1 00:02:19,583 --> 00:02:21,583 Само едната е. 2 00:02:21,833 --> 00:02:23,350 Изковани са като чифт. 3 00:02:23,500 --> 00:02:26,208 Ще я търсим. Явно е заровена другаде. 4 00:02:26,375 --> 00:02:28,375 Другаде ли? 5 00:02:29,750 --> 00:02:30,850 Къде например? 6 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 ДОБРЕ ДОШЛИ В НЮ ДЖЪРСИ 7 00:02:45,417 --> 00:02:48,417 Камала! Учиш ли, дъще? 8 00:02:48,875 --> 00:02:50,875 Да! По природни науки! 9 00:03:00,208 --> 00:03:01,433 Бум! 10 00:03:01,583 --> 00:03:03,433 Ето я и Камала Кан. 11 00:03:03,583 --> 00:03:05,583 Готови за... 12 00:03:06,250 --> 00:03:08,250 Капитан Марвел. 13 00:03:08,708 --> 00:03:10,433 Нуждае се от мен. 14 00:03:10,583 --> 00:03:12,583 Блесни, скъпа! 15 00:03:16,292 --> 00:03:18,292 Защо ръцете са толкова трудни? 16 00:03:18,667 --> 00:03:19,875 Мис Марвел идва навреме. 17 00:03:19,958 --> 00:03:21,125 Камала Кан, 16 Сила: твърда светлина 18 00:03:21,208 --> 00:03:22,442 Обича: комикси Мрази: домашни 19 00:03:22,542 --> 00:03:23,608 Отмъстителите търсят помощ. 20 00:03:23,708 --> 00:03:25,708 Тряс! Бум! 21 00:03:27,833 --> 00:03:30,083 Сега е моят шанс! 22 00:03:33,083 --> 00:03:35,083 Бам! 23 00:03:35,750 --> 00:03:37,750 Бум! 24 00:03:38,417 --> 00:03:40,417 Не е зле, хлапе. 25 00:03:41,458 --> 00:03:42,517 Как се казваш? 26 00:03:42,667 --> 00:03:43,850 Мис Марвел. 27 00:03:44,000 --> 00:03:45,100 Леле. 28 00:03:45,250 --> 00:03:46,183 Дружки! 29 00:03:46,333 --> 00:03:47,683 ДРУЖКИ 30 00:03:47,833 --> 00:03:49,642 Купон с отмъстителите? 31 00:03:49,792 --> 00:03:51,792 А... Да! 32 00:03:52,708 --> 00:03:53,808 Можеш ли да летиш? 33 00:03:53,958 --> 00:03:56,917 Не, но мога това! 34 00:03:58,083 --> 00:04:00,500 Камала! Не ме карай да се качвам! 35 00:04:02,750 --> 00:04:05,583 Това не звучи като учене. - Добре. 36 00:04:20,791 --> 00:04:23,917 ПО-РАНО СЪЩИЯ ДЕН... 37 00:04:29,208 --> 00:04:31,500 Нищо ли не помниш? 38 00:04:31,958 --> 00:04:33,850 Имам някакви... 39 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 проблясъци. 40 00:04:37,333 --> 00:04:38,767 Кратки мигове. 41 00:04:38,917 --> 00:04:41,583 Ако си спомня какво стана онази сутрин, 42 00:04:42,125 --> 00:04:44,125 може всичко да добие смисъл. 43 00:04:53,333 --> 00:04:56,542 Отнели сте ме от дома ми, семейството, приятелите ми. 44 00:04:56,750 --> 00:04:58,433 Лейтенант Беля. 45 00:04:58,583 --> 00:05:01,172 По-високо, по-далеко, по-бързо. - Точно така. 46 00:05:01,583 --> 00:05:04,000 Кажи на Върховния разум, че ще сложа край. 47 00:05:04,792 --> 00:05:06,792 На войната, на лъжите. 48 00:05:07,542 --> 00:05:08,683 На всичко. 49 00:05:08,833 --> 00:05:10,058 Не можеш. 50 00:05:10,208 --> 00:05:11,442 Връщам се за нула време. 51 00:05:11,542 --> 00:05:13,183 Мога да те пресрещна. 52 00:05:13,333 --> 00:05:15,792 Ако се научиш да светиш като леля Каръл. 53 00:05:37,458 --> 00:05:39,792 МЕСТНА ЛУИЗИАНКА ПОЛИТА КЪМ ЗВЕЗДИТЕ 54 00:05:48,625 --> 00:05:50,625 Ела, Гуси. 55 00:05:52,250 --> 00:05:54,750 Входящо обаждане от Ник Фюри. 56 00:05:54,917 --> 00:05:56,683 Очакваш ли обаждане? 57 00:05:56,833 --> 00:05:58,833 Може да остави съобщение. 58 00:06:01,167 --> 00:06:02,567 ВХОДЯЩО ОБАЖДАНЕ НИК ФЮРИ 59 00:06:02,667 --> 00:06:03,933 Ник Фюри, 60 00:06:04,083 --> 00:06:06,583 любимият ми едноок интригант. 61 00:06:06,750 --> 00:06:07,808 Каръл Денвърс. 62 00:06:07,958 --> 00:06:09,850 Блудното дете на Млечния път. 63 00:06:10,000 --> 00:06:11,183 Как върви при теб? 64 00:06:11,333 --> 00:06:13,333 Идеално. 65 00:06:14,000 --> 00:06:15,850 Какво беше това? 66 00:06:16,000 --> 00:06:17,892 Гуус ли? - Да. 67 00:06:18,042 --> 00:06:20,100 А при теб? Как я караш? 68 00:06:20,250 --> 00:06:23,667 Знаеш ли нещо за енергийния залп в системата за скок? 69 00:06:24,375 --> 00:06:26,583 Не съм забелязала нищо. 70 00:06:26,875 --> 00:06:28,142 Ще погледна. 71 00:06:28,292 --> 00:06:29,483 Разтърси цялата мрежа. 72 00:06:29,583 --> 00:06:31,100 Сега търсим причината. 73 00:06:31,250 --> 00:06:32,642 Усетило се е навсякъде? 74 00:06:32,792 --> 00:06:34,875 Да. От край до край. 75 00:06:35,042 --> 00:06:36,475 Екипът по поддръжката 76 00:06:36,625 --> 00:06:39,750 проследи началото до MB-418. 77 00:06:40,375 --> 00:06:42,375 В района си, нали? - Да. 78 00:06:42,917 --> 00:06:44,725 Ще провериш ли? 79 00:06:44,875 --> 00:06:46,767 Отивам. - Задължен съм ти. 80 00:06:46,917 --> 00:06:49,792 Моника ще докладва, щом научат още нещо. 81 00:06:49,958 --> 00:06:51,558 Моника ли? 82 00:06:51,708 --> 00:06:53,683 Защо е там, а не на Земята? 83 00:06:53,833 --> 00:06:56,042 Добре ли е? - Да. 84 00:06:56,208 --> 00:06:58,500 Вече не е хлапето, което помниш. 85 00:07:14,000 --> 00:07:17,458 Дали ще сме готови преди вечеря? 86 00:07:17,625 --> 00:07:21,625 Едва ли ще успеем навреме, за да засечем данни за скока. 87 00:07:21,792 --> 00:07:25,208 Но познавам някого със суперсили, който би могъл. 88 00:07:27,583 --> 00:07:29,392 Добре. Аз ще отида. 89 00:07:29,542 --> 00:07:31,542 Вие проверете как е мрежата. 90 00:07:32,167 --> 00:07:34,542 Трябва да открием и възстановим щетата. 91 00:07:35,083 --> 00:07:37,083 Да, капитане. 92 00:08:06,292 --> 00:08:07,183 Фюри, 93 00:08:07,333 --> 00:08:09,333 май открих нещо. 94 00:08:09,500 --> 00:08:11,500 Прехвърли комуникация. 95 00:08:11,792 --> 00:08:13,558 Капитан Рамбо. Отвън. 96 00:08:13,708 --> 00:08:15,475 Свързани сте. 97 00:08:15,625 --> 00:08:16,475 Рамбо, 98 00:08:16,625 --> 00:08:17,933 какви ги вършиш? 99 00:08:18,083 --> 00:08:22,083 Енергийният залп има остатъчен ефект върху точката на скок. 100 00:08:22,250 --> 00:08:23,850 Ще ти набавя данни, Фюри. 101 00:08:24,000 --> 00:08:24,892 Мон... 102 00:08:25,042 --> 00:08:26,642 Ало? - ...ика... 103 00:08:26,792 --> 00:08:28,792 Ало? 104 00:08:35,332 --> 00:08:36,892 Моника ли беше? 105 00:08:37,042 --> 00:08:38,182 Лельо Каръл? - Фюри, 106 00:08:38,332 --> 00:08:40,457 Моника ли беше? - Искаш да я чуеш ли? 107 00:08:41,125 --> 00:08:43,017 Не съм в най-добрата... 108 00:08:43,167 --> 00:08:45,875 позиция да... Аз... Не... 109 00:08:46,042 --> 00:08:49,775 Не искам... Виж, не искам да говорим така. 110 00:08:49,875 --> 00:08:51,917 Не и след толкова време. 111 00:08:52,083 --> 00:08:54,417 Все някога трябва да говорите. - Знам. 112 00:08:54,583 --> 00:08:55,558 Знам, но... 113 00:08:55,708 --> 00:08:57,917 Да оставим семейната сбирка за после. 114 00:09:06,583 --> 00:09:09,000 Май открих източника на енергийния залп. 115 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Какво виждаш? 116 00:09:12,542 --> 00:09:16,208 Точка на скок, която не се затваря. Сякаш е... 117 00:09:17,000 --> 00:09:18,267 блокирала. 118 00:09:18,417 --> 00:09:20,417 Денвърс. 119 00:09:33,458 --> 00:09:35,458 Денвърс. 120 00:09:35,667 --> 00:09:37,667 Денвърс! 121 00:09:42,875 --> 00:09:44,850 Оттам още изтича енергия. 122 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Капитане, ало? - Ало? 123 00:09:47,417 --> 00:09:49,542 Ало? - Моника. 124 00:09:57,417 --> 00:09:59,417 Красота. 125 00:10:32,625 --> 00:10:34,750 Майчице, майчице! 126 00:10:40,167 --> 00:10:42,292 Спри да се въртиш, моля те! 127 00:10:49,167 --> 00:10:51,833 Това е Ник Фюри! Здрасти! 128 00:10:52,000 --> 00:10:54,208 Ти как... Еха. 129 00:10:54,375 --> 00:10:57,583 Аз съм Камала Кан. Прощавай, всъщност съм Мис Марвел. 130 00:10:57,750 --> 00:10:59,017 От Джърси съм и... 131 00:10:59,167 --> 00:11:01,292 Не, маската ми я няма. 132 00:11:01,458 --> 00:11:03,583 Това тест за отмъстител ли е? 133 00:11:04,167 --> 00:11:06,292 Ти пък коя си? 134 00:11:26,167 --> 00:11:27,975 КАПИТАН МАРВЕЛ ДА! 135 00:11:28,125 --> 00:11:30,125 ПЪРВИ ДРУЖКИ НАВЕКИ 136 00:11:35,917 --> 00:11:37,433 Привет. 137 00:11:37,583 --> 00:11:39,583 Хубава дневна. 138 00:11:41,875 --> 00:11:43,875 Камала? - Камала? 139 00:11:51,750 --> 00:11:52,975 Какво ми направихте? 140 00:11:53,125 --> 00:11:55,208 Какво прави Дар-Бен? - Късно е. 141 00:11:55,375 --> 00:11:58,125 Супреморът вече е на Тарнакс. 142 00:11:58,500 --> 00:12:00,142 Не можеш да спреш това. 143 00:12:00,292 --> 00:12:02,292 Само гледай. 144 00:12:15,542 --> 00:12:17,350 Фюри. Били са крий. 145 00:12:17,500 --> 00:12:19,308 Отиват за скръл на Тарнакс. 146 00:12:19,458 --> 00:12:22,667 Изчакай. Не им се нахвърляй. 147 00:12:22,833 --> 00:12:25,167 Това е обиколка с цел помирение. - Фюри. 148 00:12:25,333 --> 00:12:27,333 Заемам се. - Каръл... 149 00:12:29,958 --> 00:12:32,333 Разменила съм се с някоя си Камала Кан? 150 00:12:32,500 --> 00:12:34,542 Да. Тя беше не по-малко объркана. 151 00:12:34,708 --> 00:12:36,750 Силите й не включват телепортация. 152 00:12:36,917 --> 00:12:37,892 Стига за нея. 153 00:12:38,042 --> 00:12:40,017 Кажи какво стана с теб на MB-418. 154 00:12:40,167 --> 00:12:41,226 Транзит към Земята 155 00:12:41,333 --> 00:12:42,350 Да, сър. 156 00:12:42,500 --> 00:12:44,917 Не съм съвсем сигурна, но... 157 00:12:45,083 --> 00:12:48,125 Не съм чупила вратата на дрешника. Бях в космоса. 158 00:12:48,292 --> 00:12:51,792 Значи се е счупила сама? - Не. Разберете, аз изчезнах. 