1
00:00:19,770 --> 00:00:19,832
С
2
00:00:19,884 --> 00:00:19,910
СИ
3
00:00:19,962 --> 00:00:19,970
СИС
4
00:00:20,073 --> 00:00:20,088
СИСТЕ
5
00:00:20,140 --> 00:00:20,142
СИСТЕМ
6
00:00:20,187 --> 00:00:20,228
СИСТЕМА Т
7
00:00:20,312 --> 00:00:20,353
СИСТЕМА ТУР
8
00:00:20,405 --> 00:00:21,255
СИСТЕМА ТУРО
9
00:00:21,307 --> 00:00:22,105
СИСТЕМА ТУРО:
10
00:00:22,147 --> 00:00:22,189
СИСТЕМА ТУРО: М
11
00:00:22,241 --> 00:00:22,256
СИСТЕМА ТУРО: МЕ
12
00:00:22,308 --> 00:00:22,311
СИСТЕМА ТУРО: МЕС
13
00:00:22,356 --> 00:00:22,418
СИСТЕМА ТУРО: МЕСТО
14
00:00:22,470 --> 00:00:22,496
СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОП
15
00:00:22,548 --> 00:00:22,556
СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПО
16
00:00:22,659 --> 00:00:22,674
СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПОЛО
17
00:00:22,726 --> 00:00:22,728
СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПОЛОЖ
18
00:00:22,780 --> 00:00:22,797
СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПОЛОЖЕ
19
00:00:22,849 --> 00:00:22,852
СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПОЛОЖЕН
20
00:00:23,127 --> 00:00:23,137
СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
СЕКР
21
00:00:23,189 --> 00:00:23,189
СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
СЕКРЕ
22
00:00:23,241 --> 00:00:23,257
СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
СЕКРЕТ
23
00:00:23,343 --> 00:00:24,643
СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
СЕКРЕТНО
24
00:00:24,695 --> 00:00:25,943
СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
СЕКРЕТНО
25
00:01:18,120 --> 00:01:21,164
Приближи се, ако обичаш.
26
00:01:21,331 --> 00:01:23,292
Седни.
27
00:01:31,717 --> 00:01:34,052
Кажи ми, какво те
кара да си мислиш,
28
00:01:34,178 --> 00:01:36,638
че ставаш за тази работа?
29
00:01:36,763 --> 00:01:40,809
Ами преди бях
капитан на Галактическият Съюз.
30
00:01:41,059 --> 00:01:46,064
Но, след последната
си мисия, напуснах.
31
00:01:46,315 --> 00:01:49,484
Оставихте Експеримент 626 да избяга.
32
00:01:49,651 --> 00:01:51,778
Не по моя вина!
Малкият...
33
00:01:51,862 --> 00:01:53,447
Успокойте се!
34
00:01:53,572 --> 00:01:58,243
Новата мисия,
няма нищо общо с него.
35
00:01:58,493 --> 00:02:02,039
Знам за какво се отнася мисията
36
00:02:02,206 --> 00:02:05,709
и знам къде се намира.
37
00:02:05,918 --> 00:02:07,211
Къде е? Къде?
38
00:02:07,294 --> 00:02:12,299
Малка планета в Гама Квадрант.
Наричат я Земя.
39
00:02:17,012 --> 00:02:20,599
.: didodido :.
ПРЕДСТАВЯ
40
00:02:20,807 --> 00:02:29,191
ФИЛМ за СТИЧ!
41
00:02:57,052 --> 00:03:00,430
Нани, имаш ли нужда от помощ?
42
00:03:00,639 --> 00:03:02,558
Нека ти помогна.
43
00:03:02,683 --> 00:03:05,185
Къде е Лило?
- Не е ли с теб?
44
00:03:05,310 --> 00:03:08,230
Виж, празно място!
45
00:03:12,609 --> 00:03:16,154
Смешно Земно превозно средство.
Злия Гений трябва да го настрои.
46
00:03:16,363 --> 00:03:18,031
Вълнуващо е.
47
00:03:18,156 --> 00:03:20,325
За първи път съм
на Землянски плаж.
48
00:03:20,450 --> 00:03:23,954
Ще се смеся с местните
и ще ги изучавам.
49
00:03:24,162 --> 00:03:26,498
Мир, хипита!
50
00:03:26,582 --> 00:03:28,542
Как ли пък не.
51
00:03:28,625 --> 00:03:32,629
Сигурен ли си, че банските
са за този век?
52
00:03:32,838 --> 00:03:36,633
Напълно.
Сложи си шапката.
53
00:03:36,842 --> 00:03:38,594
Виждали ли сте Лило?
54
00:03:38,719 --> 00:03:41,263
Мислихме, че е с малкото момиченце.
55
00:03:41,430 --> 00:03:45,726
Днес, ще станеш, пълноправен
член на Хавайското общество.
56
00:03:45,934 --> 00:03:47,311
Готов?
57
00:03:47,436 --> 00:03:49,479
Аджиба!
58
00:03:49,605 --> 00:03:56,361
Хубава поличка, но нямаше нужда.
Просто бъди естествен.
59
00:03:57,738 --> 00:03:59,114
Здрасти!
60
00:03:59,156 --> 00:04:03,076
Може би, не чак
толкова естествен.
61
00:04:03,285 --> 00:04:07,581
Запомни, в Хавай,
всички си говорим на "брат'чед".
62
00:04:07,831 --> 00:04:09,917
Не защото сме роднини,
63
00:04:10,042 --> 00:04:14,880
а защото сме, като едно
голямо семейство.
64
00:04:15,130 --> 00:04:18,217
Ще се справиш.
65
00:04:18,383 --> 00:04:22,638
Просто казвай,
"Алоха, брат'чед".
66
00:04:23,639 --> 00:04:24,765
Хайде.
67
00:04:29,019 --> 00:04:30,938
Алоха, брат'чед.
68
00:04:31,063 --> 00:04:33,690
Не!
69
00:04:35,108 --> 00:04:36,527
Хванах я.
70
00:04:43,283 --> 00:04:45,702
Алоха, брат'чед.
71
00:04:45,827 --> 00:04:48,205
Ухае приятно.
72
00:04:48,330 --> 00:04:50,791
Добре, кой иска
да нареже ананаса?
73
00:04:50,958 --> 00:04:52,376
Агатага!
74
00:04:55,671 --> 00:04:57,965
Какво стана?
75
00:05:00,926 --> 00:05:02,469
О, не.
76
00:05:02,553 --> 00:05:03,887
Не е добре.
77
00:05:04,012 --> 00:05:06,139
Взел ми е триона.
78
00:05:06,265 --> 00:05:08,058
Стой!
79
00:05:12,563 --> 00:05:15,274
Тоя синкавия,
е луд за връзване.
80
00:05:15,440 --> 00:05:19,444
Нали ти казах Лило,
без домашни любимци.
81
00:05:40,799 --> 00:05:44,219
Здрасти.
82
00:05:44,386 --> 00:05:45,846
Здрасти.
83
00:05:47,347 --> 00:05:48,682
Привет.
84
00:05:52,728 --> 00:05:54,813
Донесох ти сладолед.
85
00:05:57,691 --> 00:05:59,860
Не беше толкова зле.
86
00:05:59,985 --> 00:06:02,863
След, като си тръгна,
им помогнах да загасят огъня.
87
00:06:03,030 --> 00:06:05,866
Няма брат'чеди.
88
00:06:06,033 --> 00:06:12,080
Ти вече си част от нас,
но няма лесно да те харесат.
89
00:06:12,414 --> 00:06:15,918
Довери ми се, знам го.
90
00:06:16,084 --> 00:06:19,296
Аз съм луд.
- Просто си различен.
