1
00:00:51,093 --> 00:00:54,513
ПО ИСТИНСКА ИСТОРИЯ...
НАЙ-ВЕЛИКАТА НА СВЕТА
2
00:00:54,596 --> 00:00:59,059
Много отдавна, по времето на
Цезар Август, в Юдея царувал
3
00:00:59,142 --> 00:01:01,728
злият цар Ирод
4
00:01:01,812 --> 00:01:04,565
и там живеела млада жена на име Мария,
5
00:01:04,647 --> 00:01:07,359
която още не знаела,
че Господ я бил избрал
6
00:01:07,442 --> 00:01:11,864
да изпълни древно пророчество
и да роди месия,
7
00:01:11,947 --> 00:01:14,283
изпратен да спаси света.
8
00:01:15,117 --> 00:01:18,537
ПЪТЕШЕСТВИЕ ДО ВИТЛЕЕМ
9
00:01:19,538 --> 00:01:20,873
Много далече на изток
10
00:01:20,956 --> 00:01:23,542
имало трима влъхви от царски произход,
11
00:01:23,625 --> 00:01:25,625
които знаели за пророчеството.
12
00:01:27,629 --> 00:01:32,259
Години на ред те търсели появата
на звезда,
13
00:01:33,177 --> 00:01:36,263
която щяла да възвести идването
на божественото дете.
14
00:01:37,347 --> 00:01:39,347
Какво?
15
00:01:40,934 --> 00:01:45,480
Балтазар се славел като звездоброец.
16
00:01:45,564 --> 00:01:47,564
Гаспар!
- Мамо?
17
00:01:47,900 --> 00:01:48,901
Ела бързо!
18
00:01:48,984 --> 00:01:53,864
А Гаспар пък бил най-големият учен
на света.
19
00:01:53,947 --> 00:01:55,991
Съпоставянето на небесните карти
20
00:01:56,074 --> 00:01:57,201
между Кронос и Арес.
21
00:01:57,284 --> 00:01:59,369
Диференциалният
и епицикличният модел показват
22
00:01:59,453 --> 00:02:02,512
едни и същи зодиакални разположения
на петте планети.
23
00:02:03,832 --> 00:02:06,210
Повтори това в средата, ако обичаш.
24
00:02:06,710 --> 00:02:09,463
Звездата! Ела да я видиш.
25
00:02:11,840 --> 00:02:13,840
Убеди се сам.
26
00:02:23,101 --> 00:02:24,269
О, божичко!
27
00:02:24,353 --> 00:02:26,438
Часът най-сетне ударил.
28
00:02:26,522 --> 00:02:28,690
Добра новина!
- Трябвало да са там.
29
00:02:28,774 --> 00:02:29,942
Започва се!
30
00:02:30,025 --> 00:02:32,361
О, да! Оставал Мелхиор.
31
00:02:32,444 --> 00:02:36,698
Мелхиор!
- Картограф и велик навигатор.
32
00:02:36,782 --> 00:02:40,077
Да, де, обичал да си похапва.
33
00:02:43,914 --> 00:02:46,500
Покажи ни земята, наречена Юдея.
34
00:02:47,960 --> 00:02:49,753
Ето я тук.
35
00:02:49,837 --> 00:02:51,837
Юдея.
36
00:02:52,089 --> 00:02:53,048
Много е далече.
37
00:02:53,131 --> 00:02:56,051
Сигурен ли си?
Това са земите на цар Ирод.
38
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
Ти, не ме обиждай,
39
00:02:58,095 --> 00:02:59,888
а ти ми донеси кебап.
40
00:02:59,972 --> 00:03:03,433
Време беше да събират шатрата
и да товарят кервана.
41
00:03:03,517 --> 00:03:06,228
Когато влъхвите тръгнали
да търсят младата майка,
42
00:03:06,311 --> 00:03:08,146
се почудили...
43
00:03:08,230 --> 00:03:11,567
Коя ли могъща кралица е избрана
за тази голяма чест?
44
00:03:12,317 --> 00:03:14,778
Да роди Сина Божи.
45
00:03:17,072 --> 00:03:18,574
О, ела!
46
00:03:18,657 --> 00:03:24,997
О, ела, Емануил!
47
00:03:25,706 --> 00:03:28,542
Ела при нас!
48
00:03:28,625 --> 00:03:35,174
О, Израил!
49
00:03:45,851 --> 00:03:50,397
Елате всички вярващи
50
00:03:50,480 --> 00:03:54,902
радостни и тържествуващи
51
00:03:54,985 --> 00:04:00,574
елате във Витлеем!
52
00:04:00,657 --> 00:04:04,203
Витлеем!
53
00:04:05,412 --> 00:04:10,667
Пейте хорове ангелски
54
00:04:10,751 --> 00:04:14,922
в прослава.
55
00:04:15,005 --> 00:04:20,677
О, елате във Витлеем!
56
00:04:20,761 --> 00:04:24,223
Витлеем.
57
00:04:25,724 --> 00:04:28,018
Пейте алилуя,
58
00:04:28,101 --> 00:04:33,232
защото ни се роди Дете,
59
00:04:33,315 --> 00:04:35,692
Дете...
60
00:04:35,776 --> 00:04:40,614
Ликувайте всички народи,
61
00:04:40,697 --> 00:04:44,618
дете се роди.
62
00:04:44,701 --> 00:04:46,328
Той се роди.
63
00:04:46,411 --> 00:04:50,082
О, ела Емануил!
64
00:04:50,165 --> 00:04:55,128
Той се роди.
- О, ела, Емануил!
65
00:04:55,212 --> 00:04:59,883
Той се роди.
- О, ела, Емануил!
66
00:04:59,967 --> 00:05:02,886
Той се роди.
67
00:05:02,970 --> 00:05:05,222
НАЗАРЕТ
68
00:05:13,814 --> 00:05:16,925
Всичките ми познати са участвали
в избора им на съпруг.
69
00:05:17,025 --> 00:05:19,236
Защо да се женя за
съвсем непознат мъж?
70
00:05:19,319 --> 00:05:21,196
Скоро се е преселил тук от Витлеем.
71
00:05:21,280 --> 00:05:24,366
Добър човек, от добро семейство.
72
00:05:24,449 --> 00:05:26,285
Името му е Йосиф.
73
00:05:26,368 --> 00:05:28,537
Грижа се за бъдещето ти, Мария.
74
00:05:29,580 --> 00:05:33,709
Ами мечтата ми да стана учител
като баща ми?
75
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
Радвай се, че някой изобщо ще те вземе
с щуротиите ти.
76
00:05:38,005 --> 00:05:40,005
Щуротии ли?
77
00:05:40,757 --> 00:05:42,718
Ти си причината за тях.
78
00:05:42,801 --> 00:05:45,721
Ти ми ги наби в главата,
като ме караше да уча писанието
79
00:05:45,804 --> 00:05:48,390
ден след ден, година след година.
80
00:05:48,473 --> 00:05:51,185
Защото нямах син, когото да науча.
81
00:05:52,144 --> 00:05:54,396
И сега ме наказваш за това?
82
00:05:54,479 --> 00:05:56,479
Ти си момиче.
83
00:05:56,773 --> 00:06:01,236
Ще бъдеш съпруга, а не учител,
така повелява традицията.
84
00:06:06,867 --> 00:06:08,867
Твоя воля, татко.
85
00:06:23,926 --> 00:06:27,554
О, Смокинчо! Не е честно.
86
00:06:30,557 --> 00:06:32,976
Мария, може ли да поговорим за това?
87
00:06:35,145 --> 00:06:37,145
Отивам в града, Девора.
88
00:06:37,439 --> 00:06:39,733
Ребека, отиваме на пазар.
89
00:06:40,359 --> 00:06:42,903
Не казах това.
90
00:06:42,986 --> 00:06:45,822
Трябва й плат за годежна рокля.
91
00:06:52,162 --> 00:06:53,830
Не искам да се омъжа по задължение.
92
00:06:53,914 --> 00:06:55,914
Искам да се омъжа по любов.
93
00:06:56,708 --> 00:06:59,211
Повечето момичета нямат търпение
да се омъжат.
94
00:06:59,294 --> 00:07:02,297
На любовта й трябва време да разцъфне.
Като на цветето.
95
00:07:02,381 --> 00:07:07,010
Съпругът ти може да е
красив, пламенен, чаровен.
96
00:07:07,094 --> 00:07:09,221
Може да е добър танцьор.
97
00:07:09,304 --> 00:07:12,975
Дори и да не е, пак ще е мой съпруг.
98
00:07:13,058 --> 00:07:15,394
Мария, ще се омъжиш.
99
00:07:15,978 --> 00:07:19,189
В живота ти това ще
е най-щастливият ден.
100
00:07:19,273 --> 00:07:22,526
Боя се, че омъжа ли се веднъж,
101
00:07:22,609 --> 00:07:25,654
с мечтите свои ще се сбогувам,
щом вече си имам мъж.
102
00:07:25,737 --> 00:07:29,074
Свещен съюз - от бога отреден.
103
00:07:29,157 --> 00:07:32,035
Знак сигурен, че си благословен.
104
00:07:32,119 --> 00:07:35,455
Или доживотна присъда
на всекидневна принуда -
105
00:07:35,539 --> 00:07:38,584
препирни и "да, скъпи",
докато смъртта ни раздели.
106
00:07:38,667 --> 00:07:41,670
Мария, Мария, ще се омъжиш ти,
107
00:07:41,753 --> 00:07:44,965
много, много добре ще ти се отрази.
108
00:07:45,048 --> 00:07:47,926
Мария, Мария,
венчавката две сърца събира
109
00:07:48,010 --> 00:07:51,263
в един щастлив живот.
110
00:07:51,346 --> 00:07:54,600
Годеж, покани, венчавка, празненство -
111
00:07:54,683 --> 00:07:57,895
сбъдната мечта.
112
00:07:57,978 --> 00:08:02,608
Мария, Мария, Мария,
ще се омъжиш ти.
113
00:08:02,691 --> 00:08:05,611
Омъжена!
- Добре ще ти се отрази.
114
00:08:05,694 --> 00:08:08,989
Добре ще ти се отрази.
115
00:08:09,072 --> 00:08:12,075
Омъжена.
- Добре ще ти се отрази.
116
00:08:12,159 --> 00:08:13,452
Добре ще ти се отрази.
117
00:08:13,535 --> 00:08:16,622
Бракът е свещенодействие.
118
00:08:16,705 --> 00:08:19,708
Венчавката е важна, не - мъжът.
119
00:08:19,791 --> 00:08:23,462
О, Мария, толкова опака си ти!
120
00:08:23,545 --> 00:08:26,548
Всеки знае -
любовта на второ място стои.
121
00:08:26,632 --> 00:08:29,676
Постоянно внимание.
- Друг те напътства.
122
00:08:29,760 --> 00:08:33,096
Само теб съпругът ти ще гледа, знай.
123
00:08:33,179 --> 00:08:36,390
Толкова романтично.
