1 00:00:03,440 --> 00:00:05,540 Досега в "Проходът": 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,300 Аз съм Йела Антич, криминална полиция Траунщайн. 3 00:00:11,400 --> 00:00:15,100 Какво искате? - Искам да гледам извършителя в очите. 4 00:00:15,200 --> 00:00:19,100 Когато гледате извършителя в очите, той гледа във Вашите. 5 00:00:20,800 --> 00:00:23,700 Това е първото Ви значимо разследване, нали така, г-жо Антич? 6 00:00:23,800 --> 00:00:27,500 Да. - Станала си германска полицайка, 7 00:00:27,600 --> 00:00:32,900 завинаги ще си останеш моята дъщеря. - Всеки избира сам какъв иска да бъде. 8 00:00:33,000 --> 00:00:37,100 Австрийският ти колега, инспектор Винтер, е излязъл от комата. 9 00:00:37,200 --> 00:00:42,900 Искам да се върна на работа. - В главата Ви има заседнал куршум. 10 00:00:45,440 --> 00:00:47,340 Здравейте, г-н Винтер. 11 00:00:48,160 --> 00:00:51,060 Всеки може да се промени. Стига да иска... 12 00:00:51,860 --> 00:00:55,560 Всичко е поставено на карта. Компанията, семейството, всичко! 13 00:00:56,960 --> 00:01:01,660 Аз предложих тя да дойде тук. А тя беше твърде млада и неопитна... 14 00:01:02,020 --> 00:01:05,520 В главите и на двама ни се е заклещило нещо, от което няма да се отървем. 15 00:01:05,620 --> 00:01:08,120 В такъв случай нямаме нищо за губене. 16 00:01:09,520 --> 00:01:12,020 Трябва да преразгледам случая Антич. 17 00:01:12,480 --> 00:01:16,780 Волфганг уби Вашата колежка. С пушката на покойния ми съпруг. 18 00:01:17,080 --> 00:01:19,980 Една пушка не може ей така да се изпари от склада! 19 00:01:20,080 --> 00:01:22,980 Детекторът за метал реагира. Но това е очаквано. 20 00:01:23,080 --> 00:01:24,980 Онзи има куршум в главата. 21 00:01:25,080 --> 00:01:29,780 Пощадете сина ми и ще получите втори живот. 22 00:01:30,720 --> 00:01:33,420 Добре дошли отново на работа, г-н Инспекторе. 23 00:01:33,520 --> 00:01:36,420 Тя не ти беше безразлична. Аз няма да се откажа. 24 00:01:36,600 --> 00:01:40,700 Ще разкрия всичко, без значение на каква цена. Дори ако това ни направи врагове. 25 00:01:40,800 --> 00:01:42,300 Знам. 26 00:03:18,807 --> 00:03:25,107 ПРОХОДЪТ 27 00:03:26,207 --> 00:03:29,107 СЕЗОН 3, ЕПИЗОД 1 28 00:03:39,680 --> 00:03:42,980 Здравейте. - Извадете всичко от джобовете си. 29 00:03:48,040 --> 00:03:49,540 Благодаря. 30 00:04:50,240 --> 00:04:55,140 Добър ден, г-н Антич. Казвам се Ели Щокер, криминална полиция Траунщайн. 31 00:04:56,680 --> 00:05:01,580 Исках лично да изкажа съболезнованията си за Вашата дъщеря. 32 00:05:02,580 --> 00:05:05,480 Всички понесохме нейната смърт много тежко. 33 00:05:08,400 --> 00:05:12,300 Донесла съм вещите от нейното бюро. 34 00:05:12,640 --> 00:05:16,140 Снимки, тефтер... - Наистина ли си мислите, 35 00:05:16,240 --> 00:05:18,940 че ме интересуват Вашите съболезнования? 