1
00:02:19,583 --> 00:02:21,583
Само едната е.
2
00:02:21,833 --> 00:02:23,350
Изковани са като чифт.
3
00:02:23,500 --> 00:02:26,208
Ще я търсим.
Явно е заровена другаде.
4
00:02:26,375 --> 00:02:28,375
Другаде ли?
5
00:02:29,750 --> 00:02:30,850
Къде например?
6
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
ДОБРЕ ДОШЛИ В НЮ ДЖЪРСИ
7
00:02:45,417 --> 00:02:48,417
Камала! Учиш ли, дъще?
8
00:02:48,875 --> 00:02:50,875
Да! По природни науки!
9
00:03:00,208 --> 00:03:01,433
Бум!
10
00:03:01,583 --> 00:03:03,433
Ето я и Камала Кан.
11
00:03:03,583 --> 00:03:05,583
Готови за...
12
00:03:06,250 --> 00:03:08,250
Капитан Марвел.
13
00:03:08,708 --> 00:03:10,433
Нуждае се от мен.
14
00:03:10,583 --> 00:03:12,583
Блесни, скъпа!
15
00:03:16,292 --> 00:03:18,292
Защо ръцете са толкова трудни?
16
00:03:18,667 --> 00:03:19,875
Мис Марвел идва навреме.
17
00:03:19,958 --> 00:03:21,125
Камала Кан, 16
Сила: твърда светлина
18
00:03:21,208 --> 00:03:22,442
Обича: комикси
Мрази: домашни
19
00:03:22,542 --> 00:03:23,608
Отмъстителите търсят помощ.
20
00:03:23,708 --> 00:03:25,708
Тряс! Бум!
21
00:03:27,833 --> 00:03:30,083
Сега е моят шанс!
22
00:03:33,083 --> 00:03:35,083
Бам!
23
00:03:35,750 --> 00:03:37,750
Бум!
24
00:03:38,417 --> 00:03:40,417
Не е зле, хлапе.
25
00:03:41,458 --> 00:03:42,517
Как се казваш?
26
00:03:42,667 --> 00:03:43,850
Мис Марвел.
27
00:03:44,000 --> 00:03:45,100
Леле.
28
00:03:45,250 --> 00:03:46,183
Дружки!
29
00:03:46,333 --> 00:03:47,683
ДРУЖКИ
30
00:03:47,833 --> 00:03:49,642
Купон с отмъстителите?
31
00:03:49,792 --> 00:03:51,792
А... Да!
32
00:03:52,708 --> 00:03:53,808
Можеш ли да летиш?
33
00:03:53,958 --> 00:03:56,917
Не, но мога това!
34
00:03:58,083 --> 00:04:00,500
Камала! Не ме карай да се качвам!
35
00:04:02,750 --> 00:04:05,583
Това не звучи като учене.
- Добре.
36
00:04:20,791 --> 00:04:23,917
ПО-РАНО СЪЩИЯ ДЕН...
37
00:04:29,208 --> 00:04:31,500
Нищо ли не помниш?
38
00:04:31,958 --> 00:04:33,850
Имам някакви...
39
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
проблясъци.
40
00:04:37,333 --> 00:04:38,767
Кратки мигове.
41
00:04:38,917 --> 00:04:41,583
Ако си спомня
какво стана онази сутрин,
42
00:04:42,125 --> 00:04:44,125
може всичко да добие смисъл.
43
00:04:53,333 --> 00:04:56,542
Отнели сте ме от дома ми,
семейството, приятелите ми.
44
00:04:56,750 --> 00:04:58,433
Лейтенант Беля.
45
00:04:58,583 --> 00:05:01,172
По-високо, по-далеко, по-бързо.
- Точно така.
46
00:05:01,583 --> 00:05:04,000
Кажи на Върховния разум,
че ще сложа край.
47
00:05:04,792 --> 00:05:06,792
На войната, на лъжите.
48
00:05:07,542 --> 00:05:08,683
На всичко.
49
00:05:08,833 --> 00:05:10,058
Не можеш.
50
00:05:10,208 --> 00:05:11,442
Връщам се за нула време.
51
00:05:11,542 --> 00:05:13,183
Мога да те пресрещна.
52
00:05:13,333 --> 00:05:15,792
Ако се научиш
да светиш като леля Каръл.
53
00:05:37,458 --> 00:05:39,792
МЕСТНА ЛУИЗИАНКА
ПОЛИТА КЪМ ЗВЕЗДИТЕ
54
00:05:48,625 --> 00:05:50,625
Ела, Гуси.
55
00:05:52,250 --> 00:05:54,750
Входящо обаждане от Ник Фюри.
56
00:05:54,917 --> 00:05:56,683
Очакваш ли обаждане?
57
00:05:56,833 --> 00:05:58,833
Може да остави съобщение.
58
00:06:01,167 --> 00:06:02,567
ВХОДЯЩО ОБАЖДАНЕ
НИК ФЮРИ
59
00:06:02,667 --> 00:06:03,933
Ник Фюри,
60
00:06:04,083 --> 00:06:06,583
любимият ми едноок интригант.
61
00:06:06,750 --> 00:06:07,808
Каръл Денвърс.
62
00:06:07,958 --> 00:06:09,850
Блудното дете на Млечния път.
63
00:06:10,000 --> 00:06:11,183
Как върви при теб?
64
00:06:11,333 --> 00:06:13,333
Идеално.
65
00:06:14,000 --> 00:06:15,850
Какво беше това?
66
00:06:16,000 --> 00:06:17,892
Гуус ли?
- Да.
67
00:06:18,042 --> 00:06:20,100
А при теб?
Как я караш?
68
00:06:20,250 --> 00:06:23,667
Знаеш ли нещо
за енергийния залп в системата за скок?
69
00:06:24,375 --> 00:06:26,583
Не съм забелязала нищо.
70
00:06:26,875 --> 00:06:28,142
Ще погледна.
71
00:06:28,292 --> 00:06:29,483
Разтърси цялата мрежа.
72
00:06:29,583 --> 00:06:31,100
Сега търсим причината.
73
00:06:31,250 --> 00:06:32,642
Усетило се е навсякъде?
74
00:06:32,792 --> 00:06:34,875
Да. От край до край.
75
00:06:35,042 --> 00:06:36,475
Екипът по поддръжката
76
00:06:36,625 --> 00:06:39,750
проследи началото до MB-418.
77
00:06:40,375 --> 00:06:42,375
В района си, нали?
- Да.
78
00:06:42,917 --> 00:06:44,725
Ще провериш ли?
79
00:06:44,875 --> 00:06:46,767
Отивам.
- Задължен съм ти.
80
00:06:46,917 --> 00:06:49,792
Моника ще докладва,
щом научат още нещо.
81
00:06:49,958 --> 00:06:51,558
Моника ли?
82
00:06:51,708 --> 00:06:53,683
Защо е там, а не на Земята?
83
00:06:53,833 --> 00:06:56,042
Добре ли е?
- Да.
84
00:06:56,208 --> 00:06:58,500
Вече не е хлапето, което помниш.
85
00:07:14,000 --> 00:07:17,458
Дали ще сме готови преди вечеря?
86
00:07:17,625 --> 00:07:21,625
Едва ли ще успеем навреме,
за да засечем данни за скока.
87
00:07:21,792 --> 00:07:25,208
Но познавам някого със суперсили,
който би могъл.
88
00:07:27,583 --> 00:07:29,392
Добре. Аз ще отида.
89
00:07:29,542 --> 00:07:31,542
Вие проверете как е мрежата.
90
00:07:32,167 --> 00:07:34,542
Трябва да открием
и възстановим щетата.
91
00:07:35,083 --> 00:07:37,083
Да, капитане.
92
00:08:06,292 --> 00:08:07,183
Фюри,
93
00:08:07,333 --> 00:08:09,333
май открих нещо.
94
00:08:09,500 --> 00:08:11,500
Прехвърли комуникация.
95
00:08:11,792 --> 00:08:13,558
Капитан Рамбо. Отвън.
96
00:08:13,708 --> 00:08:15,475
Свързани сте.
97
00:08:15,625 --> 00:08:16,475
Рамбо,
98
00:08:16,625 --> 00:08:17,933
какви ги вършиш?
99
00:08:18,083 --> 00:08:22,083
Енергийният залп има остатъчен ефект
върху точката на скок.
100
00:08:22,250 --> 00:08:23,850
Ще ти набавя данни, Фюри.
101
00:08:24,000 --> 00:08:24,892
Мон...
102
00:08:25,042 --> 00:08:26,642
Ало?
- ...ика...
103
00:08:26,792 --> 00:08:28,792
Ало?
104
00:08:35,332 --> 00:08:36,892
Моника ли беше?
105
00:08:37,042 --> 00:08:38,182
Лельо Каръл?
- Фюри,
106
00:08:38,332 --> 00:08:40,457
Моника ли беше?
- Искаш да я чуеш ли?
107
00:08:41,125 --> 00:08:43,017
Не съм в най-добрата...
108
00:08:43,167 --> 00:08:45,875
позиция да... Аз... Не...
109
00:08:46,042 --> 00:08:49,775
Не искам...
Виж, не искам да говорим така.
110
00:08:49,875 --> 00:08:51,917
Не и след толкова време.
111
00:08:52,083 --> 00:08:54,417
Все някога трябва да говорите.
- Знам.
112
00:08:54,583 --> 00:08:55,558
Знам, но...
113
00:08:55,708 --> 00:08:57,917
Да оставим семейната сбирка
за после.
114
00:09:06,583 --> 00:09:09,000
Май открих източника
на енергийния залп.
115
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Какво виждаш?
116
00:09:12,542 --> 00:09:16,208
Точка на скок,
която не се затваря. Сякаш е...
117
00:09:17,000 --> 00:09:18,267
блокирала.
118
00:09:18,417 --> 00:09:20,417
Денвърс.
119
00:09:33,458 --> 00:09:35,458
Денвърс.
120
00:09:35,667 --> 00:09:37,667
Денвърс!
121
00:09:42,875 --> 00:09:44,850
Оттам още изтича енергия.
122
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Капитане, ало?
- Ало?
123
00:09:47,417 --> 00:09:49,542
Ало?
- Моника.
124
00:09:57,417 --> 00:09:59,417
Красота.
125
00:10:32,625 --> 00:10:34,750
Майчице, майчице!
126
00:10:40,167 --> 00:10:42,292
Спри да се въртиш, моля те!
127
00:10:49,167 --> 00:10:51,833
Това е Ник Фюри! Здрасти!
128
00:10:52,000 --> 00:10:54,208
Ти как... Еха.
129
00:10:54,375 --> 00:10:57,583
Аз съм Камала Кан.
Прощавай, всъщност съм Мис Марвел.
130
00:10:57,750 --> 00:10:59,017
От Джърси съм и...
131
00:10:59,167 --> 00:11:01,292
Не, маската ми я няма.
132
00:11:01,458 --> 00:11:03,583
Това тест за отмъстител ли е?
133
00:11:04,167 --> 00:11:06,292
Ти пък коя си?
134
00:11:26,167 --> 00:11:27,975
КАПИТАН МАРВЕЛ
ДА!
135
00:11:28,125 --> 00:11:30,125
ПЪРВИ ДРУЖКИ НАВЕКИ
136
00:11:35,917 --> 00:11:37,433
Привет.
137
00:11:37,583 --> 00:11:39,583
Хубава дневна.
138
00:11:41,875 --> 00:11:43,875
Камала?
- Камала?
139
00:11:51,750 --> 00:11:52,975
Какво ми направихте?
140
00:11:53,125 --> 00:11:55,208
Какво прави Дар-Бен?
- Късно е.
141
00:11:55,375 --> 00:11:58,125
Супреморът вече е на Тарнакс.
142
00:11:58,500 --> 00:12:00,142
Не можеш да спреш това.
143
00:12:00,292 --> 00:12:02,292
Само гледай.
144
00:12:15,542 --> 00:12:17,350
Фюри. Били са крий.
145
00:12:17,500 --> 00:12:19,308
Отиват за скръл на Тарнакс.
146
00:12:19,458 --> 00:12:22,667
Изчакай. Не им се нахвърляй.
147
00:12:22,833 --> 00:12:25,167
Това е обиколка с цел помирение.
- Фюри.
148
00:12:25,333 --> 00:12:27,333
Заемам се.
- Каръл...
149
00:12:29,958 --> 00:12:32,333
Разменила съм се
с някоя си Камала Кан?
150
00:12:32,500 --> 00:12:34,542
Да. Тя беше не по-малко объркана.
151
00:12:34,708 --> 00:12:36,750
Силите й не включват телепортация.
152
00:12:36,917 --> 00:12:37,892
Стига за нея.
153
00:12:38,042 --> 00:12:40,017
Кажи какво стана с теб на MB-418.
154
00:12:40,167 --> 00:12:41,226
Транзит към Земята
155
00:12:41,333 --> 00:12:42,350
Да, сър.
