1 00:00:19,770 --> 00:00:19,832 С 2 00:00:19,884 --> 00:00:19,910 СИ 3 00:00:19,962 --> 00:00:19,970 СИС 4 00:00:20,073 --> 00:00:20,088 СИСТЕ 5 00:00:20,140 --> 00:00:20,142 СИСТЕМ 6 00:00:20,187 --> 00:00:20,228 СИСТЕМА Т 7 00:00:20,312 --> 00:00:20,353 СИСТЕМА ТУР 8 00:00:20,405 --> 00:00:21,255 СИСТЕМА ТУРО 9 00:00:21,307 --> 00:00:22,105 СИСТЕМА ТУРО: 10 00:00:22,147 --> 00:00:22,189 СИСТЕМА ТУРО: М 11 00:00:22,241 --> 00:00:22,256 СИСТЕМА ТУРО: МЕ 12 00:00:22,308 --> 00:00:22,311 СИСТЕМА ТУРО: МЕС 13 00:00:22,356 --> 00:00:22,418 СИСТЕМА ТУРО: МЕСТО 14 00:00:22,470 --> 00:00:22,496 СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОП 15 00:00:22,548 --> 00:00:22,556 СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПО 16 00:00:22,659 --> 00:00:22,674 СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПОЛО 17 00:00:22,726 --> 00:00:22,728 СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПОЛОЖ 18 00:00:22,780 --> 00:00:22,797 СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПОЛОЖЕ 19 00:00:22,849 --> 00:00:22,852 СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПОЛОЖЕН 20 00:00:23,127 --> 00:00:23,137 СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ СЕКР 21 00:00:23,189 --> 00:00:23,189 СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ СЕКРЕ 22 00:00:23,241 --> 00:00:23,257 СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ СЕКРЕТ 23 00:00:23,343 --> 00:00:24,643 СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ СЕКРЕТНО 24 00:00:24,695 --> 00:00:25,943 СИСТЕМА ТУРО: МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ СЕКРЕТНО 25 00:01:18,120 --> 00:01:21,164 Приближи се, ако обичаш. 26 00:01:21,331 --> 00:01:23,292 Седни. 27 00:01:31,717 --> 00:01:34,052 Кажи ми, какво те кара да си мислиш, 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,638 че ставаш за тази работа? 29 00:01:36,763 --> 00:01:40,809 Ами преди бях капитан на Галактическият Съюз. 30 00:01:41,059 --> 00:01:46,064 Но, след последната си мисия, напуснах. 31 00:01:46,315 --> 00:01:49,484 Оставихте Експеримент 626 да избяга. 32 00:01:49,651 --> 00:01:51,778 Не по моя вина! Малкият... 33 00:01:51,862 --> 00:01:53,447 Успокойте се! 34 00:01:53,572 --> 00:01:58,243 Новата мисия, няма нищо общо с него. 35 00:01:58,493 --> 00:02:02,039 Знам за какво се отнася мисията 36 00:02:02,206 --> 00:02:05,709 и знам къде се намира. 37 00:02:05,918 --> 00:02:07,211 Къде е? Къде? 38 00:02:07,294 --> 00:02:12,299 Малка планета в Гама Квадрант. Наричат я Земя. 39 00:02:17,012 --> 00:02:20,599 .: didodido :. ПРЕДСТАВЯ 40 00:02:20,807 --> 00:02:29,191 ФИЛМ за СТИЧ! 41 00:02:57,052 --> 00:03:00,430 Нани, имаш ли нужда от помощ? 42 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 Нека ти помогна. 43 00:03:02,683 --> 00:03:05,185 Къде е Лило? - Не е ли с теб? 44 00:03:05,310 --> 00:03:08,230 Виж, празно място! 45 00:03:12,609 --> 00:03:16,154 Смешно Земно превозно средство. Злия Гений трябва да го настрои. 46 00:03:16,363 --> 00:03:18,031 Вълнуващо е. 47 00:03:18,156 --> 00:03:20,325 За първи път съм на Землянски плаж. 48 00:03:20,450 --> 00:03:23,954 Ще се смеся с местните и ще ги изучавам. 49 00:03:24,162 --> 00:03:26,498 Мир, хипита! 50 00:03:26,582 --> 00:03:28,542 Как ли пък не. 51 00:03:28,625 --> 00:03:32,629 Сигурен ли си, че банските са за този век? 52 00:03:32,838 --> 00:03:36,633 Напълно. Сложи си шапката. 53 00:03:36,842 --> 00:03:38,594 Виждали ли сте Лило? 54 00:03:38,719 --> 00:03:41,263 Мислихме, че е с малкото момиченце. 55 00:03:41,430 --> 00:03:45,726 Днес, ще станеш, пълноправен член на Хавайското общество. 56 00:03:45,934 --> 00:03:47,311 Готов? 57 00:03:47,436 --> 00:03:49,479 Аджиба! 58 00:03:49,605 --> 00:03:56,361 Хубава поличка, но нямаше нужда. Просто бъди естествен. 59 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 Здрасти! 60 00:03:59,156 --> 00:04:03,076 Може би, не чак толкова естествен. 61 00:04:03,285 --> 00:04:07,581 Запомни, в Хавай, всички си говорим на "брат'чед". 62 00:04:07,831 --> 00:04:09,917 Не защото сме роднини, 63 00:04:10,042 --> 00:04:14,880 а защото сме, като едно голямо семейство. 64 00:04:15,130 --> 00:04:18,217 Ще се справиш. 65 00:04:18,383 --> 00:04:22,638 Просто казвай, "Алоха, брат'чед". 66 00:04:23,639 --> 00:04:24,765 Хайде. 67 00:04:29,019 --> 00:04:30,938 Алоха, брат'чед. 68 00:04:31,063 --> 00:04:33,690 Не! 69 00:04:35,108 --> 00:04:36,527 Хванах я. 70 00:04:43,283 --> 00:04:45,702 Алоха, брат'чед. 71 00:04:45,827 --> 00:04:48,205 Ухае приятно. 72 00:04:48,330 --> 00:04:50,791 Добре, кой иска да нареже ананаса? 73 00:04:50,958 --> 00:04:52,376 Агатага! 74 00:04:55,671 --> 00:04:57,965 Какво стана? 75 00:05:00,926 --> 00:05:02,469 О, не. 76 00:05:02,553 --> 00:05:03,887 Не е добре. 77 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 Взел ми е триона. 78 00:05:06,265 --> 00:05:08,058 Стой! 79 00:05:12,563 --> 00:05:15,274 Тоя синкавия, е луд за връзване. 80 00:05:15,440 --> 00:05:19,444 Нали ти казах Лило, без домашни любимци. 81 00:05:40,799 --> 00:05:44,219 Здрасти. 82 00:05:44,386 --> 00:05:45,846 Здрасти. 83 00:05:47,347 --> 00:05:48,682 Привет. 84 00:05:52,728 --> 00:05:54,813 Донесох ти сладолед. 85 00:05:57,691 --> 00:05:59,860 Не беше толкова зле. 86 00:05:59,985 --> 00:06:02,863 След, като си тръгна, им помогнах да загасят огъня. 87 00:06:03,030 --> 00:06:05,866 Няма брат'чеди. 88 00:06:06,033 --> 00:06:12,080 Ти вече си част от нас, но няма лесно да те харесат. 