1 00:00:51,093 --> 00:00:54,513 ПО ИСТИНСКА ИСТОРИЯ... НАЙ-ВЕЛИКАТА НА СВЕТА 2 00:00:54,596 --> 00:00:59,059 Много отдавна, по времето на Цезар Август, в Юдея царувал 3 00:00:59,142 --> 00:01:01,728 злият цар Ирод 4 00:01:01,812 --> 00:01:04,565 и там живеела млада жена на име Мария, 5 00:01:04,647 --> 00:01:07,359 която още не знаела, че Господ я бил избрал 6 00:01:07,442 --> 00:01:11,864 да изпълни древно пророчество и да роди месия, 7 00:01:11,947 --> 00:01:14,283 изпратен да спаси света. 8 00:01:15,117 --> 00:01:18,537 ПЪТЕШЕСТВИЕ ДО ВИТЛЕЕМ 9 00:01:19,538 --> 00:01:20,873 Много далече на изток 10 00:01:20,956 --> 00:01:23,542 имало трима влъхви от царски произход, 11 00:01:23,625 --> 00:01:25,625 които знаели за пророчеството. 12 00:01:27,629 --> 00:01:32,259 Години на ред те търсели появата на звезда, 13 00:01:33,177 --> 00:01:36,263 която щяла да възвести идването на божественото дете. 14 00:01:37,347 --> 00:01:39,347 Какво? 15 00:01:40,934 --> 00:01:45,480 Балтазар се славел като звездоброец. 16 00:01:45,564 --> 00:01:47,564 Гаспар! - Мамо? 17 00:01:47,900 --> 00:01:48,901 Ела бързо! 18 00:01:48,984 --> 00:01:53,864 А Гаспар пък бил най-големият учен на света. 19 00:01:53,947 --> 00:01:55,991 Съпоставянето на небесните карти 20 00:01:56,074 --> 00:01:57,201 между Кронос и Арес. 21 00:01:57,284 --> 00:01:59,369 Диференциалният и епицикличният модел показват 22 00:01:59,453 --> 00:02:02,512 едни и същи зодиакални разположения на петте планети. 23 00:02:03,832 --> 00:02:06,210 Повтори това в средата, ако обичаш. 24 00:02:06,710 --> 00:02:09,463 Звездата! Ела да я видиш. 25 00:02:11,840 --> 00:02:13,840 Убеди се сам. 26 00:02:23,101 --> 00:02:24,269 О, божичко! 27 00:02:24,353 --> 00:02:26,438 Часът най-сетне ударил. 28 00:02:26,522 --> 00:02:28,690 Добра новина! - Трябвало да са там. 29 00:02:28,774 --> 00:02:29,942 Започва се! 30 00:02:30,025 --> 00:02:32,361 О, да! Оставал Мелхиор. 31 00:02:32,444 --> 00:02:36,698 Мелхиор! - Картограф и велик навигатор. 32 00:02:36,782 --> 00:02:40,077 Да, де, обичал да си похапва. 33 00:02:43,914 --> 00:02:46,500 Покажи ни земята, наречена Юдея. 34 00:02:47,960 --> 00:02:49,753 Ето я тук. 35 00:02:49,837 --> 00:02:51,837 Юдея. 36 00:02:52,089 --> 00:02:53,048 Много е далече. 37 00:02:53,131 --> 00:02:56,051 Сигурен ли си? Това са земите на цар Ирод. 38 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 Ти, не ме обиждай, 39 00:02:58,095 --> 00:02:59,888 а ти ми донеси кебап. 40 00:02:59,972 --> 00:03:03,433 Време беше да събират шатрата и да товарят кервана. 41 00:03:03,517 --> 00:03:06,228 Когато влъхвите тръгнали да търсят младата майка, 42 00:03:06,311 --> 00:03:08,146 се почудили... 43 00:03:08,230 --> 00:03:11,567 Коя ли могъща кралица е избрана за тази голяма чест? 44 00:03:12,317 --> 00:03:14,778 Да роди Сина Божи. 45 00:03:17,072 --> 00:03:18,574 О, ела! 46 00:03:18,657 --> 00:03:24,997 О, ела, Емануил! 47 00:03:25,706 --> 00:03:28,542 Ела при нас! 48 00:03:28,625 --> 00:03:35,174 О, Израил! 49 00:03:45,851 --> 00:03:50,397 Елате всички вярващи 50 00:03:50,480 --> 00:03:54,902 радостни и тържествуващи 51 00:03:54,985 --> 00:04:00,574 елате във Витлеем! 52 00:04:00,657 --> 00:04:04,203 Витлеем! 53 00:04:05,412 --> 00:04:10,667 Пейте хорове ангелски 54 00:04:10,751 --> 00:04:14,922 в прослава. 55 00:04:15,005 --> 00:04:20,677 О, елате във Витлеем! 56 00:04:20,761 --> 00:04:24,223 Витлеем. 57 00:04:25,724 --> 00:04:28,018 Пейте алилуя, 58 00:04:28,101 --> 00:04:33,232 защото ни се роди Дете, 59 00:04:33,315 --> 00:04:35,692 Дете... 60 00:04:35,776 --> 00:04:40,614 Ликувайте всички народи, 61 00:04:40,697 --> 00:04:44,618 дете се роди. 62 00:04:44,701 --> 00:04:46,328 Той се роди. 63 00:04:46,411 --> 00:04:50,082 О, ела Емануил! 64 00:04:50,165 --> 00:04:55,128 Той се роди. - О, ела, Емануил! 65 00:04:55,212 --> 00:04:59,883 Той се роди. - О, ела, Емануил! 66 00:04:59,967 --> 00:05:02,886 Той се роди. 67 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 НАЗАРЕТ 68 00:05:13,814 --> 00:05:16,925 Всичките ми познати са участвали в избора им на съпруг. 69 00:05:17,025 --> 00:05:19,236 Защо да се женя за съвсем непознат мъж? 70 00:05:19,319 --> 00:05:21,196 Скоро се е преселил тук от Витлеем. 71 00:05:21,280 --> 00:05:24,366 Добър човек, от добро семейство. 72 00:05:24,449 --> 00:05:26,285 Името му е Йосиф. 73 00:05:26,368 --> 00:05:28,537 Грижа се за бъдещето ти, Мария. 74 00:05:29,580 --> 00:05:33,709 Ами мечтата ми да стана учител като баща ми? 75 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 Радвай се, че някой изобщо ще те вземе с щуротиите ти. 76 00:05:38,005 --> 00:05:40,005 Щуротии ли? 77 00:05:40,757 --> 00:05:42,718 Ти си причината за тях. 78 00:05:42,801 --> 00:05:45,721 Ти ми ги наби в главата, като ме караше да уча писанието 79 00:05:45,804 --> 00:05:48,390 ден след ден, година след година. 80 00:05:48,473 --> 00:05:51,185 Защото нямах син, когото да науча. 81 00:05:52,144 --> 00:05:54,396 И сега ме наказваш за това? 82 00:05:54,479 --> 00:05:56,479 Ти си момиче. 83 00:05:56,773 --> 00:06:01,236 Ще бъдеш съпруга, а не учител, така повелява традицията. 84 00:06:06,867 --> 00:06:08,867 Твоя воля, татко. 85 00:06:23,926 --> 00:06:27,554 О, Смокинчо! Не е честно. 86 00:06:30,557 --> 00:06:32,976 Мария, може ли да поговорим за това? 87 00:06:35,145 --> 00:06:37,145 Отивам в града, Девора. 88 00:06:37,439 --> 00:06:39,733 Ребека, отиваме на пазар. 89 00:06:40,359 --> 00:06:42,903 Не казах това. 90 00:06:42,986 --> 00:06:45,822 Трябва й плат за годежна рокля. 91 00:06:52,162 --> 00:06:53,830 Не искам да се омъжа по задължение. 92 00:06:53,914 --> 00:06:55,914 Искам да се омъжа по любов. 93 00:06:56,708 --> 00:06:59,211 Повечето момичета нямат търпение да се омъжат. 94 00:06:59,294 --> 00:07:02,297 На любовта й трябва време да разцъфне. Като на цветето. 95 00:07:02,381 --> 00:07:07,010 Съпругът ти може да е красив, пламенен, чаровен. 96 00:07:07,094 --> 00:07:09,221 Може да е добър танцьор. 97 00:07:09,304 --> 00:07:12,975 Дори и да не е, пак ще е мой съпруг. 98 00:07:13,058 --> 00:07:15,394 Мария, ще се омъжиш. 99 00:07:15,978 --> 00:07:19,189 В живота ти това ще е най-щастливият ден. 100 00:07:19,273 --> 00:07:22,526 Боя се, че омъжа ли се веднъж, 101 00:07:22,609 --> 00:07:25,654 с мечтите свои ще се сбогувам, щом вече си имам мъж. 102 00:07:25,737 --> 00:07:29,074 Свещен съюз - от бога отреден. 103 00:07:29,157 --> 00:07:32,035 Знак сигурен, че си благословен. 104 00:07:32,119 --> 00:07:35,455 Или доживотна присъда на всекидневна принуда - 105 00:07:35,539 --> 00:07:38,584 препирни и "да, скъпи", докато смъртта ни раздели. 106 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 Мария, Мария, ще се омъжиш ти, 107 00:07:41,753 --> 00:07:44,965 много, много добре ще ти се отрази. 108 00:07:45,048 --> 00:07:47,926 Мария, Мария, венчавката две сърца събира 109 00:07:48,010 --> 00:07:51,263 в един щастлив живот. 110 00:07:51,346 --> 00:07:54,600 Годеж, покани, венчавка, празненство - 111 00:07:54,683 --> 00:07:57,895 сбъдната мечта. 112 00:07:57,978 --> 00:08:02,608 Мария, Мария, Мария, ще се омъжиш ти. 113 00:08:02,691 --> 00:08:05,611 Омъжена! - Добре ще ти се отрази. 114 00:08:05,694 --> 00:08:08,989 Добре ще ти се отрази. 115 00:08:09,072 --> 00:08:12,075 Омъжена. - Добре ще ти се отрази. 116 00:08:12,159 --> 00:08:13,452 Добре ще ти се отрази. 117 00:08:13,535 --> 00:08:16,622 Бракът е свещенодействие. 118 00:08:16,705 --> 00:08:19,708 Венчавката е важна, не - мъжът. 119 00:08:19,791 --> 00:08:23,462 О, Мария, толкова опака си ти! 120 00:08:23,545 --> 00:08:26,548 Всеки знае - любовта на второ място стои. 121 00:08:26,632 --> 00:08:29,676 Постоянно внимание. - Друг те напътства. 122 00:08:29,760 --> 00:08:33,096 Само теб съпругът ти ще гледа, знай. 123 00:08:33,179 --> 00:08:36,390 Толкова романтично. - Или пък травматично. 124 00:08:36,475 --> 00:08:39,352 Със скъпоценности ще те обсипят до пети. 125 00:08:39,436 --> 00:08:42,606 Мария, ще се ожениш ти, 126 00:08:42,688 --> 00:08:45,817 много, много добре ще ти се отрази. 127 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 Мария, Мария, венчавката две сърца събира 128 00:08:48,820 --> 00:08:52,324 в един щастлив живот. 129 00:08:52,407 --> 00:08:54,701 Къща, бебета, пазар - 130 00:08:54,785 --> 00:08:58,664 по цял ден крак не подгъваш. 131 00:08:58,747 --> 00:09:03,418 Мария, Мария, ще се ожениш ти, добре ще те си отрази. 132 00:09:03,502 --> 00:09:06,463 Омъжена. - Добре ще ти се отрази. 133 00:09:06,547 --> 00:09:10,008 Добре ще ти се отрази. 134 00:09:10,092 --> 00:09:12,803 Омъжена. - Добре ще ти се отрази. 135 00:09:12,886 --> 00:09:14,886 Добре ще ти се отрази. 136 00:09:20,936 --> 00:09:25,315 Не е решението мое, традицията повелява 137 00:09:25,399 --> 00:09:28,929 на семейството аз да се доверя и съдбата си на тях да поверя. 138 00:09:29,903 --> 00:09:34,157 За това ли съм избрана? Мислех, че за повече съм призвана. 139 00:09:34,241 --> 00:09:36,243 Поне изглеждаш прекрасно, 140 00:09:36,326 --> 00:09:41,790 въпреки че ти е тежко - това е ясно. 141 00:09:41,874 --> 00:09:44,168 Мария, Мария, ще се ожениш ти. 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,085 Сигурна ли си? 143 00:09:45,169 --> 00:09:47,337 Много, много, добре ще ти се отрази. 144 00:09:47,421 --> 00:09:48,255 Дано сте прави. 145 00:09:48,338 --> 00:09:51,466 Мария, Мария, венчавката две сърца събира 146 00:09:51,550 --> 00:09:53,594 в един щастлив живот. 147 00:09:53,677 --> 00:09:54,636 А дали е така? 148 00:09:54,720 --> 00:09:57,598 Дори да е нисък, космат и дебел, скъпа Мария, 149 00:09:57,681 --> 00:10:00,893 твоят избраник е той. 150 00:10:00,976 --> 00:10:05,814 Ще се омъжиш ти и добре ще ти се отрази. 