156
00:12:42,500 --> 00:12:44,917
Не съм съвсем сигурна, но...
157
00:12:45,083 --> 00:12:48,125
Не съм чупила вратата на дрешника.
Бях в космоса.
158
00:12:48,292 --> 00:12:51,792
Значи се е счупила сама?
- Не. Разберете, аз изчезнах.
159
00:12:51,958 --> 00:12:53,958
Значи Капитан Марвел я е счупила.
160
00:12:54,250 --> 00:12:57,458
Какво?
- Приятелката ти Капитан Марвел.
161
00:12:57,625 --> 00:12:59,558
Сновеше из дневната ни.
162
00:12:59,708 --> 00:13:00,725
Сега цъфваш и ти,
163
00:13:00,875 --> 00:13:04,625
без дори да се извиниш.
- Капитан Марвел е била тук?
164
00:13:04,792 --> 00:13:07,625
Капитан Марвел
притиска ли те по някакъв начин?
165
00:13:08,042 --> 00:13:11,292
Разбирам, че тя е важна клечка
и така нататък,
166
00:13:11,458 --> 00:13:12,642
но не си й длъжна.
167
00:13:12,792 --> 00:13:14,833
Не, те явно работят заедно.
168
00:13:15,000 --> 00:13:16,642
Вижте й усмивчицата.
- Амир.
169
00:13:16,792 --> 00:13:18,833
Пак крие нещо.
- Остави сестра си.
170
00:13:19,000 --> 00:13:20,058
Виж я.
- Мунеба.
171
00:13:20,208 --> 00:13:21,683
Камала, пак ли лъжеш?
172
00:13:21,833 --> 00:13:23,775
Участваш ли...
- Каза, че не лъже.
173
00:13:23,917 --> 00:13:24,933
Камала.
- Ето.
174
00:13:25,083 --> 00:13:26,150
Забавно й е.
- Мунеба.
175
00:13:26,250 --> 00:13:28,250
Сама се издава.
- Случва се!
176
00:13:35,875 --> 00:13:37,958
Подход към Тарнакс.
177
00:13:42,458 --> 00:13:43,475
Внимание.
178
00:13:43,625 --> 00:13:45,625
Засечен кораб на крий.
179
00:14:20,917 --> 00:14:26,208
ТАРНАКС
БЕЖАНСКА КОЛОНИЯ НА СКРЪЛ
180
00:14:32,833 --> 00:14:34,917
Не се разбрахме така, Дар-Бен.
181
00:14:35,083 --> 00:14:36,308
Супремор Дар-Бен.
182
00:14:36,458 --> 00:14:37,433
Скръл
183
00:14:37,583 --> 00:14:40,792
са разпръснати
из всяко кътче на Вселената.
184
00:14:40,958 --> 00:14:44,125
Навсякъде сме бежанци, но все пак
185
00:14:44,667 --> 00:14:48,917
ние идваме за преговори
на добра воля.
186
00:14:49,083 --> 00:14:51,083
Разбирам те, Дрож.
187
00:14:52,417 --> 00:14:56,333
Може би по-добре от всички знам
какво преживяхте с народа ти.
188
00:14:56,917 --> 00:14:59,750
След като предшественикът ми
беше унищожен,
189
00:14:59,917 --> 00:15:02,167
еретиците запълниха празнината.
190
00:15:04,042 --> 00:15:07,750
Гражданската война замърси небето.
Народът ми не може да диша.
191
00:15:10,292 --> 00:15:12,058
Слънцето ни умира.
192
00:15:12,208 --> 00:15:14,417
Хала вече няма време.
193
00:15:14,750 --> 00:15:17,167
Надявам се да градим наново заедно.
194
00:15:17,500 --> 00:15:21,417
Затова съм готова да загърбя
древните вражди между нас.
195
00:15:22,958 --> 00:15:25,250
Давам ти шанс да защитиш народа си.
196
00:15:27,042 --> 00:15:29,042
Да спрете да бягате.
197
00:15:32,208 --> 00:15:35,500
Скръл ще заемат своето място
в Империята на крий.
198
00:15:37,458 --> 00:15:39,542
Аз ще помогна с преместването им.
199
00:15:39,708 --> 00:15:43,792
Преместване ли?
Какво означава това?
200
00:15:45,417 --> 00:15:49,167
Не бих искала да се задушите,
когато премахна атмосферата.
201
00:16:07,833 --> 00:16:09,833
Унищожителката!
202
00:16:23,750 --> 00:16:25,750
Божичко!
203
00:16:36,542 --> 00:16:39,333
Какво става, по дяволите?
- Да, какво?
204
00:16:39,500 --> 00:16:41,350
Телепортирах се тук от кораб.
205
00:16:41,500 --> 00:16:42,525
Май е новата ми сила.
206
00:16:42,625 --> 00:16:44,750
Котката изяде човек.
- Как така?
207
00:16:44,917 --> 00:16:45,850
Ами има пипала
208
00:16:46,000 --> 00:16:46,975
и го погълна.
209
00:16:47,125 --> 00:16:48,058
Какви пипала?
210
00:16:48,208 --> 00:16:50,208
Излизат от устата й.
211
00:16:50,500 --> 00:16:51,642
Господи!
212
00:16:51,792 --> 00:16:54,167
Майчице, пак го прави!
213
00:16:58,500 --> 00:17:02,042
А, не, не.
- Камала, кои са тези?
214
00:17:04,833 --> 00:17:06,833
Бягайте.
215
00:17:10,083 --> 00:17:12,416
Как се озова тук и как си замесена?
216
00:17:12,583 --> 00:17:16,041
Крий са отворили дупка на MB-418.
- Точка на скок ли?
217
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
Не знам, но я докоснах и...
- Защо си го направила?
218
00:17:19,958 --> 00:17:21,558
Беше странна и светеше.
219
00:17:21,708 --> 00:17:25,066
Ново правило - без пипане,
особено на странни светещи неща.
220
00:17:25,166 --> 00:17:26,641
Имаш негативно излъчване
221
00:17:26,791 --> 00:17:28,767
и не ми харесва. Важното е друго.
222
00:17:28,917 --> 00:17:32,000
Дупката изсмукваше атмосферата
и направи това!
223
00:17:32,167 --> 00:17:33,517
Ножици. Бия те.
224
00:17:33,667 --> 00:17:36,917
Фюри! Около ръката ми
имаше енергия. Съсредоточи се.
225
00:17:37,417 --> 00:17:39,417
Да опитам така.
226
00:17:45,833 --> 00:17:46,767
Унищожителка.
227
00:17:46,917 --> 00:17:48,917
Не харесвам това име.
228
00:18:20,292 --> 00:18:22,333
Твои приятели ли са?
- Здрасти.
229
00:18:48,625 --> 00:18:50,625
Унищожителка!
230
00:19:10,292 --> 00:19:12,292
Унищожителка!
231
00:19:43,458 --> 00:19:45,458
Амир, дръж го!
232
00:20:02,333 --> 00:20:04,333
Юсуф!
233
00:20:11,292 --> 00:20:15,000
Пусни ме! Пусни ме!
234
00:20:30,708 --> 00:20:32,708
Камала, добре ли си?
235
00:20:37,750 --> 00:20:38,975
Фюри!
236
00:20:39,125 --> 00:20:42,417
Май се телепортирам,
щом канализирам лъчиста...
237
00:20:44,917 --> 00:20:46,608
Разменям се,
щом използвам силите си.
238
00:20:46,708 --> 00:20:48,708
Силна теория.
239
00:20:55,875 --> 00:20:57,517
Силна теория.
240
00:20:57,667 --> 00:21:00,583
Тестовете ни
дават все същите резултати.
241
00:21:00,750 --> 00:21:05,083
С всяка нова точка на скок
става все по-нестабилно.
242
00:21:05,250 --> 00:21:07,708
Нека да изчакаме за втората гривна.
243
00:22:00,333 --> 00:22:02,333
Привет отново.
244
00:22:02,667 --> 00:22:04,750
Съжалявам за по-рано.
245
00:22:04,917 --> 00:22:06,917
Търсим Камала Кан.
246
00:22:07,292 --> 00:22:09,292
Приета ли съм?
247
00:22:09,500 --> 00:22:12,333
Това да не е новият айпад?
- Иска им се!
248
00:22:12,500 --> 00:22:13,475
Хайде.
- Момент.
249
00:22:13,625 --> 00:22:16,508
Щом е строго секретно,
защо това нещо е прозрачно?
250
00:22:16,625 --> 00:22:17,600
Ами...
251
00:22:17,750 --> 00:22:20,208
Само плъзни леко...
252
00:22:20,375 --> 00:22:23,292
Представяте ли си,
имат сведения за мен!
253
00:22:23,458 --> 00:22:25,183
За мен!
254
00:22:25,333 --> 00:22:26,933
Проучвали са ме.
255
00:22:27,083 --> 00:22:29,083
Я се виж!
256
00:22:29,583 --> 00:22:31,558
Какво означава САБЯ?
257
00:22:31,708 --> 00:22:33,525
Секретно аерокосмическо биофизично
258
00:22:33,625 --> 00:22:36,167
и екзолингвистично ядро.
- Това е секретно.
259
00:22:36,542 --> 00:22:38,267
Съжалявам.
260
00:22:38,417 --> 00:22:40,017
"Твърда светлина", да.
261
00:22:40,167 --> 00:22:42,500
"Нур..."
- Защо имате сведения за нея?
262
00:22:42,667 --> 00:22:44,392
Да не сме под наблюдение?
263
00:22:44,542 --> 00:22:46,833
Това е силно казано.
- Госпожо,
264
00:22:47,000 --> 00:22:49,958
дъщеря ви е героят,
който току-що спаси Джърси.
265
00:22:50,292 --> 00:22:53,125
Разбира се,
че ще имаме сведения за нея.
266
00:22:53,292 --> 00:22:55,708
Ти си електромагнитно променена.
- Тоест?
267
00:22:55,875 --> 00:22:58,458
Означава, че и двете имаме
268
00:22:58,625 --> 00:23:00,625
светлинно базирани сили.
269
00:23:01,250 --> 00:23:02,850
Как е кодовото ти име?
270
00:23:03,000 --> 00:23:04,350
Нямам кодово име.
271
00:23:04,500 --> 00:23:06,500
Ще измислим.
- Няма нужда.
272
00:23:06,833 --> 00:23:07,850
Леля Каръл...
273
00:23:08,000 --> 00:23:10,765
Капитан Марвел
също има светлинно базирани сили.
274
00:23:10,875 --> 00:23:12,267
Едва ли е съвпадение.
275
00:23:12,417 --> 00:23:15,333
Освен това
и двете влязохте в пряк контакт
276
00:23:15,500 --> 00:23:17,500
с неизправни точки на скок.
277
00:23:17,750 --> 00:23:21,375
Как може Капитан Марвел да е била тук
и аз да не я видя!
278
00:23:21,542 --> 00:23:22,975
Щяхме да сме "дружки".
279
00:23:23,125 --> 00:23:25,833
Имаме едно и също име и...
280
00:23:26,000 --> 00:23:28,125
Щях да й дам писмото, което й писах,
281
00:23:28,292 --> 00:23:30,292
да излезем на обяд...
282
00:23:30,708 --> 00:23:33,167
"Леля Каръл" ли я нарече?
283
00:23:34,542 --> 00:23:36,875
Казах, че Капитан Марвел
284
00:23:37,042 --> 00:23:38,808
поглъща светлинна енергия.
285
00:23:38,958 --> 00:23:40,100
Аз я виждам.
286
00:23:40,250 --> 00:23:42,417
А ти можеш да превръщаш светлината
287
00:23:42,583 --> 00:23:44,100
в материя.
288
00:23:44,250 --> 00:23:45,683
Не бях чувала за това.
289
00:23:45,833 --> 00:23:47,267
Обаче...
- Ще ти покажа.
290
00:23:47,417 --> 00:23:49,417
Не!
291
00:23:50,792 --> 00:23:52,792
Какво, по...
292
00:23:56,083 --> 00:23:57,892
Здравей.
293
00:23:58,042 --> 00:24:00,042
Здравей.
294
00:24:00,208 --> 00:24:02,208
Не приличат на роднини.
295
00:24:03,417 --> 00:24:06,208
Все едно, Юсуф.
Със семействата е сложно.
296
00:24:06,917 --> 00:24:11,667
Моника, ще запознаеш ли Каръл
с работната си теория?
297
00:24:12,208 --> 00:24:13,267
Да.
298
00:24:13,417 --> 00:24:15,417
Здравей, Капитан Марвел.
299
00:24:16,750 --> 00:24:19,500
Много се радвам да те видя,
Лейтенант Беля.
300
00:24:19,667 --> 00:24:20,767
Аз също.
301
00:24:20,917 --> 00:24:22,917
Сега съм капитан Рамбо.
302
00:24:23,833 --> 00:24:25,833
Вярно, прощавай.
