1 00:00:07,005 --> 00:00:14,262 http://subs.sab.bz Translator's Heaven® 2 00:00:15,847 --> 00:00:18,975 МЕТРО ГОЛДУИН МАЙЕР ПРЕДСТАВЯ: 3 00:00:22,395 --> 00:00:25,273 Бен БРАУДЪР 4 00:00:26,149 --> 00:00:29,444 Аманда ТАПИНГ 5 00:00:30,320 --> 00:00:33,448 Кристофър ДЖЪДЖ 6 00:00:34,282 --> 00:00:37,452 Клаудия БЛЕК 7 00:00:38,245 --> 00:00:41,540 Къри ГРЕАМ 8 00:00:42,290 --> 00:00:45,377 Морена БАКАРИН 9 00:00:46,169 --> 00:00:49,381 Тим ГИНИ 10 00:00:50,215 --> 00:00:53,468 Джулиън САНДС 11 00:00:54,469 --> 00:00:57,305 Сара СТРЕЙНДЖ 12 00:00:58,390 --> 00:01:01,393 Майкъл БИЙЧ 13 00:01:01,852 --> 00:01:03,979 и други. 14 00:01:04,187 --> 00:01:06,273 Участват още: 15 00:01:06,398 --> 00:01:09,317 Бо БРИДЖИС 16 00:01:10,277 --> 00:01:13,488 Майкъл ШАНСК в ролята на ДАНИЕЛ ДЖАКСЪН 17 00:01:18,201 --> 00:01:21,413 Музика Джоел ГОЛДСМИТ 18 00:01:21,746 --> 00:01:28,920 Превод и субтитри ГАВРИЛ ГАВРИЛОВ 19 00:01:48,231 --> 00:01:51,443 Продуценти Робърт КУПЪР и Брад РАЙТ 20 00:01:52,235 --> 00:01:55,363 Сценарий и режисура Робърт КУПЪР 21 00:02:05,373 --> 00:02:09,794 Преди милиони години, в една далечна галактика... 22 00:02:25,769 --> 00:02:29,648 Не можем да крием Пътя си повече. - Нито пък ние. 23 00:02:30,232 --> 00:02:33,610 Орай събират армии, които идват да ни унищожат. 24 00:02:33,735 --> 00:02:37,280 Всичко, в което вярваме е оскърбление за тях. 25 00:02:37,405 --> 00:02:40,492 Нищо няма да ги спре да унищожат всяко доказателство, 26 00:02:40,617 --> 00:02:43,954 противоречащо на фанатизма им. - Нямаме избор. 27 00:02:44,079 --> 00:02:47,082 Трябва да им противопоставим. - Можем да се бием, 28 00:02:47,165 --> 00:02:51,419 използвайки познанието си срещу тях. - Малцина сме, в сравнение с тях. 29 00:02:51,503 --> 00:02:56,007 Кивотът може да промени всичко. - Нима индоктринирането е отговора? 30 00:02:56,091 --> 00:02:58,635 Отричаш Орай в самата им същност. 31 00:02:58,760 --> 00:03:01,221 Не е по-различно от убийството, което те предлагат. 32 00:03:01,346 --> 00:03:03,807 Единственият път на смъртния да промени нечие съзнание, 33 00:03:03,932 --> 00:03:06,142 принуждавайки ги да видят истината от твой ъгъл 34 00:03:06,268 --> 00:03:08,019 е да представиш доказателство. 35 00:03:08,103 --> 00:03:12,440 Ние вярваме в систематичното разбиране на материалния свят чрез 36 00:03:12,524 --> 00:03:15,527 наблюдение и експериментиране, чрез 37 00:03:15,610 --> 00:03:20,073 аргументация и дебатиране, но най-вече чрез свободата на волята. 38 00:03:20,198 --> 00:03:22,492 Няма да пристъпя 39 00:03:22,617 --> 00:03:27,539 фундаменталните принципи, в които вярвам, за да ги съхраня. 40 00:03:29,291 --> 00:03:32,919 Осъзнаваме невероятният потенциал на технологията на Кивота. 41 00:03:33,044 --> 00:03:36,131 И опасността, която представлява подобна сила. 42 00:03:36,214 --> 00:03:38,967 Няма да се използва като оръжие срещу Орай. 43 00:03:39,050 --> 00:03:42,387 Дебатът по проблема е изчерпан. 44 00:03:51,730 --> 00:03:56,943 ::: СТАРГЕЙТ ::: ::: КИВОТЪТ НА ИСТИНАТА ::: 45 00:04:03,658 --> 00:04:05,368 Ще ми помогнеш ли? 46 00:04:17,881 --> 00:04:25,096 Руините на Дакара. В настоящето. 47 00:04:29,017 --> 00:04:31,144 Наистина ли мислиш, че е това? 48 00:04:31,269 --> 00:04:34,523 Покрито е с Древни писания. 49 00:04:34,606 --> 00:04:37,275 Символите са част от стар диалект, с който съм запознат. 50 00:04:37,359 --> 00:04:40,695 Пише: "Тук е съхранено нещо много старо". 51 00:04:41,613 --> 00:04:43,448 Какво е нещото, Даниел? 52 00:04:43,532 --> 00:04:46,159 Ако знаех със сигурност, нямаше да кажа "нещо". 53 00:04:46,284 --> 00:04:48,995 Защо й отговарям? - Стига мрънкал и го отвори. 54 00:04:49,120 --> 00:04:50,830 Не е толкова просто. - Защо не? 55 00:04:50,956 --> 00:04:54,251 Ако е това, което си мисля, значи е Древна технология, 56 00:04:54,376 --> 00:04:56,461 способна да накара погледналия в нея да повярва, 57 00:04:56,545 --> 00:04:58,797 че Орай не са богове. Доколкото знаем. 58 00:04:58,880 --> 00:05:01,132 Ние вече го вярваме. Няма страшно, отваряй. 59 00:05:01,258 --> 00:05:03,760 Казах "доколкото знаем". Може да ме накара да вярвам в нещо друго. 60 00:05:03,885 --> 00:05:05,637 Може да трябва и в това да повярваме. 61 00:05:05,720 --> 00:05:08,473 Не в това е въпроса. Има и друга причина да не го отваряме. 62 00:05:08,557 --> 00:05:12,978 Виж ми ръцете, става ли? В мазоли са и кървят. Счупих си всички нокти. 63 00:05:13,061 --> 00:05:15,689 От дни сме на този пек. 64 00:05:15,814 --> 00:05:18,316 Не съм се къпала. - Ние също. 65 00:05:18,400 --> 00:05:20,026 Това е повече от очевидно. 66 00:05:20,151 --> 00:05:23,488 Според теб, този прокълнат стар ковчег 67 00:05:23,613 --> 00:05:27,117 е спасението ни от потисничеството на армиите на Орай. 68 00:05:27,242 --> 00:05:30,912 Най-добрият, а вероятно и единствения шанс който имаме. 69 00:05:30,996 --> 00:05:32,998 Колко дупки изкопахме в земята? 70 00:05:33,081 --> 00:05:35,208 Помогни ми, здравеняко. - Много. 71 00:05:35,333 --> 00:05:37,294 През целият престой на Джаффа тук 72 00:05:37,419 --> 00:05:40,297 те са знаели, на че Дакара Алтераните са кацнали за пръв път в тази галактика. 73 00:05:40,422 --> 00:05:43,175 Искаш да кажеш, че никога не са търсили Древни артифакти? 74 00:05:43,258 --> 00:05:47,846 Откриха няколко артифакта при възстановяването на града. 75 00:05:47,929 --> 00:05:51,016 Но с постоянната смяна на ръководството и малкото време, или... 76 00:05:51,099 --> 00:05:54,394 Да, да. Дрън - дрън. Но ето ни нас. 77 00:05:54,519 --> 00:05:57,522 Най накрая. Вероятно сме го открили - Основното оръжие. 78 00:05:57,606 --> 00:06:01,484 Някой би ли ми обяснил защо не можем да се порадваме, като го отворим? 79 00:06:01,610 --> 00:06:03,987 Защото е запечатано! 80 00:06:07,032 --> 00:06:09,910 Определено няма да се отвори. 81 00:06:12,787 --> 00:06:17,626 Защо не каза така? - Опитах, но ти не спря да мърмориш. 82 00:06:18,627 --> 00:06:21,838 Не, не! Не можеш да го сториш! Казах ти. Това е сложна технология. 83 00:06:21,963 --> 00:06:24,799 Може да я повредиш. - Заровена е милиони години. 84 00:06:24,883 --> 00:06:27,511 Тишина! - Какво? 85 00:06:27,636 --> 00:06:30,055 Деца, познайте какво. 86 00:06:31,806 --> 00:06:33,642 Обстрелват ни. 87 00:06:55,580 --> 00:06:58,542 Не помня да съм пращал покани за този купон. 88 00:07:06,925 --> 00:07:09,135 Трябва да се изтеглим! 89 00:07:22,107 --> 00:07:24,234 Напред! 90 00:07:29,364 --> 00:07:32,576 Какво правите? Оттам ни е пътя. - Знаем. 91 00:07:32,784 --> 00:07:34,411 Прекалено много са. 92 00:07:34,536 --> 00:07:37,455 Нямаме друг изход. - Знаем! 93 00:07:37,706 --> 00:07:41,209 Сега става ли? - Да, "сега" е удачно. 94 00:07:53,722 --> 00:07:56,391 Командире, в капан са. 95 00:07:59,811 --> 00:08:03,356 Вала, аз съм Томън! Хвърлете оръжията и се предайте! 96 00:08:03,481 --> 00:08:05,317 Обещавам, че ще бъдете пощадени. 97 00:08:05,400 --> 00:08:10,363 Много смешно. И аз щях да кажа същото! 98 00:08:11,072 --> 00:08:14,451 Вала, довери ми се. Позицията ви е прихваната от космоса. 99 00:08:14,576 --> 00:08:17,120 Подчинете се, или ще бъдете унищожени! 100 00:08:17,245 --> 00:08:19,122 Мисля, че трябва да му се доверим. 101 00:08:19,247 --> 00:08:21,333 Джаксън? 102 00:08:24,085 --> 00:08:26,046 Ами ако им дадем те да го отворят? 103 00:08:27,672 --> 00:08:30,467 И по-лоши неща има, нали? 104 00:08:34,346 --> 00:08:35,972 Добре. 105 00:08:36,515 --> 00:08:38,308 Покани го да дойде. 106 00:08:39,935 --> 00:08:42,103 Можеш да дойдеш. 107 00:08:55,200 --> 00:08:57,244 Изглеждам ужасно. 108 00:09:14,135 --> 00:09:16,304 Здрасти! 109 00:09:17,639 --> 00:09:19,766 Как си? 110 00:09:21,852 --> 00:09:23,645 Какво става? 111 00:09:32,279 --> 00:09:34,281 Какво правиш тук? 112 00:09:34,656 --> 00:09:37,284 Пак се повтаряме. 113 00:09:37,409 --> 00:09:40,245 Взе ми думите от устата. 114 00:09:41,496 --> 00:09:43,206 Откъде разбра, че сме тук? 115 00:09:43,331 --> 00:09:47,836 Не бива да се съмнявате в силата на Орай. 116 00:09:48,170 --> 00:09:50,297 Ето на... почна се. 117 00:09:59,181 --> 00:10:03,810 Кажи ми... Какъв е този артифакт? 118 00:10:04,102 --> 00:10:08,356 Я почакай. Не трябваше ли вече да знаеш това? 119 00:10:10,400 --> 00:10:13,820 По твоята логика. - Почакайте. Да не правим сцени. 120 00:10:13,945 --> 00:10:16,281 Искате да знаете какво е? Ще ви кажа. 121 00:10:16,364 --> 00:10:20,035 В този кивот се крие тайната за унищожението на армиите ви. 122 00:10:20,535 --> 00:10:23,330 Не мисля, че ще искаш да го отвориш. 123 00:10:23,455 --> 00:10:25,916 Мислиш, че се боя от съдържанието вътре? 124 00:10:26,041 --> 00:10:30,212 Аз смятам, че трябва. - Отворете го! 125 00:10:31,463 --> 00:10:34,299 Не чу ли какво казах? - Отворете го! 126 00:10:38,803 --> 00:10:40,847 Запечатан е. 127 00:10:43,058 --> 00:10:44,893 Не, почакай! 128 00:11:08,500 --> 00:11:10,502 Не беше каквото очаквах. 129 00:11:10,669 --> 00:11:14,422 Безразсъдни са тези, които не следват Пътя. 130 00:11:14,506 --> 00:11:17,300 Да се обзаложим ли какво следва? 