89 00:06:12,414 --> 00:06:15,918 Довери ми се, знам го. 90 00:06:16,084 --> 00:06:19,296 Аз съм луд. - Просто си различен. 91 00:06:19,505 --> 00:06:23,675 Ти си нещо, като...Франкенщайн. 92 00:06:27,888 --> 00:06:30,265 Сигурен ли си, че можеш да наглеждаш Лило за час-два? 93 00:06:30,390 --> 00:06:36,188 Тръгвайте, не се тревожете. Всичко е под контрол. 94 00:06:38,482 --> 00:06:41,109 Даже приготвям първата си Землянска вечеря. 95 00:06:41,276 --> 00:06:43,362 Приготвил си кучешка храна. 96 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 Знам, придава прекрасен вкус. 97 00:06:48,492 --> 00:06:50,619 Ето, вземи. 98 00:06:50,744 --> 00:06:52,204 Листати зеленчуци? 99 00:06:52,329 --> 00:06:55,749 Не, пари...за пица. 100 00:06:55,916 --> 00:06:57,167 Доставят я на място. 101 00:06:57,292 --> 00:07:00,337 Наистина ли? Невероятно. 102 00:07:00,504 --> 00:07:02,631 Не се притеснявай. Всичко ще е наред. 103 00:07:02,756 --> 00:07:05,425 Предполагам, но... 104 00:07:05,592 --> 00:07:09,179 Пликли пак ще ми облича дрехите. 105 00:07:20,357 --> 00:07:23,652 Поставяме "A" във хромозом "B." 106 00:07:23,861 --> 00:07:26,113 Джамба? - Шпиони! 107 00:07:26,238 --> 00:07:30,576 Какво искаш 626? Зает съм. 108 00:07:33,787 --> 00:07:36,832 Братовчеди? Разбира се, че не сме. 109 00:07:37,040 --> 00:07:39,418 Ние сме нещо, като... 110 00:07:39,543 --> 00:07:43,213 творение зъл гений и зъл гений творец, 111 00:07:43,422 --> 00:07:46,508 сами в безкрайната вселена. 112 00:07:46,675 --> 00:07:50,262 Е, може да се каже, че сме осиновени от земляните, 113 00:07:50,314 --> 00:07:56,101 но ние нямаме, както го нарече, братовчеди. 114 00:07:57,227 --> 00:07:58,854 Какво има? 115 00:08:02,191 --> 00:08:04,484 Трябва да е пицата! 116 00:08:12,701 --> 00:08:14,244 Нанту! 117 00:08:18,999 --> 00:08:24,004 Върнал се е за Стич. Бързо, трябва да бягаме. 118 00:08:24,254 --> 00:08:28,592 Джамба, къде отиваш? - Трябва нещо да направя. 119 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Това какво е? 120 00:08:30,594 --> 00:08:32,930 Кое, какво е? 121 00:08:34,473 --> 00:08:37,643 Няма да ти дам Стич, чучело такова! 122 00:08:38,977 --> 00:08:40,187 Не съм дебел... 123 00:08:40,312 --> 00:08:43,899 и не съм тук за експеримент 626. 124 00:08:45,943 --> 00:08:48,612 Стич! - Къде е Джамба? 125 00:08:48,779 --> 00:08:53,116 Вземи го, и го скрий. - О, не. Това е зло и лошо. 126 00:08:53,325 --> 00:08:55,994 Вземи го. - Не, зло. 127 00:08:56,161 --> 00:08:58,038 Вземи го. - Не, лошо. 128 00:08:58,163 --> 00:09:00,165 Вземи го. - Не, зло. 129 00:09:00,290 --> 00:09:02,501 Вземи го. - Не, лошо. 130 00:09:04,878 --> 00:09:07,089 "Голям Глупак" 131 00:09:07,422 --> 00:09:08,841 Много смешно. 132 00:09:08,966 --> 00:09:11,176 Не си показвай око-окуляра... 133 00:09:11,301 --> 00:09:13,887 или край с Галактиката. 134 00:09:14,054 --> 00:09:17,558 А как ще дишам? 135 00:09:19,476 --> 00:09:21,103 Джамба Тукуба. 136 00:09:21,228 --> 00:09:23,564 Нанту. Отдавна не съм те виждал. 137 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 Къде са те? - Те? Кои, те? 138 00:09:26,817 --> 00:09:29,194 Останалите, 625 експерименти. 139 00:09:29,319 --> 00:09:31,446 Май ме бъркаш 140 00:09:31,572 --> 00:09:33,949 с някой друг зъл гений. 141 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 А това какво е? 142 00:09:36,159 --> 00:09:39,371 Пинг-понг топка. 143 00:09:39,580 --> 00:09:43,167 Земен спорт. Нещо като тенис, но по-малко. 144 00:09:43,333 --> 00:09:47,087 Калпав лъжец си, Джамба. Къде са другите пашкули? 145 00:09:47,296 --> 00:09:51,175 Никога не обсъждам експериментите си с "големи глупаци". 146 00:09:51,383 --> 00:09:52,551 Може би ще си по-приказлив 147 00:09:52,676 --> 00:09:55,679 с бившият си партньор, д-р Хамстервил. 148 00:09:55,846 --> 00:09:58,515 Хамстервил е жив? 149 00:09:58,640 --> 00:10:01,643 И си иска експериментите обратно. 150 00:10:04,438 --> 00:10:06,190 Джамба? 151 00:10:06,315 --> 00:10:07,649 Помощ? 152 00:10:14,990 --> 00:10:17,159 Отвлече Джамба! 153 00:10:17,326 --> 00:10:19,661 Оката Джамба. 154 00:10:21,830 --> 00:10:22,998 Какво? 155 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 Не! 156 00:10:40,974 --> 00:10:42,059 Джамба! 157 00:10:45,979 --> 00:10:48,273 Какво ще правим? 158 00:10:49,983 --> 00:10:51,527 Къде отиваш? 159 00:10:54,071 --> 00:10:55,531 Чакай! 160 00:11:00,077 --> 00:11:02,329 Корабът на Джамба и Пликли. 161 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 Не ни ли трябва ключ? 162 00:11:25,394 --> 00:11:29,231 Благодаря ти. Мисля, че беше нещо като, среща. 163 00:11:29,439 --> 00:11:32,109 Нали? - Поделихме си сметката. 164 00:11:32,234 --> 00:11:34,319 До, но аз дадох бакшиша. 165 00:11:34,444 --> 00:11:37,865 Дейвид, още не съм готова за връзка. 166 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 Още не мога да си стъпя на краката. 167 00:11:40,742 --> 00:11:43,787 Стига де. Не е чак толкова зле. 168 00:11:43,996 --> 00:11:45,205 О, не. 169 00:11:50,836 --> 00:11:52,004 Лило? 170 00:11:53,630 --> 00:11:55,674 Лило! - Има ли някой? 171 00:11:55,799 --> 00:11:57,050 Лило! 172 00:11:58,385 --> 00:12:01,221 Няма ги. - И Стич. 173 00:12:01,388 --> 00:12:03,724 Стой тук, в случай, че се върнат. 174 00:12:03,807 --> 00:12:05,392 Отивам в града, да ги търся. 175 00:12:05,517 --> 00:12:09,771 Сигурен съм, че са добре. Сигурно са навън с приятели. 