --> 00:28:42,061 Извинете. Лейтенант, открихме нещо. 294 00:28:42,264 --> 00:28:44,766 Може ли да поговорим? - Да, сержант. 295 00:28:56,153 --> 00:28:57,703 Извинете, г-це Мичъл. 296 00:28:57,939 --> 00:29:00,491 Не мога да ви опиша колко ми помогнахте. 297 00:29:00,646 --> 00:29:05,323 Помощ за лейтенант Коломбо. Ще ми се издателите ми да чуят това. 298 00:29:48,424 --> 00:29:49,967 Аби! 299 00:29:50,507 --> 00:29:53,504 Вземи. Изпий го. 300 00:29:54,450 --> 00:29:58,761 Сякаш си имала ужасен ден. - Така е, скъпа. 301 00:30:09,926 --> 00:30:12,011 На племенника е. 302 00:30:12,505 --> 00:30:14,940 Момент, искам да видя обувката. 303 00:30:16,677 --> 00:30:18,762 Много е хубава. 304 00:30:19,352 --> 00:30:22,581 Харесва ли ви, сержант? - Хубава е, лейтенант. 305 00:30:22,731 --> 00:30:24,455 Нова е. 306 00:30:24,605 --> 00:30:28,231 Чудесно. И аз си търся чифт такива. 307 00:30:28,381 --> 00:30:33,052 Харесвам ги със заоблен връх. Стилът им е френски. 308 00:30:34,258 --> 00:30:37,824 Я, произведено в Италия. Каква е разликата? Харесват ми. 309 00:30:37,974 --> 00:30:40,894 Преди бяха доста разпространени в страната. 310 00:30:43,851 --> 00:30:47,514 Здравейте, мадам. - Щом харесвате обувките, лейтенант, 311 00:30:47,681 --> 00:30:53,201 като законен наследник на Едмънд, съм упълномощена да ви ги подаря. 312 00:30:53,351 --> 00:30:56,108 Много мило от ваша страна, но не. 313 00:30:56,258 --> 00:31:00,519 Вярно е, че си търся обувки и тези ми хванаха окото, 314 00:31:00,670 --> 00:31:04,615 но не са моят размер. Макар че съвпадат със стъпката. 315 00:31:04,775 --> 00:31:08,676 В момента правим отливка. - Впечатляващо. 316 00:31:08,827 --> 00:31:12,951 Знаем, че Едмънд е бил тук. Намерен е мъртъв в сейфа ми. 317 00:31:13,101 --> 00:31:16,688 Единственият въпрос е как е проникнал в къщата. 318 00:31:17,510 --> 00:31:19,880 Предполагаемо с ключ. 319 00:31:20,451 --> 00:31:23,050 Племенницата ми знаеше, че държа ключ тук. 320 00:31:23,217 --> 00:31:26,959 Сигурно е казала на Едмънд. Момент. 321 00:31:27,109 --> 00:31:28,652 Ето го. 322 00:31:30,649 --> 00:31:35,062 Отпечатъци. Късно ли е? - Бих казал, че да. 323 00:31:35,324 --> 00:31:37,993 Щом няма друго. 324 00:31:38,499 --> 00:31:41,293 Всъщност има, г-це Мичъл. 325 00:31:41,741 --> 00:31:45,536 Става дума за ключовете от колата на племенника ви. 326 00:31:45,686 --> 00:31:48,909 Вие и другите сте го видели да си тръгва с колата. 327 00:31:49,062 --> 00:31:52,023 Открихме колата тук, на сервизната алея. 328 00:31:52,173 --> 00:31:55,457 Значи трябва да е имал ключове за нея. 329 00:31:56,081 --> 00:31:58,959 Но нямаше такива у тялото му. 330 00:31:59,522 --> 00:32:01,672 Въпросът е 331 00:32:02,632 --> 00:32:05,342 какво е станало с ключовете му. 332 00:32:05,573 --> 00:32:08,178 Не мога да си представя. Вие какво мислите? 333 00:32:08,374 --> 00:32:11,948 Въпросът е не какво мисля, а какво мога да докажа. 334 00:32:12,098 --> 00:32:15,226 Нищо не мога да докажа за ключовете за колата. 335 00:32:15,466 --> 00:32:17,630 Но ще поработя над това. 336 00:32:19,343 --> 00:32:22,471 Ще поработя доста усърдно. 337 00:32:31,535 --> 00:32:34,617 Може ли да взема едно от тези цветя за г-жа Коломбо? 338 00:32:34,819 --> 00:32:36,904 Настоявам, лейтенант. 339 00:32:37,166 --> 00:32:40,927 Почакайте да й кажа, че е от Абигейл Мичъл. 340 00:32:42,841 --> 00:32:44,509 Довиждане, мадам. 341 00:33:37,763 --> 00:33:40,964 Мадам, ако няма друго, ще си лягам. 342 00:33:41,114 --> 00:33:44,107 Време е всички да си починем. 343 00:33:46,353 --> 00:33:50,790 Какво правиш, Ани? - Онзи полицай, който командваше. 344 00:33:50,940 --> 00:33:55,601 Пъхаше си фасовете от пурата в пясъка. Изхвърлих го и сложих чист. 345 00:33:55,751 --> 00:33:58,744 Къде го изхвърли? - В боклука, мадам. 346 00:33:58,895 --> 00:34:01,333 Малко преди да дойде камионът за боклука. 347 00:34:01,495 --> 00:34:03,580 Благодаря, Ани. 348 00:34:05,037 --> 00:34:07,367 Мадам, още нещо. 349 00:34:07,517 --> 00:34:10,592 Да? - В пясъка имаше ключове. 350 00:34:10,953 --> 00:34:14,919 Така ли? - Г-ца Вероника каза, че са нейни. 351 00:34:15,069 --> 00:34:16,654 Търсила ги. 352 00:34:16,969 --> 00:34:20,139 Значи г-ца Вероника си е взела ключовете? 353 00:34:20,479 --> 00:34:22,064 Да, мадам. 