36 00:05:21,440 --> 00:05:23,540 Предполагам, че не. 37 00:05:24,540 --> 00:05:28,840 Но искам да знаете, че Йела беше страхотна полицайка. 38 00:05:29,360 --> 00:05:34,260 Обещавам да направя всичко по силите си, за да изправя убиеца й пред съда. 39 00:05:34,960 --> 00:05:37,860 Знаете ли какво означава името й? 40 00:05:40,840 --> 00:05:42,340 Не. 41 00:05:43,360 --> 00:05:46,660 Слънчева. Такова момиче беше. 42 00:05:47,000 --> 00:05:49,300 За съжаление аз не съм такъв. 43 00:05:49,960 --> 00:05:53,460 Знаете ли как ме нарече тя, когато ме арестуваха? 44 00:05:54,660 --> 00:06:01,360 Псе. Нарече собствения си баща куче, защото я оставих на произвола на съдбата. 45 00:06:01,600 --> 00:06:06,500 Но беше права. Наистина я изоставих. В противен случай щеше да е още жива. 46 00:06:07,700 --> 00:06:12,200 Г-н Антич, аз... - Чудо. Йела беше едно малко чудо. 47 00:06:12,840 --> 00:06:16,740 Съпругата ми не можеше да има деца, но забременя с Йела. 48 00:06:18,140 --> 00:06:21,040 Йела не беше обикновено дете. 49 00:06:22,240 --> 00:06:24,940 Умееше да изслушва хората. 50 00:06:25,480 --> 00:06:30,580 Да ги обединява, а не да ги разделя и съди. 51 00:06:34,200 --> 00:06:38,900 Йела Ви е превъзхождала във всичко и аз знам, че Вие носите отговорност 52 00:06:39,000 --> 00:06:42,300 за смъртта й и трябва да живеете с тази мисъл. 53 00:06:42,400 --> 00:06:44,700 Спазете обещанието си! 54 00:07:10,340 --> 00:07:13,840 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 55 00:08:10,360 --> 00:08:13,660 Какво има? - Отивам си вкъщи. 56 00:08:14,120 --> 00:08:17,220 Трябва да изляза рано сутринта. - Защо? 57 00:08:19,320 --> 00:08:22,420 Помислих си, че ще искаш да си сама. 58 00:08:23,840 --> 00:08:26,540 По-хубаво ще ми е, ако останеш. 59 00:08:31,320 --> 00:08:34,420 Не е лесно човек да разбере какво искаш. 60 00:08:36,320 --> 00:08:38,620 Всяко нещо с времето си. 61 00:08:40,200 --> 00:08:42,300 Но се старая. 62 00:08:42,760 --> 00:08:44,460 Знам. 63 00:09:01,680 --> 00:09:03,180 Ели? 64 00:09:04,840 --> 00:09:06,340 Ели? 65 00:10:31,760 --> 00:10:34,060 ЩЕ СТРОЯТ. СЪЖАЛЯВАМ. 66 00:10:41,760 --> 00:10:46,060 НАЙ-НАКРАЯ! РАЗРЕШИТЕЛНО ЗА СТРОЕЖ НА АЛПИЙСКИТЕ ХИЖИ В ДОЛИНАТА ЦИЛ 67 00:14:03,560 --> 00:14:05,860 Г-н Райтерер, нали така? 68 00:14:05,960 --> 00:14:08,260 Добре ли пътувахте? 69 00:15:23,260 --> 00:15:26,160 Добре дошли, г-н Райтерер. 70 00:15:28,060 --> 00:15:32,160 Само една нощувка няма да е достатъчна, за да постигнете вътрешен мир 71 00:15:32,260 --> 00:15:38,360 и спокойствие. Сам ще се убедите, че тук е порталът към една нова ера. 72 00:17:51,880 --> 00:17:54,580 ЛУКСОЗНИ ХИЖИ ДОЛИНА ЦИЛ 73 00:21:33,160 --> 00:21:34,660 И още нещо. 74 00:21:34,760 --> 00:21:39,460 Колегите от Траунщайн помолиха да им съдействаме за едно наблюдение. 75 00:21:39,560 --> 00:21:41,860 Трябват им двама души. 76 00:21:42,960 --> 00:21:44,860 Доброволци? 