176 00:12:16,111 --> 00:12:18,572 Хайде пак. - Джамба. 177 00:12:25,287 --> 00:12:27,372 Компютър, задай координатите... 178 00:12:37,424 --> 00:12:40,719 626, моля те, бъди точен. 179 00:12:43,514 --> 00:12:45,766 Точно в целта. 180 00:12:45,891 --> 00:12:49,770 Повреди? - Двигател 1, на 75% мощност. 181 00:12:49,978 --> 00:12:52,356 50% мощност. 182 00:12:54,733 --> 00:12:57,194 Пак си пил кафе, нали? 183 00:12:57,361 --> 00:12:59,488 Кокосов кекс и кафе. 184 00:12:59,613 --> 00:13:00,697 Активирай усилвателите. 185 00:13:03,158 --> 00:13:04,952 Натам! 186 00:13:06,328 --> 00:13:09,248 Прехвърли мощността на оръдието и се прицели. 187 00:13:14,294 --> 00:13:16,046 Мишена прихваната. 188 00:13:16,129 --> 00:13:17,673 Огън. 189 00:13:19,341 --> 00:13:21,760 Добре караш. - Махало. 190 00:13:31,061 --> 00:13:33,188 Губим мощност! 191 00:13:33,313 --> 00:13:35,148 Сега аз съм наред. 192 00:13:35,232 --> 00:13:37,442 Хипер-скорост активирана. 193 00:13:41,488 --> 00:13:43,156 Джамба? 194 00:14:11,727 --> 00:14:14,980 Мисля, че ни свърши горивото. 195 00:14:16,231 --> 00:14:17,482 Извънреден бюлетин 196 00:14:17,566 --> 00:14:18,817 от Командният център на Земята 197 00:14:18,942 --> 00:14:20,986 Извънземни са нахлули на Земята 198 00:14:21,111 --> 00:14:23,155 и са отвлекли най-добрият ни учен 199 00:14:23,280 --> 00:14:25,199 аз неизвестни цели. 200 00:14:26,325 --> 00:14:31,330 Лило, знаех си, че си добре. Изпуснахте любимият си филм. 201 00:14:34,917 --> 00:14:38,045 Нани знае ли, че не съм в леглото? 202 00:14:38,212 --> 00:14:40,506 Да, отиде да ви търси. 203 00:14:40,631 --> 00:14:44,343 Джамба беше отвлечен от Нанту. 204 00:14:44,551 --> 00:14:49,181 Големият Глупак? Сами не го ли спряхте? 205 00:14:49,389 --> 00:14:52,684 Къде отиде Стич? 206 00:14:55,229 --> 00:14:56,605 Стич? 207 00:14:59,316 --> 00:15:00,984 Стич? 208 00:15:05,405 --> 00:15:06,907 Пликли. 209 00:15:09,660 --> 00:15:11,245 О, боже. 210 00:15:11,370 --> 00:15:13,413 Първо дишане, после говорене. 211 00:15:16,542 --> 00:15:20,128 Готов съм! Нанту отвлече Джамба. 212 00:15:20,337 --> 00:15:23,590 Знам. - Търсеше това. 213 00:15:23,757 --> 00:15:24,883 Ей! 214 00:15:33,517 --> 00:15:36,520 Контейнер в готовност. Изберете експеримент. 215 00:15:36,645 --> 00:15:38,272 Какво е това? 216 00:15:39,690 --> 00:15:41,942 Някакво изобретение на Джамба. 217 00:15:52,953 --> 00:15:55,038 Вижте това. 218 00:15:55,164 --> 00:15:57,875 Прилича на нелегален генетичен експеримент! 219 00:15:58,000 --> 00:16:00,252 Искаш да кажеш, че вътре има още като Стич? 220 00:16:00,377 --> 00:16:06,133 Ами, Стич е номер 626. Това трябва да са другите 625! 221 00:16:06,425 --> 00:16:08,093 Не приличат на него. 222 00:16:08,177 --> 00:16:11,138 Очевидно, са дехидрирани за да бъдат транспортирани. 223 00:16:11,263 --> 00:16:12,723 Как ли работи? 224 00:16:12,806 --> 00:16:14,892 Жалко, че не съм зъл гений, 225 00:16:15,017 --> 00:16:17,477 но бих отбелязал, че ако тези капсули се намокрят, 226 00:16:17,644 --> 00:16:22,900 ще се рехидрират в един 625 Стич експеримент, 227 00:16:23,150 --> 00:16:25,944 всяка с уникална разрушителна способност! 228 00:16:26,111 --> 00:16:28,155 Но това е предположение. 229 00:16:28,280 --> 00:16:31,658 С повече Стичове, ще успеем да освободим Джамба. 230 00:16:31,867 --> 00:16:34,453 Да активираме една. 231 00:16:34,620 --> 00:16:36,747 Чакай! 232 00:16:36,872 --> 00:16:40,584 Тези експерименти не са шега работа. 233 00:16:40,792 --> 00:16:42,753 Ще го държим под ключ. 234 00:16:45,756 --> 00:16:47,966 И на сухо. 235 00:16:49,718 --> 00:16:54,848 И никога, повтарям, никога не отваряйте сандъка. 236 00:16:55,140 --> 00:16:57,809 Ако някоя от тези капсули попадне на мокро, 237 00:16:57,893 --> 00:17:00,229 ще настане мегапланетарна паника! 238 00:17:00,395 --> 00:17:01,563 Ясно? 239 00:17:01,647 --> 00:17:03,690 Ясно. 240 00:17:09,655 --> 00:17:13,242 Дейвид, търсих ги навсякъде. 241 00:17:13,450 --> 00:17:15,828 Добре са, Нани. Играят си горе. 242 00:17:15,953 --> 00:17:18,413 Ще ти купя мобилен телефон. 243 00:17:19,706 --> 00:17:22,918 Лило, благодаря на бога, че си добре. 244 00:17:23,085 --> 00:17:26,547 Спри, ще ми изкараш въздуха! 245 00:17:26,755 --> 00:17:29,633 Къде бяхте? Какво стана? 246 00:17:29,758 --> 00:17:33,428 Капитан Нанту, отвлече Джамба, 247 00:17:33,595 --> 00:17:35,639 и ние със Стич, кабело-запалихме кораба, 248 00:17:35,722 --> 00:17:37,683 и ги преследвахме в космоса, 249 00:17:37,808 --> 00:17:39,768 където беше адски готино, но... 250 00:17:39,935 --> 00:17:42,938 Чакай. Докато сме вечеряли с Дейвид 251 00:17:43,105 --> 00:17:45,524 вие сте били в космоса? 252 00:17:45,607 --> 00:17:47,818 Не съм свършила. 253 00:17:47,943 --> 00:17:49,236 Извинявай. 254 00:17:49,361 --> 00:17:52,489 Нанту ни избяга, а ние нямахме мощност. 255 00:17:52,656 --> 00:17:54,408 И после, Стич спаси кораба, 256 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 после се прибрахме, 257 00:17:56,034 --> 00:17:58,996 и ти се опита да ми изкараш въздуха. 258 00:17:59,163 --> 00:18:01,540 Сега свърших. 259 00:18:01,707 --> 00:18:04,626 Помислих, че ще ме успокоиш. 260 00:18:04,793 --> 00:18:06,420 Аз пък бях заключен в сандъка. 261 00:18:06,545 --> 00:18:08,797 Защо си облечен в тениската ми? 262 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 Дори, цвета не ти подхожда. 263 00:18:10,591 --> 00:18:12,843 Какво ще правим с Джамба? 