1
00:00:03,440 --> 00:00:05,540
Досега в "Проходът":
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
Аз съм Йела Антич,
криминална полиция Траунщайн.
3
00:00:11,400 --> 00:00:15,100
Какво искате?
- Искам да гледам извършителя в очите.
4
00:00:15,200 --> 00:00:19,100
Когато гледате извършителя в очите,
той гледа във Вашите.
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,700
Това е първото Ви значимо разследване,
нали така, г-жо Антич?
6
00:00:23,800 --> 00:00:27,500
Да.
- Станала си германска полицайка,
7
00:00:27,600 --> 00:00:32,900
завинаги ще си останеш моята дъщеря.
- Всеки избира сам какъв иска да бъде.
8
00:00:33,000 --> 00:00:37,100
Австрийският ти колега, инспектор
Винтер, е излязъл от комата.
9
00:00:37,200 --> 00:00:42,900
Искам да се върна на работа.
- В главата Ви има заседнал куршум.
10
00:00:45,440 --> 00:00:47,340
Здравейте, г-н Винтер.
11
00:00:48,160 --> 00:00:51,060
Всеки може да се промени.
Стига да иска...
12
00:00:51,860 --> 00:00:55,560
Всичко е поставено на карта.
Компанията, семейството, всичко!
13
00:00:56,960 --> 00:01:01,660
Аз предложих тя да дойде тук.
А тя беше твърде млада и неопитна...
14
00:01:02,020 --> 00:01:05,520
В главите и на двама ни се е заклещило
нещо, от което няма да се отървем.
15
00:01:05,620 --> 00:01:08,120
В такъв случай нямаме нищо за губене.
16
00:01:09,520 --> 00:01:12,020
Трябва да преразгледам случая Антич.
17
00:01:12,480 --> 00:01:16,780
Волфганг уби Вашата колежка.
С пушката на покойния ми съпруг.
18
00:01:17,080 --> 00:01:19,980
Една пушка не може ей така
да се изпари от склада!
19
00:01:20,080 --> 00:01:22,980
Детекторът за метал реагира.
Но това е очаквано.
20
00:01:23,080 --> 00:01:24,980
Онзи има куршум в главата.
21
00:01:25,080 --> 00:01:29,780
Пощадете сина ми и ще
получите втори живот.
22
00:01:30,720 --> 00:01:33,420
Добре дошли отново на
работа, г-н Инспекторе.
23
00:01:33,520 --> 00:01:36,420
Тя не ти беше безразлична.
Аз няма да се откажа.
24
00:01:36,600 --> 00:01:40,700
Ще разкрия всичко, без значение на каква
цена. Дори ако това ни направи врагове.
25
00:01:40,800 --> 00:01:42,300
Знам.
26
00:03:18,807 --> 00:03:25,107
ПРОХОДЪТ
27
00:03:26,207 --> 00:03:29,107
СЕЗОН 3, ЕПИЗОД 1
28
00:03:39,680 --> 00:03:42,980
Здравейте.
- Извадете всичко от джобовете си.
29
00:03:48,040 --> 00:03:49,540
Благодаря.
30
00:04:50,240 --> 00:04:55,140
Добър ден, г-н Антич. Казвам се Ели
Щокер, криминална полиция Траунщайн.
31
00:04:56,680 --> 00:05:01,580
Исках лично да изкажа съболезнованията
си за Вашата дъщеря.
32
00:05:02,580 --> 00:05:05,480
Всички понесохме нейната
смърт много тежко.
33
00:05:08,400 --> 00:05:12,300
Донесла съм вещите от нейното бюро.
34
00:05:12,640 --> 00:05:16,140
Снимки, тефтер...
- Наистина ли си мислите,
35
00:05:16,240 --> 00:05:18,940
че ме интересуват Вашите
съболезнования?
36
00:05:21,440 --> 00:05:23,540
Предполагам, че не.
37
00:05:24,540 --> 00:05:28,840
Но искам да знаете, че Йела
беше страхотна полицайка.