- Или пък травматично.
124
00:08:36,475 --> 00:08:39,352
Със скъпоценности ще
те обсипят до пети.
125
00:08:39,436 --> 00:08:42,606
Мария, ще се ожениш ти,
126
00:08:42,688 --> 00:08:45,817
много, много добре ще ти се отрази.
127
00:08:45,901 --> 00:08:48,737
Мария, Мария,
венчавката две сърца събира
128
00:08:48,820 --> 00:08:52,324
в един щастлив живот.
129
00:08:52,407 --> 00:08:54,701
Къща, бебета, пазар -
130
00:08:54,785 --> 00:08:58,664
по цял ден крак не подгъваш.
131
00:08:58,747 --> 00:09:03,418
Мария, Мария, ще се ожениш ти,
добре ще те си отрази.
132
00:09:03,502 --> 00:09:06,463
Омъжена.
- Добре ще ти се отрази.
133
00:09:06,547 --> 00:09:10,008
Добре ще ти се отрази.
134
00:09:10,092 --> 00:09:12,803
Омъжена.
- Добре ще ти се отрази.
135
00:09:12,886 --> 00:09:14,886
Добре ще ти се отрази.
136
00:09:20,936 --> 00:09:25,315
Не е решението мое,
традицията повелява
137
00:09:25,399 --> 00:09:28,929
на семейството аз да се доверя
и съдбата си на тях да поверя.
138
00:09:29,903 --> 00:09:34,157
За това ли съм избрана?
Мислех, че за повече съм призвана.
139
00:09:34,241 --> 00:09:36,243
Поне изглеждаш прекрасно,
140
00:09:36,326 --> 00:09:41,790
въпреки че ти е тежко - това е ясно.
141
00:09:41,874 --> 00:09:44,168
Мария, Мария, ще се ожениш ти.
142
00:09:44,251 --> 00:09:45,085
Сигурна ли си?
143
00:09:45,169 --> 00:09:47,337
Много, много, добре ще ти се отрази.
144
00:09:47,421 --> 00:09:48,255
Дано сте прави.
145
00:09:48,338 --> 00:09:51,466
Мария, Мария,
венчавката две сърца събира
146
00:09:51,550 --> 00:09:53,594
в един щастлив живот.
147
00:09:53,677 --> 00:09:54,636
А дали е така?
148
00:09:54,720 --> 00:09:57,598
Дори да е нисък, космат и дебел,
скъпа Мария,
149
00:09:57,681 --> 00:10:00,893
твоят избраник е той.
150
00:10:00,976 --> 00:10:05,814
Ще се омъжиш ти
и добре ще ти се отрази.
151
00:10:05,898 --> 00:10:08,192
Омъжена.
- Добре ще ти се отрази.
152
00:10:08,275 --> 00:10:12,029
Може би.
- Добре ще ти се отрази.
153
00:10:12,112 --> 00:10:15,240
Омъжена.
- Добре ще ти се отрази.
154
00:10:15,324 --> 00:10:16,617
Добре ще ти се отрази.
155
00:10:16,700 --> 00:10:20,120
Притесняваш се, боиш се дори,
какво ли в главата ти не се върти.
156
00:10:20,204 --> 00:10:24,625
Защото да вярвам трябва аз,
157
00:10:24,708 --> 00:10:27,878
че ще се омъжа
158
00:10:27,961 --> 00:10:29,379
и добре ще ми се отрази.
159
00:10:29,463 --> 00:10:31,463
Ще поживеем и ще видим.
160
00:10:32,007 --> 00:10:34,007
Много съжалявам.
161
00:10:38,222 --> 00:10:40,222
Пак заповядай.
162
00:10:42,434 --> 00:10:43,852
Ето.
163
00:10:43,936 --> 00:10:45,936
Благодаря ти.
164
00:10:51,276 --> 00:10:53,362
Бива ме да избирам.
165
00:10:55,030 --> 00:10:57,991
Искам да кажа, че знам как...
166
00:10:58,075 --> 00:11:00,369
Избираш плодове ли?
167
00:11:02,162 --> 00:11:04,162
Имам много умения.
168
00:11:04,998 --> 00:11:06,998
Хубаво.
169
00:11:07,376 --> 00:11:09,376
Защо го казваш на една непозната?
170
00:11:10,170 --> 00:11:11,839
Вече май се сприятелихме, а?
171
00:11:11,922 --> 00:11:15,592
По всичко личи, че съм сгодена,
трябва да вървя.
172
00:11:17,761 --> 00:11:19,761
Обаче си стоим тук.
173
00:11:23,141 --> 00:11:24,351
Сбогом!
174
00:11:24,434 --> 00:11:28,021
Чакай! Не си избра плод.
175
00:11:28,105 --> 00:11:29,982
Не чу ли какво ти казах?
176
00:11:30,065 --> 00:11:33,151
Избери си.
Дарът ми за красивата невеста.
177
00:11:33,235 --> 00:11:35,237
Не приемам дарове от непознати.
178
00:11:35,320 --> 00:11:37,656
Непознати. Не се ли запознахме?
179
00:11:40,909 --> 00:11:42,909
Този е съвършен.
180
00:11:44,830 --> 00:11:46,830
Не разбрах как се казваш.
181
00:11:50,335 --> 00:11:52,021
Смокиня?
182
00:11:52,171 --> 00:11:54,171
Добре.
183
00:11:54,673 --> 00:11:56,673
Мразя магарета.
184
00:12:00,220 --> 00:12:03,056
ЙЕРУСАЛИМ
185
00:12:11,773 --> 00:12:13,773
Добре дошли, господарю!
186
00:12:31,793 --> 00:12:34,505
По-нагоре. Още. Така.
187
00:12:35,130 --> 00:12:37,130
Да.
188
00:12:42,221 --> 00:12:44,221
Татко?
189
00:12:46,725 --> 00:12:50,312
Антипатър, първородният ми син.
190
00:12:52,064 --> 00:12:54,441
Връщаш се от...?
- Рим.
191
00:12:54,525 --> 00:12:56,525
Рим. И...
192
00:12:58,946 --> 00:13:00,946
Какво желаеш?
193
00:13:01,156 --> 00:13:04,159
Рим иска населението да преброим.
194
00:13:04,868 --> 00:13:06,370
"Цар Ирод, според декрета
195
00:13:06,453 --> 00:13:09,456
на нашия господар
и император Цезар Август
196
00:13:09,540 --> 00:13:12,209
предстои преброяване на хората
в Римската империя.
197
00:13:12,292 --> 00:13:14,920
Всички трябва да се върнат по...
198
00:13:16,797 --> 00:13:19,216
Рим. Знаеш го, Рим.
199
00:13:20,801 --> 00:13:22,277
Рим.
200
00:13:22,427 --> 00:13:25,681
Татко, не можем да подминем Цезар.
201
00:13:25,764 --> 00:13:29,059
Преброяването само ще разгневи народа.
202
00:13:29,142 --> 00:13:31,144
Мразим те, Ирод!
203
00:13:31,228 --> 00:13:35,274
Явно го гневиш и без помощта на Цезар.
204
00:13:35,983 --> 00:13:37,983
Вино.
205
00:13:39,403 --> 00:13:40,571
Да ги прогонят ли?
206
00:13:40,654 --> 00:13:42,531
Не, не, не. Развличат ме.
207
00:13:42,614 --> 00:13:44,741
Хубав народ са.
208
00:13:44,825 --> 00:13:49,454
Татко, боя се,
че Рим ще научи за това.
209
00:13:49,538 --> 00:13:53,417
Аз пък се боя,
че не знаеш какво е да си цар.
210
00:13:54,376 --> 00:13:56,837
Царят няма нужда да бъде обичан.
211
00:13:56,920 --> 00:14:00,465
Само да му се подчиняват
и да се боят от него.
212
00:14:00,549 --> 00:14:03,844
Живея само за да служа на моя цар.
Не, за да стана такъв.
213
00:14:14,521 --> 00:14:16,106
О, синчето ми!
214
00:14:16,190 --> 00:14:18,190
Татко.
- Не се тревожи.
215
00:14:18,901 --> 00:14:20,068
Татко!
216
00:14:20,152 --> 00:14:22,571
Не се прави, че не искаш да бъдеш цар.
217
00:14:22,654 --> 00:14:24,823
Всеки иска тази корона.
218
00:14:24,907 --> 00:14:26,907
Моята корона!
219
00:14:38,128 --> 00:14:40,128
Звукът.
220
00:14:40,589 --> 00:14:43,425
Омраза? Мъка?
221
00:14:43,509 --> 00:14:45,509
Не, не, не.
222
00:14:46,470 --> 00:14:48,470
Власт.
223
00:14:56,313 --> 00:14:58,313
Време е за шоу.
224
00:15:08,116 --> 00:15:10,118
Добре е да си цар
225
00:15:10,202 --> 00:15:13,664
и да си пълен господар,
226
00:15:13,747 --> 00:15:17,042
да те почитат като божество.
227
00:15:17,125 --> 00:15:18,877
Религия съм аз.
228
00:15:18,961 --> 00:15:21,797
Виж как ме боготворят в захлас.
229
00:15:21,880 --> 00:15:26,301
Не е нужно да си добър човек,
за да си добър цар.
230
00:15:26,385 --> 00:15:29,388
Прави се уж на милосърден ти,
231
00:15:29,471 --> 00:15:32,975
но дрипави и гладни ги остави,
232
00:15:33,058 --> 00:15:36,979
за да натрупаш богатство.
233
00:15:38,522 --> 00:15:40,315
От работа нека народът се претрепва,
234
00:15:40,399 --> 00:15:43,902
докато аз от трона висок
конците му дърпам.
235
00:15:43,986 --> 00:15:46,738
Адски добре е цар да си ти.
236
00:15:47,614 --> 00:15:54,621
Мое е царството,
237
00:15:54,705 --> 00:16:01,461
силата
238
00:16:01,545 --> 00:16:08,093
и славата
239
00:16:08,177 --> 00:16:14,266
во веки
240
00:16:14,349 --> 00:16:16,349
веков.
241
00:16:19,229 --> 00:16:21,982
Целунете пръстена, душички.
242
00:16:22,065 --> 00:16:25,319
Всички ме мразят. Да.
243
00:16:36,872 --> 00:16:38,872
Ще го убия.
244
00:16:42,711 --> 00:16:45,088
Добре е да си цар.
245
00:16:45,172 --> 00:16:48,634
И ти да крещиш: "Главата му вземете!".
246
00:16:48,717 --> 00:16:52,554
Или пък за спасител да те смятат.
247
00:16:52,638 --> 00:16:56,934
Сладко е да гледаш
как някой да умре се моли.
248
00:16:57,017 --> 00:17:00,729
С ножа надълбоко мушкаш ти
със зла усмивка широка.
249
00:17:00,812 --> 00:17:02,648
Короната носи неустоима наслада.
250
00:17:02,731 --> 00:17:05,817
Добре е да си цар дори в ада.