159 00:12:51,958 --> 00:12:53,958 Значи Капитан Марвел я е счупила. 160 00:12:54,250 --> 00:12:57,458 Какво? - Приятелката ти Капитан Марвел. 161 00:12:57,625 --> 00:12:59,558 Сновеше из дневната ни. 162 00:12:59,708 --> 00:13:00,725 Сега цъфваш и ти, 163 00:13:00,875 --> 00:13:04,625 без дори да се извиниш. - Капитан Марвел е била тук? 164 00:13:04,792 --> 00:13:07,625 Капитан Марвел притиска ли те по някакъв начин? 165 00:13:08,042 --> 00:13:11,292 Разбирам, че тя е важна клечка и така нататък, 166 00:13:11,458 --> 00:13:12,642 но не си й длъжна. 167 00:13:12,792 --> 00:13:14,833 Не, те явно работят заедно. 168 00:13:15,000 --> 00:13:16,642 Вижте й усмивчицата. - Амир. 169 00:13:16,792 --> 00:13:18,833 Пак крие нещо. - Остави сестра си. 170 00:13:19,000 --> 00:13:20,058 Виж я. - Мунеба. 171 00:13:20,208 --> 00:13:21,683 Камала, пак ли лъжеш? 172 00:13:21,833 --> 00:13:23,775 Участваш ли... - Каза, че не лъже. 173 00:13:23,917 --> 00:13:24,933 Камала. - Ето. 174 00:13:25,083 --> 00:13:26,150 Забавно й е. - Мунеба. 175 00:13:26,250 --> 00:13:28,250 Сама се издава. - Случва се! 176 00:13:35,875 --> 00:13:37,958 Подход към Тарнакс. 177 00:13:42,458 --> 00:13:43,475 Внимание. 178 00:13:43,625 --> 00:13:45,625 Засечен кораб на крий. 179 00:14:20,917 --> 00:14:26,208 ТАРНАКС БЕЖАНСКА КОЛОНИЯ НА СКРЪЛ 180 00:14:32,833 --> 00:14:34,917 Не се разбрахме така, Дар-Бен. 181 00:14:35,083 --> 00:14:36,308 Супремор Дар-Бен. 182 00:14:36,458 --> 00:14:37,433 Скръл 183 00:14:37,583 --> 00:14:40,792 са разпръснати из всяко кътче на Вселената. 184 00:14:40,958 --> 00:14:44,125 Навсякъде сме бежанци, но все пак 185 00:14:44,667 --> 00:14:48,917 ние идваме за преговори на добра воля. 186 00:14:49,083 --> 00:14:51,083 Разбирам те, Дрож. 187 00:14:52,417 --> 00:14:56,333 Може би по-добре от всички знам какво преживяхте с народа ти. 188 00:14:56,917 --> 00:14:59,750 След като предшественикът ми беше унищожен, 189 00:14:59,917 --> 00:15:02,167 еретиците запълниха празнината. 190 00:15:04,042 --> 00:15:07,750 Гражданската война замърси небето. Народът ми не може да диша. 191 00:15:10,292 --> 00:15:12,058 Слънцето ни умира. 192 00:15:12,208 --> 00:15:14,417 Хала вече няма време. 193 00:15:14,750 --> 00:15:17,167 Надявам се да градим наново заедно. 194 00:15:17,500 --> 00:15:21,417 Затова съм готова да загърбя древните вражди между нас. 195 00:15:22,958 --> 00:15:25,250 Давам ти шанс да защитиш народа си. 196 00:15:27,042 --> 00:15:29,042 Да спрете да бягате. 197 00:15:32,208 --> 00:15:35,500 Скръл ще заемат своето място в Империята на крий. 198 00:15:37,458 --> 00:15:39,542 Аз ще помогна с преместването им. 199 00:15:39,708 --> 00:15:43,792 Преместване ли? Какво означава това? 200 00:15:45,417 --> 00:15:49,167 Не бих искала да се задушите, когато премахна атмосферата. 201 00:16:07,833 --> 00:16:09,833 Унищожителката! 202 00:16:23,750 --> 00:16:25,750 Божичко! 203 00:16:36,542 --> 00:16:39,333 Какво става, по дяволите? - Да, какво? 204 00:16:39,500 --> 00:16:41,350 Телепортирах се тук от кораб. 205 00:16:41,500 --> 00:16:42,525 Май е новата ми сила. 206 00:16:42,625 --> 00:16:44,750 Котката изяде човек. - Как така? 207 00:16:44,917 --> 00:16:45,850 Ами има пипала 208 00:16:46,000 --> 00:16:46,975 и го погълна. 209 00:16:47,125 --> 00:16:48,058 Какви пипала? 210 00:16:48,208 --> 00:16:50,208 Излизат от устата й. 211 00:16:50,500 --> 00:16:51,642 Господи! 212 00:16:51,792 --> 00:16:54,167 Майчице, пак го прави! 213 00:16:58,500 --> 00:17:02,042 А, не, не. - Камала, кои са тези? 214 00:17:04,833 --> 00:17:06,833 Бягайте. 215 00:17:10,083 --> 00:17:12,416 Как се озова тук и как си замесена? 216 00:17:12,583 --> 00:17:16,041 Крий са отворили дупка на MB-418. - Точка на скок ли? 217 00:17:16,208 --> 00:17:19,791 Не знам, но я докоснах и... - Защо си го направила? 218 00:17:19,958 --> 00:17:21,558 Беше странна и светеше. 219 00:17:21,708 --> 00:17:25,066 Ново правило - без пипане, особено на странни светещи неща. 220 00:17:25,166 --> 00:17:26,641 Имаш негативно излъчване 221 00:17:26,791 --> 00:17:28,767 и не ми харесва. Важното е друго. 222 00:17:28,917 --> 00:17:32,000 Дупката изсмукваше атмосферата и направи това! 223 00:17:32,167 --> 00:17:33,517 Ножици. Бия те. 224 00:17:33,667 --> 00:17:36,917 Фюри! Около ръката ми имаше енергия. Съсредоточи се. 225 00:17:37,417 --> 00:17:39,417 Да опитам така. 226 00:17:45,833 --> 00:17:46,767 Унищожителка. 227 00:17:46,917 --> 00:17:48,917 Не харесвам това име. 228 00:18:20,292 --> 00:18:22,333 Твои приятели ли са? - Здрасти. 229 00:18:48,625 --> 00:18:50,625 Унищожителка! 230 00:19:10,292 --> 00:19:12,292 Унищожителка! 231 00:19:43,458 --> 00:19:45,458 Амир, дръж го! 232 00:20:02,333 --> 00:20:04,333 Юсуф! 233 00:20:11,292 --> 00:20:15,000 Пусни ме! Пусни ме! 234 00:20:30,708 --> 00:20:32,708 Камала, добре ли си? 235 00:20:37,750 --> 00:20:38,975 Фюри! 236 00:20:39,125 --> 00:20:42,417 Май се телепортирам, щом канализирам лъчиста... 237 00:20:44,917 --> 00:20:46,608 Разменям се, щом използвам силите си. 238 00:20:46,708 --> 00:20:48,708 Силна теория. 239 00:20:55,875 --> 00:20:57,517 Силна теория. 240 00:20:57,667 --> 00:21:00,583 Тестовете ни дават все същите резултати. 241 00:21:00,750 --> 00:21:05,083 С всяка нова точка на скок става все по-нестабилно. 242 00:21:05,250 --> 00:21:07,708 Нека да изчакаме за втората гривна. 243 00:22:00,333 --> 00:22:02,333 Привет отново. 244 00:22:02,667 --> 00:22:04,750 Съжалявам за по-рано. 245 00:22:04,917 --> 00:22:06,917 Търсим Камала Кан. 246 00:22:07,292 --> 00:22:09,292 Приета ли съм? 247 00:22:09,500 --> 00:22:12,333 Това да не е новият айпад? - Иска им се! 248 00:22:12,500 --> 00:22:13,475 Хайде. - Момент. 249 00:22:13,625 --> 00:22:16,508 Щом е строго секретно, защо това нещо е прозрачно? 250 00:22:16,625 --> 00:22:17,600 Ами... 251 00:22:17,750 --> 00:22:20,208 Само плъзни леко... 252 00:22:20,375 --> 00:22:23,292 Представяте ли си, имат сведения за мен! 253 00:22:23,458 --> 00:22:25,183 За мен! 254 00:22:25,333 --> 00:22:26,933 Проучвали са ме. 255 00:22:27,083 --> 00:22:29,083 Я се виж! 256 00:22:29,583 --> 00:22:31,558 Какво означава САБЯ? 257 00:22:31,708 --> 00:22:33,525 Секретно аерокосмическо биофизично 258 00:22:33,625 --> 00:22:36,167 и екзолингвистично ядро. - Това е секретно. 259 00:22:36,542 --> 00:22:38,267 Съжалявам. 260 00:22:38,417 --> 00:22:40,017 "Твърда светлина", да. 261 00:22:40,167 --> 00:22:42,500 "Нур..." - Защо имате сведения за нея? 262 00:22:42,667 --> 00:22:44,392 Да не сме под наблюдение? 263 00:22:44,542 --> 00:22:46,833 Това е силно казано. - Госпожо, 264 00:22:47,000 --> 00:22:49,958 дъщеря ви е героят, който току-що спаси Джърси. 265 00:22:50,292 --> 00:22:53,125 Разбира се, че ще имаме сведения за нея. 266 00:22:53,292 --> 00:22:55,708 Ти си електромагнитно променена. - Тоест? 267 00:22:55,875 --> 00:22:58,458 Означава, че и двете имаме 268 00:22:58,625 --> 00:23:00,625 светлинно базирани сили. 269 00:23:01,250 --> 00:23:02,850 Как е кодовото ти име? 270 00:23:03,000 --> 00:23:04,350 Нямам кодово име. 271 00:23:04,500 --> 00:23:06,500 Ще измислим. - Няма нужда. 272 00:23:06,833 --> 00:23:07,850 Леля Каръл... 273 00:23:08,000 --> 00:23:10,765 Капитан Марвел също има светлинно базирани сили. 274 00:23:10,875 --> 00:23:12,267 Едва ли е съвпадение. 275 00:23:12,417 --> 00:23:15,333 Освен това и двете влязохте в пряк контакт 276 00:23:15,500 --> 00:23:17,500 с неизправни точки на скок. 277 00:23:17,750 --> 00:23:21,375 Как може Капитан Марвел да е била тук и аз да не я видя! 278 00:23:21,542 --> 00:23:22,975 Щяхме да сме "дружки". 279 00:23:23,125 --> 00:23:25,833 Имаме едно и също име и... 280 00:23:26,000 --> 00:23:28,125 Щях да й дам писмото, което й писах, 281 00:23:28,292 --> 00:23:30,292 да излезем на обяд... 282 00:23:30,708 --> 00:23:33,167 "Леля Каръл" ли я нарече? 283 00:23:34,542 --> 00:23:36,875 Казах, че Капитан Марвел 284 00:23:37,042 --> 00:23:38,808 поглъща светлинна енергия. 285 00:23:38,958 --> 00:23:40,100 Аз я виждам. 286 00:23:40,250 --> 00:23:42,417 А ти можеш да превръщаш светлината 287 00:23:42,583 --> 00:23:44,100 в материя. 288 00:23:44,250 --> 00:23:45,683 Не бях чувала за това. 289 00:23:45,833 --> 00:23:47,267 Обаче... - Ще ти покажа. 290 00:23:47,417 --> 00:23:49,417 Не! 291 00:23:50,792 --> 00:23:52,792 Какво, по... 292 00:23:56,083 --> 00:23:57,892 Здравей. 293 00:23:58,042 --> 00:24:00,042 Здравей. 294 00:24:00,208 --> 00:24:02,208 Не приличат на роднини. 295 00:24:03,417 --> 00:24:06,208 Все едно, Юсуф. Със семействата е сложно. 296 00:24:06,917 --> 00:24:11,667 Моника, ще запознаеш ли Каръл с работната си теория? 297 00:24:12,208 --> 00:24:13,267 Да. 298 00:24:13,417 --> 00:24:15,417 Здравей, Капитан Марвел. 299 00:24:16,750 --> 00:24:19,500 Много се радвам да те видя, Лейтенант Беля. 300 00:24:19,667 --> 00:24:20,767 Аз също. 301 00:24:20,917 --> 00:24:22,917 Сега съм капитан Рамбо. 302 00:24:23,833 --> 00:24:25,833 Вярно, прощавай. 