91
00:06:19,505 --> 00:06:23,675
Ти си нещо, като...Франкенщайн.
92
00:06:27,888 --> 00:06:30,265
Сигурен ли си, че можеш
да наглеждаш Лило за час-два?
93
00:06:30,390 --> 00:06:36,188
Тръгвайте, не се тревожете.
Всичко е под контрол.
94
00:06:38,482 --> 00:06:41,109
Даже приготвям първата си
Землянска вечеря.
95
00:06:41,276 --> 00:06:43,362
Приготвил си кучешка храна.
96
00:06:43,487 --> 00:06:45,781
Знам, придава прекрасен вкус.
97
00:06:48,492 --> 00:06:50,619
Ето, вземи.
98
00:06:50,744 --> 00:06:52,204
Листати зеленчуци?
99
00:06:52,329 --> 00:06:55,749
Не, пари...за пица.
100
00:06:55,916 --> 00:06:57,167
Доставят я на място.
101
00:06:57,292 --> 00:07:00,337
Наистина ли? Невероятно.
102
00:07:00,504 --> 00:07:02,631
Не се притеснявай.
Всичко ще е наред.
103
00:07:02,756 --> 00:07:05,425
Предполагам, но...
104
00:07:05,592 --> 00:07:09,179
Пликли пак ще ми
облича дрехите.
105
00:07:20,357 --> 00:07:23,652
Поставяме "A"
във хромозом "B."
106
00:07:23,861 --> 00:07:26,113
Джамба?
- Шпиони!
107
00:07:26,238 --> 00:07:30,576
Какво искаш 626?
Зает съм.
108
00:07:33,787 --> 00:07:36,832
Братовчеди?
Разбира се, че не сме.
109
00:07:37,040 --> 00:07:39,418
Ние сме нещо, като...
110
00:07:39,543 --> 00:07:43,213
творение зъл гений
и зъл гений творец,
111
00:07:43,422 --> 00:07:46,508
сами в безкрайната вселена.
112
00:07:46,675 --> 00:07:50,262
Е, може да се каже, че сме
осиновени от земляните,
113
00:07:50,314 --> 00:07:56,101
но ние нямаме, както го
нарече, братовчеди.
114
00:07:57,227 --> 00:07:58,854
Какво има?
115
00:08:02,191 --> 00:08:04,484
Трябва да е пицата!
116
00:08:12,701 --> 00:08:14,244
Нанту!
117
00:08:18,999 --> 00:08:24,004
Върнал се е за Стич.
Бързо, трябва да бягаме.
118
00:08:24,254 --> 00:08:28,592
Джамба, къде отиваш?
- Трябва нещо да направя.
119
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Това какво е?
120
00:08:30,594 --> 00:08:32,930
Кое, какво е?
121
00:08:34,473 --> 00:08:37,643
Няма да ти дам Стич,
чучело такова!
122
00:08:38,977 --> 00:08:40,187
Не съм дебел...
123
00:08:40,312 --> 00:08:43,899
и не съм тук за
експеримент 626.
124
00:08:45,943 --> 00:08:48,612
Стич!
- Къде е Джамба?
125
00:08:48,779 --> 00:08:53,116
Вземи го, и го скрий.
- О, не. Това е зло и лошо.
126
00:08:53,325 --> 00:08:55,994
Вземи го.
- Не, зло.
127
00:08:56,161 --> 00:08:58,038
Вземи го.
- Не, лошо.
128
00:08:58,163 --> 00:09:00,165
Вземи го.
- Не, зло.
129
00:09:00,290 --> 00:09:02,501
Вземи го.
- Не, лошо.
130
00:09:04,878 --> 00:09:07,089
"Голям Глупак"
131
00:09:07,422 --> 00:09:08,841
Много смешно.
132
00:09:08,966 --> 00:09:11,176
Не си показвай око-окуляра...
133
00:09:11,301 --> 00:09:13,887
или край с Галактиката.
134
00:09:14,054 --> 00:09:17,558
А как ще дишам?
135
00:09:19,476 --> 00:09:21,103
Джамба Тукуба.
136
00:09:21,228 --> 00:09:23,564
Нанту. Отдавна не съм те виждал.
137
00:09:23,647 --> 00:09:26,650
Къде са те?
- Те? Кои, те?
138
00:09:26,817 --> 00:09:29,194
Останалите, 625 експерименти.
139
00:09:29,319 --> 00:09:31,446
Май ме бъркаш
140
00:09:31,572 --> 00:09:33,949
с някой друг зъл гений.
141
00:09:34,074 --> 00:09:36,076
А това какво е?
142
00:09:36,159 --> 00:09:39,371
Пинг-понг топка.
143
00:09:39,580 --> 00:09:43,167
Земен спорт.
Нещо като тенис, но по-малко.
144
00:09:43,333 --> 00:09:47,087
Калпав лъжец си, Джамба.
Къде са другите пашкули?
145
00:09:47,296 --> 00:09:51,175
Никога не обсъждам експериментите
си с "големи глупаци".
146
00:09:51,383 --> 00:09:52,551
Може би ще си по-приказлив
147
00:09:52,676 --> 00:09:55,679
с бившият си партньор,
д-р Хамстервил.
148
00:09:55,846 --> 00:09:58,515
Хамстервил е жив?
149
00:09:58,640 --> 00:10:01,643
И си иска експериментите
обратно.
150
00:10:04,438 --> 00:10:06,190
Джамба?
151
00:10:06,315 --> 00:10:07,649
Помощ?
152
00:10:14,990 --> 00:10:17,159
Отвлече Джамба!
153
00:10:17,326 --> 00:10:19,661
Оката Джамба.
154
00:10:21,830 --> 00:10:22,998
Какво?
155
00:10:32,049 --> 00:10:33,133
Не!
156
00:10:40,974 --> 00:10:42,059
Джамба!
157
00:10:45,979 --> 00:10:48,273
Какво ще правим?
158
00:10:49,983 --> 00:10:51,527
Къде отиваш?
159
00:10:54,071 --> 00:10:55,531
Чакай!
160
00:11:00,077 --> 00:11:02,329
Корабът на Джамба и Пликли.
161
00:11:04,748 --> 00:11:06,542
Не ни ли трябва ключ?
162
00:11:25,394 --> 00:11:29,231
Благодаря ти. Мисля, че
беше нещо като, среща.
163
00:11:29,439 --> 00:11:32,109
Нали?
- Поделихме си сметката.
164
00:11:32,234 --> 00:11:34,319
До, но аз дадох бакшиша.
165
00:11:34,444 --> 00:11:37,865
Дейвид, още не съм
готова за връзка.
166
00:11:38,073 --> 00:11:40,617
Още не мога да си стъпя на краката.
167
00:11:40,742 --> 00:11:43,787
Стига де.
Не е чак толкова зле.
168
00:11:43,996 --> 00:11:45,205
О, не.
169
00:11:50,836 --> 00:11:52,004
Лило?
170
00:11:53,630 --> 00:11:55,674
Лило!
- Има ли някой?
171
00:11:55,799 --> 00:11:57,050
Лило!
172
00:11:58,385 --> 00:12:01,221
Няма ги.
- И Стич.
173
00:12:01,388 --> 00:12:03,724
Стой тук, в случай,
че се върнат.
174
00:12:03,807 --> 00:12:05,392
Отивам в града, да ги търся.
175
00:12:05,517 --> 00:12:09,771
Сигурен съм, че са добре.
Сигурно са навън с приятели.
176
00:12:16,111 --> 00:12:18,572
Хайде пак.
- Джамба.
177
00:12:25,287 --> 00:12:27,372
Компютър, задай координатите...
178
00:12:37,424 --> 00:12:40,719
626, моля те, бъди точен.
179
00:12:43,514 --> 00:12:45,766
Точно в целта.