131 00:11:17,509 --> 00:11:20,846 Убийте ги. - Можех да спечеля пари. 132 00:11:23,014 --> 00:11:26,852 Приоре! Дадох им дума, че ако се предадат мирно, 133 00:11:26,935 --> 00:11:28,645 ще бъдат пощадени. - Дал си дума? 134 00:11:28,770 --> 00:11:31,314 Думите на Орай са важни. - Книгата на Ориджин казва, 135 00:11:31,439 --> 00:11:35,861 че истината е начало на Пътя. - Томън, уморих се от въпросите ти. 136 00:11:35,944 --> 00:11:41,157 Убий ги веднага, или ще гориш в огъня на вечните мъки. 137 00:11:45,370 --> 00:11:48,748 Не го прави. Той не може да те нарани, Томън. 138 00:11:50,458 --> 00:11:52,169 Ние ти се доверихме. 139 00:11:53,044 --> 00:11:54,754 Сега ти ми се довери. 140 00:11:56,464 --> 00:11:58,633 Стреляй! - Мислиш, че те изпитва. 141 00:11:58,717 --> 00:12:03,263 Принуждава теб, защото осъзнава, че поради причина отвъд разбирането му, 142 00:12:03,388 --> 00:12:05,640 той е напълно безсилен. 143 00:12:05,807 --> 00:12:07,893 Убий ги! 144 00:12:10,979 --> 00:12:14,316 Веднага ги убий! Заповядвам ти! 145 00:12:18,069 --> 00:12:19,905 Спрете! Не стреляйте! 146 00:12:33,251 --> 00:12:38,215 Но как...? - Ето. Ще ти покажем. 147 00:12:44,095 --> 00:12:46,014 Използваме това устройство. 148 00:12:46,264 --> 00:12:49,059 Временно неутрализира способностите им. 149 00:13:05,033 --> 00:13:08,078 Според Томън, Орай планират да изпратят 150 00:13:08,203 --> 00:13:11,414 много скоро нова вълна от кораби през Суперпортала. 151 00:13:11,540 --> 00:13:14,292 Може би предстои координирана атака над Земята. 152 00:13:14,376 --> 00:13:16,670 Това не е нищо конкретно. 153 00:13:16,795 --> 00:13:20,590 Затова подозирам, че Приорите им казват само основното. 154 00:13:20,715 --> 00:13:23,051 Жалко, че не открихте истинският Кивот. 155 00:13:23,134 --> 00:13:25,637 Да, сър. Но не защото не опитваме. 156 00:13:25,720 --> 00:13:27,389 Има ли други полезни сведения? 157 00:13:27,472 --> 00:13:29,933 За момента Томън проумява факта, 158 00:13:30,058 --> 00:13:33,228 че е отдал живота си в служба на фалшиви богове. 159 00:13:33,311 --> 00:13:35,063 Страхотно. 160 00:13:35,230 --> 00:13:38,859 Той пък какво иска? - Кой е това? 161 00:13:40,151 --> 00:13:42,404 Ела. Ще те запозная с него. 162 00:13:46,658 --> 00:13:50,745 Генерале. Полк. Мичъл. Познах Ви от досието Ви. 163 00:13:50,829 --> 00:13:54,291 Мичъл, това е Джеймс Мерек. Надзорник от МНС. 164 00:13:54,416 --> 00:13:56,293 Голям фен съм Ви, полковник. 165 00:13:56,376 --> 00:14:00,589 Радвам се да се запознаем. - Какво стана с Улзи? 166 00:14:00,672 --> 00:14:05,468 Ангажиран е с мисията на Атлантида. За което съм му много благодарен. 167 00:14:05,594 --> 00:14:07,846 За мен че чест да съм тук. 168 00:14:07,929 --> 00:14:12,517 Вършите невероятна работа в такава сложна обстановка. 169 00:14:12,601 --> 00:14:15,395 Не мисля, че имам какво толкова да правя тук, освен... 170 00:14:15,520 --> 00:14:18,940 да не ви се пречкам. - Какво искате? 171 00:14:19,024 --> 00:14:21,109 Мисля, че протоколът изисква да Ви уведомя, 172 00:14:21,193 --> 00:14:24,738 че лично ще разпитам затворника. - Какъв затворник? 173 00:14:24,863 --> 00:14:29,826 Мисля, че в доклада си сте го записали като Томън. Няма фамилия. 174 00:14:30,368 --> 00:14:32,287 Ясно. Съжалявам. Аз... 175 00:14:32,370 --> 00:14:36,208 Малко се обърках. Ние го приемаме повече като гост. 176 00:14:37,459 --> 00:14:40,128 Разбира се. Грешката е моя. 177 00:14:40,212 --> 00:14:44,049 Вярвам, че на вражеският командир, настървен да ни унищожи напълно, 178 00:14:44,132 --> 00:14:46,343 е било дадено комфортно помещение. 179 00:14:46,551 --> 00:14:50,263 Да, той много се промени. - Стига, полковник. 180 00:14:50,388 --> 00:14:52,891 Не казват ли това всички врагове, след като ги заловите? 181 00:14:52,974 --> 00:14:55,477 Всъщност, той ни залови, 182 00:14:55,560 --> 00:14:57,270 а после се предаде. 183 00:14:57,562 --> 00:15:00,565 Хората ми вече го разпитаха. 184 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 Разбирам. Вижте, съжалявам. 185 00:15:03,318 --> 00:15:05,570 Наистина не искам да засягам никого тук. 186 00:15:05,654 --> 00:15:09,157 Началниците ми искат лично да докладвам за това 187 00:15:09,241 --> 00:15:13,578 и аз не искам да ги разочаровам. Аз съм нов на тази служба. 188 00:15:13,662 --> 00:15:15,497 Разбирате ме. 189 00:15:16,915 --> 00:15:19,042 Естествено. 190 00:15:19,417 --> 00:15:24,172 Благодаря. Не мога да ви колко е вълнуващо да работя с вас. 191 00:15:24,256 --> 00:15:28,009 Всъщност, аз правех същото като Вас, полковник и знам как се чувствате. 192 00:15:28,093 --> 00:15:30,595 Сигурен съм, че знаете че просто се опитвам да си върша работата. 193 00:15:30,679 --> 00:15:32,472 Благодаря Ви, г-н Мерек. 194 00:15:33,098 --> 00:15:36,101 Генерале. Полковник. 195 00:15:45,443 --> 00:15:49,322 Преди е правел това,... което правя аз. 196 00:15:49,447 --> 00:15:51,283 Какво означава това? Какъв е бил? 197 00:15:51,366 --> 00:15:53,493 Бивш агент на ЦРУ. Нелегални операции. 198 00:15:53,618 --> 00:15:58,373 Екстра! Значи МНС ни праща шпионин, за да ни шпионира. 199 00:15:58,456 --> 00:16:01,418 Нямам съмнения, че от МНС са го подбрали внимателно. 200 00:16:01,877 --> 00:16:05,505 Защо ли имам чувството, че Улзи ще ми липсва? 201 00:16:08,633 --> 00:16:10,594 Орай вече са мъртви. 202 00:16:10,886 --> 00:16:12,804 Не можем да сме сигурни. 203 00:16:12,888 --> 00:16:18,185 Изпратихме оръжие в галактиката на Орай, което би трябвало да ги унищожи. 204 00:16:24,316 --> 00:16:26,234 Но не и тези, които ги боготворят. 205 00:16:26,318 --> 00:16:29,571 Не е за хора. Само за възнесени. 206 00:16:30,155 --> 00:16:33,825 Знам, че звучи сложно, но основното е, че ако ние не го спрем, 207 00:16:33,909 --> 00:16:38,121 този поход в името на Орай може да свърши с масово клане на всички човеци. 208 00:16:38,246 --> 00:16:40,081 Безполезно клане. 209 00:16:40,165 --> 00:16:42,375 И вие се надявате, че този Кивот ще убеди тези, 210 00:16:42,501 --> 00:16:45,712 които още вярват в Орай да спрат да ги боготворят. 211 00:16:45,921 --> 00:16:47,881 На Древен език се нарича "Армирия Веримас", 212 00:16:48,006 --> 00:16:50,967 което в свободен превод означава "Кивотът на истината". 213 00:16:51,092 --> 00:16:53,553 Знам, че няма право да го кажа, но това не е правилно. 214 00:16:53,678 --> 00:16:55,889 О, аз не казвам, че е правилно. 215 00:16:56,014 --> 00:16:58,350 Очевидно Алтераните са решили, че не е морално да го използват, 216 00:16:58,433 --> 00:17:00,060 иначе нямаше да сме в това положение. 217 00:17:00,185 --> 00:17:02,312 Но е по-добре от кръвопролитието, пред което сме изправени. 218 00:17:02,437 --> 00:17:07,317 Чрез Кивотът хората ще повярват във всичко, което му се програмира. 219 00:17:07,442 --> 00:17:11,321 Откъде знаете къде да го търсите? - Не знаем. 220 00:17:11,446 --> 00:17:14,699 Сандъкът, който открихме очевидно не е Кивота. 221 00:17:14,866 --> 00:17:17,494 Все пак трябва да имате някаква идея. 222 00:17:25,877 --> 00:17:28,338 Имах видения няколко пъти. 223 00:17:30,882 --> 00:17:35,887 Даниел сля съзнанието си с алтеран на име Мерлин за кратко време. 224 00:17:35,971 --> 00:17:38,932 Съзнанието му си отиде, но точно той ми помогна да създам устройството, 225 00:17:39,057 --> 00:17:42,102 което изпратихме да елиминира Орай. - Дано е така. 226 00:17:42,227 --> 00:17:45,397 Смятаме, че тези видения са остатъци от паметта на Мерлин, 227 00:17:45,480 --> 00:17:49,818 оставени умишлено, за да ни насочат към Кивота. 228 00:17:50,986 --> 00:17:53,613 И мислите, че съм луд, защото съм вярвал в Орай. 229 00:17:53,697 --> 00:17:56,825 Не си луд, Томън. Просто... 230 00:17:57,409 --> 00:17:59,578 си грешал. 231 00:18:00,996 --> 00:18:03,206 И двамата сте чели книгата на Ориджин, нали? 232 00:18:03,331 --> 00:18:04,624 Да. 233 00:18:04,749 --> 00:18:10,338 Не помните ли частта за Ортис Малъм? - Прости, но не съм я чел от сърце. 234 00:18:10,589 --> 00:18:13,466 Книгата е с много писания, но с малко картинки. 235 00:18:14,759 --> 00:18:17,846 Ортис Малъм е родното място на всичкото Зло. 236 00:18:17,971 --> 00:18:23,476 Там се говори за планина, която изригнала и погребала извора на Злото. 237 00:18:23,935 --> 00:18:27,856 Казвам го, защото спомена за изригнала планина във виденията си. 238 00:18:44,456 --> 00:18:47,709 Амелий, какво правиш? Трябва да вървим. 239 00:18:47,792 --> 00:18:49,920 Знам. 240 00:18:54,049 --> 00:18:55,884 Те трябва да знаят истината. 241 00:18:55,967 --> 00:18:59,721 Нищо няма да открият. Всичко ще бъде унищожено. 242 00:19:06,645 --> 00:19:08,313 Дневникът ми... 243 00:19:15,153 --> 00:19:17,906 Снощи имах невероятна идея. 244 00:19:51,189 --> 00:19:53,358 Можем да използваме ZPM-а на борда на Одисей. 245 00:19:53,441 --> 00:19:57,487 За съжаление, намa достатъчно енергия, за да поддържа дълго изходящ тунел. 246 00:19:57,612 --> 00:20:00,824 Мисля, че цялата работа с Пегас не е алтернатива. 247 00:20:00,907 --> 00:20:04,452 Имахме късмет, че изобщо избегнахме атаката на Призраците. 248 00:20:04,578 --> 00:20:08,915 Все пак смятаме, че чрез Одисей можем да изпратим 9 ядрени у-ва "Марк 4" 249 00:20:08,999 --> 00:20:12,544 и да ги разположим между отделните компоненти на Суперпортала. 