1
00:00:07,005 --> 00:00:14,262
http://subs.sab.bz
Translator's Heaven®
2
00:00:15,847 --> 00:00:18,975
МЕТРО ГОЛДУИН МАЙЕР
ПРЕДСТАВЯ:
3
00:00:22,395 --> 00:00:25,273
Бен БРАУДЪР
4
00:00:26,149 --> 00:00:29,444
Аманда ТАПИНГ
5
00:00:30,320 --> 00:00:33,448
Кристофър ДЖЪДЖ
6
00:00:34,282 --> 00:00:37,452
Клаудия БЛЕК
7
00:00:38,245 --> 00:00:41,540
Къри ГРЕАМ
8
00:00:42,290 --> 00:00:45,377
Морена БАКАРИН
9
00:00:46,169 --> 00:00:49,381
Тим ГИНИ
10
00:00:50,215 --> 00:00:53,468
Джулиън САНДС
11
00:00:54,469 --> 00:00:57,305
Сара СТРЕЙНДЖ
12
00:00:58,390 --> 00:01:01,393
Майкъл БИЙЧ
13
00:01:01,852 --> 00:01:03,979
и други.
14
00:01:04,187 --> 00:01:06,273
Участват още:
15
00:01:06,398 --> 00:01:09,317
Бо БРИДЖИС
16
00:01:10,277 --> 00:01:13,488
Майкъл ШАНСК
в ролята на ДАНИЕЛ ДЖАКСЪН
17
00:01:18,201 --> 00:01:21,413
Музика
Джоел ГОЛДСМИТ
18
00:01:21,746 --> 00:01:28,920
Превод и субтитри
ГАВРИЛ ГАВРИЛОВ
19
00:01:48,231 --> 00:01:51,443
Продуценти
Робърт КУПЪР и Брад РАЙТ
20
00:01:52,235 --> 00:01:55,363
Сценарий и режисура
Робърт КУПЪР
21
00:02:05,373 --> 00:02:09,794
Преди милиони години,
в една далечна галактика...
22
00:02:25,769 --> 00:02:29,648
Не можем да крием Пътя си повече.
- Нито пък ние.
23
00:02:30,232 --> 00:02:33,610
Орай събират армии,
които идват да ни унищожат.
24
00:02:33,735 --> 00:02:37,280
Всичко, в което вярваме
е оскърбление за тях.
25
00:02:37,405 --> 00:02:40,492
Нищо няма да ги спре да унищожат
всяко доказателство,
26
00:02:40,617 --> 00:02:43,954
противоречащо на фанатизма им.
- Нямаме избор.
27
00:02:44,079 --> 00:02:47,082
Трябва да им противопоставим.
- Можем да се бием,
28
00:02:47,165 --> 00:02:51,419
използвайки познанието си срещу тях.
- Малцина сме, в сравнение с тях.
29
00:02:51,503 --> 00:02:56,007
Кивотът може да промени всичко.
- Нима индоктринирането е отговора?
30
00:02:56,091 --> 00:02:58,635
Отричаш Орай в самата им същност.
31
00:02:58,760 --> 00:03:01,221
Не е по-различно от убийството,
което те предлагат.
32
00:03:01,346 --> 00:03:03,807
Единственият път на смъртния да
промени нечие съзнание,
33
00:03:03,932 --> 00:03:06,142
принуждавайки ги да видят
истината от твой ъгъл
34
00:03:06,268 --> 00:03:08,019
е да представиш доказателство.
35
00:03:08,103 --> 00:03:12,440
Ние вярваме в систематичното
разбиране на материалния свят чрез
36
00:03:12,524 --> 00:03:15,527
наблюдение и експериментиране,
чрез
37
00:03:15,610 --> 00:03:20,073
аргументация и дебатиране, но най-вече
чрез свободата на волята.
38
00:03:20,198 --> 00:03:22,492
Няма да пристъпя
39
00:03:22,617 --> 00:03:27,539
фундаменталните принципи,
в които вярвам, за да ги съхраня.
40
00:03:29,291 --> 00:03:32,919
Осъзнаваме невероятният потенциал
на технологията на Кивота.
41
00:03:33,044 --> 00:03:36,131
И опасността,
която представлява подобна сила.
42
00:03:36,214 --> 00:03:38,967
Няма да се използва като
оръжие срещу Орай.
43
00:03:39,050 --> 00:03:42,387
Дебатът по проблема е изчерпан.
44
00:03:51,730 --> 00:03:56,943
::: СТАРГЕЙТ :::
::: КИВОТЪТ НА ИСТИНАТА :::
45
00:04:03,658 --> 00:04:05,368
Ще ми помогнеш ли?
46
00:04:17,881 --> 00:04:25,096
Руините на Дакара.
В настоящето.
47
00:04:29,017 --> 00:04:31,144
Наистина ли мислиш,
че е това?
48
00:04:31,269 --> 00:04:34,523
Покрито е с Древни писания.
49
00:04:34,606 --> 00:04:37,275
Символите са част от стар диалект,
с който съм запознат.
50
00:04:37,359 --> 00:04:40,695
Пише: "Тук е съхранено
нещо много старо".
51
00:04:41,613 --> 00:04:43,448
Какво е нещото, Даниел?
52
00:04:43,532 --> 00:04:46,159
Ако знаех със сигурност,
нямаше да кажа "нещо".
53
00:04:46,284 --> 00:04:48,995
Защо й отговарям?
- Стига мрънкал и го отвори.
54
00:04:49,120 --> 00:04:50,830
Не е толкова просто.
- Защо не?
55
00:04:50,956 --> 00:04:54,251
Ако е това, което си мисля,
значи е Древна технология,
56
00:04:54,376 --> 00:04:56,461
способна да накара погледналия
в нея да повярва,
57
00:04:56,545 --> 00:04:58,797
че Орай не са богове.
Доколкото знаем.
58
00:04:58,880 --> 00:05:01,132
Ние вече го вярваме.
Няма страшно, отваряй.
59
00:05:01,258 --> 00:05:03,760
Казах "доколкото знаем". Може да
ме накара да вярвам в нещо друго.
60
00:05:03,885 --> 00:05:05,637
Може да трябва и в това
да повярваме.
61
00:05:05,720 --> 00:05:08,473
Не в това е въпроса. Има и друга
причина да не го отваряме.
62
00:05:08,557 --> 00:05:12,978
Виж ми ръцете, става ли? В мазоли са
и кървят. Счупих си всички нокти.
63
00:05:13,061 --> 00:05:15,689
От дни сме на този пек.
64
00:05:15,814 --> 00:05:18,316
Не съм се къпала.
- Ние също.
65
00:05:18,400 --> 00:05:20,026
Това е повече от очевидно.
66
00:05:20,151 --> 00:05:23,488
Според теб,
този прокълнат стар ковчег
67
00:05:23,613 --> 00:05:27,117
е спасението ни от потисничеството
на армиите на Орай.
68
00:05:27,242 --> 00:05:30,912
Най-добрият, а вероятно и
единствения шанс който имаме.
69
00:05:30,996 --> 00:05:32,998
Колко дупки изкопахме
в земята?
70
00:05:33,081 --> 00:05:35,208
Помогни ми, здравеняко.
- Много.
71
00:05:35,333 --> 00:05:37,294
През целият престой на Джаффа тук
72
00:05:37,419 --> 00:05:40,297
те са знаели, на че Дакара Алтераните
са кацнали за пръв път в тази галактика.
73
00:05:40,422 --> 00:05:43,175
Искаш да кажеш, че никога не са
търсили Древни артифакти?
74
00:05:43,258 --> 00:05:47,846
Откриха няколко артифакта
при възстановяването на града.
75
00:05:47,929 --> 00:05:51,016
Но с постоянната смяна на
ръководството и малкото време, или...
76
00:05:51,099 --> 00:05:54,394
Да, да. Дрън - дрън.
Но ето ни нас.
77
00:05:54,519 --> 00:05:57,522
Най накрая. Вероятно сме го
открили - Основното оръжие.
78
00:05:57,606 --> 00:06:01,484
Някой би ли ми обяснил защо не можем
да се порадваме, като го отворим?
79
00:06:01,610 --> 00:06:03,987
Защото е запечатано!
80
00:06:07,032 --> 00:06:09,910
Определено няма да се
отвори.
81
00:06:12,787 --> 00:06:17,626
Защо не каза така?
- Опитах, но ти не спря да мърмориш.
82
00:06:18,627 --> 00:06:21,838
Не, не! Не можеш да го сториш!
Казах ти. Това е сложна технология.
83
00:06:21,963 --> 00:06:24,799
Може да я повредиш.
- Заровена е милиони години.
84
00:06:24,883 --> 00:06:27,511
Тишина!
- Какво?
85
00:06:27,636 --> 00:06:30,055
Деца, познайте какво.
86
00:06:31,806 --> 00:06:33,642
Обстрелват ни.
87
00:06:55,580 --> 00:06:58,542
Не помня да съм пращал
покани за този купон.
88
00:07:06,925 --> 00:07:09,135
Трябва да се изтеглим!
89
00:07:22,107 --> 00:07:24,234
Напред!
90
00:07:29,364 --> 00:07:32,576
Какво правите? Оттам ни е пътя.
- Знаем.
91
00:07:32,784 --> 00:07:34,411
Прекалено много са.
92
00:07:34,536 --> 00:07:37,455
Нямаме друг изход.
- Знаем!
93
00:07:37,706 --> 00:07:41,209
Сега става ли?
- Да, "сега" е удачно.
94
00:07:53,722 --> 00:07:56,391
Командире, в капан са.
95
00:07:59,811 --> 00:08:03,356
Вала, аз съм Томън!
Хвърлете оръжията и се предайте!
96
00:08:03,481 --> 00:08:05,317
Обещавам, че ще бъдете
пощадени.
97
00:08:05,400 --> 00:08:10,363
Много смешно.
И аз щях да кажа същото!
98
00:08:11,072 --> 00:08:14,451
Вала, довери ми се. Позицията
ви е прихваната от космоса.
99
00:08:14,576 --> 00:08:17,120
Подчинете се, или ще
бъдете унищожени!
100
00:08:17,245 --> 00:08:19,122
Мисля, че трябва да му се
доверим.
101
00:08:19,247 --> 00:08:21,333
Джаксън?
102
00:08:24,085 --> 00:08:26,046
Ами ако им дадем те
да го отворят?
103
00:08:27,672 --> 00:08:30,467
И по-лоши неща има, нали?
104
00:08:34,346 --> 00:08:35,972
Добре.
105
00:08:36,515 --> 00:08:38,308
Покани го да дойде.
106
00:08:39,935 --> 00:08:42,103
Можеш да дойдеш.
107
00:08:55,200 --> 00:08:57,244
Изглеждам ужасно.
108
00:09:14,135 --> 00:09:16,304
Здрасти!
109
00:09:17,639 --> 00:09:19,766
Как си?
110
00:09:21,852 --> 00:09:23,645
Какво става?
111
00:09:32,279 --> 00:09:34,281
Какво правиш тук?
112
00:09:34,656 --> 00:09:37,284
Пак се повтаряме.
113
00:09:37,409 --> 00:09:40,245
Взе ми думите от устата.
114
00:09:41,496 --> 00:09:43,206
Откъде разбра, че сме тук?
115
00:09:43,331 --> 00:09:47,836
Не бива да се съмнявате
в силата на Орай.
116
00:09:48,170 --> 00:09:50,297
Ето на... почна се.
117
00:09:59,181 --> 00:10:03,810
Кажи ми...
Какъв е този артифакт?
118
00:10:04,102 --> 00:10:08,356
Я почакай. Не трябваше ли вече
да знаеш това?
119
00:10:10,400 --> 00:10:13,820
По твоята логика.
- Почакайте. Да не правим сцени.
120
00:10:13,945 --> 00:10:16,281
Искате да знаете какво е?
Ще ви кажа.
121
00:10:16,364 --> 00:10:20,035
В този кивот се крие тайната за
унищожението на армиите ви.
122
00:10:20,535 --> 00:10:23,330
Не мисля, че ще искаш
да го отвориш.
123
00:10:23,455 --> 00:10:25,916
Мислиш, че се боя от
съдържанието вътре?
124
00:10:26,041 --> 00:10:30,212
Аз смятам, че трябва.