303 00:24:28,875 --> 00:24:30,225 Какво ново? 304 00:24:30,375 --> 00:24:31,683 Къде е сестра ми? 305 00:24:31,833 --> 00:24:36,083 Мисля, че излагането ни на тези нестабилни точки на скок 306 00:24:36,250 --> 00:24:39,375 и податливостта ни на електромагнитна енергия 307 00:24:39,542 --> 00:24:42,917 са преплели линиите на световете ни. - Ето това е. 308 00:24:44,667 --> 00:24:47,458 Преплитане. Светлинните ни сили са се преплели. 309 00:24:47,625 --> 00:24:50,500 Ако ги използваме едновременно, разменяме места. 310 00:24:50,667 --> 00:24:52,667 Камала... - Откога имаш сили? 311 00:24:53,167 --> 00:24:55,500 Минах през радиационен щит 312 00:24:55,667 --> 00:24:57,833 на магическо заклинание и манипулирам 313 00:24:58,000 --> 00:24:59,933 целия електромагнитен спектър. 314 00:25:00,083 --> 00:25:02,333 Радвам се за вас. Да. 315 00:25:02,500 --> 00:25:04,958 Къде е дъщеря ни? - Да, къде е Камала? 316 00:25:05,125 --> 00:25:06,225 Където си била ти. 317 00:25:06,375 --> 00:25:07,775 Къде беше? - Коя е Камала? 318 00:25:07,875 --> 00:25:09,808 Третата, с която се разменяме. 319 00:25:09,958 --> 00:25:13,375 Светлинни сили. Тийнейджър. Къде беше? - Какво правиш? 320 00:25:13,542 --> 00:25:15,542 Какво правиш? - Искам да се сменя. 321 00:25:15,708 --> 00:25:17,308 Сега защо не става? - Да. 322 00:25:17,458 --> 00:25:18,350 Денвърс! 323 00:25:18,500 --> 00:25:21,333 Кажете на Камала, че абу й е много сърдит. 324 00:25:21,500 --> 00:25:23,058 Къде отиваме и защо там? 325 00:25:23,208 --> 00:25:25,875 Каръл! - Каръл, къде отиваш? 326 00:25:26,042 --> 00:25:28,042 Ако обичаш... 327 00:25:36,083 --> 00:25:37,892 Господи! 328 00:25:38,042 --> 00:25:40,017 Моника, литвай. 329 00:25:40,167 --> 00:25:41,392 Не, не. Аз... 330 00:25:41,542 --> 00:25:42,600 Тоест, знам. 331 00:25:42,750 --> 00:25:44,267 Но не съм го правила! 332 00:25:44,417 --> 00:25:45,933 Само че сега се налага, 333 00:25:46,083 --> 00:25:48,167 или Камала няма да завърши гимназия. 334 00:25:48,333 --> 00:25:50,333 Давай! От центъра! 335 00:25:53,375 --> 00:25:54,433 Леле. 336 00:25:54,583 --> 00:25:56,583 Ей. Покажи какво можеш, момиче. 337 00:26:17,583 --> 00:26:19,517 Ще те хвана! 338 00:26:19,667 --> 00:26:21,667 Ще те хвана! 339 00:26:22,083 --> 00:26:24,083 Опа! 340 00:26:32,708 --> 00:26:34,708 Божичко! 341 00:26:40,458 --> 00:26:43,625 Чакай! 342 00:26:43,792 --> 00:26:45,308 Какво става? 343 00:26:45,458 --> 00:26:47,458 Не мога да те държа, летейки. 344 00:26:49,167 --> 00:26:52,042 Божичко! 345 00:26:52,208 --> 00:26:53,600 Ще умрем! - Чакай! 346 00:26:53,750 --> 00:26:55,558 Задръж! Мисля! 347 00:26:55,708 --> 00:26:57,792 Чакай, хрумна ми нещо. 348 00:26:57,958 --> 00:26:59,958 Хвани се за мен! 349 00:27:01,750 --> 00:27:04,333 Дано да се получи! 350 00:27:07,167 --> 00:27:09,167 Спокойно. Каръл е. 351 00:27:13,875 --> 00:27:16,083 Не използвай силите си. Само... 352 00:27:28,417 --> 00:27:29,642 Кои са тези? 353 00:27:29,792 --> 00:27:33,375 Сътрудници са на Капитан Марвел. 354 00:27:36,125 --> 00:27:37,683 Унищожителката е тук? 355 00:27:37,833 --> 00:27:41,417 Беше. После някак изникнаха тези двете. 356 00:27:41,583 --> 00:27:42,725 Ами гривната? 357 00:27:42,875 --> 00:27:44,392 Налага се да действам. 358 00:27:44,542 --> 00:27:47,833 Да. Още нямам обяснение за нестабилността на MB-418. 359 00:27:48,000 --> 00:27:51,708 Това нещо прави много повече от... - Обаче работи? 360 00:27:52,292 --> 00:27:54,333 Да. Но ако ми дадеш още време, 361 00:27:54,500 --> 00:27:56,183 ще я стабилизирам. - Не. 362 00:27:56,333 --> 00:27:58,333 Не. Действаме веднага. 363 00:27:59,167 --> 00:28:01,458 Преди да се появи Унищожителката. 364 00:28:19,375 --> 00:28:23,083 Какво да правим с тези двете? 365 00:28:37,250 --> 00:28:39,250 Ти. 366 00:28:41,250 --> 00:28:43,250 Запомни си мисълта. 367 00:29:01,917 --> 00:29:03,917 Какво... 368 00:29:12,000 --> 00:29:13,358 Трябва да й вземем гривната. 369 00:29:13,458 --> 00:29:15,100 Прилича на моята. 370 00:29:15,250 --> 00:29:17,250 Чакайте! 371 00:29:26,375 --> 00:29:28,375 Аз не мога да летя. 372 00:29:29,000 --> 00:29:31,625 Да ви се намира космически кораб или... 373 00:29:31,792 --> 00:29:33,225 Камала, не говори с тях. 374 00:29:33,375 --> 00:29:35,375 Знаеш името ми! 375 00:29:44,958 --> 00:29:47,167 Крий дойдоха тук с надежда 376 00:29:47,333 --> 00:29:50,750 да изградим траен мир. - Какво си направила? 377 00:29:51,583 --> 00:29:54,583 Но вие ни натресохте Унищожителката. 378 00:29:56,125 --> 00:29:58,125 Сякаш сме някаква напаст. 379 00:29:59,417 --> 00:30:03,375 Скръл отново предадоха крий. 380 00:30:04,417 --> 00:30:06,417 И за това... 381 00:30:31,708 --> 00:30:33,708 Трябва да махнем хората. 382 00:30:34,083 --> 00:30:35,350 Император Дрож, 383 00:30:35,500 --> 00:30:37,583 трябва да отведете народа си. 384 00:30:39,583 --> 00:30:41,583 Нямаме къде да отидем. 385 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Каръл, корабите... 386 00:31:09,542 --> 00:31:11,542 Няма да успеят. 387 00:31:12,917 --> 00:31:15,025 Отивай на кораба и не използвай силите си. 388 00:31:15,125 --> 00:31:17,125 Мога да помогна. - Веднага. 389 00:32:12,625 --> 00:32:14,625 Бързо. - Къде е Камала? 390 00:32:17,125 --> 00:32:19,125 Камала! 391 00:32:30,375 --> 00:32:32,375 Не! 392 00:32:40,750 --> 00:32:42,750 Побързайте! 393 00:32:53,000 --> 00:32:55,458 Хайде! - Побързайте. 394 00:32:55,625 --> 00:32:57,625 Моля ви. 395 00:33:00,458 --> 00:33:02,500 Всички тези хора... - Хайде, скъпа. 396 00:33:02,667 --> 00:33:04,308 Как ще ги оставиш! - Камала! 397 00:33:04,458 --> 00:33:06,458 Трябва да спасим когото можем. 398 00:33:46,417 --> 00:33:48,417 Изпратено. 399 00:33:55,917 --> 00:33:57,917 Мирната спогодба 400 00:33:58,208 --> 00:34:00,208 беше нещо добро. 401 00:34:00,500 --> 00:34:02,667 Беше заблуда. - Дори да е така, 402 00:34:03,500 --> 00:34:05,500 намесата ти не успя. 403 00:34:06,083 --> 00:34:09,083 Помощта ти повече не ни е нужна. 404 00:34:12,667 --> 00:34:14,142 Обадих се на приятелка. 405 00:34:14,292 --> 00:34:16,292 Тя ще ви намери сигурно място. 406 00:34:17,000 --> 00:34:18,892 Така добре ли е? 407 00:34:19,042 --> 00:34:21,042 Нямаме избор. 408 00:34:23,708 --> 00:34:25,708 Идва. 409 00:34:38,917 --> 00:34:40,917 Добре ли си? 410 00:34:45,500 --> 00:34:47,017 Благодаря отново. 411 00:34:47,167 --> 00:34:48,558 За теб винаги. 412 00:34:48,708 --> 00:34:50,917 Явно най-сетне си имаш дружина. 413 00:34:51,083 --> 00:34:52,100 Стана случайно. 414 00:34:52,250 --> 00:34:54,458 Била съм в такива случайни дружинки. 415 00:34:54,958 --> 00:34:59,625 Знам, но... - Можеш да си стожер и без да си сама. 416 00:35:01,250 --> 00:35:03,250 Да го знаеш от мен. 417 00:35:13,167 --> 00:35:15,167 Капитан Марвел ще оправи нещата. 418 00:35:15,500 --> 00:35:17,500 Обещавам. 419 00:35:31,333 --> 00:35:33,333 Благодаря ти. 420 00:35:35,917 --> 00:35:38,417 Дано следващата ни среща е радостна. 421 00:35:49,250 --> 00:35:53,875 ХАЛА 422 00:36:20,375 --> 00:36:22,375 Дишайте. 423 00:36:34,083 --> 00:36:36,083 Спомняте ли си? 424 00:36:36,708 --> 00:36:39,875 Когато слънцето грееше над Хала. 425 00:36:41,542 --> 00:36:43,667 Колко красив беше нашият дом. 426 00:36:46,708 --> 00:36:48,708 Преди нея. 427 00:36:54,208 --> 00:36:56,208 Преди Унищожителката. 428 00:36:59,167 --> 00:37:01,167 Аз бях там. 429 00:37:07,167 --> 00:37:09,167 Чух лъжите й 430 00:37:09,583 --> 00:37:11,792 как щяла да ни освободи. 431 00:37:13,375 --> 00:37:16,500 Но унищожавайки Върховния разум, 432 00:37:17,208 --> 00:37:19,208 тя унищожи крий. 433 00:37:26,250 --> 00:37:29,875 Трийсет години воювах редом с вас. 434 00:37:30,917 --> 00:37:32,917 Аз не само ви донесох мир, 435 00:37:33,583 --> 00:37:36,958 но и открих начин да върна славата на Хала. 436 00:37:38,125 --> 00:37:39,975 Супремор! 437 00:37:40,125 --> 00:37:42,125 Супремор! 438 00:37:43,542 --> 00:37:47,208 Силата на гривната не стига да запалим отново нашето слънце. 439 00:37:48,042 --> 00:37:49,683 Толкова много енергия... 440 00:37:49,833 --> 00:37:51,725 би те убила. 441 00:37:51,875 --> 00:37:53,475 Щом това е цената, нека. 442 00:37:53,625 --> 00:37:55,350 С времето ще намерим другата. 443 00:37:55,500 --> 00:37:57,500 Нямаме време. 444 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Хала няма време. 445 00:38:23,458 --> 00:38:25,458 Да ти помогна ли? 446 00:38:28,250 --> 00:38:30,250 Да. 447 00:38:41,500 --> 00:38:43,500 Подай ми лазера. Три микрометра. 448 00:38:48,375 --> 00:38:49,725 Еха. 449 00:38:49,875 --> 00:38:52,375 Можеш го, защото си минала през заклинание? 450 00:38:52,542 --> 00:38:53,892 Аха. 451 00:38:54,042 --> 00:38:57,458 Когато се върнах от Блипа, вече не ни пращаха в космоса. 452 00:38:57,625 --> 00:39:00,750 Оставиха ни на Земята да изследваме земни аномалии. 453 00:39:01,333 --> 00:39:02,642 Сигурно е било тежко. 454 00:39:02,792 --> 00:39:05,792 Майка ти ми каза, че винаги си мечтала за космоса. 455 00:39:05,958 --> 00:39:07,370 Искала си да се докажеш. 456 00:39:07,500 --> 00:39:09,500 Каза, че се връщаш за нула време. 457 00:39:10,500 --> 00:39:11,850 Какво? 458 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Когато замина, 459 00:39:14,208 --> 00:39:17,125 каза, че се връщаш за нула време. 