264 00:18:12,968 --> 00:18:17,097 Да не съм космонавт? Отвлечен е от извънземни, Лило. 265 00:18:17,306 --> 00:18:19,683 Не можем просто да го забравим. 266 00:18:19,850 --> 00:18:22,686 Той е част от нашето семейство. 267 00:18:26,565 --> 00:18:29,943 Знам, че е късно, но трябва да говоря с Кобра Бъбълс. 268 00:18:30,152 --> 00:18:31,486 Спешно е. 269 00:18:31,570 --> 00:18:33,071 Спи в момента. 270 00:18:33,197 --> 00:18:34,615 Ами събудете го! 271 00:18:34,656 --> 00:18:36,825 И аз ще звънна тук-там, 272 00:18:36,950 --> 00:18:40,204 ще използвам интергалактичните Лилави страници. 273 00:18:40,412 --> 00:18:42,539 Толкова много телефона има в Галактиката 274 00:18:51,465 --> 00:18:55,677 Ало, Планета Аааааах? Джамба да е там? 275 00:18:55,844 --> 00:18:59,097 Знаеш ли колко е часа?! - Няма нужда от грубости. 276 00:18:59,223 --> 00:19:03,143 Обзалагам се, че някой от експериментите ще ни помогне. 277 00:19:03,310 --> 00:19:07,356 Жалко, че Пликли каза да не го отваряме. 278 00:19:22,454 --> 00:19:27,376 Пликли, каза също да не ги мокрим. 279 00:19:36,385 --> 00:19:40,973 Ало, Планета Аааах-ба? Джамба да е там? 280 00:19:41,181 --> 00:19:44,434 Ходи се гръмни! - Да ти се връща, приятелче! 281 00:19:46,979 --> 00:19:48,939 Чакай, не ни трябват всичките. 282 00:19:49,064 --> 00:19:52,401 Виж кое може да зареди кораба. 283 00:19:55,404 --> 00:19:56,655 Контейнер в готовност. 284 00:19:58,115 --> 00:20:00,200 Изберете експеримент. 285 00:20:07,082 --> 00:20:08,625 Джинджиба. 286 00:20:08,709 --> 00:20:11,753 Експеримент 221. 287 00:20:11,962 --> 00:20:15,132 Основа функция- повишаване на електрическата мощност. 288 00:20:25,350 --> 00:20:27,853 Експеримент 221, активиран. 289 00:20:48,248 --> 00:20:49,374 Хайде де. 290 00:20:49,458 --> 00:20:50,709 Ей, какво става? 291 00:20:50,834 --> 00:20:52,169 Тъмно, много тъмно! 292 00:21:05,516 --> 00:21:08,769 Брат'чеда, изгубен. 293 00:21:08,977 --> 00:21:11,230 Джамба е изгубен. 294 00:21:11,396 --> 00:21:14,816 Спокойно, имаш още много неща за губене. 295 00:21:17,611 --> 00:21:21,114 Ако намерим 221, ще намерим Джамба! 296 00:21:21,281 --> 00:21:23,784 Хайде, ще взема фенер. 297 00:21:23,951 --> 00:21:27,120 Ел Кайо Тай, ха-ха. 298 00:21:40,592 --> 00:21:44,805 Приготви се, за неописуема болка. 299 00:21:45,055 --> 00:21:49,643 Не се страхувам от болката, може би мъничко. 300 00:21:49,852 --> 00:21:55,190 Убеден съм, че д-р Хамстервил ще открие, кое е "мъничкото". 301 00:22:05,659 --> 00:22:08,036 Нанту, закъсня! 302 00:22:08,203 --> 00:22:11,206 А, д-р Жак Фон Хамстерял. 303 00:22:11,415 --> 00:22:13,959 Хамстервил. Казвам се, Хамстервил! 304 00:22:14,084 --> 00:22:17,546 Ти открадна, злите ми гениални експерименти, Джамба! 305 00:22:17,754 --> 00:22:23,635 Злото в експериментите е твое. Но гениалното, е само мое! 306 00:22:23,927 --> 00:22:26,305 Какво? Защо не слезеш да го повториш!? 307 00:22:26,430 --> 00:22:31,310 Странно, помня те по-висок. Но носа ти си е същият заешки. 308 00:22:31,560 --> 00:22:34,938 Аз не съм заешко-подобно! Аз съм хамстеро-подобен! 309 00:22:35,147 --> 00:22:38,233 Четириоко, непросветено същество! 310 00:22:38,400 --> 00:22:42,571 Както и да е, открих този пашкул. 311 00:22:42,779 --> 00:22:45,282 Джамба, отказва да назове къде са останалите. 312 00:22:45,449 --> 00:22:47,075 Затова ви го водя за разпит. 313 00:22:47,201 --> 00:22:48,285 Само един?! 314 00:22:48,368 --> 00:22:53,582 Ах ти, рибешко-подобно джудже! Ще ти сритам вонящите перки! 315 00:22:55,417 --> 00:22:58,712 Чакай. Разпит ли каза? 316 00:22:58,921 --> 00:23:02,716 На ти! Ще те смачкам! 317 00:23:02,925 --> 00:23:07,137 Какво зяпаш? Донеси ми телефонния указател! 318 00:23:21,527 --> 00:23:23,362 Не може да е далеч. 319 00:23:27,991 --> 00:23:29,076 Тихо! 320 00:23:54,434 --> 00:23:56,270 Мака мака, саса! 321 00:23:59,648 --> 00:24:02,192 Може би е тръгнал насам. 322 00:24:05,821 --> 00:24:07,197 Ей! 323 00:24:09,825 --> 00:24:14,288 Ако не ми кажеш къде са експериментите, 324 00:24:14,496 --> 00:24:17,875 ще започна със заплахите! 325 00:24:18,083 --> 00:24:20,210 Твоите заплахи, не могат да ме уплашат. 326 00:24:20,335 --> 00:24:22,379 Тогава ще заплаша семейството ти. 327 00:24:22,504 --> 00:24:25,340 Аз нямам семейство! 328 00:24:25,507 --> 00:24:31,346 Ами тогава, просто ще те оставя, насаме с един от експериментите. 329 00:24:31,638 --> 00:24:36,977 Експеримент 625? Има същата мощ като 626. 330 00:24:38,520 --> 00:24:42,274 О, той ще те накара да проговориш! 331 00:24:42,482 --> 00:24:44,610 Активирай, експеримента! 332 00:25:08,967 --> 00:25:10,886 Да се махаме! 333 00:25:18,977 --> 00:25:23,565 Всеки момент ще се разпищи. 334 00:25:23,815 --> 00:25:26,610 "Моля ви, махнете го, ще ви кажа всичко!" 335 00:25:28,028 --> 00:25:29,446 Точно, сега. 336 00:25:29,571 --> 00:25:33,992 Жалките му писъци за милост! 337 00:25:34,201 --> 00:25:35,994 Точно, сега. 338 00:25:36,119 --> 00:25:39,414 Трябва да са точно, 339 00:25:39,623 --> 00:25:41,416 СЕГА! 340 00:25:41,500 --> 00:25:44,670 Нищо не чувам. - Тихо, нищо не чувам! 341 00:25:49,925 --> 00:25:53,679 Странно, 625 е точно, като 626. 342 00:25:53,929 --> 00:25:58,976 Дори има напредък в езиците. За жалост се оказа мързел. 343 00:25:59,226 --> 00:26:01,353 Но пък прави страхотни сандвичи. 344 00:26:01,478 --> 00:26:04,273 Бекон или риба тон? 345 00:26:05,858 --> 00:26:07,442 Писна ми! 346 00:26:18,537 --> 00:26:21,081 Той е от другата страна. 