- Отворете го!
125
00:10:31,463 --> 00:10:34,299
Не чу ли какво казах?
- Отворете го!
126
00:10:38,803 --> 00:10:40,847
Запечатан е.
127
00:10:43,058 --> 00:10:44,893
Не, почакай!
128
00:11:08,500 --> 00:11:10,502
Не беше каквото очаквах.
129
00:11:10,669 --> 00:11:14,422
Безразсъдни са тези,
които не следват Пътя.
130
00:11:14,506 --> 00:11:17,300
Да се обзаложим ли
какво следва?
131
00:11:17,509 --> 00:11:20,846
Убийте ги.
- Можех да спечеля пари.
132
00:11:23,014 --> 00:11:26,852
Приоре! Дадох им дума,
че ако се предадат мирно,
133
00:11:26,935 --> 00:11:28,645
ще бъдат пощадени.
- Дал си дума?
134
00:11:28,770 --> 00:11:31,314
Думите на Орай са важни.
- Книгата на Ориджин казва,
135
00:11:31,439 --> 00:11:35,861
че истината е начало на Пътя.
- Томън, уморих се от въпросите ти.
136
00:11:35,944 --> 00:11:41,157
Убий ги веднага, или ще гориш
в огъня на вечните мъки.
137
00:11:45,370 --> 00:11:48,748
Не го прави.
Той не може да те нарани, Томън.
138
00:11:50,458 --> 00:11:52,169
Ние ти се доверихме.
139
00:11:53,044 --> 00:11:54,754
Сега ти ми се довери.
140
00:11:56,464 --> 00:11:58,633
Стреляй!
- Мислиш, че те изпитва.
141
00:11:58,717 --> 00:12:03,263
Принуждава теб, защото осъзнава,
че поради причина отвъд разбирането му,
142
00:12:03,388 --> 00:12:05,640
той е напълно безсилен.
143
00:12:05,807 --> 00:12:07,893
Убий ги!
144
00:12:10,979 --> 00:12:14,316
Веднага ги убий!
Заповядвам ти!
145
00:12:18,069 --> 00:12:19,905
Спрете! Не стреляйте!
146
00:12:33,251 --> 00:12:38,215
Но как...?
- Ето. Ще ти покажем.
147
00:12:44,095 --> 00:12:46,014
Използваме това устройство.
148
00:12:46,264 --> 00:12:49,059
Временно неутрализира
способностите им.
149
00:13:05,033 --> 00:13:08,078
Според Томън,
Орай планират да изпратят
150
00:13:08,203 --> 00:13:11,414
много скоро нова вълна от
кораби през Суперпортала.
151
00:13:11,540 --> 00:13:14,292
Може би предстои
координирана атака над Земята.
152
00:13:14,376 --> 00:13:16,670
Това не е нищо конкретно.
153
00:13:16,795 --> 00:13:20,590
Затова подозирам, че Приорите
им казват само основното.
154
00:13:20,715 --> 00:13:23,051
Жалко, че не открихте
истинският Кивот.
155
00:13:23,134 --> 00:13:25,637
Да, сър.
Но не защото не опитваме.
156
00:13:25,720 --> 00:13:27,389
Има ли други полезни
сведения?
157
00:13:27,472 --> 00:13:29,933
За момента Томън
проумява факта,
158
00:13:30,058 --> 00:13:33,228
че е отдал живота си в служба
на фалшиви богове.
159
00:13:33,311 --> 00:13:35,063
Страхотно.
160
00:13:35,230 --> 00:13:38,859
Той пък какво иска?
- Кой е това?
161
00:13:40,151 --> 00:13:42,404
Ела.
Ще те запозная с него.
162
00:13:46,658 --> 00:13:50,745
Генерале. Полк. Мичъл.
Познах Ви от досието Ви.
163
00:13:50,829 --> 00:13:54,291
Мичъл, това е Джеймс Мерек.
Надзорник от МНС.
164
00:13:54,416 --> 00:13:56,293
Голям фен съм Ви, полковник.
165
00:13:56,376 --> 00:14:00,589
Радвам се да се запознаем.
- Какво стана с Улзи?
166
00:14:00,672 --> 00:14:05,468
Ангажиран е с мисията на Атлантида.
За което съм му много благодарен.
167
00:14:05,594 --> 00:14:07,846
За мен че чест да съм тук.
168
00:14:07,929 --> 00:14:12,517
Вършите невероятна работа в
такава сложна обстановка.
169
00:14:12,601 --> 00:14:15,395
Не мисля, че имам какво
толкова да правя тук, освен...
170
00:14:15,520 --> 00:14:18,940
да не ви се пречкам.
- Какво искате?
171
00:14:19,024 --> 00:14:21,109
Мисля, че протоколът изисква
да Ви уведомя,
172
00:14:21,193 --> 00:14:24,738
че лично ще разпитам затворника.
- Какъв затворник?
173
00:14:24,863 --> 00:14:29,826
Мисля, че в доклада си сте го
записали като Томън. Няма фамилия.
174
00:14:30,368 --> 00:14:32,287
Ясно. Съжалявам. Аз...
175
00:14:32,370 --> 00:14:36,208
Малко се обърках. Ние го
приемаме повече като гост.
176
00:14:37,459 --> 00:14:40,128
Разбира се. Грешката е моя.
177
00:14:40,212 --> 00:14:44,049
Вярвам, че на вражеският командир,
настървен да ни унищожи напълно,
178
00:14:44,132 --> 00:14:46,343
е било дадено комфортно
помещение.
179
00:14:46,551 --> 00:14:50,263
Да, той много се промени.
- Стига, полковник.
180
00:14:50,388 --> 00:14:52,891
Не казват ли това всички врагове,
след като ги заловите?
181
00:14:52,974 --> 00:14:55,477
Всъщност, той ни залови,
182
00:14:55,560 --> 00:14:57,270
а после се предаде.
183
00:14:57,562 --> 00:15:00,565
Хората ми вече го разпитаха.
184
00:15:00,649 --> 00:15:03,235
Разбирам.
Вижте, съжалявам.
185
00:15:03,318 --> 00:15:05,570
Наистина не искам
да засягам никого тук.
186
00:15:05,654 --> 00:15:09,157
Началниците ми искат лично
да докладвам за това
187
00:15:09,241 --> 00:15:13,578
и аз не искам да ги разочаровам.
Аз съм нов на тази служба.
188
00:15:13,662 --> 00:15:15,497
Разбирате ме.
189
00:15:16,915 --> 00:15:19,042
Естествено.
190
00:15:19,417 --> 00:15:24,172
Благодаря. Не мога да ви колко е
вълнуващо да работя с вас.
191
00:15:24,256 --> 00:15:28,009
Всъщност, аз правех същото като Вас,
полковник и знам как се чувствате.
192
00:15:28,093 --> 00:15:30,595
Сигурен съм, че знаете че просто
се опитвам да си върша работата.
193
00:15:30,679 --> 00:15:32,472
Благодаря Ви, г-н Мерек.
194
00:15:33,098 --> 00:15:36,101
Генерале.
Полковник.
195
00:15:45,443 --> 00:15:49,322
Преди е правел това,...
което правя аз.
196
00:15:49,447 --> 00:15:51,283
Какво означава това?
Какъв е бил?
197
00:15:51,366 --> 00:15:53,493
Бивш агент на ЦРУ.
Нелегални операции.
198
00:15:53,618 --> 00:15:58,373
Екстра! Значи МНС ни праща
шпионин, за да ни шпионира.
199
00:15:58,456 --> 00:16:01,418
Нямам съмнения, че от МНС
са го подбрали внимателно.
200
00:16:01,877 --> 00:16:05,505
Защо ли имам чувството,
че Улзи ще ми липсва?
201
00:16:08,633 --> 00:16:10,594
Орай вече са мъртви.
202
00:16:10,886 --> 00:16:12,804
Не можем да сме сигурни.
203
00:16:12,888 --> 00:16:18,185
Изпратихме оръжие в галактиката на Орай,
което би трябвало да ги унищожи.
204
00:16:24,316 --> 00:16:26,234
Но не и тези,
които ги боготворят.
205
00:16:26,318 --> 00:16:29,571
Не е за хора.
Само за възнесени.
206
00:16:30,155 --> 00:16:33,825
Знам, че звучи сложно, но основното е,
че ако ние не го спрем,
207
00:16:33,909 --> 00:16:38,121
този поход в името на Орай може да
свърши с масово клане на всички човеци.
208
00:16:38,246 --> 00:16:40,081
Безполезно клане.
209
00:16:40,165 --> 00:16:42,375
И вие се надявате, че този
Кивот ще убеди тези,
210
00:16:42,501 --> 00:16:45,712
които още вярват в Орай
да спрат да ги боготворят.
211
00:16:45,921 --> 00:16:47,881
На Древен език се нарича
"Армирия Веримас",
212
00:16:48,006 --> 00:16:50,967
което в свободен превод
означава "Кивотът на истината".
213
00:16:51,092 --> 00:16:53,553
Знам, че няма право да го кажа,
но това не е правилно.
214
00:16:53,678 --> 00:16:55,889
О, аз не казвам, че е правилно.
215
00:16:56,014 --> 00:16:58,350
Очевидно Алтераните са решили,
че не е морално да го използват,
216
00:16:58,433 --> 00:17:00,060
иначе нямаше да сме в
това положение.
217
00:17:00,185 --> 00:17:02,312
Но е по-добре от кръвопролитието,
пред което сме изправени.
218
00:17:02,437 --> 00:17:07,317
Чрез Кивотът хората ще повярват във
всичко, което му се програмира.
219
00:17:07,442 --> 00:17:11,321
Откъде знаете къде да го търсите?
- Не знаем.
220
00:17:11,446 --> 00:17:14,699
Сандъкът, който открихме
очевидно не е Кивота.
221
00:17:14,866 --> 00:17:17,494
Все пак трябва да имате
някаква идея.
222
00:17:25,877 --> 00:17:28,338
Имах видения няколко пъти.
223
00:17:30,882 --> 00:17:35,887
Даниел сля съзнанието си с алтеран
на име Мерлин за кратко време.
224
00:17:35,971 --> 00:17:38,932
Съзнанието му си отиде, но точно той
ми помогна да създам устройството,
225
00:17:39,057 --> 00:17:42,102
което изпратихме да елиминира Орай.
- Дано е така.
226
00:17:42,227 --> 00:17:45,397
Смятаме, че тези видения са
остатъци от паметта на Мерлин,
227
00:17:45,480 --> 00:17:49,818
оставени умишлено,
за да ни насочат към Кивота.
228
00:17:50,986 --> 00:17:53,613
И мислите, че съм луд,
защото съм вярвал в Орай.
229
00:17:53,697 --> 00:17:56,825
Не си луд, Томън. Просто...
230
00:17:57,409 --> 00:17:59,578
си грешал.
231
00:18:00,996 --> 00:18:03,206
И двамата сте чели книгата
на Ориджин, нали?
232
00:18:03,331 --> 00:18:04,624
Да.
233
00:18:04,749 --> 00:18:10,338
Не помните ли частта за Ортис Малъм?
- Прости, но не съм я чел от сърце.
234
00:18:10,589 --> 00:18:13,466
Книгата е с много писания,
но с малко картинки.
235
00:18:14,759 --> 00:18:17,846
Ортис Малъм е родното място
на всичкото Зло.
236
00:18:17,971 --> 00:18:23,476
Там се говори за планина, която
изригнала и погребала извора на Злото.
237
00:18:23,935 --> 00:18:27,856
Казвам го, защото спомена за
изригнала планина във виденията си.
238
00:18:44,456 --> 00:18:47,709
Амелий, какво правиш?
Трябва да вървим.
239
00:18:47,792 --> 00:18:49,920
Знам.
240
00:18:54,049 --> 00:18:55,884
Те трябва да знаят истината.
241
00:18:55,967 --> 00:18:59,721
Нищо няма да открият.
Всичко ще бъде унищожено.
242
00:19:06,645 --> 00:19:08,313
Дневникът ми...
243
00:19:15,153 --> 00:19:17,906
Снощи имах невероятна идея.
244
00:19:51,189 --> 00:19:53,358
Можем да използваме ZPM-а на
борда на Одисей.
245
00:19:53,441 --> 00:19:57,487
За съжаление, намa достатъчно енергия,
за да поддържа дълго изходящ тунел.