38
00:05:29,360 --> 00:05:34,260
Обещавам да направя всичко по силите
си, за да изправя убиеца й пред съда.
39
00:05:34,960 --> 00:05:37,860
Знаете ли какво означава името й?
40
00:05:40,840 --> 00:05:42,340
Не.
41
00:05:43,360 --> 00:05:46,660
Слънчева. Такова момиче беше.
42
00:05:47,000 --> 00:05:49,300
За съжаление аз не съм такъв.
43
00:05:49,960 --> 00:05:53,460
Знаете ли как ме нарече тя,
когато ме арестуваха?
44
00:05:54,660 --> 00:06:01,360
Псе. Нарече собствения си баща куче,
защото я оставих на произвола на съдбата.
45
00:06:01,600 --> 00:06:06,500
Но беше права. Наистина я изоставих.
В противен случай щеше да е още жива.
46
00:06:07,700 --> 00:06:12,200
Г-н Антич, аз...
- Чудо. Йела беше едно малко чудо.
47
00:06:12,840 --> 00:06:16,740
Съпругата ми не можеше да има
деца, но забременя с Йела.
48
00:06:18,140 --> 00:06:21,040
Йела не беше обикновено дете.
49
00:06:22,240 --> 00:06:24,940
Умееше да изслушва хората.
50
00:06:25,480 --> 00:06:30,580
Да ги обединява, а не да ги
разделя и съди.
51
00:06:34,200 --> 00:06:38,900
Йела Ви е превъзхождала във всичко
и аз знам, че Вие носите отговорност
52
00:06:39,000 --> 00:06:42,300
за смъртта й и трябва да
живеете с тази мисъл.
53
00:06:42,400 --> 00:06:44,700
Спазете обещанието си!
54
00:07:10,340 --> 00:07:13,840
ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
55
00:08:10,360 --> 00:08:13,660
Какво има?
- Отивам си вкъщи.
56
00:08:14,120 --> 00:08:17,220
Трябва да изляза рано сутринта.
- Защо?
57
00:08:19,320 --> 00:08:22,420
Помислих си, че ще искаш да си сама.
58
00:08:23,840 --> 00:08:26,540
По-хубаво ще ми е, ако останеш.
59
00:08:31,320 --> 00:08:34,420
Не е лесно човек да
разбере какво искаш.
60
00:08:36,320 --> 00:08:38,620
Всяко нещо с времето си.
61
00:08:40,200 --> 00:08:42,300
Но се старая.
62
00:08:42,760 --> 00:08:44,460
Знам.
63
00:09:01,680 --> 00:09:03,180
Ели?
64
00:09:04,840 --> 00:09:06,340
Ели?
65
00:10:31,760 --> 00:10:34,060
ЩЕ СТРОЯТ. СЪЖАЛЯВАМ.
66
00:10:41,760 --> 00:10:46,060
НАЙ-НАКРАЯ! РАЗРЕШИТЕЛНО ЗА СТРОЕЖ
НА АЛПИЙСКИТЕ ХИЖИ В ДОЛИНАТА ЦИЛ
67
00:14:03,560 --> 00:14:05,860
Г-н Райтерер, нали така?
68
00:14:05,960 --> 00:14:08,260
Добре ли пътувахте?
69
00:15:23,260 --> 00:15:26,160
Добре дошли, г-н Райтерер.
70
00:15:28,060 --> 00:15:32,160
Само една нощувка няма да е достатъчна,
за да постигнете вътрешен мир
71
00:15:32,260 --> 00:15:38,360
и спокойствие. Сам ще се убедите,
че тук е порталът към една нова ера.
72
00:17:51,880 --> 00:17:54,580
ЛУКСОЗНИ ХИЖИ
ДОЛИНА ЦИЛ
73
00:21:33,160 --> 00:21:34,660
И още нещо.
74
00:21:34,760 --> 00:21:39,460
Колегите от Траунщайн помолиха да им
съдействаме за едно наблюдение.
75
00:21:39,560 --> 00:21:41,860
Трябват им двама души.