180
00:12:45,891 --> 00:12:49,770
Повреди?
- Двигател 1, на 75% мощност.
181
00:12:49,978 --> 00:12:52,356
50% мощност.
182
00:12:54,733 --> 00:12:57,194
Пак си пил кафе, нали?
183
00:12:57,361 --> 00:12:59,488
Кокосов кекс и кафе.
184
00:12:59,613 --> 00:13:00,697
Активирай усилвателите.
185
00:13:03,158 --> 00:13:04,952
Натам!
186
00:13:06,328 --> 00:13:09,248
Прехвърли мощността на
оръдието и се прицели.
187
00:13:14,294 --> 00:13:16,046
Мишена прихваната.
188
00:13:16,129 --> 00:13:17,673
Огън.
189
00:13:19,341 --> 00:13:21,760
Добре караш.
- Махало.
190
00:13:31,061 --> 00:13:33,188
Губим мощност!
191
00:13:33,313 --> 00:13:35,148
Сега аз съм наред.
192
00:13:35,232 --> 00:13:37,442
Хипер-скорост активирана.
193
00:13:41,488 --> 00:13:43,156
Джамба?
194
00:14:11,727 --> 00:14:14,980
Мисля, че ни свърши горивото.
195
00:14:16,231 --> 00:14:17,482
Извънреден бюлетин
196
00:14:17,566 --> 00:14:18,817
от Командният център на Земята
197
00:14:18,942 --> 00:14:20,986
Извънземни са нахлули на Земята
198
00:14:21,111 --> 00:14:23,155
и са отвлекли най-добрият ни учен
199
00:14:23,280 --> 00:14:25,199
аз неизвестни цели.
200
00:14:26,325 --> 00:14:31,330
Лило, знаех си, че си добре.
Изпуснахте любимият си филм.
201
00:14:34,917 --> 00:14:38,045
Нани знае ли,
че не съм в леглото?
202
00:14:38,212 --> 00:14:40,506
Да, отиде да ви търси.
203
00:14:40,631 --> 00:14:44,343
Джамба беше отвлечен от Нанту.
204
00:14:44,551 --> 00:14:49,181
Големият Глупак?
Сами не го ли спряхте?
205
00:14:49,389 --> 00:14:52,684
Къде отиде Стич?
206
00:14:55,229 --> 00:14:56,605
Стич?
207
00:14:59,316 --> 00:15:00,984
Стич?
208
00:15:05,405 --> 00:15:06,907
Пликли.
209
00:15:09,660 --> 00:15:11,245
О, боже.
210
00:15:11,370 --> 00:15:13,413
Първо дишане, после говорене.
211
00:15:16,542 --> 00:15:20,128
Готов съм! Нанту отвлече Джамба.
212
00:15:20,337 --> 00:15:23,590
Знам.
- Търсеше това.
213
00:15:23,757 --> 00:15:24,883
Ей!
214
00:15:33,517 --> 00:15:36,520
Контейнер в готовност.
Изберете експеримент.
215
00:15:36,645 --> 00:15:38,272
Какво е това?
216
00:15:39,690 --> 00:15:41,942
Някакво изобретение на Джамба.
217
00:15:52,953 --> 00:15:55,038
Вижте това.
218
00:15:55,164 --> 00:15:57,875
Прилича на нелегален
генетичен експеримент!
219
00:15:58,000 --> 00:16:00,252
Искаш да кажеш, че вътре
има още като Стич?
220
00:16:00,377 --> 00:16:06,133
Ами, Стич е номер 626.
Това трябва да са другите 625!
221
00:16:06,425 --> 00:16:08,093
Не приличат на него.
222
00:16:08,177 --> 00:16:11,138
Очевидно, са дехидрирани за да
бъдат транспортирани.
223
00:16:11,263 --> 00:16:12,723
Как ли работи?
224
00:16:12,806 --> 00:16:14,892
Жалко, че не съм зъл гений,
225
00:16:15,017 --> 00:16:17,477
но бих отбелязал, че ако
тези капсули се намокрят,
226
00:16:17,644 --> 00:16:22,900
ще се рехидрират в
един 625 Стич експеримент,
227
00:16:23,150 --> 00:16:25,944
всяка с уникална
разрушителна способност!
228
00:16:26,111 --> 00:16:28,155
Но това е предположение.
229
00:16:28,280 --> 00:16:31,658
С повече Стичове,
ще успеем да освободим Джамба.
230
00:16:31,867 --> 00:16:34,453
Да активираме една.
231
00:16:34,620 --> 00:16:36,747
Чакай!
232
00:16:36,872 --> 00:16:40,584
Тези експерименти не са шега работа.
233
00:16:40,792 --> 00:16:42,753
Ще го държим под ключ.
234
00:16:45,756 --> 00:16:47,966
И на сухо.
235
00:16:49,718 --> 00:16:54,848
И никога, повтарям,
никога не отваряйте сандъка.
236
00:16:55,140 --> 00:16:57,809
Ако някоя от тези капсули
попадне на мокро,
237
00:16:57,893 --> 00:17:00,229
ще настане мегапланетарна паника!
238
00:17:00,395 --> 00:17:01,563
Ясно?
239
00:17:01,647 --> 00:17:03,690
Ясно.
240
00:17:09,655 --> 00:17:13,242
Дейвид, търсих ги навсякъде.
241
00:17:13,450 --> 00:17:15,828
Добре са, Нани.
Играят си горе.
242
00:17:15,953 --> 00:17:18,413
Ще ти купя мобилен телефон.
243
00:17:19,706 --> 00:17:22,918
Лило, благодаря на бога,
че си добре.
244
00:17:23,085 --> 00:17:26,547
Спри, ще ми изкараш въздуха!
245
00:17:26,755 --> 00:17:29,633
Къде бяхте? Какво стана?
246
00:17:29,758 --> 00:17:33,428
Капитан Нанту, отвлече Джамба,
247
00:17:33,595 --> 00:17:35,639
и ние със Стич,
кабело-запалихме кораба,
248
00:17:35,722 --> 00:17:37,683
и ги преследвахме в космоса,
249
00:17:37,808 --> 00:17:39,768
където беше адски готино, но...
250
00:17:39,935 --> 00:17:42,938
Чакай. Докато сме
вечеряли с Дейвид
251
00:17:43,105 --> 00:17:45,524
вие сте били в космоса?
252
00:17:45,607 --> 00:17:47,818
Не съм свършила.
253
00:17:47,943 --> 00:17:49,236
Извинявай.
254
00:17:49,361 --> 00:17:52,489
Нанту ни избяга,
а ние нямахме мощност.
255
00:17:52,656 --> 00:17:54,408
И после, Стич спаси кораба,
256
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
после се прибрахме,
257
00:17:56,034 --> 00:17:58,996
и ти се опита
да ми изкараш въздуха.
258
00:17:59,163 --> 00:18:01,540
Сега свърших.
259
00:18:01,707 --> 00:18:04,626
Помислих, че ще ме успокоиш.
260
00:18:04,793 --> 00:18:06,420
Аз пък бях заключен в сандъка.
261
00:18:06,545 --> 00:18:08,797
Защо си облечен в тениската ми?
262
00:18:08,922 --> 00:18:10,465
Дори, цвета не ти подхожда.
263
00:18:10,591 --> 00:18:12,843
Какво ще правим с Джамба?
264
00:18:12,968 --> 00:18:17,097
Да не съм космонавт?
Отвлечен е от извънземни, Лило.
265
00:18:17,306 --> 00:18:19,683
Не можем просто да го забравим.
266
00:18:19,850 --> 00:18:22,686
Той е част от нашето семейство.
267
00:18:26,565 --> 00:18:29,943
Знам, че е късно, но трябва
да говоря с Кобра Бъбълс.