250 00:20:12,669 --> 00:20:16,506 Ако не ги засекат, те ще се запуснат при активизиране на входящ тунел. 251 00:20:16,631 --> 00:20:19,968 Теоретично, експлозията ще предизвика верижна реакция, 252 00:20:20,093 --> 00:20:22,596 която ще използва огромният поток енергия, 253 00:20:22,679 --> 00:20:25,932 генериращ се в Портала от изходящата точка, за да го унищожи. 254 00:20:26,057 --> 00:20:29,436 Не бързай с взривяването. Суперпорталът може и да ни е нужен. 255 00:20:29,561 --> 00:20:30,937 Д-р Джаксън? 256 00:20:31,021 --> 00:20:34,858 Древните не са взели Кивота, сър. Той още е в галактиката на Орай. 257 00:20:58,256 --> 00:21:00,425 Добре. 258 00:21:04,179 --> 00:21:08,308 Трябват някой отговори, само за протокола. Става ли? 259 00:21:08,433 --> 00:21:10,519 Едва ли е толкова трудно. 260 00:21:13,188 --> 00:21:14,940 И така... 261 00:21:15,023 --> 00:21:17,150 Вие сте командир на Орайска армия. - Бях. 262 00:21:17,275 --> 00:21:19,444 Да, били сте. 263 00:21:19,694 --> 00:21:22,864 Разбира се. - Значи... 264 00:21:22,948 --> 00:21:28,870 задълженията Ви на командир са били... - Да следвам заповедите на Приорите 265 00:21:29,871 --> 00:21:32,874 и да надзиравам войните под мое командване. 266 00:21:32,958 --> 00:21:36,169 Ами... добре. 267 00:21:36,545 --> 00:21:39,172 Видя ли? Няма нищо страшно. 268 00:21:40,382 --> 00:21:42,467 Добре, продължаваме. 269 00:21:43,510 --> 00:21:48,890 Откакто сте в нашата галактика, колко невинни души сте погубили? 270 00:21:49,641 --> 00:21:52,018 Говоря лично за Вас. 271 00:21:52,310 --> 00:21:57,899 Едва ли си водите бележки. Може да ми кажете приблизително. 272 00:21:57,983 --> 00:21:59,609 Стотици? Хиляди? Повече? 273 00:21:59,734 --> 00:22:03,738 Какво искате от мен? - Да ми отговорите на въпросите. 274 00:22:03,947 --> 00:22:05,991 А аз имам и други. 275 00:22:06,449 --> 00:22:09,327 Плановете ви, тактиките, броя ви, обучението. 276 00:22:09,452 --> 00:22:12,080 Всичко, което ще ни помогне да се защитим от нападението, което 277 00:22:12,164 --> 00:22:19,254 предстои. Колко невинни погубихте, понеже са отказали да служат на Орай? 278 00:22:28,013 --> 00:22:31,766 Къде е Вала? - Предпочете да не присъства. 279 00:22:31,850 --> 00:22:33,977 Чу ли за планът? 280 00:22:34,269 --> 00:22:36,271 Томън иска да ни придружи. 281 00:22:36,354 --> 00:22:40,775 Мисли, че може да ни помогне да се свържем със опонентите на Орай. 282 00:22:40,859 --> 00:22:45,322 Чрез него може би ще успеем да разберем какво всъщност е Ортис Малъм. 283 00:22:45,405 --> 00:22:51,661 Определено ни е нужна всяка помощ, ако приемем, че Орай наистина са мъртви. 284 00:22:52,370 --> 00:22:57,209 Иначе ще е много кратка мисия. - Така е. 285 00:22:59,044 --> 00:23:00,670 Генерале. - Полковник! 286 00:23:00,754 --> 00:23:03,131 Тъкмо казвах добрите новини на д-р Джаксън. 287 00:23:03,215 --> 00:23:04,925 Одобрили са мисията. 288 00:23:05,008 --> 00:23:08,512 Мислех, че вече е одобрена. - Всъщност, 289 00:23:08,595 --> 00:23:11,848 мисиите се одобряват след разглеждането им от МНС. 290 00:23:11,932 --> 00:23:16,603 Временно ще командваш Одисей, докато трае тази мисия. 291 00:23:17,562 --> 00:23:21,775 Сър, в кресло ли трябва да седя? - Точно така. 292 00:23:22,234 --> 00:23:26,571 Желая ти весело изкарване. - Сър... 293 00:23:26,655 --> 00:23:29,908 Г-н Мерек ще съблюдава мисията. 294 00:23:32,494 --> 00:23:35,914 Много съм развълнуван. - Да, аз също. 295 00:23:35,997 --> 00:23:38,333 За пръв път ще съм на борда на наш боен кораб. 296 00:23:38,416 --> 00:23:42,337 Ще се видим на борда, полковник. Д-р Джаксън. Генерале. 297 00:23:47,342 --> 00:23:51,179 Мога ли да го заключа в каютата? - Ти решаваш, полковник. 298 00:23:51,263 --> 00:23:55,141 Това са решения, които командирите трябва да вземем сами. 299 00:23:57,936 --> 00:23:59,771 Благодаря Ви, сър! 300 00:24:01,273 --> 00:24:03,275 Благодаря Ви, сър. 301 00:24:12,367 --> 00:24:15,871 Готови за полет. - Готови сме, сър. 302 00:24:16,621 --> 00:24:18,790 Добре. 303 00:24:19,791 --> 00:24:21,960 Заредете оръжията. 304 00:24:22,794 --> 00:24:26,256 Сър? - Майтапя се, Марк. Потегляй. 305 00:24:59,998 --> 00:25:02,667 Нищо сторено от мен, откакто се обърнах срещу Гоа'улдите 306 00:25:02,751 --> 00:25:06,546 не може да заличи зверствата, които съм извършвал в тяхно име. 307 00:25:09,925 --> 00:25:13,220 Дълбоко в себе си си знаел, че това е нередно. 308 00:25:13,595 --> 00:25:17,307 Непознат за теб глас ти е крещял да спреш. 309 00:25:18,183 --> 00:25:20,602 Но не си виждал изход. 310 00:25:20,936 --> 00:25:25,732 Така са стояли нещата. Не си могъл да ги промениш. 311 00:25:26,024 --> 00:25:30,278 Убеждавал си сам себе си, че хората, които си наранил, са го заслужавали. 312 00:25:30,529 --> 00:25:33,448 Останал си глух за болката и страданието им. 313 00:25:33,532 --> 00:25:37,077 Научил си се да потискаш гласът, който е казвал противното. 314 00:25:38,995 --> 00:25:40,664 Винаги има избор. 315 00:25:40,789 --> 00:25:43,041 Така е, има. - Аз избрах да го потисна. 316 00:25:43,124 --> 00:25:45,168 Все пак сега си тук. 317 00:25:47,629 --> 00:25:53,009 Седя... и не мога да си представя деня, в който бих си простил. 318 00:25:53,134 --> 00:25:55,428 Защото той няма да настъпи. 319 00:25:56,805 --> 00:26:00,433 Един ден, други може да те убедят, че са ти простили. 320 00:26:00,559 --> 00:26:03,353 По-важно е за тях, отколкото за теб. 321 00:26:04,145 --> 00:26:07,315 За тях даването на прошка е благословия. 322 00:26:08,817 --> 00:26:10,652 Как живееш с това? 323 00:26:10,819 --> 00:26:12,487 Много е просто. 324 00:26:12,571 --> 00:26:15,115 Никога няма да си простиш. 325 00:26:15,240 --> 00:26:16,825 Приеми го. 326 00:26:17,325 --> 00:26:19,161 Наранявал си други. 327 00:26:19,578 --> 00:26:23,373 Много невинни. Това е непоправимо. 328 00:26:23,665 --> 00:26:27,169 Никога няма да откриеш душевен покой. 329 00:26:27,836 --> 00:26:30,463 Но с това животът ти не свършва. 330 00:26:30,589 --> 00:26:34,217 Затова правдата, справедливостта и истината трябва да надделеят. 331 00:26:35,844 --> 00:26:40,682 Ако не се бориш за това, в което вярваш, всичко може да е загубено и за другите. 332 00:26:41,600 --> 00:26:43,977 Но не се бори за себе си. 333 00:26:44,519 --> 00:26:46,396 Бори се за другите. 334 00:26:46,605 --> 00:26:50,108 За тези, които ще бъдат спасени благодарение на усърдието ти. 335 00:26:52,110 --> 00:26:54,654 Поне това им дължиш. 336 00:27:20,055 --> 00:27:23,975 Добре, мисля че сме готови. - Набирай. 337 00:27:53,255 --> 00:27:55,590 Изглежда връзката е стабилна. 338 00:27:58,051 --> 00:28:00,095 Какво? 339 00:28:00,262 --> 00:28:02,681 От данните, които Даниел ни даде, докато беше Приор, 340 00:28:02,764 --> 00:28:07,018 съм почти сигурна, че ще успеем. - Да, не се и съмнявам. Просто... 341 00:28:07,435 --> 00:28:11,147 това, че наистина сме тук е някак готино. 342 00:28:14,693 --> 00:28:16,403 Преведи ни. 343 00:29:32,020 --> 00:29:34,523 Виждаш ли това? - Кое? 344 00:29:39,778 --> 00:29:42,447 Онзи старец? Какво за него? 345 00:29:44,533 --> 00:29:46,701 Нищо. 346 00:29:47,118 --> 00:29:49,120 Хубаво си побъбрихме. 347 00:29:51,540 --> 00:29:54,584 Добре ли си? - Добре съм. 348 00:29:55,210 --> 00:29:57,879 Дори имам усещането, че сме на верния път. 349 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 Това е Хермес. 350 00:30:05,720 --> 00:30:09,891 Хермес, това е Даниел. Това е Вала, съпругата ми. 351 00:30:10,976 --> 00:30:12,936 Все още сме женени. 352 00:30:13,228 --> 00:30:15,522 По-късно ще поговорим за това. 353 00:30:15,730 --> 00:30:20,026 Томън ми каза, че не сте чули слухът, че огньовете на Селест са угаснали. 354 00:30:20,068 --> 00:30:21,695 Наистина? 355 00:30:21,820 --> 00:30:25,991 Предполагам, че Томън ти е казал, че не сме тукашни. 356 00:30:26,074 --> 00:30:27,701 Да, спомена. 357 00:30:27,909 --> 00:30:30,912 Но съм изненадан, че подобна новина не се е разнесла навсякъде. 358 00:30:30,996 --> 00:30:32,622 Да не повярваш. 359 00:30:32,747 --> 00:30:36,585 Но Томън едва ли ти е обяснил колко точно далеч живеем. 360 00:30:36,668 --> 00:30:40,213 Приорите виждат в това знак, че Орай не са доволни. 361 00:30:40,338 --> 00:30:43,550 Казват, че походът ни срещу злото не е достатъчен. 362 00:30:43,675 --> 00:30:45,302 Трябва да се стараем повече. 363 00:30:45,427 --> 00:30:49,848 Както ви казах, построени са още много кораби. Готови са да потеглят. 364 00:30:49,931 --> 00:30:53,852 Томън ми каза още, че търсите местонахождението на Ортис Малъм. 365 00:30:53,935 --> 00:30:56,938 Така е. - Любопитен съм... 366 00:30:57,022 --> 00:31:00,483 Защо си мислите, че подобно място наистина съществува в реалния свят? 367 00:31:00,609 --> 00:31:03,528 Не вярваш ли, че книгата на Ориджин се базира на някой 368 00:31:03,612 --> 00:31:07,282 исторически събития? - Не е важно в какво вярвам аз. 369 00:31:07,365 --> 00:31:10,785 Да ти кажа ли в какво вярвам аз? - Не. 370 00:31:11,703 --> 00:31:13,705 Искам да го докажете. 