251
00:17:05,901 --> 00:17:08,278
Много ми харесва!
252
00:17:08,362 --> 00:17:15,160
Мое е царството,
253
00:17:15,243 --> 00:17:22,041
силата
254
00:17:22,542 --> 00:17:28,674
и славата
255
00:17:28,757 --> 00:17:33,846
Во веки веков.
256
00:17:35,889 --> 00:17:42,020
во веки веков.
257
00:17:42,980 --> 00:17:49,987
Во веки веков.
258
00:17:52,739 --> 00:17:56,076
Адски добре е да си цар.
259
00:18:08,338 --> 00:18:09,214
Тук са.
260
00:18:09,298 --> 00:18:11,800
Добре дошъл, Яков!
261
00:18:13,844 --> 00:18:17,055
Много се радвам,
че можем да споделим радостта.
262
00:18:18,390 --> 00:18:21,643
Благодаря ти за гостоприемството,
Йоахим.
263
00:18:21,727 --> 00:18:25,564
Прилича повече на сватба,
а не на годеж.
264
00:18:25,647 --> 00:18:28,471
Какъв по-хубав начин
да се сродим от празненство?
265
00:18:29,151 --> 00:18:31,653
Рейчъл!
- Рахел.
266
00:18:31,737 --> 00:18:34,323
Много е хубаво най-сетне
да се запознаем.
267
00:18:34,406 --> 00:18:37,618
С радост ще приемем дъщеря ти
в семейството ни.
268
00:18:37,701 --> 00:18:39,786
Не, радостта е наша.
269
00:18:39,870 --> 00:18:43,332
Не губим дъщеря, а печелим син.
270
00:18:43,415 --> 00:18:46,043
Досега числено ме превъзхождаха.
271
00:18:47,920 --> 00:18:50,380
Какво мисли Мария за годежа!
272
00:18:50,464 --> 00:18:52,464
Мария?
273
00:18:53,050 --> 00:18:55,050
Не може да е по-щастлива.
274
00:18:57,012 --> 00:19:00,224
Защо да правя планове,
щом всичко е решено?
275
00:19:01,808 --> 00:19:05,771
Понякога Бог има по-големи планове
за нас, отколкото си представяме.
276
00:19:07,689 --> 00:19:09,689
Остави вярата да те води.
277
00:19:11,902 --> 00:19:13,111
Де да имах твоята вяра.
278
00:19:13,195 --> 00:19:15,195
Имаш я, и още как!
279
00:19:16,073 --> 00:19:18,075
Знаеш ли защо баща ти прекарваше
толкова време
280
00:19:18,158 --> 00:19:20,160
с теб над Светото писание, Мария?
281
00:19:21,912 --> 00:19:24,206
Защото нямаше син да го учи.
282
00:19:24,289 --> 00:19:25,582
Не.
283
00:19:25,666 --> 00:19:28,252
Защото видя колко силна е вярата ти.
284
00:19:28,335 --> 00:19:31,171
И знаеше, че ти не си като другите.
285
00:19:32,464 --> 00:19:34,675
Нищо няма да промени това.
286
00:19:34,758 --> 00:19:36,758
Дори този младеж.
287
00:19:37,594 --> 00:19:39,888
Йосиф, синко.
288
00:19:39,972 --> 00:19:41,972
Чудя се дали е хубавец.
289
00:19:43,225 --> 00:19:44,893
Радвам се да се запознаем.
290
00:19:44,977 --> 00:19:46,979
И аз се радвам.
291
00:19:47,062 --> 00:19:50,774
Йоахим, да извършим ли годежа?
292
00:19:50,858 --> 00:19:52,985
Да, разбира се.
293
00:19:53,068 --> 00:19:55,320
Девора, кажи на Мария, че сме готови.
294
00:19:55,404 --> 00:19:57,404
Музиката да свири.
295
00:20:05,581 --> 00:20:07,349
Готови са за теб, Мария.
296
00:20:07,499 --> 00:20:08,834
Изглеждаш прекрасно.
297
00:20:08,917 --> 00:20:12,504
Ще бъдеш много щастлива.
Голям хубавец е.
298
00:20:13,380 --> 00:20:15,591
Почти сме готови.
299
00:20:22,514 --> 00:20:24,514
Беше на майка ми.
300
00:21:01,803 --> 00:21:06,141
Вино налейте и да танцуваме.
301
00:21:06,225 --> 00:21:10,729
Започнатото днес ще трае вечно.
302
00:21:10,812 --> 00:21:14,399
Ако вярваш ти, ела при мен
303
00:21:14,483 --> 00:21:16,483
и празнувай.
304
00:21:19,071 --> 00:21:20,989
Новороден живот.
305
00:21:21,073 --> 00:21:25,202
Небесен дар.
Показва прилив на надежда
306
00:21:25,285 --> 00:21:27,496
и прошка за всички грехове.
307
00:21:27,579 --> 00:21:30,999
Ако вярваш ти, при мен ела
308
00:21:31,083 --> 00:21:33,083
и празнувай.
309
00:21:33,836 --> 00:21:37,422
Празнувай новия живот.
310
00:21:37,506 --> 00:21:39,550
Както е казал Соломон:
311
00:21:39,633 --> 00:21:43,887
"И ако някой надвие на един,
който е сам, двама ще му се опрат.
312
00:21:43,971 --> 00:21:47,641
И тройното въже не се къса скоро".
313
00:21:47,724 --> 00:21:50,644
Нека Господ да свърже Мария и Йосиф
314
00:21:50,727 --> 00:21:53,188
до края на земните дни!
315
00:21:54,356 --> 00:21:56,356
Или поне до деня на сватбата им.
316
00:21:58,235 --> 00:21:59,319
Благодаря ти, Боже!
317
00:21:59,403 --> 00:22:01,403
Благодаря ти, Боже!
318
00:22:06,827 --> 00:22:08,827
Йосиф.
319
00:22:10,539 --> 00:22:12,539
Здравей, Мария!
320
00:22:13,125 --> 00:22:16,545
Аз съм... Йосиф.
321
00:22:16,628 --> 00:22:18,628
Ти?
322
00:22:19,256 --> 00:22:21,256
И ти.
323
00:22:23,177 --> 00:22:24,987
Познават ли се?
324
00:22:25,137 --> 00:22:27,139
Мъжът с много умения.
- Да.
325
00:22:28,182 --> 00:22:30,182
Пак заповядай.
326
00:22:32,269 --> 00:22:34,269
И ти си бил сгоден?
327
00:22:36,106 --> 00:22:38,106
Мария.
328
00:22:41,153 --> 00:22:43,153
Искаш ли да се поразходиш?
329
00:22:43,822 --> 00:22:45,822
Чудесна идея, майко.
330
00:22:52,456 --> 00:22:55,083
Какво да правя сега?
- Върви след нея.
331
00:22:55,167 --> 00:22:57,167
Добре.
332
00:23:00,005 --> 00:23:01,006
За живота!
333
00:23:01,089 --> 00:23:03,089
За живота!
334
00:23:04,259 --> 00:23:05,969
Мария.
- Моля те не ме преследвай.
335
00:23:06,053 --> 00:23:09,097
Не те преследвам. Аз просто...
336
00:23:09,181 --> 00:23:11,181
Бързо ходиш.
337
00:23:11,892 --> 00:23:12,809
За момиче?
338
00:23:12,893 --> 00:23:14,061
Какво? Не.
339
00:23:14,144 --> 00:23:16,063
За всеки, който може да ходи.
340
00:23:16,146 --> 00:23:19,775
Мария, трябва да си поговорим.
341
00:23:19,858 --> 00:23:22,277
Да се опознаем. Сгодени сме.
342
00:23:22,361 --> 00:23:24,404
Потруди се доста на пазара
343
00:23:24,488 --> 00:23:27,253
да очароваш момиче,
което ти каза, че е сгодено.
344
00:23:29,660 --> 00:23:31,660
Очарована ли беше?
345
00:23:32,996 --> 00:23:34,996
Бях поставена натясно.
346
00:23:35,499 --> 00:23:38,502
Мария, виж, просто съм любезен.
347
00:23:38,585 --> 00:23:41,964
Толкова, та забрави да споменеш,
че и ти си сгоден,
348
00:23:42,047 --> 00:23:44,299
докато предлагаше
дарове на друго момиче.
349
00:23:44,383 --> 00:23:47,886
Оказа се същото момиче, така че...
350
00:23:48,804 --> 00:23:54,643
Може ли да отбележа,
че и ти не се държа грубо.
351
00:23:55,227 --> 00:23:58,063
Любезно се опитвах да избягам.
352
00:23:59,982 --> 00:24:03,068
Щом вървиш толкова бързо,
лесно щеше да избягаш.
353
00:24:03,151 --> 00:24:06,029
Мария, в момента уговарят сватбата ни.
354
00:24:06,113 --> 00:24:08,156
Да, така е.
355
00:24:08,240 --> 00:24:10,117
Какво правим тогава, Мария?
356
00:24:10,200 --> 00:24:12,200
Не знам, Йосиф.
357
00:24:14,580 --> 00:24:16,957
Цял живот исках да съм учителка.
358
00:24:18,458 --> 00:24:22,004
И един ден да се омъжа за човек,
когото наистина обичам.
359
00:24:24,965 --> 00:24:28,385
Това не влизаше и в моите планове.
360
00:24:28,468 --> 00:24:29,862
Аз съм изобретател.
361
00:24:30,012 --> 00:24:32,556
Хрумват ми идеи,
които могат да променят света,
362
00:24:32,639 --> 00:24:36,101
но баща ми рече: "Ще се ожениш, синко,
и точка по въпроса".
363
00:24:40,480 --> 00:24:42,458
Съжалявам.
364
00:24:42,608 --> 00:24:44,985
Чуваш ли какво ти говоря? Мария!
365
00:24:48,739 --> 00:24:51,491
Не само ти нямаш избор.
366
00:24:55,245 --> 00:24:57,245
И ето ни тук двамата.
367
00:25:05,172 --> 00:25:09,426
Как може да съм толкова наивна.
368
00:25:09,510 --> 00:25:13,597
Глупаво си мислех, че в живота има
нещо повече за мен.
369
00:25:13,680 --> 00:25:17,851
Две разбити сърца от самото начало.
370
00:25:17,935 --> 00:25:22,272
Гледаме как мечтите ни стават
на пух и прах.
371
00:25:22,356 --> 00:25:26,777
Никога няма да се получи.
372
00:25:26,860 --> 00:25:30,656
Безумство е дори да опитаме -
няма да се случи.
373
00:25:30,739 --> 00:25:35,202
Само ще боли.
374
00:25:35,285 --> 00:25:39,289
Не мислиш ли и ти като мен?
375
00:25:39,373 --> 00:25:43,502
И аз така го чувствам.
Но какво да сторя, кажи?
376
00:25:43,585 --> 00:25:47,756
Аз съм един непознат,
който за теб за избрали, уви.