268
00:18:30,152 --> 00:18:31,486
Спешно е.
269
00:18:31,570 --> 00:18:33,071
Спи в момента.
270
00:18:33,197 --> 00:18:34,615
Ами събудете го!
271
00:18:34,656 --> 00:18:36,825
И аз ще звънна тук-там,
272
00:18:36,950 --> 00:18:40,204
ще използвам интергалактичните
Лилави страници.
273
00:18:40,412 --> 00:18:42,539
Толкова много телефона
има в Галактиката
274
00:18:51,465 --> 00:18:55,677
Ало, Планета Аааааах?
Джамба да е там?
275
00:18:55,844 --> 00:18:59,097
Знаеш ли колко е часа?!
- Няма нужда от грубости.
276
00:18:59,223 --> 00:19:03,143
Обзалагам се, че някой
от експериментите ще ни помогне.
277
00:19:03,310 --> 00:19:07,356
Жалко, че Пликли каза
да не го отваряме.
278
00:19:22,454 --> 00:19:27,376
Пликли, каза също
да не ги мокрим.
279
00:19:36,385 --> 00:19:40,973
Ало, Планета Аааах-ба?
Джамба да е там?
280
00:19:41,181 --> 00:19:44,434
Ходи се гръмни!
- Да ти се връща, приятелче!
281
00:19:46,979 --> 00:19:48,939
Чакай, не ни трябват всичките.
282
00:19:49,064 --> 00:19:52,401
Виж кое може да зареди кораба.
283
00:19:55,404 --> 00:19:56,655
Контейнер в готовност.
284
00:19:58,115 --> 00:20:00,200
Изберете експеримент.
285
00:20:07,082 --> 00:20:08,625
Джинджиба.
286
00:20:08,709 --> 00:20:11,753
Експеримент 221.
287
00:20:11,962 --> 00:20:15,132
Основа функция- повишаване на
електрическата мощност.
288
00:20:25,350 --> 00:20:27,853
Експеримент 221, активиран.
289
00:20:48,248 --> 00:20:49,374
Хайде де.
290
00:20:49,458 --> 00:20:50,709
Ей, какво става?
291
00:20:50,834 --> 00:20:52,169
Тъмно, много тъмно!
292
00:21:05,516 --> 00:21:08,769
Брат'чеда, изгубен.
293
00:21:08,977 --> 00:21:11,230
Джамба е изгубен.
294
00:21:11,396 --> 00:21:14,816
Спокойно, имаш още
много неща за губене.
295
00:21:17,611 --> 00:21:21,114
Ако намерим 221,
ще намерим Джамба!
296
00:21:21,281 --> 00:21:23,784
Хайде, ще взема фенер.
297
00:21:23,951 --> 00:21:27,120
Ел Кайо Тай, ха-ха.
298
00:21:40,592 --> 00:21:44,805
Приготви се, за неописуема болка.
299
00:21:45,055 --> 00:21:49,643
Не се страхувам от болката,
може би мъничко.
300
00:21:49,852 --> 00:21:55,190
Убеден съм, че д-р Хамстервил
ще открие, кое е "мъничкото".
301
00:22:05,659 --> 00:22:08,036
Нанту, закъсня!
302
00:22:08,203 --> 00:22:11,206
А, д-р Жак Фон Хамстерял.
303
00:22:11,415 --> 00:22:13,959
Хамстервил.
Казвам се, Хамстервил!
304
00:22:14,084 --> 00:22:17,546
Ти открадна, злите ми
гениални експерименти, Джамба!
305
00:22:17,754 --> 00:22:23,635
Злото в експериментите е твое.
Но гениалното, е само мое!
306
00:22:23,927 --> 00:22:26,305
Какво? Защо не слезеш
да го повториш!?
307
00:22:26,430 --> 00:22:31,310
Странно, помня те по-висок.
Но носа ти си е същият заешки.
308
00:22:31,560 --> 00:22:34,938
Аз не съм заешко-подобно!
Аз съм хамстеро-подобен!
309
00:22:35,147 --> 00:22:38,233
Четириоко, непросветено същество!
310
00:22:38,400 --> 00:22:42,571
Както и да е,
открих този пашкул.
311
00:22:42,779 --> 00:22:45,282
Джамба, отказва да назове
къде са останалите.
312
00:22:45,449 --> 00:22:47,075
Затова ви го водя за разпит.
313
00:22:47,201 --> 00:22:48,285
Само един?!
314
00:22:48,368 --> 00:22:53,582
Ах ти, рибешко-подобно джудже!
Ще ти сритам вонящите перки!
315
00:22:55,417 --> 00:22:58,712
Чакай. Разпит ли каза?
316
00:22:58,921 --> 00:23:02,716
На ти! Ще те смачкам!
317
00:23:02,925 --> 00:23:07,137
Какво зяпаш? Донеси ми
телефонния указател!
318
00:23:21,527 --> 00:23:23,362
Не може да е далеч.
319
00:23:27,991 --> 00:23:29,076
Тихо!
320
00:23:54,434 --> 00:23:56,270
Мака мака, саса!
321
00:23:59,648 --> 00:24:02,192
Може би е тръгнал насам.
322
00:24:05,821 --> 00:24:07,197
Ей!
323
00:24:09,825 --> 00:24:14,288
Ако не ми кажеш
къде са експериментите,
324
00:24:14,496 --> 00:24:17,875
ще започна със заплахите!
325
00:24:18,083 --> 00:24:20,210
Твоите заплахи,
не могат да ме уплашат.
326
00:24:20,335 --> 00:24:22,379
Тогава ще заплаша семейството ти.
327
00:24:22,504 --> 00:24:25,340
Аз нямам семейство!
328
00:24:25,507 --> 00:24:31,346
Ами тогава, просто ще те оставя,
насаме с един от експериментите.
329
00:24:31,638 --> 00:24:36,977
Експеримент 625?
Има същата мощ като 626.
330
00:24:38,520 --> 00:24:42,274
О, той ще те накара
да проговориш!
331
00:24:42,482 --> 00:24:44,610
Активирай, експеримента!
332
00:25:08,967 --> 00:25:10,886
Да се махаме!
333
00:25:18,977 --> 00:25:23,565
Всеки момент ще се разпищи.
334
00:25:23,815 --> 00:25:26,610
"Моля ви, махнете го,
ще ви кажа всичко!"
335
00:25:28,028 --> 00:25:29,446
Точно, сега.
336
00:25:29,571 --> 00:25:33,992
Жалките му писъци за милост!
337
00:25:34,201 --> 00:25:35,994
Точно, сега.
338
00:25:36,119 --> 00:25:39,414
Трябва да са точно,
339
00:25:39,623 --> 00:25:41,416
СЕГА!
340
00:25:41,500 --> 00:25:44,670
Нищо не чувам.
- Тихо, нищо не чувам!
341
00:25:49,925 --> 00:25:53,679
Странно, 625 е точно,
като 626.
342
00:25:53,929 --> 00:25:58,976
Дори има напредък в езиците.
За жалост се оказа мързел.
343
00:25:59,226 --> 00:26:01,353
Но пък прави страхотни сандвичи.
344
00:26:01,478 --> 00:26:04,273
Бекон или риба тон?
345
00:26:05,858 --> 00:26:07,442
Писна ми!
346
00:26:18,537 --> 00:26:21,081
Той е от другата страна.
347
00:26:27,129 --> 00:26:29,923
Лило, какво правиш тук?
348
00:26:30,090 --> 00:26:35,220
Лагер ли си правите?
Нали казахте, че сте болни.
349
00:26:35,470 --> 00:26:38,932
Болни сме, ти ни разболяваш.
350
00:26:39,975 --> 00:26:44,146
Притрябвал ми е
тъпият ви лагер?