151 00:10:05,898 --> 00:10:08,192 Омъжена. - Добре ще ти се отрази. 152 00:10:08,275 --> 00:10:12,029 Може би. - Добре ще ти се отрази. 153 00:10:12,112 --> 00:10:15,240 Омъжена. - Добре ще ти се отрази. 154 00:10:15,324 --> 00:10:16,617 Добре ще ти се отрази. 155 00:10:16,700 --> 00:10:20,120 Притесняваш се, боиш се дори, какво ли в главата ти не се върти. 156 00:10:20,204 --> 00:10:24,625 Защото да вярвам трябва аз, 157 00:10:24,708 --> 00:10:27,878 че ще се омъжа 158 00:10:27,961 --> 00:10:29,379 и добре ще ми се отрази. 159 00:10:29,463 --> 00:10:31,463 Ще поживеем и ще видим. 160 00:10:32,007 --> 00:10:34,007 Много съжалявам. 161 00:10:38,222 --> 00:10:40,222 Пак заповядай. 162 00:10:42,434 --> 00:10:43,852 Ето. 163 00:10:43,936 --> 00:10:45,936 Благодаря ти. 164 00:10:51,276 --> 00:10:53,362 Бива ме да избирам. 165 00:10:55,030 --> 00:10:57,991 Искам да кажа, че знам как... 166 00:10:58,075 --> 00:11:00,369 Избираш плодове ли? 167 00:11:02,162 --> 00:11:04,162 Имам много умения. 168 00:11:04,998 --> 00:11:06,998 Хубаво. 169 00:11:07,376 --> 00:11:09,376 Защо го казваш на една непозната? 170 00:11:10,170 --> 00:11:11,839 Вече май се сприятелихме, а? 171 00:11:11,922 --> 00:11:15,592 По всичко личи, че съм сгодена, трябва да вървя. 172 00:11:17,761 --> 00:11:19,761 Обаче си стоим тук. 173 00:11:23,141 --> 00:11:24,351 Сбогом! 174 00:11:24,434 --> 00:11:28,021 Чакай! Не си избра плод. 175 00:11:28,105 --> 00:11:29,982 Не чу ли какво ти казах? 176 00:11:30,065 --> 00:11:33,151 Избери си. Дарът ми за красивата невеста. 177 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 Не приемам дарове от непознати. 178 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 Непознати. Не се ли запознахме? 179 00:11:40,909 --> 00:11:42,909 Този е съвършен. 180 00:11:44,830 --> 00:11:46,830 Не разбрах как се казваш. 181 00:11:50,335 --> 00:11:52,021 Смокиня? 182 00:11:52,171 --> 00:11:54,171 Добре. 183 00:11:54,673 --> 00:11:56,673 Мразя магарета. 184 00:12:00,220 --> 00:12:03,056 ЙЕРУСАЛИМ 185 00:12:11,773 --> 00:12:13,773 Добре дошли, господарю! 186 00:12:31,793 --> 00:12:34,505 По-нагоре. Още. Така. 187 00:12:35,130 --> 00:12:37,130 Да. 188 00:12:42,221 --> 00:12:44,221 Татко? 189 00:12:46,725 --> 00:12:50,312 Антипатър, първородният ми син. 190 00:12:52,064 --> 00:12:54,441 Връщаш се от...? - Рим. 191 00:12:54,525 --> 00:12:56,525 Рим. И... 192 00:12:58,946 --> 00:13:00,946 Какво желаеш? 193 00:13:01,156 --> 00:13:04,159 Рим иска населението да преброим. 194 00:13:04,868 --> 00:13:06,370 "Цар Ирод, според декрета 195 00:13:06,453 --> 00:13:09,456 на нашия господар и император Цезар Август 196 00:13:09,540 --> 00:13:12,209 предстои преброяване на хората в Римската империя. 197 00:13:12,292 --> 00:13:14,920 Всички трябва да се върнат по... 198 00:13:16,797 --> 00:13:19,216 Рим. Знаеш го, Рим. 199 00:13:20,801 --> 00:13:22,277 Рим. 200 00:13:22,427 --> 00:13:25,681 Татко, не можем да подминем Цезар. 201 00:13:25,764 --> 00:13:29,059 Преброяването само ще разгневи народа. 202 00:13:29,142 --> 00:13:31,144 Мразим те, Ирод! 203 00:13:31,228 --> 00:13:35,274 Явно го гневиш и без помощта на Цезар. 204 00:13:35,983 --> 00:13:37,983 Вино. 205 00:13:39,403 --> 00:13:40,571 Да ги прогонят ли? 206 00:13:40,654 --> 00:13:42,531 Не, не, не. Развличат ме. 207 00:13:42,614 --> 00:13:44,741 Хубав народ са. 208 00:13:44,825 --> 00:13:49,454 Татко, боя се, че Рим ще научи за това. 209 00:13:49,538 --> 00:13:53,417 Аз пък се боя, че не знаеш какво е да си цар. 210 00:13:54,376 --> 00:13:56,837 Царят няма нужда да бъде обичан. 211 00:13:56,920 --> 00:14:00,465 Само да му се подчиняват и да се боят от него. 212 00:14:00,549 --> 00:14:03,844 Живея само за да служа на моя цар. Не, за да стана такъв. 213 00:14:14,521 --> 00:14:16,106 О, синчето ми! 214 00:14:16,190 --> 00:14:18,190 Татко. - Не се тревожи. 215 00:14:18,901 --> 00:14:20,068 Татко! 216 00:14:20,152 --> 00:14:22,571 Не се прави, че не искаш да бъдеш цар. 217 00:14:22,654 --> 00:14:24,823 Всеки иска тази корона. 218 00:14:24,907 --> 00:14:26,907 Моята корона! 219 00:14:38,128 --> 00:14:40,128 Звукът. 220 00:14:40,589 --> 00:14:43,425 Омраза? Мъка? 221 00:14:43,509 --> 00:14:45,509 Не, не, не. 222 00:14:46,470 --> 00:14:48,470 Власт. 223 00:14:56,313 --> 00:14:58,313 Време е за шоу. 224 00:15:08,116 --> 00:15:10,118 Добре е да си цар 225 00:15:10,202 --> 00:15:13,664 и да си пълен господар, 226 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 да те почитат като божество. 227 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 Религия съм аз. 228 00:15:18,961 --> 00:15:21,797 Виж как ме боготворят в захлас. 229 00:15:21,880 --> 00:15:26,301 Не е нужно да си добър човек, за да си добър цар. 230 00:15:26,385 --> 00:15:29,388 Прави се уж на милосърден ти, 231 00:15:29,471 --> 00:15:32,975 но дрипави и гладни ги остави, 232 00:15:33,058 --> 00:15:36,979 за да натрупаш богатство. 233 00:15:38,522 --> 00:15:40,315 От работа нека народът се претрепва, 234 00:15:40,399 --> 00:15:43,902 докато аз от трона висок конците му дърпам. 235 00:15:43,986 --> 00:15:46,738 Адски добре е цар да си ти. 236 00:15:47,614 --> 00:15:54,621 Мое е царството, 237 00:15:54,705 --> 00:16:01,461 силата 238 00:16:01,545 --> 00:16:08,093 и славата 239 00:16:08,177 --> 00:16:14,266 во веки 240 00:16:14,349 --> 00:16:16,349 веков. 241 00:16:19,229 --> 00:16:21,982 Целунете пръстена, душички. 242 00:16:22,065 --> 00:16:25,319 Всички ме мразят. Да. 243 00:16:36,872 --> 00:16:38,872 Ще го убия. 244 00:16:42,711 --> 00:16:45,088 Добре е да си цар. 245 00:16:45,172 --> 00:16:48,634 И ти да крещиш: "Главата му вземете!". 246 00:16:48,717 --> 00:16:52,554 Или пък за спасител да те смятат. 247 00:16:52,638 --> 00:16:56,934 Сладко е да гледаш как някой да умре се моли. 248 00:16:57,017 --> 00:17:00,729 С ножа надълбоко мушкаш ти със зла усмивка широка. 249 00:17:00,812 --> 00:17:02,648 Короната носи неустоима наслада. 250 00:17:02,731 --> 00:17:05,817 Добре е да си цар дори в ада. 251 00:17:05,901 --> 00:17:08,278 Много ми харесва! 252 00:17:08,362 --> 00:17:15,160 Мое е царството, 253 00:17:15,243 --> 00:17:22,041 силата 254 00:17:22,542 --> 00:17:28,674 и славата 255 00:17:28,757 --> 00:17:33,846 Во веки веков. 256 00:17:35,889 --> 00:17:42,020 во веки веков. 257 00:17:42,980 --> 00:17:49,987 Во веки веков. 258 00:17:52,739 --> 00:17:56,076 Адски добре е да си цар. 259 00:18:08,338 --> 00:18:09,214 Тук са. 260 00:18:09,298 --> 00:18:11,800 Добре дошъл, Яков! 261 00:18:13,844 --> 00:18:17,055 Много се радвам, че можем да споделим радостта. 262 00:18:18,390 --> 00:18:21,643 Благодаря ти за гостоприемството, Йоахим. 263 00:18:21,727 --> 00:18:25,564 Прилича повече на сватба, а не на годеж. 264 00:18:25,647 --> 00:18:28,471 Какъв по-хубав начин да се сродим от празненство? 265 00:18:29,151 --> 00:18:31,653 Рейчъл! - Рахел. 266 00:18:31,737 --> 00:18:34,323 Много е хубаво най-сетне да се запознаем. 267 00:18:34,406 --> 00:18:37,618 С радост ще приемем дъщеря ти в семейството ни. 268 00:18:37,701 --> 00:18:39,786 Не, радостта е наша. 269 00:18:39,870 --> 00:18:43,332 Не губим дъщеря, а печелим син. 270 00:18:43,415 --> 00:18:46,043 Досега числено ме превъзхождаха. 271 00:18:47,920 --> 00:18:50,380 Какво мисли Мария за годежа! 272 00:18:50,464 --> 00:18:52,464 Мария? 273 00:18:53,050 --> 00:18:55,050 Не може да е по-щастлива. 274 00:18:57,012 --> 00:19:00,224 Защо да правя планове, щом всичко е решено? 275 00:19:01,808 --> 00:19:05,771 Понякога Бог има по-големи планове за нас, отколкото си представяме. 276 00:19:07,689 --> 00:19:09,689 Остави вярата да те води. 277 00:19:11,902 --> 00:19:13,111 Де да имах твоята вяра. 278 00:19:13,195 --> 00:19:15,195 Имаш я, и още как! 279 00:19:16,073 --> 00:19:18,075 Знаеш ли защо баща ти прекарваше толкова време 280 00:19:18,158 --> 00:19:20,160 с теб над Светото писание, Мария? 281 00:19:21,912 --> 00:19:24,206 Защото нямаше син да го учи. 282 00:19:24,289 --> 00:19:25,582 Не. 283 00:19:25,666 --> 00:19:28,252 Защото видя колко силна е вярата ти. 284 00:19:28,335 --> 00:19:31,171 И знаеше, че ти не си като другите. 285 00:19:32,464 --> 00:19:34,675 Нищо няма да промени това. 286 00:19:34,758 --> 00:19:36,758 Дори този младеж. 287 00:19:37,594 --> 00:19:39,888 Йосиф, синко. 288 00:19:39,972 --> 00:19:41,972 Чудя се дали е хубавец. 289 00:19:43,225 --> 00:19:44,893 Радвам се да се запознаем. 290 00:19:44,977 --> 00:19:46,979 И аз се радвам. 291 00:19:47,062 --> 00:19:50,774 Йоахим, да извършим ли годежа? 292 00:19:50,858 --> 00:19:52,985 Да, разбира се. 293 00:19:53,068 --> 00:19:55,320 Девора, кажи на Мария, че сме готови. 294 00:19:55,404 --> 00:19:57,404 Музиката да свири. 295 00:20:05,581 --> 00:20:07,349 Готови са за теб, Мария. 296 00:20:07,499 --> 00:20:08,834 Изглеждаш прекрасно. 297 00:20:08,917 --> 00:20:12,504 Ще бъдеш много щастлива. Голям хубавец е. 298 00:20:13,380 --> 00:20:15,591 Почти сме готови. 299 00:20:22,514 --> 00:20:24,514 Беше на майка ми. 300 00:21:01,803 --> 00:21:06,141 Вино налейте и да танцуваме. 301 00:21:06,225 --> 00:21:10,729 Започнатото днес ще трае вечно. 302 00:21:10,812 --> 00:21:14,399 Ако вярваш ти, ела при мен 303 00:21:14,483 --> 00:21:16,483 и празнувай. 304 00:21:19,071 --> 00:21:20,989 Новороден живот. 305 00:21:21,073 --> 00:21:25,202 Небесен дар. Показва прилив на надежда 306 00:21:25,285 --> 00:21:27,496 и прошка за всички грехове. 307 00:21:27,579 --> 00:21:30,999 Ако вярваш ти, при мен ела 308 00:21:31,083 --> 00:21:33,083 и празнувай. 309 00:21:33,836 --> 00:21:37,422 Празнувай новия живот. 