347 00:26:27,129 --> 00:26:29,923 Лило, какво правиш тук? 348 00:26:30,090 --> 00:26:35,220 Лагер ли си правите? Нали казахте, че сте болни. 349 00:26:35,470 --> 00:26:38,932 Болни сме, ти ни разболяваш. 350 00:26:39,975 --> 00:26:44,146 Притрябвал ми е тъпият ви лагер? 351 00:26:44,354 --> 00:26:46,440 Ние търсим генетичен експеримент, 352 00:26:46,565 --> 00:26:47,858 от друга галактика 353 00:26:47,983 --> 00:26:51,737 така ще заредим кораба и ще спасим Джамба! 354 00:26:53,447 --> 00:26:56,033 Лъжеш. - Не лъжа. 355 00:26:56,200 --> 00:26:58,702 Той е тук, ето го. 356 00:27:03,832 --> 00:27:06,752 Това е нощна пеперуда, не извънземно. 357 00:27:06,919 --> 00:27:11,298 Ти и неадерталското ти куче сте полудели! 358 00:27:11,548 --> 00:27:12,591 Да! 359 00:27:15,177 --> 00:27:19,223 Можеш да ги наплюеш със киселина. 360 00:27:20,307 --> 00:27:21,391 Бягайте! 361 00:27:25,479 --> 00:27:27,231 Да вървим, Стич. 362 00:27:47,626 --> 00:27:52,464 Само Нани да не ни чуе. Отдавна трябваше да съм в леглото. 363 00:27:52,714 --> 00:27:57,302 Лило! Отдавна трябваше да си в леглото! 364 00:28:06,395 --> 00:28:10,524 И да не забравиш да си измиеш зъбите! 365 00:28:14,570 --> 00:28:16,822 Последно, преди лягане. 366 00:28:29,710 --> 00:28:31,420 Ха, телефона. 367 00:28:33,046 --> 00:28:35,299 Ало? - Джамба, да е там? 368 00:28:35,424 --> 00:28:37,759 С него говорите. 369 00:28:37,885 --> 00:28:39,803 Джамба! 370 00:28:39,887 --> 00:28:40,971 Джамба, е! 371 00:28:41,096 --> 00:28:42,347 Пликли! 372 00:28:42,431 --> 00:28:44,308 Откъде имаш телефона на клетката? 373 00:28:44,433 --> 00:28:47,936 Ами от страниците с "Клетъчни номера". 374 00:28:48,103 --> 00:28:52,524 Клетъчни номера, схващаш ли?! 375 00:28:52,774 --> 00:28:57,487 Трябва да има начин да го накараме да говори! 376 00:28:57,738 --> 00:29:01,450 Мисля, да си направя сандвич. Нанту, искаш ли сандвич? 377 00:29:01,658 --> 00:29:03,869 Не искам сандвич! 378 00:29:03,994 --> 00:29:06,538 Сигурен ли си? С наденичка? 379 00:29:06,705 --> 00:29:10,083 Мразя, наденица, дебелее се от нея. 380 00:29:11,251 --> 00:29:15,464 Неоторизирана комуникация, в клетка 2. 381 00:29:17,174 --> 00:29:19,176 Та маймуната казва... 382 00:29:19,301 --> 00:29:20,677 Какво става тук? 383 00:29:20,761 --> 00:29:23,764 Не виждате ли, че говоря. 384 00:29:23,972 --> 00:29:25,432 Извинете. - Спри да се извиняваш! 385 00:29:25,516 --> 00:29:27,476 Извинявай. 386 00:29:28,310 --> 00:29:29,394 Дай ми го! 387 00:29:29,478 --> 00:29:32,481 Сега ме слушай внимателно. 388 00:29:32,648 --> 00:29:35,025 Да? Да? 389 00:29:35,192 --> 00:29:36,735 Похитителя е. 390 00:29:39,655 --> 00:29:41,323 Добре. Чудесно. 391 00:29:41,448 --> 00:29:43,033 Какво иска? 392 00:29:43,116 --> 00:29:45,619 Иска всичките останали 624 експеримента, 393 00:29:45,786 --> 00:29:49,790 или никога няма да видим Джамба жив! 394 00:29:49,998 --> 00:29:51,875 Ще ти звънна, 395 00:29:52,000 --> 00:29:57,923 да ти кажа къде ще е мястото на размяната. 396 00:29:58,215 --> 00:29:59,758 Затвори го! 397 00:30:01,134 --> 00:30:05,013 Тресни го със сила! - Извинете. 398 00:30:06,849 --> 00:30:08,934 Какво ще правим? 399 00:30:09,059 --> 00:30:11,603 Какво ще правим? 400 00:30:27,202 --> 00:30:28,745 Викали сте ме. 401 00:30:28,829 --> 00:30:31,790 Как си, Кобра? - Спящ. 402 00:30:31,957 --> 00:30:33,709 Съжалявам. 403 00:30:33,834 --> 00:30:37,921 Кобра! Толкова се радвам. Ужасно е! 404 00:30:38,130 --> 00:30:39,631 Джамба, е... - Отвлечен. 405 00:30:39,756 --> 00:30:41,633 Да, от... - Д-р Хамстервил. 406 00:30:41,758 --> 00:30:43,302 И иска? - Откуп. 407 00:30:43,385 --> 00:30:45,095 Откупа е? - Експериментите. 408 00:30:45,220 --> 00:30:47,890 Добър си. 409 00:30:49,808 --> 00:30:51,643 Как ги разбираш тия работи? 410 00:30:51,768 --> 00:30:55,355 Информацията е власт. А аз обичам властта. 411 00:30:55,522 --> 00:30:56,773 И какво да правим? 412 00:30:56,899 --> 00:30:58,650 Ще изчакаме, Хамстервил да се обади. 413 00:30:58,734 --> 00:31:00,319 Да каже за срещата. 414 00:31:00,444 --> 00:31:03,530 Пликли и аз, ще разменим експериментите за, Джамба. 415 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Ще спазваме правителствената процедура. 416 00:31:06,325 --> 00:31:09,411 И каква е тази процедура? 417 00:31:12,831 --> 00:31:15,417 Секретна. Ясно. 418 00:31:15,584 --> 00:31:17,961 Това е интергалактичен проблем. 419 00:31:18,086 --> 00:31:21,673 Няма да правите нищо, освен, ако аз не съм разрешил. 420 00:31:21,882 --> 00:31:24,468 Ясно ли е, Лило? 421 00:31:24,593 --> 00:31:28,222 М'да. Ще излезем със Стич да поиграем. 422 00:31:28,430 --> 00:31:30,516 И няма да правим нищо. 423 00:31:32,476 --> 00:31:34,478 Нищо. 424 00:31:34,603 --> 00:31:37,105 Искат всичките експерименти. 425 00:31:37,231 --> 00:31:42,361 Трябва да открием 221 иначе, край с Джамба. 426 00:31:42,611 --> 00:31:46,323 Трябва да претърсим целият остров. 427 00:31:46,532 --> 00:31:48,617 Стич? 428 00:31:53,121 --> 00:31:56,750 Канджиджи! 429 00:33:25,756 --> 00:33:29,051 Какво е това?! - Бягайте! 430 00:33:29,218 --> 00:33:32,554 Предполагам, че е там. 431 00:33:35,724 --> 00:33:37,601 Изглежда обещаващо. 432 00:33:42,022 --> 00:33:44,066 Уката! 433 00:33:47,694 --> 00:33:52,157 Не го губи, ще потърся с нещо да го хванем. 434 00:33:59,248 --> 00:34:01,291 Мега хала Куеста! 435 00:34:11,802 --> 00:34:13,303 Дръж го, Стич! 436 00:34:22,396 --> 00:34:24,398 Хванах го! 437 00:34:28,902 --> 00:34:34,366 Не е ли сладък? Има твоята усмивка. 