351
00:26:44,354 --> 00:26:46,440
Ние търсим генетичен експеримент,
352
00:26:46,565 --> 00:26:47,858
от друга галактика
353
00:26:47,983 --> 00:26:51,737
така ще заредим кораба
и ще спасим Джамба!
354
00:26:53,447 --> 00:26:56,033
Лъжеш.
- Не лъжа.
355
00:26:56,200 --> 00:26:58,702
Той е тук, ето го.
356
00:27:03,832 --> 00:27:06,752
Това е нощна пеперуда,
не извънземно.
357
00:27:06,919 --> 00:27:11,298
Ти и неадерталското
ти куче сте полудели!
358
00:27:11,548 --> 00:27:12,591
Да!
359
00:27:15,177 --> 00:27:19,223
Можеш да ги наплюеш
със киселина.
360
00:27:20,307 --> 00:27:21,391
Бягайте!
361
00:27:25,479 --> 00:27:27,231
Да вървим, Стич.
362
00:27:47,626 --> 00:27:52,464
Само Нани да не ни чуе.
Отдавна трябваше да съм в леглото.
363
00:27:52,714 --> 00:27:57,302
Лило! Отдавна трябваше
да си в леглото!
364
00:28:06,395 --> 00:28:10,524
И да не забравиш да
си измиеш зъбите!
365
00:28:14,570 --> 00:28:16,822
Последно, преди лягане.
366
00:28:29,710 --> 00:28:31,420
Ха, телефона.
367
00:28:33,046 --> 00:28:35,299
Ало?
- Джамба, да е там?
368
00:28:35,424 --> 00:28:37,759
С него говорите.
369
00:28:37,885 --> 00:28:39,803
Джамба!
370
00:28:39,887 --> 00:28:40,971
Джамба, е!
371
00:28:41,096 --> 00:28:42,347
Пликли!
372
00:28:42,431 --> 00:28:44,308
Откъде имаш телефона на
клетката?
373
00:28:44,433 --> 00:28:47,936
Ами от страниците с "Клетъчни номера".
374
00:28:48,103 --> 00:28:52,524
Клетъчни номера,
схващаш ли?!
375
00:28:52,774 --> 00:28:57,487
Трябва да има начин
да го накараме да говори!
376
00:28:57,738 --> 00:29:01,450
Мисля, да си направя сандвич.
Нанту, искаш ли сандвич?
377
00:29:01,658 --> 00:29:03,869
Не искам сандвич!
378
00:29:03,994 --> 00:29:06,538
Сигурен ли си?
С наденичка?
379
00:29:06,705 --> 00:29:10,083
Мразя, наденица,
дебелее се от нея.
380
00:29:11,251 --> 00:29:15,464
Неоторизирана комуникация,
в клетка 2.
381
00:29:17,174 --> 00:29:19,176
Та маймуната казва...
382
00:29:19,301 --> 00:29:20,677
Какво става тук?
383
00:29:20,761 --> 00:29:23,764
Не виждате ли, че говоря.
384
00:29:23,972 --> 00:29:25,432
Извинете.
- Спри да се извиняваш!
385
00:29:25,516 --> 00:29:27,476
Извинявай.
386
00:29:28,310 --> 00:29:29,394
Дай ми го!
387
00:29:29,478 --> 00:29:32,481
Сега ме слушай внимателно.
388
00:29:32,648 --> 00:29:35,025
Да? Да?
389
00:29:35,192 --> 00:29:36,735
Похитителя е.
390
00:29:39,655 --> 00:29:41,323
Добре. Чудесно.
391
00:29:41,448 --> 00:29:43,033
Какво иска?
392
00:29:43,116 --> 00:29:45,619
Иска всичките останали
624 експеримента,
393
00:29:45,786 --> 00:29:49,790
или никога няма да
видим Джамба жив!
394
00:29:49,998 --> 00:29:51,875
Ще ти звънна,
395
00:29:52,000 --> 00:29:57,923
да ти кажа къде ще е
мястото на размяната.
396
00:29:58,215 --> 00:29:59,758
Затвори го!
397
00:30:01,134 --> 00:30:05,013
Тресни го със сила!
- Извинете.
398
00:30:06,849 --> 00:30:08,934
Какво ще правим?
399
00:30:09,059 --> 00:30:11,603
Какво ще правим?
400
00:30:27,202 --> 00:30:28,745
Викали сте ме.
401
00:30:28,829 --> 00:30:31,790
Как си, Кобра?
- Спящ.
402
00:30:31,957 --> 00:30:33,709
Съжалявам.
403
00:30:33,834 --> 00:30:37,921
Кобра! Толкова се радвам.
Ужасно е!
404
00:30:38,130 --> 00:30:39,631
Джамба, е...
- Отвлечен.
405
00:30:39,756 --> 00:30:41,633
Да, от...
- Д-р Хамстервил.
406
00:30:41,758 --> 00:30:43,302
И иска?
- Откуп.
407
00:30:43,385 --> 00:30:45,095
Откупа е?
- Експериментите.
408
00:30:45,220 --> 00:30:47,890
Добър си.
409
00:30:49,808 --> 00:30:51,643
Как ги разбираш тия работи?
410
00:30:51,768 --> 00:30:55,355
Информацията е власт.
А аз обичам властта.
411
00:30:55,522 --> 00:30:56,773
И какво да правим?
412
00:30:56,899 --> 00:30:58,650
Ще изчакаме, Хамстервил
да се обади.
413
00:30:58,734 --> 00:31:00,319
Да каже за срещата.
414
00:31:00,444 --> 00:31:03,530
Пликли и аз, ще разменим
експериментите за, Джамба.
415
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Ще спазваме
правителствената процедура.
416
00:31:06,325 --> 00:31:09,411
И каква е тази процедура?
417
00:31:12,831 --> 00:31:15,417
Секретна. Ясно.
418
00:31:15,584 --> 00:31:17,961
Това е интергалактичен проблем.
419
00:31:18,086 --> 00:31:21,673
Няма да правите нищо,
освен, ако аз не съм разрешил.
420
00:31:21,882 --> 00:31:24,468
Ясно ли е, Лило?
421
00:31:24,593 --> 00:31:28,222
М'да. Ще излезем
със Стич да поиграем.
422
00:31:28,430 --> 00:31:30,516
И няма да правим нищо.
423
00:31:32,476 --> 00:31:34,478
Нищо.
424
00:31:34,603 --> 00:31:37,105
Искат всичките експерименти.
425
00:31:37,231 --> 00:31:42,361
Трябва да открием 221
иначе, край с Джамба.
426
00:31:42,611 --> 00:31:46,323
Трябва да претърсим
целият остров.
427
00:31:46,532 --> 00:31:48,617
Стич?
428
00:31:53,121 --> 00:31:56,750
Канджиджи!
429
00:33:25,756 --> 00:33:29,051
Какво е това?!
- Бягайте!
430
00:33:29,218 --> 00:33:32,554
Предполагам, че е там.
431
00:33:35,724 --> 00:33:37,601
Изглежда обещаващо.
432
00:33:42,022 --> 00:33:44,066
Уката!
433
00:33:47,694 --> 00:33:52,157
Не го губи, ще потърся
с нещо да го хванем.
434
00:33:59,248 --> 00:34:01,291
Мега хала Куеста!
435
00:34:11,802 --> 00:34:13,303
Дръж го, Стич!
436
00:34:22,396 --> 00:34:24,398
Хванах го!
437
00:34:28,902 --> 00:34:34,366
Не е ли сладък?
Има твоята усмивка.
438
00:35:04,021 --> 00:35:06,940
Брат'чед!
439
00:35:10,194 --> 00:35:11,987
Направих схема.