310 00:21:37,506 --> 00:21:39,550 Както е казал Соломон: 311 00:21:39,633 --> 00:21:43,887 "И ако някой надвие на един, който е сам, двама ще му се опрат. 312 00:21:43,971 --> 00:21:47,641 И тройното въже не се къса скоро". 313 00:21:47,724 --> 00:21:50,644 Нека Господ да свърже Мария и Йосиф 314 00:21:50,727 --> 00:21:53,188 до края на земните дни! 315 00:21:54,356 --> 00:21:56,356 Или поне до деня на сватбата им. 316 00:21:58,235 --> 00:21:59,319 Благодаря ти, Боже! 317 00:21:59,403 --> 00:22:01,403 Благодаря ти, Боже! 318 00:22:06,827 --> 00:22:08,827 Йосиф. 319 00:22:10,539 --> 00:22:12,539 Здравей, Мария! 320 00:22:13,125 --> 00:22:16,545 Аз съм... Йосиф. 321 00:22:16,628 --> 00:22:18,628 Ти? 322 00:22:19,256 --> 00:22:21,256 И ти. 323 00:22:23,177 --> 00:22:24,987 Познават ли се? 324 00:22:25,137 --> 00:22:27,139 Мъжът с много умения. - Да. 325 00:22:28,182 --> 00:22:30,182 Пак заповядай. 326 00:22:32,269 --> 00:22:34,269 И ти си бил сгоден? 327 00:22:36,106 --> 00:22:38,106 Мария. 328 00:22:41,153 --> 00:22:43,153 Искаш ли да се поразходиш? 329 00:22:43,822 --> 00:22:45,822 Чудесна идея, майко. 330 00:22:52,456 --> 00:22:55,083 Какво да правя сега? - Върви след нея. 331 00:22:55,167 --> 00:22:57,167 Добре. 332 00:23:00,005 --> 00:23:01,006 За живота! 333 00:23:01,089 --> 00:23:03,089 За живота! 334 00:23:04,259 --> 00:23:05,969 Мария. - Моля те не ме преследвай. 335 00:23:06,053 --> 00:23:09,097 Не те преследвам. Аз просто... 336 00:23:09,181 --> 00:23:11,181 Бързо ходиш. 337 00:23:11,892 --> 00:23:12,809 За момиче? 338 00:23:12,893 --> 00:23:14,061 Какво? Не. 339 00:23:14,144 --> 00:23:16,063 За всеки, който може да ходи. 340 00:23:16,146 --> 00:23:19,775 Мария, трябва да си поговорим. 341 00:23:19,858 --> 00:23:22,277 Да се опознаем. Сгодени сме. 342 00:23:22,361 --> 00:23:24,404 Потруди се доста на пазара 343 00:23:24,488 --> 00:23:27,253 да очароваш момиче, което ти каза, че е сгодено. 344 00:23:29,660 --> 00:23:31,660 Очарована ли беше? 345 00:23:32,996 --> 00:23:34,996 Бях поставена натясно. 346 00:23:35,499 --> 00:23:38,502 Мария, виж, просто съм любезен. 347 00:23:38,585 --> 00:23:41,964 Толкова, та забрави да споменеш, че и ти си сгоден, 348 00:23:42,047 --> 00:23:44,299 докато предлагаше дарове на друго момиче. 349 00:23:44,383 --> 00:23:47,886 Оказа се същото момиче, така че... 350 00:23:48,804 --> 00:23:54,643 Може ли да отбележа, че и ти не се държа грубо. 351 00:23:55,227 --> 00:23:58,063 Любезно се опитвах да избягам. 352 00:23:59,982 --> 00:24:03,068 Щом вървиш толкова бързо, лесно щеше да избягаш. 353 00:24:03,151 --> 00:24:06,029 Мария, в момента уговарят сватбата ни. 354 00:24:06,113 --> 00:24:08,156 Да, така е. 355 00:24:08,240 --> 00:24:10,117 Какво правим тогава, Мария? 356 00:24:10,200 --> 00:24:12,200 Не знам, Йосиф. 357 00:24:14,580 --> 00:24:16,957 Цял живот исках да съм учителка. 358 00:24:18,458 --> 00:24:22,004 И един ден да се омъжа за човек, когото наистина обичам. 359 00:24:24,965 --> 00:24:28,385 Това не влизаше и в моите планове. 360 00:24:28,468 --> 00:24:29,862 Аз съм изобретател. 361 00:24:30,012 --> 00:24:32,556 Хрумват ми идеи, които могат да променят света, 362 00:24:32,639 --> 00:24:36,101 но баща ми рече: "Ще се ожениш, синко, и точка по въпроса". 363 00:24:40,480 --> 00:24:42,458 Съжалявам. 364 00:24:42,608 --> 00:24:44,985 Чуваш ли какво ти говоря? Мария! 365 00:24:48,739 --> 00:24:51,491 Не само ти нямаш избор. 366 00:24:55,245 --> 00:24:57,245 И ето ни тук двамата. 367 00:25:05,172 --> 00:25:09,426 Как може да съм толкова наивна. 368 00:25:09,510 --> 00:25:13,597 Глупаво си мислех, че в живота има нещо повече за мен. 369 00:25:13,680 --> 00:25:17,851 Две разбити сърца от самото начало. 370 00:25:17,935 --> 00:25:22,272 Гледаме как мечтите ни стават на пух и прах. 371 00:25:22,356 --> 00:25:26,777 Никога няма да се получи. 372 00:25:26,860 --> 00:25:30,656 Безумство е дори да опитаме - няма да се случи. 373 00:25:30,739 --> 00:25:35,202 Само ще боли. 374 00:25:35,285 --> 00:25:39,289 Не мислиш ли и ти като мен? 375 00:25:39,373 --> 00:25:43,502 И аз така го чувствам. Но какво да сторя, кажи? 376 00:25:43,585 --> 00:25:47,756 Аз съм един непознат, който за теб за избрали, уви. 377 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 Може би с времето нещо все пак ще се промени. 378 00:25:52,135 --> 00:25:56,348 Може би само трябва да се постараем. 379 00:25:56,431 --> 00:26:01,061 От нас ли зависи да се получи? 380 00:26:01,144 --> 00:26:04,773 Безумство е дори да опитаме - няма да се случи. 381 00:26:04,857 --> 00:26:09,444 Може би дори да боли, 382 00:26:09,528 --> 00:26:12,614 болката все пак ще си струва. 383 00:26:12,698 --> 00:26:17,744 Цял куп въпроси, а време не остана. 384 00:26:17,828 --> 00:26:22,541 Толкова много искам да постигна в живота. 385 00:26:22,624 --> 00:26:26,128 Висока планина за изкачване това е. 386 00:26:26,211 --> 00:26:32,467 Много гласове душата ми изпълват със съмнение. 387 00:26:32,551 --> 00:26:37,055 Чуваш ли ги ти сега? 388 00:26:38,932 --> 00:26:40,767 Трудно е да имаш вяра. 389 00:26:40,851 --> 00:26:43,353 Да повярваш е трудно, нали? 390 00:26:43,437 --> 00:26:47,441 Бъдещето не всичко ни разкрива. 391 00:26:47,524 --> 00:26:51,236 Трябва да вярваме, дори когато не разбираме. 392 00:26:51,320 --> 00:26:55,532 Може би това е част от божия план. 393 00:27:00,287 --> 00:27:02,539 Можем ли... - Можем ли... 394 00:27:02,623 --> 00:27:04,708 да се получи? - да се получи? 395 00:27:04,791 --> 00:27:08,754 Безумство е дори да опитаме - няма да се случи. 396 00:27:08,837 --> 00:27:10,923 Може би... - Може би... 397 00:27:11,006 --> 00:27:13,425 дори да боли... - дори да боли... 398 00:27:13,509 --> 00:27:17,221 болката все пак ще си струва. 399 00:27:17,304 --> 00:27:19,431 Можем ли... 400 00:27:19,515 --> 00:27:25,854 да направим така, че да се получи? 401 00:27:25,938 --> 00:27:27,898 Можем ли 402 00:27:27,981 --> 00:27:34,446 да направим така, че да се получи? 403 00:27:56,385 --> 00:27:58,385 Трябва да се връщаме. 404 00:28:45,350 --> 00:28:47,811 Аз съм Гавраил. Гавраил съм аз. 405 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 Бог те е изпратил... Не, не, не. 406 00:28:51,690 --> 00:28:54,860 Аз съм Гавраил. Бог те е изпратил... 407 00:28:55,527 --> 00:28:59,072 Бог те е избрал да износиш... 408 00:28:59,156 --> 00:29:00,115 Да родиш... 409 00:29:00,199 --> 00:29:02,367 Да имаш син. 410 00:29:02,451 --> 00:29:04,451 Добре. Така. 411 00:29:13,587 --> 00:29:15,587 Разбира се. 412 00:29:23,430 --> 00:29:25,430 Мария. 413 00:29:26,767 --> 00:29:27,768 Мария. 414 00:29:27,851 --> 00:29:30,729 Избери си един плод. 415 00:29:31,813 --> 00:29:33,813 Мъж с много умения. 416 00:29:36,818 --> 00:29:38,818 Мария! 417 00:29:40,739 --> 00:29:41,990 Не бой се! 418 00:29:42,074 --> 00:29:43,909 Девора! - Извинявай, че те изплаших. 419 00:29:43,992 --> 00:29:45,494 Ребека, събуди се! 420 00:29:45,577 --> 00:29:46,453 Няма да се събудят. 421 00:29:46,537 --> 00:29:49,873 Сънувам ли? - Не сънуваш. 422 00:29:49,957 --> 00:29:53,168 Никой не ми говори сега, защото сънувам. 423 00:29:53,252 --> 00:29:56,004 Събуди се! - Повтарям, че не сънуваш. 424 00:29:58,340 --> 00:29:59,424 Мъртва ли съм? 425 00:29:59,508 --> 00:30:01,009 Не си мъртва. 426 00:30:01,093 --> 00:30:03,093 Но спиш като мъртвец. 427 00:30:03,971 --> 00:30:08,350 Аз съм Гавраил и ти нося добра вест. 428 00:30:09,351 --> 00:30:12,604 Бог те е избрал да родиш син. 429 00:30:12,688 --> 00:30:14,815 Не може да бъде. Още нямам съпруг. 430 00:30:14,898 --> 00:30:18,277 Детето ще бъде синът на Всемогъщия Бог. 431 00:30:19,152 --> 00:30:22,030 И ще го кръстиш Исус. 432 00:30:22,114 --> 00:30:25,033 И ще го нарекат царя на царете. 433 00:30:25,117 --> 00:30:27,117 Невъзможно. 434 00:30:27,327 --> 00:30:31,331 За волята Божия няма невъзможни неща. 435 00:30:31,415 --> 00:30:32,958 Братовчедка ти Елисавета, 436 00:30:33,041 --> 00:30:36,712 макар че вече е стара, ще има дете. 437 00:30:38,714 --> 00:30:40,714 "Исус"? 438 00:30:50,893 --> 00:30:52,494 Това е... 439 00:30:52,644 --> 00:30:54,730 Това е... - Месията. 440 00:30:58,025 --> 00:31:00,569 Аз най-малко заслужавам. 441 00:31:00,652 --> 00:31:06,450 Ти са благословена сред жените, Мария. 442 00:31:06,533 --> 00:31:08,869 Кой ще ми повярва? 443 00:31:09,703 --> 00:31:12,664 Ще ме вземат за луда или още по-зле. 444 00:31:12,748 --> 00:31:14,374 И Йосиф? 445 00:31:14,458 --> 00:31:16,335 Кой сгоден мъж ще иска да чуе, 446 00:31:16,418 --> 00:31:18,921 че бъдещата му жена вече е бременна? 447 00:31:19,004 --> 00:31:21,004 Изправи се, Мария. 448 00:31:28,222 --> 00:31:33,018 Ти ще бъдеш майка на спасител и цар. 449 00:31:35,979 --> 00:31:38,232 Не се бой от никого. 450 00:31:40,734 --> 00:31:43,862 Чакай! Имам толкова много въпроси. 451 00:32:05,050 --> 00:32:07,050 Не. 452 00:32:07,427 --> 00:32:09,427 Излизай! 453 00:32:50,762 --> 00:32:51,972 Това е лудост! 454 00:32:52,055 --> 00:32:54,558 Умът ни играе номера нощем. 455 00:32:54,641 --> 00:32:56,685 Не беше сън. Ангелът беше там. 456 00:32:56,768 --> 00:32:59,313 Беше Гавраил. - Лудост. 457 00:32:59,396 --> 00:33:01,396 Божият син? 458 00:33:01,565 --> 00:33:03,859 Самите думи са опасни. 459 00:33:03,942 --> 00:33:05,986 Хора са убивани с камъни за подобно светотатство. 460 00:33:06,069 --> 00:33:09,281 Татко, тези думи ми каза ангелът. 461 00:33:09,364 --> 00:33:11,364 Никакви приказки повече за ангели. 462 00:33:13,243 --> 00:33:14,803 Ами ако е истина? 463 00:33:14,953 --> 00:33:16,953 Как може да е? 464 00:33:23,837 --> 00:33:25,837 Някога да съм ви лъгала? 465 00:33:34,556 --> 00:33:37,674 Трябва да се помоля на милостивия бог да ме напътства. 