460 00:39:19,583 --> 00:39:22,375 Наистина го мислех. Само че не знаех 461 00:39:22,542 --> 00:39:25,208 с какво се захващам. 462 00:39:25,375 --> 00:39:27,792 Как да обясня на едно момиченце... 463 00:39:27,958 --> 00:39:32,000 Момиченце, което попиваше всяка твоя дума. 464 00:39:35,542 --> 00:39:37,542 Само да знаеше... 465 00:39:38,542 --> 00:39:40,433 Щях да се върна. 466 00:39:40,583 --> 00:39:42,433 Само че... 467 00:39:42,583 --> 00:39:44,583 Бях нужна на хората. 468 00:39:45,333 --> 00:39:47,333 Беше нужна и на нас, Каръл. 469 00:40:06,250 --> 00:40:07,267 Здрасти. 470 00:40:07,417 --> 00:40:09,583 Дано не е проблем. Нямах други дрехи. 471 00:40:09,750 --> 00:40:11,433 Всичко е наред. 472 00:40:11,583 --> 00:40:13,583 Отива ти. 473 00:40:15,958 --> 00:40:17,683 Аз... 474 00:40:17,833 --> 00:40:19,142 Много съжалявам, 475 00:40:19,292 --> 00:40:21,292 че ти говорих така. 476 00:40:22,375 --> 00:40:24,375 Благодаря. 477 00:40:25,500 --> 00:40:27,917 Знам, че не е при идеални обстоятелства, 478 00:40:28,292 --> 00:40:30,792 но всъщност е хубаво 479 00:40:31,625 --> 00:40:33,625 отново да има хора на борда. 480 00:40:35,833 --> 00:40:37,558 Тук става доста самотно. 481 00:40:37,708 --> 00:40:41,250 Потрябва ли ти компания, тук съм. Ще зарежа всичко и... 482 00:40:41,417 --> 00:40:42,850 Ще напусна училище. 483 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Не го прави. 484 00:40:45,250 --> 00:40:47,250 Да започнем отначало? 485 00:40:48,167 --> 00:40:51,042 Здравей, аз съм Каръл Денвърс. 486 00:40:52,542 --> 00:40:53,642 Аз съм Камала Кан. 487 00:40:53,792 --> 00:40:55,958 Когато се боря срещу престъпността, 488 00:40:56,125 --> 00:40:58,792 ме наричат Мис Марвел. Дано не е проблем. 489 00:40:58,958 --> 00:41:00,558 Не очаквах да те срещна. 490 00:41:00,708 --> 00:41:02,642 А ето че сега мога да те пипна. 491 00:41:02,792 --> 00:41:04,792 Трябваше да искам позволение. 492 00:41:05,500 --> 00:41:09,125 Значи... дружки. 493 00:41:10,208 --> 00:41:11,975 Добре. 494 00:41:12,125 --> 00:41:14,125 Ето какво ще направим. 495 00:41:14,333 --> 00:41:16,100 Капитан Марвел. - Спри с това. 496 00:41:16,250 --> 00:41:17,898 Сменях ти пелените. - Веднъж. 497 00:41:18,000 --> 00:41:19,767 После си оповръщала всичко. 498 00:41:19,917 --> 00:41:20,933 Първо, 499 00:41:21,083 --> 00:41:22,725 корабът е мой и аз решавам. 500 00:41:22,875 --> 00:41:24,767 Кога последно предвожда екип? 501 00:41:24,917 --> 00:41:26,350 Миналата седмица. 502 00:41:26,500 --> 00:41:27,442 Гуус не се брои. 503 00:41:27,542 --> 00:41:28,837 Пробвай да й нареждаш. 504 00:41:28,958 --> 00:41:30,058 Леле, екип ли сме? 505 00:41:30,208 --> 00:41:32,208 Не сме екип. - Не, не сме. 506 00:41:33,208 --> 00:41:35,667 Аз, Камала Кан от Джърси, 507 00:41:35,833 --> 00:41:39,000 съм в екип с Капитан Марвел и капитан Моника Рамбо, 508 00:41:39,167 --> 00:41:41,667 която от този миг нататък ще се нарича 509 00:41:43,417 --> 00:41:44,725 Професор Марвел. 510 00:41:44,875 --> 00:41:47,167 Професор Марвел. - Не. 511 00:41:47,333 --> 00:41:50,583 Няма да стане. Но благодаря. - Екип Марвел. 512 00:41:50,917 --> 00:41:53,875 След като оправихме това, екип, исках да ви кажа, 513 00:41:54,042 --> 00:41:56,917 че май знам как тя прави странните точки на скок. 514 00:41:57,083 --> 00:41:58,808 Има от тези. 515 00:41:58,958 --> 00:42:00,683 Това е гривната на нани. 516 00:42:00,833 --> 00:42:03,000 Започна да свети много странно, 517 00:42:03,167 --> 00:42:05,750 когато Дар-Бен отвори първата точка на скок. 518 00:42:05,917 --> 00:42:08,708 Веднъж ме прехвърли във времепространството. 519 00:42:08,875 --> 00:42:10,875 Сигурно има връзка. 520 00:42:11,833 --> 00:42:13,725 Описваш квантова гривна. 521 00:42:13,875 --> 00:42:15,100 Знаех, че има две. 522 00:42:15,250 --> 00:42:17,250 Не очаквах другата да е в космоса. 523 00:42:18,042 --> 00:42:20,542 Чифт ли са? Откъде имаш квантова гривна? 524 00:42:20,708 --> 00:42:22,225 Какво е квантова гривна? 525 00:42:22,375 --> 00:42:26,375 Тя е мит. Поне така си мислех. Това е древен артефакт. 526 00:42:27,792 --> 00:42:30,000 Това е намерила Дар-Бен на MB-418. 527 00:42:30,167 --> 00:42:32,875 А после с Камала са се сблъскали случайно? 528 00:42:33,042 --> 00:42:34,642 Каква е вероятността? 529 00:42:34,792 --> 00:42:37,000 "Това, което търсиш, търси теб." 530 00:42:37,375 --> 00:42:39,100 Гравирано е на гривната. 531 00:42:39,250 --> 00:42:41,225 Ако легендите на крий са истина, 532 00:42:41,375 --> 00:42:45,125 с квантовите гривни са създадени точките на скок във Вселената. 533 00:42:45,292 --> 00:42:46,725 Телепортационна мрежа. 534 00:42:46,875 --> 00:42:50,667 Две квантови гривни, действащи в унисон, свързват галактиката. 535 00:42:50,833 --> 00:42:54,208 Това би обяснило странното преплитане между нас. 536 00:42:54,375 --> 00:42:57,250 Да, но Дар-Бен има само едната гривна. 537 00:42:57,417 --> 00:43:01,458 Сигурно я претоварва с енергията от космическия си чук. 538 00:43:01,625 --> 00:43:02,692 Нарича се универсално оръжие. 539 00:43:02,792 --> 00:43:05,167 Така ли? Аз бих го нарекла космопрът. 540 00:43:05,333 --> 00:43:09,333 Явно го използва да създава нестабилни точки на скок в мрежата. 541 00:43:09,875 --> 00:43:12,417 Трябва да я хванем, преди да направи нова. 542 00:43:12,875 --> 00:43:15,125 В кораба й видях звездни карти. 543 00:43:15,292 --> 00:43:17,500 Добре. Накъде? 544 00:43:18,292 --> 00:43:20,375 Към звездите? - Добре. 545 00:43:21,167 --> 00:43:23,167 Спокойно. Имам план. 546 00:43:23,917 --> 00:43:25,183 Ще използваме това. 547 00:43:25,333 --> 00:43:27,375 Това... - Скрълски уред за мъчения. 548 00:43:27,542 --> 00:43:29,542 На главата ли се слага? 549 00:43:29,708 --> 00:43:33,375 Спокойно. Осигурява достъп до спомените. 550 00:43:33,542 --> 00:43:35,308 Използвам го 551 00:43:35,458 --> 00:43:38,208 да си върна спомените, които крий ми отнеха. 552 00:43:39,083 --> 00:43:40,308 Още ли? 553 00:43:40,458 --> 00:43:41,475 Да. 554 00:43:41,625 --> 00:43:43,625 Има и много други приложения. 555 00:43:44,333 --> 00:43:45,600 Безопасно е. 556 00:43:45,750 --> 00:43:47,750 Разположете се удобно. 557 00:43:54,542 --> 00:43:56,542 Ама че странно. 558 00:43:57,333 --> 00:43:59,333 Момент. Върни. 559 00:44:00,458 --> 00:44:03,333 Гривната й поглъща и пренасочва енергията ти. 560 00:44:03,500 --> 00:44:07,042 Все едно си й дала да използва силата ти срещу теб. 561 00:44:08,583 --> 00:44:10,583 Камала? 562 00:44:11,583 --> 00:44:12,558 Ами това? 563 00:44:12,708 --> 00:44:15,458 Ето! Това са координатите. Разчиташ ли ги? 564 00:44:15,625 --> 00:44:17,625 Да. Магелановата галактика. 565 00:44:19,792 --> 00:44:21,600 Пилотското място е твое. 566 00:44:21,750 --> 00:44:24,875 Ти ли си, Моника? Колко си сладка! 567 00:44:26,292 --> 00:44:27,308 Не, чакай. 568 00:44:27,458 --> 00:44:29,458 Каръл, какво правиш? 569 00:44:32,417 --> 00:44:33,767 Защо ме повика, Мария? 570 00:44:33,917 --> 00:44:35,917 Мама. 571 00:44:36,917 --> 00:44:38,917 Ракът се завърна. 572 00:44:39,667 --> 00:44:41,750 Искам да се грижиш за Гуус. 573 00:44:43,625 --> 00:44:44,933 Не. - Как така не? 574 00:44:45,083 --> 00:44:46,858 Веднъж успя. Ще го пребориш пак. 575 00:44:46,958 --> 00:44:47,975 Каръл... 576 00:44:48,125 --> 00:44:50,792 Няма да взема котката. - Не е котка. 577 00:44:52,875 --> 00:44:54,875 Онзи ден трябваше да си ти. 578 00:44:55,583 --> 00:44:57,625 Глупавото надбягване до хангара. 579 00:44:57,792 --> 00:44:59,958 Не съм искала да съм Капитан Марвел. 580 00:45:00,625 --> 00:45:03,125 Капитан Рамбо ми подхожда идеално. 581 00:45:03,583 --> 00:45:06,208 Ще е само докато Моника се върне. 582 00:45:08,750 --> 00:45:09,933 Беше заличена. 583 00:45:10,083 --> 00:45:11,608 Не искам да го преживявам пак. 584 00:45:11,708 --> 00:45:13,708 Съжалявам. 585 00:45:17,167 --> 00:45:18,975 Спри вече, моля те! 586 00:45:19,125 --> 00:45:20,892 Спомни си защо си там. 587 00:45:21,042 --> 00:45:23,900 Търся пациентката от стая 104. - Не знам какво да ви кажа. 588 00:45:24,000 --> 00:45:25,600 Не забравяй да си идваш. 589 00:45:25,750 --> 00:45:27,750 Майка ти почина, скъпа. 590 00:45:27,958 --> 00:45:29,958 Не. Не, не! 591 00:45:34,625 --> 00:45:35,767 Не го прави повече. 592 00:45:35,917 --> 00:45:37,725 Извинявай. Не беше нарочно. 593 00:45:37,875 --> 00:45:38,933 Майка ти... 594 00:45:39,083 --> 00:45:41,583 Почина, докато бях заличена в Блипа. 595 00:45:42,458 --> 00:45:43,850 Когато се върнах, 596 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 нямаше никого. 597 00:45:51,583 --> 00:45:53,583 Добре. 598 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Благодаря. 599 00:46:05,167 --> 00:46:07,417 Изглеждаше много готина. Съжалявам. 600 00:46:07,958 --> 00:46:09,517 Такава беше. 601 00:46:09,667 --> 00:46:11,667 Беше най-добрата. 602 00:46:13,333 --> 00:46:16,292 Ще трябва да се справим с това, което знаем. 603 00:46:17,292 --> 00:46:19,292 Ето какво знаем. 604 00:46:19,500 --> 00:46:21,583 Вселенската телепортационна мрежа 605 00:46:21,750 --> 00:46:25,250 е система от червееви дупки в континуума, или точки на скок. 606 00:46:25,417 --> 00:46:28,125 Чрез тях прескачаме между планетните системи. 