371 00:31:14,873 --> 00:31:17,083 Това го можем. 372 00:31:29,888 --> 00:31:34,184 Има останки от село високо в планините, на границата със Селест. 373 00:31:34,893 --> 00:31:37,938 Според Ориджин се смята, че там е родното място 374 00:31:38,063 --> 00:31:40,982 на Злото. - Има логика. 375 00:31:41,066 --> 00:31:43,276 Последователите градят свещените си градове на планети, 376 00:31:43,401 --> 00:31:46,321 на които вярват, че боговете им някога са триумфирали над Алтераните. 377 00:31:46,404 --> 00:31:50,408 Селест май не е на тази планета. - Ти ни доведе тук. 378 00:31:50,492 --> 00:31:55,539 Ако ти покажем карта, ще намериш ли планетата, на която е Селест? 379 00:31:56,915 --> 00:32:00,126 Говорим за "Ватиканата" на Орайските последователи, нали? 380 00:32:00,252 --> 00:32:02,462 Ако огньовете са угаснали, 381 00:32:02,587 --> 00:32:05,215 явно устройството на Мерлин работи и Орай са мъртви. 382 00:32:05,340 --> 00:32:07,133 Но Приорите не са. 383 00:32:08,426 --> 00:32:10,428 Не сме били път за нищо, нали? 384 00:32:10,512 --> 00:32:15,141 Многократно през годините, руините на Ортис Малъм са претърсвани от Приорите 385 00:32:15,267 --> 00:32:17,477 и от такива като нас. 386 00:32:17,686 --> 00:32:20,730 Дълго търсехме артифакти, които да докажат истината за миналото ни, 387 00:32:20,856 --> 00:32:24,943 за предците ни и лъжите в книгата на Ориджин. 388 00:32:25,110 --> 00:32:29,197 Никога нищо не бе открито. - Това е добре. 389 00:32:29,614 --> 00:32:33,451 Да се надяваме, че това, което търсим е още там. 390 00:32:42,711 --> 00:32:47,007 Защо не бях уведомен, че на борда има някой с нови данни за Орай? 391 00:32:47,132 --> 00:32:50,218 Със сигурност Ви търсих, но ви нямаше. О, почакайте. 392 00:32:50,302 --> 00:32:55,140 Забравил съм да натисна бутона. Изглеждало е тъпо да си говоря сам. 393 00:32:55,223 --> 00:32:57,851 Както и да е, извинете ни... - Полковник. 394 00:32:57,976 --> 00:33:00,979 Сигурен съм, че не трябва да Ви припомням протокола. 395 00:33:02,397 --> 00:33:04,399 Всички сме тръгнали за Кивота, 396 00:33:04,482 --> 00:33:07,152 г-н Мерек, просто е късно да не се присъедините. 397 00:33:07,235 --> 00:33:11,740 Използвате този кораб, най-ценния актив, с който Земята разполага, 398 00:33:11,823 --> 00:33:15,327 за да предотвратите бъдещо нахлуване на Орайски кораби през Суперпортала. 399 00:33:15,410 --> 00:33:17,662 И точно това ще направим - Имате, 400 00:33:17,746 --> 00:33:23,168 или нямате надеждни сведения, че още Орайски кораби ще се появят? 401 00:33:23,752 --> 00:33:25,879 Махни се от пътя ми. 402 00:33:29,174 --> 00:33:32,802 Инструкциите Ви са ясни, полковник. - Още не сме пристигнали. М-р Маркс! 403 00:33:32,928 --> 00:33:35,889 Новите координати са в навигационната система. Закарай ни там. 404 00:33:36,014 --> 00:33:39,100 Да, сър. - Нямате представа колко време имаме. 405 00:33:39,226 --> 00:33:40,852 Няма да жертвам мисията, 406 00:33:40,936 --> 00:33:43,313 Земята, или галактиката заради някакво глупаво приключение. 407 00:33:43,438 --> 00:33:46,024 Тогава ме сменете! 408 00:33:46,775 --> 00:33:49,069 Имате пълномощията. 409 00:33:50,529 --> 00:33:52,489 Действайте. 410 00:33:52,614 --> 00:33:54,407 Сменете ме. 411 00:34:08,547 --> 00:34:13,635 Сигурна ли си, че не искаш мястото? - Не. Цялото е твое. 412 00:34:17,138 --> 00:34:20,350 Ще ти пазя гърба. - Благодаря. 413 00:34:50,005 --> 00:34:51,882 Някаква идея откъде да започнем? 414 00:34:52,424 --> 00:34:54,009 Никаква. 415 00:36:17,592 --> 00:36:19,845 Добре ли си? 416 00:36:20,095 --> 00:36:23,306 Мислех си какво ли всъщност е било това място. 417 00:36:27,894 --> 00:36:30,230 Полк. Мичъл, говори м-р Маркс. Обадете се. 418 00:36:30,355 --> 00:36:31,982 Чуваме те, Маркс. Говори. 419 00:36:32,065 --> 00:36:34,693 Сър, някой е включил асгардското ядро. 420 00:36:34,776 --> 00:36:36,611 Какво? - Кой? 421 00:36:36,695 --> 00:36:38,405 Трябва ли да питаш? 422 00:36:38,530 --> 00:36:42,742 Според картата за достъп, бил е г-н Мерек. 423 00:36:42,868 --> 00:36:45,662 Залата е блокирана и няма отговор по интеркома. 424 00:36:45,787 --> 00:36:48,331 Не може да се изключи дистанционно. Какво си мисли, че прави? 425 00:36:48,456 --> 00:36:50,333 Не знам, но най-добре да разберем. 426 00:36:50,458 --> 00:36:53,253 Джаксън, Тийл'к, трябва да вървим. Продължавайте да търсите. 427 00:36:53,378 --> 00:36:55,338 Какво има? - Мерек е замислил нещо. 428 00:36:55,463 --> 00:36:57,382 Включил е асгардското ядро. 429 00:36:57,465 --> 00:36:59,759 Това ще алармира Орайските кораби за присъствието ни. 430 00:36:59,885 --> 00:37:04,014 Да, мисля, че това е идеята. Ние отиваме, а вие, момчета... 431 00:37:04,306 --> 00:37:05,891 ... открийте Кивота. 432 00:37:05,974 --> 00:37:11,062 Маркс, транспортирай мен и полк. Картър обратно на кораба. 433 00:37:21,156 --> 00:37:24,618 SG-3 са, Сър. Предават от P6X-437. 434 00:37:24,701 --> 00:37:26,912 Пусни ги на екрана. 435 00:37:28,121 --> 00:37:29,247 Генерале. 436 00:37:29,331 --> 00:37:33,460 Пристигна Приор преди 15 минути и незабавно направи контакт. 437 00:37:33,543 --> 00:37:36,922 Не знам как, но изглежда знае, че сме тук. 438 00:37:37,005 --> 00:37:39,883 Каза, че няма намерение да ни нарани, трябва да предаде съобщение 439 00:37:39,966 --> 00:37:42,719 до лидерите на планетата ни. - Какво е то? 440 00:37:42,802 --> 00:37:46,681 Не ни го каза, сър. Трябвало да го предаде лично. 441 00:37:46,765 --> 00:37:49,643 Иска да го пуснем през Портала? - Да, сър. 442 00:37:49,726 --> 00:37:53,271 Знае ли, че нищо добро не излезе последният път? 443 00:37:53,355 --> 00:37:55,565 Приорът е учуден повече и от нас, сър. 444 00:37:55,649 --> 00:37:57,859 Сигурно. 445 00:37:59,486 --> 00:38:01,363 Доста е непреклонен. 446 00:38:01,822 --> 00:38:04,950 Каза, че съобщението е ключ към оцеляването на земляните. 447 00:38:05,033 --> 00:38:09,287 Знаел, че имаме технология, която временно неутрализира силата му. 448 00:38:09,371 --> 00:38:11,998 Знае, нали? - Да, сър. 449 00:38:12,123 --> 00:38:15,961 Очевидно се е разнесъл слуха, че SG-1 са убили Приор. 450 00:38:16,044 --> 00:38:21,591 Дай ни един час да се подготвим. - Да, сър. Рейнолдс, край. 451 00:38:28,890 --> 00:38:34,145 Отворете вратата, г-н Мерек. Мислите ли, че не можем да преодолеем блокировката? 452 00:38:35,063 --> 00:38:37,023 Отговори ми, Мерек! 453 00:38:39,484 --> 00:38:43,989 Поставяш кораба и всички на него в голяма опасност. 454 00:38:44,156 --> 00:38:50,370 Знаеш, че асгардското ядро ще Орайските кораби за присъствието ни. 455 00:38:50,912 --> 00:38:54,666 Приемам, че планът ти е да ме принудиш да предприема действия срещу тях. 456 00:38:55,083 --> 00:38:57,169 Картър? - Още малко. 457 00:39:07,095 --> 00:39:10,932 Не иска да се изключи. - Не. 458 00:39:11,016 --> 00:39:13,518 Създава нещо виртуално. Какво е то? 459 00:39:13,602 --> 00:39:15,896 Ще видите. Мисля, че е почти готово. 460 00:39:15,979 --> 00:39:17,814 Какво си мислиш, по дяволите? 461 00:39:17,898 --> 00:39:20,358 За разлика от теб, аз си върша работата. 462 00:39:20,442 --> 00:39:22,903 Да спра Орайското нашествие на всяка цена. 463 00:39:23,028 --> 00:39:26,364 Какво ще помогне, ако ни убият и унищожат кораба? 464 00:39:26,490 --> 00:39:28,366 Уверявам Ви, че планът не е такъв, полковник. 465 00:39:28,450 --> 00:39:33,663 Нима? Защото ще ни обкръжат Орайски кораби. Имаме две възможности. 466 00:39:33,788 --> 00:39:37,000 Можем да изключим това нещо и да се надяваме, че ще им избягаме, 467 00:39:37,125 --> 00:39:41,588 или да останем и трагично да загубим. - Точно тук грешите. 468 00:39:41,713 --> 00:39:45,425 Винаги има и друга възможност. Просто не можете да я проумеете. 469 00:40:01,066 --> 00:40:03,735 Не искам да съм скептикът на този купон, но това е безнадеждно. 470 00:40:03,819 --> 00:40:05,445 Не отчитам никаква енергия, 471 00:40:05,570 --> 00:40:08,573 така че освен да гледаме под всеки камък в тази планина, 472 00:40:08,698 --> 00:40:11,618 не виждам какво друго можем да направим. 473 00:40:34,808 --> 00:40:38,103 Или да изчакаме Даниел да получи поредното си видение. 474 00:40:46,153 --> 00:40:48,864 Хора, мисля, че тук има нещо. 475 00:41:18,560 --> 00:41:21,563 Мисля, че трябва да слезем долу. 476 00:41:27,152 --> 00:41:30,572 Говори полк. Картър. Трябва ни ARG в залата с асгардското ядро. 477 00:41:30,655 --> 00:41:33,074 Няма проблем, полковник. Възпира го силово поле. 478 00:41:33,158 --> 00:41:36,203 Засега. Ако знаеше нещо за тях, щеше да си наясно, 479 00:41:36,286 --> 00:41:39,080 че нищо не ги задържа вечно. - Имаш ли някаква представа 480 00:41:39,164 --> 00:41:41,708 какво ще отнеме премахването на малките гадини? 481 00:41:41,833 --> 00:41:45,754 Затова ще се много ефективни при неутрализирането на Орайската флотилия. 482 00:41:45,921 --> 00:41:47,881 Това ли ти е планът? 483 00:41:48,298 --> 00:41:53,720 Какво си ти? Пълен перко? - Планът не е мой. На МНС е. 484 00:41:54,679 --> 00:41:58,058 В случай, че Суперпорталът от тази страна не може да се унищожи, 485 00:41:58,183 --> 00:42:00,268 бе разработен резервен план. 486 00:42:00,352 --> 00:42:04,272 Знаехме, че може да привлечем Орай към Одисей, като включим ядрото. 