466 00:33:38,936 --> 00:33:41,188 Не го казвайте на никого. 467 00:33:42,022 --> 00:33:44,022 На никого. 468 00:33:44,191 --> 00:33:46,191 Не беше сън. - Какво? 469 00:33:49,821 --> 00:33:50,864 Какви ги говориш? 470 00:33:50,948 --> 00:33:52,115 Истината ти казвам. 471 00:33:52,199 --> 00:33:55,369 При мен дойде ангел и каза, че ще родя Божия син. 472 00:33:55,452 --> 00:33:57,704 Чуваш ли се какви ги говориш? 473 00:34:00,040 --> 00:34:01,625 Толкова ли е зле да се омъжиш за мен, 474 00:34:01,708 --> 00:34:04,753 че измисляш подобна история, за да развалиш годежа? 475 00:34:04,837 --> 00:34:06,296 Знам, че звучи невероятно. 476 00:34:06,380 --> 00:34:09,550 Не звучи, невъзможно е, Мария. 477 00:34:11,592 --> 00:34:14,596 Какво очакваш да ти кажа? Поздравления? 478 00:34:14,679 --> 00:34:16,681 Кажи, че ми вярваш. 479 00:34:18,725 --> 00:34:20,725 Йосиф не може да ти помогне. 480 00:34:22,603 --> 00:34:24,603 Мария, кажи им, че се шегуваш. 481 00:34:30,404 --> 00:34:32,404 Очаквам дете. 482 00:34:33,949 --> 00:34:36,326 Не е това, което си мислите, обещавам. 483 00:34:36,409 --> 00:34:37,870 Няма да бъде опозорен. 484 00:34:37,953 --> 00:34:39,621 Добър младеж е. 485 00:34:39,705 --> 00:34:42,916 Нека обясня какво точно каза ангелът. 486 00:34:43,000 --> 00:34:43,958 Да, ангелът. 487 00:34:44,042 --> 00:34:46,503 Няма да те слушаме как богохулстваш. 488 00:34:46,587 --> 00:34:48,587 Няма да го позволя. 489 00:34:49,590 --> 00:34:51,800 Хайде да се поразходим? 490 00:34:52,384 --> 00:34:54,384 Остави го на мира. 491 00:34:55,929 --> 00:34:57,723 Стига толкова. Върви си. 492 00:34:57,806 --> 00:34:59,658 Йосиф, моля те. 493 00:34:59,808 --> 00:35:01,535 Махай се. 494 00:35:01,685 --> 00:35:04,521 Моля те, не идвай повече тук. 495 00:35:13,947 --> 00:35:16,200 Йосиф. - Махай се! 496 00:35:46,396 --> 00:35:48,273 Мога да се грижа за Мария тук. 497 00:35:48,357 --> 00:35:50,317 Не, Мария е права. 498 00:35:50,400 --> 00:35:53,820 Най-добре за всички ще е да отиде при Елисавета. 499 00:35:53,904 --> 00:35:56,406 Ще тръгне от Хеврон на сутринта. 500 00:35:57,783 --> 00:36:02,246 Не разбирам думите, които каза. 501 00:36:03,413 --> 00:36:08,460 И сърцето ми още не може да повярва. 502 00:36:09,878 --> 00:36:15,759 Когато гледаш отгоре, какво виждаш в мен? 503 00:36:15,843 --> 00:36:17,219 Майка 504 00:36:17,302 --> 00:36:24,017 на спасител и цар. 505 00:36:28,689 --> 00:36:33,861 Нямам аз какво да предложа. 506 00:36:34,987 --> 00:36:39,533 Във вените ми царска кръв не тече. 507 00:36:40,534 --> 00:36:43,745 Бедна девица съм аз, 508 00:36:43,829 --> 00:36:48,125 а не майка 509 00:36:48,208 --> 00:36:54,089 на спасител и цар. 510 00:36:54,590 --> 00:37:00,429 Повече от всякога от теб се нуждая. 511 00:37:00,512 --> 00:37:06,351 Боже, чуваш ли ме ти сега? 512 00:37:06,435 --> 00:37:12,524 С отговори са пълни звездите 513 00:37:12,608 --> 00:37:17,696 зад облаците скрити. 514 00:37:17,779 --> 00:37:23,702 Дай ми очи да видя как така точно аз 515 00:37:23,785 --> 00:37:25,787 твоя син нося, 516 00:37:25,871 --> 00:37:28,916 когато от всичко най-много се нуждая 517 00:37:29,416 --> 00:37:34,546 ти мен да носиш? 518 00:37:39,593 --> 00:37:44,014 Трябва ли чудото да тегне като камък 519 00:37:44,932 --> 00:37:49,144 и семейството ми да срами. 520 00:37:50,312 --> 00:37:56,193 Бремето е много тежко, сили дай ми ти 521 00:37:56,276 --> 00:38:03,075 майка аз да бъда на спасител и на цар. 522 00:38:03,575 --> 00:38:09,498 О, Боже, моля те тъмата премахни, 523 00:38:09,581 --> 00:38:15,462 за да видя накъде вървя. 524 00:38:15,546 --> 00:38:21,176 Пътят, който си ми отредил, 525 00:38:21,260 --> 00:38:26,515 за сама жена е много тъмен. 526 00:38:26,598 --> 00:38:32,479 Каза да не се страхувам аз. Боже, ако си над нас, 527 00:38:32,563 --> 00:38:38,485 помогни ми да повярвам колкото на мене вярваш ти. 528 00:38:38,569 --> 00:38:41,405 Дай ми очи да видя 529 00:38:41,488 --> 00:38:44,449 как мога аз да бъда 530 00:38:44,533 --> 00:38:51,540 майка на спасител, 531 00:38:52,124 --> 00:38:59,131 когато мен самата няма кой да спаси. 532 00:39:17,149 --> 00:39:19,776 ХЕВРОН 533 00:39:35,584 --> 00:39:37,584 Елисавета. 534 00:39:38,128 --> 00:39:40,128 Истина е. 535 00:39:47,804 --> 00:39:49,723 Близо ли сме вече до Юдея? 536 00:39:49,806 --> 00:39:51,850 На открито сме от цяла вечност. 537 00:39:55,020 --> 00:39:57,020 Това е Юдея. 538 00:39:58,565 --> 00:39:59,816 Какво? 539 00:39:59,900 --> 00:40:00,984 Защо не ни каза? 540 00:40:01,068 --> 00:40:03,068 Тук сме от дни. 541 00:40:03,654 --> 00:40:05,781 Трябва да се срещнем с царя на тези земи. 542 00:40:05,864 --> 00:40:08,453 У него е свитъкът, с който ще намерим детето. 543 00:40:09,076 --> 00:40:11,203 Много ясно. - Да вървим тогава! 544 00:40:11,286 --> 00:40:12,971 Хей! 545 00:40:13,121 --> 00:40:17,000 Сезонът на фурмите е. Веднъж в годината е. 546 00:40:17,084 --> 00:40:18,627 Мелхиор, трябва да вървим. 547 00:40:18,710 --> 00:40:21,880 Знам едно място наблизо, където имат месести сочни фурми. 548 00:40:21,964 --> 00:40:23,465 Пресни. Миришат прекрасно. 549 00:40:23,549 --> 00:40:25,551 Засрами се! - Съвсем пресни са. 550 00:40:25,634 --> 00:40:28,053 Какво ти става? - Ти си влъхва. 551 00:40:28,136 --> 00:40:30,013 И ще пропуснеш раждането на Божия син? 552 00:40:30,097 --> 00:40:32,641 Йерусалим. Говоря за Йерусалим. 553 00:40:32,724 --> 00:40:34,977 Какво има там? - Цар Ирод. 554 00:40:35,060 --> 00:40:37,646 Свитъците ти. Фурмите ми. 555 00:40:37,729 --> 00:40:40,065 Стига сте ми крещели! 556 00:40:41,024 --> 00:40:43,024 Никой не ти крещи. 557 00:40:43,402 --> 00:40:44,945 Ти се поразвика. 558 00:40:45,028 --> 00:40:46,655 Да, ти беше. - Не съм викал. 559 00:40:46,738 --> 00:40:48,738 Помогни ми да стана. 560 00:40:51,285 --> 00:40:53,704 Стигат ти толкова фурми. 561 00:40:53,787 --> 00:40:55,305 Благодаря ти. 562 00:40:55,455 --> 00:40:57,455 Боже! 563 00:40:58,709 --> 00:41:00,043 Мразя камилите. 564 00:41:00,127 --> 00:41:02,713 Не теб, а като превозно средство. 565 00:41:03,213 --> 00:41:04,715 Виж се. Да, точно така. 566 00:41:04,798 --> 00:41:07,384 Виж си блуждаещия поглед. - Говори си с камилите. 567 00:41:07,467 --> 00:41:10,637 Някой ден сигурно ще има по-добър превоз от теб. 568 00:41:10,721 --> 00:41:13,140 Няма ли друг цар? 569 00:41:13,223 --> 00:41:14,141 Трябва да има. 570 00:41:14,224 --> 00:41:16,685 Може ли да са само двама влъхви? 571 00:41:18,061 --> 00:41:20,061 Хайде! - Пак викаш. 572 00:41:32,784 --> 00:41:34,995 Захария не е обелил нито дума. 573 00:41:35,495 --> 00:41:38,999 От мига, в който разбра, че съм бременна, онемя. 574 00:41:39,583 --> 00:41:41,043 Бях смаяна в началото, 575 00:41:41,126 --> 00:41:44,630 но сега си мисля, че и моето може да е дар. 576 00:41:45,631 --> 00:41:47,841 Явно ушите му още чуват. 577 00:41:51,553 --> 00:41:55,057 Елисавета, коя съм аз, за да отгледам това дете? 578 00:41:56,892 --> 00:41:59,478 Може би баща ми е прав. Това е лудост. 579 00:42:00,270 --> 00:42:01,897 Избрана си поради причини, 580 00:42:01,980 --> 00:42:04,608 което един ден дори баща ти ще разбере. 581 00:42:04,691 --> 00:42:06,691 Аз кога ще разбера? 582 00:42:07,110 --> 00:42:09,738 Ако съпругът ми можеше да говори, щеше да каже: 583 00:42:09,821 --> 00:42:13,200 "Търпението е верен другар на вярата". 584 00:42:17,913 --> 00:42:21,375 Мария, защо Йосиф не те доведе? 585 00:42:22,251 --> 00:42:24,251 Не можа да го приеме. 586 00:42:25,003 --> 00:42:26,880 Едва ли ти е писано да останеш сама. 587 00:42:26,964 --> 00:42:30,592 Защо Бог ме е обещал на мъж, който не иска да ми повярва? 588 00:42:31,301 --> 00:42:33,679 Защо част от мен иска да й повярва? 589 00:42:34,179 --> 00:42:35,639 Все едно съм разкъсан на две. 590 00:42:35,722 --> 00:42:37,722 Йосиф, всичко свърши. 591 00:42:38,642 --> 00:42:40,644 Имам чувството, че аз сгреших. 592 00:42:40,727 --> 00:42:42,855 Тя е виновна, не - ти. 593 00:42:44,815 --> 00:42:47,234 С Йоахим се разбрахме, че няма да има сватба. 594 00:42:47,317 --> 00:42:49,820 Какво? - Няма друг начин. 595 00:42:49,903 --> 00:42:53,080 Кажи на Йоахим, че аз ще прекратя годежа без много шум. 596 00:42:55,450 --> 00:42:58,537 С майка ти ще си вървим във Витлеем. 597 00:43:02,708 --> 00:43:04,708 Не знам какво да правя. 598 00:43:09,131 --> 00:43:11,925 Забрави за нея, Йосиф. 599 00:43:38,785 --> 00:43:41,413 Ти лъжеш. 600 00:43:44,791 --> 00:43:46,791 Това е богохулство. 601 00:43:49,963 --> 00:43:52,508 Трябва да те убият с камъни. 602 00:43:52,591 --> 00:43:54,676 Стига толкова! Престани! 603 00:43:58,639 --> 00:44:02,267 Нещо в това момиче ме кара да му вярвам, 604 00:44:02,351 --> 00:44:05,229 нищо, че светът иска да я напусна. 605 00:44:05,312 --> 00:44:09,441 Не зависи от мен, не мога да я оставя. 606 00:44:11,568 --> 00:44:15,030 Нещо в това момиче казва, че то лъже. 607 00:44:15,113 --> 00:44:18,116 Сама си е виновна с нейните желания. 608 00:44:18,200 --> 00:44:22,454 Петно върху семейството ти ще хвърли, време е да си вървиш. 609 00:44:24,665 --> 00:44:28,001 Недей отстъпва, прегрешенията са си нейни. 610 00:44:28,085 --> 00:44:30,879 Тя всичко развали и на глупак те направи. 611 00:44:30,963 --> 00:44:34,299 В признанието й лъжа не виждам, 612 00:44:34,383 --> 00:44:38,303 истината само аз съзирам. 613 00:45:05,205 --> 00:45:08,542 Не прави отстъпки, прегрешенията са си нейни. 614 00:45:08,625 --> 00:45:11,587 Тя всичко обърка, на глупак те направи. 615 00:45:11,670 --> 00:45:15,132 В признанието й лъжа на виждам, 616 00:45:15,215 --> 00:45:18,844 само истината там съзирам. 