377
00:25:47,840 --> 00:25:52,052
Може би с времето нещо все пак
ще се промени.
378
00:25:52,135 --> 00:25:56,348
Може би само трябва да се постараем.
379
00:25:56,431 --> 00:26:01,061
От нас ли зависи да се получи?
380
00:26:01,144 --> 00:26:04,773
Безумство е дори да опитаме -
няма да се случи.
381
00:26:04,857 --> 00:26:09,444
Може би дори да боли,
382
00:26:09,528 --> 00:26:12,614
болката все пак ще си струва.
383
00:26:12,698 --> 00:26:17,744
Цял куп въпроси, а време не остана.
384
00:26:17,828 --> 00:26:22,541
Толкова много искам
да постигна в живота.
385
00:26:22,624 --> 00:26:26,128
Висока планина за изкачване това е.
386
00:26:26,211 --> 00:26:32,467
Много гласове душата ми изпълват
със съмнение.
387
00:26:32,551 --> 00:26:37,055
Чуваш ли ги ти сега?
388
00:26:38,932 --> 00:26:40,767
Трудно е да имаш вяра.
389
00:26:40,851 --> 00:26:43,353
Да повярваш е трудно, нали?
390
00:26:43,437 --> 00:26:47,441
Бъдещето не всичко ни разкрива.
391
00:26:47,524 --> 00:26:51,236
Трябва да вярваме,
дори когато не разбираме.
392
00:26:51,320 --> 00:26:55,532
Може би това е част от божия план.
393
00:27:00,287 --> 00:27:02,539
Можем ли...
- Можем ли...
394
00:27:02,623 --> 00:27:04,708
да се получи?
- да се получи?
395
00:27:04,791 --> 00:27:08,754
Безумство е дори да опитаме -
няма да се случи.
396
00:27:08,837 --> 00:27:10,923
Може би...
- Може би...
397
00:27:11,006 --> 00:27:13,425
дори да боли...
- дори да боли...
398
00:27:13,509 --> 00:27:17,221
болката все пак ще си струва.
399
00:27:17,304 --> 00:27:19,431
Можем ли...
400
00:27:19,515 --> 00:27:25,854
да направим така, че да се получи?
401
00:27:25,938 --> 00:27:27,898
Можем ли
402
00:27:27,981 --> 00:27:34,446
да направим така, че да се получи?
403
00:27:56,385 --> 00:27:58,385
Трябва да се връщаме.
404
00:28:45,350 --> 00:28:47,811
Аз съм Гавраил. Гавраил съм аз.
405
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
Бог те е изпратил... Не, не, не.
406
00:28:51,690 --> 00:28:54,860
Аз съм Гавраил. Бог те е изпратил...
407
00:28:55,527 --> 00:28:59,072
Бог те е избрал да износиш...
408
00:28:59,156 --> 00:29:00,115
Да родиш...
409
00:29:00,199 --> 00:29:02,367
Да имаш син.
410
00:29:02,451 --> 00:29:04,451
Добре. Така.
411
00:29:13,587 --> 00:29:15,587
Разбира се.
412
00:29:23,430 --> 00:29:25,430
Мария.
413
00:29:26,767 --> 00:29:27,768
Мария.
414
00:29:27,851 --> 00:29:30,729
Избери си един плод.
415
00:29:31,813 --> 00:29:33,813
Мъж с много умения.
416
00:29:36,818 --> 00:29:38,818
Мария!
417
00:29:40,739 --> 00:29:41,990
Не бой се!
418
00:29:42,074 --> 00:29:43,909
Девора!
- Извинявай, че те изплаших.
419
00:29:43,992 --> 00:29:45,494
Ребека, събуди се!
420
00:29:45,577 --> 00:29:46,453
Няма да се събудят.
421
00:29:46,537 --> 00:29:49,873
Сънувам ли?
- Не сънуваш.
422
00:29:49,957 --> 00:29:53,168
Никой не ми говори сега,
защото сънувам.
423
00:29:53,252 --> 00:29:56,004
Събуди се!
- Повтарям, че не сънуваш.
424
00:29:58,340 --> 00:29:59,424
Мъртва ли съм?
425
00:29:59,508 --> 00:30:01,009
Не си мъртва.
426
00:30:01,093 --> 00:30:03,093
Но спиш като мъртвец.
427
00:30:03,971 --> 00:30:08,350
Аз съм Гавраил и ти нося добра вест.
428
00:30:09,351 --> 00:30:12,604
Бог те е избрал да родиш син.
429
00:30:12,688 --> 00:30:14,815
Не може да бъде. Още нямам съпруг.
430
00:30:14,898 --> 00:30:18,277
Детето ще бъде синът
на Всемогъщия Бог.
431
00:30:19,152 --> 00:30:22,030
И ще го кръстиш Исус.
432
00:30:22,114 --> 00:30:25,033
И ще го нарекат царя на царете.
433
00:30:25,117 --> 00:30:27,117
Невъзможно.
434
00:30:27,327 --> 00:30:31,331
За волята Божия няма невъзможни неща.
435
00:30:31,415 --> 00:30:32,958
Братовчедка ти Елисавета,
436
00:30:33,041 --> 00:30:36,712
макар че вече е стара,
ще има дете.
437
00:30:38,714 --> 00:30:40,714
"Исус"?
438
00:30:50,893 --> 00:30:52,494
Това е...
439
00:30:52,644 --> 00:30:54,730
Това е...
- Месията.
440
00:30:58,025 --> 00:31:00,569
Аз най-малко заслужавам.
441
00:31:00,652 --> 00:31:06,450
Ти са благословена сред жените, Мария.
442
00:31:06,533 --> 00:31:08,869
Кой ще ми повярва?
443
00:31:09,703 --> 00:31:12,664
Ще ме вземат за луда или още по-зле.
444
00:31:12,748 --> 00:31:14,374
И Йосиф?
445
00:31:14,458 --> 00:31:16,335
Кой сгоден мъж ще иска да чуе,
446
00:31:16,418 --> 00:31:18,921
че бъдещата му жена вече е бременна?
447
00:31:19,004 --> 00:31:21,004
Изправи се, Мария.
448
00:31:28,222 --> 00:31:33,018
Ти ще бъдеш майка на спасител и цар.
449
00:31:35,979 --> 00:31:38,232
Не се бой от никого.
450
00:31:40,734 --> 00:31:43,862
Чакай! Имам толкова много въпроси.
451
00:32:05,050 --> 00:32:07,050
Не.
452
00:32:07,427 --> 00:32:09,427
Излизай!
453
00:32:50,762 --> 00:32:51,972
Това е лудост!
454
00:32:52,055 --> 00:32:54,558
Умът ни играе номера нощем.
455
00:32:54,641 --> 00:32:56,685
Не беше сън. Ангелът беше там.
456
00:32:56,768 --> 00:32:59,313
Беше Гавраил.
- Лудост.
457
00:32:59,396 --> 00:33:01,396
Божият син?
458
00:33:01,565 --> 00:33:03,859
Самите думи са опасни.
459
00:33:03,942 --> 00:33:05,986
Хора са убивани с камъни
за подобно светотатство.
460
00:33:06,069 --> 00:33:09,281
Татко, тези думи ми каза ангелът.
461
00:33:09,364 --> 00:33:11,364
Никакви приказки повече за ангели.
462
00:33:13,243 --> 00:33:14,803
Ами ако е истина?
463
00:33:14,953 --> 00:33:16,953
Как може да е?
464
00:33:23,837 --> 00:33:25,837
Някога да съм ви лъгала?
465
00:33:34,556 --> 00:33:37,674
Трябва да се помоля на милостивия бог
да ме напътства.
466
00:33:38,936 --> 00:33:41,188
Не го казвайте на никого.
467
00:33:42,022 --> 00:33:44,022
На никого.
468
00:33:44,191 --> 00:33:46,191
Не беше сън.
- Какво?
469
00:33:49,821 --> 00:33:50,864
Какви ги говориш?
470
00:33:50,948 --> 00:33:52,115
Истината ти казвам.
471
00:33:52,199 --> 00:33:55,369
При мен дойде ангел
и каза, че ще родя Божия син.
472
00:33:55,452 --> 00:33:57,704
Чуваш ли се какви ги говориш?
473
00:34:00,040 --> 00:34:01,625
Толкова ли е зле
да се омъжиш за мен,
474
00:34:01,708 --> 00:34:04,753
че измисляш подобна история,
за да развалиш годежа?
475
00:34:04,837 --> 00:34:06,296
Знам, че звучи невероятно.
476
00:34:06,380 --> 00:34:09,550
Не звучи, невъзможно е, Мария.
477
00:34:11,592 --> 00:34:14,596
Какво очакваш да ти кажа?
Поздравления?
478
00:34:14,679 --> 00:34:16,681
Кажи, че ми вярваш.
479
00:34:18,725 --> 00:34:20,725
Йосиф не може да ти помогне.
480
00:34:22,603 --> 00:34:24,603
Мария, кажи им, че се шегуваш.
481
00:34:30,404 --> 00:34:32,404
Очаквам дете.
482
00:34:33,949 --> 00:34:36,326
Не е това, което си мислите, обещавам.
483
00:34:36,409 --> 00:34:37,870
Няма да бъде опозорен.
484
00:34:37,953 --> 00:34:39,621
Добър младеж е.
485
00:34:39,705 --> 00:34:42,916
Нека обясня какво точно каза ангелът.
486
00:34:43,000 --> 00:34:43,958
Да, ангелът.
487
00:34:44,042 --> 00:34:46,503
Няма да те слушаме как богохулстваш.
488
00:34:46,587 --> 00:34:48,587
Няма да го позволя.
489
00:34:49,590 --> 00:34:51,800
Хайде да се поразходим?
490
00:34:52,384 --> 00:34:54,384
Остави го на мира.
491
00:34:55,929 --> 00:34:57,723
Стига толкова. Върви си.
492
00:34:57,806 --> 00:34:59,658
Йосиф, моля те.
493
00:34:59,808 --> 00:35:01,535
Махай се.
494
00:35:01,685 --> 00:35:04,521
Моля те, не идвай повече тук.
495
00:35:13,947 --> 00:35:16,200
Йосиф.
- Махай се!
496
00:35:46,396 --> 00:35:48,273
Мога да се грижа за Мария тук.
497
00:35:48,357 --> 00:35:50,317
Не, Мария е права.
498
00:35:50,400 --> 00:35:53,820
Най-добре за всички ще е да отиде
при Елисавета.
499
00:35:53,904 --> 00:35:56,406
Ще тръгне от Хеврон на сутринта.
500
00:35:57,783 --> 00:36:02,246
Не разбирам думите, които каза.
501
00:36:03,413 --> 00:36:08,460
И сърцето ми още не може да повярва.
502
00:36:09,878 --> 00:36:15,759
Когато гледаш отгоре,
какво виждаш в мен?