246
00:19:57,612 --> 00:20:00,824
Мисля, че цялата работа с Пегас
не е алтернатива.
247
00:20:00,907 --> 00:20:04,452
Имахме късмет, че изобщо
избегнахме атаката на Призраците.
248
00:20:04,578 --> 00:20:08,915
Все пак смятаме, че чрез Одисей можем
да изпратим 9 ядрени у-ва "Марк 4"
249
00:20:08,999 --> 00:20:12,544
и да ги разположим между
отделните компоненти на Суперпортала.
250
00:20:12,669 --> 00:20:16,506
Ако не ги засекат, те ще се запуснат
при активизиране на входящ тунел.
251
00:20:16,631 --> 00:20:19,968
Теоретично, експлозията ще
предизвика верижна реакция,
252
00:20:20,093 --> 00:20:22,596
която ще използва огромният
поток енергия,
253
00:20:22,679 --> 00:20:25,932
генериращ се в Портала от
изходящата точка, за да го унищожи.
254
00:20:26,057 --> 00:20:29,436
Не бързай с взривяването.
Суперпорталът може и да ни е нужен.
255
00:20:29,561 --> 00:20:30,937
Д-р Джаксън?
256
00:20:31,021 --> 00:20:34,858
Древните не са взели Кивота, сър.
Той още е в галактиката на Орай.
257
00:20:58,256 --> 00:21:00,425
Добре.
258
00:21:04,179 --> 00:21:08,308
Трябват някой отговори,
само за протокола. Става ли?
259
00:21:08,433 --> 00:21:10,519
Едва ли е толкова трудно.
260
00:21:13,188 --> 00:21:14,940
И така...
261
00:21:15,023 --> 00:21:17,150
Вие сте командир на Орайска армия.
- Бях.
262
00:21:17,275 --> 00:21:19,444
Да, били сте.
263
00:21:19,694 --> 00:21:22,864
Разбира се.
- Значи...
264
00:21:22,948 --> 00:21:28,870
задълженията Ви на командир са били...
- Да следвам заповедите на Приорите
265
00:21:29,871 --> 00:21:32,874
и да надзиравам войните
под мое командване.
266
00:21:32,958 --> 00:21:36,169
Ами... добре.
267
00:21:36,545 --> 00:21:39,172
Видя ли?
Няма нищо страшно.
268
00:21:40,382 --> 00:21:42,467
Добре, продължаваме.
269
00:21:43,510 --> 00:21:48,890
Откакто сте в нашата галактика,
колко невинни души сте погубили?
270
00:21:49,641 --> 00:21:52,018
Говоря лично за Вас.
271
00:21:52,310 --> 00:21:57,899
Едва ли си водите бележки.
Може да ми кажете приблизително.
272
00:21:57,983 --> 00:21:59,609
Стотици? Хиляди? Повече?
273
00:21:59,734 --> 00:22:03,738
Какво искате от мен?
- Да ми отговорите на въпросите.
274
00:22:03,947 --> 00:22:05,991
А аз имам и други.
275
00:22:06,449 --> 00:22:09,327
Плановете ви, тактиките, броя ви,
обучението.
276
00:22:09,452 --> 00:22:12,080
Всичко, което ще ни помогне да се
защитим от нападението, което
277
00:22:12,164 --> 00:22:19,254
предстои. Колко невинни погубихте,
понеже са отказали да служат на Орай?
278
00:22:28,013 --> 00:22:31,766
Къде е Вала?
- Предпочете да не присъства.
279
00:22:31,850 --> 00:22:33,977
Чу ли за планът?
280
00:22:34,269 --> 00:22:36,271
Томън иска да ни придружи.
281
00:22:36,354 --> 00:22:40,775
Мисли, че може да ни помогне да се
свържем със опонентите на Орай.
282
00:22:40,859 --> 00:22:45,322
Чрез него може би ще успеем да
разберем какво всъщност е Ортис Малъм.
283
00:22:45,405 --> 00:22:51,661
Определено ни е нужна всяка помощ, ако
приемем, че Орай наистина са мъртви.
284
00:22:52,370 --> 00:22:57,209
Иначе ще е много кратка мисия.
- Така е.
285
00:22:59,044 --> 00:23:00,670
Генерале.
- Полковник!
286
00:23:00,754 --> 00:23:03,131
Тъкмо казвах добрите новини
на д-р Джаксън.
287
00:23:03,215 --> 00:23:04,925
Одобрили са мисията.
288
00:23:05,008 --> 00:23:08,512
Мислех, че вече е одобрена.
- Всъщност,
289
00:23:08,595 --> 00:23:11,848
мисиите се одобряват след
разглеждането им от МНС.
290
00:23:11,932 --> 00:23:16,603
Временно ще командваш Одисей,
докато трае тази мисия.
291
00:23:17,562 --> 00:23:21,775
Сър, в кресло ли трябва да седя?
- Точно така.
292
00:23:22,234 --> 00:23:26,571
Желая ти весело изкарване.
- Сър...
293
00:23:26,655 --> 00:23:29,908
Г-н Мерек ще съблюдава мисията.
294
00:23:32,494 --> 00:23:35,914
Много съм развълнуван.
- Да, аз също.
295
00:23:35,997 --> 00:23:38,333
За пръв път ще съм на борда
на наш боен кораб.
296
00:23:38,416 --> 00:23:42,337
Ще се видим на борда, полковник.
Д-р Джаксън. Генерале.
297
00:23:47,342 --> 00:23:51,179
Мога ли да го заключа в каютата?
- Ти решаваш, полковник.
298
00:23:51,263 --> 00:23:55,141
Това са решения, които
командирите трябва да вземем сами.
299
00:23:57,936 --> 00:23:59,771
Благодаря Ви, сър!
300
00:24:01,273 --> 00:24:03,275
Благодаря Ви, сър.
301
00:24:12,367 --> 00:24:15,871
Готови за полет.
- Готови сме, сър.
302
00:24:16,621 --> 00:24:18,790
Добре.
303
00:24:19,791 --> 00:24:21,960
Заредете оръжията.
304
00:24:22,794 --> 00:24:26,256
Сър?
- Майтапя се, Марк. Потегляй.
305
00:24:59,998 --> 00:25:02,667
Нищо сторено от мен, откакто
се обърнах срещу Гоа'улдите
306
00:25:02,751 --> 00:25:06,546
не може да заличи зверствата,
които съм извършвал в тяхно име.
307
00:25:09,925 --> 00:25:13,220
Дълбоко в себе си си знаел,
че това е нередно.
308
00:25:13,595 --> 00:25:17,307
Непознат за теб глас ти
е крещял да спреш.
309
00:25:18,183 --> 00:25:20,602
Но не си виждал изход.
310
00:25:20,936 --> 00:25:25,732
Така са стояли нещата.
Не си могъл да ги промениш.
311
00:25:26,024 --> 00:25:30,278
Убеждавал си сам себе си, че хората,
които си наранил, са го заслужавали.
312
00:25:30,529 --> 00:25:33,448
Останал си глух за болката
и страданието им.
313
00:25:33,532 --> 00:25:37,077
Научил си се да потискаш гласът,
който е казвал противното.
314
00:25:38,995 --> 00:25:40,664
Винаги има избор.
315
00:25:40,789 --> 00:25:43,041
Така е, има.
- Аз избрах да го потисна.
316
00:25:43,124 --> 00:25:45,168
Все пак сега си тук.
317
00:25:47,629 --> 00:25:53,009
Седя... и не мога да си представя
деня, в който бих си простил.
318
00:25:53,134 --> 00:25:55,428
Защото той няма да настъпи.
319
00:25:56,805 --> 00:26:00,433
Един ден, други може да те убедят,
че са ти простили.
320
00:26:00,559 --> 00:26:03,353
По-важно е за тях,
отколкото за теб.
321
00:26:04,145 --> 00:26:07,315
За тях даването на прошка
е благословия.
322
00:26:08,817 --> 00:26:10,652
Как живееш с това?
323
00:26:10,819 --> 00:26:12,487
Много е просто.
324
00:26:12,571 --> 00:26:15,115
Никога няма да си простиш.
325
00:26:15,240 --> 00:26:16,825
Приеми го.
326
00:26:17,325 --> 00:26:19,161
Наранявал си други.
327
00:26:19,578 --> 00:26:23,373
Много невинни.
Това е непоправимо.
328
00:26:23,665 --> 00:26:27,169
Никога няма да откриеш
душевен покой.
329
00:26:27,836 --> 00:26:30,463
Но с това животът ти не свършва.
330
00:26:30,589 --> 00:26:34,217
Затова правдата, справедливостта
и истината трябва да надделеят.
331
00:26:35,844 --> 00:26:40,682
Ако не се бориш за това, в което вярваш,
всичко може да е загубено и за другите.
332
00:26:41,600 --> 00:26:43,977
Но не се бори за себе си.
333
00:26:44,519 --> 00:26:46,396
Бори се за другите.
334
00:26:46,605 --> 00:26:50,108
За тези, които ще бъдат спасени
благодарение на усърдието ти.
335
00:26:52,110 --> 00:26:54,654
Поне това им дължиш.
336
00:27:20,055 --> 00:27:23,975
Добре, мисля че сме готови.
- Набирай.
337
00:27:53,255 --> 00:27:55,590
Изглежда връзката е стабилна.
338
00:27:58,051 --> 00:28:00,095
Какво?
339
00:28:00,262 --> 00:28:02,681
От данните, които Даниел
ни даде, докато беше Приор,
340
00:28:02,764 --> 00:28:07,018
съм почти сигурна, че ще успеем.
- Да, не се и съмнявам. Просто...
341
00:28:07,435 --> 00:28:11,147
това, че наистина сме тук
е някак готино.
342
00:28:14,693 --> 00:28:16,403
Преведи ни.
343
00:29:32,020 --> 00:29:34,523
Виждаш ли това?
- Кое?
344
00:29:39,778 --> 00:29:42,447
Онзи старец? Какво за него?
345
00:29:44,533 --> 00:29:46,701
Нищо.
346
00:29:47,118 --> 00:29:49,120
Хубаво си побъбрихме.
347
00:29:51,540 --> 00:29:54,584
Добре ли си?
- Добре съм.
348
00:29:55,210 --> 00:29:57,879
Дори имам усещането,
че сме на верния път.
349
00:30:03,718 --> 00:30:05,303
Това е Хермес.
350
00:30:05,720 --> 00:30:09,891
Хермес, това е Даниел.
Това е Вала, съпругата ми.
351
00:30:10,976 --> 00:30:12,936
Все още сме женени.
352
00:30:13,228 --> 00:30:15,522
По-късно ще поговорим за това.
353
00:30:15,730 --> 00:30:20,026
Томън ми каза, че не сте чули слухът,
че огньовете на Селест са угаснали.
354
00:30:20,068 --> 00:30:21,695
Наистина?
355
00:30:21,820 --> 00:30:25,991
Предполагам, че Томън ти е
казал, че не сме тукашни.
356
00:30:26,074 --> 00:30:27,701
Да, спомена.
357
00:30:27,909 --> 00:30:30,912
Но съм изненадан, че подобна
новина не се е разнесла навсякъде.
358
00:30:30,996 --> 00:30:32,622
Да не повярваш.
359
00:30:32,747 --> 00:30:36,585
Но Томън едва ли ти е обяснил
колко точно далеч живеем.
360
00:30:36,668 --> 00:30:40,213
Приорите виждат в това знак,
че Орай не са доволни.
361
00:30:40,338 --> 00:30:43,550
Казват, че походът ни срещу
злото не е достатъчен.
362
00:30:43,675 --> 00:30:45,302
Трябва да се стараем повече.
363
00:30:45,427 --> 00:30:49,848
Както ви казах, построени са още
много кораби. Готови са да потеглят.
364
00:30:49,931 --> 00:30:53,852
Томън ми каза още, че търсите
местонахождението на Ортис Малъм.
365
00:30:53,935 --> 00:30:56,938
Така е.
- Любопитен съм...
366
00:30:57,022 --> 00:31:00,483
Защо си мислите, че подобно място
наистина съществува в реалния свят?
367
00:31:00,609 --> 00:31:03,528
Не вярваш ли, че книгата на
Ориджин се базира на някой
368
00:31:03,612 --> 00:31:07,282
исторически събития?