617 00:45:19,720 --> 00:45:23,223 Разкъсан съм на две. 618 00:45:23,307 --> 00:45:24,725 Половината от мен й вярва, 619 00:45:24,808 --> 00:45:28,437 другата доказателство иска. 620 00:45:29,980 --> 00:45:33,275 Непорочно зачатие това не е, 621 00:45:33,358 --> 00:45:36,445 а най-долна изневяра. 622 00:45:36,528 --> 00:45:40,240 Виновна е и още как, със камъни да я убием. 623 00:45:40,324 --> 00:45:41,700 Направи го. - Хайде! 624 00:45:41,783 --> 00:45:42,784 Чакай! 625 00:45:42,868 --> 00:45:45,913 Не хвърляте камъни, не я съдете. 626 00:45:45,996 --> 00:45:49,458 Гледам я в очите и мисля, че я обичам. 627 00:45:49,541 --> 00:45:52,377 Невинна и чиста. - Как може да си сигурен кажи? 628 00:45:52,461 --> 00:45:54,838 Най-долна изневяра. 629 00:45:54,922 --> 00:45:58,759 Не, трябва да я пуснете. - Защо някой не ми покаже как? 630 00:45:58,842 --> 00:46:01,428 Най-долна изневяра. 631 00:46:01,512 --> 00:46:04,723 О, знам само едно 632 00:46:04,806 --> 00:46:09,895 и то е, че сега искам 633 00:46:09,978 --> 00:46:15,526 при нея аз да съм. 634 00:46:26,870 --> 00:46:29,831 Не бой се, Йосиф. Трябва да вярваш. 635 00:46:34,294 --> 00:46:36,294 Мария има нужда от теб. 636 00:46:45,597 --> 00:46:47,597 Върви при нея сега. 637 00:46:57,568 --> 00:46:59,568 Не! 638 00:47:06,326 --> 00:47:08,326 Не! 639 00:47:11,874 --> 00:47:13,874 Вън! 640 00:47:19,631 --> 00:47:21,631 Всичко наред ли е, господарю? 641 00:47:24,553 --> 00:47:26,553 Вън. 642 00:47:27,723 --> 00:47:29,723 Вън! 643 00:47:41,153 --> 00:47:43,153 Кажи ми... 644 00:47:46,950 --> 00:47:51,079 изглеждам ли ти блед? 645 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Да. 646 00:47:53,165 --> 00:47:58,754 Искам да кажа, че Ваше Височество има нужда да се наспи. 647 00:48:01,340 --> 00:48:03,340 Гениално. 648 00:48:04,009 --> 00:48:05,469 Ти си безполезен. 649 00:48:05,552 --> 00:48:07,552 Татко. - Какво? 650 00:48:09,765 --> 00:48:11,700 За това. 651 00:48:11,850 --> 00:48:13,101 Дошли са някакви влъхви, 652 00:48:13,185 --> 00:48:16,063 твърдят, че били звездобройци. 653 00:48:16,146 --> 00:48:19,942 Какво значи влъхви? Не знам за какво говориш. 654 00:48:20,025 --> 00:48:22,025 Мъдреци от изток. 655 00:48:24,279 --> 00:48:26,279 Царе са. 656 00:48:26,990 --> 00:48:27,991 Царе. 657 00:48:28,075 --> 00:48:30,075 Може да имаш полза от тях. 658 00:48:35,999 --> 00:48:38,418 Приличат на циркаджии. 659 00:48:42,548 --> 00:48:45,092 Ще стане интересно. 660 00:48:47,511 --> 00:48:50,806 Цар Ирод. Радваме се да се запознаем, Ваше Величество. 661 00:48:50,889 --> 00:48:53,684 Защо сте дошли в земите ми? 662 00:48:54,601 --> 00:48:57,938 Идваме от много далече да се поклоним пред божествен цар, 663 00:48:58,021 --> 00:49:00,065 който ще се роди в твоите земи. 664 00:49:00,148 --> 00:49:01,275 Яви ни се звезда. 665 00:49:01,358 --> 00:49:04,570 Цял живот я дирихме. 666 00:49:04,653 --> 00:49:06,405 Звезда ли? - Да. 667 00:49:06,488 --> 00:49:07,948 Тя ни доведе тук. 668 00:49:08,031 --> 00:49:09,825 Вярваме, че часът удари. 669 00:49:09,908 --> 00:49:11,908 Което значи скоро. 670 00:49:13,120 --> 00:49:17,249 Това може би обяснява и сънищата ти, царю. 671 00:49:18,876 --> 00:49:20,876 Разказал си им за кошмарите ми? 672 00:49:26,133 --> 00:49:29,928 Не съм чул царица да е идвала в царството. 673 00:49:30,470 --> 00:49:31,597 Коя е майката? 674 00:49:31,680 --> 00:49:34,766 Според нас не е с царско потекло, 675 00:49:34,850 --> 00:49:37,603 а бедна девица. 676 00:49:38,854 --> 00:49:42,774 Къде може да намерим тази бедна майка? 677 00:49:42,858 --> 00:49:45,736 И ние се опитваме да разкрием загадката, Ваше Величество. 678 00:49:45,819 --> 00:49:48,113 Но ни липсват древни свитъци. 679 00:49:48,197 --> 00:49:51,325 Нуждаем се от помощта ти, за да намерим детето. 680 00:49:52,951 --> 00:49:55,746 И защо да ви помагам 681 00:49:55,829 --> 00:50:00,250 да намерите нов цар в моето царство? 682 00:50:05,255 --> 00:50:07,255 Прав е. 683 00:50:12,930 --> 00:50:14,930 Като го каза така... 684 00:50:16,433 --> 00:50:21,647 Защото аз имам това, което може да те възкачи отново... 685 00:50:22,773 --> 00:50:25,234 на твоя причиняващ кошмари трон. 686 00:50:26,568 --> 00:50:28,237 Какви ги дрънкаш? 687 00:50:28,320 --> 00:50:31,907 Говоря за... смирна. 688 00:50:33,158 --> 00:50:34,551 Срирна? 689 00:50:34,701 --> 00:50:36,328 Сми-и-рна. - Сме-е-рна. 690 00:50:36,411 --> 00:50:38,705 Сми-и-и-рна. - Сме-е-е-рна. 691 00:50:38,789 --> 00:50:40,789 Звучи като агънце. 692 00:50:41,500 --> 00:50:43,500 Не сега, Мелхиор. 693 00:50:43,961 --> 00:50:46,338 Ще разрешиш ли да ти поднеса дар, царю? 694 00:50:47,172 --> 00:50:48,632 От един цар на друг. 695 00:50:48,715 --> 00:50:50,801 Моля те, престани. Умолявам те. 696 00:50:50,884 --> 00:50:52,884 Искаш ли си свитъците, или не? 697 00:50:56,098 --> 00:50:59,226 С царския си мозък аз добре разбирам, 698 00:50:59,309 --> 00:51:01,979 че с празни ръце не можем тук да се явим. 699 00:51:02,062 --> 00:51:06,024 Царят царски другите царе дарява. 700 00:51:06,108 --> 00:51:08,108 Като нас! 701 00:51:08,277 --> 00:51:13,574 Тримата влъхви сме трима умници. 702 00:51:13,657 --> 00:51:20,455 Носим билки най-отбрани, за които царски сме платили. 703 00:51:20,539 --> 00:51:22,749 Смирната лекува всичко, последен вик на модата илач. 704 00:51:22,833 --> 00:51:24,459 Безсънието изцерява. 705 00:51:24,543 --> 00:51:27,004 Щипка от нея кошмарите разпръсква. 706 00:51:27,087 --> 00:51:29,006 Дори мегаломанията овладява. 707 00:51:29,089 --> 00:51:31,341 Една доза ти стига всяка беда да проспиш, 708 00:51:31,425 --> 00:51:33,552 смирната е целебна. 709 00:51:33,635 --> 00:51:35,637 Ако нещо те мъчи и имаш излишни пари, 710 00:51:35,721 --> 00:51:39,349 от всичко ще те изцери. 711 00:51:39,433 --> 00:51:40,951 О, не, не! 712 00:51:41,101 --> 00:51:43,770 О, владетелю могъщи, 713 00:51:43,854 --> 00:51:46,273 смирната му остави, има лек по-силен 714 00:51:46,356 --> 00:51:50,152 нека ти разкажа, позволи. 715 00:51:52,154 --> 00:51:57,409 Ние влъхвите сме трима умници, 716 00:51:57,492 --> 00:52:03,248 донесли сме масла благовонни. 717 00:52:03,332 --> 00:52:04,791 Тамянът е тъкмо за теб. 718 00:52:04,875 --> 00:52:07,211 Ако си напрегнат или нещо те тревожи, 719 00:52:07,294 --> 00:52:09,254 с едно намазване мъката ще изцериш. 720 00:52:09,338 --> 00:52:11,298 Ново двайсет в ароматерапията днес. 721 00:52:11,381 --> 00:52:14,885 Ползите от тамяна ти ще оцениш, 722 00:52:14,968 --> 00:52:17,304 ако нещо те боли и имаш излишни пари. 723 00:52:17,387 --> 00:52:21,266 Тамянът е веднъж - лекарство за истински мъж. 724 00:52:23,060 --> 00:52:25,938 Библиотеката ми е на ваше разположение. 725 00:52:26,021 --> 00:52:28,492 Благодарим ти, царю. - Чудесен човек си ти. 726 00:52:29,149 --> 00:52:32,778 Позволи ми да ти покажа моята благодарност. 727 00:52:38,408 --> 00:52:40,408 Моля те, отвори го. 728 00:52:46,333 --> 00:52:50,087 Злато. 729 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 Златото е само достойно 730 00:52:55,843 --> 00:53:01,306 за владетел от подобен ранг. 731 00:53:02,182 --> 00:53:03,851 Ще я открием. 732 00:53:03,934 --> 00:53:05,978 И когато му дойде времето, 733 00:53:06,061 --> 00:53:08,689 ще се поклоним заедно пред детето. 734 00:53:09,314 --> 00:53:11,314 Като правят царете. 735 00:53:13,819 --> 00:53:15,028 Но, разбира се... 736 00:53:15,112 --> 00:53:17,364 Ще начертаем пътя заедно, много ясно. 737 00:53:17,447 --> 00:53:19,366 И земята ще претърсим за божеството. 738 00:53:19,449 --> 00:53:21,326 Имаме майки различни, но ще се побратимим 739 00:53:21,410 --> 00:53:23,495 и след пророчеството древно ще вървим. - Мелхиор. 740 00:53:23,579 --> 00:53:24,788 Гаспар. - И дори Балтазар. 741 00:53:24,872 --> 00:53:28,584 Ще следваме звездата пулсар. 742 00:53:28,667 --> 00:53:30,836 Защото иска ли цар поклон доземи, 743 00:53:30,919 --> 00:53:33,130 тримата влъхви при него ще видиш ти. 744 00:53:33,213 --> 00:53:35,799 И ще царува той во веки веков. 745 00:53:35,883 --> 00:53:39,928 И ще царува той во веки веков 746 00:53:40,012 --> 00:53:44,308 високо над 747 00:53:44,391 --> 00:53:46,935 тримата умници! 748 00:53:47,853 --> 00:53:49,246 Хей! 749 00:53:49,396 --> 00:53:51,396 Хей! 750 00:54:03,493 --> 00:54:05,329 Трябва да вървим. - И аз така мисля. 751 00:54:05,412 --> 00:54:07,412 Къде е изходът? Натам? 752 00:54:08,165 --> 00:54:10,165 Хайде, Балтазар! По-живо! 753 00:54:16,882 --> 00:54:19,343 Рим не бива да чуе за другия цар. 754 00:54:20,427 --> 00:54:22,427 Искам да намериш майката. 755 00:54:25,182 --> 00:54:27,851 Ще пратя съгледвачи във всяко село. - Да. 756 00:54:28,602 --> 00:54:31,522 Лесно ще открият неомъжено селско момиче, 757 00:54:31,605 --> 00:54:35,609 което твърди, че носи детето на юдейски бог. 758 00:54:35,692 --> 00:54:38,320 Да, лесно ще е, намери я! 759 00:54:40,781 --> 00:54:42,781 Аз ще си подремна. 760 00:55:12,855 --> 00:55:14,832 Какви красиви цветя! 761 00:55:14,982 --> 00:55:17,025 Явно имаш вълшебна ръка. 762 00:55:17,109 --> 00:55:18,986 Аз съм. - Какво правиш тук? 763 00:55:19,069 --> 00:55:20,988 Тези мъже търсят теб. 764 00:55:21,071 --> 00:55:22,281 Какви ги говориш? 765 00:55:22,364 --> 00:55:23,632 Присъни ми се сън. 766 00:55:23,782 --> 00:55:26,660 Кошмар. Видях войниците в него. 767 00:55:29,913 --> 00:55:33,250 Човек рядко вижда жена на твоите... 768 00:55:34,293 --> 00:55:37,004 години готова да ражда. 769 00:55:37,629 --> 00:55:40,174 Да. Какво си е мислел Господ? 770 00:55:41,675 --> 00:55:43,135 Това съпругът ти ли е? 771 00:55:43,218 --> 00:55:45,095 Да, но боя се, че е ням. 772 00:55:45,179 --> 00:55:48,640 Погледни ме. Тук не е безопасно. 773 00:55:50,225 --> 00:55:53,103 Не всеки ден ни гостува принц на Юдея. 774 00:55:53,187 --> 00:55:54,438 На какво дължим честта? 