438 00:35:04,021 --> 00:35:06,940 Брат'чед! 439 00:35:10,194 --> 00:35:11,987 Направих схема. 440 00:35:12,112 --> 00:35:16,575 И както виждаш, не е толкова лош. 441 00:35:18,035 --> 00:35:20,746 Жалко, че трябва да го дадем. 442 00:35:20,871 --> 00:35:23,040 Не! - Как така, не? 443 00:35:23,207 --> 00:35:27,669 Трябва да спасим, Джамба. - Брат'чед. 444 00:35:31,548 --> 00:35:34,635 Знаеш ли? Прав си. 445 00:35:34,801 --> 00:35:40,265 Ние сме, като едно голямо, щастливо семейство. 446 00:35:40,891 --> 00:35:42,601 Звънят, звънят! 447 00:35:42,726 --> 00:35:44,853 Аз ще вдигна! 448 00:35:47,689 --> 00:35:51,360 Бъди спокоен. Разбери за срещата и затвори. 449 00:35:51,527 --> 00:35:55,072 Спокоен, срещата и затварям. 450 00:35:55,280 --> 00:35:56,573 Алю-ю-ю-ю? 451 00:35:56,698 --> 00:35:58,325 Г-н Пликли? 452 00:35:58,408 --> 00:36:02,246 Здравейте, поръчали сте жартиери. 453 00:36:02,496 --> 00:36:05,165 Грешка. Жартиери? 454 00:36:05,332 --> 00:36:08,085 За какво са ми жартиери, имам си бельо. 455 00:36:08,252 --> 00:36:10,838 Аз и жартиери, ха! 456 00:36:11,004 --> 00:36:13,048 Нищо не съм поръчвал! - Какво?! 457 00:36:13,173 --> 00:36:16,426 О, здравейте, как сте? Хамстерял, е. 458 00:36:16,593 --> 00:36:18,720 Хамстервил! 459 00:36:18,846 --> 00:36:22,099 На фара след 10 мин. Не закъснявайте! 460 00:36:22,307 --> 00:36:24,268 Така каза. 461 00:36:26,186 --> 00:36:28,689 Непредвидени усложнения. 462 00:36:28,856 --> 00:36:32,651 Да вземем, Смешното Земно превозно средство. 463 00:36:39,199 --> 00:36:40,993 Къде са Пликли и Кобра? 464 00:36:41,118 --> 00:36:42,995 Отидоха на фара, за Джамба. 465 00:36:43,120 --> 00:36:44,997 Но... - Отивам на работа. 466 00:36:45,122 --> 00:36:46,415 Но... - Никакво,"Но". 467 00:36:46,498 --> 00:36:49,209 Стойте тук. 468 00:37:14,610 --> 00:37:17,738 Тъкмо ще изуча земната архитектура. 469 00:37:17,905 --> 00:37:20,574 А защо не свети? 470 00:37:20,741 --> 00:37:24,995 От години е повреден, няма средства за ремонт. 471 00:37:37,090 --> 00:37:40,260 Хамстерял, трябваше да е тук вече. 472 00:38:00,489 --> 00:38:02,115 Това ли е Хамстерял? 473 00:38:02,241 --> 00:38:04,326 Звучеше по-голям по телефона. 474 00:38:04,451 --> 00:38:07,788 Спрете, да ме обзъждате, грахови-мозъци. 475 00:38:07,955 --> 00:38:09,373 Носите ли откупа? 476 00:38:09,498 --> 00:38:12,417 Ами вие, Джамба? 477 00:38:12,626 --> 00:38:16,713 Доведете, четириокият плужек! 478 00:38:18,841 --> 00:38:21,134 Джамба, ти си жив! 479 00:38:21,260 --> 00:38:24,930 Достатъчно, чувства. Давайте експериментите. 480 00:38:35,440 --> 00:38:38,819 623 експеримента в изправност. 481 00:38:39,027 --> 00:38:42,948 623? Един липсва? 482 00:38:43,157 --> 00:38:45,075 Код жълт. Задръжте. 483 00:38:45,200 --> 00:38:48,370 Изрично казах, всичките експерименти. 484 00:38:48,537 --> 00:38:51,373 Опитвате се да ме измамите. 485 00:38:51,540 --> 00:38:55,419 Хайде сега, един експеримент, какво толкова? 486 00:38:55,669 --> 00:38:58,380 Тишина! Ще си платиш. 487 00:38:58,547 --> 00:39:01,842 Бластни го. - С удоволствие. 488 00:39:02,009 --> 00:39:03,886 Не, алергичен е към плазмените бластери. 489 00:39:03,969 --> 00:39:05,888 Вярно е. 490 00:39:06,013 --> 00:39:08,182 Чакайте! 491 00:39:10,142 --> 00:39:12,519 Водя ви липсващият експеримент. 492 00:39:12,686 --> 00:39:14,563 Какво? Кой е това? 493 00:39:14,688 --> 00:39:18,150 Малка землянка, която е мъчение за слуховият апарат. 494 00:39:18,317 --> 00:39:19,902 Браво, Лило. 495 00:39:20,027 --> 00:39:23,155 Дай го, на заеко-подобното. 496 00:39:23,322 --> 00:39:27,117 Хамстеро-подобно! Не заек, а хамстер! 497 00:39:27,326 --> 00:39:29,119 Дай го! - Не. 498 00:39:29,244 --> 00:39:31,413 Само така ще спасим Джамба. 499 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 Но искам да спася и Спарки. 500 00:39:34,333 --> 00:39:35,792 Кръстила си го? 501 00:39:35,876 --> 00:39:39,505 И ще кръстим всичките експерименти. 502 00:39:39,713 --> 00:39:41,882 Ики патаба. 503 00:39:42,007 --> 00:39:45,969 Млъкнете най-накрая. Дай го насам. 504 00:39:46,178 --> 00:39:47,513 Не. 505 00:39:47,596 --> 00:39:49,640 Лило. Прави каквото казва. 506 00:39:49,765 --> 00:39:51,558 На чия страна си? 507 00:39:51,683 --> 00:39:54,144 На спаси-ме, страна. Добра страна. 508 00:39:54,269 --> 00:39:57,356 Не разбираш сложността на ситуацията. 509 00:39:57,564 --> 00:40:00,484 Искате ли Джамба, или не? 510 00:40:02,444 --> 00:40:06,323 Решавай момиченце. 511 00:40:20,212 --> 00:40:25,384 Реших. Няма да ви дам нито един. 512 00:40:25,634 --> 00:40:28,136 Свободен си, малки брат'чеде. 513 00:40:31,640 --> 00:40:34,309 Спаси, Джамба. - Чупи чипа. 514 00:40:34,476 --> 00:40:37,729 Стреляй. - Време беше. 515 00:40:46,280 --> 00:40:50,534 Спокойно. Тук сме в безопасност. 516 00:40:52,661 --> 00:40:54,288 Код зелен. Сега! 517 00:41:01,712 --> 00:41:03,714 Блокирайте сензорите на бегълците. 518 00:41:03,881 --> 00:41:05,799 Активирайте говорителя. 519 00:41:08,051 --> 00:41:11,972 Д-р Хамстерял, заповядвам ви да се предадете. 520 00:41:12,139 --> 00:41:15,559 Хамстервил, непросветена кокошко, 521 00:41:15,726 --> 00:41:17,811 с обратна захапка. 522 00:41:17,936 --> 00:41:19,146 Готови за стрелба. 523 00:41:22,900 --> 00:41:27,571 Не стреляйте, там са братовчедите на Стич. 524 00:41:27,821 --> 00:41:30,032 Брат'чеди. 525 00:41:34,453 --> 00:41:35,829 Огън. 526 00:41:37,831 --> 00:41:40,542 Капитане, късо съединение, системите не работят. 