303
00:24:28,875 --> 00:24:30,225
Какво ново?
304
00:24:30,375 --> 00:24:31,683
Къде е сестра ми?
305
00:24:31,833 --> 00:24:36,083
Мисля, че излагането ни
на тези нестабилни точки на скок
306
00:24:36,250 --> 00:24:39,375
и податливостта ни
на електромагнитна енергия
307
00:24:39,542 --> 00:24:42,917
са преплели линиите на световете ни.
- Ето това е.
308
00:24:44,667 --> 00:24:47,458
Преплитане.
Светлинните ни сили са се преплели.
309
00:24:47,625 --> 00:24:50,500
Ако ги използваме едновременно,
разменяме места.
310
00:24:50,667 --> 00:24:52,667
Камала...
- Откога имаш сили?
311
00:24:53,167 --> 00:24:55,500
Минах през радиационен щит
312
00:24:55,667 --> 00:24:57,833
на магическо заклинание
и манипулирам
313
00:24:58,000 --> 00:24:59,933
целия електромагнитен спектър.
314
00:25:00,083 --> 00:25:02,333
Радвам се за вас. Да.
315
00:25:02,500 --> 00:25:04,958
Къде е дъщеря ни?
- Да, къде е Камала?
316
00:25:05,125 --> 00:25:06,225
Където си била ти.
317
00:25:06,375 --> 00:25:07,775
Къде беше?
- Коя е Камала?
318
00:25:07,875 --> 00:25:09,808
Третата, с която се разменяме.
319
00:25:09,958 --> 00:25:13,375
Светлинни сили. Тийнейджър. Къде беше?
- Какво правиш?
320
00:25:13,542 --> 00:25:15,542
Какво правиш?
- Искам да се сменя.
321
00:25:15,708 --> 00:25:17,308
Сега защо не става?
- Да.
322
00:25:17,458 --> 00:25:18,350
Денвърс!
323
00:25:18,500 --> 00:25:21,333
Кажете на Камала,
че абу й е много сърдит.
324
00:25:21,500 --> 00:25:23,058
Къде отиваме и защо там?
325
00:25:23,208 --> 00:25:25,875
Каръл!
- Каръл, къде отиваш?
326
00:25:26,042 --> 00:25:28,042
Ако обичаш...
327
00:25:36,083 --> 00:25:37,892
Господи!
328
00:25:38,042 --> 00:25:40,017
Моника, литвай.
329
00:25:40,167 --> 00:25:41,392
Не, не. Аз...
330
00:25:41,542 --> 00:25:42,600
Тоест, знам.
331
00:25:42,750 --> 00:25:44,267
Но не съм го правила!
332
00:25:44,417 --> 00:25:45,933
Само че сега се налага,
333
00:25:46,083 --> 00:25:48,167
или Камала
няма да завърши гимназия.
334
00:25:48,333 --> 00:25:50,333
Давай! От центъра!
335
00:25:53,375 --> 00:25:54,433
Леле.
336
00:25:54,583 --> 00:25:56,583
Ей. Покажи какво можеш, момиче.
337
00:26:17,583 --> 00:26:19,517
Ще те хвана!
338
00:26:19,667 --> 00:26:21,667
Ще те хвана!
339
00:26:22,083 --> 00:26:24,083
Опа!
340
00:26:32,708 --> 00:26:34,708
Божичко!
341
00:26:40,458 --> 00:26:43,625
Чакай!
342
00:26:43,792 --> 00:26:45,308
Какво става?
343
00:26:45,458 --> 00:26:47,458
Не мога да те държа, летейки.
344
00:26:49,167 --> 00:26:52,042
Божичко!
345
00:26:52,208 --> 00:26:53,600
Ще умрем!
- Чакай!
346
00:26:53,750 --> 00:26:55,558
Задръж! Мисля!
347
00:26:55,708 --> 00:26:57,792
Чакай, хрумна ми нещо.
348
00:26:57,958 --> 00:26:59,958
Хвани се за мен!
349
00:27:01,750 --> 00:27:04,333
Дано да се получи!
350
00:27:07,167 --> 00:27:09,167
Спокойно. Каръл е.
351
00:27:13,875 --> 00:27:16,083
Не използвай силите си. Само...
352
00:27:28,417 --> 00:27:29,642
Кои са тези?
353
00:27:29,792 --> 00:27:33,375
Сътрудници са на Капитан Марвел.
354
00:27:36,125 --> 00:27:37,683
Унищожителката е тук?
355
00:27:37,833 --> 00:27:41,417
Беше. После някак
изникнаха тези двете.
356
00:27:41,583 --> 00:27:42,725
Ами гривната?
357
00:27:42,875 --> 00:27:44,392
Налага се да действам.
358
00:27:44,542 --> 00:27:47,833
Да. Още нямам обяснение
за нестабилността на MB-418.
359
00:27:48,000 --> 00:27:51,708
Това нещо прави много повече от...
- Обаче работи?
360
00:27:52,292 --> 00:27:54,333
Да. Но ако ми дадеш още време,
361
00:27:54,500 --> 00:27:56,183
ще я стабилизирам.
- Не.
362
00:27:56,333 --> 00:27:58,333
Не. Действаме веднага.
363
00:27:59,167 --> 00:28:01,458
Преди да се появи Унищожителката.
364
00:28:19,375 --> 00:28:23,083
Какво да правим с тези двете?
365
00:28:37,250 --> 00:28:39,250
Ти.
366
00:28:41,250 --> 00:28:43,250
Запомни си мисълта.
367
00:29:01,917 --> 00:29:03,917
Какво...
368
00:29:12,000 --> 00:29:13,358
Трябва да й вземем гривната.
369
00:29:13,458 --> 00:29:15,100
Прилича на моята.
370
00:29:15,250 --> 00:29:17,250
Чакайте!
371
00:29:26,375 --> 00:29:28,375
Аз не мога да летя.
372
00:29:29,000 --> 00:29:31,625
Да ви се намира
космически кораб или...
373
00:29:31,792 --> 00:29:33,225
Камала, не говори с тях.
374
00:29:33,375 --> 00:29:35,375
Знаеш името ми!
375
00:29:44,958 --> 00:29:47,167
Крий дойдоха тук с надежда
376
00:29:47,333 --> 00:29:50,750
да изградим траен мир.
- Какво си направила?
377
00:29:51,583 --> 00:29:54,583
Но вие
ни натресохте Унищожителката.
378
00:29:56,125 --> 00:29:58,125
Сякаш сме някаква напаст.
379
00:29:59,417 --> 00:30:03,375
Скръл отново предадоха крий.
380
00:30:04,417 --> 00:30:06,417
И за това...
381
00:30:31,708 --> 00:30:33,708
Трябва да махнем хората.
382
00:30:34,083 --> 00:30:35,350
Император Дрож,
383
00:30:35,500 --> 00:30:37,583
трябва да отведете народа си.
384
00:30:39,583 --> 00:30:41,583
Нямаме къде да отидем.
385
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Каръл, корабите...
386
00:31:09,542 --> 00:31:11,542
Няма да успеят.
387
00:31:12,917 --> 00:31:15,025
Отивай на кораба
и не използвай силите си.
388
00:31:15,125 --> 00:31:17,125
Мога да помогна.
- Веднага.
389
00:32:12,625 --> 00:32:14,625
Бързо.
- Къде е Камала?
390
00:32:17,125 --> 00:32:19,125
Камала!
391
00:32:30,375 --> 00:32:32,375
Не!
392
00:32:40,750 --> 00:32:42,750
Побързайте!
393
00:32:53,000 --> 00:32:55,458
Хайде!
- Побързайте.
394
00:32:55,625 --> 00:32:57,625
Моля ви.
395
00:33:00,458 --> 00:33:02,500
Всички тези хора...
- Хайде, скъпа.
396
00:33:02,667 --> 00:33:04,308
Как ще ги оставиш!
- Камала!
397
00:33:04,458 --> 00:33:06,458
Трябва да спасим когото можем.
398
00:33:46,417 --> 00:33:48,417
Изпратено.
399
00:33:55,917 --> 00:33:57,917
Мирната спогодба
400
00:33:58,208 --> 00:34:00,208
беше нещо добро.
401
00:34:00,500 --> 00:34:02,667
Беше заблуда.
- Дори да е така,
402
00:34:03,500 --> 00:34:05,500
намесата ти не успя.
403
00:34:06,083 --> 00:34:09,083
Помощта ти повече не ни е нужна.
404
00:34:12,667 --> 00:34:14,142
Обадих се на приятелка.
405
00:34:14,292 --> 00:34:16,292
Тя ще ви намери сигурно място.
406
00:34:17,000 --> 00:34:18,892
Така добре ли е?
407
00:34:19,042 --> 00:34:21,042
Нямаме избор.
408
00:34:23,708 --> 00:34:25,708
Идва.
409
00:34:38,917 --> 00:34:40,917
Добре ли си?
410
00:34:45,500 --> 00:34:47,017
Благодаря отново.
411
00:34:47,167 --> 00:34:48,558
За теб винаги.
412
00:34:48,708 --> 00:34:50,917
Явно най-сетне си имаш дружина.
413
00:34:51,083 --> 00:34:52,100
Стана случайно.
414
00:34:52,250 --> 00:34:54,458
Била съм в такива
случайни дружинки.
415
00:34:54,958 --> 00:34:59,625
Знам, но...
- Можеш да си стожер и без да си сама.
416
00:35:01,250 --> 00:35:03,250
Да го знаеш от мен.
417
00:35:13,167 --> 00:35:15,167
Капитан Марвел ще оправи нещата.
418
00:35:15,500 --> 00:35:17,500
Обещавам.
419
00:35:31,333 --> 00:35:33,333
Благодаря ти.
420
00:35:35,917 --> 00:35:38,417
Дано следващата ни среща
е радостна.
421
00:35:49,250 --> 00:35:53,875
ХАЛА
422
00:36:20,375 --> 00:36:22,375
Дишайте.
423
00:36:34,083 --> 00:36:36,083
Спомняте ли си?
424
00:36:36,708 --> 00:36:39,875
Когато слънцето грееше над Хала.
425
00:36:41,542 --> 00:36:43,667
Колко красив беше нашият дом.
426
00:36:46,708 --> 00:36:48,708
Преди нея.
427
00:36:54,208 --> 00:36:56,208
Преди Унищожителката.
428
00:36:59,167 --> 00:37:01,167
Аз бях там.
429
00:37:07,167 --> 00:37:09,167
Чух лъжите й
430
00:37:09,583 --> 00:37:11,792
как щяла да ни освободи.
431
00:37:13,375 --> 00:37:16,500
Но унищожавайки Върховния разум,
432
00:37:17,208 --> 00:37:19,208
тя унищожи крий.
433
00:37:26,250 --> 00:37:29,875
Трийсет години воювах редом с вас.
434
00:37:30,917 --> 00:37:32,917
Аз не само ви донесох мир,
435
00:37:33,583 --> 00:37:36,958
но и открих начин
да върна славата на Хала.
436
00:37:38,125 --> 00:37:39,975
Супремор!
437
00:37:40,125 --> 00:37:42,125
Супремор!
438
00:37:43,542 --> 00:37:47,208
Силата на гривната не стига
да запалим отново нашето слънце.
439
00:37:48,042 --> 00:37:49,683
Толкова много енергия...
440
00:37:49,833 --> 00:37:51,725
би те убила.
441
00:37:51,875 --> 00:37:53,475
Щом това е цената, нека.
442
00:37:53,625 --> 00:37:55,350
С времето ще намерим другата.
443
00:37:55,500 --> 00:37:57,500
Нямаме време.
444
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Хала няма време.
445
00:38:23,458 --> 00:38:25,458
Да ти помогна ли?
446
00:38:28,250 --> 00:38:30,250
Да.
447
00:38:41,500 --> 00:38:43,500
Подай ми лазера. Три микрометра.
448
00:38:48,375 --> 00:38:49,725
Еха.
449
00:38:49,875 --> 00:38:52,375
Можеш го, защото си минала
през заклинание?
450
00:38:52,542 --> 00:38:53,892
Аха.
451
00:38:54,042 --> 00:38:57,458
Когато се върнах от Блипа,
вече не ни пращаха в космоса.
452
00:38:57,625 --> 00:39:00,750
Оставиха ни на Земята
да изследваме земни аномалии.
453
00:39:01,333 --> 00:39:02,642
Сигурно е било тежко.
454
00:39:02,792 --> 00:39:05,792
Майка ти ми каза,
че винаги си мечтала за космоса.
455
00:39:05,958 --> 00:39:07,370
Искала си да се докажеш.
456
00:39:07,500 --> 00:39:09,500
Каза, че се връщаш за нула време.
457
00:39:10,500 --> 00:39:11,850
Какво?
458
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Когато замина,
459
00:39:14,208 --> 00:39:17,125
каза, че се връщаш за нула време.