503
00:36:15,843 --> 00:36:17,219
Майка
504
00:36:17,302 --> 00:36:24,017
на спасител и цар.
505
00:36:28,689 --> 00:36:33,861
Нямам аз какво да предложа.
506
00:36:34,987 --> 00:36:39,533
Във вените ми царска кръв не тече.
507
00:36:40,534 --> 00:36:43,745
Бедна девица съм аз,
508
00:36:43,829 --> 00:36:48,125
а не майка
509
00:36:48,208 --> 00:36:54,089
на спасител и цар.
510
00:36:54,590 --> 00:37:00,429
Повече от всякога от теб се нуждая.
511
00:37:00,512 --> 00:37:06,351
Боже, чуваш ли ме ти сега?
512
00:37:06,435 --> 00:37:12,524
С отговори са пълни звездите
513
00:37:12,608 --> 00:37:17,696
зад облаците скрити.
514
00:37:17,779 --> 00:37:23,702
Дай ми очи да видя как така точно аз
515
00:37:23,785 --> 00:37:25,787
твоя син нося,
516
00:37:25,871 --> 00:37:28,916
когато от всичко най-много се нуждая
517
00:37:29,416 --> 00:37:34,546
ти мен да носиш?
518
00:37:39,593 --> 00:37:44,014
Трябва ли чудото да тегне като камък
519
00:37:44,932 --> 00:37:49,144
и семейството ми да срами.
520
00:37:50,312 --> 00:37:56,193
Бремето е много тежко,
сили дай ми ти
521
00:37:56,276 --> 00:38:03,075
майка аз да бъда на спасител и на цар.
522
00:38:03,575 --> 00:38:09,498
О, Боже, моля те тъмата премахни,
523
00:38:09,581 --> 00:38:15,462
за да видя накъде вървя.
524
00:38:15,546 --> 00:38:21,176
Пътят, който си ми отредил,
525
00:38:21,260 --> 00:38:26,515
за сама жена е много тъмен.
526
00:38:26,598 --> 00:38:32,479
Каза да не се страхувам аз.
Боже, ако си над нас,
527
00:38:32,563 --> 00:38:38,485
помогни ми да повярвам
колкото на мене вярваш ти.
528
00:38:38,569 --> 00:38:41,405
Дай ми очи да видя
529
00:38:41,488 --> 00:38:44,449
как мога аз да бъда
530
00:38:44,533 --> 00:38:51,540
майка на спасител,
531
00:38:52,124 --> 00:38:59,131
когато мен самата няма кой да спаси.
532
00:39:17,149 --> 00:39:19,776
ХЕВРОН
533
00:39:35,584 --> 00:39:37,584
Елисавета.
534
00:39:38,128 --> 00:39:40,128
Истина е.
535
00:39:47,804 --> 00:39:49,723
Близо ли сме вече до Юдея?
536
00:39:49,806 --> 00:39:51,850
На открито сме от цяла вечност.
537
00:39:55,020 --> 00:39:57,020
Това е Юдея.
538
00:39:58,565 --> 00:39:59,816
Какво?
539
00:39:59,900 --> 00:40:00,984
Защо не ни каза?
540
00:40:01,068 --> 00:40:03,068
Тук сме от дни.
541
00:40:03,654 --> 00:40:05,781
Трябва да се срещнем
с царя на тези земи.
542
00:40:05,864 --> 00:40:08,453
У него е свитъкът,
с който ще намерим детето.
543
00:40:09,076 --> 00:40:11,203
Много ясно.
- Да вървим тогава!
544
00:40:11,286 --> 00:40:12,971
Хей!
545
00:40:13,121 --> 00:40:17,000
Сезонът на фурмите е.
Веднъж в годината е.
546
00:40:17,084 --> 00:40:18,627
Мелхиор, трябва да вървим.
547
00:40:18,710 --> 00:40:21,880
Знам едно място наблизо,
където имат месести сочни фурми.
548
00:40:21,964 --> 00:40:23,465
Пресни. Миришат прекрасно.
549
00:40:23,549 --> 00:40:25,551
Засрами се!
- Съвсем пресни са.
550
00:40:25,634 --> 00:40:28,053
Какво ти става?
- Ти си влъхва.
551
00:40:28,136 --> 00:40:30,013
И ще пропуснеш раждането на Божия син?
552
00:40:30,097 --> 00:40:32,641
Йерусалим. Говоря за Йерусалим.
553
00:40:32,724 --> 00:40:34,977
Какво има там?
- Цар Ирод.
554
00:40:35,060 --> 00:40:37,646
Свитъците ти. Фурмите ми.
555
00:40:37,729 --> 00:40:40,065
Стига сте ми крещели!
556
00:40:41,024 --> 00:40:43,024
Никой не ти крещи.
557
00:40:43,402 --> 00:40:44,945
Ти се поразвика.
558
00:40:45,028 --> 00:40:46,655
Да, ти беше.
- Не съм викал.
559
00:40:46,738 --> 00:40:48,738
Помогни ми да стана.
560
00:40:51,285 --> 00:40:53,704
Стигат ти толкова фурми.
561
00:40:53,787 --> 00:40:55,305
Благодаря ти.
562
00:40:55,455 --> 00:40:57,455
Боже!
563
00:40:58,709 --> 00:41:00,043
Мразя камилите.
564
00:41:00,127 --> 00:41:02,713
Не теб, а като превозно средство.
565
00:41:03,213 --> 00:41:04,715
Виж се. Да, точно така.
566
00:41:04,798 --> 00:41:07,384
Виж си блуждаещия поглед.
- Говори си с камилите.
567
00:41:07,467 --> 00:41:10,637
Някой ден сигурно ще има
по-добър превоз от теб.
568
00:41:10,721 --> 00:41:13,140
Няма ли друг цар?
569
00:41:13,223 --> 00:41:14,141
Трябва да има.
570
00:41:14,224 --> 00:41:16,685
Може ли да са само двама влъхви?
571
00:41:18,061 --> 00:41:20,061
Хайде!
- Пак викаш.
572
00:41:32,784 --> 00:41:34,995
Захария не е обелил нито дума.
573
00:41:35,495 --> 00:41:38,999
От мига, в който разбра,
че съм бременна, онемя.
574
00:41:39,583 --> 00:41:41,043
Бях смаяна в началото,
575
00:41:41,126 --> 00:41:44,630
но сега си мисля,
че и моето може да е дар.
576
00:41:45,631 --> 00:41:47,841
Явно ушите му още чуват.
577
00:41:51,553 --> 00:41:55,057
Елисавета, коя съм аз,
за да отгледам това дете?
578
00:41:56,892 --> 00:41:59,478
Може би баща ми е прав. Това е лудост.
579
00:42:00,270 --> 00:42:01,897
Избрана си поради причини,
580
00:42:01,980 --> 00:42:04,608
което един ден дори
баща ти ще разбере.
581
00:42:04,691 --> 00:42:06,691
Аз кога ще разбера?
582
00:42:07,110 --> 00:42:09,738
Ако съпругът ми можеше да говори,
щеше да каже:
583
00:42:09,821 --> 00:42:13,200
"Търпението е верен другар на вярата".
584
00:42:17,913 --> 00:42:21,375
Мария, защо Йосиф не те доведе?
585
00:42:22,251 --> 00:42:24,251
Не можа да го приеме.
586
00:42:25,003 --> 00:42:26,880
Едва ли ти е писано да останеш сама.
587
00:42:26,964 --> 00:42:30,592
Защо Бог ме е обещал на мъж,
който не иска да ми повярва?
588
00:42:31,301 --> 00:42:33,679
Защо част от мен иска да й повярва?
589
00:42:34,179 --> 00:42:35,639
Все едно съм разкъсан на две.
590
00:42:35,722 --> 00:42:37,722
Йосиф, всичко свърши.
591
00:42:38,642 --> 00:42:40,644
Имам чувството, че аз сгреших.
592
00:42:40,727 --> 00:42:42,855
Тя е виновна, не - ти.
593
00:42:44,815 --> 00:42:47,234
С Йоахим се разбрахме,
че няма да има сватба.
594
00:42:47,317 --> 00:42:49,820
Какво?
- Няма друг начин.
595
00:42:49,903 --> 00:42:53,080
Кажи на Йоахим, че аз ще
прекратя годежа без много шум.
596
00:42:55,450 --> 00:42:58,537
С майка ти ще си вървим във Витлеем.
597
00:43:02,708 --> 00:43:04,708
Не знам какво да правя.
598
00:43:09,131 --> 00:43:11,925
Забрави за нея, Йосиф.
599
00:43:38,785 --> 00:43:41,413
Ти лъжеш.
600
00:43:44,791 --> 00:43:46,791
Това е богохулство.
601
00:43:49,963 --> 00:43:52,508
Трябва да те убият с камъни.
602
00:43:52,591 --> 00:43:54,676
Стига толкова! Престани!
603
00:43:58,639 --> 00:44:02,267
Нещо в това момиче
ме кара да му вярвам,
604
00:44:02,351 --> 00:44:05,229
нищо, че светът иска да я напусна.
605
00:44:05,312 --> 00:44:09,441
Не зависи от мен,
не мога да я оставя.
606
00:44:11,568 --> 00:44:15,030
Нещо в това момиче казва, че то лъже.
607
00:44:15,113 --> 00:44:18,116
Сама си е виновна с нейните желания.
608
00:44:18,200 --> 00:44:22,454
Петно върху семейството ти ще хвърли,
време е да си вървиш.
609
00:44:24,665 --> 00:44:28,001
Недей отстъпва,
прегрешенията са си нейни.
610
00:44:28,085 --> 00:44:30,879
Тя всичко развали
и на глупак те направи.
611
00:44:30,963 --> 00:44:34,299
В признанието й лъжа не виждам,
612
00:44:34,383 --> 00:44:38,303
истината само аз съзирам.
613
00:45:05,205 --> 00:45:08,542
Не прави отстъпки,
прегрешенията са си нейни.
614
00:45:08,625 --> 00:45:11,587
Тя всичко обърка,
на глупак те направи.
615
00:45:11,670 --> 00:45:15,132
В признанието й лъжа на виждам,
616
00:45:15,215 --> 00:45:18,844
само истината там съзирам.
617
00:45:19,720 --> 00:45:23,223
Разкъсан съм на две.
618
00:45:23,307 --> 00:45:24,725
Половината от мен й вярва,
619
00:45:24,808 --> 00:45:28,437
другата доказателство иска.
620
00:45:29,980 --> 00:45:33,275
Непорочно зачатие това не е,
621
00:45:33,358 --> 00:45:36,445
а най-долна изневяра.
622
00:45:36,528 --> 00:45:40,240
Виновна е и още как,
със камъни да я убием.
623
00:45:40,324 --> 00:45:41,700
Направи го.
- Хайде!
624
00:45:41,783 --> 00:45:42,784
Чакай!
625
00:45:42,868 --> 00:45:45,913
Не хвърляте камъни, не я съдете.