527 00:41:40,667 --> 00:41:43,045 Спасявайте се. 528 00:41:48,717 --> 00:41:51,637 Качвай се, плузест идиот. 529 00:41:53,180 --> 00:41:55,849 Тук е Кобра. 10-13. 530 00:41:56,016 --> 00:41:58,977 Всички системи изключени. Нямаме ранени. 531 00:41:59,186 --> 00:42:00,270 Добре сме. 532 00:42:00,354 --> 00:42:03,857 Благодаря на бога. Нашето семейство пак се събра. 533 00:42:04,066 --> 00:42:07,986 Аз имам семейство? Имам си семейство. 534 00:42:08,195 --> 00:42:14,701 И ти ще имаш семейство, Стич. Трябва само да върнем експериментите. 535 00:42:18,455 --> 00:42:19,915 Лило! 536 00:42:28,382 --> 00:42:29,675 Лило! 537 00:42:40,394 --> 00:42:43,313 Ами сега? 538 00:42:43,480 --> 00:42:47,359 Да се надяваме, че ще направят чудо. 539 00:42:51,071 --> 00:42:53,657 Контейнер, в готовност. Изберете експеримент. 540 00:42:53,782 --> 00:42:57,161 Толкова много, лоши експерименти. 541 00:42:57,369 --> 00:43:01,582 Ще си отмъстя на смърдящата Галактическа Империя. 542 00:43:01,790 --> 00:43:03,041 Благодаря. - Какво? 543 00:43:03,083 --> 00:43:04,334 Ти малък, плъх. 544 00:43:08,630 --> 00:43:12,551 Стой, землянино. - Искаш ли го? Дръж. 545 00:43:12,926 --> 00:43:14,970 Ах, ти малка... 546 00:43:18,307 --> 00:43:20,184 Хвани ги! 547 00:43:26,690 --> 00:43:29,651 Люка. 548 00:43:31,612 --> 00:43:32,654 Отвориха люка! 549 00:43:32,779 --> 00:43:35,324 Внимание, отворен люк. 550 00:43:37,367 --> 00:43:39,661 Свобода за брат'чедите. 551 00:43:39,745 --> 00:43:40,996 Не! 552 00:43:57,095 --> 00:44:02,017 Малката ги спаси. Много добре! 553 00:44:02,267 --> 00:44:04,645 Много добре? Не е добре. 554 00:44:04,811 --> 00:44:06,647 Направо си е обратното на "много добре". 555 00:44:06,772 --> 00:44:08,232 Много лошо. 556 00:44:08,273 --> 00:44:11,527 625 пашкула, които ще се активират. 557 00:44:11,735 --> 00:44:14,988 А сме на най-влажното място на Земята. 558 00:44:15,155 --> 00:44:19,576 Всъщност са само 623. - Както и да е. 559 00:44:39,346 --> 00:44:45,853 Опасявам се, че Пликли е прав. Наистина е много лошо. 560 00:44:51,525 --> 00:44:53,443 Това ще ви държи мирни, 561 00:44:53,569 --> 00:44:57,614 докато д-р Хамстервил, реши какво да ви прави. 562 00:45:01,243 --> 00:45:04,746 Това го нямаше в плана, 563 00:45:04,955 --> 00:45:08,292 но поне спасихме братовчедите. 564 00:45:12,963 --> 00:45:15,883 Може би, Джамба, Пликли и Нани и Дейвид, 565 00:45:16,049 --> 00:45:17,926 ще им намерят добър дом. 566 00:45:18,051 --> 00:45:21,513 Игиба! 567 00:45:28,687 --> 00:45:30,647 Не се страхувай, Стич. 568 00:45:30,772 --> 00:45:33,233 ще намеря начин да те спася. 569 00:45:33,400 --> 00:45:35,319 Да. 570 00:45:35,402 --> 00:45:38,906 Никой не обича да е изоставян. 571 00:45:39,072 --> 00:45:41,617 Или забравен. 572 00:46:09,436 --> 00:46:15,192 Мислиш се за много голяма... Телефонния указател! 573 00:46:15,484 --> 00:46:17,611 Телефонния указател. Да, сър. 574 00:46:26,537 --> 00:46:28,163 Момент. 575 00:46:36,046 --> 00:46:38,298 Мислиш, се за много умна? 576 00:46:38,465 --> 00:46:40,050 Мислеше, че ще изиграеш долният, 577 00:46:40,133 --> 00:46:43,637 д-р Жак Фон Хамстервил. 578 00:46:43,846 --> 00:46:49,268 Е, сбъркала си, малка Хавайска госпожичке. 579 00:46:49,518 --> 00:46:53,355 Доведе ми експеримент 626. 580 00:46:57,276 --> 00:47:03,282 Ще го клонирам, и ще си направя моя собствена армия! 581 00:47:05,826 --> 00:47:09,329 Какво да правя със земното момиче? 582 00:47:11,540 --> 00:47:14,543 Вече не ми е нужна. 583 00:47:25,679 --> 00:47:27,055 И да се дърпаш, няма смисъл. 584 00:47:27,139 --> 00:47:29,600 Мислиш се, за супер-силен 585 00:47:29,766 --> 00:47:33,478 след като местиш предмети, 3000 пъти по-големи от теб. 586 00:47:33,687 --> 00:47:36,982 Точно за това, изобретих тази машина, 587 00:47:37,149 --> 00:47:41,278 която намалява силата ти 3000 пъти. 588 00:47:52,080 --> 00:47:53,916 Пусни ме! 589 00:47:54,041 --> 00:47:56,960 Знам, чудесен зоопарк, който би платил 590 00:47:57,127 --> 00:48:00,088 добри пари, за екземпляр като теб. 591 00:48:06,720 --> 00:48:09,556 Една минута до телепортирането. 592 00:48:09,723 --> 00:48:15,354 За жалост процеса на клониране, не е лесна работа, за тази цел трябва, 593 00:48:17,731 --> 00:48:19,817 да те разрежа на половина! 594 00:48:28,242 --> 00:48:31,119 Спешната аларма активирана. 595 00:48:31,286 --> 00:48:34,540 Локация? - Клетка 2. 596 00:48:34,706 --> 00:48:37,876 Не отново. 597 00:48:41,672 --> 00:48:44,341 625? Какво е спешното? 598 00:48:44,508 --> 00:48:48,387 Трябват ми координатите ни. Поръчвам си наденица. 599 00:48:52,724 --> 00:48:55,978 Горя от нетърпение. 600 00:49:06,405 --> 00:49:08,991 Брат'чед. 601 00:49:19,376 --> 00:49:21,295 Какво стана? 602 00:49:24,339 --> 00:49:27,676 Мерси, брат'чед. 603 00:49:30,888 --> 00:49:32,264 30 секунди. 604 00:49:32,347 --> 00:49:35,517 Стич! Помощ! 605 00:49:35,684 --> 00:49:39,897 Шегувах се, нямаше да те режа. 606 00:49:40,147 --> 00:49:43,525 Джамба, не те ли е научил какво е шега? 607 00:49:49,615 --> 00:49:52,534 Помощ! - Лило. 608 00:49:59,875 --> 00:50:01,293 20 секунди. 609 00:50:31,281 --> 00:50:33,158 Помощ! 610 00:50:33,325 --> 00:50:34,743 10 секунди. 611 00:50:34,827 --> 00:50:38,455 9. 8. 7. 6 612 00:50:38,664 --> 00:50:40,624 5. 4 613 00:50:40,749 --> 00:50:43,627 3, 2, 1. 614 00:50:43,836 --> 00:50:46,046 Телепориране започва. 