77 00:21:47,080 --> 00:21:51,980 Виждам, че ще се избиете от желание. В такъв случай Биндер и Гровач. 78 00:21:52,160 --> 00:21:55,060 Така. Нещо друго? - Да. 79 00:21:55,160 --> 00:21:59,460 Снощи е станала катастрофа с мотор на германския участък от прохода. 80 00:21:59,560 --> 00:22:02,460 При долината Цил. Мотоциклетистът е австрийски гражданин. 81 00:22:02,560 --> 00:22:06,460 Самир Шухтер, в средата на 30-те си години. Починал е на място. 82 00:22:06,560 --> 00:22:10,460 Германците са поели случая, защото загиналият е на тяхна територия. 83 00:22:10,560 --> 00:22:14,060 Все още не сме получили детайлна информация за инцидента, 84 00:22:14,160 --> 00:22:16,660 но вероятно става въпрос за превишена скорост. 85 00:22:16,760 --> 00:22:21,060 Моторът се е блъснал в една скала и е изгорял почти напълно. 86 00:22:25,760 --> 00:22:30,660 Извинявай, че избрах и командировах двамата колеги, без да се допитам до теб. 87 00:22:30,760 --> 00:22:35,060 Няма проблем. Нали ти казах да поемеш ръководството в мое отсъствие. 88 00:22:35,160 --> 00:22:38,060 Сега трябва да вървя. Имам работа. 89 00:22:38,760 --> 00:22:42,660 Знаеш ли кога ще се върнеш? Да продължа ли да те замествам? 90 00:22:42,760 --> 00:22:46,860 Или да ти помогна с нещо друго? - Ще ти кажа, ако ми трябва помощ. 91 00:23:23,520 --> 00:23:26,620 СТРОИТЕЛНИЯТ ПРОЕКТ НА ГЬОСЕН Е ПОЧТИ ГОТОВ 92 00:23:35,020 --> 00:23:38,320 Заета съм. - Искам само да те запозная с някого. 93 00:23:41,400 --> 00:23:44,300 Ели, това е г-жа Хофер. Г-жо Хофер, това е г-жа Щокер. 94 00:23:44,400 --> 00:23:46,100 Надин. - Ели. 95 00:23:46,200 --> 00:23:51,900 Г-жа Хофер идва от мюнхенския отдел "Борба с организираната престъпност". 96 00:23:53,520 --> 00:23:55,020 Ами... 97 00:23:56,060 --> 00:23:57,760 Добре дошла. 98 00:24:03,320 --> 00:24:06,220 Защо реши да дойдеш в Берхтесгаден? 99 00:24:07,620 --> 00:24:09,520 По лични причини. 100 00:24:09,620 --> 00:24:13,720 И не само. След много години зад бюро исках да поработя и на открито. 101 00:24:15,120 --> 00:24:18,420 Поне от тази гледна точка нещата се получиха чудесно. 102 00:24:19,620 --> 00:24:23,720 Всяко зло за добро, нали така казват хората? 103 00:24:25,360 --> 00:24:27,660 Да се надяваме. 104 00:24:29,860 --> 00:24:32,360 Ще се радвам да работим заедно. 105 00:24:33,840 --> 00:24:36,940 С интерес следя разследванията ти. 106 00:24:40,660 --> 00:24:44,160 Сигурно не ти е било никак лесно по време на случая Гьосен. 107 00:24:44,260 --> 00:24:48,360 Загубила си млада колежка. Не знам аз как бих реагирала на твое място. 108 00:24:48,840 --> 00:24:50,340 Да... 109 00:24:54,120 --> 00:24:56,420 Извинявай, имам работа. 110 00:24:57,960 --> 00:25:00,860 Да излезем да пием по едно някой път? 111 00:28:50,560 --> 00:28:53,660 ОСКАР МАРИЯ КОШЛИК СПЯЩИ МОМЧЕТА 112 00:29:30,720 --> 00:29:33,620 Г-н Свобода. - Какво правите тук, г-жо Щокер? 