76
00:21:42,960 --> 00:21:44,860
Доброволци?
77
00:21:47,080 --> 00:21:51,980
Виждам, че ще се избиете от желание.
В такъв случай Биндер и Гровач.
78
00:21:52,160 --> 00:21:55,060
Така. Нещо друго?
- Да.
79
00:21:55,160 --> 00:21:59,460
Снощи е станала катастрофа с мотор
на германския участък от прохода.
80
00:21:59,560 --> 00:22:02,460
При долината Цил. Мотоциклетистът
е австрийски гражданин.
81
00:22:02,560 --> 00:22:06,460
Самир Шухтер, в средата на 30-те
си години. Починал е на място.
82
00:22:06,560 --> 00:22:10,460
Германците са поели случая, защото
загиналият е на тяхна територия.
83
00:22:10,560 --> 00:22:14,060
Все още не сме получили детайлна
информация за инцидента,
84
00:22:14,160 --> 00:22:16,660
но вероятно става въпрос
за превишена скорост.
85
00:22:16,760 --> 00:22:21,060
Моторът се е блъснал в една скала
и е изгорял почти напълно.
86
00:22:25,760 --> 00:22:30,660
Извинявай, че избрах и командировах
двамата колеги, без да се допитам до теб.
87
00:22:30,760 --> 00:22:35,060
Няма проблем. Нали ти казах да поемеш
ръководството в мое отсъствие.
88
00:22:35,160 --> 00:22:38,060
Сега трябва да вървя. Имам работа.
89
00:22:38,760 --> 00:22:42,660
Знаеш ли кога ще се върнеш?
Да продължа ли да те замествам?
90
00:22:42,760 --> 00:22:46,860
Или да ти помогна с нещо друго?
- Ще ти кажа, ако ми трябва помощ.
91
00:23:23,520 --> 00:23:26,620
СТРОИТЕЛНИЯТ ПРОЕКТ НА ГЬОСЕН
Е ПОЧТИ ГОТОВ
92
00:23:35,020 --> 00:23:38,320
Заета съм.
- Искам само да те запозная с някого.
93
00:23:41,400 --> 00:23:44,300
Ели, това е г-жа Хофер.
Г-жо Хофер, това е г-жа Щокер.
94
00:23:44,400 --> 00:23:46,100
Надин.
- Ели.
95
00:23:46,200 --> 00:23:51,900
Г-жа Хофер идва от мюнхенския отдел
"Борба с организираната престъпност".
96
00:23:53,520 --> 00:23:55,020
Ами...
97
00:23:56,060 --> 00:23:57,760
Добре дошла.
98
00:24:03,320 --> 00:24:06,220
Защо реши да дойдеш в Берхтесгаден?
99
00:24:07,620 --> 00:24:09,520
По лични причини.
100
00:24:09,620 --> 00:24:13,720
И не само. След много години зад бюро
исках да поработя и на открито.
101
00:24:15,120 --> 00:24:18,420
Поне от тази гледна точка
нещата се получиха чудесно.
102
00:24:19,620 --> 00:24:23,720
Всяко зло за добро,
нали така казват хората?
103
00:24:25,360 --> 00:24:27,660
Да се надяваме.
104
00:24:29,860 --> 00:24:32,360
Ще се радвам да работим заедно.
105
00:24:33,840 --> 00:24:36,940
С интерес следя разследванията ти.
106
00:24:40,660 --> 00:24:44,160
Сигурно не ти е било никак лесно
по време на случая Гьосен.
107
00:24:44,260 --> 00:24:48,360
Загубила си млада колежка. Не знам
аз как бих реагирала на твое място.
108
00:24:48,840 --> 00:24:50,340
Да...
109
00:24:54,120 --> 00:24:56,420
Извинявай, имам работа.
110
00:24:57,960 --> 00:25:00,860
Да излезем да пием по едно някой път?