354 00:34:23,020 --> 00:34:25,440 Каква късметлийка е. 355 00:34:26,261 --> 00:34:28,513 Лека нощ, Ани. - Лека нощ. 356 00:34:42,624 --> 00:34:45,836 Аби. Преди да си тръгна, реших, че може да искаш 357 00:34:46,003 --> 00:34:49,952 чернова за речта в дамския клуб. - Благодаря, скъпа. 358 00:34:52,800 --> 00:34:54,427 Лека нощ. 359 00:34:57,312 --> 00:34:59,580 Вероника... - Да? 360 00:35:00,521 --> 00:35:02,728 Има ли още нещо? 361 00:35:04,104 --> 00:35:06,106 Не се сещам за друго. 362 00:35:06,838 --> 00:35:09,526 А ти? - Засега не. 363 00:35:10,615 --> 00:35:13,952 Утре е друг ден, нали? - Дано е по-добър. 364 00:35:15,495 --> 00:35:17,868 Лека нощ, шефе. - Лека нощ. 365 00:35:37,154 --> 00:35:40,755 Приемете това като още едно признание. 366 00:35:41,499 --> 00:35:45,103 Не мога да напиша нито една история, 367 00:35:45,270 --> 00:35:49,233 ако няма убийство или детектив. 368 00:35:50,984 --> 00:35:53,987 Както е отговорила Агата Кристи на въпроса 369 00:35:54,154 --> 00:35:57,001 защо не пише друг жанр романи: 370 00:35:57,275 --> 00:36:02,415 "Човек прави това, което умее, а не това, което не умее." 371 00:36:03,890 --> 00:36:05,600 Много добре. 372 00:36:05,854 --> 00:36:09,086 Да вкараш убиец зад решетките 373 00:36:09,236 --> 00:36:12,614 е работа на детективското въображение. 374 00:36:12,873 --> 00:36:16,672 Или да предадеш него или нея на екзекутора. Защо? 375 00:36:17,085 --> 00:36:22,051 Защо толкова много читатели изпитват радост от това? 376 00:36:22,201 --> 00:36:27,407 Дали защото наказваме нещо, което чувстваме в себе си? 377 00:36:27,579 --> 00:36:31,916 Съществува ли убийство в цивилизованите ни сърца? 378 00:36:32,066 --> 00:36:35,570 Явно в моето съществува, защото съм добре платена. 379 00:36:47,082 --> 00:36:48,611 И така... 380 00:36:48,762 --> 00:36:51,951 Има убийци, има и убийства. 381 00:36:52,101 --> 00:36:57,486 Някога обидената страна би могла да предизвика на дуел. 382 00:36:58,029 --> 00:37:01,930 Чудесно решение на проблем. 383 00:37:02,181 --> 00:37:06,878 Докато дуелът приключел, проблемът вече не съществувал. 384 00:37:08,023 --> 00:37:12,826 Разбира се, дуелът се практикувал само от праотците ни, 385 00:37:12,976 --> 00:37:15,152 не от прамайките ни. 386 00:37:15,476 --> 00:37:20,157 Шовинизъм в най-лошия си вид. Обаче... 387 00:37:20,630 --> 00:37:26,497 Жените били готвачки и имало всякакъв вид отрова. 388 00:37:33,959 --> 00:37:36,933 Дами, днес сред нас 389 00:37:37,466 --> 00:37:43,388 има човек, който се занимава с убийства. Житейски факт. 390 00:37:44,254 --> 00:37:49,978 Плашеща и мрачна вероятност, от която той трябва да ни пази. 391 00:37:50,187 --> 00:37:52,104 Можем ли 392 00:37:52,275 --> 00:37:56,144 да накараме лейтенант Коломбо 393 00:37:56,294 --> 00:37:59,717 от полицейския отдел "Убийства" 394 00:37:59,964 --> 00:38:02,829 да ни каже няколко думи? 395 00:38:02,979 --> 00:38:04,564 Хайде! 396 00:38:11,094 --> 00:38:12,679 Спипа ви. 397 00:38:35,573 --> 00:38:37,484 Очарователен сте. Чуйте! 398 00:38:37,655 --> 00:38:41,814 Може би лейтенант Коломбо ще ни говори 399 00:38:41,964 --> 00:38:46,927 за сферата си на работа, за хипермодерните химически похвати 400 00:38:47,078 --> 00:38:51,915 и тяхното приложение в напредналата криминология. 401 00:39:06,189 --> 00:39:09,109 Говоря по-добре със запалена пура. 402 00:39:10,568 --> 00:39:13,145 Не очаквах нищо такова. 403 00:39:13,308 --> 00:39:17,312 И аз като вас съм тук да се радвам на прочутата Абигейл Мичъл. 404 00:39:19,759 --> 00:39:22,362 Колкото до химическите похвати, 405 00:39:22,946 --> 00:39:27,117 мисля, че г-ца Мичъл се занасяше, защото нищо не разбирам от това. 406 00:39:28,382 --> 00:39:31,747 Колкото до това, че работата ми е мрачна и плашеща, 407 00:39:31,925 --> 00:39:35,626 ще ви кажа истината. За това също не съм сигурен. 408 00:39:36,266 --> 00:39:39,463 Харесвам работата си. И то много. 409 00:39:40,712 --> 00:39:42,633 Тя не ме потиска. 410 00:39:42,817 --> 00:39:46,146 И не мисля, че светът е пълен с престъпници и убийци. 411 00:39:46,296 --> 00:39:48,089 Защото не е. 412 00:39:48,399 --> 00:39:51,183 Светът е пълен с добри хора като вас. 413 00:39:51,340 --> 00:39:54,895 И ако не беше работата ми, нямаше да се запозная с вас. 414 00:39:56,621 --> 00:39:58,857 Ще ви кажа още нещо. 415 00:40:01,033 --> 00:40:04,078 Въпреки че се срещам с убийци, 416 00:40:04,242 --> 00:40:06,578 харесвам някои от тях. 417 00:40:07,785 --> 00:40:09,328 Понякога 418 00:40:11,227 --> 00:40:14,331 ги харесвам и дори ги уважавам. 