113 00:29:33,720 --> 00:29:37,220 Извинете, не искам да Ви развалям вечерта. - Какво е толкова спешно? 114 00:29:37,320 --> 00:29:41,220 Семейство Гьосен строи луксозни хижи в защитена територия. 115 00:29:41,320 --> 00:29:45,420 С разрешение от Агенцията по околната среда, стига да се спазват стриктни норми. 116 00:29:45,520 --> 00:29:49,820 Няма нищо незаконно. - В природен резерват? И сам не си вярвате. 117 00:29:49,920 --> 00:29:53,820 Кланът Гьосен подкупва политици, заобикаля закони и убива. 118 00:29:53,920 --> 00:29:57,420 Не може да продължават да правят каквото си искат. 119 00:30:00,760 --> 00:30:05,260 Какво общо има Гедеон Винтер? - Той поддържа връзки с Гьосен. 120 00:30:05,360 --> 00:30:08,660 Беше заснет как изнася оръжието на убийството от склада за улики. 121 00:30:08,760 --> 00:30:13,060 Това вече сме го обсъждали. Знаете, че записът не е достатъчен. 122 00:30:13,440 --> 00:30:15,140 За съжаление. 123 00:30:15,280 --> 00:30:18,180 Тереза Гьосен е платила операцията на Винтер. 124 00:30:18,280 --> 00:30:22,380 И това вече сте ми го казвали, обаче можете ли да го докажете? Не. 125 00:30:25,640 --> 00:30:28,940 Вижте, Винтер вече не е такъв, какъвто беше. 126 00:30:29,080 --> 00:30:33,180 Хората се променят. Някои стават по-добри. 127 00:30:34,040 --> 00:30:37,540 Той никога няма да се промени. Много добре го знаете. 128 00:30:39,480 --> 00:30:42,580 Не си усложнявайте излишно живота. 129 00:30:43,280 --> 00:30:47,580 Преустановете кръстоносния си поход срещу Винтер. Приятна вечер. 130 00:30:47,680 --> 00:30:51,380 Гедеон Винтер е причината убиецът на Йела Антич да не е в затвора. 131 00:30:51,480 --> 00:30:54,780 Длъжна съм да му потърся сметка и да изправя убиеца й пред съда! 132 00:30:54,880 --> 00:30:57,180 Не сте правораздавателен орган! 133 00:31:23,880 --> 00:31:26,380 ДЪРЖАВНА ГРАНИЦА ГЕРМАНИЯ - АВСТРИЯ 134 00:32:03,360 --> 00:32:05,060 Вече ядох. 135 00:32:05,160 --> 00:32:08,460 Не знаех дали ще дойдеш. Не можах да се свържа с теб. 136 00:32:08,920 --> 00:32:12,420 Извинявай за закъснението. - Няма нищо. 137 00:32:12,520 --> 00:32:14,620 Но можеше да ми се обадиш. 138 00:32:15,120 --> 00:32:17,020 Имах тежък ден. 139 00:32:17,200 --> 00:32:20,900 Добър вечер. - Само един джин-тоник, благодаря. 140 00:32:21,000 --> 00:32:24,500 С удоволствие. - Можеше да ми кажеш за Гьосен. 141 00:32:25,120 --> 00:32:27,220 Не исках да те будя. 142 00:32:28,420 --> 00:32:31,720 Днес ходих там за първи път от много време. 143 00:32:34,360 --> 00:32:36,660 Пълна лудост! 144 00:32:39,240 --> 00:32:42,140 Знаех си, че това ще продължи да те човърка. 145 00:32:42,240 --> 00:32:46,540 Гьосен си действат сякаш нищо не се е случило и всички гледат безучастно. 146 00:32:46,760 --> 00:32:49,660 Може би трябва пак да говориш с главния прокурор. 