460
00:39:19,583 --> 00:39:22,375
Наистина го мислех.
Само че не знаех
461
00:39:22,542 --> 00:39:25,208
с какво се захващам.
462
00:39:25,375 --> 00:39:27,792
Как да обясня на едно момиченце...
463
00:39:27,958 --> 00:39:32,000
Момиченце, което попиваше
всяка твоя дума.
464
00:39:35,542 --> 00:39:37,542
Само да знаеше...
465
00:39:38,542 --> 00:39:40,433
Щях да се върна.
466
00:39:40,583 --> 00:39:42,433
Само че...
467
00:39:42,583 --> 00:39:44,583
Бях нужна на хората.
468
00:39:45,333 --> 00:39:47,333
Беше нужна и на нас, Каръл.
469
00:40:06,250 --> 00:40:07,267
Здрасти.
470
00:40:07,417 --> 00:40:09,583
Дано не е проблем.
Нямах други дрехи.
471
00:40:09,750 --> 00:40:11,433
Всичко е наред.
472
00:40:11,583 --> 00:40:13,583
Отива ти.
473
00:40:15,958 --> 00:40:17,683
Аз...
474
00:40:17,833 --> 00:40:19,142
Много съжалявам,
475
00:40:19,292 --> 00:40:21,292
че ти говорих така.
476
00:40:22,375 --> 00:40:24,375
Благодаря.
477
00:40:25,500 --> 00:40:27,917
Знам, че не е
при идеални обстоятелства,
478
00:40:28,292 --> 00:40:30,792
но всъщност е хубаво
479
00:40:31,625 --> 00:40:33,625
отново да има хора на борда.
480
00:40:35,833 --> 00:40:37,558
Тук става доста самотно.
481
00:40:37,708 --> 00:40:41,250
Потрябва ли ти компания, тук съм.
Ще зарежа всичко и...
482
00:40:41,417 --> 00:40:42,850
Ще напусна училище.
483
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Не го прави.
484
00:40:45,250 --> 00:40:47,250
Да започнем отначало?
485
00:40:48,167 --> 00:40:51,042
Здравей, аз съм Каръл Денвърс.
486
00:40:52,542 --> 00:40:53,642
Аз съм Камала Кан.
487
00:40:53,792 --> 00:40:55,958
Когато се боря срещу престъпността,
488
00:40:56,125 --> 00:40:58,792
ме наричат Мис Марвел.
Дано не е проблем.
489
00:40:58,958 --> 00:41:00,558
Не очаквах да те срещна.
490
00:41:00,708 --> 00:41:02,642
А ето че сега мога да те пипна.
491
00:41:02,792 --> 00:41:04,792
Трябваше да искам позволение.
492
00:41:05,500 --> 00:41:09,125
Значи... дружки.
493
00:41:10,208 --> 00:41:11,975
Добре.
494
00:41:12,125 --> 00:41:14,125
Ето какво ще направим.
495
00:41:14,333 --> 00:41:16,100
Капитан Марвел.
- Спри с това.
496
00:41:16,250 --> 00:41:17,898
Сменях ти пелените.
- Веднъж.
497
00:41:18,000 --> 00:41:19,767
После си оповръщала всичко.
498
00:41:19,917 --> 00:41:20,933
Първо,
499
00:41:21,083 --> 00:41:22,725
корабът е мой и аз решавам.
500
00:41:22,875 --> 00:41:24,767
Кога последно предвожда екип?
501
00:41:24,917 --> 00:41:26,350
Миналата седмица.
502
00:41:26,500 --> 00:41:27,442
Гуус не се брои.
503
00:41:27,542 --> 00:41:28,837
Пробвай да й нареждаш.
504
00:41:28,958 --> 00:41:30,058
Леле, екип ли сме?
505
00:41:30,208 --> 00:41:32,208
Не сме екип.
- Не, не сме.
506
00:41:33,208 --> 00:41:35,667
Аз, Камала Кан от Джърси,
507
00:41:35,833 --> 00:41:39,000
съм в екип с Капитан Марвел
и капитан Моника Рамбо,
508
00:41:39,167 --> 00:41:41,667
която от този миг нататък
ще се нарича
509
00:41:43,417 --> 00:41:44,725
Професор Марвел.
510
00:41:44,875 --> 00:41:47,167
Професор Марвел.
- Не.
511
00:41:47,333 --> 00:41:50,583
Няма да стане. Но благодаря.
- Екип Марвел.
512
00:41:50,917 --> 00:41:53,875
След като оправихме това, екип,
исках да ви кажа,
513
00:41:54,042 --> 00:41:56,917
че май знам как тя прави
странните точки на скок.
514
00:41:57,083 --> 00:41:58,808
Има от тези.
515
00:41:58,958 --> 00:42:00,683
Това е гривната на нани.
516
00:42:00,833 --> 00:42:03,000
Започна да свети много странно,
517
00:42:03,167 --> 00:42:05,750
когато Дар-Бен отвори
първата точка на скок.
518
00:42:05,917 --> 00:42:08,708
Веднъж ме прехвърли
във времепространството.
519
00:42:08,875 --> 00:42:10,875
Сигурно има връзка.
520
00:42:11,833 --> 00:42:13,725
Описваш квантова гривна.
521
00:42:13,875 --> 00:42:15,100
Знаех, че има две.
522
00:42:15,250 --> 00:42:17,250
Не очаквах другата да е в космоса.
523
00:42:18,042 --> 00:42:20,542
Чифт ли са?
Откъде имаш квантова гривна?
524
00:42:20,708 --> 00:42:22,225
Какво е квантова гривна?
525
00:42:22,375 --> 00:42:26,375
Тя е мит. Поне така си мислех.
Това е древен артефакт.
526
00:42:27,792 --> 00:42:30,000
Това е намерила Дар-Бен на MB-418.
527
00:42:30,167 --> 00:42:32,875
А после с Камала
са се сблъскали случайно?
528
00:42:33,042 --> 00:42:34,642
Каква е вероятността?
529
00:42:34,792 --> 00:42:37,000
"Това, което търсиш, търси теб."
530
00:42:37,375 --> 00:42:39,100
Гравирано е на гривната.
531
00:42:39,250 --> 00:42:41,225
Ако легендите на крий са истина,
532
00:42:41,375 --> 00:42:45,125
с квантовите гривни са създадени
точките на скок във Вселената.
533
00:42:45,292 --> 00:42:46,725
Телепортационна мрежа.
534
00:42:46,875 --> 00:42:50,667
Две квантови гривни, действащи в унисон,
свързват галактиката.
535
00:42:50,833 --> 00:42:54,208
Това би обяснило
странното преплитане между нас.
536
00:42:54,375 --> 00:42:57,250
Да, но Дар-Бен
има само едната гривна.
537
00:42:57,417 --> 00:43:01,458
Сигурно я претоварва с енергията
от космическия си чук.
538
00:43:01,625 --> 00:43:02,692
Нарича се универсално оръжие.
539
00:43:02,792 --> 00:43:05,167
Така ли?
Аз бих го нарекла космопрът.
540
00:43:05,333 --> 00:43:09,333
Явно го използва да създава
нестабилни точки на скок в мрежата.
541
00:43:09,875 --> 00:43:12,417
Трябва да я хванем,
преди да направи нова.
542
00:43:12,875 --> 00:43:15,125
В кораба й видях звездни карти.
543
00:43:15,292 --> 00:43:17,500
Добре. Накъде?
544
00:43:18,292 --> 00:43:20,375
Към звездите?
- Добре.
545
00:43:21,167 --> 00:43:23,167
Спокойно. Имам план.
546
00:43:23,917 --> 00:43:25,183
Ще използваме това.
547
00:43:25,333 --> 00:43:27,375
Това...
- Скрълски уред за мъчения.
548
00:43:27,542 --> 00:43:29,542
На главата ли се слага?
549
00:43:29,708 --> 00:43:33,375
Спокойно.
Осигурява достъп до спомените.
550
00:43:33,542 --> 00:43:35,308
Използвам го
551
00:43:35,458 --> 00:43:38,208
да си върна спомените,
които крий ми отнеха.
552
00:43:39,083 --> 00:43:40,308
Още ли?
553
00:43:40,458 --> 00:43:41,475
Да.
554
00:43:41,625 --> 00:43:43,625
Има и много други приложения.
555
00:43:44,333 --> 00:43:45,600
Безопасно е.
556
00:43:45,750 --> 00:43:47,750
Разположете се удобно.
557
00:43:54,542 --> 00:43:56,542
Ама че странно.
558
00:43:57,333 --> 00:43:59,333
Момент. Върни.
559
00:44:00,458 --> 00:44:03,333
Гривната й поглъща
и пренасочва енергията ти.
560
00:44:03,500 --> 00:44:07,042
Все едно си й дала
да използва силата ти срещу теб.
561
00:44:08,583 --> 00:44:10,583
Камала?
562
00:44:11,583 --> 00:44:12,558
Ами това?
563
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
Ето! Това са координатите.
Разчиташ ли ги?
564
00:44:15,625 --> 00:44:17,625
Да. Магелановата галактика.
565
00:44:19,792 --> 00:44:21,600
Пилотското място е твое.
566
00:44:21,750 --> 00:44:24,875
Ти ли си, Моника? Колко си сладка!
567
00:44:26,292 --> 00:44:27,308
Не, чакай.
568
00:44:27,458 --> 00:44:29,458
Каръл, какво правиш?
569
00:44:32,417 --> 00:44:33,767
Защо ме повика, Мария?
570
00:44:33,917 --> 00:44:35,917
Мама.
571
00:44:36,917 --> 00:44:38,917
Ракът се завърна.
572
00:44:39,667 --> 00:44:41,750
Искам да се грижиш за Гуус.
573
00:44:43,625 --> 00:44:44,933
Не.
- Как така не?
574
00:44:45,083 --> 00:44:46,858
Веднъж успя. Ще го пребориш пак.
575
00:44:46,958 --> 00:44:47,975
Каръл...
576
00:44:48,125 --> 00:44:50,792
Няма да взема котката.
- Не е котка.
577
00:44:52,875 --> 00:44:54,875
Онзи ден трябваше да си ти.
578
00:44:55,583 --> 00:44:57,625
Глупавото надбягване до хангара.
579
00:44:57,792 --> 00:44:59,958
Не съм искала
да съм Капитан Марвел.
580
00:45:00,625 --> 00:45:03,125
Капитан Рамбо ми подхожда идеално.
581
00:45:03,583 --> 00:45:06,208
Ще е само докато Моника се върне.
582
00:45:08,750 --> 00:45:09,933
Беше заличена.
583
00:45:10,083 --> 00:45:11,608
Не искам да го преживявам пак.
584
00:45:11,708 --> 00:45:13,708
Съжалявам.
585
00:45:17,167 --> 00:45:18,975
Спри вече, моля те!
586
00:45:19,125 --> 00:45:20,892
Спомни си защо си там.
587
00:45:21,042 --> 00:45:23,900
Търся пациентката от стая 104.
- Не знам какво да ви кажа.
588
00:45:24,000 --> 00:45:25,600
Не забравяй да си идваш.
589
00:45:25,750 --> 00:45:27,750
Майка ти почина, скъпа.
590
00:45:27,958 --> 00:45:29,958
Не. Не, не!
591
00:45:34,625 --> 00:45:35,767
Не го прави повече.
592
00:45:35,917 --> 00:45:37,725
Извинявай. Не беше нарочно.
593
00:45:37,875 --> 00:45:38,933
Майка ти...
594
00:45:39,083 --> 00:45:41,583
Почина, докато бях
заличена в Блипа.
595
00:45:42,458 --> 00:45:43,850
Когато се върнах,
596
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
нямаше никого.
597
00:45:51,583 --> 00:45:53,583
Добре.
598
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Благодаря.
599
00:46:05,167 --> 00:46:07,417
Изглеждаше много готина. Съжалявам.
600
00:46:07,958 --> 00:46:09,517
Такава беше.
601
00:46:09,667 --> 00:46:11,667
Беше най-добрата.
602
00:46:13,333 --> 00:46:16,292
Ще трябва да се справим
с това, което знаем.
603
00:46:17,292 --> 00:46:19,292
Ето какво знаем.
604
00:46:19,500 --> 00:46:21,583
Вселенската телепортационна мрежа
605
00:46:21,750 --> 00:46:25,250
е система от червееви дупки
в континуума, или точки на скок.
606
00:46:25,417 --> 00:46:28,125
Чрез тях прескачаме
между планетните системи.
607
00:46:28,292 --> 00:46:31,958
Пренареждаме пространството,
без да разкъсваме континуума.
608
00:46:32,542 --> 00:46:35,250
Както при фракинга,
с броя на отворените дупки
609
00:46:35,417 --> 00:46:38,917
шистите се дестабилизират
и следва земетресение.
610
00:46:41,083 --> 00:46:43,417
Ако продължава
да създава точки на скок,
611
00:46:43,583 --> 00:46:45,433
скоро ще стане много зле.