419 00:40:14,498 --> 00:40:18,139 Не за това, което са извършили. 420 00:40:18,815 --> 00:40:22,256 А заради онази част от тях, която е интелигентна, 421 00:40:22,424 --> 00:40:25,421 забавна или добра. 422 00:40:26,903 --> 00:40:31,509 Защото във всеки има доброта, колкото и малко да е. 423 00:40:32,451 --> 00:40:35,060 Това ви го казва полицай. 424 00:40:36,027 --> 00:40:37,820 Благодаря, дами. 425 00:40:48,930 --> 00:40:52,495 Благодаря, скъпа. Радвам се, че ти хареса. 426 00:40:52,645 --> 00:40:55,641 Колко мило, че дойде. - Г-це Мичъл. 427 00:40:55,848 --> 00:40:59,013 Речта ви беше прекрасна. 428 00:40:59,163 --> 00:41:02,926 Ще ми простите ли шегичката? - Ще ви издам една тайна. 429 00:41:03,076 --> 00:41:05,174 Искрено се забавлявах. 430 00:41:05,360 --> 00:41:09,094 Ще ви кажа причината, поради която исках да ви видя. 431 00:41:09,284 --> 00:41:12,913 Бих искал да огледате апартамента на племенника си. 432 00:41:13,162 --> 00:41:15,642 Защо? - Ако знаех, 433 00:41:15,802 --> 00:41:19,499 нямаше да се налага да го оглеждам. Наследявате цялото му имущество, 434 00:41:19,649 --> 00:41:22,191 искам и вие да присъствате. Мога да ви закарам. 435 00:41:22,341 --> 00:41:25,827 Колата ми е там. Френска е. Голяма рядкост. 436 00:41:26,498 --> 00:41:30,574 Виждам защо. Защо не ви закарам аз? 437 00:41:30,741 --> 00:41:33,452 Ще ви отправя молба, мадам. 438 00:41:33,853 --> 00:41:36,997 Бихте ли ми позволили да шофирам тази кола? 439 00:41:37,161 --> 00:41:39,576 Добре. - Благодаря много. 440 00:41:39,726 --> 00:41:41,811 Аби, готово ли е всичко? 441 00:41:42,275 --> 00:41:45,191 Беше готово. 442 00:41:45,341 --> 00:41:50,302 Сега съм на мисия с лейтенант Коломбо. 443 00:41:51,053 --> 00:41:55,057 От пътническата агенция се обадиха за самостоятелна каюта. Да се заема ли? 444 00:41:55,224 --> 00:41:58,476 Да. Кажи им, че отново искам палуба А. 445 00:41:59,956 --> 00:42:03,903 Помня единствената нова кола, която баща ми купи. 446 00:42:04,053 --> 00:42:07,528 Беше много горд. Начинът, по който миришеше. 447 00:42:07,678 --> 00:42:10,340 Малко приличаше на спален вагон. 448 00:42:10,490 --> 00:42:13,367 Е, не беше като тази кола. 449 00:42:13,749 --> 00:42:16,593 Баща ми никога не е имал кола, докато не му купих. 450 00:42:16,743 --> 00:42:19,066 Бях на 20 и бях продала първата си книга. 451 00:42:19,216 --> 00:42:23,387 Искате ли да си говорим ли за бедност? - Не и в ролс-ройс, мадам. 452 00:42:26,227 --> 00:42:30,259 За мен е наслада да гледам професионалист по време на работа. 453 00:42:30,573 --> 00:42:34,012 Не ми обръщайте внимание. Продължете с разследването. 454 00:42:34,182 --> 00:42:36,393 Няма много за гледане. 455 00:42:41,854 --> 00:42:44,565 С какво се е прехранвал племенникът ви? 456 00:42:44,744 --> 00:42:49,414 Виждате ли странните предмети до стената? Наричат се ски. 457 00:42:49,564 --> 00:42:54,558 А това странно нещо се нарича ракета за тенис. 458 00:42:54,708 --> 00:42:58,336 Джунджурията на стената е рул. 459 00:42:58,487 --> 00:43:01,498 Можете да се досетите как Едмънд е прекарвал времето си. 460 00:43:01,657 --> 00:43:05,962 Някакви врагове? - Не си представям да е имал. 461 00:43:06,837 --> 00:43:10,132 Още ли се придържате към теорията 462 00:43:10,382 --> 00:43:14,321 за убийство по злонамереност? - Докато не намеря ключовете. 463 00:43:15,073 --> 00:43:17,367 В чекмеджето ли са? 464 00:43:17,747 --> 00:43:20,434 Отново ме занасяте, г-це Мичъл. 465 00:43:25,067 --> 00:43:28,065 Бихте ли ме последвали в другата стая? 466 00:43:41,812 --> 00:43:45,450 В дамския клуб, когато разговаряхте с Вероника, 467 00:43:45,623 --> 00:43:49,838 тя спомена за самостоятелна каюта, а вие казахте "палуба А". 468 00:43:50,001 --> 00:43:53,435 Да, да. След три дни отплавам за Далечния Изток. 469 00:43:53,585 --> 00:43:56,630 Приключвам със старото, посрещам новото. 470 00:43:56,803 --> 00:43:59,598 Реших да започна новата си книга на кораб. 471 00:43:59,759 --> 00:44:04,127 Не бих разчитал на това, мадам. Ще се нуждаем от вас в града, 472 00:44:04,278 --> 00:44:08,232 докато не приключим разследването. - Няма нищо за разследване. 473 00:44:08,385 --> 00:44:12,385 Бъдете търпелива. - Планирах това преди седмици. 474 00:44:12,536 --> 00:44:16,259 Знам, че ще проявите разбиране. - Не разбирам. 475 00:44:16,409 --> 00:44:20,983 Налага се да говорите с адвоката ми. - Приключихме тук, г-це Мичъл. 