147 00:32:49,760 --> 00:32:52,260 Направих го. - И? 148 00:32:54,440 --> 00:32:58,340 Разговорът мина добре. И той мисли, че може да има нещо нередно. 149 00:32:58,440 --> 00:33:02,140 Обаче няма доказателства и иска да му намеря такива. 150 00:33:06,120 --> 00:33:11,020 Нямаше да те моля, ако не беше важно... - Не ме намесвай, Ели, моля те. 151 00:33:11,120 --> 00:33:15,620 Само още веднъж. Моля те. - Неудобно ми е. 152 00:33:16,480 --> 00:33:18,580 Заповядайте. - Благодаря. 153 00:33:19,280 --> 00:33:22,580 Гедеон пак се е свързал с Тереза Гьосен. 154 00:33:22,680 --> 00:33:25,180 Защо мислиш така? - Със сигурност е така. 155 00:33:25,280 --> 00:33:26,980 "Със сигурност"... 156 00:33:27,420 --> 00:33:30,720 Да рискувам главата си заради някакви догадки? Забрави. 157 00:33:30,820 --> 00:33:35,720 Имаш достъп до лаптопа му. Ако успееш да разбереш защо, ние двамата ще можем... 158 00:33:35,820 --> 00:33:37,320 Ние? 159 00:33:38,280 --> 00:33:41,780 По много странен начин си служиш с това местоимение. 160 00:33:41,880 --> 00:33:46,180 Харесваш го, когато ти е изгодно, но ако става въпрос за връзка - няма "ние". 161 00:33:46,280 --> 00:33:50,980 Знаеше с какво се захващаш. - Да. Няма нужда да ми го казваш. 162 00:33:52,520 --> 00:33:55,420 Но приеми един съвет от мен - просто престани. 163 00:33:55,520 --> 00:33:59,020 Ако ще и да преследваш Гедеон докрай света, няма да върнеш Йела. 164 00:33:59,120 --> 00:34:02,820 Разбирам, че се чувстваш предадена от него, но какво ще промениш? 165 00:34:04,800 --> 00:34:06,900 Нищо не разбираш. 166 00:34:07,600 --> 00:34:11,100 А как бих могъл? Та ти почти нищо не споделяш. 167 00:34:11,760 --> 00:34:16,060 А когато го правиш, аз те слушам и почти нищо не разбирам. 168 00:34:17,040 --> 00:34:19,340 Имаш гузна съвест, това е. 169 00:34:20,080 --> 00:34:22,980 Само ти можеш да се отървеш от нея. 170 00:34:24,380 --> 00:34:28,680 Не си виновна за смъртта на Йела. - Знам, че не съм виновна. 171 00:34:29,480 --> 00:34:33,580 Но понеже никой не прави нищо, трябва аз да предприема нещо. 172 00:34:36,240 --> 00:34:38,740 Само още веднъж. 173 00:34:40,520 --> 00:34:42,020 Моля те. 174 00:35:41,000 --> 00:35:43,500 Защо не каза на никого? 175 00:35:47,600 --> 00:35:49,900 Но ти винаги си бил такъв. 176 00:35:50,200 --> 00:35:52,500 Лъжлив до самия край. 177 00:35:53,080 --> 00:35:55,780 Дори не ми каза, че си умрял. 178 00:36:00,680 --> 00:36:02,380 ГЕДЕОН ВИНТЕР 179 00:36:29,960 --> 00:36:32,460 Състоянието Ви не е добро, г-н Винтер. 180 00:36:32,560 --> 00:36:36,660 Трябва да открием и излекуваме причината, вместо да се борим със симптомите. 181 00:36:36,760 --> 00:36:41,060 Просто ми изпишете нещо обезболяващо. - Възможно е образуването на белези 182 00:36:41,160 --> 00:36:44,860 да е предизвикало оток във вентрикулите. Нека за всеки случай 183 00:36:44,960 --> 00:36:47,860 направим ядрено-магнитен резонанс. - Няма нужда. 