607 00:46:28,292 --> 00:46:31,958 Пренареждаме пространството, без да разкъсваме континуума. 608 00:46:32,542 --> 00:46:35,250 Както при фракинга, с броя на отворените дупки 609 00:46:35,417 --> 00:46:38,917 шистите се дестабилизират и следва земетресение. 610 00:46:41,083 --> 00:46:43,417 Ако продължава да създава точки на скок, 611 00:46:43,583 --> 00:46:45,433 скоро ще стане много зле. 612 00:46:45,583 --> 00:46:47,958 Въпросът е какво иска тя. 613 00:46:48,917 --> 00:46:51,250 Тарнакс беше окупирана от крий. 614 00:46:51,458 --> 00:46:53,625 Може да е било предупреждение? 615 00:46:53,792 --> 00:46:55,767 Може би следва друга колония? 616 00:46:55,917 --> 00:46:57,608 В Магелановата галактика има ли? 617 00:46:57,708 --> 00:47:01,708 В някакъв момент крий бяха колонизирали 25% от нея. 618 00:47:01,875 --> 00:47:03,808 Ако е искала да унищожи Тарнакс, 619 00:47:03,958 --> 00:47:06,458 защо не е използвала армия или бомба, 620 00:47:06,625 --> 00:47:07,683 а точка на скок? 621 00:47:07,833 --> 00:47:10,833 Права си. Точките на скок не са оръжие, а транспорт. 622 00:47:11,000 --> 00:47:12,725 Всяка точка има две страни. 623 00:47:12,875 --> 00:47:15,083 Атмосферата на Тарнакс беше изсмукана. 624 00:47:15,667 --> 00:47:17,917 Трябва да е отишла някъде. - На Хала. 625 00:47:20,042 --> 00:47:21,600 Гражданската война на крий 626 00:47:21,750 --> 00:47:23,725 стопи природните ресурси на Хала. 627 00:47:23,875 --> 00:47:25,225 Въздухът едва се диша, 628 00:47:25,375 --> 00:47:27,058 страдат от суша... - Суша ли? 629 00:47:27,208 --> 00:47:29,250 Значи сега може би търси вода. 630 00:47:29,417 --> 00:47:33,125 Къде в Магелановата галактика има... - На Аладна. 631 00:47:34,958 --> 00:47:37,250 Повърхността й е 99,63% океан. 632 00:47:37,417 --> 00:47:40,125 Доста точни данни. Била си там. 633 00:47:42,458 --> 00:47:44,225 Да. 634 00:47:44,375 --> 00:47:46,375 Да. 635 00:47:48,042 --> 00:47:49,433 Прозвуча много странно. 636 00:47:49,583 --> 00:47:50,583 Да. Защо? - Добре. 637 00:47:50,708 --> 00:47:52,708 Съгласие за Аладна. 638 00:47:54,708 --> 00:47:57,292 Да. - Да го направим. 639 00:47:57,458 --> 00:48:00,250 Отиваме на Аладна и вземаме гривната от Дар-Бен. 640 00:48:00,417 --> 00:48:01,933 Имаме направление. 641 00:48:02,083 --> 00:48:06,542 Камала, никакви космически приключения. 642 00:48:06,708 --> 00:48:09,375 Никълъс ми каза колко са опасни. 643 00:48:09,542 --> 00:48:11,833 Казва се Фюри. Боже. 644 00:48:12,292 --> 00:48:14,183 Къде сте? Къде е абу? 645 00:48:14,333 --> 00:48:17,750 В ада. Този човек ни завлече в ада. 646 00:48:19,792 --> 00:48:21,725 В ада? Значи аз съм дяволът? 647 00:48:21,875 --> 00:48:24,500 Сериозно, Фюри? - Те настояха. 648 00:48:24,667 --> 00:48:27,250 Баща ти не се чувства много добре в космоса. 649 00:48:27,417 --> 00:48:31,083 Здрасти. Намирам се в шантав космически асансьор и се издигаме. 650 00:48:32,250 --> 00:48:34,542 А може би се спускаме. 651 00:48:34,708 --> 00:48:37,167 В космоса има ли посоки? - Да, има. 652 00:48:37,333 --> 00:48:38,517 Но без снимане. 653 00:48:38,667 --> 00:48:40,667 О. Добре. 654 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 Помощ. 655 00:48:43,375 --> 00:48:45,375 Еха. 656 00:48:52,042 --> 00:48:54,017 Фюри, наред ли е всичко? 657 00:48:54,167 --> 00:48:55,308 Имаше нов залп. 658 00:48:55,458 --> 00:48:57,392 Сведенията идват отвсякъде. 659 00:48:57,542 --> 00:48:59,183 Явно всички са засегнати. 660 00:48:59,333 --> 00:49:01,875 Трябва да я спрем да направи нов. 661 00:49:02,042 --> 00:49:04,583 Дотогава не можем да рискуваме нова смяна. 662 00:49:05,000 --> 00:49:08,083 Г-жо Кан, съжалявам, но дъщеря ви трябва да остане, 663 00:49:08,250 --> 00:49:09,892 докато решим проблема. - Не. 664 00:49:10,042 --> 00:49:10,892 Да! 665 00:49:11,042 --> 00:49:12,308 Пуснете я. 666 00:49:12,458 --> 00:49:15,625 Г-жо Кан, не е толкова просто. 667 00:49:15,792 --> 00:49:17,792 Нуждаем се от Камала. 668 00:49:18,250 --> 00:49:19,683 Открихме другата гривна. 669 00:49:19,833 --> 00:49:21,517 Една красива и страшна жена 670 00:49:21,667 --> 00:49:23,903 наранява с нея хора. Трябва да я спрем. 671 00:49:24,042 --> 00:49:25,225 Има друга гривна 672 00:49:25,375 --> 00:49:27,917 и ще я използват да те наранят? 673 00:49:28,083 --> 00:49:29,100 Моника ще я пази. 674 00:49:29,250 --> 00:49:32,500 И ще се погрижим тя да се прибере жива и здрава. 675 00:49:32,667 --> 00:49:33,892 Обещавам. 676 00:49:34,042 --> 00:49:35,225 Действайте. 677 00:49:35,375 --> 00:49:37,833 Ние ще търсим как да затворим точките. 678 00:49:38,000 --> 00:49:40,583 Камала, чуй ме. 679 00:49:40,750 --> 00:49:42,100 Ако с теб стане нещо, 680 00:49:42,250 --> 00:49:43,808 ще я убия. 681 00:49:43,958 --> 00:49:45,958 Кажи й го. 682 00:49:46,792 --> 00:49:48,392 Обичам те, бета. 683 00:49:48,542 --> 00:49:49,642 Аз теб повече. 684 00:49:49,792 --> 00:49:51,792 Какво каза тя? - Нищо. 685 00:49:52,750 --> 00:49:55,542 Никой не е по-загрижен от Капитан Марвел 686 00:49:55,708 --> 00:49:57,267 и никой не си пати повече. 687 00:49:57,417 --> 00:50:00,417 Бъдете спокойни. С Каръл Камала е в добри ръце. 688 00:50:04,667 --> 00:50:06,667 Какво й е на тази котка? 689 00:50:07,042 --> 00:50:08,517 Държи се много странно. 690 00:50:08,667 --> 00:50:11,583 Изглежда и малко издута. 691 00:50:11,958 --> 00:50:13,958 Май я храните твърде много. 692 00:50:15,458 --> 00:50:17,458 Гуус. 693 00:50:20,792 --> 00:50:22,792 Гуус! 694 00:50:23,917 --> 00:50:25,100 Светулка? Светлина! 695 00:50:25,250 --> 00:50:26,983 Графиня Марвел. Господарката Марвел? 696 00:50:27,083 --> 00:50:28,475 Доктор Марвел? - Стига. 697 00:50:28,625 --> 00:50:30,517 Доктор Лъч. 698 00:50:30,667 --> 00:50:31,975 Професор Марвел. 699 00:50:32,125 --> 00:50:33,808 Нова, Свръхнова, 700 00:50:33,958 --> 00:50:35,275 Спектро, Спектровизия. - Прекали. 701 00:50:35,375 --> 00:50:37,375 Вижън! Момент, не, съжалявам. 702 00:50:37,542 --> 00:50:39,392 Колко пъти да ви повтарям? 703 00:50:39,542 --> 00:50:41,517 Не ми трябва кодово име. - Добре! 704 00:50:41,667 --> 00:50:44,250 И без това е все едно без координация. 705 00:50:44,417 --> 00:50:46,417 Да упражним смяната? 706 00:50:48,083 --> 00:50:50,625 Силите остават активирани след смяна. 707 00:50:50,792 --> 00:50:52,792 Добре, всички заедно на три. 708 00:50:52,958 --> 00:50:56,042 Готови? Едно, две, три, сега. 709 00:50:56,167 --> 00:50:58,142 Защо казваш "сега", щом е на три? 710 00:50:58,292 --> 00:51:00,292 Наясно съм. 711 00:51:05,875 --> 00:51:07,308 Сега. 712 00:51:07,458 --> 00:51:08,725 Сега. 713 00:51:08,875 --> 00:51:09,975 Сега. 714 00:51:10,125 --> 00:51:12,125 Едно, две, три! 715 00:51:13,833 --> 00:51:15,833 Тя ме погледна. 716 00:51:18,208 --> 00:51:20,017 Сега. Сега. 717 00:51:20,167 --> 00:51:22,017 Ще изчакаш ли за секунда? 718 00:51:22,167 --> 00:51:24,167 Вървете. Смяна! 719 00:51:25,958 --> 00:51:27,958 Смяна! 720 00:51:30,875 --> 00:51:32,875 Получава се! 721 00:51:39,292 --> 00:51:41,292 Да! 722 00:51:43,375 --> 00:51:45,350 И смяна! 723 00:51:45,500 --> 00:51:49,625 Затова се инвестира в индексни фондове, а не в индивидуални акции. 724 00:51:49,792 --> 00:51:54,125 Разбира се, пенсионните фондове са важни за данъчното облагане. 725 00:51:54,292 --> 00:51:56,500 Дори не бях мислил за пенсиониране. 726 00:51:56,667 --> 00:51:58,142 Никога не е късно. 727 00:51:58,292 --> 00:52:00,500 Нито е рано, както обичам да казвам. 728 00:52:00,667 --> 00:52:02,667 На колко си? - На 306. 729 00:52:03,208 --> 00:52:05,208 Леле. Набор. 730 00:52:08,292 --> 00:52:09,433 Какво беше това? 731 00:52:09,583 --> 00:52:11,225 Ще проверя. - Ако обичаш. 732 00:52:11,375 --> 00:52:13,500 Чужд обект в сектор K. 733 00:52:13,667 --> 00:52:15,750 Мили Сварталфхайм. - Не пипай. 734 00:52:18,042 --> 00:52:19,058 Какво е? 735 00:52:19,208 --> 00:52:20,892 Нямам никаква представа. 736 00:52:21,042 --> 00:52:23,042 Как е попаднало там? - Не знам. 737 00:52:24,750 --> 00:52:26,750 Да уведомим ли Фюри? 738 00:52:28,000 --> 00:52:30,417 Двайсет секунди до скока. 739 00:52:30,583 --> 00:52:32,017 Толкова е шантаво! 740 00:52:32,167 --> 00:52:34,208 В космоса съм с двама супергерои. 741 00:52:34,375 --> 00:52:35,692 Късно ли е за тоалетна? 742 00:52:35,792 --> 00:52:37,267 Май скоро ще имам нужда. 743 00:52:37,417 --> 00:52:38,483 Никой не би ми повярвал. 744 00:52:38,583 --> 00:52:40,583 Накия никога няма... 745 00:52:52,250 --> 00:52:55,917 АЛАДНА МАГЕЛАНОВА ГАЛАКТИКА 746 00:53:35,000 --> 00:53:38,625 Така. Ето. За свръзка. 747 00:53:38,792 --> 00:53:40,017 Еха! 748 00:53:40,167 --> 00:53:42,500 Винаги съм искала такова. - Благодаря. 749 00:53:42,667 --> 00:53:45,375 Проба. Едно, две, три. - Камала. 750 00:53:45,542 --> 00:53:47,708 Чуваме те, скъпа. Благодаря. 751 00:53:49,000 --> 00:53:51,792 И така, съвсем набързо, преди да започнем... 752 00:53:51,958 --> 00:53:53,433 Какво е това? 753 00:53:53,583 --> 00:53:56,958 Предупреждавам ви, че тук съм нещо като знаменитост. 754 00:53:57,333 --> 00:53:59,792 Нали знаеш, че навсякъде си знаменитост? 755 00:53:59,958 --> 00:54:03,667 Тук е друго. Помогнах на принца с един правен проблем. 