- Не е важно в какво вярвам аз.
369
00:31:07,365 --> 00:31:10,785
Да ти кажа ли в какво вярвам аз?
- Не.
370
00:31:11,703 --> 00:31:13,705
Искам да го докажете.
371
00:31:14,873 --> 00:31:17,083
Това го можем.
372
00:31:29,888 --> 00:31:34,184
Има останки от село високо в планините,
на границата със Селест.
373
00:31:34,893 --> 00:31:37,938
Според Ориджин се смята,
че там е родното място
374
00:31:38,063 --> 00:31:40,982
на Злото.
- Има логика.
375
00:31:41,066 --> 00:31:43,276
Последователите градят свещените си
градове на планети,
376
00:31:43,401 --> 00:31:46,321
на които вярват, че боговете им
някога са триумфирали над Алтераните.
377
00:31:46,404 --> 00:31:50,408
Селест май не е на тази планета.
- Ти ни доведе тук.
378
00:31:50,492 --> 00:31:55,539
Ако ти покажем карта, ще намериш ли
планетата, на която е Селест?
379
00:31:56,915 --> 00:32:00,126
Говорим за "Ватиканата" на
Орайските последователи, нали?
380
00:32:00,252 --> 00:32:02,462
Ако огньовете са угаснали,
381
00:32:02,587 --> 00:32:05,215
явно устройството на Мерлин
работи и Орай са мъртви.
382
00:32:05,340 --> 00:32:07,133
Но Приорите не са.
383
00:32:08,426 --> 00:32:10,428
Не сме били път за нищо, нали?
384
00:32:10,512 --> 00:32:15,141
Многократно през годините, руините на
Ортис Малъм са претърсвани от Приорите
385
00:32:15,267 --> 00:32:17,477
и от такива като нас.
386
00:32:17,686 --> 00:32:20,730
Дълго търсехме артифакти, които да
докажат истината за миналото ни,
387
00:32:20,856 --> 00:32:24,943
за предците ни и лъжите
в книгата на Ориджин.
388
00:32:25,110 --> 00:32:29,197
Никога нищо не бе открито.
- Това е добре.
389
00:32:29,614 --> 00:32:33,451
Да се надяваме, че това, което
търсим е още там.
390
00:32:42,711 --> 00:32:47,007
Защо не бях уведомен, че на борда
има някой с нови данни за Орай?
391
00:32:47,132 --> 00:32:50,218
Със сигурност Ви търсих,
но ви нямаше. О, почакайте.
392
00:32:50,302 --> 00:32:55,140
Забравил съм да натисна бутона.
Изглеждало е тъпо да си говоря сам.
393
00:32:55,223 --> 00:32:57,851
Както и да е, извинете ни...
- Полковник.
394
00:32:57,976 --> 00:33:00,979
Сигурен съм, че не трябва да
Ви припомням протокола.
395
00:33:02,397 --> 00:33:04,399
Всички сме тръгнали за Кивота,
396
00:33:04,482 --> 00:33:07,152
г-н Мерек, просто е късно да не
се присъедините.
397
00:33:07,235 --> 00:33:11,740
Използвате този кораб, най-ценния
актив, с който Земята разполага,
398
00:33:11,823 --> 00:33:15,327
за да предотвратите бъдещо нахлуване
на Орайски кораби през Суперпортала.
399
00:33:15,410 --> 00:33:17,662
И точно това ще направим
- Имате,
400
00:33:17,746 --> 00:33:23,168
или нямате надеждни сведения,
че още Орайски кораби ще се появят?
401
00:33:23,752 --> 00:33:25,879
Махни се от пътя ми.
402
00:33:29,174 --> 00:33:32,802
Инструкциите Ви са ясни, полковник.
- Още не сме пристигнали. М-р Маркс!
403
00:33:32,928 --> 00:33:35,889
Новите координати са в навигационната
система. Закарай ни там.
404
00:33:36,014 --> 00:33:39,100
Да, сър.
- Нямате представа колко време имаме.
405
00:33:39,226 --> 00:33:40,852
Няма да жертвам мисията,
406
00:33:40,936 --> 00:33:43,313
Земята, или галактиката заради
някакво глупаво приключение.
407
00:33:43,438 --> 00:33:46,024
Тогава ме сменете!
408
00:33:46,775 --> 00:33:49,069
Имате пълномощията.
409
00:33:50,529 --> 00:33:52,489
Действайте.
410
00:33:52,614 --> 00:33:54,407
Сменете ме.
411
00:34:08,547 --> 00:34:13,635
Сигурна ли си, че не искаш мястото?
- Не. Цялото е твое.
412
00:34:17,138 --> 00:34:20,350
Ще ти пазя гърба.
- Благодаря.
413
00:34:50,005 --> 00:34:51,882
Някаква идея откъде да започнем?
414
00:34:52,424 --> 00:34:54,009
Никаква.
415
00:36:17,592 --> 00:36:19,845
Добре ли си?
416
00:36:20,095 --> 00:36:23,306
Мислех си какво ли
всъщност е било това място.
417
00:36:27,894 --> 00:36:30,230
Полк. Мичъл, говори м-р Маркс.
Обадете се.
418
00:36:30,355 --> 00:36:31,982
Чуваме те, Маркс. Говори.
419
00:36:32,065 --> 00:36:34,693
Сър, някой е включил
асгардското ядро.
420
00:36:34,776 --> 00:36:36,611
Какво?
- Кой?
421
00:36:36,695 --> 00:36:38,405
Трябва ли да питаш?
422
00:36:38,530 --> 00:36:42,742
Според картата за достъп,
бил е г-н Мерек.
423
00:36:42,868 --> 00:36:45,662
Залата е блокирана и няма
отговор по интеркома.
424
00:36:45,787 --> 00:36:48,331
Не може да се изключи дистанционно.
Какво си мисли, че прави?
425
00:36:48,456 --> 00:36:50,333
Не знам, но най-добре да разберем.
426
00:36:50,458 --> 00:36:53,253
Джаксън, Тийл'к, трябва да
вървим. Продължавайте да търсите.
427
00:36:53,378 --> 00:36:55,338
Какво има?
- Мерек е замислил нещо.
428
00:36:55,463 --> 00:36:57,382
Включил е асгардското ядро.
429
00:36:57,465 --> 00:36:59,759
Това ще алармира Орайските
кораби за присъствието ни.
430
00:36:59,885 --> 00:37:04,014
Да, мисля, че това е идеята.
Ние отиваме, а вие, момчета...
431
00:37:04,306 --> 00:37:05,891
... открийте Кивота.
432
00:37:05,974 --> 00:37:11,062
Маркс, транспортирай мен
и полк. Картър обратно на кораба.
433
00:37:21,156 --> 00:37:24,618
SG-3 са, Сър.
Предават от P6X-437.
434
00:37:24,701 --> 00:37:26,912
Пусни ги на екрана.
435
00:37:28,121 --> 00:37:29,247
Генерале.
436
00:37:29,331 --> 00:37:33,460
Пристигна Приор преди 15 минути
и незабавно направи контакт.
437
00:37:33,543 --> 00:37:36,922
Не знам как, но изглежда
знае, че сме тук.
438
00:37:37,005 --> 00:37:39,883
Каза, че няма намерение да ни
нарани, трябва да предаде съобщение
439
00:37:39,966 --> 00:37:42,719
до лидерите на планетата ни.
- Какво е то?
440
00:37:42,802 --> 00:37:46,681
Не ни го каза, сър.
Трябвало да го предаде лично.
441
00:37:46,765 --> 00:37:49,643
Иска да го пуснем през Портала?
- Да, сър.
442
00:37:49,726 --> 00:37:53,271
Знае ли, че нищо добро не излезе
последният път?
443
00:37:53,355 --> 00:37:55,565
Приорът е учуден повече
и от нас, сър.
444
00:37:55,649 --> 00:37:57,859
Сигурно.
445
00:37:59,486 --> 00:38:01,363
Доста е непреклонен.
446
00:38:01,822 --> 00:38:04,950
Каза, че съобщението е ключ
към оцеляването на земляните.
447
00:38:05,033 --> 00:38:09,287
Знаел, че имаме технология,
която временно неутрализира силата му.
448
00:38:09,371 --> 00:38:11,998
Знае, нали?
- Да, сър.
449
00:38:12,123 --> 00:38:15,961
Очевидно се е разнесъл слуха,
че SG-1 са убили Приор.
450
00:38:16,044 --> 00:38:21,591
Дай ни един час да се подготвим.
- Да, сър. Рейнолдс, край.
451
00:38:28,890 --> 00:38:34,145
Отворете вратата, г-н Мерек. Мислите ли,
че не можем да преодолеем блокировката?
452
00:38:35,063 --> 00:38:37,023
Отговори ми, Мерек!
453
00:38:39,484 --> 00:38:43,989
Поставяш кораба и всички на него
в голяма опасност.
454
00:38:44,156 --> 00:38:50,370
Знаеш, че асгардското ядро ще
Орайските кораби за присъствието ни.
455
00:38:50,912 --> 00:38:54,666
Приемам, че планът ти е да ме принудиш
да предприема действия срещу тях.
456
00:38:55,083 --> 00:38:57,169
Картър?
- Още малко.
457
00:39:07,095 --> 00:39:10,932
Не иска да се изключи.
- Не.
458
00:39:11,016 --> 00:39:13,518
Създава нещо виртуално.
Какво е то?
459
00:39:13,602 --> 00:39:15,896
Ще видите.
Мисля, че е почти готово.
460
00:39:15,979 --> 00:39:17,814
Какво си мислиш, по дяволите?
461
00:39:17,898 --> 00:39:20,358
За разлика от теб,
аз си върша работата.
462
00:39:20,442 --> 00:39:22,903
Да спра Орайското нашествие
на всяка цена.
463
00:39:23,028 --> 00:39:26,364
Какво ще помогне, ако ни убият
и унищожат кораба?
464
00:39:26,490 --> 00:39:28,366
Уверявам Ви, че планът
не е такъв, полковник.
465
00:39:28,450 --> 00:39:33,663
Нима? Защото ще ни обкръжат Орайски
кораби. Имаме две възможности.
466
00:39:33,788 --> 00:39:37,000
Можем да изключим това нещо
и да се надяваме, че ще им избягаме,
467
00:39:37,125 --> 00:39:41,588
или да останем и трагично да загубим.
- Точно тук грешите.
468
00:39:41,713 --> 00:39:45,425
Винаги има и друга възможност.
Просто не можете да я проумеете.
469
00:40:01,066 --> 00:40:03,735
Не искам да съм скептикът на
този купон, но това е безнадеждно.
470
00:40:03,819 --> 00:40:05,445
Не отчитам никаква енергия,
471
00:40:05,570 --> 00:40:08,573
така че освен да гледаме под
всеки камък в тази планина,
472
00:40:08,698 --> 00:40:11,618
не виждам какво друго
можем да направим.
473
00:40:34,808 --> 00:40:38,103
Или да изчакаме Даниел да получи
поредното си видение.
474
00:40:46,153 --> 00:40:48,864
Хора, мисля, че тук има нещо.
475
00:41:18,560 --> 00:41:21,563
Мисля, че трябва да слезем долу.
476
00:41:27,152 --> 00:41:30,572
Говори полк. Картър. Трябва ни
ARG в залата с асгардското ядро.
477
00:41:30,655 --> 00:41:33,074
Няма проблем, полковник.
Възпира го силово поле.
478
00:41:33,158 --> 00:41:36,203
Засега. Ако знаеше нещо
за тях, щеше да си наясно,
479
00:41:36,286 --> 00:41:39,080
че нищо не ги задържа вечно.
- Имаш ли някаква представа
480
00:41:39,164 --> 00:41:41,708
какво ще отнеме премахването
на малките гадини?
481
00:41:41,833 --> 00:41:45,754
Затова ще се много ефективни при
неутрализирането на Орайската флотилия.
482
00:41:45,921 --> 00:41:47,881
Това ли ти е планът?
483
00:41:48,298 --> 00:41:53,720
Какво си ти? Пълен перко?
- Планът не е мой. На МНС е.
484
00:41:54,679 --> 00:41:58,058
В случай, че Суперпорталът от тази
страна не може да се унищожи,
485
00:41:58,183 --> 00:42:00,268
бе разработен резервен план.