626
00:45:45,996 --> 00:45:49,458
Гледам я в очите
и мисля, че я обичам.
627
00:45:49,541 --> 00:45:52,377
Невинна и чиста.
- Как може да си сигурен кажи?
628
00:45:52,461 --> 00:45:54,838
Най-долна изневяра.
629
00:45:54,922 --> 00:45:58,759
Не, трябва да я пуснете.
- Защо някой не ми покаже как?
630
00:45:58,842 --> 00:46:01,428
Най-долна изневяра.
631
00:46:01,512 --> 00:46:04,723
О, знам само едно
632
00:46:04,806 --> 00:46:09,895
и то е, че сега искам
633
00:46:09,978 --> 00:46:15,526
при нея аз да съм.
634
00:46:26,870 --> 00:46:29,831
Не бой се, Йосиф. Трябва да вярваш.
635
00:46:34,294 --> 00:46:36,294
Мария има нужда от теб.
636
00:46:45,597 --> 00:46:47,597
Върви при нея сега.
637
00:46:57,568 --> 00:46:59,568
Не!
638
00:47:06,326 --> 00:47:08,326
Не!
639
00:47:11,874 --> 00:47:13,874
Вън!
640
00:47:19,631 --> 00:47:21,631
Всичко наред ли е, господарю?
641
00:47:24,553 --> 00:47:26,553
Вън.
642
00:47:27,723 --> 00:47:29,723
Вън!
643
00:47:41,153 --> 00:47:43,153
Кажи ми...
644
00:47:46,950 --> 00:47:51,079
изглеждам ли ти блед?
645
00:47:51,163 --> 00:47:53,081
Да.
646
00:47:53,165 --> 00:47:58,754
Искам да кажа, че Ваше Височество има
нужда да се наспи.
647
00:48:01,340 --> 00:48:03,340
Гениално.
648
00:48:04,009 --> 00:48:05,469
Ти си безполезен.
649
00:48:05,552 --> 00:48:07,552
Татко.
- Какво?
650
00:48:09,765 --> 00:48:11,700
За това.
651
00:48:11,850 --> 00:48:13,101
Дошли са някакви влъхви,
652
00:48:13,185 --> 00:48:16,063
твърдят, че били звездобройци.
653
00:48:16,146 --> 00:48:19,942
Какво значи влъхви?
Не знам за какво говориш.
654
00:48:20,025 --> 00:48:22,025
Мъдреци от изток.
655
00:48:24,279 --> 00:48:26,279
Царе са.
656
00:48:26,990 --> 00:48:27,991
Царе.
657
00:48:28,075 --> 00:48:30,075
Може да имаш полза от тях.
658
00:48:35,999 --> 00:48:38,418
Приличат на циркаджии.
659
00:48:42,548 --> 00:48:45,092
Ще стане интересно.
660
00:48:47,511 --> 00:48:50,806
Цар Ирод. Радваме се да се запознаем,
Ваше Величество.
661
00:48:50,889 --> 00:48:53,684
Защо сте дошли в земите ми?
662
00:48:54,601 --> 00:48:57,938
Идваме от много далече да се поклоним
пред божествен цар,
663
00:48:58,021 --> 00:49:00,065
който ще се роди в твоите земи.
664
00:49:00,148 --> 00:49:01,275
Яви ни се звезда.
665
00:49:01,358 --> 00:49:04,570
Цял живот я дирихме.
666
00:49:04,653 --> 00:49:06,405
Звезда ли?
- Да.
667
00:49:06,488 --> 00:49:07,948
Тя ни доведе тук.
668
00:49:08,031 --> 00:49:09,825
Вярваме, че часът удари.
669
00:49:09,908 --> 00:49:11,908
Което значи скоро.
670
00:49:13,120 --> 00:49:17,249
Това може би обяснява
и сънищата ти, царю.
671
00:49:18,876 --> 00:49:20,876
Разказал си им за кошмарите ми?
672
00:49:26,133 --> 00:49:29,928
Не съм чул царица да е идвала
в царството.
673
00:49:30,470 --> 00:49:31,597
Коя е майката?
674
00:49:31,680 --> 00:49:34,766
Според нас не е с царско потекло,
675
00:49:34,850 --> 00:49:37,603
а бедна девица.
676
00:49:38,854 --> 00:49:42,774
Къде може да намерим тази бедна майка?
677
00:49:42,858 --> 00:49:45,736
И ние се опитваме да разкрием
загадката, Ваше Величество.
678
00:49:45,819 --> 00:49:48,113
Но ни липсват древни свитъци.
679
00:49:48,197 --> 00:49:51,325
Нуждаем се от помощта ти,
за да намерим детето.
680
00:49:52,951 --> 00:49:55,746
И защо да ви помагам
681
00:49:55,829 --> 00:50:00,250
да намерите нов цар в моето царство?
682
00:50:05,255 --> 00:50:07,255
Прав е.
683
00:50:12,930 --> 00:50:14,930
Като го каза така...
684
00:50:16,433 --> 00:50:21,647
Защото аз имам това,
което може да те възкачи отново...
685
00:50:22,773 --> 00:50:25,234
на твоя причиняващ кошмари трон.
686
00:50:26,568 --> 00:50:28,237
Какви ги дрънкаш?
687
00:50:28,320 --> 00:50:31,907
Говоря за... смирна.
688
00:50:33,158 --> 00:50:34,551
Срирна?
689
00:50:34,701 --> 00:50:36,328
Сми-и-рна.
- Сме-е-рна.
690
00:50:36,411 --> 00:50:38,705
Сми-и-и-рна.
- Сме-е-е-рна.
691
00:50:38,789 --> 00:50:40,789
Звучи като агънце.
692
00:50:41,500 --> 00:50:43,500
Не сега, Мелхиор.
693
00:50:43,961 --> 00:50:46,338
Ще разрешиш ли да ти поднеса дар,
царю?
694
00:50:47,172 --> 00:50:48,632
От един цар на друг.
695
00:50:48,715 --> 00:50:50,801
Моля те, престани. Умолявам те.
696
00:50:50,884 --> 00:50:52,884
Искаш ли си свитъците, или не?
697
00:50:56,098 --> 00:50:59,226
С царския си мозък аз добре разбирам,
698
00:50:59,309 --> 00:51:01,979
че с празни ръце
не можем тук да се явим.
699
00:51:02,062 --> 00:51:06,024
Царят царски другите царе дарява.
700
00:51:06,108 --> 00:51:08,108
Като нас!
701
00:51:08,277 --> 00:51:13,574
Тримата влъхви сме трима умници.
702
00:51:13,657 --> 00:51:20,455
Носим билки най-отбрани,
за които царски сме платили.
703
00:51:20,539 --> 00:51:22,749
Смирната лекува всичко,
последен вик на модата илач.
704
00:51:22,833 --> 00:51:24,459
Безсънието изцерява.
705
00:51:24,543 --> 00:51:27,004
Щипка от нея кошмарите разпръсква.
706
00:51:27,087 --> 00:51:29,006
Дори мегаломанията овладява.
707
00:51:29,089 --> 00:51:31,341
Една доза ти стига
всяка беда да проспиш,
708
00:51:31,425 --> 00:51:33,552
смирната е целебна.
709
00:51:33,635 --> 00:51:35,637
Ако нещо те мъчи и имаш излишни пари,
710
00:51:35,721 --> 00:51:39,349
от всичко ще те изцери.
711
00:51:39,433 --> 00:51:40,951
О, не, не!
712
00:51:41,101 --> 00:51:43,770
О, владетелю могъщи,
713
00:51:43,854 --> 00:51:46,273
смирната му остави,
има лек по-силен
714
00:51:46,356 --> 00:51:50,152
нека ти разкажа, позволи.
715
00:51:52,154 --> 00:51:57,409
Ние влъхвите сме трима умници,
716
00:51:57,492 --> 00:52:03,248
донесли сме масла благовонни.
717
00:52:03,332 --> 00:52:04,791
Тамянът е тъкмо за теб.
718
00:52:04,875 --> 00:52:07,211
Ако си напрегнат или нещо те тревожи,
719
00:52:07,294 --> 00:52:09,254
с едно намазване мъката ще изцериш.
720
00:52:09,338 --> 00:52:11,298
Ново двайсет в ароматерапията днес.
721
00:52:11,381 --> 00:52:14,885
Ползите от тамяна ти ще оцениш,
722
00:52:14,968 --> 00:52:17,304
ако нещо те боли и имаш излишни пари.
723
00:52:17,387 --> 00:52:21,266
Тамянът е веднъж -
лекарство за истински мъж.
724
00:52:23,060 --> 00:52:25,938
Библиотеката ми е на
ваше разположение.
725
00:52:26,021 --> 00:52:28,492
Благодарим ти, царю.
- Чудесен човек си ти.
726
00:52:29,149 --> 00:52:32,778
Позволи ми да ти покажа моята
благодарност.
727
00:52:38,408 --> 00:52:40,408
Моля те, отвори го.
728
00:52:46,333 --> 00:52:50,087
Злато.
729
00:52:51,171 --> 00:52:55,759
Златото е само достойно
730
00:52:55,843 --> 00:53:01,306
за владетел от подобен ранг.
731
00:53:02,182 --> 00:53:03,851
Ще я открием.
732
00:53:03,934 --> 00:53:05,978
И когато му дойде времето,
733
00:53:06,061 --> 00:53:08,689
ще се поклоним заедно пред детето.
734
00:53:09,314 --> 00:53:11,314
Като правят царете.
735
00:53:13,819 --> 00:53:15,028
Но, разбира се...
736
00:53:15,112 --> 00:53:17,364
Ще начертаем пътя заедно,
много ясно.
737
00:53:17,447 --> 00:53:19,366
И земята ще претърсим за божеството.
738
00:53:19,449 --> 00:53:21,326
Имаме майки различни,
но ще се побратимим
739
00:53:21,410 --> 00:53:23,495
и след пророчеството древно ще вървим.
- Мелхиор.
740
00:53:23,579 --> 00:53:24,788
Гаспар.
- И дори Балтазар.
741
00:53:24,872 --> 00:53:28,584
Ще следваме звездата пулсар.
742
00:53:28,667 --> 00:53:30,836
Защото иска ли цар поклон доземи,
743
00:53:30,919 --> 00:53:33,130
тримата влъхви при него ще видиш ти.
744
00:53:33,213 --> 00:53:35,799
И ще царува той во веки веков.
745
00:53:35,883 --> 00:53:39,928
И ще царува той во веки веков
746
00:53:40,012 --> 00:53:44,308
високо над
747
00:53:44,391 --> 00:53:46,935
тримата умници!
748
00:53:47,853 --> 00:53:49,246
Хей!
749
00:53:49,396 --> 00:53:51,396
Хей!
750
00:54:03,493 --> 00:54:05,329
Трябва да вървим.
- И аз така мисля.
751
00:54:05,412 --> 00:54:07,412
Къде е изходът? Натам?
752
00:54:08,165 --> 00:54:10,165
Хайде, Балтазар! По-живо!