476 00:44:25,631 --> 00:44:29,574 Какво точно открихте при този оглед? 477 00:44:30,277 --> 00:44:33,808 Изненадан съм, но открих. Не видяхте ли? 478 00:44:33,958 --> 00:44:38,086 Очевидно не. - Казахте, че двамата са се обичали. 479 00:44:38,237 --> 00:44:43,409 Но не е така. Бракът им трябва да е бил много нещастен. 480 00:44:43,947 --> 00:44:47,784 Едмънд няма снимки на мъртвата си жена. 481 00:44:49,396 --> 00:44:51,231 Нито една. 482 00:44:56,993 --> 00:45:01,164 И много ще се радвам да поговоря с адвоката ви, мадам. 483 00:45:06,686 --> 00:45:08,771 Пак си навън, а? 484 00:45:09,092 --> 00:45:13,090 Благодарение на книгата ми имам две години преднина. 485 00:45:13,240 --> 00:45:16,076 Мога да се шляя цял следобед 486 00:45:17,649 --> 00:45:21,305 Трябва да знаеш, че лейтенант Коломбо пак се върна. 487 00:45:21,459 --> 00:45:23,822 Нима? - В библиотеката е. 488 00:45:23,972 --> 00:45:26,894 Какво се надява да намери там? 489 00:45:27,480 --> 00:45:30,817 Това. Ключовете за колата на Едмънд. 490 00:45:33,124 --> 00:45:37,796 Знам, че полицията ги търси. Ти също, Аби. Бяха в пясъка. 491 00:45:38,940 --> 00:45:41,192 Колко си внимателна. 492 00:45:41,480 --> 00:45:45,312 И това цвете ще вземем. - О, да, прекрасно е. 493 00:45:46,560 --> 00:45:52,274 Аби, исках да поговорим за заплатата ми. 494 00:45:52,676 --> 00:45:57,113 Заедно сме от почти 4 години. - Мислех си за нещо като бонус. 495 00:45:57,263 --> 00:45:59,682 Може би дълго пътешествие. Не си ходила в Европа. 496 00:45:59,833 --> 00:46:02,971 Не искам толкова дълго да бъда далече от теб. 497 00:46:03,138 --> 00:46:06,571 Току-виж ме вкараш в някоя интрига. Докато се върна, 498 00:46:06,722 --> 00:46:10,687 полицията може да ме подозира в убийството на Едмънд. 499 00:46:10,860 --> 00:46:12,528 Да, разбирам. 500 00:46:13,466 --> 00:46:17,528 Мислех, че може да бъдем заедно на твоя круиз. 501 00:46:17,678 --> 00:46:21,141 Никога не била на круиз. - Може да ми помогнеш с книгата ми. 502 00:46:21,291 --> 00:46:24,827 Ще имаме доста време да говорим за бъдещето ни. 503 00:46:25,131 --> 00:46:29,631 Аби, надявам се не мислиш, че се пресилвам. 504 00:46:29,781 --> 00:46:34,245 Чудя се на хора, които казват, че не се подчиняват на силата. 505 00:46:34,395 --> 00:46:37,756 Не се сещам на какво друго ще се подчинят. А ти? 506 00:48:02,244 --> 00:48:04,163 Лейтенант Коломбо? 507 00:48:06,456 --> 00:48:08,375 Лейтенант Коломбо? 508 00:48:08,827 --> 00:48:10,370 Да? 509 00:48:11,095 --> 00:48:12,638 Здравейте. 510 00:48:13,768 --> 00:48:17,064 Аз съм Мартин Хамънд, адвокат на г-ца Мичъл. 511 00:48:17,245 --> 00:48:18,772 А, да. 512 00:48:19,919 --> 00:48:21,947 Бяхте в Ню Йорк. - Да. 513 00:48:22,692 --> 00:48:24,777 Бихте ли дошли с мен? 514 00:48:26,270 --> 00:48:28,650 Лейтенант, осъзнавате, 515 00:48:28,800 --> 00:48:32,162 че г-ца Мичъл е влиятелна дама. 516 00:48:32,319 --> 00:48:35,919 Знам това, сър. Видях снимките й, 517 00:48:36,730 --> 00:48:39,962 подписани от Айзенхауер, Труман, 518 00:48:40,173 --> 00:48:43,301 Кенеди, Махатма Ганди. 519 00:48:45,722 --> 00:48:50,233 Откъде познава Махатма Ганди? - Може би от пътешествията й. 520 00:48:50,635 --> 00:48:54,375 Впрочем, тя отново ще пътува. Заминава вдругиден. 521 00:48:55,014 --> 00:48:57,729 Не мисля, че мога да позволя, сър. 522 00:48:58,089 --> 00:48:59,632 Защо? 523 00:49:00,763 --> 00:49:03,849 Според думите на г-ца Мичъл, 524 00:49:05,612 --> 00:49:08,838 тялото е открито в нейния сейф в нейната къща. 525 00:49:08,989 --> 00:49:13,451 Но Едмънд си тръгна. Замина с колата пред трима свидетели, 526 00:49:13,602 --> 00:49:16,833 един от които съм аз. После се е върнал, 527 00:49:17,040 --> 00:49:22,296 не знам кога, но е било след като г-ца Мичъл замина за Ню Йорк. 528 00:49:22,455 --> 00:49:25,500 Факт, на който също съм свидетел. 529 00:49:25,898 --> 00:49:29,219 Нима предлагате да я задържите като заподозряна? 530 00:49:30,777 --> 00:49:33,765 Не, сър. Не мога да го направя по правилник. 531 00:49:33,952 --> 00:49:36,329 Тогава като свидетел? 532 00:49:40,069 --> 00:49:44,543 Не мисля, че и това мога, тъй като дамата не е била тук. 533 00:49:46,653 --> 00:49:51,861 Мислите ли, че тези два къса хартия правят един цял лист? 534 00:49:55,745 --> 00:49:59,410 Не. - Струва ли ви се, че нещо липсва? 535 00:49:59,697 --> 00:50:03,492 Изглежда, че нещо липсва. 