111
00:28:50,560 --> 00:28:53,660
ОСКАР МАРИЯ КОШЛИК
СПЯЩИ МОМЧЕТА
112
00:29:30,720 --> 00:29:33,620
Г-н Свобода.
- Какво правите тук, г-жо Щокер?
113
00:29:33,720 --> 00:29:37,220
Извинете, не искам да Ви развалям вечерта.
- Какво е толкова спешно?
114
00:29:37,320 --> 00:29:41,220
Семейство Гьосен строи луксозни
хижи в защитена територия.
115
00:29:41,320 --> 00:29:45,420
С разрешение от Агенцията по околната
среда, стига да се спазват стриктни норми.
116
00:29:45,520 --> 00:29:49,820
Няма нищо незаконно.
- В природен резерват? И сам не си вярвате.
117
00:29:49,920 --> 00:29:53,820
Кланът Гьосен подкупва политици,
заобикаля закони и убива.
118
00:29:53,920 --> 00:29:57,420
Не може да продължават да
правят каквото си искат.
119
00:30:00,760 --> 00:30:05,260
Какво общо има Гедеон Винтер?
- Той поддържа връзки с Гьосен.
120
00:30:05,360 --> 00:30:08,660
Беше заснет как изнася оръжието на
убийството от склада за улики.
121
00:30:08,760 --> 00:30:13,060
Това вече сме го обсъждали. Знаете,
че записът не е достатъчен.
122
00:30:13,440 --> 00:30:15,140
За съжаление.
123
00:30:15,280 --> 00:30:18,180
Тереза Гьосен е платила
операцията на Винтер.
124
00:30:18,280 --> 00:30:22,380
И това вече сте ми го казвали, обаче
можете ли да го докажете? Не.
125
00:30:25,640 --> 00:30:28,940
Вижте, Винтер вече не е
такъв, какъвто беше.
126
00:30:29,080 --> 00:30:33,180
Хората се променят.
Някои стават по-добри.
127
00:30:34,040 --> 00:30:37,540
Той никога няма да се промени.
Много добре го знаете.
128
00:30:39,480 --> 00:30:42,580
Не си усложнявайте излишно живота.
129
00:30:43,280 --> 00:30:47,580
Преустановете кръстоносния си
поход срещу Винтер. Приятна вечер.
130
00:30:47,680 --> 00:30:51,380
Гедеон Винтер е причината убиецът
на Йела Антич да не е в затвора.
131
00:30:51,480 --> 00:30:54,780
Длъжна съм да му потърся сметка
и да изправя убиеца й пред съда!
132
00:30:54,880 --> 00:30:57,180
Не сте правораздавателен орган!
133
00:31:23,880 --> 00:31:26,380
ДЪРЖАВНА ГРАНИЦА
ГЕРМАНИЯ - АВСТРИЯ
134
00:32:03,360 --> 00:32:05,060
Вече ядох.
135
00:32:05,160 --> 00:32:08,460
Не знаех дали ще дойдеш.
Не можах да се свържа с теб.
136
00:32:08,920 --> 00:32:12,420
Извинявай за закъснението.
- Няма нищо.
137
00:32:12,520 --> 00:32:14,620
Но можеше да ми се обадиш.
138
00:32:15,120 --> 00:32:17,020
Имах тежък ден.
139
00:32:17,200 --> 00:32:20,900
Добър вечер.
- Само един джин-тоник, благодаря.
140
00:32:21,000 --> 00:32:24,500
С удоволствие.
- Можеше да ми кажеш за Гьосен.
141
00:32:25,120 --> 00:32:27,220
Не исках да те будя.
142
00:32:28,420 --> 00:32:31,720
Днес ходих там за първи
път от много време.
143
00:32:34,360 --> 00:32:36,660
Пълна лудост!
144
00:32:39,240 --> 00:32:42,140
Знаех си, че това ще продължи
да те човърка.
145
00:32:42,240 --> 00:32:46,540
Гьосен си действат сякаш нищо не се е
случило и всички гледат безучастно.
146
00:32:46,760 --> 00:32:49,660
Може би трябва пак да говориш
с главния прокурор.