753
00:54:16,882 --> 00:54:19,343
Рим не бива да чуе за другия цар.
754
00:54:20,427 --> 00:54:22,427
Искам да намериш майката.
755
00:54:25,182 --> 00:54:27,851
Ще пратя съгледвачи във всяко село.
- Да.
756
00:54:28,602 --> 00:54:31,522
Лесно ще открият
неомъжено селско момиче,
757
00:54:31,605 --> 00:54:35,609
което твърди,
че носи детето на юдейски бог.
758
00:54:35,692 --> 00:54:38,320
Да, лесно ще е, намери я!
759
00:54:40,781 --> 00:54:42,781
Аз ще си подремна.
760
00:55:12,855 --> 00:55:14,832
Какви красиви цветя!
761
00:55:14,982 --> 00:55:17,025
Явно имаш вълшебна ръка.
762
00:55:17,109 --> 00:55:18,986
Аз съм.
- Какво правиш тук?
763
00:55:19,069 --> 00:55:20,988
Тези мъже търсят теб.
764
00:55:21,071 --> 00:55:22,281
Какви ги говориш?
765
00:55:22,364 --> 00:55:23,632
Присъни ми се сън.
766
00:55:23,782 --> 00:55:26,660
Кошмар. Видях войниците в него.
767
00:55:29,913 --> 00:55:33,250
Човек рядко вижда жена на твоите...
768
00:55:34,293 --> 00:55:37,004
години готова да ражда.
769
00:55:37,629 --> 00:55:40,174
Да. Какво си е мислел Господ?
770
00:55:41,675 --> 00:55:43,135
Това съпругът ти ли е?
771
00:55:43,218 --> 00:55:45,095
Да, но боя се, че е ням.
772
00:55:45,179 --> 00:55:48,640
Погледни ме. Тук не е безопасно.
773
00:55:50,225 --> 00:55:53,103
Не всеки ден ни гостува принц на Юдея.
774
00:55:53,187 --> 00:55:54,438
На какво дължим честта?
775
00:55:54,521 --> 00:55:57,441
Чух от надежден източник в Хеврон,
776
00:55:57,524 --> 00:56:01,111
че млада бременна жена май живее
в това стопанство.
777
00:56:01,987 --> 00:56:03,987
Търсим я вече седмици наред.
778
00:56:06,992 --> 00:56:10,662
Както сам виждаш, господарю, който
ти го е казал, сигурно е бил сляп.
779
00:56:10,746 --> 00:56:14,416
Не. Търся неомъжена
жена и много по-млада.
780
00:56:16,251 --> 00:56:18,251
Не я грози опасност.
781
00:56:25,886 --> 00:56:29,431
Нали нямаш нищо против да огледаме?
- Не, разбира се.
782
00:56:30,807 --> 00:56:32,807
Заповядайте.
783
00:56:36,021 --> 00:56:38,021
Много скромно живеете.
784
00:56:39,608 --> 00:56:41,944
Бог ни е благословил
и сме му благодарни.
785
00:56:42,027 --> 00:56:44,027
Повярвай ми.
786
00:56:45,322 --> 00:56:47,322
Няма от какво да се боиш.
787
00:56:52,996 --> 00:56:54,996
Нали?
788
00:57:19,022 --> 00:57:22,025
Ако видиш тази млада жена...
789
00:57:23,652 --> 00:57:25,652
ще съобщиш.
790
00:57:26,697 --> 00:57:29,908
И моят баща, цар Ирод,
ще те благослови.
791
00:57:40,127 --> 00:57:42,379
Признателни сме за щедростта ти.
792
00:58:02,399 --> 00:58:04,399
Мария.
793
00:58:07,446 --> 00:58:09,446
Моля.
794
00:58:13,160 --> 00:58:15,160
Йосиф, годеникът ми.
795
00:58:19,791 --> 00:58:22,169
Значи си дошъл заради сън?
- Да.
796
00:58:23,295 --> 00:58:25,147
Не.
797
00:58:25,297 --> 00:58:28,884
Мария, тук съм,
защото трябва да бъде с теб.
798
00:58:29,968 --> 00:58:31,968
Не биваше да те изоставям.
799
00:58:34,723 --> 00:58:36,723
Нищо не ми дължиш.
800
00:58:38,560 --> 00:58:41,104
Моля те, Мария.
Върни се с мен в Назарет.
801
00:58:41,188 --> 00:58:44,358
Чу го. Търси млада,
неомъжена, бременна жена.
802
00:58:44,441 --> 00:58:46,441
Послушай Йосиф, Мария.
803
00:58:47,277 --> 00:58:50,322
Беше принц, син на цар Ирод.
804
00:58:50,405 --> 00:58:52,658
Сънувах същите тези войници.
805
00:58:52,741 --> 00:58:54,535
Не е случайно.
806
00:58:54,618 --> 00:58:56,618
Грози те опасност, Мария.
807
00:59:01,500 --> 00:59:03,559
Ирод сигурно знае за пророчеството.
808
00:59:06,421 --> 00:59:08,421
Той иска детето ми.
809
00:59:16,473 --> 00:59:18,473
Ще се венчаем.
810
00:59:19,268 --> 00:59:21,245
Чудесно! Да!
811
00:59:21,395 --> 00:59:23,038
Да, аз...
812
00:59:23,188 --> 00:59:25,649
Ще идем в Назарет
сутринта да се погрижим
813
00:59:25,732 --> 00:59:28,151
и ще кажа, че детето е мое.
814
00:59:28,235 --> 00:59:31,738
Не, ще се венчаем тук още днес.
815
00:59:34,283 --> 00:59:37,160
Ами бащите ни?
816
00:59:37,953 --> 00:59:39,953
Отмениха сватбата.
817
00:59:40,330 --> 00:59:42,332
Ами майките ни?
Ще искат да присъстват.
818
00:59:42,416 --> 00:59:43,625
Не можем да чакаме, Йосиф.
819
00:59:43,709 --> 00:59:46,357
Щом съм омъжена,
детето ми ще е в безопасност.
820
00:59:50,174 --> 00:59:52,174
Ще се ожениш ли за мен?
821
00:59:55,012 --> 00:59:56,530
Да.
822
00:59:56,680 --> 00:59:58,891
Разбира се. Да.
823
01:00:01,476 --> 01:00:03,476
Кой ще ни венчае?
824
01:00:05,564 --> 01:00:07,564
Свещеник.
825
01:00:14,948 --> 01:00:16,948
Стига.
826
01:00:17,367 --> 01:00:19,367
Не бъди такова...
827
01:00:29,171 --> 01:00:31,715
Можем ли ние да станем ние?
828
01:00:32,216 --> 01:00:36,929
И вече да не сме аз и ти?
829
01:00:37,012 --> 01:00:41,642
Два живота да се слеят в един,
830
01:00:41,725 --> 01:00:44,478
тук в съюз да се съединим.
831
01:00:44,561 --> 01:00:49,316
Но завинаги ли ще е само уговорка?
832
01:00:49,399 --> 01:00:51,985
Можем ли да станем нещо повече
833
01:00:52,069 --> 01:00:57,032
от половинки на съюз,
за който сме избрани?
834
01:00:57,115 --> 01:00:59,284
Твоята по-добра половинка съм аз.
835
01:00:59,368 --> 01:01:01,995
И съм твоя...
- И съм твой...
836
01:01:02,079 --> 01:01:04,331
тук сега и завинаги.
837
01:01:04,414 --> 01:01:09,169
Дано накрая не се отчуждим.
838
01:01:09,253 --> 01:01:15,133
Осланяме се на вярата,
налага се понякога.
839
01:01:15,217 --> 01:01:18,887
Щом съм с теб,
готов съм да скоча в непознатото.
840
01:01:18,971 --> 01:01:21,765
Но ако двамата сме едно,
841
01:01:21,849 --> 01:01:25,227
какво става с теб и мен?
842
01:01:25,310 --> 01:01:29,648
Ако съм с теб,
крачката готов съм да направя.
843
01:01:29,731 --> 01:01:34,236
Уговорка завинаги ли ще остане?
844
01:01:34,736 --> 01:01:39,199
Времето ще си покаже,
ако не я развалим.
845
01:01:39,283 --> 01:01:41,994
Може ли моето твое да стане?
846
01:01:42,077 --> 01:01:47,207
Мечтите си да слеем,
без сметка да държим.
847
01:01:47,291 --> 01:01:51,712
Винаги заедно, но без да си тежим.
848
01:01:51,795 --> 01:01:54,339
Друг избор нямаме,
849
01:01:54,423 --> 01:01:59,344
но иначе как да стане,
ако двамата не бъдем заедно.
850
01:01:59,428 --> 01:02:02,139
Можем ли ние да станем ние?
- Можем ли ние да станем ние?
851
01:02:02,222 --> 01:02:07,144
Нов клон на старо фамилно дърво?
- Нов клон на старо фамилно дърво?
852
01:02:07,227 --> 01:02:12,024
Две сърца туптящи в едно.
853
01:02:12,107 --> 01:02:14,735
Ръка във ръка и...
854
01:02:14,818 --> 01:02:19,448
никога друга не бих обичал.
855
01:02:19,531 --> 01:02:26,538
Може би един ден
и аз на свой ред ще те обикна.
856
01:02:53,232 --> 01:02:56,568
Много време останахте тук.
857
01:02:57,361 --> 01:03:02,074
Не научихте ли вече
къде ще се роди този цар?
858
01:03:02,157 --> 01:03:03,575
Ние сме търпеливи.
859
01:03:03,659 --> 01:03:05,911
Баща ми не е.
860
01:03:05,994 --> 01:03:08,664
Виждаш ми се напрегнат.
861
01:03:09,289 --> 01:03:11,542
Пийни вино.
- Нямам нужда от вино.
862
01:03:12,042 --> 01:03:13,126
Нуждая се от отговори.
863
01:03:13,210 --> 01:03:15,879
Не разбирам какво сте се захванали
864
01:03:15,963 --> 01:03:18,423
с тази селянка и бебето й.
865
01:03:18,507 --> 01:03:20,401
Вие те богати царе.
866
01:03:20,551 --> 01:03:23,554
Това, което търсим,
не се купува с богатства.
867
01:03:23,637 --> 01:03:25,531
Тогава какво търсите?
868
01:03:25,681 --> 01:03:26,682
Мъдрост.
- Истина.
869
01:03:26,765 --> 01:03:28,851
И смисълът на живота.
870
01:03:29,560 --> 01:03:35,023
Какъв е смисълът да коленичиш
пред новородено селянче?
871
01:03:35,566 --> 01:03:39,486
Не вие трябва да почитате някого,
а вас да почитат.
872
01:03:39,570 --> 01:03:43,041
Смисълът на живота не е в това,
което другите вършат за нас,
873
01:03:43,824 --> 01:03:45,450
а в това, което ние правим за другите.
874
01:03:45,534 --> 01:03:49,121
Цар или селянин,
един ден всички ще коленичим.