612
00:46:45,583 --> 00:46:47,958
Въпросът е какво иска тя.
613
00:46:48,917 --> 00:46:51,250
Тарнакс беше окупирана от крий.
614
00:46:51,458 --> 00:46:53,625
Може да е било предупреждение?
615
00:46:53,792 --> 00:46:55,767
Може би следва друга колония?
616
00:46:55,917 --> 00:46:57,608
В Магелановата галактика има ли?
617
00:46:57,708 --> 00:47:01,708
В някакъв момент
крий бяха колонизирали 25% от нея.
618
00:47:01,875 --> 00:47:03,808
Ако е искала да унищожи Тарнакс,
619
00:47:03,958 --> 00:47:06,458
защо не е използвала
армия или бомба,
620
00:47:06,625 --> 00:47:07,683
а точка на скок?
621
00:47:07,833 --> 00:47:10,833
Права си. Точките на скок
не са оръжие, а транспорт.
622
00:47:11,000 --> 00:47:12,725
Всяка точка има две страни.
623
00:47:12,875 --> 00:47:15,083
Атмосферата на Тарнакс
беше изсмукана.
624
00:47:15,667 --> 00:47:17,917
Трябва да е отишла някъде.
- На Хала.
625
00:47:20,042 --> 00:47:21,600
Гражданската война на крий
626
00:47:21,750 --> 00:47:23,725
стопи природните ресурси на Хала.
627
00:47:23,875 --> 00:47:25,225
Въздухът едва се диша,
628
00:47:25,375 --> 00:47:27,058
страдат от суша...
- Суша ли?
629
00:47:27,208 --> 00:47:29,250
Значи сега може би търси вода.
630
00:47:29,417 --> 00:47:33,125
Къде в Магелановата галактика има...
- На Аладна.
631
00:47:34,958 --> 00:47:37,250
Повърхността й е 99,63% океан.
632
00:47:37,417 --> 00:47:40,125
Доста точни данни. Била си там.
633
00:47:42,458 --> 00:47:44,225
Да.
634
00:47:44,375 --> 00:47:46,375
Да.
635
00:47:48,042 --> 00:47:49,433
Прозвуча много странно.
636
00:47:49,583 --> 00:47:50,583
Да. Защо?
- Добре.
637
00:47:50,708 --> 00:47:52,708
Съгласие за Аладна.
638
00:47:54,708 --> 00:47:57,292
Да.
- Да го направим.
639
00:47:57,458 --> 00:48:00,250
Отиваме на Аладна
и вземаме гривната от Дар-Бен.
640
00:48:00,417 --> 00:48:01,933
Имаме направление.
641
00:48:02,083 --> 00:48:06,542
Камала, никакви
космически приключения.
642
00:48:06,708 --> 00:48:09,375
Никълъс ми каза колко са опасни.
643
00:48:09,542 --> 00:48:11,833
Казва се Фюри. Боже.
644
00:48:12,292 --> 00:48:14,183
Къде сте? Къде е абу?
645
00:48:14,333 --> 00:48:17,750
В ада. Този човек ни завлече в ада.
646
00:48:19,792 --> 00:48:21,725
В ада? Значи аз съм дяволът?
647
00:48:21,875 --> 00:48:24,500
Сериозно, Фюри?
- Те настояха.
648
00:48:24,667 --> 00:48:27,250
Баща ти
не се чувства много добре в космоса.
649
00:48:27,417 --> 00:48:31,083
Здрасти. Намирам се в шантав
космически асансьор и се издигаме.
650
00:48:32,250 --> 00:48:34,542
А може би се спускаме.
651
00:48:34,708 --> 00:48:37,167
В космоса има ли посоки?
- Да, има.
652
00:48:37,333 --> 00:48:38,517
Но без снимане.
653
00:48:38,667 --> 00:48:40,667
О. Добре.
654
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
Помощ.
655
00:48:43,375 --> 00:48:45,375
Еха.
656
00:48:52,042 --> 00:48:54,017
Фюри, наред ли е всичко?
657
00:48:54,167 --> 00:48:55,308
Имаше нов залп.
658
00:48:55,458 --> 00:48:57,392
Сведенията идват отвсякъде.
659
00:48:57,542 --> 00:48:59,183
Явно всички са засегнати.
660
00:48:59,333 --> 00:49:01,875
Трябва да я спрем да направи нов.
661
00:49:02,042 --> 00:49:04,583
Дотогава не можем да рискуваме
нова смяна.
662
00:49:05,000 --> 00:49:08,083
Г-жо Кан, съжалявам,
но дъщеря ви трябва да остане,
663
00:49:08,250 --> 00:49:09,892
докато решим проблема.
- Не.
664
00:49:10,042 --> 00:49:10,892
Да!
665
00:49:11,042 --> 00:49:12,308
Пуснете я.
666
00:49:12,458 --> 00:49:15,625
Г-жо Кан, не е толкова просто.
667
00:49:15,792 --> 00:49:17,792
Нуждаем се от Камала.
668
00:49:18,250 --> 00:49:19,683
Открихме другата гривна.
669
00:49:19,833 --> 00:49:21,517
Една красива и страшна жена
670
00:49:21,667 --> 00:49:23,903
наранява с нея хора.
Трябва да я спрем.
671
00:49:24,042 --> 00:49:25,225
Има друга гривна
672
00:49:25,375 --> 00:49:27,917
и ще я използват да те наранят?
673
00:49:28,083 --> 00:49:29,100
Моника ще я пази.
674
00:49:29,250 --> 00:49:32,500
И ще се погрижим
тя да се прибере жива и здрава.
675
00:49:32,667 --> 00:49:33,892
Обещавам.
676
00:49:34,042 --> 00:49:35,225
Действайте.
677
00:49:35,375 --> 00:49:37,833
Ние ще търсим
как да затворим точките.
678
00:49:38,000 --> 00:49:40,583
Камала, чуй ме.
679
00:49:40,750 --> 00:49:42,100
Ако с теб стане нещо,
680
00:49:42,250 --> 00:49:43,808
ще я убия.
681
00:49:43,958 --> 00:49:45,958
Кажи й го.
682
00:49:46,792 --> 00:49:48,392
Обичам те, бета.
683
00:49:48,542 --> 00:49:49,642
Аз теб повече.
684
00:49:49,792 --> 00:49:51,792
Какво каза тя?
- Нищо.
685
00:49:52,750 --> 00:49:55,542
Никой не е по-загрижен
от Капитан Марвел
686
00:49:55,708 --> 00:49:57,267
и никой не си пати повече.
687
00:49:57,417 --> 00:50:00,417
Бъдете спокойни.
С Каръл Камала е в добри ръце.
688
00:50:04,667 --> 00:50:06,667
Какво й е на тази котка?
689
00:50:07,042 --> 00:50:08,517
Държи се много странно.
690
00:50:08,667 --> 00:50:11,583
Изглежда и малко издута.
691
00:50:11,958 --> 00:50:13,958
Май я храните твърде много.
692
00:50:15,458 --> 00:50:17,458
Гуус.
693
00:50:20,792 --> 00:50:22,792
Гуус!
694
00:50:23,917 --> 00:50:25,100
Светулка? Светлина!
695
00:50:25,250 --> 00:50:26,983
Графиня Марвел.
Господарката Марвел?
696
00:50:27,083 --> 00:50:28,475
Доктор Марвел?
- Стига.
697
00:50:28,625 --> 00:50:30,517
Доктор Лъч.
698
00:50:30,667 --> 00:50:31,975
Професор Марвел.
699
00:50:32,125 --> 00:50:33,808
Нова, Свръхнова,
700
00:50:33,958 --> 00:50:35,275
Спектро, Спектровизия.
- Прекали.
701
00:50:35,375 --> 00:50:37,375
Вижън! Момент, не, съжалявам.
702
00:50:37,542 --> 00:50:39,392
Колко пъти да ви повтарям?
703
00:50:39,542 --> 00:50:41,517
Не ми трябва кодово име.
- Добре!
704
00:50:41,667 --> 00:50:44,250
И без това е все едно
без координация.
705
00:50:44,417 --> 00:50:46,417
Да упражним смяната?
706
00:50:48,083 --> 00:50:50,625
Силите остават активирани след смяна.
707
00:50:50,792 --> 00:50:52,792
Добре, всички заедно на три.
708
00:50:52,958 --> 00:50:56,042
Готови? Едно, две, три, сега.
709
00:50:56,167 --> 00:50:58,142
Защо казваш "сега", щом е на три?
710
00:50:58,292 --> 00:51:00,292
Наясно съм.
711
00:51:05,875 --> 00:51:07,308
Сега.
712
00:51:07,458 --> 00:51:08,725
Сега.
713
00:51:08,875 --> 00:51:09,975
Сега.
714
00:51:10,125 --> 00:51:12,125
Едно, две, три!
715
00:51:13,833 --> 00:51:15,833
Тя ме погледна.
716
00:51:18,208 --> 00:51:20,017
Сега. Сега.
717
00:51:20,167 --> 00:51:22,017
Ще изчакаш ли за секунда?
718
00:51:22,167 --> 00:51:24,167
Вървете. Смяна!
719
00:51:25,958 --> 00:51:27,958
Смяна!
720
00:51:30,875 --> 00:51:32,875
Получава се!
721
00:51:39,292 --> 00:51:41,292
Да!
722
00:51:43,375 --> 00:51:45,350
И смяна!
723
00:51:45,500 --> 00:51:49,625
Затова се инвестира в индексни фондове,
а не в индивидуални акции.
724
00:51:49,792 --> 00:51:54,125
Разбира се, пенсионните фондове
са важни за данъчното облагане.
725
00:51:54,292 --> 00:51:56,500
Дори не бях мислил за пенсиониране.
726
00:51:56,667 --> 00:51:58,142
Никога не е късно.
727
00:51:58,292 --> 00:52:00,500
Нито е рано,
както обичам да казвам.
728
00:52:00,667 --> 00:52:02,667
На колко си?
- На 306.
729
00:52:03,208 --> 00:52:05,208
Леле. Набор.
730
00:52:08,292 --> 00:52:09,433
Какво беше това?
731
00:52:09,583 --> 00:52:11,225
Ще проверя.
- Ако обичаш.
732
00:52:11,375 --> 00:52:13,500
Чужд обект в сектор K.
733
00:52:13,667 --> 00:52:15,750
Мили Сварталфхайм.
- Не пипай.
734
00:52:18,042 --> 00:52:19,058
Какво е?
735
00:52:19,208 --> 00:52:20,892
Нямам никаква представа.
736
00:52:21,042 --> 00:52:23,042
Как е попаднало там?
- Не знам.
737
00:52:24,750 --> 00:52:26,750
Да уведомим ли Фюри?
738
00:52:28,000 --> 00:52:30,417
Двайсет секунди до скока.
739
00:52:30,583 --> 00:52:32,017
Толкова е шантаво!
740
00:52:32,167 --> 00:52:34,208
В космоса съм с двама супергерои.
741
00:52:34,375 --> 00:52:35,692
Късно ли е за тоалетна?
742
00:52:35,792 --> 00:52:37,267
Май скоро ще имам нужда.
743
00:52:37,417 --> 00:52:38,483
Никой не би ми повярвал.
744
00:52:38,583 --> 00:52:40,583
Накия никога няма...
745
00:52:52,250 --> 00:52:55,917
АЛАДНА
МАГЕЛАНОВА ГАЛАКТИКА
746
00:53:35,000 --> 00:53:38,625
Така. Ето. За свръзка.
747
00:53:38,792 --> 00:53:40,017
Еха!
748
00:53:40,167 --> 00:53:42,500
Винаги съм искала такова.
- Благодаря.
749
00:53:42,667 --> 00:53:45,375
Проба. Едно, две, три.
- Камала.
750
00:53:45,542 --> 00:53:47,708
Чуваме те, скъпа. Благодаря.
751
00:53:49,000 --> 00:53:51,792
И така, съвсем набързо,
преди да започнем...
752
00:53:51,958 --> 00:53:53,433
Какво е това?
753
00:53:53,583 --> 00:53:56,958
Предупреждавам ви,
че тук съм нещо като знаменитост.
754
00:53:57,333 --> 00:53:59,792
Нали знаеш,
че навсякъде си знаменитост?
755
00:53:59,958 --> 00:54:03,667
Тук е друго. Помогнах на принца
с един правен проблем.
756
00:54:03,833 --> 00:54:04,725
Добре.
757
00:54:04,875 --> 00:54:05,975
Да вървим.
758
00:54:06,125 --> 00:54:07,150
Каквото и да става,
759
00:54:07,250 --> 00:54:08,392
дръжте се като мен.
760
00:54:08,542 --> 00:54:10,350
Културата е много специфична.
761
00:54:10,500 --> 00:54:13,292
Ще има малко церемониалности,
762
00:54:13,458 --> 00:54:14,642
но вие си трайте.