147
00:32:49,760 --> 00:32:52,260
Направих го.
- И?
148
00:32:54,440 --> 00:32:58,340
Разговорът мина добре. И той мисли,
че може да има нещо нередно.
149
00:32:58,440 --> 00:33:02,140
Обаче няма доказателства
и иска да му намеря такива.
150
00:33:06,120 --> 00:33:11,020
Нямаше да те моля, ако не беше важно...
- Не ме намесвай, Ели, моля те.
151
00:33:11,120 --> 00:33:15,620
Само още веднъж. Моля те.
- Неудобно ми е.
152
00:33:16,480 --> 00:33:18,580
Заповядайте.
- Благодаря.
153
00:33:19,280 --> 00:33:22,580
Гедеон пак се е свързал
с Тереза Гьосен.
154
00:33:22,680 --> 00:33:25,180
Защо мислиш така?
- Със сигурност е така.
155
00:33:25,280 --> 00:33:26,980
"Със сигурност"...
156
00:33:27,420 --> 00:33:30,720
Да рискувам главата си заради
някакви догадки? Забрави.
157
00:33:30,820 --> 00:33:35,720
Имаш достъп до лаптопа му. Ако успееш да
разбереш защо, ние двамата ще можем...
158
00:33:35,820 --> 00:33:37,320
Ние?
159
00:33:38,280 --> 00:33:41,780
По много странен начин си
служиш с това местоимение.
160
00:33:41,880 --> 00:33:46,180
Харесваш го, когато ти е изгодно, но
ако става въпрос за връзка - няма "ние".
161
00:33:46,280 --> 00:33:50,980
Знаеше с какво се захващаш.
- Да. Няма нужда да ми го казваш.
162
00:33:52,520 --> 00:33:55,420
Но приеми един съвет от мен -
просто престани.
163
00:33:55,520 --> 00:33:59,020
Ако ще и да преследваш Гедеон
докрай света, няма да върнеш Йела.
164
00:33:59,120 --> 00:34:02,820
Разбирам, че се чувстваш предадена
от него, но какво ще промениш?
165
00:34:04,800 --> 00:34:06,900
Нищо не разбираш.
166
00:34:07,600 --> 00:34:11,100
А как бих могъл? Та ти почти
нищо не споделяш.
167
00:34:11,760 --> 00:34:16,060
А когато го правиш, аз те слушам
и почти нищо не разбирам.
168
00:34:17,040 --> 00:34:19,340
Имаш гузна съвест, това е.
169
00:34:20,080 --> 00:34:22,980
Само ти можеш да се отървеш от нея.
170
00:34:24,380 --> 00:34:28,680
Не си виновна за смъртта на Йела.
- Знам, че не съм виновна.
171
00:34:29,480 --> 00:34:33,580
Но понеже никой не прави нищо,
трябва аз да предприема нещо.
172
00:34:36,240 --> 00:34:38,740
Само още веднъж.
173
00:34:40,520 --> 00:34:42,020
Моля те.
174
00:35:41,000 --> 00:35:43,500
Защо не каза на никого?
175
00:35:47,600 --> 00:35:49,900
Но ти винаги си бил такъв.
176
00:35:50,200 --> 00:35:52,500
Лъжлив до самия край.
177
00:35:53,080 --> 00:35:55,780
Дори не ми каза, че си умрял.
178
00:36:00,680 --> 00:36:02,380
ГЕДЕОН ВИНТЕР
179
00:36:29,960 --> 00:36:32,460
Състоянието Ви не е добро, г-н Винтер.
180
00:36:32,560 --> 00:36:36,660
Трябва да открием и излекуваме причината,
вместо да се борим със симптомите.
181
00:36:36,760 --> 00:36:41,060
Просто ми изпишете нещо обезболяващо.
- Възможно е образуването на белези
182
00:36:41,160 --> 00:36:44,860
да е предизвикало оток във
вентрикулите. Нека за всеки случай
183
00:36:44,960 --> 00:36:47,860
направим ядрено-магнитен резонанс.