536 00:50:03,708 --> 00:50:07,548 Вие сте отличен адвокат, и доста убедителен. 537 00:50:09,991 --> 00:50:11,534 Довиждане. 538 00:50:14,570 --> 00:50:16,363 Довиждане, лейтенант. 539 00:50:16,676 --> 00:50:20,049 Отличен адвокат сте. И доста убедителен. 540 00:50:29,711 --> 00:50:32,543 Чудесно. Завърти десния крак, скъпа. 541 00:50:32,693 --> 00:50:37,521 Отлично. Танцувай, наслаждавай се. 542 00:50:37,672 --> 00:50:40,471 Чудесно. Повече с бедрата... 543 00:50:40,741 --> 00:50:44,980 Добре. А сега чувствено и гордо. 544 00:50:45,546 --> 00:50:47,882 Това не е стриптийз. 545 00:50:49,164 --> 00:50:52,298 Комбинирайте, бедра. Чудесно. 546 00:50:52,975 --> 00:50:56,417 Използвайте и двете страни. 547 00:50:57,487 --> 00:50:59,280 Ръцете горе. 548 00:51:04,573 --> 00:51:07,479 Стомах, стомах, добре. 549 00:51:08,278 --> 00:51:09,946 Страхотни сте. 550 00:51:10,154 --> 00:51:12,183 Извинете, че ви прекъсвам. 551 00:51:12,333 --> 00:51:16,359 Аз съм лейтенант Коломбо и търся г-ца Вероника Брайс. 552 00:51:16,509 --> 00:51:18,302 Да, лейтенант. 553 00:51:20,817 --> 00:51:23,314 Вие? - Аз! 554 00:51:30,075 --> 00:51:33,846 Извинете, че ви прекъсвам... - Още въпроси? 555 00:51:34,287 --> 00:51:36,164 Само няколко. 556 00:51:37,128 --> 00:51:40,392 Благодаря. - Насам. 557 00:51:40,938 --> 00:51:42,481 Извинете. 558 00:51:43,712 --> 00:51:46,048 Хубав костюм си имате. 559 00:51:48,024 --> 00:51:52,362 Мислех, че тук само се упражнявате. - Точно това правим. 560 00:51:52,770 --> 00:51:55,690 С какво да ви помогна, лейтенант? 561 00:51:57,015 --> 00:51:59,282 Лейтенант! - Да, г-це. 562 00:51:59,555 --> 00:52:03,248 Как открихте тялото на Едмънд в сейфа? 563 00:52:03,466 --> 00:52:06,494 Не беше трудно, отворих и той беше вътре. 564 00:52:06,644 --> 00:52:09,308 Защо го отворихте 565 00:52:10,150 --> 00:52:14,019 точно в онази сутрин и в онзи час? 566 00:52:14,169 --> 00:52:17,721 Колко често отваряте сейфа, един-два пъти седмично? 567 00:52:17,888 --> 00:52:22,267 Когато трябва да оставя нещо вътре. Онази сутрин дописах книгата на Аби. 568 00:52:22,418 --> 00:52:25,508 "Нощта, в която бях убит"? 569 00:52:25,658 --> 00:52:29,149 Не, тя е от миналата година. Тази е съвсем нова. 570 00:52:29,299 --> 00:52:33,045 Аби ми нареди да я заключа в сейфа, щом допиша последните страници. 571 00:52:33,195 --> 00:52:36,445 Предната вечер ли ви нареди? 572 00:52:36,883 --> 00:52:39,094 Да, предната вечер. 573 00:52:39,691 --> 00:52:43,497 Извинете, това е последният ми танц, преди да отплаваме. 574 00:52:50,921 --> 00:52:54,842 Отплавате с г-ца Мичъл? - Това изненадва ли ви? 575 00:52:55,601 --> 00:52:57,520 Да, изненадва ме. 576 00:52:57,807 --> 00:52:59,766 Пред дамския клуб 577 00:52:59,916 --> 00:53:03,350 останах с впечатлението, че уреждате пътуването само за нея. 578 00:53:03,520 --> 00:53:07,691 Нима? И аз ще пътувам. Проблем? - Никакъв. 579 00:53:07,841 --> 00:53:10,831 Извинете... 580 00:53:12,814 --> 00:53:15,612 Съжалявам, простете... 581 00:53:45,470 --> 00:53:47,681 Добро утро, мадам. 582 00:53:49,046 --> 00:53:52,578 Каква приятна изненада. - Добро утро, лейтенант. 583 00:53:52,900 --> 00:53:57,058 Обичате ли изненадите колкото мен? - Зависи. 584 00:53:57,870 --> 00:54:02,458 Имал съм някои доста гадни. - И сте поднесли няколко, предполагам. 585 00:54:03,284 --> 00:54:05,369 Често ли идвате тук? 586 00:54:05,657 --> 00:54:09,327 Понякога сутрин, разхождам кучето. 587 00:54:11,039 --> 00:54:13,605 Добре ли е? - Да, мадам. 588 00:54:14,047 --> 00:54:18,316 Нещо лошо ли виждате? - Изглежда в лошо състояние. 589 00:54:18,466 --> 00:54:20,718 Такава им е породата. 590 00:54:21,333 --> 00:54:23,710 Обича да наблюдава кораби. 591 00:54:28,018 --> 00:54:31,605 Идваме тук сутрин, разхождаме се, размишляваме. 592 00:54:31,862 --> 00:54:35,192 В моята работа мисленето никога не спира. 593 00:54:35,939 --> 00:54:37,986 Той обича океана. 594 00:54:38,146 --> 00:54:40,744 Откъде знаете? - Става игрив. 595 00:54:42,423 --> 00:54:44,008 Стига ли ти? 596 00:54:48,373 --> 00:54:51,871 Добре. Не отивай никъде, стой. 597 00:54:53,320 --> 00:54:56,004 Обучен е. - Изумително. 598 00:54:59,486 --> 00:55:02,047 Наблюдавам платноходките. 599 00:55:02,197 --> 00:55:05,200 Красиви са. - Не и за мен. 600 00:55:05,970 --> 00:55:08,890 Филис се удави на такава. 601 00:55:09,346 --> 00:55:13,814 Проверих този случай, мадам. Изчезнала е от платноходката. 