487 00:42:04,356 --> 00:42:06,733 Да, може да загубим битката, 488 00:42:06,858 --> 00:42:09,694 щом ни превъзхождат числено, ще издържим достатъчно дълго, 489 00:42:09,778 --> 00:42:12,364 за да изпратим този репликатор на борда на корабите им. 490 00:42:12,447 --> 00:42:17,202 При това се надявам, че ще можем да избягаме. 491 00:42:17,494 --> 00:42:19,120 И тъй като вие 492 00:42:19,246 --> 00:42:23,124 не успяхте да унищожите Портала, не ми оставихте голям избор. 493 00:42:23,208 --> 00:42:26,461 Дойдохме тук, за да открием Кивота. 494 00:42:27,546 --> 00:42:29,965 Никой не е очаквал да го откриете. 495 00:42:30,215 --> 00:42:34,177 Моля? - Орайските кораби се готвят за път. 496 00:42:34,302 --> 00:42:36,555 Доколкото знаем, вече ги няма. 497 00:42:36,638 --> 00:42:40,809 Очевидно не сте се правили сам. Кой е написал програмата? 498 00:42:41,476 --> 00:42:43,270 Има ли значение? 499 00:42:45,146 --> 00:42:47,315 Благодаря. 500 00:42:47,649 --> 00:42:51,444 Оръжието няма да пробие щита. Щом го изключа, не се колебай. 501 00:42:51,570 --> 00:42:54,322 И не пропускай. - Няма. 502 00:43:06,751 --> 00:43:09,713 Затовете нямат ефекти върху тях. - Нито това нещо. 503 00:43:09,838 --> 00:43:11,798 Трябва ти Пи-90. Не му давай да се измъкне. 504 00:43:11,923 --> 00:43:13,508 Оттук. 505 00:43:13,633 --> 00:43:15,802 Защо, по дяволите, не работи? 506 00:43:15,927 --> 00:43:19,097 Смятам, че податливостта не е заложена в тази версия. 507 00:43:19,181 --> 00:43:23,935 Мазен, копелдак, защо не ни каза? - Явно нямахте намерение да ми дадете 508 00:43:24,019 --> 00:43:26,396 да следвам този план. Ако не го спрем, 509 00:43:26,521 --> 00:43:28,940 ще прояде кораба и ще започне да се репликира. 510 00:43:29,024 --> 00:43:30,650 Надявам се. 511 00:43:30,734 --> 00:43:34,404 И благодарение на вас, сега това е единствения начин да го пратим на Орай. 512 00:43:34,529 --> 00:43:36,573 И какво ще направи МНС, 513 00:43:36,698 --> 00:43:39,951 когато репликаторите свършат с Орайската флотилия и отпътуват 514 00:43:40,076 --> 00:43:41,703 обратно през Суперпортала? 515 00:43:41,786 --> 00:43:44,956 Заложен е план да се предотврати подобен сценарий. 516 00:43:45,457 --> 00:43:47,083 Самоунищожение. 517 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 Заложил си програма за изключване при програмирането. 518 00:43:50,962 --> 00:43:53,798 Казах ви. Не съм аз. 519 00:44:03,558 --> 00:44:05,894 Сър, 12 екипа от по двама са въоръжени и претърсват отгоре до долу. 520 00:44:05,977 --> 00:44:07,646 Тези твари са хитри, капитане. 521 00:44:07,771 --> 00:44:10,190 Ще избягват всяка част на кораба, изложена на вътрешните сензори. 522 00:44:10,315 --> 00:44:12,692 Достатъчно малки са да използват вентилационните шахти, или 523 00:44:12,818 --> 00:44:15,529 да се придвижват през кухите стени и е само въпрос на време, преди да се 524 00:44:15,654 --> 00:44:18,573 разправяме с повече от едно от тях. - Ще го открием, сър. 525 00:44:19,199 --> 00:44:21,076 Картър, слушам те. 526 00:44:21,159 --> 00:44:23,703 Асгардското ядро е проектирано да бъде много удобно. 527 00:44:23,829 --> 00:44:25,413 Който и да е написал тази програма, не е трябвало 528 00:44:25,497 --> 00:44:27,666 да има широки познания за репликаторската технология. 529 00:44:27,749 --> 00:44:30,836 Трябва да обяснят какво искат да създадат и ядрото върши останалото. 530 00:44:30,961 --> 00:44:33,129 И? - За съжаление, това означава, 531 00:44:33,255 --> 00:44:35,632 че пълната програма съществува само в базата данни на ядрото. 532 00:44:35,757 --> 00:44:37,509 Което значи, че трябва да оставиш ядрото включено, 533 00:44:37,592 --> 00:44:39,469 ако искаш да откриеш командата за самоунищожение. 534 00:44:39,594 --> 00:44:41,888 Ако има такава. - Колко време ти трябва? 535 00:44:42,013 --> 00:44:44,558 Не знам. Опитвам се да заложа търсещи параметри, но данните са много. 536 00:44:44,683 --> 00:44:47,227 Добре, забрави факта, че крещим и размахваме 537 00:44:47,352 --> 00:44:50,689 ръце към Орай. Те вероятно вече са разбрали позицията ни. 538 00:44:50,772 --> 00:44:54,151 Добре, да влезем в хиперпространството. Орайските кораби няма как да ни атакуват. 539 00:44:54,276 --> 00:44:57,154 Да, но ще ни проследят и там. Не можем вечно да останем. 540 00:44:57,279 --> 00:44:59,114 Повярвай ми, ако не открием репликатора, 541 00:44:59,197 --> 00:45:03,827 или програмата за самоунищожение, "вечно" няма да е големия ни проблем. 542 00:45:33,148 --> 00:45:36,359 Хора, Мичъл е. Незабавно ще ви телепортираме на борда. 543 00:45:36,485 --> 00:45:38,570 Чакай, все още не бива. 544 00:45:38,653 --> 00:45:41,698 Да, ама Мерек е активирал асгардското ядро. 545 00:45:41,823 --> 00:45:45,368 Съвсем скоро очакваме да дойдат Орайските кораби. 546 00:45:45,494 --> 00:45:47,787 Освен това имаме малък репликаторски проблем. 547 00:45:47,913 --> 00:45:50,165 Ще скочим в хиперпространството, за да избегнем лошите, 548 00:45:50,248 --> 00:45:54,628 докато се справим с това. - Репликаторски проблем ли каза? 549 00:45:55,003 --> 00:45:57,297 За съжаление казах точно това. 550 00:46:00,842 --> 00:46:03,762 М-р Маркс, транспортирайте екипа на планетата обратно на кораба. 551 00:46:03,845 --> 00:46:06,681 Щом пристигнат на борда, вкарай ни в хиперпространството. 552 00:46:06,765 --> 00:46:11,478 Сър, опитвам да тренспортирам наземният екип, но системата не отговаря. 553 00:46:12,854 --> 00:46:15,732 Изгубих контролът над бордовия компютър. 554 00:46:17,192 --> 00:46:19,319 Включва се някъде. - Бързо стана. 555 00:46:19,444 --> 00:46:21,988 Няма много за научаване. Всичко за Одисей 556 00:46:22,113 --> 00:46:24,866 и системите му се препрограмира в паметта на репликатора. 557 00:46:24,950 --> 00:46:27,327 Опитвам да изолирам животоподдържането, навигацията и хипердвигателя 558 00:46:27,452 --> 00:46:29,663 и да ги огранича от асгардското ядро. 559 00:46:29,788 --> 00:46:32,165 За щастие мога да поддържам някакъв контрол оттук. 560 00:46:32,290 --> 00:46:35,961 Така, отивам да помогна да открият проклетото нещо. 561 00:46:39,714 --> 00:46:43,760 Какво е репликатор? - Няма да искаш да знаеш. 562 00:46:44,386 --> 00:46:48,890 Да, пак съм аз. Командирът на съседния приятелски кораб 563 00:46:49,015 --> 00:46:51,351 Май ще имате повечко време там долу. 564 00:46:51,476 --> 00:46:54,729 Имаме лек проблем с телепортацията в момента. 565 00:46:54,813 --> 00:46:57,566 Обещавам първи да разберете... 566 00:47:03,697 --> 00:47:06,825 Добре, сега? Напред. 567 00:47:24,843 --> 00:47:28,555 Какво мислиш, здравеняко? 568 00:47:35,854 --> 00:47:40,192 Чакай, чакай. Не можем Не знаем колко е стабилен тунела. 569 00:47:40,275 --> 00:47:43,987 Ще се връщаме ли, Даниел Джаксън? 570 00:47:46,114 --> 00:47:49,201 Залагай бомбите. 571 00:47:57,584 --> 00:48:00,378 Сър, загубихме външният комуникационен масив. 572 00:48:00,504 --> 00:48:04,257 Имаме енергийни колебания в енергийната мрежа. 573 00:48:07,969 --> 00:48:10,096 Да, разбрах те. 574 00:49:08,530 --> 00:49:10,532 Даниел Джаксън. 575 00:49:28,049 --> 00:49:30,302 Това е. 576 00:49:30,385 --> 00:49:33,889 Този път сигурен ли си? - Определено. 577 00:49:34,306 --> 00:49:37,601 Открихме го. 578 00:50:01,416 --> 00:50:07,088 Демонстрирате голям кураж, посрещайки ме лично, генерале. 579 00:50:07,172 --> 00:50:11,426 Куражът е необходим само когато се изправяш пред това, от което се боиш. 580 00:50:12,594 --> 00:50:16,306 Пламъците на невежеството изгарят без болка. 581 00:50:16,848 --> 00:50:18,725 Пази се от силата, 582 00:50:18,850 --> 00:50:21,269 или тя ще те погълне, преди да си разбрал. 583 00:50:21,394 --> 00:50:24,523 Можеш да прескочиш огъня и сярата. 584 00:50:24,648 --> 00:50:27,567 Ако си тук, за да ми кажеш, че най-накрая сте дошли за Земята, 585 00:50:27,692 --> 00:50:29,820 това вече го знам. 586 00:50:30,195 --> 00:50:32,823 Не е прекалено късно. 587 00:50:32,948 --> 00:50:36,326 Позволи ми да предам съобщение на света ти, 588 00:50:36,451 --> 00:50:39,329 че Ориджин е пътя към спасението 589 00:50:39,454 --> 00:50:42,541 и всички ще бъдете пощадени. 590 00:50:42,624 --> 00:50:45,877 Трябва да ти кажа, че дори и да ти позволя да го кажеш, 591 00:50:45,961 --> 00:50:48,588 моят свят няма да те чуе. 592 00:50:49,339 --> 00:50:52,467 Тогава всички сте обречени. 593 00:50:53,969 --> 00:51:00,225 Може и така да е. Но не мисля, че точно вие ще го направите. 594 00:51:00,350 --> 00:51:06,022 Не бих бил толкова сигурен. - Нима? Какво ви забави толкова? 595 00:51:06,148 --> 00:51:10,902 Земята е най-гъсто населената планета в галактиката. Какво чакате? 596 00:51:11,319 --> 00:51:13,029 Опитахте се да ни... 597 00:51:13,155 --> 00:51:17,117 предупредите няколко пъти, но можете и повече, нали? 598 00:51:17,242 --> 00:51:21,454 Изпитвахме огромна болка от прословутата ви скрита страна. 599 00:51:22,789 --> 00:51:25,375 Едва ли очакваш да ти повярвам, че... 600 00:51:25,500 --> 00:51:29,087 пазите най-доброто за финала, нали? 601 00:51:30,130 --> 00:51:33,675 Какво има? Обикновено не сте безмълвни. 