775 00:55:54,521 --> 00:55:57,441 Чух от надежден източник в Хеврон, 776 00:55:57,524 --> 00:56:01,111 че млада бременна жена май живее в това стопанство. 777 00:56:01,987 --> 00:56:03,987 Търсим я вече седмици наред. 778 00:56:06,992 --> 00:56:10,662 Както сам виждаш, господарю, който ти го е казал, сигурно е бил сляп. 779 00:56:10,746 --> 00:56:14,416 Не. Търся неомъжена жена и много по-млада. 780 00:56:16,251 --> 00:56:18,251 Не я грози опасност. 781 00:56:25,886 --> 00:56:29,431 Нали нямаш нищо против да огледаме? - Не, разбира се. 782 00:56:30,807 --> 00:56:32,807 Заповядайте. 783 00:56:36,021 --> 00:56:38,021 Много скромно живеете. 784 00:56:39,608 --> 00:56:41,944 Бог ни е благословил и сме му благодарни. 785 00:56:42,027 --> 00:56:44,027 Повярвай ми. 786 00:56:45,322 --> 00:56:47,322 Няма от какво да се боиш. 787 00:56:52,996 --> 00:56:54,996 Нали? 788 00:57:19,022 --> 00:57:22,025 Ако видиш тази млада жена... 789 00:57:23,652 --> 00:57:25,652 ще съобщиш. 790 00:57:26,697 --> 00:57:29,908 И моят баща, цар Ирод, ще те благослови. 791 00:57:40,127 --> 00:57:42,379 Признателни сме за щедростта ти. 792 00:58:02,399 --> 00:58:04,399 Мария. 793 00:58:07,446 --> 00:58:09,446 Моля. 794 00:58:13,160 --> 00:58:15,160 Йосиф, годеникът ми. 795 00:58:19,791 --> 00:58:22,169 Значи си дошъл заради сън? - Да. 796 00:58:23,295 --> 00:58:25,147 Не. 797 00:58:25,297 --> 00:58:28,884 Мария, тук съм, защото трябва да бъде с теб. 798 00:58:29,968 --> 00:58:31,968 Не биваше да те изоставям. 799 00:58:34,723 --> 00:58:36,723 Нищо не ми дължиш. 800 00:58:38,560 --> 00:58:41,104 Моля те, Мария. Върни се с мен в Назарет. 801 00:58:41,188 --> 00:58:44,358 Чу го. Търси млада, неомъжена, бременна жена. 802 00:58:44,441 --> 00:58:46,441 Послушай Йосиф, Мария. 803 00:58:47,277 --> 00:58:50,322 Беше принц, син на цар Ирод. 804 00:58:50,405 --> 00:58:52,658 Сънувах същите тези войници. 805 00:58:52,741 --> 00:58:54,535 Не е случайно. 806 00:58:54,618 --> 00:58:56,618 Грози те опасност, Мария. 807 00:59:01,500 --> 00:59:03,559 Ирод сигурно знае за пророчеството. 808 00:59:06,421 --> 00:59:08,421 Той иска детето ми. 809 00:59:16,473 --> 00:59:18,473 Ще се венчаем. 810 00:59:19,268 --> 00:59:21,245 Чудесно! Да! 811 00:59:21,395 --> 00:59:23,038 Да, аз... 812 00:59:23,188 --> 00:59:25,649 Ще идем в Назарет сутринта да се погрижим 813 00:59:25,732 --> 00:59:28,151 и ще кажа, че детето е мое. 814 00:59:28,235 --> 00:59:31,738 Не, ще се венчаем тук още днес. 815 00:59:34,283 --> 00:59:37,160 Ами бащите ни? 816 00:59:37,953 --> 00:59:39,953 Отмениха сватбата. 817 00:59:40,330 --> 00:59:42,332 Ами майките ни? Ще искат да присъстват. 818 00:59:42,416 --> 00:59:43,625 Не можем да чакаме, Йосиф. 819 00:59:43,709 --> 00:59:46,357 Щом съм омъжена, детето ми ще е в безопасност. 820 00:59:50,174 --> 00:59:52,174 Ще се ожениш ли за мен? 821 00:59:55,012 --> 00:59:56,530 Да. 822 00:59:56,680 --> 00:59:58,891 Разбира се. Да. 823 01:00:01,476 --> 01:00:03,476 Кой ще ни венчае? 824 01:00:05,564 --> 01:00:07,564 Свещеник. 825 01:00:14,948 --> 01:00:16,948 Стига. 826 01:00:17,367 --> 01:00:19,367 Не бъди такова... 827 01:00:29,171 --> 01:00:31,715 Можем ли ние да станем ние? 828 01:00:32,216 --> 01:00:36,929 И вече да не сме аз и ти? 829 01:00:37,012 --> 01:00:41,642 Два живота да се слеят в един, 830 01:00:41,725 --> 01:00:44,478 тук в съюз да се съединим. 831 01:00:44,561 --> 01:00:49,316 Но завинаги ли ще е само уговорка? 832 01:00:49,399 --> 01:00:51,985 Можем ли да станем нещо повече 833 01:00:52,069 --> 01:00:57,032 от половинки на съюз, за който сме избрани? 834 01:00:57,115 --> 01:00:59,284 Твоята по-добра половинка съм аз. 835 01:00:59,368 --> 01:01:01,995 И съм твоя... - И съм твой... 836 01:01:02,079 --> 01:01:04,331 тук сега и завинаги. 837 01:01:04,414 --> 01:01:09,169 Дано накрая не се отчуждим. 838 01:01:09,253 --> 01:01:15,133 Осланяме се на вярата, налага се понякога. 839 01:01:15,217 --> 01:01:18,887 Щом съм с теб, готов съм да скоча в непознатото. 840 01:01:18,971 --> 01:01:21,765 Но ако двамата сме едно, 841 01:01:21,849 --> 01:01:25,227 какво става с теб и мен? 842 01:01:25,310 --> 01:01:29,648 Ако съм с теб, крачката готов съм да направя. 843 01:01:29,731 --> 01:01:34,236 Уговорка завинаги ли ще остане? 844 01:01:34,736 --> 01:01:39,199 Времето ще си покаже, ако не я развалим. 845 01:01:39,283 --> 01:01:41,994 Може ли моето твое да стане? 846 01:01:42,077 --> 01:01:47,207 Мечтите си да слеем, без сметка да държим. 847 01:01:47,291 --> 01:01:51,712 Винаги заедно, но без да си тежим. 848 01:01:51,795 --> 01:01:54,339 Друг избор нямаме, 849 01:01:54,423 --> 01:01:59,344 но иначе как да стане, ако двамата не бъдем заедно. 850 01:01:59,428 --> 01:02:02,139 Можем ли ние да станем ние? - Можем ли ние да станем ние? 851 01:02:02,222 --> 01:02:07,144 Нов клон на старо фамилно дърво? - Нов клон на старо фамилно дърво? 852 01:02:07,227 --> 01:02:12,024 Две сърца туптящи в едно. 853 01:02:12,107 --> 01:02:14,735 Ръка във ръка и... 854 01:02:14,818 --> 01:02:19,448 никога друга не бих обичал. 855 01:02:19,531 --> 01:02:26,538 Може би един ден и аз на свой ред ще те обикна. 856 01:02:53,232 --> 01:02:56,568 Много време останахте тук. 857 01:02:57,361 --> 01:03:02,074 Не научихте ли вече къде ще се роди този цар? 858 01:03:02,157 --> 01:03:03,575 Ние сме търпеливи. 859 01:03:03,659 --> 01:03:05,911 Баща ми не е. 860 01:03:05,994 --> 01:03:08,664 Виждаш ми се напрегнат. 861 01:03:09,289 --> 01:03:11,542 Пийни вино. - Нямам нужда от вино. 862 01:03:12,042 --> 01:03:13,126 Нуждая се от отговори. 863 01:03:13,210 --> 01:03:15,879 Не разбирам какво сте се захванали 864 01:03:15,963 --> 01:03:18,423 с тази селянка и бебето й. 865 01:03:18,507 --> 01:03:20,401 Вие те богати царе. 866 01:03:20,551 --> 01:03:23,554 Това, което търсим, не се купува с богатства. 867 01:03:23,637 --> 01:03:25,531 Тогава какво търсите? 868 01:03:25,681 --> 01:03:26,682 Мъдрост. - Истина. 869 01:03:26,765 --> 01:03:28,851 И смисълът на живота. 870 01:03:29,560 --> 01:03:35,023 Какъв е смисълът да коленичиш пред новородено селянче? 871 01:03:35,566 --> 01:03:39,486 Не вие трябва да почитате някого, а вас да почитат. 872 01:03:39,570 --> 01:03:43,041 Смисълът на живота не е в това, което другите вършат за нас, 873 01:03:43,824 --> 01:03:45,450 а в това, което ние правим за другите. 874 01:03:45,534 --> 01:03:49,121 Цар или селянин, един ден всички ще коленичим. 875 01:03:49,746 --> 01:03:55,043 Какво може да даде това дете, което баща ми вече го няма? 876 01:03:55,627 --> 01:03:58,255 Какво ще кажеш, знам ли, 877 01:03:59,089 --> 01:04:01,089 за здрав сън през нощта? 878 01:04:06,722 --> 01:04:09,308 Баща ми иска майката да бъде намерена! 879 01:04:10,350 --> 01:04:12,350 Ще се постараем. 880 01:04:19,234 --> 01:04:21,234 Любимата ми реколта. 881 01:04:24,907 --> 01:04:27,451 Сигурен ли си, че детето ще се роди във Витлеем? 882 01:04:27,534 --> 01:04:29,745 Божичко, сигурен съм, и още как! 883 01:04:29,828 --> 01:04:33,832 Явно трябва да открием майката преди тях. 884 01:05:02,152 --> 01:05:03,879 Влъхвите са си отишли. 885 01:05:04,029 --> 01:05:05,572 Тръгнали са си през нощта. 886 01:05:05,656 --> 01:05:07,574 Как така са си отишли? 887 01:05:07,658 --> 01:05:09,894 Докладваха ми, че са поели към Витлеем. 888 01:05:10,327 --> 01:05:12,327 Сигурно майката е там. 889 01:05:14,081 --> 01:05:15,415 Ще тръгна след тях. 890 01:05:15,499 --> 01:05:17,793 Мислех, че си претърсил Витлеем. 891 01:05:17,876 --> 01:05:19,795 Нямаше жена с нейното описание. 892 01:05:19,878 --> 01:05:24,883 Тогава заведи хората си обратно във Витлеем 893 01:05:24,967 --> 01:05:28,971 и убий всички бременни жени и бебета, които откриеш. 894 01:05:29,721 --> 01:05:31,407 Проблемът е решен. 895 01:05:31,557 --> 01:05:34,935 Татко... не. 896 01:05:36,144 --> 01:05:38,144 Аз... 897 01:05:38,814 --> 01:05:40,814 Не можем да го сторим. 898 01:05:46,071 --> 01:05:48,071 Защо не? 899 01:05:50,450 --> 01:05:52,450 Ами ако... 900 01:05:52,870 --> 01:05:54,870 цяла Юдея се разбунтува срещу теб? 901 01:05:55,581 --> 01:05:59,042 Рим може да се усъмни в здравия ти разум. 902 01:05:59,126 --> 01:06:00,460 Здравият ми разум ли? 903 01:06:00,544 --> 01:06:05,174 Заради здравия си разум трябва да се отърва от кошмарите. 904 01:06:07,134 --> 01:06:09,428 Има и друг начин, татко. 905 01:06:10,512 --> 01:06:14,183 Кажи ми го тогава, сине мой. 906 01:06:17,227 --> 01:06:20,939 Какво щеше да направиш, ако беше цар? 907 01:06:27,279 --> 01:06:29,364 Възползвай се от Рим. 908 01:06:30,532 --> 01:06:33,243 Щом Цезар иска преброяване, направи го. 909 01:06:37,873 --> 01:06:39,873 Продължавай! 910 01:06:41,627 --> 01:06:45,980 Дава право на войниците ти да претърсят всеки дом и да преброят всяка глава 911 01:06:46,381 --> 01:06:48,381 в името на Цезар. 912 01:06:48,884 --> 01:06:52,596 Хем ще открием жената, хем Рим ще бъде доволен. 913 01:07:05,692 --> 01:07:07,692 Нареди да броят. 914 01:07:07,861 --> 01:07:09,630 Но ако не я откриеш, 915 01:07:09,780 --> 01:07:11,780 убий ги всичките. 916 01:07:12,699 --> 01:07:16,245 Покажи ми, че можеш да бъдеш истински цар. 917 01:07:23,168 --> 01:07:26,046 Не си по-различен от мен, момче. 918 01:07:27,005 --> 01:07:31,301 Моята кръв тече в жилите ти. 919 01:07:45,858 --> 01:07:47,693 Когато бях момче, 920 01:07:47,776 --> 01:07:52,990 за мен ти беше бог, татко. 921 01:07:53,615 --> 01:07:55,450 Чувах твоя глас 922 01:07:55,534 --> 01:08:00,747 да гърми в залите, татко. 923 01:08:00,831 --> 01:08:02,624 Тръгнал да докажа, 924 01:08:02,708 --> 01:08:08,463 че одобрението ти заслужавам, татко, 925 01:08:08,547 --> 01:08:11,008 бях смел, всявах страх и на свой ред бях безстрашен. 