486
00:42:00,352 --> 00:42:04,272
Знаехме, че може да привлечем Орай към
Одисей, като включим ядрото.
487
00:42:04,356 --> 00:42:06,733
Да, може да загубим битката,
488
00:42:06,858 --> 00:42:09,694
щом ни превъзхождат числено,
ще издържим достатъчно дълго,
489
00:42:09,778 --> 00:42:12,364
за да изпратим този репликатор
на борда на корабите им.
490
00:42:12,447 --> 00:42:17,202
При това се надявам,
че ще можем да избягаме.
491
00:42:17,494 --> 00:42:19,120
И тъй като вие
492
00:42:19,246 --> 00:42:23,124
не успяхте да унищожите Портала,
не ми оставихте голям избор.
493
00:42:23,208 --> 00:42:26,461
Дойдохме тук, за да открием Кивота.
494
00:42:27,546 --> 00:42:29,965
Никой не е очаквал да го откриете.
495
00:42:30,215 --> 00:42:34,177
Моля?
- Орайските кораби се готвят за път.
496
00:42:34,302 --> 00:42:36,555
Доколкото знаем, вече ги няма.
497
00:42:36,638 --> 00:42:40,809
Очевидно не сте се правили сам.
Кой е написал програмата?
498
00:42:41,476 --> 00:42:43,270
Има ли значение?
499
00:42:45,146 --> 00:42:47,315
Благодаря.
500
00:42:47,649 --> 00:42:51,444
Оръжието няма да пробие щита.
Щом го изключа, не се колебай.
501
00:42:51,570 --> 00:42:54,322
И не пропускай.
- Няма.
502
00:43:06,751 --> 00:43:09,713
Затовете нямат ефекти върху тях.
- Нито това нещо.
503
00:43:09,838 --> 00:43:11,798
Трябва ти Пи-90.
Не му давай да се измъкне.
504
00:43:11,923 --> 00:43:13,508
Оттук.
505
00:43:13,633 --> 00:43:15,802
Защо, по дяволите, не работи?
506
00:43:15,927 --> 00:43:19,097
Смятам, че податливостта
не е заложена в тази версия.
507
00:43:19,181 --> 00:43:23,935
Мазен, копелдак, защо не ни каза?
- Явно нямахте намерение да ми дадете
508
00:43:24,019 --> 00:43:26,396
да следвам този план.
Ако не го спрем,
509
00:43:26,521 --> 00:43:28,940
ще прояде кораба и ще
започне да се репликира.
510
00:43:29,024 --> 00:43:30,650
Надявам се.
511
00:43:30,734 --> 00:43:34,404
И благодарение на вас, сега това е
единствения начин да го пратим на Орай.
512
00:43:34,529 --> 00:43:36,573
И какво ще направи МНС,
513
00:43:36,698 --> 00:43:39,951
когато репликаторите свършат с
Орайската флотилия и отпътуват
514
00:43:40,076 --> 00:43:41,703
обратно през Суперпортала?
515
00:43:41,786 --> 00:43:44,956
Заложен е план да се
предотврати подобен сценарий.
516
00:43:45,457 --> 00:43:47,083
Самоунищожение.
517
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
Заложил си програма за изключване
при програмирането.
518
00:43:50,962 --> 00:43:53,798
Казах ви.
Не съм аз.
519
00:44:03,558 --> 00:44:05,894
Сър, 12 екипа от по двама са
въоръжени и претърсват отгоре до долу.
520
00:44:05,977 --> 00:44:07,646
Тези твари са хитри, капитане.
521
00:44:07,771 --> 00:44:10,190
Ще избягват всяка част на кораба,
изложена на вътрешните сензори.
522
00:44:10,315 --> 00:44:12,692
Достатъчно малки са да
използват вентилационните шахти, или
523
00:44:12,818 --> 00:44:15,529
да се придвижват през кухите стени и
е само въпрос на време, преди да се
524
00:44:15,654 --> 00:44:18,573
разправяме с повече от едно от тях.
- Ще го открием, сър.
525
00:44:19,199 --> 00:44:21,076
Картър, слушам те.
526
00:44:21,159 --> 00:44:23,703
Асгардското ядро е проектирано
да бъде много удобно.
527
00:44:23,829 --> 00:44:25,413
Който и да е написал тази програма,
не е трябвало
528
00:44:25,497 --> 00:44:27,666
да има широки познания за
репликаторската технология.
529
00:44:27,749 --> 00:44:30,836
Трябва да обяснят какво искат да
създадат и ядрото върши останалото.
530
00:44:30,961 --> 00:44:33,129
И?
- За съжаление, това означава,
531
00:44:33,255 --> 00:44:35,632
че пълната програма съществува
само в базата данни на ядрото.
532
00:44:35,757 --> 00:44:37,509
Което значи, че трябва да оставиш
ядрото включено,
533
00:44:37,592 --> 00:44:39,469
ако искаш да откриеш
командата за самоунищожение.
534
00:44:39,594 --> 00:44:41,888
Ако има такава.
- Колко време ти трябва?
535
00:44:42,013 --> 00:44:44,558
Не знам. Опитвам се да заложа
търсещи параметри, но данните са много.
536
00:44:44,683 --> 00:44:47,227
Добре, забрави факта,
че крещим и размахваме
537
00:44:47,352 --> 00:44:50,689
ръце към Орай. Те вероятно вече
са разбрали позицията ни.
538
00:44:50,772 --> 00:44:54,151
Добре, да влезем в хиперпространството.
Орайските кораби няма как да ни атакуват.
539
00:44:54,276 --> 00:44:57,154
Да, но ще ни проследят и там.
Не можем вечно да останем.
540
00:44:57,279 --> 00:44:59,114
Повярвай ми, ако не
открием репликатора,
541
00:44:59,197 --> 00:45:03,827
или програмата за самоунищожение,
"вечно" няма да е големия ни проблем.
542
00:45:33,148 --> 00:45:36,359
Хора, Мичъл е. Незабавно ще ви
телепортираме на борда.
543
00:45:36,485 --> 00:45:38,570
Чакай, все още не бива.
544
00:45:38,653 --> 00:45:41,698
Да, ама Мерек е
активирал асгардското ядро.
545
00:45:41,823 --> 00:45:45,368
Съвсем скоро очакваме да
дойдат Орайските кораби.
546
00:45:45,494 --> 00:45:47,787
Освен това имаме малък
репликаторски проблем.
547
00:45:47,913 --> 00:45:50,165
Ще скочим в хиперпространството,
за да избегнем лошите,
548
00:45:50,248 --> 00:45:54,628
докато се справим с това.
- Репликаторски проблем ли каза?
549
00:45:55,003 --> 00:45:57,297
За съжаление казах точно това.
550
00:46:00,842 --> 00:46:03,762
М-р Маркс, транспортирайте екипа
на планетата обратно на кораба.
551
00:46:03,845 --> 00:46:06,681
Щом пристигнат на борда,
вкарай ни в хиперпространството.
552
00:46:06,765 --> 00:46:11,478
Сър, опитвам да тренспортирам наземният
екип, но системата не отговаря.
553
00:46:12,854 --> 00:46:15,732
Изгубих контролът над
бордовия компютър.
554
00:46:17,192 --> 00:46:19,319
Включва се някъде.
- Бързо стана.
555
00:46:19,444 --> 00:46:21,988
Няма много за научаване.
Всичко за Одисей
556
00:46:22,113 --> 00:46:24,866
и системите му се препрограмира
в паметта на репликатора.
557
00:46:24,950 --> 00:46:27,327
Опитвам да изолирам животоподдържането,
навигацията и хипердвигателя
558
00:46:27,452 --> 00:46:29,663
и да ги огранича от
асгардското ядро.
559
00:46:29,788 --> 00:46:32,165
За щастие мога да поддържам
някакъв контрол оттук.
560
00:46:32,290 --> 00:46:35,961
Така, отивам да помогна
да открият проклетото нещо.
561
00:46:39,714 --> 00:46:43,760
Какво е репликатор?
- Няма да искаш да знаеш.
562
00:46:44,386 --> 00:46:48,890
Да, пак съм аз. Командирът на
съседния приятелски кораб
563
00:46:49,015 --> 00:46:51,351
Май ще имате повечко време там долу.
564
00:46:51,476 --> 00:46:54,729
Имаме лек проблем с
телепортацията в момента.
565
00:46:54,813 --> 00:46:57,566
Обещавам първи да разберете...
566
00:47:03,697 --> 00:47:06,825
Добре, сега?
Напред.
567
00:47:24,843 --> 00:47:28,555
Какво мислиш, здравеняко?
568
00:47:35,854 --> 00:47:40,192
Чакай, чакай. Не можем
Не знаем колко е стабилен тунела.
569
00:47:40,275 --> 00:47:43,987
Ще се връщаме ли, Даниел Джаксън?
570
00:47:46,114 --> 00:47:49,201
Залагай бомбите.
571
00:47:57,584 --> 00:48:00,378
Сър, загубихме външният
комуникационен масив.
572
00:48:00,504 --> 00:48:04,257
Имаме енергийни колебания
в енергийната мрежа.
573
00:48:07,969 --> 00:48:10,096
Да, разбрах те.
574
00:49:08,530 --> 00:49:10,532
Даниел Джаксън.
575
00:49:28,049 --> 00:49:30,302
Това е.
576
00:49:30,385 --> 00:49:33,889
Този път сигурен ли си?
- Определено.
577
00:49:34,306 --> 00:49:37,601
Открихме го.
578
00:50:01,416 --> 00:50:07,088
Демонстрирате голям кураж,
посрещайки ме лично, генерале.
579
00:50:07,172 --> 00:50:11,426
Куражът е необходим само когато се
изправяш пред това, от което се боиш.
580
00:50:12,594 --> 00:50:16,306
Пламъците на невежеството
изгарят без болка.
581
00:50:16,848 --> 00:50:18,725
Пази се от силата,
582
00:50:18,850 --> 00:50:21,269
или тя ще те погълне,
преди да си разбрал.
583
00:50:21,394 --> 00:50:24,523
Можеш да прескочиш
огъня и сярата.
584
00:50:24,648 --> 00:50:27,567
Ако си тук, за да ми кажеш,
че най-накрая сте дошли за Земята,
585
00:50:27,692 --> 00:50:29,820
това вече го знам.
586
00:50:30,195 --> 00:50:32,823
Не е прекалено късно.
587
00:50:32,948 --> 00:50:36,326
Позволи ми да предам съобщение
на света ти,
588
00:50:36,451 --> 00:50:39,329
че Ориджин е пътя към спасението
589
00:50:39,454 --> 00:50:42,541
и всички ще бъдете пощадени.
590
00:50:42,624 --> 00:50:45,877
Трябва да ти кажа, че дори и да ти
позволя да го кажеш,
591
00:50:45,961 --> 00:50:48,588
моят свят няма да те чуе.
592
00:50:49,339 --> 00:50:52,467
Тогава всички сте обречени.
593
00:50:53,969 --> 00:51:00,225
Може и така да е. Но не мисля,
че точно вие ще го направите.
594
00:51:00,350 --> 00:51:06,022
Не бих бил толкова сигурен.
- Нима? Какво ви забави толкова?
595
00:51:06,148 --> 00:51:10,902
Земята е най-гъсто населената планета
в галактиката. Какво чакате?
596
00:51:11,319 --> 00:51:13,029
Опитахте се да ни...
597
00:51:13,155 --> 00:51:17,117
предупредите няколко пъти, но
можете и повече, нали?
598
00:51:17,242 --> 00:51:21,454
Изпитвахме огромна болка
от прословутата ви скрита страна.
599
00:51:22,789 --> 00:51:25,375
Едва ли очакваш да ти повярвам, че...
600
00:51:25,500 --> 00:51:29,087
пазите най-доброто за финала, нали?
601
00:51:30,130 --> 00:51:33,675
Какво има?
Обикновено не сте безмълвни.
602
00:51:35,468 --> 00:51:38,346
Ще ти кажа какво мисля.
603
00:51:39,639 --> 00:51:46,605
Бих казал, че този ход
ми мирише на отчаяние.
604
00:51:46,980 --> 00:51:51,026
Защитата ви не може да се
мери с мощта на Орай,
605
00:51:51,151 --> 00:51:56,948
която ще излее Апокалипсиса над...