756 00:54:03,833 --> 00:54:04,725 Добре. 757 00:54:04,875 --> 00:54:05,975 Да вървим. 758 00:54:06,125 --> 00:54:07,150 Каквото и да става, 759 00:54:07,250 --> 00:54:08,392 дръжте се като мен. 760 00:54:08,542 --> 00:54:10,350 Културата е много специфична. 761 00:54:10,500 --> 00:54:13,292 Ще има малко церемониалности, 762 00:54:13,458 --> 00:54:14,642 но вие си трайте. 763 00:54:14,792 --> 00:54:16,917 Прекрасна Аладна, 764 00:54:17,083 --> 00:54:20,000 мирен кръстопът, 765 00:54:20,167 --> 00:54:22,583 брилянт на квадрантите, 766 00:54:22,750 --> 00:54:25,625 Аладна, наш дом. 767 00:54:25,792 --> 00:54:29,417 Здравей, детенце. Би ли... - Прекрасна Аладна, 768 00:54:30,042 --> 00:54:32,958 сякаш вчера е било. 769 00:54:33,125 --> 00:54:35,958 Щастливи сме, че се завърна. 770 00:54:36,750 --> 00:54:40,625 Принцесата ни си е у дома. 771 00:54:40,792 --> 00:54:42,792 Принцеса ли? 772 00:54:47,333 --> 00:54:48,725 Подробност. 773 00:54:48,875 --> 00:54:49,892 Какво става? 774 00:54:50,042 --> 00:54:51,267 Това е песенен език. 775 00:54:51,417 --> 00:54:53,417 Иначе не те разбират. 776 00:54:54,083 --> 00:54:57,333 Отиваме на банкета, принц Ян е на банкета. 777 00:54:57,500 --> 00:54:59,067 Отиваме на банкета, принц Ян е на банкета. 778 00:54:59,167 --> 00:55:01,208 Здрасти. Здравейте. 779 00:55:02,000 --> 00:55:04,250 Отиваме на банкета. Отиваме на банкета. 780 00:55:04,708 --> 00:55:07,625 Къде е принцът? Къде е принцът? Хей, хей, хей... 781 00:55:07,792 --> 00:55:10,833 Отиваме, отиваме, отиваме на банкета. 782 00:55:11,000 --> 00:55:14,250 Отиваме, отиваме, отиваме на банкета. 783 00:55:17,167 --> 00:55:18,350 Защо не танцувате? 784 00:55:18,500 --> 00:55:20,350 Танцувам. 785 00:55:20,500 --> 00:55:21,767 Танцът е живот. 786 00:55:21,917 --> 00:55:23,917 Почти стигнахме. 787 00:55:25,333 --> 00:55:28,417 Неземно е. Здравей... Добре. 788 00:55:29,083 --> 00:55:31,083 Леле. 789 00:55:33,125 --> 00:55:35,458 Боже, дайте ми от това, което вземат те. 790 00:55:36,458 --> 00:55:38,267 И нито дума... - За кое? 791 00:55:38,417 --> 00:55:40,417 Че си красива принцеса? 792 00:55:41,250 --> 00:55:44,667 Ето какъв бил "правният проблем". 793 00:55:44,833 --> 00:55:47,875 Това е брак по необходимост, дипломатически акт. 794 00:55:48,042 --> 00:55:50,333 Имаше борба за надмощие, матриархат. 795 00:55:50,875 --> 00:55:53,792 Приятели сме. Дълга история. 796 00:55:54,167 --> 00:55:56,058 Може да я изпееш. 797 00:55:56,208 --> 00:55:57,975 Или пък не. 798 00:55:58,125 --> 00:56:00,125 Стигнахме. 799 00:56:05,167 --> 00:56:06,725 Гледай ти. 800 00:56:06,875 --> 00:56:08,917 Видяхте ги да идат. - Здравей. 801 00:56:09,917 --> 00:56:12,375 Ясно защо обичаш да идваш тук. 802 00:56:15,583 --> 00:56:20,708 Внимание... - Да... 803 00:56:20,917 --> 00:56:25,917 Удоволствие е да обявя пред тази пълна зала 804 00:56:26,208 --> 00:56:28,417 две нови лица... 805 00:56:30,625 --> 00:56:33,542 Едното би могло да е по ведро. 806 00:56:33,708 --> 00:56:35,958 Ха-ха-ха... 807 00:56:36,125 --> 00:56:39,167 Ала все пак звънчетата звънтят, 808 00:56:39,333 --> 00:56:43,417 провъзгласяват, кой да знае, 809 00:56:43,917 --> 00:56:45,183 не друг, а, 810 00:56:45,333 --> 00:56:48,667 раз, два, три... 811 00:56:49,417 --> 00:56:54,417 Тим Марвел! 812 00:56:55,958 --> 00:56:57,067 Тим Марвел... - Тим Марвел? 813 00:56:57,167 --> 00:56:58,308 Да! 814 00:56:58,458 --> 00:56:59,975 Това пък откога е? 815 00:57:00,125 --> 00:57:02,875 Добре, спокойно. - Къде е принцът? 816 00:57:15,083 --> 00:57:16,975 Ясно... 817 00:57:17,125 --> 00:57:19,125 Какво? 818 00:57:23,458 --> 00:57:25,833 Какво прави тя? - Спазва традицията. 819 00:57:33,208 --> 00:57:36,042 Колко време 820 00:57:36,750 --> 00:57:39,292 ще имам с моята партньорка в танца този път? 821 00:57:39,458 --> 00:57:40,892 Ян, 822 00:57:41,042 --> 00:57:42,483 всички сме... - Какво става? 823 00:57:42,583 --> 00:57:43,933 ...в опасност. - Какво? 824 00:57:44,083 --> 00:57:46,625 Капитанът търси помощта ни. - Помощ! 825 00:57:46,792 --> 00:57:49,958 Дар-Бен иде. - Изпитвам много смесени чувства. 826 00:57:50,667 --> 00:57:52,517 О, Аладна не се бои от нея. 827 00:57:52,667 --> 00:57:55,542 Покани я, нека кацне тя тук. 828 00:57:55,708 --> 00:57:56,975 Дай ми шанс, 829 00:57:57,125 --> 00:58:01,542 преди да стане страшно. - Да вкараме вълка при нас 830 00:58:01,708 --> 00:58:03,642 с надеждата съвсем сама 831 00:58:03,792 --> 00:58:06,292 цяла армия да възпреш? - Нима някога 832 00:58:06,458 --> 00:58:07,858 съм те подвеждала? - Колко глави 833 00:58:07,958 --> 00:58:09,933 фен фикшън се заформят? 834 00:58:10,083 --> 00:58:11,892 Много са. - Не забравяй... 835 00:58:12,042 --> 00:58:14,042 Не забравяй... 836 00:58:15,417 --> 00:58:18,625 Не съм сама. 837 00:58:22,167 --> 00:58:24,167 Моника. 838 00:58:27,292 --> 00:58:32,000 Моята принцеса от звезда... 839 00:58:32,167 --> 00:58:35,083 Прощавай. Моля те, спри. Трябва да говорим. 840 00:58:35,250 --> 00:58:36,558 Тогава говори. - Да. 841 00:58:36,708 --> 00:58:38,600 Момент. Той може и да не пее? 842 00:58:38,750 --> 00:58:40,142 Да, двуезичен е. 843 00:58:40,292 --> 00:58:41,642 Не сме екипирани. 844 00:58:41,792 --> 00:58:44,625 Ще ни намериш ли нещо по-подходящо за битка? 845 00:58:44,792 --> 00:58:46,308 Разбира се. 846 00:58:46,458 --> 00:58:48,458 Благодаря. 847 00:58:51,375 --> 00:58:52,767 Някакви теории? 848 00:58:52,917 --> 00:58:54,917 В най-добрия случай е вредител. 849 00:58:56,125 --> 00:58:58,625 В най-лошия - враждебно растение. 850 00:58:58,792 --> 00:59:00,958 Някакъв вид биооръжие. 851 00:59:01,125 --> 00:59:03,458 А може да е от предател сред нас. 852 00:59:03,625 --> 00:59:08,250 Да не избързваме. Това така наречено яйце... 853 00:59:08,417 --> 00:59:11,833 Нека продължим да го изследваме и ако има нещо... 854 00:59:12,000 --> 00:59:15,250 Внимание. Открити нови двайсет и девет обекта. 855 00:59:18,625 --> 00:59:20,625 Господи. 856 00:59:20,792 --> 00:59:22,433 ОТКРИТИ: 30 857 00:59:22,583 --> 00:59:24,583 Лейди на светлината? 858 00:59:25,125 --> 00:59:26,808 Честота. Пулсар. - Не. Не. 859 00:59:26,958 --> 00:59:28,225 Лейди Пулсар. 860 00:59:28,375 --> 00:59:30,667 Категорично не. Това обаче е прекалено. 861 00:59:30,833 --> 00:59:32,833 Да. - Не. 862 00:59:42,083 --> 00:59:44,083 Действаме бързо. Нищо прекалено. 863 00:59:44,250 --> 00:59:46,792 Трябва да изчезнете, но стойте наблизо. 864 00:59:46,958 --> 00:59:48,958 Това е по моята част. 865 00:59:55,125 --> 00:59:57,125 Ще се получи, Ян. 866 00:59:58,375 --> 01:00:00,958 Поддържаме минимална неволна размяна. 867 01:00:01,125 --> 01:00:03,792 Занимавай я, докато можеш. 868 01:00:03,958 --> 01:00:05,558 С Моника ще й скочим. 869 01:00:05,708 --> 01:00:07,708 Ще вземем гривната. 870 01:00:10,333 --> 01:00:12,333 Време е. 871 01:01:13,000 --> 01:01:16,042 Супремор, защо си тук? 872 01:01:16,208 --> 01:01:20,792 Дойдох да те помилвам за престъпленията срещу Империята на крий. 873 01:01:21,625 --> 01:01:22,892 Коленичи. 874 01:01:23,042 --> 01:01:25,042 Пред теб ли? 875 01:01:26,250 --> 01:01:28,500 Никога няма да коленича. - Добре. 876 01:01:56,917 --> 01:01:58,917 По дяволите! 877 01:02:21,458 --> 01:02:23,458 Използвай шала си. 878 01:02:40,875 --> 01:02:42,875 Тръгвайте! 879 01:02:50,958 --> 01:02:52,958 Открих я. 880 01:03:08,833 --> 01:03:10,833 Моника, къде си? 881 01:03:16,792 --> 01:03:17,767 Моника, смяна. 882 01:03:17,917 --> 01:03:19,917 Едно, две... 883 01:03:20,375 --> 01:03:21,392 Не го прави. 884 01:03:21,542 --> 01:03:23,542 Закъсня. 885 01:04:01,792 --> 01:04:03,517 Откъде я имаш? 886 01:04:03,667 --> 01:04:06,125 Баба ми я прати по пощата. 887 01:04:07,750 --> 01:04:09,792 Дай ми я. - Камала, бягай. 888 01:04:10,500 --> 01:04:12,500 Към кораба. 889 01:04:25,750 --> 01:04:28,375 С това силите ти само ме правят по-силна. 890 01:04:52,333 --> 01:04:53,817 Залповете сриват системите. 891 01:04:53,917 --> 01:04:55,108 Ще правим ли нещо с тези? 892 01:04:55,208 --> 01:04:56,400 Космическият асансьор е аут. 893 01:04:56,500 --> 01:04:58,500 Някога носиш ли добри новини? 894 01:04:59,292 --> 01:05:00,975 Половината капсули са аут. 895 01:05:01,125 --> 01:05:03,125 Това не е добра новина. 896 01:05:36,875 --> 01:05:37,933 Вътре ли сте? 897 01:05:38,083 --> 01:05:40,083 Вътре сме. 898 01:05:40,875 --> 01:05:42,875 Пренасочете бойците. 899 01:05:53,917 --> 01:05:55,917 Изключвам автопилота. 900 01:06:01,500 --> 01:06:04,000 Божичко. Добре, така. 901 01:06:07,667 --> 01:06:09,667 Моника? 902 01:06:10,833 --> 01:06:12,833 Моника, падаме! 903 01:06:16,042 --> 01:06:17,400 Мислех, че можеш да пилотираш. 904 01:06:17,500 --> 01:06:18,767 Каръл! Ела тук. 905 01:06:18,917 --> 01:06:20,058 Запомни си мисълта. 906 01:06:20,208 --> 01:06:22,208 Ама че жена! 907 01:06:27,833 --> 01:06:29,917 О, капитане, мой капитане! 908 01:06:38,583 --> 01:06:40,875 Не, не! - Премести се. 909 01:06:50,083 --> 01:06:51,642 Активирам точка на скок. 910 01:06:51,792 --> 01:06:54,125 Не, ще я изгубя. - А двайсетте кораба? 911 01:06:54,292 --> 01:06:56,292 Ще се справя. 