763
00:54:14,792 --> 00:54:16,917
Прекрасна Аладна,
764
00:54:17,083 --> 00:54:20,000
мирен кръстопът,
765
00:54:20,167 --> 00:54:22,583
брилянт на квадрантите,
766
00:54:22,750 --> 00:54:25,625
Аладна, наш дом.
767
00:54:25,792 --> 00:54:29,417
Здравей, детенце. Би ли...
- Прекрасна Аладна,
768
00:54:30,042 --> 00:54:32,958
сякаш вчера е било.
769
00:54:33,125 --> 00:54:35,958
Щастливи сме, че се завърна.
770
00:54:36,750 --> 00:54:40,625
Принцесата ни си е у дома.
771
00:54:40,792 --> 00:54:42,792
Принцеса ли?
772
00:54:47,333 --> 00:54:48,725
Подробност.
773
00:54:48,875 --> 00:54:49,892
Какво става?
774
00:54:50,042 --> 00:54:51,267
Това е песенен език.
775
00:54:51,417 --> 00:54:53,417
Иначе не те разбират.
776
00:54:54,083 --> 00:54:57,333
Отиваме на банкета,
принц Ян е на банкета.
777
00:54:57,500 --> 00:54:59,067
Отиваме на банкета,
принц Ян е на банкета.
778
00:54:59,167 --> 00:55:01,208
Здрасти. Здравейте.
779
00:55:02,000 --> 00:55:04,250
Отиваме на банкета.
Отиваме на банкета.
780
00:55:04,708 --> 00:55:07,625
Къде е принцът? Къде е принцът?
Хей, хей, хей...
781
00:55:07,792 --> 00:55:10,833
Отиваме, отиваме,
отиваме на банкета.
782
00:55:11,000 --> 00:55:14,250
Отиваме, отиваме,
отиваме на банкета.
783
00:55:17,167 --> 00:55:18,350
Защо не танцувате?
784
00:55:18,500 --> 00:55:20,350
Танцувам.
785
00:55:20,500 --> 00:55:21,767
Танцът е живот.
786
00:55:21,917 --> 00:55:23,917
Почти стигнахме.
787
00:55:25,333 --> 00:55:28,417
Неземно е.
Здравей... Добре.
788
00:55:29,083 --> 00:55:31,083
Леле.
789
00:55:33,125 --> 00:55:35,458
Боже, дайте ми от това,
което вземат те.
790
00:55:36,458 --> 00:55:38,267
И нито дума...
- За кое?
791
00:55:38,417 --> 00:55:40,417
Че си красива принцеса?
792
00:55:41,250 --> 00:55:44,667
Ето какъв бил "правният проблем".
793
00:55:44,833 --> 00:55:47,875
Това е брак по необходимост,
дипломатически акт.
794
00:55:48,042 --> 00:55:50,333
Имаше борба за надмощие,
матриархат.
795
00:55:50,875 --> 00:55:53,792
Приятели сме. Дълга история.
796
00:55:54,167 --> 00:55:56,058
Може да я изпееш.
797
00:55:56,208 --> 00:55:57,975
Или пък не.
798
00:55:58,125 --> 00:56:00,125
Стигнахме.
799
00:56:05,167 --> 00:56:06,725
Гледай ти.
800
00:56:06,875 --> 00:56:08,917
Видяхте ги да идат.
- Здравей.
801
00:56:09,917 --> 00:56:12,375
Ясно защо обичаш да идваш тук.
802
00:56:15,583 --> 00:56:20,708
Внимание...
- Да...
803
00:56:20,917 --> 00:56:25,917
Удоволствие е да обявя
пред тази пълна зала
804
00:56:26,208 --> 00:56:28,417
две нови лица...
805
00:56:30,625 --> 00:56:33,542
Едното би могло да е по ведро.
806
00:56:33,708 --> 00:56:35,958
Ха-ха-ха...
807
00:56:36,125 --> 00:56:39,167
Ала все пак звънчетата звънтят,
808
00:56:39,333 --> 00:56:43,417
провъзгласяват, кой да знае,
809
00:56:43,917 --> 00:56:45,183
не друг, а,
810
00:56:45,333 --> 00:56:48,667
раз, два, три...
811
00:56:49,417 --> 00:56:54,417
Тим Марвел!
812
00:56:55,958 --> 00:56:57,067
Тим Марвел...
- Тим Марвел?
813
00:56:57,167 --> 00:56:58,308
Да!
814
00:56:58,458 --> 00:56:59,975
Това пък откога е?
815
00:57:00,125 --> 00:57:02,875
Добре, спокойно.
- Къде е принцът?
816
00:57:15,083 --> 00:57:16,975
Ясно...
817
00:57:17,125 --> 00:57:19,125
Какво?
818
00:57:23,458 --> 00:57:25,833
Какво прави тя?
- Спазва традицията.
819
00:57:33,208 --> 00:57:36,042
Колко време
820
00:57:36,750 --> 00:57:39,292
ще имам
с моята партньорка в танца този път?
821
00:57:39,458 --> 00:57:40,892
Ян,
822
00:57:41,042 --> 00:57:42,483
всички сме...
- Какво става?
823
00:57:42,583 --> 00:57:43,933
...в опасност.
- Какво?
824
00:57:44,083 --> 00:57:46,625
Капитанът търси помощта ни.
- Помощ!
825
00:57:46,792 --> 00:57:49,958
Дар-Бен иде.
- Изпитвам много смесени чувства.
826
00:57:50,667 --> 00:57:52,517
О, Аладна не се бои от нея.
827
00:57:52,667 --> 00:57:55,542
Покани я, нека кацне тя тук.
828
00:57:55,708 --> 00:57:56,975
Дай ми шанс,
829
00:57:57,125 --> 00:58:01,542
преди да стане страшно.
- Да вкараме вълка при нас
830
00:58:01,708 --> 00:58:03,642
с надеждата съвсем сама
831
00:58:03,792 --> 00:58:06,292
цяла армия да възпреш?
- Нима някога
832
00:58:06,458 --> 00:58:07,858
съм те подвеждала?
- Колко глави
833
00:58:07,958 --> 00:58:09,933
фен фикшън се заформят?
834
00:58:10,083 --> 00:58:11,892
Много са.
- Не забравяй...
835
00:58:12,042 --> 00:58:14,042
Не забравяй...
836
00:58:15,417 --> 00:58:18,625
Не съм сама.
837
00:58:22,167 --> 00:58:24,167
Моника.
838
00:58:27,292 --> 00:58:32,000
Моята принцеса от звезда...
839
00:58:32,167 --> 00:58:35,083
Прощавай. Моля те, спри.
Трябва да говорим.
840
00:58:35,250 --> 00:58:36,558
Тогава говори.
- Да.
841
00:58:36,708 --> 00:58:38,600
Момент. Той може и да не пее?
842
00:58:38,750 --> 00:58:40,142
Да, двуезичен е.
843
00:58:40,292 --> 00:58:41,642
Не сме екипирани.
844
00:58:41,792 --> 00:58:44,625
Ще ни намериш ли
нещо по-подходящо за битка?
845
00:58:44,792 --> 00:58:46,308
Разбира се.
846
00:58:46,458 --> 00:58:48,458
Благодаря.
847
00:58:51,375 --> 00:58:52,767
Някакви теории?
848
00:58:52,917 --> 00:58:54,917
В най-добрия случай е вредител.
849
00:58:56,125 --> 00:58:58,625
В най-лошия - враждебно растение.
850
00:58:58,792 --> 00:59:00,958
Някакъв вид биооръжие.
851
00:59:01,125 --> 00:59:03,458
А може да е от предател сред нас.
852
00:59:03,625 --> 00:59:08,250
Да не избързваме.
Това така наречено яйце...
853
00:59:08,417 --> 00:59:11,833
Нека продължим да го изследваме
и ако има нещо...
854
00:59:12,000 --> 00:59:15,250
Внимание. Открити нови
двайсет и девет обекта.
855
00:59:18,625 --> 00:59:20,625
Господи.
856
00:59:20,792 --> 00:59:22,433
ОТКРИТИ: 30
857
00:59:22,583 --> 00:59:24,583
Лейди на светлината?
858
00:59:25,125 --> 00:59:26,808
Честота. Пулсар.
- Не. Не.
859
00:59:26,958 --> 00:59:28,225
Лейди Пулсар.
860
00:59:28,375 --> 00:59:30,667
Категорично не.
Това обаче е прекалено.
861
00:59:30,833 --> 00:59:32,833
Да.
- Не.
862
00:59:42,083 --> 00:59:44,083
Действаме бързо. Нищо прекалено.
863
00:59:44,250 --> 00:59:46,792
Трябва да изчезнете,
но стойте наблизо.
864
00:59:46,958 --> 00:59:48,958
Това е по моята част.
865
00:59:55,125 --> 00:59:57,125
Ще се получи, Ян.
866
00:59:58,375 --> 01:00:00,958
Поддържаме минимална
неволна размяна.
867
01:00:01,125 --> 01:00:03,792
Занимавай я, докато можеш.
868
01:00:03,958 --> 01:00:05,558
С Моника ще й скочим.
869
01:00:05,708 --> 01:00:07,708
Ще вземем гривната.
870
01:00:10,333 --> 01:00:12,333
Време е.
871
01:01:13,000 --> 01:01:16,042
Супремор, защо си тук?
872
01:01:16,208 --> 01:01:20,792
Дойдох да те помилвам за престъпленията
срещу Империята на крий.
873
01:01:21,625 --> 01:01:22,892
Коленичи.
874
01:01:23,042 --> 01:01:25,042
Пред теб ли?
875
01:01:26,250 --> 01:01:28,500
Никога няма да коленича.
- Добре.
876
01:01:56,917 --> 01:01:58,917
По дяволите!
877
01:02:21,458 --> 01:02:23,458
Използвай шала си.
878
01:02:40,875 --> 01:02:42,875
Тръгвайте!
879
01:02:50,958 --> 01:02:52,958
Открих я.
880
01:03:08,833 --> 01:03:10,833
Моника, къде си?
881
01:03:16,792 --> 01:03:17,767
Моника, смяна.
882
01:03:17,917 --> 01:03:19,917
Едно, две...
883
01:03:20,375 --> 01:03:21,392
Не го прави.
884
01:03:21,542 --> 01:03:23,542
Закъсня.
885
01:04:01,792 --> 01:04:03,517
Откъде я имаш?
886
01:04:03,667 --> 01:04:06,125
Баба ми я прати по пощата.
887
01:04:07,750 --> 01:04:09,792
Дай ми я.
- Камала, бягай.
888
01:04:10,500 --> 01:04:12,500
Към кораба.
889
01:04:25,750 --> 01:04:28,375
С това силите ти
само ме правят по-силна.
890
01:04:52,333 --> 01:04:53,817
Залповете сриват системите.
891
01:04:53,917 --> 01:04:55,108
Ще правим ли нещо с тези?
892
01:04:55,208 --> 01:04:56,400
Космическият асансьор е аут.
893
01:04:56,500 --> 01:04:58,500
Някога носиш ли добри новини?
894
01:04:59,292 --> 01:05:00,975
Половината капсули са аут.
895
01:05:01,125 --> 01:05:03,125
Това не е добра новина.
896
01:05:36,875 --> 01:05:37,933
Вътре ли сте?
897
01:05:38,083 --> 01:05:40,083
Вътре сме.
898
01:05:40,875 --> 01:05:42,875
Пренасочете бойците.
899
01:05:53,917 --> 01:05:55,917
Изключвам автопилота.
900
01:06:01,500 --> 01:06:04,000
Божичко. Добре, така.
901
01:06:07,667 --> 01:06:09,667
Моника?
902
01:06:10,833 --> 01:06:12,833
Моника, падаме!
903
01:06:16,042 --> 01:06:17,400
Мислех, че можеш да пилотираш.
904
01:06:17,500 --> 01:06:18,767
Каръл! Ела тук.
905
01:06:18,917 --> 01:06:20,058
Запомни си мисълта.
906
01:06:20,208 --> 01:06:22,208
Ама че жена!
907
01:06:27,833 --> 01:06:29,917
О, капитане, мой капитане!
908
01:06:38,583 --> 01:06:40,875
Не, не!
- Премести се.
909
01:06:50,083 --> 01:06:51,642
Активирам точка на скок.
910
01:06:51,792 --> 01:06:54,125
Не, ще я изгубя.
- А двайсетте кораба?
911
01:06:54,292 --> 01:06:56,292
Ще се справя.
912
01:07:01,292 --> 01:07:02,725
Прихванати сме.
- Хора?
913
01:07:02,875 --> 01:07:04,875
Прихванати сме.
914
01:07:14,083 --> 01:07:15,683
Предстоящ ракетен удар.
915
01:07:15,833 --> 01:07:17,433
След пет...
- Да се махаме.
916
01:07:17,583 --> 01:07:18,692
Няма да го допусна.