602 00:51:35,468 --> 00:51:38,346 Ще ти кажа какво мисля. 603 00:51:39,639 --> 00:51:46,605 Бих казал, че този ход ми мирише на отчаяние. 604 00:51:46,980 --> 00:51:51,026 Защитата ви не може да се мери с мощта на Орай, 605 00:51:51,151 --> 00:51:56,948 която ще излее Апокалипсиса над... - Да, да. Ето ти новина. 606 00:51:57,407 --> 00:51:59,534 Орай са мъртви. 607 00:51:59,993 --> 00:52:01,703 Избихме ги. 608 00:52:02,412 --> 00:52:07,292 Изпратихме Древно оръжие през Суперпортала и ги заличихме. 609 00:52:07,417 --> 00:52:09,669 Съществата, които наричаш богове, 610 00:52:09,794 --> 00:52:11,963 тези, които са ви лъгали, 611 00:52:12,380 --> 00:52:14,090 манипулирали 612 00:52:14,216 --> 00:52:17,260 заради себичният си глад за власт, 613 00:52:17,385 --> 00:52:19,471 ги няма. 614 00:52:19,596 --> 00:52:22,474 И всичко, което мислиш, че правиш в тяхно има 615 00:52:22,599 --> 00:52:24,726 вече е без значение. 616 00:52:26,186 --> 00:52:27,896 Грешал съм. 617 00:52:28,396 --> 00:52:31,274 Вие не сте смел, генерале. 618 00:52:31,399 --> 00:52:34,277 Вие не си струвате. 619 00:52:34,402 --> 00:52:38,490 Планетата ви ще гори в дълбините на мрака. 620 00:52:38,615 --> 00:52:40,742 Ще видим дали е така. 621 00:52:40,951 --> 00:52:43,912 Едно нещо знам със сигурност. 622 00:52:44,788 --> 00:52:46,915 Ако ще ходим в Ада, 623 00:52:47,415 --> 00:52:49,084 вие ще дойдете с нас. 624 00:52:52,212 --> 00:52:55,340 Почвай да избухваш в пламъци, ако искаш. 625 00:53:10,605 --> 00:53:12,274 Сър, мисля, че открихме проблема 626 00:53:12,399 --> 00:53:15,360 в спомагателната контролна зала на вашето ниво. 627 00:53:15,819 --> 00:53:17,946 Разбрано. 628 00:53:35,380 --> 00:53:39,551 До целият персонал: Говори полк. Мичъл. Моля докладвайте, че го открих. 629 00:53:42,387 --> 00:53:44,556 Мамка му! 630 00:53:54,399 --> 00:53:58,278 Изглежда името им подхожда. Вече са повече от едно. 631 00:53:58,403 --> 00:54:00,489 Колко ас? - Много. 632 00:54:03,617 --> 00:54:06,286 Първият вероятно вече се е превърнал в царица. 633 00:54:06,411 --> 00:54:09,247 Добрите новини са, че е неподвижно. Другите репликатори ще му носят 634 00:54:09,372 --> 00:54:11,708 суров материал, който ще използва за създаването на нови блокчета. 635 00:54:11,833 --> 00:54:14,669 За момента това трябва да търсиш. 636 00:54:14,794 --> 00:54:16,421 Кам? 637 00:54:16,796 --> 00:54:18,632 Кам! 638 00:54:32,395 --> 00:54:34,272 Даниел, за Бога, спри да се суетиш 639 00:54:34,397 --> 00:54:36,691 и просто го отвори! - Чакай, чакай! 640 00:54:47,202 --> 00:54:49,538 Какво трябва да се случи? 641 00:54:50,205 --> 00:54:53,708 Нищо. Не мисля, че е включено. 642 00:54:53,834 --> 00:54:55,460 Може да е счупено. 643 00:54:55,585 --> 00:54:57,671 Може енергийният му източник да е изтощен. 644 00:54:57,796 --> 00:55:00,674 Това е на милиони години. - Не мисля, че е включено. 645 00:55:00,799 --> 00:55:03,093 Ами включи го тогава. 646 00:55:03,218 --> 00:55:05,053 Мисля, 647 00:55:05,387 --> 00:55:08,890 че има нещо общо с тези символи. 648 00:55:09,182 --> 00:55:11,142 Приличат на бутони. 649 00:55:18,400 --> 00:55:21,069 Може би трябва да го проучим по-основно на повърхността. 650 00:55:21,194 --> 00:55:22,904 Добра идея. 651 00:55:24,781 --> 00:55:26,992 Кам! 652 00:55:28,201 --> 00:55:30,912 Кам, там ли си? Моля, отговори. 653 00:55:39,421 --> 00:55:43,091 Съжалявам, Сам. Свърших мунициите и трябваше да се скрия. 654 00:55:43,216 --> 00:55:45,343 Прието. 655 00:55:58,607 --> 00:56:01,693 Полковник? Четири Орайски кораба- майки се появиха на сензорите. 656 00:56:01,985 --> 00:56:03,862 Обкръжават ни. 657 00:56:03,987 --> 00:56:06,531 Ясно. Направи скок в хиперпространството. 658 00:56:20,420 --> 00:56:22,881 Одисей, говори Тийл'к. Обадете се. 659 00:56:26,551 --> 00:56:29,304 Одисей, говори Тийл'к. Обадете се. 660 00:56:29,596 --> 00:56:31,848 Тийл'к! 661 00:57:13,807 --> 00:57:16,393 Предполагам не си открила вълшебния ключ за изключване? 662 00:57:16,518 --> 00:57:19,479 Не. Репликаторите ще стигнат до ядрото рано или късно. 663 00:57:19,604 --> 00:57:21,189 Не знам защо още не са го направили. 664 00:57:21,273 --> 00:57:23,984 Увеличават броя си? - Каквото и да опитват да направят, 665 00:57:24,109 --> 00:57:26,695 накрая ще искат да поемат контрол над кораба. 666 00:57:26,820 --> 00:57:28,864 За да го направят, трябва да влязат в тази зала. 667 00:57:28,989 --> 00:57:33,076 Трябва да предотвратим това. - Хората ми са в капан из целия кораб. 668 00:57:33,201 --> 00:57:35,871 Репликаторите са блокирали повечето от асансьорите и стълбищата. 669 00:57:35,996 --> 00:57:37,664 Опитват се да ограничат придвижването на екипажа. 670 00:57:37,789 --> 00:57:39,833 Изключили са и системите из целия кораб. 671 00:57:39,958 --> 00:57:42,294 За репликирането се иска доста енергия. 672 00:57:42,419 --> 00:57:45,714 Предполагам, че царицата е свила гнездо близо до главните кабели. 673 00:57:46,006 --> 00:57:49,259 Задачата на всички служители тук е да защитят тази зала 674 00:57:49,384 --> 00:57:52,095 на всяка цена. - Вероятно трябва да заварим вратата. 675 00:57:52,220 --> 00:57:54,472 Няма да може да излезете. - Ако репликаторите проникнат 676 00:57:54,598 --> 00:57:57,058 при ядрото, това е без значение. - Действайте. 677 00:57:57,184 --> 00:57:59,478 Отивам за царицата. - Къде е? 678 00:57:59,603 --> 00:58:03,482 Както казваше баба ми, ако искаш мед, следвай пчелите. 679 00:58:03,815 --> 00:58:07,152 На мен ми звучи като добър начин да бъдеш нажилен. 680 00:58:30,592 --> 00:58:32,928 Хей! Ехо? 681 00:58:33,803 --> 00:58:35,931 Пуснете ме оттук. 682 00:58:37,015 --> 00:58:39,059 Има ли някой? 683 00:58:39,392 --> 00:58:41,478 Помощ! 684 00:59:32,404 --> 00:59:34,322 Даниел Джаксън? 685 00:59:37,033 --> 00:59:38,910 Вала Мал Доран? 686 00:59:44,207 --> 00:59:47,752 Одисей... Говори Тийл'к. Чувате ли ме? 687 00:59:50,005 --> 00:59:52,757 Одисей, говори Тийл'к. Чувате ли ме? 688 01:01:26,685 --> 01:01:28,270 Божичко! 689 01:01:28,395 --> 01:01:31,857 Боговете ти не могат да те спасят сега, Даниел Джаксън. 690 01:01:31,982 --> 01:01:37,112 Това е само израз за тотално разочарование. 691 01:03:03,198 --> 01:03:05,116 Милост, моля ви. 692 01:04:18,398 --> 01:04:20,108 Идват. 693 01:05:32,180 --> 01:05:34,057 Картър, открих го. 694 01:05:34,182 --> 01:05:37,060 В коридора за достъп на товарен склад три е. 695 01:05:37,185 --> 01:05:39,062 Чудесно. Махай се оттам. 696 01:05:39,187 --> 01:05:41,940 Искаш ли да го взривя? - Още не. 697 01:05:46,820 --> 01:05:50,282 Сам, в момента прави още от малките гадини. 698 01:05:50,407 --> 01:05:54,661 Унищожаването на царицата ще привлече другите репликатори право към теб. 699 01:05:54,786 --> 01:05:58,456 Не става, преди да изключим ядрото. - Ясно. 700 01:05:58,582 --> 01:06:00,876 Освен това още не са стигнали до ядрото. 701 01:06:01,001 --> 01:06:03,879 Когато стигнат, ще трябва да им отвлечем вниманието. 702 01:06:04,004 --> 01:06:06,131 Разбрано. 703 01:06:28,195 --> 01:06:30,655 Програмата е огромна. Ще отнеме седмици, за да я прегледаме. 704 01:06:30,780 --> 01:06:32,491 Прегледай я отгоре. - Ами ако пропусна нещо? 705 01:06:32,616 --> 01:06:35,202 Това е базова директива. Като тази, която им казва да се репликират. 706 01:06:35,327 --> 01:06:39,664 Но тази, предадена на правилна честота им казва да се разпаднат. 707 01:06:39,789 --> 01:06:41,750 Трябва да се набива на очи. 708 01:06:51,384 --> 01:06:53,345 Какво, по дяволите...? 709 01:07:37,597 --> 01:07:39,724 Дотук със слуховете. 710 01:08:19,389 --> 01:08:21,308 О, не. - Какво? 711 01:08:21,433 --> 01:08:24,269 Поисках ядрото да анализира програмата, търсейки команда за изключване. 712 01:08:24,394 --> 01:08:26,271 Каза, че няма такава. - Можем ли да напишем? 713 01:08:26,396 --> 01:08:28,356 Вече започнах. 714 01:08:29,983 --> 01:08:33,069 Радвам се да те видя, майко. Или да те наричам Вала? 715 01:08:33,195 --> 01:08:36,198 Мисля, че отхвърли кръвната ни връзка последния път, когато те видях. 716 01:08:36,281 --> 01:08:38,492 Явно не ти е останала кръвта, за която говориш. 717 01:08:38,617 --> 01:08:42,078 Може би ще си доволна да узнаеш, че оръжието на Мерлин работи. 718 01:08:42,204 --> 01:08:45,540 Орай бяха унищожени. - Нима? 719 01:08:47,751 --> 01:08:50,587 Някак си ти и глупавите ти човешки приятели 720 01:08:50,712 --> 01:08:54,883 успяхте да унищожите огромна група от много могъщо възнесени същества. 721 01:08:55,008 --> 01:08:56,885 Ние сме много решителна група. 722 01:08:57,010 --> 01:08:59,888 Винаги съм казвала, че не знаеш какво ще направиш, докато не опиташ. 723 01:09:00,013 --> 01:09:01,848 Съгласна съм. 724 01:09:02,015 --> 01:09:04,726 Не изглеждаш много засегната. 725 01:09:05,185 --> 01:09:07,270 Не. 726 01:09:08,021 --> 01:09:10,273 Енергията, трансферирана към Орай от човешките им последователи 727 01:09:10,398 --> 01:09:12,859 се разпростря над много. 728 01:09:12,984 --> 01:09:14,861 Сега, когато съм възнесена, 729 01:09:14,986 --> 01:09:16,863 аз получавам всичко. 