926 01:08:11,091 --> 01:08:16,180 Безпощаден, неуморен - досущ като теб. 927 01:08:16,721 --> 01:08:18,721 Така че... 928 01:08:20,350 --> 01:08:24,479 Досущ като теб ли съм аз? 929 01:08:24,563 --> 01:08:26,248 Не! 930 01:08:26,398 --> 01:08:30,359 Какъв цар е във кръвта ми? 931 01:08:30,444 --> 01:08:33,697 Не знам. 932 01:08:34,238 --> 01:08:37,618 Какъв мъж станах аз? 933 01:08:38,243 --> 01:08:43,916 Не мога да се отърва от мрака, който във вените ми тече. 934 01:08:43,999 --> 01:08:49,337 Обречен ли съм или мога да променя това, 935 01:08:50,130 --> 01:08:53,091 което вече съм? 936 01:08:53,175 --> 01:08:57,345 Щом като е във кръвта ми. - Кръв! 937 01:08:58,930 --> 01:09:01,058 Моята кръв. - Кръв! 938 01:09:01,140 --> 01:09:05,687 Когато е в кръвта ми. - Кръв! 939 01:09:06,604 --> 01:09:09,107 Моята кръв. - Кръв! 940 01:09:09,191 --> 01:09:12,152 Щом е във кръвта ми. 941 01:09:12,236 --> 01:09:14,947 Винаги съм бил твой верен син. 942 01:09:15,029 --> 01:09:19,243 Добър войник, заповеди изпълнявах, не се опълчих ни веднъж. 943 01:09:19,326 --> 01:09:22,496 Исках да съм като теб, но всичко излезе наяве сега. 944 01:09:22,578 --> 01:09:24,497 По ръцете ми има кръв, не знам какво съм - 945 01:09:24,581 --> 01:09:27,125 чудовище или царски син. 946 01:09:36,260 --> 01:09:40,346 Точно като теб. 947 01:09:40,430 --> 01:09:42,032 Не! 948 01:09:42,182 --> 01:09:46,103 Що за цар е във кръвта ми? 949 01:09:46,185 --> 01:09:50,023 Не знам. 950 01:09:50,107 --> 01:09:53,527 Що за човек станах аз? 951 01:09:53,609 --> 01:09:59,825 Във вените ми мрак тече, 952 01:09:59,908 --> 01:10:05,330 обречен ли съм аз или мога да променя това, 953 01:10:05,998 --> 01:10:08,959 което вече съм? 954 01:10:09,042 --> 01:10:13,422 Щом като е в кръвта ми. - Кръв! 955 01:10:14,464 --> 01:10:16,758 Моята кръв. - Кръв! 956 01:10:16,842 --> 01:10:23,849 Щом е в кръвта ми. - Кръв! 957 01:10:24,516 --> 01:10:28,395 Щом е в кръвта ми. 958 01:10:42,743 --> 01:10:45,162 НАЗАРЕТ 959 01:10:46,371 --> 01:10:48,498 Направи голяма грешка. 960 01:10:49,416 --> 01:10:51,793 Така ли? Каква? 961 01:10:52,920 --> 01:10:54,920 Като знам, че можеш да готвиш, 962 01:10:56,215 --> 01:10:58,215 ще чакам да го правиш всеки ден. 963 01:10:59,343 --> 01:11:03,180 Само ако ти се яде една и съща яхния всеки ден. 964 01:11:04,431 --> 01:11:06,431 Начало е. 965 01:11:07,518 --> 01:11:09,978 Мисля, че дори Смокинчо взе да те търпи. 966 01:11:13,065 --> 01:11:15,065 Сигурно яхнията си я бива. 967 01:11:17,027 --> 01:11:19,027 Отваряй! 968 01:11:24,618 --> 01:11:26,428 Извинявай. Кой си ти? 969 01:11:26,578 --> 01:11:29,414 Тук съм по заповед на Цезар за преброяването. 970 01:11:31,542 --> 01:11:33,143 Име? 971 01:11:33,293 --> 01:11:36,588 Йосиф, син на Яков. - Къде си роден? 972 01:11:39,925 --> 01:11:41,925 В Назарет ли? 973 01:11:42,427 --> 01:11:44,427 От Витлеем съм. 974 01:11:45,556 --> 01:11:47,891 Тогава по заповед на Цезар ти и семейството ти 975 01:11:47,975 --> 01:11:51,061 трябва да заминете за Витлеем, за да бъдете преброени. 976 01:11:51,144 --> 01:11:53,272 Жена ми е бременна. 977 01:11:54,231 --> 01:11:56,650 Сам виждаш, че не може да пътува толкова далече. 978 01:11:56,733 --> 01:11:58,652 Няма изключения. 979 01:11:58,735 --> 01:11:59,611 Тя е от Назарет. 980 01:11:59,695 --> 01:12:02,364 Може ли да остане при майка си, докато роди? 981 01:12:02,447 --> 01:12:06,743 Жена ти тръгва с теб към Витлеем, иначе ще роди в тъмница. 982 01:12:08,495 --> 01:12:10,495 Не. 983 01:12:11,874 --> 01:12:13,874 Не, моля те. 984 01:12:15,335 --> 01:12:17,921 Разбира се, ще тръгнем рано сутринта. 985 01:12:21,800 --> 01:12:24,386 Ще се върнем да проверим. 986 01:12:35,147 --> 01:12:37,858 Продължавайте нататък. 987 01:12:38,859 --> 01:12:40,986 До Витлеем е седмица път. 988 01:12:45,657 --> 01:12:47,367 Не знам дали можеш. 989 01:12:47,451 --> 01:12:49,451 Ще се справя. 990 01:12:50,412 --> 01:12:52,412 Чу го, Йосиф. Трябва да вървим. 991 01:12:59,338 --> 01:13:01,338 Ще събера багажа. 992 01:14:49,990 --> 01:14:53,410 ВИТЛЕЕМ 993 01:15:00,876 --> 01:15:02,876 Това е пътят към Витлеем. 994 01:15:03,670 --> 01:15:05,670 Остани тук. 995 01:15:36,453 --> 01:15:38,497 Какво има? Какво видя? - Той е тук. 996 01:15:39,122 --> 01:15:41,122 Синът на Ирод. 997 01:15:44,211 --> 01:15:45,754 Не е безопасно, Йосиф. 998 01:15:45,838 --> 01:15:47,464 Вероятно е заради преброяването. 999 01:15:47,548 --> 01:15:50,384 Вече сме женени, всичко ще е наред. 1000 01:15:50,467 --> 01:15:53,262 Не. Мен търсят. Знам го. 1001 01:15:58,100 --> 01:16:01,019 Какво има? Какво? - Трябва да побързаме. 1002 01:16:01,812 --> 01:16:03,897 Керванът. Чакайте. 1003 01:16:05,065 --> 01:16:08,124 Не мога да родя бебето тук. - Витлеем не е безопасен. 1004 01:16:09,486 --> 01:16:11,154 Йосиф. - Не можем да се върнем. 1005 01:16:11,238 --> 01:16:13,991 Съжалявам, обещах да те пазя, 1006 01:16:14,074 --> 01:16:16,159 но се провалих всячески... - Йосиф! 1007 01:16:17,911 --> 01:16:19,911 Не само аз съм избраната. 1008 01:16:26,461 --> 01:16:27,921 Знам как да влезем. 1009 01:16:28,005 --> 01:16:30,299 Ще те заведа при майка ми. Тя ще ни помогне. 1010 01:16:30,382 --> 01:16:32,382 Смокинчо! 1011 01:16:32,759 --> 01:16:34,759 Хайде! 1012 01:16:58,869 --> 01:17:00,679 Чакането ни приключи. 1013 01:17:00,829 --> 01:17:02,829 Тази вечер ще е, господа. 1014 01:17:03,790 --> 01:17:05,918 Да, най-сетне. 1015 01:17:06,460 --> 01:17:08,460 О, божичко! 1016 01:17:08,795 --> 01:17:12,549 Не, не, не. Дрехите ми миришат на овчи дарадонки. 1017 01:17:12,633 --> 01:17:14,176 Кожата ми мирише на дарадонки. 1018 01:17:14,259 --> 01:17:17,054 Цялата земя е направена от дарадонки. 1019 01:17:17,930 --> 01:17:20,140 А довечера ще срещна Божия син. 1020 01:17:22,309 --> 01:17:24,309 Идеално. 1021 01:17:27,147 --> 01:17:29,147 Трябва да се приготвим. 1022 01:17:35,781 --> 01:17:38,033 Привет, Сине Божи, нека да ти се представя. 1023 01:17:38,116 --> 01:17:40,744 Аз съм царят на овчите дарадонки. 1024 01:17:41,245 --> 01:17:43,747 В момента имам проблем с хигиената. 1025 01:17:44,414 --> 01:17:46,414 Приятно ми е. 1026 01:17:58,595 --> 01:18:00,595 Входът е през тунела. 1027 01:18:07,312 --> 01:18:10,148 Какво правиш? - Ще им отвлека вниманието. 1028 01:18:21,785 --> 01:18:24,872 Ти какво правиш? - Ще им отвлека вниманието. 1029 01:18:24,955 --> 01:18:27,833 Мария, Мария. Това... 1030 01:18:36,341 --> 01:18:38,341 Сега е сгодният случай. Хайде! 1031 01:18:44,057 --> 01:18:46,393 Чакай! Ами Смокинчо? Няма да мине. 1032 01:18:46,894 --> 01:18:49,247 Не бой се, ще ме намери. Винаги го прави. 1033 01:19:33,982 --> 01:19:35,982 Ще проверя дали е безопасно. 1034 01:19:47,329 --> 01:19:48,747 Не можем да идем при нашите. 1035 01:19:48,830 --> 01:19:50,830 Какво? - Има още войници. 1036 01:19:51,041 --> 01:19:53,041 Трябва да побързаме. 1037 01:19:53,544 --> 01:19:55,629 Добре, стой тук. - Йосифе, чакай! 1038 01:19:55,712 --> 01:19:57,712 Йосифе... 1039 01:20:11,728 --> 01:20:14,356 Моля те смили се над нас 1040 01:20:14,439 --> 01:20:17,067 и ни приюти в дома си... - Не, не мога. 1041 01:20:28,287 --> 01:20:30,287 Хей, ти! 1042 01:20:31,915 --> 01:20:33,125 Чакай! 1043 01:20:33,208 --> 01:20:34,643 Ти! Стой! 1044 01:20:34,793 --> 01:20:36,879 Не, не, съжалявам. Нямаме място. 1045 01:20:39,965 --> 01:20:41,965 Хей! 1046 01:20:53,061 --> 01:20:55,238 Благодаря ти, Смокинчо. - Какво стана? 1047 01:20:55,731 --> 01:20:56,773 Смокинчо ме намери. 1048 01:20:56,857 --> 01:20:58,150 Добро момче! 1049 01:20:58,233 --> 01:21:00,360 Хайде! Намерих стара плевня. 1050 01:21:35,812 --> 01:21:40,234 Тиха нощ, 1051 01:21:40,317 --> 01:21:44,905 свята нощ 1052 01:21:45,572 --> 01:21:49,993 Всичко спи, 1053 01:21:50,536 --> 01:21:54,623 светлина струи, 1054 01:21:55,165 --> 01:21:59,461 сал една свята двойка 1055 01:21:59,545 --> 01:22:03,423 над своя син бди 1056 01:22:04,132 --> 01:22:07,469 над главица 1057 01:22:07,553 --> 01:22:12,307 с руси коси. 1058 01:22:12,933 --> 01:22:19,940 Христос се роди. 1059 01:22:21,817 --> 01:22:28,448 Христос се роди. 1060 01:22:28,949 --> 01:22:33,829 Трябва да го нарекат Емануил. Бог с нас. 1061 01:22:34,830 --> 01:22:39,126 На колене паднете. 1062 01:22:39,209 --> 01:22:41,795 На колене паднете. 1063 01:22:41,879 --> 01:22:44,756 О, чуйте! 1064 01:22:44,840 --> 01:22:49,595 Ангелски гласове. 1065 01:22:49,678 --> 01:22:56,685 О, божествена нощ! 1066 01:22:57,853 --> 01:22:59,146 О, нощ! 1067 01:22:59,229 --> 01:23:03,233 О, божествена нощ! - Исус се роди. 1068 01:23:03,317 --> 01:23:09,615 Когато Исус се роди. - О, нощ! 1069 01:23:09,698 --> 01:23:15,204 Божествена... 1070 01:23:15,287 --> 01:23:18,165 О, нощ! 1071 01:23:18,248 --> 01:23:22,419 О, нощ! 1072 01:23:22,503 --> 01:23:26,298 Божествена. 1073 01:23:34,765 --> 01:23:39,520 Сега разбирам аз думите, изречени от теб. 1074 01:23:40,896 --> 01:23:46,109 Всички отговори в ръцете си държа. 1075 01:23:47,819 --> 01:23:51,865 Гледам новородения живот 1076 01:23:51,949 --> 01:23:56,119 и виждам Емануил - 1077 01:23:56,203 --> 01:24:00,749 нашият спасител и цар. 1078 01:24:03,502 --> 01:24:09,424 На колене паднете. 1079 01:24:09,508 --> 01:24:15,764 Чуйте ангелските гласове. 1080 01:24:15,848 --> 01:24:21,895 На колене паднете 1081 01:24:22,604 --> 01:24:25,983 и чуйте 1082 01:24:26,066 --> 01:24:31,905 ангелските гласове. 1083 01:24:31,989 --> 01:24:37,953 Твое е царството, 1084 01:24:38,662 --> 01:24:44,918 силата 1085 01:24:45,878 --> 01:24:51,466 и славата 1086 01:24:51,550 --> 01:24:58,557 завинаги 1087 01:25:00,767 --> 01:25:07,774 во веки веков. 1088 01:25:54,279 --> 01:25:56,279 Йосифе? 