602 00:55:14,392 --> 00:55:18,479 От полицията не са сигурни, че се е удавила. 603 00:55:20,375 --> 00:55:23,574 Не знаех, че полицията е проявила такъв интерес. 604 00:55:23,751 --> 00:55:27,352 Всичко бе официално приключено. 605 00:55:27,829 --> 00:55:31,499 Нищо друго не са могли да сторят. - Не. 606 00:55:32,073 --> 00:55:34,284 Не. Нищо друго. 607 00:55:34,748 --> 00:55:38,877 Сигурно ви е било много тежко да изгубите любим човек. 608 00:55:39,561 --> 00:55:41,480 Аз имах късмет. 609 00:55:41,667 --> 00:55:45,554 Изгубих и двамата си родители, така е устроен светът. 610 00:55:45,911 --> 00:55:50,082 Но да изгубиш млад човек, това е несправедливо. 611 00:55:51,594 --> 00:55:53,888 Тогава е много тежко. 612 00:55:55,738 --> 00:55:59,283 Започвам да ви харесвам, лейтенант. 613 00:56:00,049 --> 00:56:02,946 Мисля, че сте много добър човек. 614 00:56:03,760 --> 00:56:06,680 Не разчитайте на това, г-це Мичъл. 615 00:56:07,035 --> 00:56:08,828 Не разчитайте. 616 00:56:15,392 --> 00:56:18,378 Тук, куче, тук. 617 00:56:19,235 --> 00:56:20,778 Ела. 618 00:56:21,740 --> 00:56:24,843 Все още мисля, че Едмънд е бил убит. 619 00:56:25,015 --> 00:56:27,596 И още търся ключовете за колата. 620 00:56:27,789 --> 00:56:30,041 Щом ги открия, 621 00:56:30,430 --> 00:56:32,684 ще открия убиеца. 622 00:56:32,870 --> 00:56:35,164 Сигурен ли сте, лейтенант? 623 00:56:35,343 --> 00:56:37,428 Напълно, мадам. 624 00:56:41,494 --> 00:56:44,205 Ето ги ключовете за колата. 625 00:56:45,003 --> 00:56:47,366 И не съм убила Едмънд. 626 00:56:47,518 --> 00:56:51,022 Той си тръгна, аз заминах за Ню Йорк. Помните ли? 627 00:56:56,066 --> 00:56:58,986 Сутринта ги открих зад къщата. 628 00:57:00,244 --> 00:57:01,787 Зад къщата? 629 00:57:02,249 --> 00:57:03,792 Тук ли? 630 00:57:04,790 --> 00:57:07,594 До пръскачката? - Тук. 631 00:57:09,235 --> 00:57:10,778 Тук. 632 00:57:14,349 --> 00:57:15,934 Мадам, 633 00:57:17,591 --> 00:57:19,940 не знам какво да кажа. 634 00:57:20,232 --> 00:57:23,777 Може да кажете, че Едмънд си е изпуснал ключовете. 635 00:57:23,944 --> 00:57:26,697 Аз съм възрастна жена, знам, че ме мислите за глупава. 636 00:57:26,849 --> 00:57:29,646 Истинският ми интелект е, когато пиша. 637 00:57:29,796 --> 00:57:33,788 За мен е ясно, че колата на Едмънд е била там, 638 00:57:33,938 --> 00:57:36,748 ключовете са били тук, а Едмънд е бил вътре. 639 00:57:36,911 --> 00:57:39,475 Това обяснява нещата. 640 00:57:39,784 --> 00:57:41,577 Определено. 641 00:57:41,957 --> 00:57:45,155 Ще си вървя. - Довиждане, млади човече. 642 00:57:50,220 --> 00:57:52,180 Лейтенант Коломбо. 643 00:57:53,823 --> 00:57:57,144 Само един въпрос. - Да, мадам. 644 00:57:57,436 --> 00:58:00,981 Готов ли сте да се откажете от вашата теория за убийство? 645 00:58:02,274 --> 00:58:05,152 Корабът още не е отплавал. 646 00:58:46,140 --> 00:58:48,487 Желая ви приятно изкарване. 647 00:58:48,637 --> 00:58:51,913 И на теб, Ани. Радвай се на почивката си. 648 00:58:52,063 --> 00:58:54,188 Непременно. 649 00:58:59,075 --> 00:59:02,871 Мартин! - Енергична и нетърпелива. 650 00:59:03,022 --> 00:59:07,527 Да! - Страхотна си, г-це Абигейл Мичъл. 651 00:59:08,534 --> 00:59:10,828 Просто умея да пиша. 652 00:59:11,051 --> 00:59:14,040 Благодаря, че ме спаси от лапите на лейтенанта. 653 00:59:14,190 --> 00:59:17,021 За мен бе огромно удоволствие. 654 00:59:17,424 --> 00:59:20,988 Вероника, бон воаяж. - Благодаря, г-н Хамънд. 655 00:59:21,139 --> 00:59:23,573 И да се пазиш, скъпа. 656 00:59:25,078 --> 00:59:28,694 Обаждай ми се винаги, когато намериш труп в сейфа си. 657 00:59:34,638 --> 00:59:38,996 Аби, сякаш съм в мечта. Как мога да ти се отблагодаря? 658 00:59:39,651 --> 00:59:42,124 Ще намериш начин, скъпа. 659 00:59:43,964 --> 00:59:48,297 Може ли да изляза на палубата? - Свободна си да правиш каквото искаш. 660 00:59:52,950 --> 00:59:55,244 Извинете, лейтенант. 661 00:59:58,369 --> 01:00:01,899 Всички посетители трябва да слязат. С мен ли ще плавате? 662 01:00:02,050 --> 01:00:04,343 Много бих искал. 663 01:00:04,493 --> 01:00:07,097 С г-жа Коломбо плавахме. Беше страхотно. 664 01:00:07,248 --> 01:00:10,494 Тогава довиждане. Благодаря, че ме изпращате. 665 01:00:10,669 --> 01:00:14,756 Всъщност, ще ви помоля да слезете от кораба с мен. 666 01:00:14,981 --> 01:00:18,327 Това е невъзможно. - Не съвсем, мадам. 