615 00:50:49,675 --> 00:50:51,969 Лило! 616 00:50:52,094 --> 00:50:55,848 Стич? Тук съм. 617 00:50:58,517 --> 00:51:00,143 Ингаба. 618 00:51:01,270 --> 00:51:03,981 Поръчката за наденица изпратена. 619 00:51:04,148 --> 00:51:08,569 Изпращане на земното момиче, след 10, 9, 8 620 00:51:08,819 --> 00:51:11,613 Добре си! 621 00:51:11,738 --> 00:51:14,032 Какво правите тук? 622 00:51:24,209 --> 00:51:26,753 Няма да ми вземеш кораба. 623 00:51:30,674 --> 00:51:34,553 Нанту, къде ми е наденицата? Остана ми само сирене. 624 00:51:34,761 --> 00:51:36,680 Къде са? - Кой? 625 00:51:36,805 --> 00:51:38,432 Земното момиче и 626. 626 00:51:38,557 --> 00:51:40,350 Незнам, тук ги няма. 627 00:51:42,519 --> 00:51:43,645 Чао-чао. 628 00:51:43,729 --> 00:51:48,317 Приятно пътуване, светни му един, Спарки. 629 00:51:54,740 --> 00:51:56,658 Управление не работи. 630 00:51:56,783 --> 00:52:00,579 Внимание, повреда в управлението. 631 00:52:05,250 --> 00:52:08,003 Ха, печено сиренце. 632 00:52:49,461 --> 00:52:54,091 Изглежда сме неразделни, май сме страшен тим? 633 00:52:54,341 --> 00:52:55,551 Сандвич? 634 00:52:55,634 --> 00:52:59,555 Не искам сандвич! 635 00:52:59,763 --> 00:53:02,808 Имаш ли салата от яйца? 636 00:53:02,975 --> 00:53:05,227 Не, само сирене. 637 00:53:05,394 --> 00:53:09,064 Абе, ти не внимаваш ли какво ти говоря? 638 00:53:28,333 --> 00:53:30,210 Алоха! Върнахме се! 639 00:53:30,335 --> 00:53:32,796 Гениалният ми експеримент! 640 00:53:33,005 --> 00:53:34,923 Още едно чудо. 641 00:53:35,048 --> 00:53:39,928 Белезниците ме стягат, нещастни мъчители такива. 642 00:53:40,179 --> 00:53:42,097 Д-р Хамстерял. 643 00:53:42,222 --> 00:53:44,224 Хамстервил! 644 00:53:44,349 --> 00:53:47,519 Хванахме лошия. Поздравете го. 645 00:53:47,686 --> 00:53:50,147 Затворете го в клетка за зайци. 646 00:53:50,355 --> 00:53:53,317 Клетка за хамстери! Аз съм хамстеро-подобен! 647 00:53:53,525 --> 00:53:57,488 Ще се върна, лигави, миризливи 648 00:53:57,540 --> 00:53:57,571 хуманоиди и пришълци! 649 00:53:57,696 --> 00:54:01,450 Ами теб какво да те правим, Спарки? 650 00:54:01,700 --> 00:54:03,327 Да видим. 651 00:54:03,452 --> 00:54:06,955 Харесва ти да правиш електрически кълба? 652 00:54:07,998 --> 00:54:12,294 Но взривяваш всичко наоколо, сгради и кораби. 653 00:54:12,544 --> 00:54:18,342 Трябва ти нещо, което не можеш да повредиш. 654 00:54:18,634 --> 00:54:19,968 Какво има, Стич? 655 00:54:20,052 --> 00:54:22,137 Инджибай. 656 00:54:34,149 --> 00:54:35,734 Канджиджи. 657 00:54:49,498 --> 00:54:52,209 Не е ли, чудесна гледка. 658 00:54:52,376 --> 00:54:55,879 Тази планета, не престава да ме учудва. 659 00:54:56,046 --> 00:54:59,091 Това е просто 500 ватов, променлив ток... 660 00:54:59,258 --> 00:55:02,052 захранващ оптична леща, равнява се на 600 000 свещи. 661 00:55:02,219 --> 00:55:04,096 Прекрасно е... 662 00:55:04,221 --> 00:55:05,514 и трагично, ако вземем например, 663 00:55:05,639 --> 00:55:10,102 нелегалните генетични експерименти. 664 00:55:10,310 --> 00:55:13,772 Опасявам се, че ще трябва да евакуираме земята, 665 00:55:13,981 --> 00:55:15,899 и да я унищожим. 666 00:55:16,024 --> 00:55:17,192 Какво? - Какво? 667 00:55:17,234 --> 00:55:19,194 Не бива да унищожавате експериментите. 668 00:55:19,319 --> 00:55:26,076 Те са, брат'чеди, всеки принадлежи към нещо. 669 00:55:26,410 --> 00:55:31,331 Както Спарки към фара. Стич към мен. 670 00:55:31,582 --> 00:55:33,959 Здрасти! 671 00:55:34,126 --> 00:55:36,503 Всъщност, започвам да си мисля, 672 00:55:36,628 --> 00:55:40,799 че всички сме, братовчеди дори аз и ти. 673 00:55:45,721 --> 00:55:47,514 Добре. 674 00:55:47,639 --> 00:55:50,100 Няма да унищожавам експериментите. 675 00:55:50,225 --> 00:55:53,687 Ако намерите всички, и както казахте 676 00:55:53,896 --> 00:55:59,359 да откриете, към какво принадлежат. 677 00:55:59,651 --> 00:56:03,614 Но те сега са навън, и са лоши, нали? 678 00:56:03,822 --> 00:56:05,491 Вярно е, 679 00:56:05,574 --> 00:56:08,243 но ако веднъж започнат да правят добро, 680 00:56:08,410 --> 00:56:10,829 си остават добри. 681 00:56:10,996 --> 00:56:14,541 Опитвам се да го поправя при 627. 682 00:56:14,708 --> 00:56:19,046 Назначавам те за Таен Интергалактически Агент. 683 00:56:19,338 --> 00:56:20,964 Стич, също. 684 00:56:21,089 --> 00:56:22,716 Махало. 685 00:56:22,799 --> 00:56:23,926 Това е лудост. 686 00:56:24,009 --> 00:56:26,553 Те са 625... - 623. 687 00:56:26,720 --> 00:56:30,933 Доста пашкула са. Как смяташ да ги намерите? 688 00:56:31,141 --> 00:56:34,436 Лесно е, като игра на криеница. 689 00:56:34,645 --> 00:56:36,563 Но е по-смъртоносно. 690 00:56:36,688 --> 00:56:39,024 Трябва да ги намериш, преди да са се намокрили. 691 00:56:39,149 --> 00:56:43,111 Няма проблем. 692 00:57:14,852 --> 00:57:19,690 Хайде, имаме 625 брат'чеда за намиране. 693 00:57:19,940 --> 00:57:23,026 623. - Както и да е. 694 00:57:23,235 --> 00:57:25,112 Дали ще се справят? 695 00:57:25,237 --> 00:57:27,990 Лило, е много упорито момиче. 696 00:57:28,115 --> 00:57:30,868 Заедно с 626 са страшен екип. 697 00:57:31,034 --> 00:57:33,620 Зъл-гениален-експериментален спасителен отряд. 698 00:57:41,962 --> 00:57:43,088 Тууки Бобаба! 699 00:57:43,505 --> 00:57:47,551 Превод и субтитри "didodido" E - mail:cezar_k@abv.bg 700 01:00:03,061 --> 01:00:04,521 Чао! 701 01:00:04,688 --> 01:00:08,901 Може би консула ще ни вземе в къщи с него този път. 702 01:00:15,657 --> 01:00:17,743 Отивам да се самоубия.