440
00:35:12,112 --> 00:35:16,575
И както виждаш,
не е толкова лош.
441
00:35:18,035 --> 00:35:20,746
Жалко, че трябва да го дадем.
442
00:35:20,871 --> 00:35:23,040
Не!
- Как така, не?
443
00:35:23,207 --> 00:35:27,669
Трябва да спасим, Джамба.
- Брат'чед.
444
00:35:31,548 --> 00:35:34,635
Знаеш ли? Прав си.
445
00:35:34,801 --> 00:35:40,265
Ние сме, като едно голямо,
щастливо семейство.
446
00:35:40,891 --> 00:35:42,601
Звънят, звънят!
447
00:35:42,726 --> 00:35:44,853
Аз ще вдигна!
448
00:35:47,689 --> 00:35:51,360
Бъди спокоен. Разбери
за срещата и затвори.
449
00:35:51,527 --> 00:35:55,072
Спокоен, срещата и затварям.
450
00:35:55,280 --> 00:35:56,573
Алю-ю-ю-ю?
451
00:35:56,698 --> 00:35:58,325
Г-н Пликли?
452
00:35:58,408 --> 00:36:02,246
Здравейте, поръчали сте жартиери.
453
00:36:02,496 --> 00:36:05,165
Грешка. Жартиери?
454
00:36:05,332 --> 00:36:08,085
За какво са ми
жартиери, имам си бельо.
455
00:36:08,252 --> 00:36:10,838
Аз и жартиери, ха!
456
00:36:11,004 --> 00:36:13,048
Нищо не съм поръчвал!
- Какво?!
457
00:36:13,173 --> 00:36:16,426
О, здравейте, как сте?
Хамстерял, е.
458
00:36:16,593 --> 00:36:18,720
Хамстервил!
459
00:36:18,846 --> 00:36:22,099
На фара след 10 мин.
Не закъснявайте!
460
00:36:22,307 --> 00:36:24,268
Така каза.
461
00:36:26,186 --> 00:36:28,689
Непредвидени усложнения.
462
00:36:28,856 --> 00:36:32,651
Да вземем, Смешното Земно
превозно средство.
463
00:36:39,199 --> 00:36:40,993
Къде са Пликли и Кобра?
464
00:36:41,118 --> 00:36:42,995
Отидоха на фара, за Джамба.
465
00:36:43,120 --> 00:36:44,997
Но...
- Отивам на работа.
466
00:36:45,122 --> 00:36:46,415
Но...
- Никакво,"Но".
467
00:36:46,498 --> 00:36:49,209
Стойте тук.
468
00:37:14,610 --> 00:37:17,738
Тъкмо ще изуча
земната архитектура.
469
00:37:17,905 --> 00:37:20,574
А защо не свети?
470
00:37:20,741 --> 00:37:24,995
От години е повреден,
няма средства за ремонт.
471
00:37:37,090 --> 00:37:40,260
Хамстерял, трябваше
да е тук вече.
472
00:38:00,489 --> 00:38:02,115
Това ли е Хамстерял?
473
00:38:02,241 --> 00:38:04,326
Звучеше по-голям по телефона.
474
00:38:04,451 --> 00:38:07,788
Спрете, да ме обзъждате,
грахови-мозъци.
475
00:38:07,955 --> 00:38:09,373
Носите ли откупа?
476
00:38:09,498 --> 00:38:12,417
Ами вие, Джамба?
477
00:38:12,626 --> 00:38:16,713
Доведете, четириокият плужек!
478
00:38:18,841 --> 00:38:21,134
Джамба, ти си жив!
479
00:38:21,260 --> 00:38:24,930
Достатъчно, чувства.
Давайте експериментите.
480
00:38:35,440 --> 00:38:38,819
623 експеримента в изправност.
481
00:38:39,027 --> 00:38:42,948
623? Един липсва?
482
00:38:43,157 --> 00:38:45,075
Код жълт. Задръжте.
483
00:38:45,200 --> 00:38:48,370
Изрично казах,
всичките експерименти.
484
00:38:48,537 --> 00:38:51,373
Опитвате се да ме измамите.
485
00:38:51,540 --> 00:38:55,419
Хайде сега, един експеримент,
какво толкова?
486
00:38:55,669 --> 00:38:58,380
Тишина! Ще си платиш.
487
00:38:58,547 --> 00:39:01,842
Бластни го.
- С удоволствие.
488
00:39:02,009 --> 00:39:03,886
Не, алергичен е
към плазмените бластери.
489
00:39:03,969 --> 00:39:05,888
Вярно е.
490
00:39:06,013 --> 00:39:08,182
Чакайте!
491
00:39:10,142 --> 00:39:12,519
Водя ви липсващият експеримент.
492
00:39:12,686 --> 00:39:14,563
Какво? Кой е това?
493
00:39:14,688 --> 00:39:18,150
Малка землянка, която е мъчение
за слуховият апарат.
494
00:39:18,317 --> 00:39:19,902
Браво, Лило.
495
00:39:20,027 --> 00:39:23,155
Дай го, на заеко-подобното.
496
00:39:23,322 --> 00:39:27,117
Хамстеро-подобно!
Не заек, а хамстер!
497
00:39:27,326 --> 00:39:29,119
Дай го!
- Не.
498
00:39:29,244 --> 00:39:31,413
Само така ще спасим Джамба.
499
00:39:31,538 --> 00:39:34,208
Но искам да спася и Спарки.
500
00:39:34,333 --> 00:39:35,792
Кръстила си го?
501
00:39:35,876 --> 00:39:39,505
И ще кръстим
всичките експерименти.
502
00:39:39,713 --> 00:39:41,882
Ики патаба.
503
00:39:42,007 --> 00:39:45,969
Млъкнете най-накрая.
Дай го насам.
504
00:39:46,178 --> 00:39:47,513
Не.
505
00:39:47,596 --> 00:39:49,640
Лило. Прави каквото казва.
506
00:39:49,765 --> 00:39:51,558
На чия страна си?
507
00:39:51,683 --> 00:39:54,144
На спаси-ме, страна.
Добра страна.
508
00:39:54,269 --> 00:39:57,356
Не разбираш сложността
на ситуацията.
509
00:39:57,564 --> 00:40:00,484
Искате ли Джамба, или не?
510
00:40:02,444 --> 00:40:06,323
Решавай момиченце.
511
00:40:20,212 --> 00:40:25,384
Реших. Няма да
ви дам нито един.
512
00:40:25,634 --> 00:40:28,136
Свободен си,
малки брат'чеде.
513
00:40:31,640 --> 00:40:34,309
Спаси, Джамба.
- Чупи чипа.
514
00:40:34,476 --> 00:40:37,729
Стреляй.
- Време беше.
515
00:40:46,280 --> 00:40:50,534
Спокойно.
Тук сме в безопасност.
516
00:40:52,661 --> 00:40:54,288
Код зелен. Сега!
517
00:41:01,712 --> 00:41:03,714
Блокирайте сензорите
на бегълците.
518
00:41:03,881 --> 00:41:05,799
Активирайте говорителя.
519
00:41:08,051 --> 00:41:11,972
Д-р Хамстерял, заповядвам
ви да се предадете.
520
00:41:12,139 --> 00:41:15,559
Хамстервил, непросветена кокошко,
521
00:41:15,726 --> 00:41:17,811
с обратна захапка.
522
00:41:17,936 --> 00:41:19,146
Готови за стрелба.
523
00:41:22,900 --> 00:41:27,571
Не стреляйте, там са
братовчедите на Стич.
524
00:41:27,821 --> 00:41:30,032
Брат'чеди.
525
00:41:34,453 --> 00:41:35,829
Огън.
526
00:41:37,831 --> 00:41:40,542
Капитане, късо съединение,
системите не работят.