667 01:00:19,453 --> 01:00:22,581 Нося съдебна заповед, която да покажа на капитана. 668 01:00:22,768 --> 01:00:25,062 Може ли да попитам защо? 669 01:00:25,241 --> 01:00:28,212 Става дума отново за ключовете. 670 01:00:40,182 --> 01:00:44,013 Виждате ли тези снимки? На тях е стъпката на Едмънд 671 01:00:44,163 --> 01:00:49,085 в задната част на къщата ви. В същия ден Вероника е открила тялото. 672 01:00:53,852 --> 01:00:57,773 На тази снимка направихме фотоувеличение. 673 01:00:59,501 --> 01:01:02,935 Ето и фотоувеличението. Виждате тази пръскачка. 674 01:01:03,085 --> 01:01:06,879 Точно до нея казахте, че сте открили ключовете. 675 01:01:07,029 --> 01:01:11,588 Но на снимката няма ключове, не и в деня, когато Едмънд е убит. 676 01:01:12,236 --> 01:01:13,779 Виждате ли? 677 01:01:15,110 --> 01:01:18,303 Тогава защо казахте, че сте ги открили вчера? 678 01:01:18,486 --> 01:01:22,394 Проклятието на възрастта, разсеяност. 679 01:01:22,599 --> 01:01:25,144 Един храст прилича на друг. 680 01:01:25,909 --> 01:01:30,649 Искате ли да говоря с капитана, мадам? Ще се нуждая от помощта ви в къщата. 681 01:01:34,164 --> 01:01:37,531 Извинете, само да си взема палтото. 682 01:01:39,211 --> 01:01:41,493 И аз ще взема своето. 683 01:01:52,213 --> 01:01:54,424 Ако не възразявате. 684 01:01:59,098 --> 01:02:02,139 От такава помощ ли се нуждаехте? - Не, мадам. 685 01:02:02,323 --> 01:02:05,326 Ще се нуждая от много повече помощ. 686 01:02:16,780 --> 01:02:19,074 Да отидем до бюрото. 687 01:02:24,935 --> 01:02:28,123 Виждате ли тези два къса хартия? 688 01:02:32,085 --> 01:02:35,422 Виждате, че липсва парченце. 689 01:02:36,634 --> 01:02:38,936 Все си повтарях... 690 01:02:39,407 --> 01:02:41,492 Не спирах да мисля. 691 01:02:42,783 --> 01:02:45,621 Едмънд е заключен в сейфа. 692 01:02:46,459 --> 01:02:50,020 Да предположим, че аз съм прав, а вие грешите. 693 01:02:51,206 --> 01:02:54,612 Той е вътре, заключен от убиеца. 694 01:02:55,042 --> 01:03:00,011 Трябва да е знаел кой е той. 695 01:03:01,359 --> 01:03:03,027 Ако съм прав. 696 01:03:03,732 --> 01:03:06,568 Съгласна ли сте, мадам? - Щом настоявате. 697 01:03:06,774 --> 01:03:12,751 Казах си, че ако аз съм в сейфа и знам, че ще умра, 698 01:03:13,726 --> 01:03:17,130 щях да искам убиецът да бъде наказан. 699 01:03:17,334 --> 01:03:21,505 Със сигурност щях да искам полицията да разбере кой ме е убил. 700 01:03:21,802 --> 01:03:24,847 Но няма с какво да пишеш, Едмънд. 701 01:03:26,163 --> 01:03:28,635 Напълно вярно. 702 01:03:30,241 --> 01:03:34,582 Дори и да съм можел да напиша обвинението, 703 01:03:35,488 --> 01:03:38,656 не бих могъл да съм сигурен 704 01:03:38,998 --> 01:03:43,157 кой първи ще отвори сейфа и ще го намери, 705 01:03:43,309 --> 01:03:47,512 или унищожи. Едмънд е можел само да предполага, 706 01:03:47,700 --> 01:03:51,635 че убиецът първи ще отвори сейфа. 707 01:03:52,179 --> 01:03:55,265 Но една мисъл не ми дава мира - 708 01:03:56,357 --> 01:03:59,443 мъртвецът ни е оставил нещо. 709 01:03:59,715 --> 01:04:03,539 Съобщение. Някакъв знак. 710 01:04:05,095 --> 01:04:07,514 Липсващото парченце хартия. 711 01:04:07,687 --> 01:04:11,203 Не съвсем, мадам. Това е загадка. 712 01:04:11,353 --> 01:04:14,271 Но не спирам да мисля, 713 01:04:14,438 --> 01:04:18,650 че може би Едмънд ни е оставил друг вид загадка. 714 01:04:27,006 --> 01:04:29,411 Металните кутии. 715 01:04:30,449 --> 01:04:34,708 Десетки пъти са прибирани и изкарвани от времето на убийството. 716 01:04:35,328 --> 01:04:38,253 Подреждани са по всякакъв начин. 717 01:04:39,339 --> 01:04:41,716 Може ли да ги оставя тук? - Да. 718 01:04:43,150 --> 01:04:47,783 Помните, че Едмънд имаше черна боя под ноктите си и на токата на колана, 719 01:04:47,933 --> 01:04:50,327 сякаш се е опитвал да одраска нещо. 720 01:04:50,477 --> 01:04:54,815 Единствената черна боя с драскотини е върху тези кутии. 721 01:04:55,550 --> 01:04:59,721 Видими, пресни, нови драскотини. 722 01:05:01,566 --> 01:05:03,777 Виждате ли ги, мадам? 723 01:05:05,009 --> 01:05:07,588 Неговото послание от гроба. 724 01:05:07,738 --> 01:05:09,952 Моля ви, имайте търпение. 725 01:05:10,223 --> 01:05:14,223 Трябва да ги разтълкуваме, 726 01:05:15,070 --> 01:05:17,584 да ги подредим в някакъв ред. 727 01:05:17,744 --> 01:05:19,829 Ако има такъв. 728 01:05:20,217 --> 01:05:24,388 Ето защо се нуждая от помощта ви. Вашият особен ум. 729 01:05:25,264 --> 01:05:28,762 Предполагам, че можем да започнем от всякъде. 