- Да, да. Ето ти новина.
606
00:51:57,407 --> 00:51:59,534
Орай са мъртви.
607
00:51:59,993 --> 00:52:01,703
Избихме ги.
608
00:52:02,412 --> 00:52:07,292
Изпратихме Древно оръжие през
Суперпортала и ги заличихме.
609
00:52:07,417 --> 00:52:09,669
Съществата, които наричаш богове,
610
00:52:09,794 --> 00:52:11,963
тези, които са ви лъгали,
611
00:52:12,380 --> 00:52:14,090
манипулирали
612
00:52:14,216 --> 00:52:17,260
заради себичният си
глад за власт,
613
00:52:17,385 --> 00:52:19,471
ги няма.
614
00:52:19,596 --> 00:52:22,474
И всичко, което мислиш,
че правиш в тяхно има
615
00:52:22,599 --> 00:52:24,726
вече е без значение.
616
00:52:26,186 --> 00:52:27,896
Грешал съм.
617
00:52:28,396 --> 00:52:31,274
Вие не сте смел, генерале.
618
00:52:31,399 --> 00:52:34,277
Вие не си струвате.
619
00:52:34,402 --> 00:52:38,490
Планетата ви ще гори
в дълбините на мрака.
620
00:52:38,615 --> 00:52:40,742
Ще видим дали е така.
621
00:52:40,951 --> 00:52:43,912
Едно нещо знам със сигурност.
622
00:52:44,788 --> 00:52:46,915
Ако ще ходим в Ада,
623
00:52:47,415 --> 00:52:49,084
вие ще дойдете с нас.
624
00:52:52,212 --> 00:52:55,340
Почвай да избухваш
в пламъци, ако искаш.
625
00:53:10,605 --> 00:53:12,274
Сър, мисля, че открихме проблема
626
00:53:12,399 --> 00:53:15,360
в спомагателната контролна
зала на вашето ниво.
627
00:53:15,819 --> 00:53:17,946
Разбрано.
628
00:53:35,380 --> 00:53:39,551
До целият персонал: Говори полк. Мичъл.
Моля докладвайте, че го открих.
629
00:53:42,387 --> 00:53:44,556
Мамка му!
630
00:53:54,399 --> 00:53:58,278
Изглежда името им подхожда.
Вече са повече от едно.
631
00:53:58,403 --> 00:54:00,489
Колко ас?
- Много.
632
00:54:03,617 --> 00:54:06,286
Първият вероятно вече се е
превърнал в царица.
633
00:54:06,411 --> 00:54:09,247
Добрите новини са, че е неподвижно.
Другите репликатори ще му носят
634
00:54:09,372 --> 00:54:11,708
суров материал, който ще използва
за създаването на нови блокчета.
635
00:54:11,833 --> 00:54:14,669
За момента това трябва да търсиш.
636
00:54:14,794 --> 00:54:16,421
Кам?
637
00:54:16,796 --> 00:54:18,632
Кам!
638
00:54:32,395 --> 00:54:34,272
Даниел, за Бога,
спри да се суетиш
639
00:54:34,397 --> 00:54:36,691
и просто го отвори!
- Чакай, чакай!
640
00:54:47,202 --> 00:54:49,538
Какво трябва да се случи?
641
00:54:50,205 --> 00:54:53,708
Нищо.
Не мисля, че е включено.
642
00:54:53,834 --> 00:54:55,460
Може да е счупено.
643
00:54:55,585 --> 00:54:57,671
Може енергийният му
източник да е изтощен.
644
00:54:57,796 --> 00:55:00,674
Това е на милиони години.
- Не мисля, че е включено.
645
00:55:00,799 --> 00:55:03,093
Ами включи го тогава.
646
00:55:03,218 --> 00:55:05,053
Мисля,
647
00:55:05,387 --> 00:55:08,890
че има нещо общо с
тези символи.
648
00:55:09,182 --> 00:55:11,142
Приличат на бутони.
649
00:55:18,400 --> 00:55:21,069
Може би трябва да го проучим
по-основно на повърхността.
650
00:55:21,194 --> 00:55:22,904
Добра идея.
651
00:55:24,781 --> 00:55:26,992
Кам!
652
00:55:28,201 --> 00:55:30,912
Кам, там ли си? Моля, отговори.
653
00:55:39,421 --> 00:55:43,091
Съжалявам, Сам. Свърших
мунициите и трябваше да се скрия.
654
00:55:43,216 --> 00:55:45,343
Прието.
655
00:55:58,607 --> 00:56:01,693
Полковник? Четири Орайски кораба-
майки се появиха на сензорите.
656
00:56:01,985 --> 00:56:03,862
Обкръжават ни.
657
00:56:03,987 --> 00:56:06,531
Ясно. Направи
скок в хиперпространството.
658
00:56:20,420 --> 00:56:22,881
Одисей, говори Тийл'к. Обадете се.
659
00:56:26,551 --> 00:56:29,304
Одисей, говори Тийл'к. Обадете се.
660
00:56:29,596 --> 00:56:31,848
Тийл'к!
661
00:57:13,807 --> 00:57:16,393
Предполагам не си открила
вълшебния ключ за изключване?
662
00:57:16,518 --> 00:57:19,479
Не. Репликаторите ще стигнат до
ядрото рано или късно.
663
00:57:19,604 --> 00:57:21,189
Не знам защо още не са
го направили.
664
00:57:21,273 --> 00:57:23,984
Увеличават броя си?
- Каквото и да опитват да направят,
665
00:57:24,109 --> 00:57:26,695
накрая ще искат да поемат
контрол над кораба.
666
00:57:26,820 --> 00:57:28,864
За да го направят,
трябва да влязат в тази зала.
667
00:57:28,989 --> 00:57:33,076
Трябва да предотвратим това.
- Хората ми са в капан из целия кораб.
668
00:57:33,201 --> 00:57:35,871
Репликаторите са блокирали повечето
от асансьорите и стълбищата.
669
00:57:35,996 --> 00:57:37,664
Опитват се да ограничат
придвижването на екипажа.
670
00:57:37,789 --> 00:57:39,833
Изключили са и системите
из целия кораб.
671
00:57:39,958 --> 00:57:42,294
За репликирането се иска
доста енергия.
672
00:57:42,419 --> 00:57:45,714
Предполагам, че царицата е свила
гнездо близо до главните кабели.
673
00:57:46,006 --> 00:57:49,259
Задачата на всички служители тук е
да защитят тази зала
674
00:57:49,384 --> 00:57:52,095
на всяка цена.
- Вероятно трябва да заварим вратата.
675
00:57:52,220 --> 00:57:54,472
Няма да може да излезете.
- Ако репликаторите проникнат
676
00:57:54,598 --> 00:57:57,058
при ядрото, това е без значение.
- Действайте.
677
00:57:57,184 --> 00:57:59,478
Отивам за царицата.
- Къде е?
678
00:57:59,603 --> 00:58:03,482
Както казваше баба ми,
ако искаш мед, следвай пчелите.
679
00:58:03,815 --> 00:58:07,152
На мен ми звучи като
добър начин да бъдеш нажилен.
680
00:58:30,592 --> 00:58:32,928
Хей! Ехо?
681
00:58:33,803 --> 00:58:35,931
Пуснете ме оттук.
682
00:58:37,015 --> 00:58:39,059
Има ли някой?
683
00:58:39,392 --> 00:58:41,478
Помощ!
684
00:59:32,404 --> 00:59:34,322
Даниел Джаксън?
685
00:59:37,033 --> 00:59:38,910
Вала Мал Доран?
686
00:59:44,207 --> 00:59:47,752
Одисей... Говори Тийл'к.
Чувате ли ме?
687
00:59:50,005 --> 00:59:52,757
Одисей, говори Тийл'к.
Чувате ли ме?
688
01:01:26,685 --> 01:01:28,270
Божичко!
689
01:01:28,395 --> 01:01:31,857
Боговете ти не могат да те
спасят сега, Даниел Джаксън.
690
01:01:31,982 --> 01:01:37,112
Това е само израз
за тотално разочарование.
691
01:03:03,198 --> 01:03:05,116
Милост, моля ви.
692
01:04:18,398 --> 01:04:20,108
Идват.
693
01:05:32,180 --> 01:05:34,057
Картър, открих го.
694
01:05:34,182 --> 01:05:37,060
В коридора за достъп на
товарен склад три е.
695
01:05:37,185 --> 01:05:39,062
Чудесно. Махай се оттам.
696
01:05:39,187 --> 01:05:41,940
Искаш ли да го взривя?
- Още не.
697
01:05:46,820 --> 01:05:50,282
Сам, в момента прави
още от малките гадини.
698
01:05:50,407 --> 01:05:54,661
Унищожаването на царицата ще привлече
другите репликатори право към теб.
699
01:05:54,786 --> 01:05:58,456
Не става, преди да изключим ядрото.
- Ясно.
700
01:05:58,582 --> 01:06:00,876
Освен това още не са
стигнали до ядрото.
701
01:06:01,001 --> 01:06:03,879
Когато стигнат, ще трябва да им
отвлечем вниманието.
702
01:06:04,004 --> 01:06:06,131
Разбрано.
703
01:06:28,195 --> 01:06:30,655
Програмата е огромна. Ще отнеме
седмици, за да я прегледаме.
704
01:06:30,780 --> 01:06:32,491
Прегледай я отгоре.
- Ами ако пропусна нещо?
705
01:06:32,616 --> 01:06:35,202
Това е базова директива. Като тази,
която им казва да се репликират.
706
01:06:35,327 --> 01:06:39,664
Но тази, предадена на правилна
честота им казва да се разпаднат.
707
01:06:39,789 --> 01:06:41,750
Трябва да се набива на очи.
708
01:06:51,384 --> 01:06:53,345
Какво, по дяволите...?
709
01:07:37,597 --> 01:07:39,724
Дотук със слуховете.
710
01:08:19,389 --> 01:08:21,308
О, не.
- Какво?
711
01:08:21,433 --> 01:08:24,269
Поисках ядрото да анализира програмата,
търсейки команда за изключване.
712
01:08:24,394 --> 01:08:26,271
Каза, че няма такава.
- Можем ли да напишем?
713
01:08:26,396 --> 01:08:28,356
Вече започнах.
714
01:08:29,983 --> 01:08:33,069
Радвам се да те видя, майко.
Или да те наричам Вала?
715
01:08:33,195 --> 01:08:36,198
Мисля, че отхвърли кръвната ни връзка
последния път, когато те видях.
716
01:08:36,281 --> 01:08:38,492
Явно не ти е останала кръвта,
за която говориш.
717
01:08:38,617 --> 01:08:42,078
Може би ще си доволна да узнаеш,
че оръжието на Мерлин работи.
718
01:08:42,204 --> 01:08:45,540
Орай бяха унищожени.
- Нима?
719
01:08:47,751 --> 01:08:50,587
Някак си ти и глупавите ти
човешки приятели
720
01:08:50,712 --> 01:08:54,883
успяхте да унищожите огромна група от
много могъщо възнесени същества.
721
01:08:55,008 --> 01:08:56,885
Ние сме много решителна група.
722
01:08:57,010 --> 01:08:59,888
Винаги съм казвала, че не знаеш
какво ще направиш, докато не опиташ.
723
01:09:00,013 --> 01:09:01,848
Съгласна съм.
724
01:09:02,015 --> 01:09:04,726
Не изглеждаш много засегната.
725
01:09:05,185 --> 01:09:07,270
Не.
726
01:09:08,021 --> 01:09:10,273
Енергията, трансферирана към Орай от
човешките им последователи
727
01:09:10,398 --> 01:09:12,859
се разпростря над много.
728
01:09:12,984 --> 01:09:14,861
Сега, когато съм възнесена,
729
01:09:14,986 --> 01:09:16,863
аз получавам всичко.
730
01:09:16,988 --> 01:09:19,324
Ако не ни убиеш всички бързо.
731
01:09:19,991 --> 01:09:22,077
Ще е жалко да не използвам
малкото ви откритие,
732
01:09:22,202 --> 01:09:24,871
за да убедя всички в галактиката
ви да ме последват.
733
01:09:24,996 --> 01:09:27,082
Ще бъде много по-хуманно.
734
01:09:28,583 --> 01:09:30,752
Но не и толкова забавно.