- ...четири...
917
01:07:18,792 --> 01:07:19,567
Вече е факт.
- ...три, две...
918
01:07:19,667 --> 01:07:22,000
Ще успея.
- Преди това ще ни убиеш.
919
01:07:22,167 --> 01:07:24,333
Активирана точка на скок.
920
01:07:43,708 --> 01:07:45,708
Оставихме Аладна, за да се спасим.
921
01:07:45,875 --> 01:07:47,317
Дар-Бен щеше да вземе гривната.
922
01:07:47,417 --> 01:07:49,750
Взех трудно решение
като теб на Тарнакс.
923
01:07:49,917 --> 01:07:52,667
Не ми подражавай.
Аз обърках всичко.
924
01:07:52,833 --> 01:07:54,108
Ако не бяхме преплетени,
925
01:07:54,208 --> 01:07:57,083
без нас можеше да победиш Дар-Бен.
Съжалявам.
926
01:07:59,375 --> 01:08:01,708
Не разбираш.
927
01:08:01,875 --> 01:08:05,292
От хилядолетия крий
бяха управлявани от изкуствен интелект,
928
01:08:05,458 --> 01:08:06,929
който ги вкара във война.
929
01:08:07,042 --> 01:08:10,292
Мислех, че мога да спра войната
само като го унищожа.
930
01:08:11,333 --> 01:08:13,100
Обаче
931
01:08:13,250 --> 01:08:15,250
само влоших нещата.
932
01:08:16,000 --> 01:08:18,625
Аз съм причината
да започне гражданска война.
933
01:08:18,792 --> 01:08:21,625
Аз съм причината
те да нямат въздух за дишане.
934
01:08:22,250 --> 01:08:24,250
Затова ме наричат Унищожителката.
935
01:08:25,957 --> 01:08:28,917
Не исках да видиш тази моя страна.
936
01:08:32,542 --> 01:08:34,542
Затова ли не се върна повече?
937
01:08:34,875 --> 01:08:36,850
Мислех, че ако оправя нещата,
938
01:08:37,000 --> 01:08:39,000
ще мога да се върна у дома.
939
01:08:39,542 --> 01:08:41,542
Каръл.
940
01:08:42,625 --> 01:08:44,625
Семействата не работят така.
941
01:08:46,292 --> 01:08:50,000
Не съм очаквала да бъдеш
могъщата Капитан Марвел.
942
01:08:51,875 --> 01:08:53,875
Исках само теб.
943
01:08:54,957 --> 01:08:56,957
Моята леля.
944
01:09:02,207 --> 01:09:04,207
Радвам се, че сега си тук.
945
01:09:10,917 --> 01:09:12,917
Също и ти.
946
01:09:13,332 --> 01:09:15,332
Радвам се, че съм тук.
947
01:09:15,957 --> 01:09:19,457
Това се подразбира. Съжалявам,
948
01:09:19,625 --> 01:09:23,875
че в началото малко ти се натегнах.
Не те оставих да си нормален човек.
949
01:09:29,250 --> 01:09:30,475
Трябва да я намерим.
950
01:09:30,625 --> 01:09:32,182
Би могла да е навсякъде.
951
01:09:32,332 --> 01:09:35,000
Не, не навсякъде.
952
01:09:35,832 --> 01:09:37,891
Тя преследва онези, на които държа.
953
01:09:38,000 --> 01:09:40,942
Отнема ресурсите на всяко място,
което наричам дом.
954
01:09:41,500 --> 01:09:43,500
Трябва да предупредим Фюри.
955
01:09:49,832 --> 01:09:51,475
Спешно.
956
01:09:51,625 --> 01:09:56,458
Персоналът на САБЯ да се яви незабавно
при спасителните капсули. Вървете.
957
01:09:56,625 --> 01:09:58,750
Не тичайте.
- Работи само един отсек.
958
01:09:58,917 --> 01:10:02,417
Разполагаме с петнайсет капсули
за 350 души.
959
01:10:02,583 --> 01:10:04,792
Капсулите побират
максимум десет души.
960
01:10:04,958 --> 01:10:07,375
Ще натоварим колкото хора можем
961
01:10:07,542 --> 01:10:11,000
и после ще измислим нещо.
- Спешно. Персоналът на САБЯ...
962
01:10:20,583 --> 01:10:22,583
Не, чакайте.
963
01:10:23,000 --> 01:10:24,058
Амир. Помогни им.
964
01:10:24,208 --> 01:10:26,208
Добре.
965
01:10:27,625 --> 01:10:29,625
Дай на мен.
966
01:10:33,833 --> 01:10:35,683
Стаята ми.
967
01:10:35,833 --> 01:10:37,833
Гуус?
968
01:10:48,333 --> 01:10:50,708
Гуус, как така...
969
01:10:51,458 --> 01:10:54,125
Ела тук. Хайде.
970
01:10:54,292 --> 01:10:57,125
Да. Ела. Я се виж.
971
01:10:59,000 --> 01:11:00,267
Виж!
972
01:11:00,417 --> 01:11:02,417
Не здравото око!
973
01:11:03,625 --> 01:11:05,625
Остана само една капсула.
974
01:11:05,917 --> 01:11:07,917
Обречени сме.
975
01:11:08,375 --> 01:11:09,892
В крайна сметка
976
01:11:10,042 --> 01:11:12,833
никой не си избира
как да премине от един живот
977
01:11:13,000 --> 01:11:14,600
в следващия.
978
01:11:14,750 --> 01:11:16,475
Какво? Не!
979
01:11:16,625 --> 01:11:18,600
Всички на евакуационната палуба.
980
01:11:18,750 --> 01:11:20,750
Веднага!
981
01:11:28,125 --> 01:11:30,125
Какво става тук?
982
01:11:34,208 --> 01:11:36,292
Аз не мога. А ти?
- Заемам се.
983
01:11:39,250 --> 01:11:41,250
Какво става, семейство?
984
01:11:41,500 --> 01:11:42,933
Камала?
985
01:11:43,083 --> 01:11:44,725
Камала, Юсуф, Камала!
986
01:11:44,875 --> 01:11:46,875
Камала!
987
01:11:49,167 --> 01:11:50,608
Върна се жива и здрава, бета.
988
01:11:50,708 --> 01:11:51,975
Здравей.
- Жива си.
989
01:11:52,125 --> 01:11:53,892
Изгубих връзка със Земята.
990
01:11:54,042 --> 01:11:56,208
Официално напускаме кораба.
991
01:12:00,750 --> 01:12:01,767
Изплюй го.
992
01:12:01,917 --> 01:12:03,267
Изплюй го.
- Не, не.
993
01:12:03,417 --> 01:12:05,417
Не. Такъв е планът.
994
01:12:06,125 --> 01:12:07,433
Моля?
- По-лесно е
995
01:12:07,583 --> 01:12:11,042
да пренесеш семейство котки,
отколкото екипаж от стотици.
996
01:12:11,667 --> 01:12:13,667
Значи ще возим котки?
997
01:12:17,708 --> 01:12:19,708
Мац, пис, пис.
998
01:12:20,000 --> 01:12:21,725
Внимание, екипаж на САБЯ.
999
01:12:21,875 --> 01:12:24,833
Спрете да бягате.
Оставете флъркъните да ви изядат.
1000
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Няма да пострадате.
1001
01:12:37,208 --> 01:12:38,600
Екипаж на САБЯ.
1002
01:12:38,750 --> 01:12:41,833
Спрете да бягате.
Оставете флъркъните да ви изядат.
1003
01:12:42,875 --> 01:12:44,875
Спрете да бягате.
1004
01:12:58,833 --> 01:13:00,833
Съжалявам.
1005
01:13:05,208 --> 01:13:08,167
Спрете да бягате.
Оставете флъркъните да ви изядат.
1006
01:13:09,292 --> 01:13:11,292
Спрете да бягате.
1007
01:13:15,250 --> 01:13:18,167
ВЪВЕДЕНИ ДАННИ
1008
01:13:18,333 --> 01:13:21,500
ЗВЕЗДНА КАРТА
1009
01:13:31,042 --> 01:13:33,042
Намерих я.
1010
01:13:33,875 --> 01:13:36,000
Хайде, върви.
- Хайде.
1011
01:13:36,167 --> 01:13:38,167
Ела тук.
1012
01:13:38,958 --> 01:13:41,083
Вървете.
- Хайде.
1013
01:13:41,250 --> 01:13:43,417
Отивайте в отсека.
- Добре. Хайде.
1014
01:13:43,583 --> 01:13:45,583
Хайде.
Юсуф, стига с този колан.
1015
01:13:45,750 --> 01:13:47,750
Да вървим.
1016
01:13:59,833 --> 01:14:02,583
Не. Не, не. Благодаря. Не.
1017
01:14:03,583 --> 01:14:05,583
Ела. Ела.
1018
01:14:12,708 --> 01:14:16,250
Спокойно, мъник. Върви при Камала.
1019
01:14:16,417 --> 01:14:18,500
Точно така. Ще взема и това.
1020
01:14:19,375 --> 01:14:21,542
Така, ела.
- Открих Дар-Бен.
1021
01:14:21,708 --> 01:14:23,433
Какво?
1022
01:14:23,583 --> 01:14:25,583
Иска нашето слънце.
1023
01:14:52,542 --> 01:14:54,183
Пак ли заминаваш?
1024
01:14:54,333 --> 01:14:55,808
Да.
1025
01:14:55,958 --> 01:14:57,517
Вселената е в опасност.
1026
01:14:57,667 --> 01:14:59,667
Значи и вие сте в опасност.
1027
01:14:59,833 --> 01:15:01,475
Щом е така...
1028
01:15:01,625 --> 01:15:03,517
Чуй ме.
1029
01:15:03,667 --> 01:15:07,333
Избрана си за по-велика цел.
1030
01:15:07,500 --> 01:15:09,500
Разбира се, че ще отидеш.
1031
01:15:10,667 --> 01:15:13,417
Но аз никога няма да те пусна.
1032
01:15:13,875 --> 01:15:15,875
Разбираш го, нали?
1033
01:15:20,292 --> 01:15:22,192
Да.
- Върни се жива и здрава, бета.
1034
01:15:22,292 --> 01:15:25,083
Непременно. Не искам
да съм единствено дете.
1035
01:15:25,250 --> 01:15:27,458
Не и отново. Не и с тези двамата.
1036
01:15:30,917 --> 01:15:33,667
Разумно ли е
да отнесеш гривната при лошия?
1037
01:15:34,042 --> 01:15:36,375
Прав е. Дай ми я, ще я върна вкъщи.
1038
01:15:37,000 --> 01:15:38,517
Дар-Бен отвори нова точка
1039
01:15:38,667 --> 01:15:40,708
и ще ни трябват и двете гривни.
1040
01:15:40,875 --> 01:15:43,833
Тогава се погрижи да не я докопа.
1041
01:15:44,833 --> 01:15:46,833
Разбрано.
1042
01:16:04,375 --> 01:16:05,517
Божичко, г-н Фюри,
1043
01:16:05,667 --> 01:16:08,792
това е погрешната посока!
- Знам, г-жо Кан!
1044
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
Вие успяхте, г-н Фюри!
- Нищо не съм направил.
1045
01:16:18,667 --> 01:16:20,558
Молиш ли се?
1046
01:16:20,708 --> 01:16:23,250
Не спирай!
Нужна ни е всяка възможна помощ!
1047
01:16:24,208 --> 01:16:26,100
Амин!
1048
01:16:26,250 --> 01:16:27,517
Амин!
1049
01:16:27,667 --> 01:16:28,850
Леле, майко!
1050
01:16:29,000 --> 01:16:31,167
Г-н Фюри!
1051
01:17:23,792 --> 01:17:25,792
Ето я и нея,
1052
01:17:26,000 --> 01:17:27,642
самата Унищожителка.
1053
01:17:27,792 --> 01:17:29,475
Свърши се, Дар-Бен.
1054
01:17:29,625 --> 01:17:30,808
Още не.
1055
01:17:30,958 --> 01:17:33,500
Знам, че би защитила Хала
на всяка цена.
1056
01:17:34,167 --> 01:17:37,500
Това ще унищожи крий.
Ще унищожи всичко.
1057
01:17:37,667 --> 01:17:40,833
Ти отне от мен.
Просто връщам жеста.
1058
01:17:41,833 --> 01:17:44,708
Сега ми дай гривната.
1059
01:17:46,125 --> 01:17:47,267
Забравяш нещо.
1060
01:17:47,417 --> 01:17:49,417
Какво?
- Мен.
1061
01:18:03,625 --> 01:18:06,958
Можеше да е толкова по-лесно.
1062
01:18:07,250 --> 01:18:09,875
Не знам. И така не е зле.
1063
01:19:30,500 --> 01:19:32,708
Отново оправда прозвището си.
1064
01:19:33,917 --> 01:19:35,308
Не исках това.