912 01:07:01,292 --> 01:07:02,725 Прихванати сме. - Хора? 913 01:07:02,875 --> 01:07:04,875 Прихванати сме. 914 01:07:14,083 --> 01:07:15,683 Предстоящ ракетен удар. 915 01:07:15,833 --> 01:07:17,433 След пет... - Да се махаме. 916 01:07:17,583 --> 01:07:18,692 Няма да го допусна. - ...четири... 917 01:07:18,792 --> 01:07:19,567 Вече е факт. - ...три, две... 918 01:07:19,667 --> 01:07:22,000 Ще успея. - Преди това ще ни убиеш. 919 01:07:22,167 --> 01:07:24,333 Активирана точка на скок. 920 01:07:43,708 --> 01:07:45,708 Оставихме Аладна, за да се спасим. 921 01:07:45,875 --> 01:07:47,317 Дар-Бен щеше да вземе гривната. 922 01:07:47,417 --> 01:07:49,750 Взех трудно решение като теб на Тарнакс. 923 01:07:49,917 --> 01:07:52,667 Не ми подражавай. Аз обърках всичко. 924 01:07:52,833 --> 01:07:54,108 Ако не бяхме преплетени, 925 01:07:54,208 --> 01:07:57,083 без нас можеше да победиш Дар-Бен. Съжалявам. 926 01:07:59,375 --> 01:08:01,708 Не разбираш. 927 01:08:01,875 --> 01:08:05,292 От хилядолетия крий бяха управлявани от изкуствен интелект, 928 01:08:05,458 --> 01:08:06,929 който ги вкара във война. 929 01:08:07,042 --> 01:08:10,292 Мислех, че мога да спра войната само като го унищожа. 930 01:08:11,333 --> 01:08:13,100 Обаче 931 01:08:13,250 --> 01:08:15,250 само влоших нещата. 932 01:08:16,000 --> 01:08:18,625 Аз съм причината да започне гражданска война. 933 01:08:18,792 --> 01:08:21,625 Аз съм причината те да нямат въздух за дишане. 934 01:08:22,250 --> 01:08:24,250 Затова ме наричат Унищожителката. 935 01:08:25,957 --> 01:08:28,917 Не исках да видиш тази моя страна. 936 01:08:32,542 --> 01:08:34,542 Затова ли не се върна повече? 937 01:08:34,875 --> 01:08:36,850 Мислех, че ако оправя нещата, 938 01:08:37,000 --> 01:08:39,000 ще мога да се върна у дома. 939 01:08:39,542 --> 01:08:41,542 Каръл. 940 01:08:42,625 --> 01:08:44,625 Семействата не работят така. 941 01:08:46,292 --> 01:08:50,000 Не съм очаквала да бъдеш могъщата Капитан Марвел. 942 01:08:51,875 --> 01:08:53,875 Исках само теб. 943 01:08:54,957 --> 01:08:56,957 Моята леля. 944 01:09:02,207 --> 01:09:04,207 Радвам се, че сега си тук. 945 01:09:10,917 --> 01:09:12,917 Също и ти. 946 01:09:13,332 --> 01:09:15,332 Радвам се, че съм тук. 947 01:09:15,957 --> 01:09:19,457 Това се подразбира. Съжалявам, 948 01:09:19,625 --> 01:09:23,875 че в началото малко ти се натегнах. Не те оставих да си нормален човек. 949 01:09:29,250 --> 01:09:30,475 Трябва да я намерим. 950 01:09:30,625 --> 01:09:32,182 Би могла да е навсякъде. 951 01:09:32,332 --> 01:09:35,000 Не, не навсякъде. 952 01:09:35,832 --> 01:09:37,891 Тя преследва онези, на които държа. 953 01:09:38,000 --> 01:09:40,942 Отнема ресурсите на всяко място, което наричам дом. 954 01:09:41,500 --> 01:09:43,500 Трябва да предупредим Фюри. 955 01:09:49,832 --> 01:09:51,475 Спешно. 956 01:09:51,625 --> 01:09:56,458 Персоналът на САБЯ да се яви незабавно при спасителните капсули. Вървете. 957 01:09:56,625 --> 01:09:58,750 Не тичайте. - Работи само един отсек. 958 01:09:58,917 --> 01:10:02,417 Разполагаме с петнайсет капсули за 350 души. 959 01:10:02,583 --> 01:10:04,792 Капсулите побират максимум десет души. 960 01:10:04,958 --> 01:10:07,375 Ще натоварим колкото хора можем 961 01:10:07,542 --> 01:10:11,000 и после ще измислим нещо. - Спешно. Персоналът на САБЯ... 962 01:10:20,583 --> 01:10:22,583 Не, чакайте. 963 01:10:23,000 --> 01:10:24,058 Амир. Помогни им. 964 01:10:24,208 --> 01:10:26,208 Добре. 965 01:10:27,625 --> 01:10:29,625 Дай на мен. 966 01:10:33,833 --> 01:10:35,683 Стаята ми. 967 01:10:35,833 --> 01:10:37,833 Гуус? 968 01:10:48,333 --> 01:10:50,708 Гуус, как така... 969 01:10:51,458 --> 01:10:54,125 Ела тук. Хайде. 970 01:10:54,292 --> 01:10:57,125 Да. Ела. Я се виж. 971 01:10:59,000 --> 01:11:00,267 Виж! 972 01:11:00,417 --> 01:11:02,417 Не здравото око! 973 01:11:03,625 --> 01:11:05,625 Остана само една капсула. 974 01:11:05,917 --> 01:11:07,917 Обречени сме. 975 01:11:08,375 --> 01:11:09,892 В крайна сметка 976 01:11:10,042 --> 01:11:12,833 никой не си избира как да премине от един живот 977 01:11:13,000 --> 01:11:14,600 в следващия. 978 01:11:14,750 --> 01:11:16,475 Какво? Не! 979 01:11:16,625 --> 01:11:18,600 Всички на евакуационната палуба. 980 01:11:18,750 --> 01:11:20,750 Веднага! 981 01:11:28,125 --> 01:11:30,125 Какво става тук? 982 01:11:34,208 --> 01:11:36,292 Аз не мога. А ти? - Заемам се. 983 01:11:39,250 --> 01:11:41,250 Какво става, семейство? 984 01:11:41,500 --> 01:11:42,933 Камала? 985 01:11:43,083 --> 01:11:44,725 Камала, Юсуф, Камала! 986 01:11:44,875 --> 01:11:46,875 Камала! 987 01:11:49,167 --> 01:11:50,608 Върна се жива и здрава, бета. 988 01:11:50,708 --> 01:11:51,975 Здравей. - Жива си. 989 01:11:52,125 --> 01:11:53,892 Изгубих връзка със Земята. 990 01:11:54,042 --> 01:11:56,208 Официално напускаме кораба. 991 01:12:00,750 --> 01:12:01,767 Изплюй го. 992 01:12:01,917 --> 01:12:03,267 Изплюй го. - Не, не. 993 01:12:03,417 --> 01:12:05,417 Не. Такъв е планът. 994 01:12:06,125 --> 01:12:07,433 Моля? - По-лесно е 995 01:12:07,583 --> 01:12:11,042 да пренесеш семейство котки, отколкото екипаж от стотици. 996 01:12:11,667 --> 01:12:13,667 Значи ще возим котки? 997 01:12:17,708 --> 01:12:19,708 Мац, пис, пис. 998 01:12:20,000 --> 01:12:21,725 Внимание, екипаж на САБЯ. 999 01:12:21,875 --> 01:12:24,833 Спрете да бягате. Оставете флъркъните да ви изядат. 1000 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Няма да пострадате. 1001 01:12:37,208 --> 01:12:38,600 Екипаж на САБЯ. 1002 01:12:38,750 --> 01:12:41,833 Спрете да бягате. Оставете флъркъните да ви изядат. 1003 01:12:42,875 --> 01:12:44,875 Спрете да бягате. 1004 01:12:58,833 --> 01:13:00,833 Съжалявам. 1005 01:13:05,208 --> 01:13:08,167 Спрете да бягате. Оставете флъркъните да ви изядат. 1006 01:13:09,292 --> 01:13:11,292 Спрете да бягате. 1007 01:13:15,250 --> 01:13:18,167 ВЪВЕДЕНИ ДАННИ 1008 01:13:18,333 --> 01:13:21,500 ЗВЕЗДНА КАРТА 1009 01:13:31,042 --> 01:13:33,042 Намерих я. 1010 01:13:33,875 --> 01:13:36,000 Хайде, върви. - Хайде. 1011 01:13:36,167 --> 01:13:38,167 Ела тук. 1012 01:13:38,958 --> 01:13:41,083 Вървете. - Хайде. 1013 01:13:41,250 --> 01:13:43,417 Отивайте в отсека. - Добре. Хайде. 1014 01:13:43,583 --> 01:13:45,583 Хайде. Юсуф, стига с този колан. 1015 01:13:45,750 --> 01:13:47,750 Да вървим. 1016 01:13:59,833 --> 01:14:02,583 Не. Не, не. Благодаря. Не. 1017 01:14:03,583 --> 01:14:05,583 Ела. Ела. 1018 01:14:12,708 --> 01:14:16,250 Спокойно, мъник. Върви при Камала. 1019 01:14:16,417 --> 01:14:18,500 Точно така. Ще взема и това. 1020 01:14:19,375 --> 01:14:21,542 Така, ела. - Открих Дар-Бен. 1021 01:14:21,708 --> 01:14:23,433 Какво? 1022 01:14:23,583 --> 01:14:25,583 Иска нашето слънце. 1023 01:14:52,542 --> 01:14:54,183 Пак ли заминаваш? 1024 01:14:54,333 --> 01:14:55,808 Да. 1025 01:14:55,958 --> 01:14:57,517 Вселената е в опасност. 1026 01:14:57,667 --> 01:14:59,667 Значи и вие сте в опасност. 1027 01:14:59,833 --> 01:15:01,475 Щом е така... 1028 01:15:01,625 --> 01:15:03,517 Чуй ме. 1029 01:15:03,667 --> 01:15:07,333 Избрана си за по-велика цел. 1030 01:15:07,500 --> 01:15:09,500 Разбира се, че ще отидеш. 1031 01:15:10,667 --> 01:15:13,417 Но аз никога няма да те пусна. 1032 01:15:13,875 --> 01:15:15,875 Разбираш го, нали? 1033 01:15:20,292 --> 01:15:22,192 Да. - Върни се жива и здрава, бета. 1034 01:15:22,292 --> 01:15:25,083 Непременно. Не искам да съм единствено дете. 1035 01:15:25,250 --> 01:15:27,458 Не и отново. Не и с тези двамата. 1036 01:15:30,917 --> 01:15:33,667 Разумно ли е да отнесеш гривната при лошия? 1037 01:15:34,042 --> 01:15:36,375 Прав е. Дай ми я, ще я върна вкъщи. 1038 01:15:37,000 --> 01:15:38,517 Дар-Бен отвори нова точка 1039 01:15:38,667 --> 01:15:40,708 и ще ни трябват и двете гривни. 1040 01:15:40,875 --> 01:15:43,833 Тогава се погрижи да не я докопа. 1041 01:15:44,833 --> 01:15:46,833 Разбрано. 1042 01:16:04,375 --> 01:16:05,517 Божичко, г-н Фюри, 1043 01:16:05,667 --> 01:16:08,792 това е погрешната посока! - Знам, г-жо Кан! 1044 01:16:12,208 --> 01:16:14,958 Вие успяхте, г-н Фюри! - Нищо не съм направил. 1045 01:16:18,667 --> 01:16:20,558 Молиш ли се? 1046 01:16:20,708 --> 01:16:23,250 Не спирай! Нужна ни е всяка възможна помощ! 1047 01:16:24,208 --> 01:16:26,100 Амин! 1048 01:16:26,250 --> 01:16:27,517 Амин! 1049 01:16:27,667 --> 01:16:28,850 Леле, майко! 1050 01:16:29,000 --> 01:16:31,167 Г-н Фюри! 1051 01:17:23,792 --> 01:17:25,792 Ето я и нея, 1052 01:17:26,000 --> 01:17:27,642 самата Унищожителка. 1053 01:17:27,792 --> 01:17:29,475 Свърши се, Дар-Бен. 1054 01:17:29,625 --> 01:17:30,808 Още не. 1055 01:17:30,958 --> 01:17:33,500 Знам, че би защитила Хала на всяка цена. 1056 01:17:34,167 --> 01:17:37,500 Това ще унищожи крий. Ще унищожи всичко. 1057 01:17:37,667 --> 01:17:40,833 Ти отне от мен. Просто връщам жеста. 1058 01:17:41,833 --> 01:17:44,708 Сега ми дай гривната. 1059 01:17:46,125 --> 01:17:47,267 Забравяш нещо. 1060 01:17:47,417 --> 01:17:49,417 Какво? - Мен. 1061 01:18:03,625 --> 01:18:06,958 Можеше да е толкова по-лесно. 