735
01:09:31,002 --> 01:09:34,673
Не искам да ти давам идеи,
но защо не можеш да използваш Кивота?
736
01:09:34,798 --> 01:09:36,466
Просто не е същото.
737
01:09:36,591 --> 01:09:40,095
Хората трябва да се убедят,
виждайки какво всъщност съм.
738
01:09:40,387 --> 01:09:42,264
Разглезено изчадие
с божествен комплекс.
739
01:09:42,389 --> 01:09:44,015
Не, майко.
740
01:09:44,099 --> 01:09:48,937
Кивотът е програмиран да накара хората
да вярват само в истината.
741
01:09:49,604 --> 01:09:51,273
Щом Древните бъдат унищожени,
742
01:09:51,398 --> 01:09:55,944
аз ще имам необятна сила, боготворена
от всички, които са в нозете ми.
743
01:09:56,403 --> 01:10:00,115
Истински бог във всяка дефиниция.
Какво ще кажеш?
744
01:10:45,619 --> 01:10:48,079
Знаеш ли, мисля, че ние наистина...
745
01:10:48,205 --> 01:10:50,499
Не започнахме много добре.
746
01:11:00,008 --> 01:11:01,676
Кого ли залъгвам?
747
01:11:01,801 --> 01:11:04,763
Знаех, че си задник още
щом се запознахме.
748
01:11:47,597 --> 01:11:50,559
Полковник, свършваме амунициите.
749
01:11:54,813 --> 01:11:57,524
Кам, ще ни трябва
отвличащата маневра.
750
01:12:00,819 --> 01:12:03,738
Разбрано, Сам. Работя по въпроса.
751
01:12:36,396 --> 01:12:39,733
Побеждават ни. Трябва да ги разкараш.
752
01:12:41,151 --> 01:12:43,528
Започвам веднага.
753
01:12:45,780 --> 01:12:47,532
Това ли търсиш?
754
01:12:49,784 --> 01:12:51,536
Изпуснал ли съм го?
755
01:12:51,786 --> 01:12:55,332
Можеш да натиснеш бутона и
да ни взривиш, нали?
756
01:14:21,585 --> 01:14:23,879
Защо са ти Древните?
757
01:14:24,004 --> 01:14:27,090
Сериозно, колко човешки
последователи ти трябват?
758
01:14:27,215 --> 01:14:29,885
Не можеш ли да живееш с
постигнатото и да си щастлива?
759
01:14:30,010 --> 01:14:36,141
Майка ми преди ми повтаряше: "Вала,
щастието е нещо, което не се купува".
760
01:14:37,184 --> 01:14:39,144
Или в моят случай - не се краде.
761
01:14:40,020 --> 01:14:42,481
Но основното е...
- Те са заплаха за мен.
762
01:14:42,606 --> 01:14:45,066
Разбрах, че дори не им пука за теб.
763
01:14:45,192 --> 01:14:47,486
Виждат, че Орай са заплаха,
но не правят нищо.
764
01:14:47,611 --> 01:14:49,279
В това си избрала да вярваш.
765
01:14:49,404 --> 01:14:51,281
Те ви дадоха средството за
унищожението на Орай.
766
01:14:51,406 --> 01:14:53,283
Нищо няма да ги спре да
ме унищожат.
767
01:14:53,408 --> 01:14:57,662
Няма да се спра,
докато не залича съществуването им.
768
01:14:57,787 --> 01:15:00,916
Щеше ми се да не си наследила
моята решителност.
769
01:15:21,394 --> 01:15:24,272
Сър, дългообхватните сензори засякоха
седем Орайски кораба-майки,
770
01:15:24,397 --> 01:15:26,691
излизащи от хиперпространството
в Слънчевата система.
771
01:15:26,817 --> 01:15:28,944
Полковник Елис е на линия.
772
01:15:29,611 --> 01:15:32,489
Генерале, имаме визуален
контакт с врага.
773
01:15:32,614 --> 01:15:34,658
Изглежда остават на позиция, сър.
774
01:15:34,783 --> 01:15:36,660
За момента.
- Да, сър.
775
01:15:36,785 --> 01:15:38,411
Защо мислите, че е така, сър?
776
01:15:38,537 --> 01:15:41,289
Оръжейната платформа на
Антарктика не е способна
777
01:15:41,414 --> 01:15:44,459
да защити планетата от
седем Орайски кораба.
778
01:15:44,584 --> 01:15:47,671
И защо изчакват?
- Да, сър.
779
01:15:47,796 --> 01:15:51,299
Не знам. Радвам се, че ни
дават още малко време.
780
01:15:52,217 --> 01:15:56,680
Сър, предвид лошото ни въоръжение,
не виждам как повечето време
781
01:15:56,805 --> 01:15:59,307
ще ни помогне, или ще ни спаси.
782
01:15:59,599 --> 01:16:03,478
Надявам се...
SG-1 да се появят междувременно.
783
01:16:03,603 --> 01:16:05,480
Да, сър.
- Ще ти кажа само,
784
01:16:05,605 --> 01:16:07,858
че няма да се дадем без бой.
785
01:16:07,983 --> 01:16:09,734
Ландри, край.
786
01:16:19,202 --> 01:16:20,871
Излязохме от хиперпространството.
787
01:16:20,996 --> 01:16:23,665
Странно, не мислех, че може да
стане и по-зле.
788
01:16:23,790 --> 01:16:26,918
Репликаторите поеха контрола на
навигацията и хипердвигателя.
789
01:16:28,003 --> 01:16:30,714
Четири Орайски кораба
се появиха на сензорите.
790
01:17:27,395 --> 01:17:30,482
Убий ме.
- Повярвай, опитвам.
791
01:17:30,607 --> 01:17:33,735
Направиха го, за да получат
кода за самоунищожение.
792
01:17:34,986 --> 01:17:37,489
Какъв е? Кажи ми.
793
01:17:37,989 --> 01:17:41,660
Не знам.
От другата страна на кристала е.
794
01:18:03,807 --> 01:18:05,559
Не е свършило.
795
01:18:06,393 --> 01:18:08,145
Не се предавай.
796
01:18:09,813 --> 01:18:13,358
Ти не си Мерлин.
- Тук съм да ти помогна.
797
01:18:16,820 --> 01:18:18,530
Ами помогни ми.
798
01:18:18,989 --> 01:18:21,116
Трябва да откриеш силата.
799
01:18:33,587 --> 01:18:35,422
Не.
800
01:18:37,591 --> 01:18:39,468
Не.
801
01:18:41,219 --> 01:18:43,263
Не, имам я.
802
01:18:43,388 --> 01:18:46,725
Не съм в настроение за игри
в момента.
803
01:18:48,602 --> 01:18:52,898
Не си измислица на въображението
ми и не си... Мерлин.
804
01:18:54,608 --> 01:18:56,693
Ти си Моргана Ла Фей.
805
01:18:56,985 --> 01:18:58,737
Ти си в унес.
806
01:18:59,404 --> 01:19:01,156
Мерлин умря.
807
01:19:01,781 --> 01:19:03,492
Не се възнесе.
808
01:19:03,617 --> 01:19:06,119
Съзнанието му ме остави и...
809
01:19:06,620 --> 01:19:08,330
изчезна.
810
01:19:10,582 --> 01:19:16,630
Древните виждат маскировката ти. Аз мога.
Не знам защо мисли, че е необходимо.
811
01:19:20,008 --> 01:19:23,470
Ти беше възнесен.
Знаеш колко сложно може да е.
812
01:19:23,595 --> 01:19:26,056
Намесването в незначителни
планове не е позволено.
813
01:19:26,181 --> 01:19:29,518
Да, знам. Самият аз
веднъж го направих.
814
01:19:30,018 --> 01:19:33,396
Да ми помогнеш е забранено, а да оставиш
да знам, че ми помагаш е...
815
01:19:33,522 --> 01:19:36,858
по-лошо.
- Веднъж го направих и ме спряха.
816
01:19:36,983 --> 01:19:39,110
Бях заточена за това.
817
01:19:42,614 --> 01:19:44,699
Да, ето ти на.
818
01:19:45,200 --> 01:19:47,661
Мерлин прозря какви са Орай.
819
01:19:47,786 --> 01:19:49,496
Знаеше, че трябва да бъдат спрени.
820
01:19:49,621 --> 01:19:52,666
Аз бях тази, която го спря
първия път.
821
01:19:52,791 --> 01:19:54,709
Запазила си го жив.
822
01:19:55,794 --> 01:19:59,089
Помогна ни да го намерим.
- И осъзнах, че е бил прав.
823
01:19:59,214 --> 01:20:02,342
Орай щяха да унищожат Древните.
824
01:20:02,634 --> 01:20:04,886
Без значение дали го приемат...
825
01:20:05,011 --> 01:20:07,264
ние ги спасихме.
826
01:20:08,014 --> 01:20:10,684
Мисля, че заслужаваме Древните
да ни помогнат в замяна.
827
01:20:10,809 --> 01:20:12,561
И аз така смятам.
828
01:20:14,020 --> 01:20:15,939
Ще ни помогнеш ли?
829
01:20:17,983 --> 01:20:19,901
Направих всичко по силите си.
830
01:20:20,152 --> 01:20:24,739
Не, можеш да направиш и още.
Можеш много повече и си длъжна.
831
01:20:25,407 --> 01:20:27,159
Не и сама.
832
01:20:27,784 --> 01:20:29,953
Тя е прекалено силна за мен.
833
01:20:30,620 --> 01:20:32,664
Тя...?
834
01:20:36,585 --> 01:20:38,670
Имаш предвид Адрия, нали?
835
01:20:38,795 --> 01:20:44,092
Тя носи мантията на Орай.
- Да, от това се боях.
836
01:20:44,217 --> 01:20:48,305
Тя има галактическата им сила.
- Тогава й я отнеми.
837
01:20:49,389 --> 01:20:51,683
И не само заради нас.
838
01:20:52,184 --> 01:20:54,060
Разсеях я,
839
01:20:54,186 --> 01:20:56,480
помогнах ви, когато имахте нужда.
840
01:20:56,605 --> 01:21:00,108
Кълна се, Даниел,
направих всичко по силите си.
841
01:21:00,775 --> 01:21:02,027
Не!
842
01:21:02,152 --> 01:21:05,489
Трябва само да използваш Кивота
върху един Приор.
843
01:21:05,780 --> 01:21:07,866
Кристалите в жезлите им са
свързани един с друг.
844
01:21:07,991 --> 01:21:10,285
Така Досай контактува с всички
наведнъж.
845
01:21:10,410 --> 01:21:13,079
Ако обърнеш само един от тях,
846
01:21:13,205 --> 01:21:16,124
силата на Адрия значително
ще намалее.
847
01:21:16,208 --> 01:21:18,043
Как...?
848
01:21:19,586 --> 01:21:21,463
Как?
849
01:21:41,817 --> 01:21:43,860
Картър, дано да чуваш това.
850
01:21:43,985 --> 01:21:48,490
Програмата за самоунищожение
е на обратната страна на кристала.
851
01:21:50,784 --> 01:21:56,331
Програмата за самоунищожение
е на обратната страна на кристала.
852
01:22:09,010 --> 01:22:10,762
По дяволите.
853
01:22:50,385 --> 01:22:52,220
Томън!
854
01:22:52,387 --> 01:22:54,306
Томън, Вала е.
855
01:22:54,806 --> 01:22:57,726
Хайде. Хайде!
856
01:22:59,394 --> 01:23:01,313
Ела.
857
01:23:02,606 --> 01:23:06,485
Чуй ме.
Всичко ще е наред, обещавам.
858
01:23:08,820 --> 01:23:11,323
Ще се съсредоточиш ли?
859
01:23:14,034 --> 01:23:18,914
Браво. Кажи ми къде да открия Даниел.
- Тук съм.
860
01:23:21,208 --> 01:23:22,876
Добре ли сте?
861
01:23:23,001 --> 01:23:25,337
Не се чувствам добре.
862
01:23:27,380 --> 01:23:29,758
Да намерим Кивота.
863
01:23:30,383 --> 01:23:32,344
Ела.
864
01:24:16,012 --> 01:24:18,140
Стига бе.
865
01:25:32,214 --> 01:25:35,884
Щитовете са на 18%,
хипердвигателя е извън строя.