1089 01:25:58,200 --> 01:26:00,200 Какво желаеш? 1090 01:26:02,287 --> 01:26:04,665 Нямаме какво да делим с теб, господарю. 1091 01:26:06,834 --> 01:26:08,834 Искам да поговорим. 1092 01:26:11,463 --> 01:26:13,463 Остави я намира. 1093 01:26:16,051 --> 01:26:18,051 Кой е бащата? 1094 01:26:19,179 --> 01:26:21,179 Аз съм. 1095 01:26:22,975 --> 01:26:24,975 Не, не си. 1096 01:26:26,687 --> 01:26:28,687 Явно сте намерили вашия цар. 1097 01:26:28,897 --> 01:26:30,607 Детето не е заплаха за баща ти. 1098 01:26:30,691 --> 01:26:33,944 Баща ми ще се възпротиви. 1099 01:26:34,611 --> 01:26:37,948 Няма да се боиш от никого. 1100 01:26:43,745 --> 01:26:46,999 Ти си тази, която причини толкова тревоги. 1101 01:26:48,208 --> 01:26:52,004 И това дете е новият цар на Юдея? 1102 01:26:53,755 --> 01:26:55,755 Не е дошъл за трона на баща ти. 1103 01:26:56,216 --> 01:26:58,302 Кой цар не желае трон 1104 01:26:59,052 --> 01:27:01,052 и се ражда на такова място? 1105 01:27:01,638 --> 01:27:03,849 Този, който идва да спаси изгубените. 1106 01:27:05,893 --> 01:27:07,893 Аз изгубен ли съм? 1107 01:27:10,731 --> 01:27:14,526 Като овце се отклоняваме от правия път и Господ е стоварил върху него... 1108 01:27:14,610 --> 01:27:16,820 Наказанието за всичките ни злодеяния. 1109 01:27:16,904 --> 01:27:19,114 Да, познавам Светото ви писание. 1110 01:27:23,827 --> 01:27:28,123 Значи наистина вярваш, че това дете... 1111 01:27:30,918 --> 01:27:32,853 родено в мръсотията е 1112 01:27:33,003 --> 01:27:35,003 Избраният? 1113 01:27:35,422 --> 01:27:37,422 Царят? 1114 01:28:00,656 --> 01:28:03,492 Вярвам, че знаеш точно кой е. 1115 01:28:08,580 --> 01:28:10,580 Завиждам на вярата ти. 1116 01:28:11,458 --> 01:28:14,336 Вярата е да се довериш на истината в сърцето си. 1117 01:28:17,589 --> 01:28:20,676 Браво, господарю! Намерихте ги. 1118 01:28:21,301 --> 01:28:23,301 Да, намерих ги. 1119 01:28:24,096 --> 01:28:26,431 Да ги заловим ли и да ги убием? 1120 01:28:27,975 --> 01:28:29,975 Ти имаш твоята вяра... 1121 01:28:30,602 --> 01:28:32,287 а аз - моите заповеди. 1122 01:28:32,437 --> 01:28:34,437 Ти имаш избор. 1123 01:28:35,983 --> 01:28:37,983 Ти не си като баща си. 1124 01:28:52,332 --> 01:28:55,043 Господарю? - Моля ви! 1125 01:28:58,088 --> 01:29:00,088 Господарю? 1126 01:29:03,677 --> 01:29:05,677 Ще ги пуснете да минат. 1127 01:29:07,014 --> 01:29:09,014 Какво? 1128 01:29:09,600 --> 01:29:11,600 Те са под закрилата ми. 1129 01:29:12,352 --> 01:29:13,604 Заповедите на царя бяха ясни. 1130 01:29:13,687 --> 01:29:16,398 Те не се заплаха за истински цар. 1131 01:29:16,982 --> 01:29:18,982 Господарю? 1132 01:29:21,195 --> 01:29:23,195 Чу ме. 1133 01:29:24,948 --> 01:29:26,759 Остави ни. 1134 01:29:26,909 --> 01:29:29,953 Да. Разбира се. 1135 01:29:38,754 --> 01:29:40,754 Напуснете Юдея незабавно. 1136 01:29:41,381 --> 01:29:44,635 Щом баща ми научи, няма да мога да ви защитя. 1137 01:29:49,097 --> 01:29:51,097 Благодаря ти. 1138 01:29:58,857 --> 01:30:00,857 Как се казва? 1139 01:30:03,904 --> 01:30:05,904 Исус. 1140 01:30:17,751 --> 01:30:19,751 Винаги съм го харесвал. 1141 01:30:20,295 --> 01:30:23,298 Дойде, видя и си отиде. 1142 01:30:23,799 --> 01:30:24,883 Наш ред е. 1143 01:30:24,967 --> 01:30:26,927 Чу го. Съберете си багажа. 1144 01:30:27,010 --> 01:30:30,180 Чу ли го, че каза Юдея? Защо? Юдейското царство е. 1145 01:30:30,264 --> 01:30:32,970 Присъни ми се нов сън. Трябва да идем в Египет. 1146 01:30:35,811 --> 01:30:38,647 Угад свършва тук. Трябва да продължите. 1147 01:30:42,776 --> 01:30:44,611 От Угад отивате в Нангин. 1148 01:30:44,695 --> 01:30:47,114 Семейството поело към Египет, 1149 01:30:47,197 --> 01:30:50,492 знаели, че в родината им не е безопасно, докато Ирод е жив. 1150 01:30:50,576 --> 01:30:52,576 Юдея е там, да. 1151 01:30:53,078 --> 01:30:55,289 Затова отивате... - Защо не я взема? 1152 01:30:58,125 --> 01:31:01,170 Но първо влъхвите поднесли даровете си. 1153 01:31:01,253 --> 01:31:04,381 Щели да им свършат работа по пътя. 1154 01:31:04,464 --> 01:31:06,925 Моля те приеми това злато за храна и подслон. 1155 01:31:07,009 --> 01:31:09,009 Много си щедър, господарю. 1156 01:31:10,888 --> 01:31:14,933 Тамянът ще успокоява бебето по пътя. 1157 01:31:16,226 --> 01:31:18,226 Мирише чудесно. 1158 01:31:19,605 --> 01:31:22,399 А това е смирна. 1159 01:31:23,358 --> 01:31:25,358 Прави всичко останало. 1160 01:31:39,124 --> 01:31:41,793 Какво всъщност прави смирната? 1161 01:31:41,877 --> 01:31:43,337 Прави всичко. 1162 01:31:43,420 --> 01:31:47,299 Една доза смирна може да направи всичко. 1163 01:31:47,382 --> 01:31:48,967 Божичко! Престани с тази смирна. 1164 01:31:49,051 --> 01:31:51,053 Пет пари не дават за нея. - Какво говориш? 1165 01:31:51,136 --> 01:31:53,805 Завиждаш, понеже им поднесе обикновен дар... 1166 01:32:13,825 --> 01:32:15,825 Моля. 1167 01:32:32,553 --> 01:32:35,024 И когато новото семейство поело по пътя си, 1168 01:32:35,639 --> 01:32:38,100 тя разбрала, че майка й била права. 1169 01:32:38,934 --> 01:32:43,605 Бог имал по-големи планове за нея, отколкото можела да си представи. 1170 01:32:44,523 --> 01:32:46,567 Чакай, чакай, чакай. 1171 01:32:47,568 --> 01:32:49,820 Не си го спомням така. 1172 01:32:49,903 --> 01:32:51,903 Аз пръв те целунах. 1173 01:32:53,323 --> 01:32:55,323 Така ти дойде при нас. 1174 01:32:57,202 --> 01:32:58,620 Време е за Светото писание. 1175 01:32:58,704 --> 01:33:00,747 И после - в леглото. - Добре. 1176 01:33:03,750 --> 01:33:05,752 КРАЙ 1177 01:33:07,963 --> 01:33:11,675 ВЪПРЕКИ ТВОРЧЕСКИЯ ПОДХОД СЪЗДАТЕЛИТЕ НА ФИЛМА ОСТАВАТ ВЕРНИ 1178 01:33:11,758 --> 01:33:14,406 НА ПОСЛАНЕТО НА НАЙ-ВЕЛИКАТА ИСТОРИЯ НА СВЕТА. 1179 01:33:15,387 --> 01:33:18,849 Ако вярваш, ела с мен 1180 01:33:18,932 --> 01:33:20,932 и празнувай 1181 01:33:21,560 --> 01:33:24,813 новородения живот. 1182 01:33:28,192 --> 01:33:31,695 Не познавам друга толкова ярка звезда, 1183 01:33:32,321 --> 01:33:35,824 не съм виждал толкова огряна небесната синева. 1184 01:33:36,491 --> 01:33:41,038 Не знаех, че да тупти сърцето ми може 1185 01:33:41,121 --> 01:33:43,624 на воля свободно. 1186 01:33:44,625 --> 01:33:48,462 Знам, че стават чудеса, 1187 01:33:48,545 --> 01:33:52,883 защото чувам ангелския хор. 1188 01:33:52,966 --> 01:33:56,470 Алилуя! 1189 01:33:56,553 --> 01:34:00,766 Налей вино и да танцуваме. 1190 01:34:00,849 --> 01:34:05,187 Започнатото днес ще трае вечно. 1191 01:34:05,270 --> 01:34:09,024 Ако вярваш, ела при мен 1192 01:34:09,107 --> 01:34:11,568 и празнувай. - Празнувай. 1193 01:34:13,362 --> 01:34:17,449 Нов живот - небесен дар. 1194 01:34:17,533 --> 01:34:21,954 Надежда роди се и всичко е простено. 1195 01:34:22,037 --> 01:34:25,707 Ако вярваш, ела при мен. 1196 01:34:25,791 --> 01:34:28,293 И празнувай. - Празнувай. 1197 01:34:28,377 --> 01:34:31,755 Празнувай този нов живот. 1198 01:34:35,008 --> 01:34:38,720 Всичко живо в тази свята нощ 1199 01:34:39,221 --> 01:34:42,808 със свята светлина покрито беше. 1200 01:34:43,392 --> 01:34:47,563 Сега нищо вече не е същото, чуя ли името господне, 1201 01:34:48,063 --> 01:34:50,774 на колене падам аз. 1202 01:34:51,275 --> 01:34:55,320 Нов живот - истинско пробуждане. 1203 01:34:55,404 --> 01:34:59,741 На този зов отвръщам аз: 1204 01:34:59,825 --> 01:35:03,412 Алилуя! 1205 01:35:03,495 --> 01:35:07,583 Налей вино и да танцуваме. 1206 01:35:07,666 --> 01:35:12,296 Започнатото днес ще трае вечно. 1207 01:35:12,379 --> 01:35:15,924 Ако вярваш, при мен ела 1208 01:35:16,008 --> 01:35:18,510 и празнувай. - Празнувай! 1209 01:35:20,220 --> 01:35:24,349 Новороден живот - небесен дар. 1210 01:35:24,433 --> 01:35:29,021 Надежда се роди и всичко е простено. 1211 01:35:29,104 --> 01:35:32,649 Ако вярваш, при мен ела 1212 01:35:32,733 --> 01:35:35,110 и празнувай. - Празнувай! 1213 01:35:35,194 --> 01:35:38,071 Празнувай новия живот. 1214 01:35:38,155 --> 01:35:43,619 Алилуя! 1215 01:35:43,702 --> 01:35:50,709 Празнувай новия живот. - Алилуя! 1216 01:36:01,845 --> 01:36:05,891 Върви, кажи го от планината, 1217 01:36:05,974 --> 01:36:10,103 разгласи го над хълмовете. 1218 01:36:10,604 --> 01:36:13,565 Върви, кажи го от планината, 1219 01:36:13,649 --> 01:36:17,486 Исус Христос се роди. 1220 01:36:34,503 --> 01:36:37,631 Овчарите от страх се разтреперили, 1221 01:36:38,298 --> 01:36:41,927 когато над Земята 1222 01:36:42,427 --> 01:36:46,431 отекнал ангелския хор 1223 01:36:46,515 --> 01:36:50,060 на Спасителя раждането да възвести. 1224 01:36:51,144 --> 01:36:55,148 Върви, кажи от планината, 1225 01:36:55,232 --> 01:36:59,319 над хълмовете разгласи. 1226 01:36:59,903 --> 01:37:05,868 Върви кажи от планината - Исус се роди. 1227 01:37:05,951 --> 01:37:10,247 О, той се роди! 1228 01:37:23,427 --> 01:37:27,014 В свещени ясли 1229 01:37:28,015 --> 01:37:30,934 смирения Христос се роди. 1230 01:37:32,060 --> 01:37:35,189 И Бог ни прати спасение, 1231 01:37:35,939 --> 01:37:39,359 което Коледата благослови. 1232 01:37:42,446 --> 01:37:46,450 Върви кажи от планината, 1233 01:37:46,533 --> 01:37:50,704 над хълмовете разгласи. 1234 01:37:51,246 --> 01:37:54,208 Върви кажи от планината, 1235 01:37:54,291 --> 01:37:57,753 Исус Христос се роди. 1236 01:37:59,004 --> 01:38:02,883 Върви кажи от планината, 1237 01:38:02,966 --> 01:38:07,513 над хълмовете разгласи. 1238 01:38:07,596 --> 01:38:10,599 Върви, кажи от планината, 1239 01:38:10,682 --> 01:38:14,686 Исус Христос се роди. 1240 01:38:14,770 --> 01:38:18,815 Исус Христос се роди. 1241 01:38:18,899 --> 01:38:24,613 Исус Христос се роди. 1242 01:38:27,115 --> 01:38:29,117 Превод на субтитрите: Anna Hristova 1243 01:38:29,367 --> 01:38:32,167 subs by sub.Trader at subs.sab.bz