1062 01:18:07,250 --> 01:18:09,875 Не знам. И така не е зле. 1063 01:19:30,500 --> 01:19:32,708 Отново оправда прозвището си. 1064 01:19:33,917 --> 01:19:35,308 Не исках това. 1065 01:19:35,458 --> 01:19:37,458 Смъртта сякаш те следва. 1066 01:19:44,375 --> 01:19:46,058 Не е нужно да свършва така. 1067 01:19:46,208 --> 01:19:47,392 Дай ни гривната. 1068 01:19:47,542 --> 01:19:49,542 Няма! 1069 01:19:50,500 --> 01:19:52,833 Слънцето на Хала умря заради теб. 1070 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 Защо да не ни се отплатиш? 1071 01:19:56,750 --> 01:19:58,750 Може би трябва. 1072 01:19:59,500 --> 01:20:02,292 Реакцията в ядрото на слънцето ви се е забавила. 1073 01:20:02,458 --> 01:20:04,750 Нужна е много енергия да го съживи. 1074 01:20:04,917 --> 01:20:06,917 А ти я имаш, Каръл. 1075 01:20:07,625 --> 01:20:10,542 Може да използваш силите си да спасиш Хала. 1076 01:20:11,958 --> 01:20:13,958 Досега не съм правила такова нещо. 1077 01:20:14,125 --> 01:20:17,125 Последните два дни направих доста неща за първи път. 1078 01:20:18,833 --> 01:20:20,833 Ще се справиш. 1079 01:20:25,750 --> 01:20:27,750 За Хала. 1080 01:20:31,708 --> 01:20:33,708 За Хала. 1081 01:20:50,625 --> 01:20:52,958 Опитай и ще я убия, преди да мръднеш. 1082 01:20:57,375 --> 01:20:59,375 Каръл! 1083 01:21:02,958 --> 01:21:04,958 Не! 1084 01:21:19,125 --> 01:21:20,433 Няма да оцелееш. 1085 01:21:20,583 --> 01:21:23,042 Дар-Бен, чуй ме. 1086 01:21:25,625 --> 01:21:27,625 Не! 1087 01:22:07,125 --> 01:22:09,125 Добре ли си? 1088 01:22:09,583 --> 01:22:11,583 Да. 1089 01:22:12,042 --> 01:22:13,850 Не се разменихме. 1090 01:22:14,000 --> 01:22:16,000 Едно, две, три. 1091 01:22:40,708 --> 01:22:42,708 Така се радвам, че си добре. 1092 01:22:43,583 --> 01:22:45,583 Взела си гривните. 1093 01:22:47,125 --> 01:22:49,125 Ще ни трябват. 1094 01:22:51,458 --> 01:22:53,667 Хайде, принцесо. 1095 01:22:59,250 --> 01:23:01,100 Какво гледаме? 1096 01:23:01,250 --> 01:23:04,167 Саморазрастваща се сингулярност с отрицателна маса 1097 01:23:04,375 --> 01:23:06,375 и ненютонова топология. 1098 01:23:07,625 --> 01:23:10,667 Разкъсала е дупка във времепространството. 1099 01:23:13,208 --> 01:23:16,625 Това е друга реалност, която се просмуква в нашата. 1100 01:23:17,083 --> 01:23:18,267 Поправимо ли е? 1101 01:23:18,417 --> 01:23:21,708 На теория с Каръл можете да възпроизведете енергията, 1102 01:23:21,875 --> 01:23:23,308 която я е отворила. 1103 01:23:23,458 --> 01:23:26,250 Аз ще я погълна и освободя вътре. 1104 01:23:26,417 --> 01:23:27,975 Ами смяната? 1105 01:23:28,125 --> 01:23:30,625 Силите ни вече не са преплетени. 1106 01:23:34,083 --> 01:23:36,500 Мисля, че това е добре. 1107 01:23:36,958 --> 01:23:40,958 Момент. Искаш да те ударим с толкова енергия, 1108 01:23:41,125 --> 01:23:43,958 колкото е отворила дупка във времепространството? 1109 01:23:44,583 --> 01:23:47,333 За да я затворим, да. 1110 01:23:48,083 --> 01:23:50,083 Моника... 1111 01:23:50,750 --> 01:23:52,750 Ще ти трябва. 1112 01:24:00,250 --> 01:24:02,250 Как се чувстваш, Мис Марвел? 1113 01:24:03,167 --> 01:24:05,750 Гривните са прекосили времепространството, 1114 01:24:05,917 --> 01:24:07,917 за да дойдат при мен. 1115 01:24:09,375 --> 01:24:11,375 Родена съм за това. 1116 01:24:14,833 --> 01:24:16,833 Трябва да е сега. 1117 01:24:58,708 --> 01:25:00,708 Майка ти би се гордяла. 1118 01:25:01,167 --> 01:25:03,167 По-високо, по-далеко, по-бързо. 1119 01:25:05,042 --> 01:25:07,042 По-високо, по-далеко, по-бързо. 1120 01:26:04,542 --> 01:26:06,625 Затваря се, Моника. Махай се оттам. 1121 01:26:08,167 --> 01:26:09,475 Не мога, Каръл. 1122 01:26:09,625 --> 01:26:10,933 Какво? Как така? 1123 01:26:11,083 --> 01:26:12,183 Не мога да тръгна. 1124 01:26:12,333 --> 01:26:13,558 Трябва да довърша. 1125 01:26:13,708 --> 01:26:15,708 Не! Моника, ще те затвори! 1126 01:26:16,208 --> 01:26:18,208 Всичко е наред. 1127 01:26:35,000 --> 01:26:37,000 Хайде. 1128 01:26:40,042 --> 01:26:42,042 Знаех, че ще трябва да остана. 1129 01:27:49,958 --> 01:27:51,958 Камала. 1130 01:27:54,208 --> 01:27:56,208 Здравей. Добре си. 1131 01:27:57,375 --> 01:27:59,500 Камала! Ти спаси света. 1132 01:28:04,417 --> 01:28:07,458 Защо плачеш? 1133 01:28:11,958 --> 01:28:13,958 Какво стана? 1134 01:28:14,458 --> 01:28:16,458 Изгубихме Моника. 1135 01:28:19,250 --> 01:28:21,500 Остана от другата страна. 1136 01:28:22,250 --> 01:28:24,250 А Каръл? 1137 01:28:26,958 --> 01:28:28,725 Замина да изпълни обещание. 1138 01:28:28,875 --> 01:28:32,500 ХАЛА 1139 01:29:53,375 --> 01:29:54,850 Как върви? 1140 01:29:55,000 --> 01:29:57,875 Очаква се планетите да се възстановят напълно. 1141 01:29:58,042 --> 01:30:00,750 Екип учени ще помогне на Хала и народа й. 1142 01:30:00,917 --> 01:30:02,917 Не питах това. 1143 01:30:07,625 --> 01:30:09,625 УНИВЕРСИТЕТ РАЙС М. РАМБО 1144 01:30:16,792 --> 01:30:21,417 ЛУИЗИАНА 1145 01:30:21,583 --> 01:30:23,958 Храна за Гуус 1146 01:30:25,833 --> 01:30:29,083 Тук пише "кухня", но всичко е лют сос. 1147 01:30:29,250 --> 01:30:32,375 Това е някакъв поднос с много странен вид... 1148 01:30:32,542 --> 01:30:35,458 Бих казала, с много добро качество. 1149 01:30:35,625 --> 01:30:38,017 Задръж го. - Не, Каръл, аз... 1150 01:30:38,167 --> 01:30:40,517 Не знам какви са тези неща. - Беше за мен. 1151 01:30:40,667 --> 01:30:44,750 Тази безбрежност ти дава нов поглед към живота. 1152 01:30:45,250 --> 01:30:46,808 Да, нали? 1153 01:30:46,958 --> 01:30:48,958 Беше неочаквано студено. 1154 01:30:52,625 --> 01:30:54,183 Тук е невероятно. 1155 01:30:54,333 --> 01:30:56,333 Да, наистина. 1156 01:30:57,542 --> 01:30:59,267 Още ли летиш с онова? 1157 01:30:59,417 --> 01:31:00,808 Искаш ли да видиш? - Да. 1158 01:31:00,958 --> 01:31:01,933 Добре. 1159 01:31:02,083 --> 01:31:05,292 Чакай, чакай. Ела тук. 1160 01:31:06,167 --> 01:31:09,625 Толкова се радвам, че си у дома, бета. - Добре. 1161 01:31:15,500 --> 01:31:17,350 Амир, 1162 01:31:17,500 --> 01:31:20,292 тази къща е чудесна за създаване на семейство. 1163 01:31:21,958 --> 01:31:23,100 Амир. 1164 01:31:23,250 --> 01:31:25,225 Страхотен е. 1165 01:31:25,375 --> 01:31:27,375 Пилотското място е твое. 1166 01:31:36,375 --> 01:31:38,058 Да полетим. 1167 01:31:38,208 --> 01:31:40,183 Всъщност нямам ключ. 1168 01:31:40,333 --> 01:31:42,333 Само се грижа за него. 1169 01:31:44,083 --> 01:31:46,083 Докато Моника се прибере. 1170 01:31:46,625 --> 01:31:48,625 Да. 1171 01:31:49,250 --> 01:31:51,250 Докато Моника се прибере. 1172 01:31:51,917 --> 01:31:53,808 Тя ми липсва. 1173 01:31:53,958 --> 01:31:56,042 Добре си паснахме. 1174 01:31:56,208 --> 01:31:58,542 Затова се замислих... 1175 01:32:10,208 --> 01:32:12,208 Пицата. 1176 01:32:23,917 --> 01:32:25,475 С нещо да помогна? 1177 01:32:25,625 --> 01:32:27,625 Кейт Бишъп. 1178 01:32:30,042 --> 01:32:32,925 Да не се мислеше за единственото хлапе супергерой? 1179 01:32:34,167 --> 01:32:35,642 На 23 съм. - Знам. 1180 01:32:35,792 --> 01:32:36,642 САБЯ 1181 01:32:36,792 --> 01:32:40,058 Проучих те. - Откъде го имаш? 1182 01:32:40,208 --> 01:32:42,892 Беше под дивана ми. - Добре. 1183 01:32:43,042 --> 01:32:45,337 Вече си част от много по-голяма вселена. 1184 01:32:46,583 --> 01:32:50,292 В която в момента съм най-вече само аз. 1185 01:32:50,458 --> 01:32:51,475 Но имам контакти. 1186 01:32:51,625 --> 01:32:53,525 Знаеше ли, че Ант-мен има дъщеря? - Какво искаш? 1187 01:32:53,625 --> 01:32:55,625 Сформирам екип. 1188 01:32:55,917 --> 01:32:57,917 Искам те в него. 1189 01:33:03,208 --> 01:33:05,208 Моля. 1190 01:35:39,375 --> 01:35:45,583 КАПИТАН МАРВЕЛ 2 1191 01:36:11,000 --> 01:36:13,000 Мамо? 1192 01:36:15,417 --> 01:36:17,417 Мамо? 1193 01:36:18,417 --> 01:36:20,267 Мамо! - "Мама"? 1194 01:36:20,417 --> 01:36:22,392 Толкова ми липсваше! 1195 01:36:22,542 --> 01:36:23,600 Липсвала съм ти? 1196 01:36:23,750 --> 01:36:26,292 Съжалявам. Аз... - Добре, добре. 1197 01:36:26,458 --> 01:36:29,792 Ей, погледни ме. Всичко е наред. Добре си. 1198 01:36:30,917 --> 01:36:33,042 Как е мистериозната ни гостенка? 1199 01:36:33,208 --> 01:36:35,375 Сякаш е малко дезориентирана. 1200 01:36:35,542 --> 01:36:38,208 Къде сме? Какво е станало? 1201 01:36:38,375 --> 01:36:40,458 Надявахме се ти да ни кажеш. 1202 01:36:41,375 --> 01:36:43,708 Знаем само, че Бинари те намери. 1203 01:36:43,875 --> 01:36:48,125 Според мен някак си преминала през разкъсване на времепространството. 1204 01:36:48,292 --> 01:36:51,000 Сега си в паралелна на твоята реалност. 1205 01:36:51,750 --> 01:36:54,625 Което, разбира се, е невъзможно. 1206 01:36:57,167 --> 01:36:59,625 Май е станало някакво объркване. 1207 01:36:59,792 --> 01:37:02,958 Объркването е първата крачка по пътя към познанието. 1208 01:37:03,125 --> 01:37:05,750 Добре. Оттук поемам аз. 1209 01:37:05,917 --> 01:37:08,083 Чарлз иска да го държим в течение. 1210 01:37:09,542 --> 01:37:11,542 После ще мина да те видя. 1211 01:37:22,500 --> 01:37:24,500 Коя си ти? 1212 01:37:25,167 --> 01:37:27,167 По дяволите. 1213 01:37:31,248 --> 01:37:33,248 ПРЕВОД: МИЛЕНА БОРИНОВА 1214 01:37:33,548 --> 01:37:36,348 subs.sab.bz subs by sub.Trader