730 01:05:31,481 --> 01:05:36,562 Да завъртим най-горната кутия обратно и да видим какво ще се получи. 731 01:05:39,569 --> 01:05:41,696 Това на какво ви прилича? 732 01:05:41,879 --> 01:05:44,736 На "В". "В" като Виктор. 733 01:05:44,903 --> 01:05:48,115 Може би е изразявал жизнената си сила. 734 01:05:48,295 --> 01:05:51,994 Или "В" като Вероника. 735 01:05:52,145 --> 01:05:57,383 Колко жестоко от нейна страна. Мислите ли, че Вероника го е убила? 736 01:05:57,551 --> 01:06:00,836 Силно се съмнявам. 737 01:06:02,732 --> 01:06:07,039 Но е възможно да е знаела кой го е убил. 738 01:06:07,445 --> 01:06:11,722 Нима? Само каква умница е. 739 01:06:12,392 --> 01:06:16,334 Може би кутията е обърната обратно. 740 01:06:21,951 --> 01:06:25,114 Недовършено "А". "А" като Ани, 741 01:06:25,265 --> 01:06:28,363 Прислужницата ми Ани ли го е извършила? 742 01:06:28,770 --> 01:06:30,855 Абигейл Мичъл. 743 01:06:32,201 --> 01:06:34,453 "А" като Абигейл. 744 01:06:34,808 --> 01:06:37,311 Нима е обвинявал мен? 745 01:06:38,318 --> 01:06:41,048 А вие обвинявате ли ме, лейтенант? 746 01:06:41,198 --> 01:06:45,564 Не бях тук. - Да, мадам. Това е факт. 747 01:06:48,178 --> 01:06:51,470 Да вземем втората кутия и да я завъртим. 748 01:06:57,336 --> 01:07:01,136 Да я обърнем тази обратно и да я поставим отгоре. 749 01:07:03,887 --> 01:07:05,879 "Защо". 750 01:07:06,030 --> 01:07:10,113 Може би е въпрос "защо". 751 01:07:10,538 --> 01:07:15,613 Скъпият Едмънд е в сейфа и се пита за смисъла на живота. 752 01:07:16,789 --> 01:07:19,083 Или защо е убит. 753 01:07:19,295 --> 01:07:22,962 Всеки герой, който съм описала, знае защо е убит. 754 01:07:23,112 --> 01:07:26,808 Да опитаме пак. - Относно ключовете за колата... 755 01:07:27,050 --> 01:07:31,137 Единственият начин да ги вземете 756 01:07:31,763 --> 01:07:36,002 е Едмънд да се е върнал, преди да заминете за летището. 757 01:07:38,080 --> 01:07:41,500 А вие и Едмънд сте били заедно. 758 01:07:41,656 --> 01:07:44,690 Прекалявате, лейтенант. 759 01:07:45,066 --> 01:07:48,652 Можете ли да го докажете? - Не, мадам. 760 01:07:49,577 --> 01:07:51,120 Не мога. 761 01:08:10,869 --> 01:08:12,746 Какво мислите за това? 762 01:08:14,779 --> 01:08:17,473 Стрелка. 763 01:08:18,423 --> 01:08:20,987 Сочи право надолу. 764 01:08:21,464 --> 01:08:25,051 Искал е да привлече внимание към новите си обувки? 765 01:08:29,620 --> 01:08:31,163 Извинете. 766 01:08:56,659 --> 01:08:58,202 Стрелка. 767 01:08:58,847 --> 01:09:02,142 Сочи право в небето. Небето е моята посока. 768 01:09:13,739 --> 01:09:18,113 Искал е да знаем, че лампата не свети. Винаги се оплакваше. 769 01:09:46,270 --> 01:09:49,398 Това е заглавната страница от ръкописа ви, мадам. 770 01:09:49,570 --> 01:09:51,989 "Нощта, в която бях убит"? 771 01:09:59,748 --> 01:10:01,833 Липсващото парченце. 772 01:10:12,984 --> 01:10:16,925 Тези две думи са изтрити с изгоряла кибритена клечка. 773 01:10:18,886 --> 01:10:21,505 Може ли да ги прочетете, мадам? 774 01:10:36,695 --> 01:10:39,065 На глас, моля. 775 01:10:39,910 --> 01:10:41,787 "Бях убит..." 776 01:10:45,626 --> 01:10:47,503 Продължете, мадам. 777 01:10:50,405 --> 01:10:52,501 "... от Абигейл Мичъл" 778 01:10:53,086 --> 01:10:57,090 Бях убит от Абигейл Мичъл 779 01:10:57,770 --> 01:11:00,064 Убит от Абигейл Мичъл. 780 01:11:02,098 --> 01:11:04,348 Предсмъртни показания. 781 01:11:06,288 --> 01:11:09,686 В съда ги приемат за непоклатимо доказателство. 782 01:11:16,369 --> 01:11:19,696 Разбирам защо сте го извършили, г-це Мичъл. 783 01:11:24,658 --> 01:11:27,955 Вероника ще бъде съкрушена, щом научи. 784 01:11:31,243 --> 01:11:36,581 Предполагам, че в моя случай няма да направите изключение. 785 01:11:37,818 --> 01:11:42,511 Старица, напълно безобидна... 786 01:11:43,777 --> 01:11:46,071 Предвид обстоятелствата, 787 01:11:46,851 --> 01:11:48,728 добротата ви. 788 01:11:48,958 --> 01:11:51,252 Благодаря за комплимента. 789 01:11:53,604 --> 01:11:57,775 Вие сте професионалист в работата си, както и аз. 790 01:11:59,253 --> 01:12:01,822 Наистина сте професионалист. 791 01:12:02,948 --> 01:12:04,589 Помислете, 792 01:12:04,756 --> 01:12:08,662 ако бяхте разследвали смъртта на племенницата ми, 793 01:12:08,829 --> 01:12:11,749 всичко това нямаше да се случи. 794 01:12:46,700 --> 01:12:50,454 Преводач fakelini http://subs.sab.bz/ 2024