1065
01:19:35,458 --> 01:19:37,458
Смъртта сякаш те следва.
1066
01:19:44,375 --> 01:19:46,058
Не е нужно да свършва така.
1067
01:19:46,208 --> 01:19:47,392
Дай ни гривната.
1068
01:19:47,542 --> 01:19:49,542
Няма!
1069
01:19:50,500 --> 01:19:52,833
Слънцето на Хала умря заради теб.
1070
01:19:53,000 --> 01:19:55,000
Защо да не ни се отплатиш?
1071
01:19:56,750 --> 01:19:58,750
Може би трябва.
1072
01:19:59,500 --> 01:20:02,292
Реакцията в ядрото на слънцето ви
се е забавила.
1073
01:20:02,458 --> 01:20:04,750
Нужна е много енергия да го съживи.
1074
01:20:04,917 --> 01:20:06,917
А ти я имаш, Каръл.
1075
01:20:07,625 --> 01:20:10,542
Може да използваш силите си
да спасиш Хала.
1076
01:20:11,958 --> 01:20:13,958
Досега не съм правила такова нещо.
1077
01:20:14,125 --> 01:20:17,125
Последните два дни
направих доста неща за първи път.
1078
01:20:18,833 --> 01:20:20,833
Ще се справиш.
1079
01:20:25,750 --> 01:20:27,750
За Хала.
1080
01:20:31,708 --> 01:20:33,708
За Хала.
1081
01:20:50,625 --> 01:20:52,958
Опитай и ще я убия,
преди да мръднеш.
1082
01:20:57,375 --> 01:20:59,375
Каръл!
1083
01:21:02,958 --> 01:21:04,958
Не!
1084
01:21:19,125 --> 01:21:20,433
Няма да оцелееш.
1085
01:21:20,583 --> 01:21:23,042
Дар-Бен, чуй ме.
1086
01:21:25,625 --> 01:21:27,625
Не!
1087
01:22:07,125 --> 01:22:09,125
Добре ли си?
1088
01:22:09,583 --> 01:22:11,583
Да.
1089
01:22:12,042 --> 01:22:13,850
Не се разменихме.
1090
01:22:14,000 --> 01:22:16,000
Едно, две, три.
1091
01:22:40,708 --> 01:22:42,708
Така се радвам, че си добре.
1092
01:22:43,583 --> 01:22:45,583
Взела си гривните.
1093
01:22:47,125 --> 01:22:49,125
Ще ни трябват.
1094
01:22:51,458 --> 01:22:53,667
Хайде, принцесо.
1095
01:22:59,250 --> 01:23:01,100
Какво гледаме?
1096
01:23:01,250 --> 01:23:04,167
Саморазрастваща се сингулярност
с отрицателна маса
1097
01:23:04,375 --> 01:23:06,375
и ненютонова топология.
1098
01:23:07,625 --> 01:23:10,667
Разкъсала е дупка
във времепространството.
1099
01:23:13,208 --> 01:23:16,625
Това е друга реалност,
която се просмуква в нашата.
1100
01:23:17,083 --> 01:23:18,267
Поправимо ли е?
1101
01:23:18,417 --> 01:23:21,708
На теория с Каръл можете
да възпроизведете енергията,
1102
01:23:21,875 --> 01:23:23,308
която я е отворила.
1103
01:23:23,458 --> 01:23:26,250
Аз ще я погълна и освободя вътре.
1104
01:23:26,417 --> 01:23:27,975
Ами смяната?
1105
01:23:28,125 --> 01:23:30,625
Силите ни вече не са преплетени.
1106
01:23:34,083 --> 01:23:36,500
Мисля, че това е добре.
1107
01:23:36,958 --> 01:23:40,958
Момент. Искаш да те ударим
с толкова енергия,
1108
01:23:41,125 --> 01:23:43,958
колкото е отворила дупка
във времепространството?
1109
01:23:44,583 --> 01:23:47,333
За да я затворим, да.
1110
01:23:48,083 --> 01:23:50,083
Моника...
1111
01:23:50,750 --> 01:23:52,750
Ще ти трябва.
1112
01:24:00,250 --> 01:24:02,250
Как се чувстваш, Мис Марвел?
1113
01:24:03,167 --> 01:24:05,750
Гривните са прекосили
времепространството,
1114
01:24:05,917 --> 01:24:07,917
за да дойдат при мен.
1115
01:24:09,375 --> 01:24:11,375
Родена съм за това.
1116
01:24:14,833 --> 01:24:16,833
Трябва да е сега.
1117
01:24:58,708 --> 01:25:00,708
Майка ти би се гордяла.
1118
01:25:01,167 --> 01:25:03,167
По-високо, по-далеко, по-бързо.
1119
01:25:05,042 --> 01:25:07,042
По-високо, по-далеко, по-бързо.
1120
01:26:04,542 --> 01:26:06,625
Затваря се, Моника. Махай се оттам.
1121
01:26:08,167 --> 01:26:09,475
Не мога, Каръл.
1122
01:26:09,625 --> 01:26:10,933
Какво? Как така?
1123
01:26:11,083 --> 01:26:12,183
Не мога да тръгна.
1124
01:26:12,333 --> 01:26:13,558
Трябва да довърша.
1125
01:26:13,708 --> 01:26:15,708
Не! Моника, ще те затвори!
1126
01:26:16,208 --> 01:26:18,208
Всичко е наред.
1127
01:26:35,000 --> 01:26:37,000
Хайде.
1128
01:26:40,042 --> 01:26:42,042
Знаех, че ще трябва да остана.
1129
01:27:49,958 --> 01:27:51,958
Камала.
1130
01:27:54,208 --> 01:27:56,208
Здравей. Добре си.
1131
01:27:57,375 --> 01:27:59,500
Камала! Ти спаси света.
1132
01:28:04,417 --> 01:28:07,458
Защо плачеш?
1133
01:28:11,958 --> 01:28:13,958
Какво стана?
1134
01:28:14,458 --> 01:28:16,458
Изгубихме Моника.
1135
01:28:19,250 --> 01:28:21,500
Остана от другата страна.
1136
01:28:22,250 --> 01:28:24,250
А Каръл?
1137
01:28:26,958 --> 01:28:28,725
Замина да изпълни обещание.
1138
01:28:28,875 --> 01:28:32,500
ХАЛА
1139
01:29:53,375 --> 01:29:54,850
Как върви?
1140
01:29:55,000 --> 01:29:57,875
Очаква се
планетите да се възстановят напълно.
1141
01:29:58,042 --> 01:30:00,750
Екип учени
ще помогне на Хала и народа й.
1142
01:30:00,917 --> 01:30:02,917
Не питах това.
1143
01:30:07,625 --> 01:30:09,625
УНИВЕРСИТЕТ РАЙС
М. РАМБО
1144
01:30:16,792 --> 01:30:21,417
ЛУИЗИАНА
1145
01:30:21,583 --> 01:30:23,958
Храна за Гуус
1146
01:30:25,833 --> 01:30:29,083
Тук пише "кухня",
но всичко е лют сос.
1147
01:30:29,250 --> 01:30:32,375
Това е някакъв поднос
с много странен вид...
1148
01:30:32,542 --> 01:30:35,458
Бих казала, с много добро качество.
1149
01:30:35,625 --> 01:30:38,017
Задръж го.
- Не, Каръл, аз...
1150
01:30:38,167 --> 01:30:40,517
Не знам какви са тези неща.
- Беше за мен.
1151
01:30:40,667 --> 01:30:44,750
Тази безбрежност ти дава
нов поглед към живота.
1152
01:30:45,250 --> 01:30:46,808
Да, нали?
1153
01:30:46,958 --> 01:30:48,958
Беше неочаквано студено.
1154
01:30:52,625 --> 01:30:54,183
Тук е невероятно.
1155
01:30:54,333 --> 01:30:56,333
Да, наистина.
1156
01:30:57,542 --> 01:30:59,267
Още ли летиш с онова?
1157
01:30:59,417 --> 01:31:00,808
Искаш ли да видиш?
- Да.
1158
01:31:00,958 --> 01:31:01,933
Добре.
1159
01:31:02,083 --> 01:31:05,292
Чакай, чакай. Ела тук.
1160
01:31:06,167 --> 01:31:09,625
Толкова се радвам, че си у дома, бета.
- Добре.
1161
01:31:15,500 --> 01:31:17,350
Амир,
1162
01:31:17,500 --> 01:31:20,292
тази къща е чудесна
за създаване на семейство.
1163
01:31:21,958 --> 01:31:23,100
Амир.
1164
01:31:23,250 --> 01:31:25,225
Страхотен е.
1165
01:31:25,375 --> 01:31:27,375
Пилотското място е твое.
1166
01:31:36,375 --> 01:31:38,058
Да полетим.
1167
01:31:38,208 --> 01:31:40,183
Всъщност нямам ключ.
1168
01:31:40,333 --> 01:31:42,333
Само се грижа за него.
1169
01:31:44,083 --> 01:31:46,083
Докато Моника се прибере.
1170
01:31:46,625 --> 01:31:48,625
Да.
1171
01:31:49,250 --> 01:31:51,250
Докато Моника се прибере.
1172
01:31:51,917 --> 01:31:53,808
Тя ми липсва.
1173
01:31:53,958 --> 01:31:56,042
Добре си паснахме.
1174
01:31:56,208 --> 01:31:58,542
Затова се замислих...
1175
01:32:10,208 --> 01:32:12,208
Пицата.
1176
01:32:23,917 --> 01:32:25,475
С нещо да помогна?
1177
01:32:25,625 --> 01:32:27,625
Кейт Бишъп.
1178
01:32:30,042 --> 01:32:32,925
Да не се мислеше
за единственото хлапе супергерой?
1179
01:32:34,167 --> 01:32:35,642
На 23 съм.
- Знам.
1180
01:32:35,792 --> 01:32:36,642
САБЯ
1181
01:32:36,792 --> 01:32:40,058
Проучих те.
- Откъде го имаш?
1182
01:32:40,208 --> 01:32:42,892
Беше под дивана ми.
- Добре.
1183
01:32:43,042 --> 01:32:45,337
Вече си част
от много по-голяма вселена.
1184
01:32:46,583 --> 01:32:50,292
В която в момента съм
най-вече само аз.
1185
01:32:50,458 --> 01:32:51,475
Но имам контакти.
1186
01:32:51,625 --> 01:32:53,525
Знаеше ли, че Ант-мен има дъщеря?
- Какво искаш?
1187
01:32:53,625 --> 01:32:55,625
Сформирам екип.
1188
01:32:55,917 --> 01:32:57,917
Искам те в него.
1189
01:33:03,208 --> 01:33:05,208
Моля.
1190
01:35:39,375 --> 01:35:45,583
КАПИТАН МАРВЕЛ 2
1191
01:36:11,000 --> 01:36:13,000
Мамо?
1192
01:36:15,417 --> 01:36:17,417
Мамо?
1193
01:36:18,417 --> 01:36:20,267
Мамо!
- "Мама"?
1194
01:36:20,417 --> 01:36:22,392
Толкова ми липсваше!
1195
01:36:22,542 --> 01:36:23,600
Липсвала съм ти?
1196
01:36:23,750 --> 01:36:26,292
Съжалявам. Аз...
- Добре, добре.
1197
01:36:26,458 --> 01:36:29,792
Ей, погледни ме.
Всичко е наред. Добре си.
1198
01:36:30,917 --> 01:36:33,042
Как е мистериозната ни гостенка?
1199
01:36:33,208 --> 01:36:35,375
Сякаш е малко дезориентирана.
1200
01:36:35,542 --> 01:36:38,208
Къде сме? Какво е станало?
1201
01:36:38,375 --> 01:36:40,458
Надявахме се ти да ни кажеш.
1202
01:36:41,375 --> 01:36:43,708
Знаем само, че Бинари те намери.
1203
01:36:43,875 --> 01:36:48,125
Според мен някак си преминала
през разкъсване на времепространството.
1204
01:36:48,292 --> 01:36:51,000
Сега си
в паралелна на твоята реалност.
1205
01:36:51,750 --> 01:36:54,625
Което, разбира се, е невъзможно.
1206
01:36:57,167 --> 01:36:59,625
Май е станало някакво объркване.
1207
01:36:59,792 --> 01:37:02,958
Объркването е първата крачка
по пътя към познанието.
1208
01:37:03,125 --> 01:37:05,750
Добре. Оттук поемам аз.
1209
01:37:05,917 --> 01:37:08,083
Чарлз иска да го държим в течение.
1210
01:37:09,542 --> 01:37:11,542
После ще мина да те видя.
1211
01:37:22,500 --> 01:37:24,500
Коя си ти?
1212
01:37:25,167 --> 01:37:27,167
По дяволите.
1213
01:37:31,248 --> 01:37:33,248
ПРЕВОД:
МИЛЕНА БОРИНОВА
1214
01:37:33,548 --> 01:37:36,348
subs.sab.bz
subs by sub.Trader