184 00:36:48,240 --> 00:36:53,740 Дайте ми нещо срещу главоболието и с малко повече сън ще ми мине. 185 00:36:53,840 --> 00:36:56,940 Знаете, че трябва да съобщите това на началника си. 186 00:36:57,040 --> 00:36:59,340 Но не мога да ви накарам насила. 187 00:36:59,440 --> 00:37:02,740 Освен досегашните обезболяващи ще Ви предпиша и нещо, 188 00:37:02,840 --> 00:37:05,940 което няма да дразни стомаха Ви. Фентанилови лепенки. 189 00:37:06,040 --> 00:37:08,740 Залепете една на гърдите или на ръката над лакътя. 190 00:37:08,840 --> 00:37:11,340 Ще помогне срещу болките за около три дни. 191 00:37:11,440 --> 00:37:14,740 Но Ви предупреждавам - не повече от една лепенка наведнъж. 192 00:37:14,840 --> 00:37:19,540 Това е силен опиоид. И няма да реши проблемите Ви завинаги. 193 00:37:20,680 --> 00:37:22,580 Избягвайте жегата. 194 00:37:56,880 --> 00:37:58,580 Няма да повярваш. 195 00:37:58,800 --> 00:38:00,500 Готова съм. 196 00:38:00,640 --> 00:38:03,340 Напазарувах и вече съм в хижата. 197 00:38:05,160 --> 00:38:09,060 Какво ще кажеш, а? И сега ще си умра от скука. 198 00:38:09,980 --> 00:38:11,880 Разбира се, че взех всичко. 199 00:38:11,980 --> 00:38:13,680 Не се бави. 200 00:40:08,760 --> 00:40:11,260 Здравейте, това е гласовата поща на Мариане. 201 00:40:11,360 --> 00:40:14,460 В момента не мога да говоря. Оставете ми съобщение. 202 00:40:39,700 --> 00:40:41,200 Мариане? 203 00:41:26,780 --> 00:41:28,280 Мариане? 204 00:41:29,800 --> 00:41:31,300 Мариане! 205 00:41:39,600 --> 00:41:41,100 Мариане? 206 00:41:41,200 --> 00:41:42,700 Мариане! 207 00:41:43,280 --> 00:41:44,780 Мариане? 208 00:43:06,520 --> 00:43:09,020 Какво иска "Вътрешни разследвания" от мен? 209 00:43:09,120 --> 00:43:12,020 Вие как мислите? - Нямам представа. 210 00:43:18,860 --> 00:43:22,160 Нещо за пиене, преди да започнем? - Не. 211 00:43:24,600 --> 00:43:26,300 Готова ли сте? 212 00:43:28,400 --> 00:43:32,100 Четвъртък, двайсет и осми октомври, единайсет и половина часа. 213 00:43:32,200 --> 00:43:34,900 Начало на разпита на главен комисар Щокер. 214 00:43:35,960 --> 00:43:38,860 Като свидетел сте длъжна да говорите истината, 215 00:43:38,960 --> 00:43:42,060 да не инсценирате или набеждавате някого в престъпление. 216 00:43:42,160 --> 00:43:45,460 Не сте длъжна да изобличавате роднини и любовни партньори. 217 00:43:45,560 --> 00:43:49,260 Имате право да откажете да свидетелствате срещу себе си. Разбрахте ли? 218 00:43:49,360 --> 00:43:52,060 Запозната съм с процедурата и да, разбрах. 219 00:43:52,160 --> 00:43:57,060 Добре. По смисъла на параграф 160 от Наказателнопроцесуалния кодекс 220 00:43:57,160 --> 00:44:00,460 ще Ви запозная с предмета на настоящото разследване. 221 00:44:00,560 --> 00:44:03,260 Познавате ли капитан Гедеон Винтер? 222 00:44:04,260 --> 00:44:06,960 Превод и субтитри: SN.