527
00:41:40,667 --> 00:41:43,045
Спасявайте се.
528
00:41:48,717 --> 00:41:51,637
Качвай се, плузест идиот.
529
00:41:53,180 --> 00:41:55,849
Тук е Кобра. 10-13.
530
00:41:56,016 --> 00:41:58,977
Всички системи изключени.
Нямаме ранени.
531
00:41:59,186 --> 00:42:00,270
Добре сме.
532
00:42:00,354 --> 00:42:03,857
Благодаря на бога.
Нашето семейство пак се събра.
533
00:42:04,066 --> 00:42:07,986
Аз имам семейство?
Имам си семейство.
534
00:42:08,195 --> 00:42:14,701
И ти ще имаш семейство, Стич.
Трябва само да върнем експериментите.
535
00:42:18,455 --> 00:42:19,915
Лило!
536
00:42:28,382 --> 00:42:29,675
Лило!
537
00:42:40,394 --> 00:42:43,313
Ами сега?
538
00:42:43,480 --> 00:42:47,359
Да се надяваме,
че ще направят чудо.
539
00:42:51,071 --> 00:42:53,657
Контейнер, в готовност.
Изберете експеримент.
540
00:42:53,782 --> 00:42:57,161
Толкова много, лоши експерименти.
541
00:42:57,369 --> 00:43:01,582
Ще си отмъстя на смърдящата
Галактическа Империя.
542
00:43:01,790 --> 00:43:03,041
Благодаря.
- Какво?
543
00:43:03,083 --> 00:43:04,334
Ти малък, плъх.
544
00:43:08,630 --> 00:43:12,551
Стой, землянино.
- Искаш ли го? Дръж.
545
00:43:12,926 --> 00:43:14,970
Ах, ти малка...
546
00:43:18,307 --> 00:43:20,184
Хвани ги!
547
00:43:26,690 --> 00:43:29,651
Люка.
548
00:43:31,612 --> 00:43:32,654
Отвориха люка!
549
00:43:32,779 --> 00:43:35,324
Внимание, отворен люк.
550
00:43:37,367 --> 00:43:39,661
Свобода за брат'чедите.
551
00:43:39,745 --> 00:43:40,996
Не!
552
00:43:57,095 --> 00:44:02,017
Малката ги спаси.
Много добре!
553
00:44:02,267 --> 00:44:04,645
Много добре?
Не е добре.
554
00:44:04,811 --> 00:44:06,647
Направо си е обратното
на "много добре".
555
00:44:06,772 --> 00:44:08,232
Много лошо.
556
00:44:08,273 --> 00:44:11,527
625 пашкула,
които ще се активират.
557
00:44:11,735 --> 00:44:14,988
А сме на най-влажното
място на Земята.
558
00:44:15,155 --> 00:44:19,576
Всъщност са само 623.
- Както и да е.
559
00:44:39,346 --> 00:44:45,853
Опасявам се, че Пликли е прав.
Наистина е много лошо.
560
00:44:51,525 --> 00:44:53,443
Това ще ви държи мирни,
561
00:44:53,569 --> 00:44:57,614
докато д-р Хамстервил,
реши какво да ви прави.
562
00:45:01,243 --> 00:45:04,746
Това го нямаше в плана,
563
00:45:04,955 --> 00:45:08,292
но поне спасихме братовчедите.
564
00:45:12,963 --> 00:45:15,883
Може би, Джамба,
Пликли и Нани и Дейвид,
565
00:45:16,049 --> 00:45:17,926
ще им намерят добър дом.
566
00:45:18,051 --> 00:45:21,513
Игиба!
567
00:45:28,687 --> 00:45:30,647
Не се страхувай, Стич.
568
00:45:30,772 --> 00:45:33,233
ще намеря начин да те спася.
569
00:45:33,400 --> 00:45:35,319
Да.
570
00:45:35,402 --> 00:45:38,906
Никой не обича
да е изоставян.
571
00:45:39,072 --> 00:45:41,617
Или забравен.
572
00:46:09,436 --> 00:46:15,192
Мислиш се за много голяма...
Телефонния указател!
573
00:46:15,484 --> 00:46:17,611
Телефонния указател. Да, сър.
574
00:46:26,537 --> 00:46:28,163
Момент.
575
00:46:36,046 --> 00:46:38,298
Мислиш, се за много умна?
576
00:46:38,465 --> 00:46:40,050
Мислеше, че ще изиграеш долният,
577
00:46:40,133 --> 00:46:43,637
д-р Жак Фон Хамстервил.
578
00:46:43,846 --> 00:46:49,268
Е, сбъркала си, малка
Хавайска госпожичке.
579
00:46:49,518 --> 00:46:53,355
Доведе ми експеримент 626.
580
00:46:57,276 --> 00:47:03,282
Ще го клонирам, и ще си
направя моя собствена армия!
581
00:47:05,826 --> 00:47:09,329
Какво да правя със
земното момиче?
582
00:47:11,540 --> 00:47:14,543
Вече не ми е нужна.
583
00:47:25,679 --> 00:47:27,055
И да се дърпаш, няма смисъл.
584
00:47:27,139 --> 00:47:29,600
Мислиш се, за супер-силен
585
00:47:29,766 --> 00:47:33,478
след като местиш предмети,
3000 пъти по-големи от теб.
586
00:47:33,687 --> 00:47:36,982
Точно за това,
изобретих тази машина,
587
00:47:37,149 --> 00:47:41,278
която намалява
силата ти 3000 пъти.
588
00:47:52,080 --> 00:47:53,916
Пусни ме!
589
00:47:54,041 --> 00:47:56,960
Знам, чудесен зоопарк,
който би платил
590
00:47:57,127 --> 00:48:00,088
добри пари,
за екземпляр като теб.
591
00:48:06,720 --> 00:48:09,556
Една минута
до телепортирането.
592
00:48:09,723 --> 00:48:15,354
За жалост процеса на клониране, не
е лесна работа, за тази цел трябва,
593
00:48:17,731 --> 00:48:19,817
да те разрежа на половина!
594
00:48:28,242 --> 00:48:31,119
Спешната аларма активирана.
595
00:48:31,286 --> 00:48:34,540
Локация?
- Клетка 2.
596
00:48:34,706 --> 00:48:37,876
Не отново.
597
00:48:41,672 --> 00:48:44,341
625? Какво е спешното?
598
00:48:44,508 --> 00:48:48,387
Трябват ми координатите ни.
Поръчвам си наденица.
599
00:48:52,724 --> 00:48:55,978
Горя от нетърпение.
600
00:49:06,405 --> 00:49:08,991
Брат'чед.
601
00:49:19,376 --> 00:49:21,295
Какво стана?
602
00:49:24,339 --> 00:49:27,676
Мерси, брат'чед.
603
00:49:30,888 --> 00:49:32,264
30 секунди.
604
00:49:32,347 --> 00:49:35,517
Стич! Помощ!
605
00:49:35,684 --> 00:49:39,897
Шегувах се, нямаше да те режа.
606
00:49:40,147 --> 00:49:43,525
Джамба, не те ли е
научил какво е шега?
607
00:49:49,615 --> 00:49:52,534
Помощ!
- Лило.
608
00:49:59,875 --> 00:50:01,293
20 секунди.
609
00:50:31,281 --> 00:50:33,158
Помощ!
610
00:50:33,325 --> 00:50:34,743
10 секунди.
611
00:50:34,827 --> 00:50:38,455
9. 8. 7. 6
612
00:50:38,664 --> 00:50:40,624
5. 4
613
00:50:40,749 --> 00:50:43,627
3, 2, 1.
614
00:50:43,836 --> 00:50:46,046
Телепориране започва.
615
00:50:49,675 --> 00:50:51,969
Лило!