730 01:09:16,988 --> 01:09:19,324 Ако не ни убиеш всички бързо. 731 01:09:19,991 --> 01:09:22,077 Ще е жалко да не използвам малкото ви откритие, 732 01:09:22,202 --> 01:09:24,871 за да убедя всички в галактиката ви да ме последват. 733 01:09:24,996 --> 01:09:27,082 Ще бъде много по-хуманно. 734 01:09:28,583 --> 01:09:30,752 Но не и толкова забавно. 735 01:09:31,002 --> 01:09:34,673 Не искам да ти давам идеи, но защо не можеш да използваш Кивота? 736 01:09:34,798 --> 01:09:36,466 Просто не е същото. 737 01:09:36,591 --> 01:09:40,095 Хората трябва да се убедят, виждайки какво всъщност съм. 738 01:09:40,387 --> 01:09:42,264 Разглезено изчадие с божествен комплекс. 739 01:09:42,389 --> 01:09:44,015 Не, майко. 740 01:09:44,099 --> 01:09:48,937 Кивотът е програмиран да накара хората да вярват само в истината. 741 01:09:49,604 --> 01:09:51,273 Щом Древните бъдат унищожени, 742 01:09:51,398 --> 01:09:55,944 аз ще имам необятна сила, боготворена от всички, които са в нозете ми. 743 01:09:56,403 --> 01:10:00,115 Истински бог във всяка дефиниция. Какво ще кажеш? 744 01:10:45,619 --> 01:10:48,079 Знаеш ли, мисля, че ние наистина... 745 01:10:48,205 --> 01:10:50,499 Не започнахме много добре. 746 01:11:00,008 --> 01:11:01,676 Кого ли залъгвам? 747 01:11:01,801 --> 01:11:04,763 Знаех, че си задник още щом се запознахме. 748 01:11:47,597 --> 01:11:50,559 Полковник, свършваме амунициите. 749 01:11:54,813 --> 01:11:57,524 Кам, ще ни трябва отвличащата маневра. 750 01:12:00,819 --> 01:12:03,738 Разбрано, Сам. Работя по въпроса. 751 01:12:36,396 --> 01:12:39,733 Побеждават ни. Трябва да ги разкараш. 752 01:12:41,151 --> 01:12:43,528 Започвам веднага. 753 01:12:45,780 --> 01:12:47,532 Това ли търсиш? 754 01:12:49,784 --> 01:12:51,536 Изпуснал ли съм го? 755 01:12:51,786 --> 01:12:55,332 Можеш да натиснеш бутона и да ни взривиш, нали? 756 01:14:21,585 --> 01:14:23,879 Защо са ти Древните? 757 01:14:24,004 --> 01:14:27,090 Сериозно, колко човешки последователи ти трябват? 758 01:14:27,215 --> 01:14:29,885 Не можеш ли да живееш с постигнатото и да си щастлива? 759 01:14:30,010 --> 01:14:36,141 Майка ми преди ми повтаряше: "Вала, щастието е нещо, което не се купува". 760 01:14:37,184 --> 01:14:39,144 Или в моят случай - не се краде. 761 01:14:40,020 --> 01:14:42,481 Но основното е... - Те са заплаха за мен. 762 01:14:42,606 --> 01:14:45,066 Разбрах, че дори не им пука за теб. 763 01:14:45,192 --> 01:14:47,486 Виждат, че Орай са заплаха, но не правят нищо. 764 01:14:47,611 --> 01:14:49,279 В това си избрала да вярваш. 765 01:14:49,404 --> 01:14:51,281 Те ви дадоха средството за унищожението на Орай. 766 01:14:51,406 --> 01:14:53,283 Нищо няма да ги спре да ме унищожат. 767 01:14:53,408 --> 01:14:57,662 Няма да се спра, докато не залича съществуването им. 768 01:14:57,787 --> 01:15:00,916 Щеше ми се да не си наследила моята решителност. 769 01:15:21,394 --> 01:15:24,272 Сър, дългообхватните сензори засякоха седем Орайски кораба-майки, 770 01:15:24,397 --> 01:15:26,691 излизащи от хиперпространството в Слънчевата система. 771 01:15:26,817 --> 01:15:28,944 Полковник Елис е на линия. 772 01:15:29,611 --> 01:15:32,489 Генерале, имаме визуален контакт с врага. 773 01:15:32,614 --> 01:15:34,658 Изглежда остават на позиция, сър. 774 01:15:34,783 --> 01:15:36,660 За момента. - Да, сър. 775 01:15:36,785 --> 01:15:38,411 Защо мислите, че е така, сър? 776 01:15:38,537 --> 01:15:41,289 Оръжейната платформа на Антарктика не е способна 777 01:15:41,414 --> 01:15:44,459 да защити планетата от седем Орайски кораба. 778 01:15:44,584 --> 01:15:47,671 И защо изчакват? - Да, сър. 779 01:15:47,796 --> 01:15:51,299 Не знам. Радвам се, че ни дават още малко време. 780 01:15:52,217 --> 01:15:56,680 Сър, предвид лошото ни въоръжение, не виждам как повечето време 781 01:15:56,805 --> 01:15:59,307 ще ни помогне, или ще ни спаси. 782 01:15:59,599 --> 01:16:03,478 Надявам се... SG-1 да се появят междувременно. 783 01:16:03,603 --> 01:16:05,480 Да, сър. - Ще ти кажа само, 784 01:16:05,605 --> 01:16:07,858 че няма да се дадем без бой. 785 01:16:07,983 --> 01:16:09,734 Ландри, край. 786 01:16:19,202 --> 01:16:20,871 Излязохме от хиперпространството. 787 01:16:20,996 --> 01:16:23,665 Странно, не мислех, че може да стане и по-зле. 788 01:16:23,790 --> 01:16:26,918 Репликаторите поеха контрола на навигацията и хипердвигателя. 789 01:16:28,003 --> 01:16:30,714 Четири Орайски кораба се появиха на сензорите. 790 01:17:27,395 --> 01:17:30,482 Убий ме. - Повярвай, опитвам. 791 01:17:30,607 --> 01:17:33,735 Направиха го, за да получат кода за самоунищожение. 792 01:17:34,986 --> 01:17:37,489 Какъв е? Кажи ми. 793 01:17:37,989 --> 01:17:41,660 Не знам. От другата страна на кристала е. 794 01:18:03,807 --> 01:18:05,559 Не е свършило. 795 01:18:06,393 --> 01:18:08,145 Не се предавай. 796 01:18:09,813 --> 01:18:13,358 Ти не си Мерлин. - Тук съм да ти помогна. 797 01:18:16,820 --> 01:18:18,530 Ами помогни ми. 798 01:18:18,989 --> 01:18:21,116 Трябва да откриеш силата. 799 01:18:33,587 --> 01:18:35,422 Не. 800 01:18:37,591 --> 01:18:39,468 Не. 801 01:18:41,219 --> 01:18:43,263 Не, имам я. 802 01:18:43,388 --> 01:18:46,725 Не съм в настроение за игри в момента. 803 01:18:48,602 --> 01:18:52,898 Не си измислица на въображението ми и не си... Мерлин. 804 01:18:54,608 --> 01:18:56,693 Ти си Моргана Ла Фей. 805 01:18:56,985 --> 01:18:58,737 Ти си в унес. 806 01:18:59,404 --> 01:19:01,156 Мерлин умря. 807 01:19:01,781 --> 01:19:03,492 Не се възнесе. 808 01:19:03,617 --> 01:19:06,119 Съзнанието му ме остави и... 809 01:19:06,620 --> 01:19:08,330 изчезна. 810 01:19:10,582 --> 01:19:16,630 Древните виждат маскировката ти. Аз мога. Не знам защо мисли, че е необходимо. 811 01:19:20,008 --> 01:19:23,470 Ти беше възнесен. Знаеш колко сложно може да е. 812 01:19:23,595 --> 01:19:26,056 Намесването в незначителни планове не е позволено. 813 01:19:26,181 --> 01:19:29,518 Да, знам. Самият аз веднъж го направих. 814 01:19:30,018 --> 01:19:33,396 Да ми помогнеш е забранено, а да оставиш да знам, че ми помагаш е... 815 01:19:33,522 --> 01:19:36,858 по-лошо. - Веднъж го направих и ме спряха. 816 01:19:36,983 --> 01:19:39,110 Бях заточена за това. 817 01:19:42,614 --> 01:19:44,699 Да, ето ти на. 818 01:19:45,200 --> 01:19:47,661 Мерлин прозря какви са Орай. 819 01:19:47,786 --> 01:19:49,496 Знаеше, че трябва да бъдат спрени. 820 01:19:49,621 --> 01:19:52,666 Аз бях тази, която го спря първия път. 821 01:19:52,791 --> 01:19:54,709 Запазила си го жив. 822 01:19:55,794 --> 01:19:59,089 Помогна ни да го намерим. - И осъзнах, че е бил прав. 823 01:19:59,214 --> 01:20:02,342 Орай щяха да унищожат Древните. 824 01:20:02,634 --> 01:20:04,886 Без значение дали го приемат... 825 01:20:05,011 --> 01:20:07,264 ние ги спасихме. 826 01:20:08,014 --> 01:20:10,684 Мисля, че заслужаваме Древните да ни помогнат в замяна. 827 01:20:10,809 --> 01:20:12,561 И аз така смятам. 828 01:20:14,020 --> 01:20:15,939 Ще ни помогнеш ли? 829 01:20:17,983 --> 01:20:19,901 Направих всичко по силите си. 830 01:20:20,152 --> 01:20:24,739 Не, можеш да направиш и още. Можеш много повече и си длъжна. 831 01:20:25,407 --> 01:20:27,159 Не и сама. 832 01:20:27,784 --> 01:20:29,953 Тя е прекалено силна за мен. 833 01:20:30,620 --> 01:20:32,664 Тя...? 834 01:20:36,585 --> 01:20:38,670 Имаш предвид Адрия, нали? 835 01:20:38,795 --> 01:20:44,092 Тя носи мантията на Орай. - Да, от това се боях. 836 01:20:44,217 --> 01:20:48,305 Тя има галактическата им сила. - Тогава й я отнеми. 837 01:20:49,389 --> 01:20:51,683 И не само заради нас. 838 01:20:52,184 --> 01:20:54,060 Разсеях я, 839 01:20:54,186 --> 01:20:56,480 помогнах ви, когато имахте нужда. 840 01:20:56,605 --> 01:21:00,108 Кълна се, Даниел, направих всичко по силите си. 841 01:21:00,775 --> 01:21:02,027 Не! 842 01:21:02,152 --> 01:21:05,489 Трябва само да използваш Кивота върху един Приор. 843 01:21:05,780 --> 01:21:07,866 Кристалите в жезлите им са свързани един с друг. 844 01:21:07,991 --> 01:21:10,285 Така Досай контактува с всички наведнъж. 845 01:21:10,410 --> 01:21:13,079 Ако обърнеш само един от тях, 846 01:21:13,205 --> 01:21:16,124 силата на Адрия значително ще намалее. 847 01:21:16,208 --> 01:21:18,043 Как...? 848 01:21:19,586 --> 01:21:21,463 Как? 849 01:21:41,817 --> 01:21:43,860 Картър, дано да чуваш това. 850 01:21:43,985 --> 01:21:48,490 Програмата за самоунищожение е на обратната страна на кристала. 851 01:21:50,784 --> 01:21:56,331 Програмата за самоунищожение е на обратната страна на кристала. 852 01:22:09,010 --> 01:22:10,762 По дяволите. 853 01:22:50,385 --> 01:22:52,220 Томън! 854 01:22:52,387 --> 01:22:54,306 Томън, Вала е. 855 01:22:54,806 --> 01:22:57,726 Хайде. Хайде! 856 01:22:59,394 --> 01:23:01,313 Ела. 857 01:23:02,606 --> 01:23:06,485 Чуй ме. Всичко ще е наред, обещавам. 858 01:23:08,820 --> 01:23:11,323 Ще се съсредоточиш ли? 859 01:23:14,034 --> 01:23:18,914 Браво. Кажи ми къде да открия Даниел. - Тук съм. 860 01:23:21,208 --> 01:23:22,876 Добре ли сте? 861 01:23:23,001 --> 01:23:25,337 Не се чувствам добре. 862 01:23:27,380 --> 01:23:29,758 Да намерим Кивота. 