866
01:25:36,551 --> 01:25:40,889
И после внезапно изчезна някъде
сякаш имаше по-важна работа.
867
01:25:41,014 --> 01:25:43,809
А като се обърнах, седем символа
на Кивота просветнаха.
868
01:25:43,892 --> 01:25:46,269
Била е Моргана.
- Тя ли ни помага, защото
869
01:25:46,394 --> 01:25:48,480
ако е тя, не разбирам...
- Кои седем символа?
870
01:25:48,605 --> 01:25:50,273
Нали не очакваш да ги помня?
871
01:25:50,398 --> 01:25:52,859
Заради съдбата на две галактики,
очаквам да си спомниш
872
01:25:52,984 --> 01:25:55,070
следата, дадена ти от
възнесено същество.
873
01:25:55,195 --> 01:25:57,864
Не светеха дълго, по-скоро
присветнаха, а като се обърнах
874
01:25:57,989 --> 01:26:00,742
осъзнах, че съм сама...
- Кои бяха?!
875
01:26:01,201 --> 01:26:04,871
Един тук, два тук,
два тук и два там.
876
01:26:04,996 --> 01:26:06,873
Имаха ли последователност?
Не, всички в купом.
877
01:26:06,998 --> 01:26:09,751
Разбира се.
- Нещо приближава.
878
01:26:11,419 --> 01:26:14,089
Добре, седем символа.
- Предположи.
879
01:26:14,214 --> 01:26:17,342
"Веримас" е истина на Древен.
- Добре.
880
01:26:20,804 --> 01:26:22,973
Два тук.
881
01:26:27,811 --> 01:26:29,729
Явно не са.
882
01:27:02,596 --> 01:27:06,057
Говори полк. Мичъл от земния кораб
Одисей. Предаваме се.
883
01:27:06,183 --> 01:27:08,268
Прекратете стрелбата.
884
01:27:08,393 --> 01:27:10,729
Повтарям: Предаваме се!
885
01:27:13,064 --> 01:27:14,733
Сам?
886
01:27:14,816 --> 01:27:16,610
Не мисля, че ще спрат.
887
01:27:16,693 --> 01:27:20,322
Трябва да поправя хипердвигателя.
Не можем да поемем повече удари.
888
01:27:30,999 --> 01:27:34,294
Свърши се.
Не можете да победите.
889
01:27:34,419 --> 01:27:36,755
Има само един Път -
890
01:27:37,214 --> 01:27:40,342
мощта и славата на Ориджин.
891
01:27:51,812 --> 01:27:53,939
Адрия.
892
01:27:54,856 --> 01:27:56,525
Съжалявам.
893
01:27:56,608 --> 01:27:59,694
Щеше ми се нещата да са различни.
- И на мен.
894
01:28:01,196 --> 01:28:03,698
И какво ще правиш?
895
01:28:04,199 --> 01:28:06,701
Явно никога не сме имали
едно мнение.
896
01:28:08,787 --> 01:28:11,122
Сега ще ме убиеш ли?
897
01:29:09,514 --> 01:29:12,517
Не! Не можете да отнемете силата ми!
898
01:29:16,813 --> 01:29:19,357
Мисля, че току що го направихме.
899
01:29:20,609 --> 01:29:24,905
Всички ще горите в огъня
на вечното проклятие.
900
01:29:27,616 --> 01:29:29,868
Не и ако аз се намеся.
901
01:29:29,993 --> 01:29:31,703
Не си ми равна.
902
01:29:33,788 --> 01:29:35,540
Вече съм.
903
01:30:08,198 --> 01:30:10,242
Какво?
904
01:30:10,617 --> 01:30:12,911
Какво каза? Не му разбирам.
905
01:30:13,620 --> 01:30:19,125
Каза: "Имай милост.
Бях сляп, но вече прогледнах".
906
01:30:33,014 --> 01:30:35,058
Сам!
907
01:30:36,184 --> 01:30:39,354
Защо спряха?
- Не знам.
908
01:30:39,604 --> 01:30:41,940
Но се радвам, че го направиха.
909
01:30:52,617 --> 01:30:54,536
Беше "Ориджин".
910
01:30:54,995 --> 01:30:57,164
Кое?
911
01:30:58,206 --> 01:31:00,125
Ключовата дума,
активираща Кивота.
912
01:31:01,209 --> 01:31:03,879
Осъзнах, докато Адрия говореше,
че на Древен думата означава
913
01:31:04,004 --> 01:31:06,298
"Истина" на остарял диалект.
914
01:31:06,590 --> 01:31:09,885
Предполагам, че Алтераните, които са го
направили са помислили, че е иронично.
915
01:31:15,390 --> 01:31:18,310
Започвам да мисля, че иронията
е доста надценена.
916
01:31:38,997 --> 01:31:42,751
Обмислихте ли?
- Не.
917
01:31:49,800 --> 01:31:52,344
Не разбирам.
918
01:31:53,220 --> 01:31:55,472
Вземи го.
919
01:32:01,812 --> 01:32:04,105
Трябва да ти покажем нещо.
920
01:32:11,988 --> 01:32:16,284
Какво е предназначението на това?
- Виж сам.
921
01:32:32,801 --> 01:32:35,554
Здрасти.
- Здрасти.
922
01:32:36,805 --> 01:32:38,890
Как мина?
- Действа като по ноти.
923
01:32:39,015 --> 01:32:42,269
Даниел беше прав. Жезлите на
Приорите някак са свързани.
924
01:32:42,394 --> 01:32:44,062
Във всички галактики?
925
01:32:44,187 --> 01:32:48,900
Да, подкосмичната връзка, която ги
свързва е някак лимитирана.
926
01:32:49,234 --> 01:32:53,280
И щом Даниел е отворил Кивота за
Приора, всички са получили известието.
927
01:32:53,405 --> 01:32:55,282
Корабите отстъпиха.
- Да.
928
01:32:55,407 --> 01:32:57,325
Жалко, че го пропуснах.
929
01:32:57,617 --> 01:32:59,286
Ти как си?
930
01:32:59,411 --> 01:33:02,914
Знаеш...
Бил съм и по-зле.
931
01:33:03,415 --> 01:33:07,919
Ще се почувстваш по-добре, щом узнаеш,
че МНС иска да се срещне с теб.
932
01:33:08,587 --> 01:33:12,090
Наистина?
- Става дума за извинение.
933
01:33:13,592 --> 01:33:15,469
Знам ли. Възстановяването ми
934
01:33:15,594 --> 01:33:19,055
може да отнеме време.
- Да. Не много, надявам се.
935
01:33:19,181 --> 01:33:22,517
Не! - О, съжалявам.
- Няма проблем.
936
01:33:22,809 --> 01:33:24,895
Май ме заболя мъничко.
937
01:33:25,020 --> 01:33:26,646
Аз...
938
01:33:26,813 --> 01:33:29,483
ще те оставя да почиваш.
939
01:33:32,152 --> 01:33:34,696
Сам.
- Да?
940
01:33:34,988 --> 01:33:38,950
Какво има в торбата?
- Боже! Почти забравих.
941
01:33:39,993 --> 01:33:41,953
Опекох ги за теб.
942
01:33:51,129 --> 01:33:52,672
Ореховки.
943
01:33:52,798 --> 01:33:55,509
Едва ли са толкова добри като
на баба ти.
944
01:33:55,634 --> 01:33:57,302
Добро връщане.
945
01:34:01,014 --> 01:34:03,266
Бузата наред ли е?
946
01:34:03,809 --> 01:34:05,852
Да.
947
01:34:27,207 --> 01:34:29,918
Ще станеш велик водач.
948
01:34:32,796 --> 01:34:35,465
Когато ме измъчваше Приорът,
949
01:34:35,590 --> 01:34:39,094
учението на Ориджин ми
даваше необходимите сили.
950
01:34:45,433 --> 01:34:48,895
Има още много неща,
с които трябва да се справя.
951
01:34:49,020 --> 01:34:55,360
Не се съмнявам, че има морал и мъдрост,
създали могъщи закони за толкова хора.
952
01:34:55,610 --> 01:34:59,281
Мисля, че принципите, които ни
правят по-добре и
953
01:34:59,406 --> 01:35:01,074
търсенето на възнесение,
954
01:35:01,199 --> 01:35:03,702
по един или друг начин
955
01:35:05,203 --> 01:35:07,539
е всичко, за което мечтаем.
956
01:35:07,998 --> 01:35:10,375
Може би му трябва малка ревизия.
957
01:35:12,586 --> 01:35:15,130
Това изцяло зависи от теб
958
01:35:15,213 --> 01:35:17,132
и от хората ти.
959
01:35:17,591 --> 01:35:20,427
Но мога смирено да препоръчам,
изгарянето на живи хора,
960
01:35:20,552 --> 01:35:23,722
заради различията е първото,
от което трябва да започнеш.
961
01:35:24,806 --> 01:35:26,975
И може да добавиш някой
цветни картини.
962
01:35:32,189 --> 01:35:35,150
Няма да те питам, защото се боя,
че знам отговора.
963
01:35:36,610 --> 01:35:38,487
Но не защото заминавам.
964
01:35:41,990 --> 01:35:43,909
Не знам със сигурност
965
01:35:44,034 --> 01:35:45,911
къде ми е мястото.
966
01:35:46,995 --> 01:35:49,080
Но се надявам, че е тук.
967
01:35:52,000 --> 01:35:54,169
Съжалявам.
968
01:35:55,212 --> 01:35:58,507
Знам, че не мога да се реванширам
за нещата, които съм сторил.
969
01:35:59,382 --> 01:36:02,511
Но ти обещавам, че до края на
живота си ще опитвам.
970
01:36:04,596 --> 01:36:06,765
Знам.
971
01:36:11,603 --> 01:36:13,772
Аз също.
972
01:36:14,606 --> 01:36:17,275
Знам, че аз го открих.
Не се радвам на факта,
973
01:36:17,400 --> 01:36:19,861
че го използвахме. Имаше и
друга алтернатива.
974
01:36:19,986 --> 01:36:22,656
Никой не казва друго.
- Но това е много опасна
975
01:36:22,781 --> 01:36:25,283
технология, за да остане тук.
- Не зависи от мен, д-р Джаксън.
976
01:36:25,408 --> 01:36:27,494
Да речем, че някой открие
как да го препрограмира.
977
01:36:27,619 --> 01:36:29,871
Или че попадне в погрешните
ръце. Може да бъде
978
01:36:29,996 --> 01:36:31,665
най-могъщото оръжие,
с което сме се сблъсквали.
979
01:36:31,790 --> 01:36:34,960
Наясно съм с риска. МНС също.
980
01:36:35,210 --> 01:36:41,299
Засега, Кивотът ще се проучва
в Зона 51. Само това знам.
981
01:36:43,218 --> 01:36:45,262
Съжалявам, д-р Джаксън.
982
01:36:45,387 --> 01:36:47,722
Направих всичко по силите си.
983
01:36:55,605 --> 01:36:58,275
Странно е, че няма да се
бием с големия злодей.
984
01:36:58,400 --> 01:37:00,485
Така си мислихме,
когато победихме Гоа'улдите,
985
01:37:00,610 --> 01:37:02,696
и репликаторите първия път.
986
01:37:02,821 --> 01:37:07,284
Джаксън и Вала се погрижиха за това.
- Орай не бяха наша вина.
987
01:37:07,409 --> 01:37:09,661
Поеми вината,
ще свикнеш с нея.
988
01:37:09,786 --> 01:37:12,873
Платихме си, за да оправим проблема.
- Точно така.
989
01:37:12,998 --> 01:37:16,460
Има много планети в порталната
система, които не са изследвани.
990
01:37:16,585 --> 01:37:19,796
Да. Да видим какви мистерии
крие P3K-546.
991
01:37:19,921 --> 01:37:21,465
И какви съкровища.
992
01:37:21,590 --> 01:37:25,677
Сигурен съм, че ще излезе нещо.
- Уолтър, набирай!
993
01:37:26,428 --> 01:37:33,101
Превод и субтитри
ГАВРИЛ ГАВРИЛОВ
994
01:37:33,185 --> 01:37:40,525
Babilon at subs.sab.bz
gavril_g@abv.bg
995
01:37:41,234 --> 01:37:48,492
Stargate Team®, 2008