616
00:50:52,094 --> 00:50:55,848
Стич? Тук съм.
617
00:50:58,517 --> 00:51:00,143
Ингаба.
618
00:51:01,270 --> 00:51:03,981
Поръчката за наденица изпратена.
619
00:51:04,148 --> 00:51:08,569
Изпращане на земното
момиче, след 10, 9, 8
620
00:51:08,819 --> 00:51:11,613
Добре си!
621
00:51:11,738 --> 00:51:14,032
Какво правите тук?
622
00:51:24,209 --> 00:51:26,753
Няма да ми вземеш кораба.
623
00:51:30,674 --> 00:51:34,553
Нанту, къде ми е наденицата?
Остана ми само сирене.
624
00:51:34,761 --> 00:51:36,680
Къде са?
- Кой?
625
00:51:36,805 --> 00:51:38,432
Земното момиче и 626.
626
00:51:38,557 --> 00:51:40,350
Незнам, тук ги няма.
627
00:51:42,519 --> 00:51:43,645
Чао-чао.
628
00:51:43,729 --> 00:51:48,317
Приятно пътуване,
светни му един, Спарки.
629
00:51:54,740 --> 00:51:56,658
Управление не работи.
630
00:51:56,783 --> 00:52:00,579
Внимание, повреда в управлението.
631
00:52:05,250 --> 00:52:08,003
Ха, печено сиренце.
632
00:52:49,461 --> 00:52:54,091
Изглежда сме неразделни,
май сме страшен тим?
633
00:52:54,341 --> 00:52:55,551
Сандвич?
634
00:52:55,634 --> 00:52:59,555
Не искам сандвич!
635
00:52:59,763 --> 00:53:02,808
Имаш ли салата от яйца?
636
00:53:02,975 --> 00:53:05,227
Не, само сирене.
637
00:53:05,394 --> 00:53:09,064
Абе, ти не внимаваш ли
какво ти говоря?
638
00:53:28,333 --> 00:53:30,210
Алоха! Върнахме се!
639
00:53:30,335 --> 00:53:32,796
Гениалният ми експеримент!
640
00:53:33,005 --> 00:53:34,923
Още едно чудо.
641
00:53:35,048 --> 00:53:39,928
Белезниците ме стягат,
нещастни мъчители такива.
642
00:53:40,179 --> 00:53:42,097
Д-р Хамстерял.
643
00:53:42,222 --> 00:53:44,224
Хамстервил!
644
00:53:44,349 --> 00:53:47,519
Хванахме лошия.
Поздравете го.
645
00:53:47,686 --> 00:53:50,147
Затворете го в клетка за зайци.
646
00:53:50,355 --> 00:53:53,317
Клетка за хамстери!
Аз съм хамстеро-подобен!
647
00:53:53,525 --> 00:53:57,488
Ще се върна,
лигави, миризливи
648
00:53:57,540 --> 00:53:57,571
хуманоиди и пришълци!
649
00:53:57,696 --> 00:54:01,450
Ами теб какво да
те правим, Спарки?
650
00:54:01,700 --> 00:54:03,327
Да видим.
651
00:54:03,452 --> 00:54:06,955
Харесва ти да правиш
електрически кълба?
652
00:54:07,998 --> 00:54:12,294
Но взривяваш всичко
наоколо, сгради и кораби.
653
00:54:12,544 --> 00:54:18,342
Трябва ти нещо, което
не можеш да повредиш.
654
00:54:18,634 --> 00:54:19,968
Какво има, Стич?
655
00:54:20,052 --> 00:54:22,137
Инджибай.
656
00:54:34,149 --> 00:54:35,734
Канджиджи.
657
00:54:49,498 --> 00:54:52,209
Не е ли, чудесна гледка.
658
00:54:52,376 --> 00:54:55,879
Тази планета, не
престава да ме учудва.
659
00:54:56,046 --> 00:54:59,091
Това е просто 500 ватов, променлив ток...
660
00:54:59,258 --> 00:55:02,052
захранващ оптична леща,
равнява се на 600 000 свещи.
661
00:55:02,219 --> 00:55:04,096
Прекрасно е...
662
00:55:04,221 --> 00:55:05,514
и трагично, ако вземем например,
663
00:55:05,639 --> 00:55:10,102
нелегалните генетични експерименти.
664
00:55:10,310 --> 00:55:13,772
Опасявам се, че ще
трябва да евакуираме земята,
665
00:55:13,981 --> 00:55:15,899
и да я унищожим.
666
00:55:16,024 --> 00:55:17,192
Какво?
- Какво?
667
00:55:17,234 --> 00:55:19,194
Не бива да унищожавате
експериментите.
668
00:55:19,319 --> 00:55:26,076
Те са, брат'чеди, всеки
принадлежи към нещо.
669
00:55:26,410 --> 00:55:31,331
Както Спарки към фара.
Стич към мен.
670
00:55:31,582 --> 00:55:33,959
Здрасти!
671
00:55:34,126 --> 00:55:36,503
Всъщност, започвам да си мисля,
672
00:55:36,628 --> 00:55:40,799
че всички сме,
братовчеди дори аз и ти.
673
00:55:45,721 --> 00:55:47,514
Добре.
674
00:55:47,639 --> 00:55:50,100
Няма да унищожавам
експериментите.
675
00:55:50,225 --> 00:55:53,687
Ако намерите всички,
и както казахте
676
00:55:53,896 --> 00:55:59,359
да откриете, към какво
принадлежат.
677
00:55:59,651 --> 00:56:03,614
Но те сега са навън,
и са лоши, нали?
678
00:56:03,822 --> 00:56:05,491
Вярно е,
679
00:56:05,574 --> 00:56:08,243
но ако веднъж започнат
да правят добро,
680
00:56:08,410 --> 00:56:10,829
си остават добри.
681
00:56:10,996 --> 00:56:14,541
Опитвам се да го
поправя при 627.
682
00:56:14,708 --> 00:56:19,046
Назначавам те за Таен
Интергалактически Агент.
683
00:56:19,338 --> 00:56:20,964
Стич, също.
684
00:56:21,089 --> 00:56:22,716
Махало.
685
00:56:22,799 --> 00:56:23,926
Това е лудост.
686
00:56:24,009 --> 00:56:26,553
Те са 625...
- 623.
687
00:56:26,720 --> 00:56:30,933
Доста пашкула са.
Как смяташ да ги намерите?
688
00:56:31,141 --> 00:56:34,436
Лесно е, като
игра на криеница.
689
00:56:34,645 --> 00:56:36,563
Но е по-смъртоносно.
690
00:56:36,688 --> 00:56:39,024
Трябва да ги намериш,
преди да са се намокрили.
691
00:56:39,149 --> 00:56:43,111
Няма проблем.
692
00:57:14,852 --> 00:57:19,690
Хайде, имаме 625
брат'чеда за намиране.
693
00:57:19,940 --> 00:57:23,026
623.
- Както и да е.
694
00:57:23,235 --> 00:57:25,112
Дали ще се справят?
695
00:57:25,237 --> 00:57:27,990
Лило, е много упорито момиче.
696
00:57:28,115 --> 00:57:30,868
Заедно с 626 са страшен екип.
697
00:57:31,034 --> 00:57:33,620
Зъл-гениален-експериментален
спасителен отряд.
698
00:57:41,962 --> 00:57:43,088
Тууки Бобаба!
699
00:57:43,505 --> 00:57:47,551
Превод и субтитри "didodido" E
- mail:cezar_k@abv.bg
700
01:00:03,061 --> 01:00:04,521
Чао!
701
01:00:04,688 --> 01:00:08,901
Може би консула ще ни вземе
в къщи с него този път.
702
01:00:15,657 --> 01:00:17,743
Отивам да се самоубия.