- Няма нужда.
184
00:36:48,240 --> 00:36:53,740
Дайте ми нещо срещу главоболието
и с малко повече сън ще ми мине.
185
00:36:53,840 --> 00:36:56,940
Знаете, че трябва да съобщите
това на началника си.
186
00:36:57,040 --> 00:36:59,340
Но не мога да ви накарам насила.
187
00:36:59,440 --> 00:37:02,740
Освен досегашните обезболяващи
ще Ви предпиша и нещо,
188
00:37:02,840 --> 00:37:05,940
което няма да дразни стомаха Ви.
Фентанилови лепенки.
189
00:37:06,040 --> 00:37:08,740
Залепете една на гърдите или
на ръката над лакътя.
190
00:37:08,840 --> 00:37:11,340
Ще помогне срещу болките
за около три дни.
191
00:37:11,440 --> 00:37:14,740
Но Ви предупреждавам - не повече от
една лепенка наведнъж.
192
00:37:14,840 --> 00:37:19,540
Това е силен опиоид. И няма да
реши проблемите Ви завинаги.
193
00:37:20,680 --> 00:37:22,580
Избягвайте жегата.
194
00:37:56,880 --> 00:37:58,580
Няма да повярваш.
195
00:37:58,800 --> 00:38:00,500
Готова съм.
196
00:38:00,640 --> 00:38:03,340
Напазарувах и вече съм в хижата.
197
00:38:05,160 --> 00:38:09,060
Какво ще кажеш, а?
И сега ще си умра от скука.
198
00:38:09,980 --> 00:38:11,880
Разбира се, че взех всичко.
199
00:38:11,980 --> 00:38:13,680
Не се бави.
200
00:40:08,760 --> 00:40:11,260
Здравейте, това е гласовата
поща на Мариане.
201
00:40:11,360 --> 00:40:14,460
В момента не мога да говоря.
Оставете ми съобщение.
202
00:40:39,700 --> 00:40:41,200
Мариане?
203
00:41:26,780 --> 00:41:28,280
Мариане?
204
00:41:29,800 --> 00:41:31,300
Мариане!
205
00:41:39,600 --> 00:41:41,100
Мариане?
206
00:41:41,200 --> 00:41:42,700
Мариане!
207
00:41:43,280 --> 00:41:44,780
Мариане?
208
00:43:06,520 --> 00:43:09,020
Какво иска "Вътрешни
разследвания" от мен?
209
00:43:09,120 --> 00:43:12,020
Вие как мислите?
- Нямам представа.
210
00:43:18,860 --> 00:43:22,160
Нещо за пиене, преди да започнем?
- Не.
211
00:43:24,600 --> 00:43:26,300
Готова ли сте?
212
00:43:28,400 --> 00:43:32,100
Четвъртък, двайсет и осми октомври,
единайсет и половина часа.
213
00:43:32,200 --> 00:43:34,900
Начало на разпита на
главен комисар Щокер.
214
00:43:35,960 --> 00:43:38,860
Като свидетел сте длъжна
да говорите истината,
215
00:43:38,960 --> 00:43:42,060
да не инсценирате или набеждавате
някого в престъпление.
216
00:43:42,160 --> 00:43:45,460
Не сте длъжна да изобличавате
роднини и любовни партньори.
217
00:43:45,560 --> 00:43:49,260
Имате право да откажете да свидетелствате
срещу себе си. Разбрахте ли?
218
00:43:49,360 --> 00:43:52,060
Запозната съм с процедурата
и да, разбрах.
219
00:43:52,160 --> 00:43:57,060
Добре. По смисъла на параграф 160
от Наказателнопроцесуалния кодекс
220
00:43:57,160 --> 00:44:00,460
ще Ви запозная с предмета на
настоящото разследване.
221
00:44:00,560 --> 00:44:03,260
Познавате ли капитан Гедеон Винтер?
222
00:44:04,260 --> 00:44:06,960
Превод и субтитри: SN.