863 01:23:30,383 --> 01:23:32,344 Ела. 864 01:24:16,012 --> 01:24:18,140 Стига бе. 865 01:25:32,214 --> 01:25:35,884 Щитовете са на 18%, хипердвигателя е извън строя. 866 01:25:36,551 --> 01:25:40,889 И после внезапно изчезна някъде сякаш имаше по-важна работа. 867 01:25:41,014 --> 01:25:43,809 А като се обърнах, седем символа на Кивота просветнаха. 868 01:25:43,892 --> 01:25:46,269 Била е Моргана. - Тя ли ни помага, защото 869 01:25:46,394 --> 01:25:48,480 ако е тя, не разбирам... - Кои седем символа? 870 01:25:48,605 --> 01:25:50,273 Нали не очакваш да ги помня? 871 01:25:50,398 --> 01:25:52,859 Заради съдбата на две галактики, очаквам да си спомниш 872 01:25:52,984 --> 01:25:55,070 следата, дадена ти от възнесено същество. 873 01:25:55,195 --> 01:25:57,864 Не светеха дълго, по-скоро присветнаха, а като се обърнах 874 01:25:57,989 --> 01:26:00,742 осъзнах, че съм сама... - Кои бяха?! 875 01:26:01,201 --> 01:26:04,871 Един тук, два тук, два тук и два там. 876 01:26:04,996 --> 01:26:06,873 Имаха ли последователност? Не, всички в купом. 877 01:26:06,998 --> 01:26:09,751 Разбира се. - Нещо приближава. 878 01:26:11,419 --> 01:26:14,089 Добре, седем символа. - Предположи. 879 01:26:14,214 --> 01:26:17,342 "Веримас" е истина на Древен. - Добре. 880 01:26:20,804 --> 01:26:22,973 Два тук. 881 01:26:27,811 --> 01:26:29,729 Явно не са. 882 01:27:02,596 --> 01:27:06,057 Говори полк. Мичъл от земния кораб Одисей. Предаваме се. 883 01:27:06,183 --> 01:27:08,268 Прекратете стрелбата. 884 01:27:08,393 --> 01:27:10,729 Повтарям: Предаваме се! 885 01:27:13,064 --> 01:27:14,733 Сам? 886 01:27:14,816 --> 01:27:16,610 Не мисля, че ще спрат. 887 01:27:16,693 --> 01:27:20,322 Трябва да поправя хипердвигателя. Не можем да поемем повече удари. 888 01:27:30,999 --> 01:27:34,294 Свърши се. Не можете да победите. 889 01:27:34,419 --> 01:27:36,755 Има само един Път - 890 01:27:37,214 --> 01:27:40,342 мощта и славата на Ориджин. 891 01:27:51,812 --> 01:27:53,939 Адрия. 892 01:27:54,856 --> 01:27:56,525 Съжалявам. 893 01:27:56,608 --> 01:27:59,694 Щеше ми се нещата да са различни. - И на мен. 894 01:28:01,196 --> 01:28:03,698 И какво ще правиш? 895 01:28:04,199 --> 01:28:06,701 Явно никога не сме имали едно мнение. 896 01:28:08,787 --> 01:28:11,122 Сега ще ме убиеш ли? 897 01:29:09,514 --> 01:29:12,517 Не! Не можете да отнемете силата ми! 898 01:29:16,813 --> 01:29:19,357 Мисля, че току що го направихме. 899 01:29:20,609 --> 01:29:24,905 Всички ще горите в огъня на вечното проклятие. 900 01:29:27,616 --> 01:29:29,868 Не и ако аз се намеся. 901 01:29:29,993 --> 01:29:31,703 Не си ми равна. 902 01:29:33,788 --> 01:29:35,540 Вече съм. 903 01:30:08,198 --> 01:30:10,242 Какво? 904 01:30:10,617 --> 01:30:12,911 Какво каза? Не му разбирам. 905 01:30:13,620 --> 01:30:19,125 Каза: "Имай милост. Бях сляп, но вече прогледнах". 906 01:30:33,014 --> 01:30:35,058 Сам! 907 01:30:36,184 --> 01:30:39,354 Защо спряха? - Не знам. 908 01:30:39,604 --> 01:30:41,940 Но се радвам, че го направиха. 909 01:30:52,617 --> 01:30:54,536 Беше "Ориджин". 910 01:30:54,995 --> 01:30:57,164 Кое? 911 01:30:58,206 --> 01:31:00,125 Ключовата дума, активираща Кивота. 912 01:31:01,209 --> 01:31:03,879 Осъзнах, докато Адрия говореше, че на Древен думата означава 913 01:31:04,004 --> 01:31:06,298 "Истина" на остарял диалект. 914 01:31:06,590 --> 01:31:09,885 Предполагам, че Алтераните, които са го направили са помислили, че е иронично. 915 01:31:15,390 --> 01:31:18,310 Започвам да мисля, че иронията е доста надценена. 916 01:31:38,997 --> 01:31:42,751 Обмислихте ли? - Не. 917 01:31:49,800 --> 01:31:52,344 Не разбирам. 918 01:31:53,220 --> 01:31:55,472 Вземи го. 919 01:32:01,812 --> 01:32:04,105 Трябва да ти покажем нещо. 920 01:32:11,988 --> 01:32:16,284 Какво е предназначението на това? - Виж сам. 921 01:32:32,801 --> 01:32:35,554 Здрасти. - Здрасти. 922 01:32:36,805 --> 01:32:38,890 Как мина? - Действа като по ноти. 923 01:32:39,015 --> 01:32:42,269 Даниел беше прав. Жезлите на Приорите някак са свързани. 924 01:32:42,394 --> 01:32:44,062 Във всички галактики? 925 01:32:44,187 --> 01:32:48,900 Да, подкосмичната връзка, която ги свързва е някак лимитирана. 926 01:32:49,234 --> 01:32:53,280 И щом Даниел е отворил Кивота за Приора, всички са получили известието. 927 01:32:53,405 --> 01:32:55,282 Корабите отстъпиха. - Да. 928 01:32:55,407 --> 01:32:57,325 Жалко, че го пропуснах. 929 01:32:57,617 --> 01:32:59,286 Ти как си? 930 01:32:59,411 --> 01:33:02,914 Знаеш... Бил съм и по-зле. 931 01:33:03,415 --> 01:33:07,919 Ще се почувстваш по-добре, щом узнаеш, че МНС иска да се срещне с теб. 932 01:33:08,587 --> 01:33:12,090 Наистина? - Става дума за извинение. 933 01:33:13,592 --> 01:33:15,469 Знам ли. Възстановяването ми 934 01:33:15,594 --> 01:33:19,055 може да отнеме време. - Да. Не много, надявам се. 935 01:33:19,181 --> 01:33:22,517 Не! - О, съжалявам. - Няма проблем. 936 01:33:22,809 --> 01:33:24,895 Май ме заболя мъничко. 937 01:33:25,020 --> 01:33:26,646 Аз... 938 01:33:26,813 --> 01:33:29,483 ще те оставя да почиваш. 939 01:33:32,152 --> 01:33:34,696 Сам. - Да? 940 01:33:34,988 --> 01:33:38,950 Какво има в торбата? - Боже! Почти забравих. 941 01:33:39,993 --> 01:33:41,953 Опекох ги за теб. 942 01:33:51,129 --> 01:33:52,672 Ореховки. 943 01:33:52,798 --> 01:33:55,509 Едва ли са толкова добри като на баба ти. 944 01:33:55,634 --> 01:33:57,302 Добро връщане. 945 01:34:01,014 --> 01:34:03,266 Бузата наред ли е? 946 01:34:03,809 --> 01:34:05,852 Да. 947 01:34:27,207 --> 01:34:29,918 Ще станеш велик водач. 948 01:34:32,796 --> 01:34:35,465 Когато ме измъчваше Приорът, 949 01:34:35,590 --> 01:34:39,094 учението на Ориджин ми даваше необходимите сили. 950 01:34:45,433 --> 01:34:48,895 Има още много неща, с които трябва да се справя. 951 01:34:49,020 --> 01:34:55,360 Не се съмнявам, че има морал и мъдрост, създали могъщи закони за толкова хора. 952 01:34:55,610 --> 01:34:59,281 Мисля, че принципите, които ни правят по-добре и 953 01:34:59,406 --> 01:35:01,074 търсенето на възнесение, 954 01:35:01,199 --> 01:35:03,702 по един или друг начин 955 01:35:05,203 --> 01:35:07,539 е всичко, за което мечтаем. 956 01:35:07,998 --> 01:35:10,375 Може би му трябва малка ревизия. 957 01:35:12,586 --> 01:35:15,130 Това изцяло зависи от теб 958 01:35:15,213 --> 01:35:17,132 и от хората ти. 959 01:35:17,591 --> 01:35:20,427 Но мога смирено да препоръчам, изгарянето на живи хора, 960 01:35:20,552 --> 01:35:23,722 заради различията е първото, от което трябва да започнеш. 961 01:35:24,806 --> 01:35:26,975 И може да добавиш някой цветни картини. 962 01:35:32,189 --> 01:35:35,150 Няма да те питам, защото се боя, че знам отговора. 963 01:35:36,610 --> 01:35:38,487 Но не защото заминавам. 964 01:35:41,990 --> 01:35:43,909 Не знам със сигурност 965 01:35:44,034 --> 01:35:45,911 къде ми е мястото. 966 01:35:46,995 --> 01:35:49,080 Но се надявам, че е тук. 967 01:35:52,000 --> 01:35:54,169 Съжалявам. 968 01:35:55,212 --> 01:35:58,507 Знам, че не мога да се реванширам за нещата, които съм сторил. 969 01:35:59,382 --> 01:36:02,511 Но ти обещавам, че до края на живота си ще опитвам. 970 01:36:04,596 --> 01:36:06,765 Знам. 971 01:36:11,603 --> 01:36:13,772 Аз също. 972 01:36:14,606 --> 01:36:17,275 Знам, че аз го открих. Не се радвам на факта, 973 01:36:17,400 --> 01:36:19,861 че го използвахме. Имаше и друга алтернатива. 974 01:36:19,986 --> 01:36:22,656 Никой не казва друго. - Но това е много опасна 975 01:36:22,781 --> 01:36:25,283 технология, за да остане тук. - Не зависи от мен, д-р Джаксън. 976 01:36:25,408 --> 01:36:27,494 Да речем, че някой открие как да го препрограмира. 977 01:36:27,619 --> 01:36:29,871 Или че попадне в погрешните ръце. Може да бъде 978 01:36:29,996 --> 01:36:31,665 най-могъщото оръжие, с което сме се сблъсквали. 979 01:36:31,790 --> 01:36:34,960 Наясно съм с риска. МНС също. 980 01:36:35,210 --> 01:36:41,299 Засега, Кивотът ще се проучва в Зона 51. Само това знам. 981 01:36:43,218 --> 01:36:45,262 Съжалявам, д-р Джаксън. 982 01:36:45,387 --> 01:36:47,722 Направих всичко по силите си. 983 01:36:55,605 --> 01:36:58,275 Странно е, че няма да се бием с големия злодей. 984 01:36:58,400 --> 01:37:00,485 Така си мислихме, когато победихме Гоа'улдите, 985 01:37:00,610 --> 01:37:02,696 и репликаторите първия път. 986 01:37:02,821 --> 01:37:07,284 Джаксън и Вала се погрижиха за това. - Орай не бяха наша вина. 987 01:37:07,409 --> 01:37:09,661 Поеми вината, ще свикнеш с нея. 988 01:37:09,786 --> 01:37:12,873 Платихме си, за да оправим проблема. - Точно така. 989 01:37:12,998 --> 01:37:16,460 Има много планети в порталната система, които не са изследвани. 990 01:37:16,585 --> 01:37:19,796 Да. Да видим какви мистерии крие P3K-546. 991 01:37:19,921 --> 01:37:21,465 И какви съкровища. 992 01:37:21,590 --> 01:37:25,677 Сигурен съм, че ще излезе нещо. - Уолтър, набирай! 993 01:37:26,428 --> 01:37:33,101 Превод и субтитри ГАВРИЛ ГАВРИЛОВ 994 01:37:33,185 --> 01:37:40,525 Babilon at subs.sab.bz gavril_g@abv.bg 995 01:37:41,234 --> 01:37:48,492 Stargate Team®, 2008