875
01:03:49,746 --> 01:03:55,043
Какво може да даде това дете,
което баща ми вече го няма?
876
01:03:55,627 --> 01:03:58,255
Какво ще кажеш, знам ли,
877
01:03:59,089 --> 01:04:01,089
за здрав сън през нощта?
878
01:04:06,722 --> 01:04:09,308
Баща ми иска майката да бъде намерена!
879
01:04:10,350 --> 01:04:12,350
Ще се постараем.
880
01:04:19,234 --> 01:04:21,234
Любимата ми реколта.
881
01:04:24,907 --> 01:04:27,451
Сигурен ли си,
че детето ще се роди във Витлеем?
882
01:04:27,534 --> 01:04:29,745
Божичко, сигурен съм, и още как!
883
01:04:29,828 --> 01:04:33,832
Явно трябва да открием
майката преди тях.
884
01:05:02,152 --> 01:05:03,879
Влъхвите са си отишли.
885
01:05:04,029 --> 01:05:05,572
Тръгнали са си през нощта.
886
01:05:05,656 --> 01:05:07,574
Как така са си отишли?
887
01:05:07,658 --> 01:05:09,894
Докладваха ми,
че са поели към Витлеем.
888
01:05:10,327 --> 01:05:12,327
Сигурно майката е там.
889
01:05:14,081 --> 01:05:15,415
Ще тръгна след тях.
890
01:05:15,499 --> 01:05:17,793
Мислех, че си претърсил Витлеем.
891
01:05:17,876 --> 01:05:19,795
Нямаше жена с нейното описание.
892
01:05:19,878 --> 01:05:24,883
Тогава заведи хората си обратно
във Витлеем
893
01:05:24,967 --> 01:05:28,971
и убий всички бременни жени
и бебета, които откриеш.
894
01:05:29,721 --> 01:05:31,407
Проблемът е решен.
895
01:05:31,557 --> 01:05:34,935
Татко... не.
896
01:05:36,144 --> 01:05:38,144
Аз...
897
01:05:38,814 --> 01:05:40,814
Не можем да го сторим.
898
01:05:46,071 --> 01:05:48,071
Защо не?
899
01:05:50,450 --> 01:05:52,450
Ами ако...
900
01:05:52,870 --> 01:05:54,870
цяла Юдея се разбунтува срещу теб?
901
01:05:55,581 --> 01:05:59,042
Рим може да се усъмни
в здравия ти разум.
902
01:05:59,126 --> 01:06:00,460
Здравият ми разум ли?
903
01:06:00,544 --> 01:06:05,174
Заради здравия си разум
трябва да се отърва от кошмарите.
904
01:06:07,134 --> 01:06:09,428
Има и друг начин, татко.
905
01:06:10,512 --> 01:06:14,183
Кажи ми го тогава, сине мой.
906
01:06:17,227 --> 01:06:20,939
Какво щеше да направиш, ако беше цар?
907
01:06:27,279 --> 01:06:29,364
Възползвай се от Рим.
908
01:06:30,532 --> 01:06:33,243
Щом Цезар иска преброяване,
направи го.
909
01:06:37,873 --> 01:06:39,873
Продължавай!
910
01:06:41,627 --> 01:06:45,980
Дава право на войниците ти да претърсят
всеки дом и да преброят всяка глава
911
01:06:46,381 --> 01:06:48,381
в името на Цезар.
912
01:06:48,884 --> 01:06:52,596
Хем ще открием жената,
хем Рим ще бъде доволен.
913
01:07:05,692 --> 01:07:07,692
Нареди да броят.
914
01:07:07,861 --> 01:07:09,630
Но ако не я откриеш,
915
01:07:09,780 --> 01:07:11,780
убий ги всичките.
916
01:07:12,699 --> 01:07:16,245
Покажи ми,
че можеш да бъдеш истински цар.
917
01:07:23,168 --> 01:07:26,046
Не си по-различен от мен, момче.
918
01:07:27,005 --> 01:07:31,301
Моята кръв тече в жилите ти.
919
01:07:45,858 --> 01:07:47,693
Когато бях момче,
920
01:07:47,776 --> 01:07:52,990
за мен ти беше бог, татко.
921
01:07:53,615 --> 01:07:55,450
Чувах твоя глас
922
01:07:55,534 --> 01:08:00,747
да гърми в залите, татко.
923
01:08:00,831 --> 01:08:02,624
Тръгнал да докажа,
924
01:08:02,708 --> 01:08:08,463
че одобрението ти заслужавам, татко,
925
01:08:08,547 --> 01:08:11,008
бях смел, всявах страх
и на свой ред бях безстрашен.
926
01:08:11,091 --> 01:08:16,180
Безпощаден, неуморен - досущ като теб.
927
01:08:16,721 --> 01:08:18,721
Така че...
928
01:08:20,350 --> 01:08:24,479
Досущ като теб ли съм аз?
929
01:08:24,563 --> 01:08:26,248
Не!
930
01:08:26,398 --> 01:08:30,359
Какъв цар е във кръвта ми?
931
01:08:30,444 --> 01:08:33,697
Не знам.
932
01:08:34,238 --> 01:08:37,618
Какъв мъж станах аз?
933
01:08:38,243 --> 01:08:43,916
Не мога да се отърва от мрака,
който във вените ми тече.
934
01:08:43,999 --> 01:08:49,337
Обречен ли съм или
мога да променя това,
935
01:08:50,130 --> 01:08:53,091
което вече съм?
936
01:08:53,175 --> 01:08:57,345
Щом като е във кръвта ми.
- Кръв!
937
01:08:58,930 --> 01:09:01,058
Моята кръв.
- Кръв!
938
01:09:01,140 --> 01:09:05,687
Когато е в кръвта ми.
- Кръв!
939
01:09:06,604 --> 01:09:09,107
Моята кръв.
- Кръв!
940
01:09:09,191 --> 01:09:12,152
Щом е във кръвта ми.
941
01:09:12,236 --> 01:09:14,947
Винаги съм бил твой верен син.
942
01:09:15,029 --> 01:09:19,243
Добър войник, заповеди изпълнявах,
не се опълчих ни веднъж.
943
01:09:19,326 --> 01:09:22,496
Исках да съм като теб,
но всичко излезе наяве сега.
944
01:09:22,578 --> 01:09:24,497
По ръцете ми има кръв,
не знам какво съм -
945
01:09:24,581 --> 01:09:27,125
чудовище или царски син.
946
01:09:36,260 --> 01:09:40,346
Точно като теб.
947
01:09:40,430 --> 01:09:42,032
Не!
948
01:09:42,182 --> 01:09:46,103
Що за цар е във кръвта ми?
949
01:09:46,185 --> 01:09:50,023
Не знам.
950
01:09:50,107 --> 01:09:53,527
Що за човек станах аз?
951
01:09:53,609 --> 01:09:59,825
Във вените ми мрак тече,
952
01:09:59,908 --> 01:10:05,330
обречен ли съм аз
или мога да променя това,
953
01:10:05,998 --> 01:10:08,959
което вече съм?
954
01:10:09,042 --> 01:10:13,422
Щом като е в кръвта ми.
- Кръв!
955
01:10:14,464 --> 01:10:16,758
Моята кръв.
- Кръв!
956
01:10:16,842 --> 01:10:23,849
Щом е в кръвта ми.
- Кръв!
957
01:10:24,516 --> 01:10:28,395
Щом е в кръвта ми.
958
01:10:42,743 --> 01:10:45,162
НАЗАРЕТ
959
01:10:46,371 --> 01:10:48,498
Направи голяма грешка.
960
01:10:49,416 --> 01:10:51,793
Така ли? Каква?
961
01:10:52,920 --> 01:10:54,920
Като знам, че можеш да готвиш,
962
01:10:56,215 --> 01:10:58,215
ще чакам да го правиш всеки ден.
963
01:10:59,343 --> 01:11:03,180
Само ако ти се яде една
и съща яхния всеки ден.
964
01:11:04,431 --> 01:11:06,431
Начало е.
965
01:11:07,518 --> 01:11:09,978
Мисля,
че дори Смокинчо взе да те търпи.
966
01:11:13,065 --> 01:11:15,065
Сигурно яхнията си я бива.
967
01:11:17,027 --> 01:11:19,027
Отваряй!
968
01:11:24,618 --> 01:11:26,428
Извинявай. Кой си ти?
969
01:11:26,578 --> 01:11:29,414
Тук съм по заповед на Цезар
за преброяването.
970
01:11:31,542 --> 01:11:33,143
Име?
971
01:11:33,293 --> 01:11:36,588
Йосиф, син на Яков.
- Къде си роден?
972
01:11:39,925 --> 01:11:41,925
В Назарет ли?
973
01:11:42,427 --> 01:11:44,427
От Витлеем съм.
974
01:11:45,556 --> 01:11:47,891
Тогава по заповед на Цезар ти
и семейството ти
975
01:11:47,975 --> 01:11:51,061
трябва да заминете за Витлеем,
за да бъдете преброени.
976
01:11:51,144 --> 01:11:53,272
Жена ми е бременна.
977
01:11:54,231 --> 01:11:56,650
Сам виждаш,
че не може да пътува толкова далече.
978
01:11:56,733 --> 01:11:58,652
Няма изключения.
979
01:11:58,735 --> 01:11:59,611
Тя е от Назарет.
980
01:11:59,695 --> 01:12:02,364
Може ли да остане при майка си,
докато роди?
981
01:12:02,447 --> 01:12:06,743
Жена ти тръгва с теб към Витлеем,
иначе ще роди в тъмница.
982
01:12:08,495 --> 01:12:10,495
Не.
983
01:12:11,874 --> 01:12:13,874
Не, моля те.
984
01:12:15,335 --> 01:12:17,921
Разбира се, ще тръгнем рано сутринта.
985
01:12:21,800 --> 01:12:24,386
Ще се върнем да проверим.
986
01:12:35,147 --> 01:12:37,858
Продължавайте нататък.
987
01:12:38,859 --> 01:12:40,986
До Витлеем е седмица път.
988
01:12:45,657 --> 01:12:47,367
Не знам дали можеш.
989
01:12:47,451 --> 01:12:49,451
Ще се справя.
990
01:12:50,412 --> 01:12:52,412
Чу го, Йосиф. Трябва да вървим.
991
01:12:59,338 --> 01:13:01,338
Ще събера багажа.
992
01:14:49,990 --> 01:14:53,410
ВИТЛЕЕМ
993
01:15:00,876 --> 01:15:02,876
Това е пътят към Витлеем.
994
01:15:03,670 --> 01:15:05,670
Остани тук.
995
01:15:36,453 --> 01:15:38,497
Какво има? Какво видя?
- Той е тук.
996
01:15:39,122 --> 01:15:41,122
Синът на Ирод.
997
01:15:44,211 --> 01:15:45,754
Не е безопасно, Йосиф.
998
01:15:45,838 --> 01:15:47,464
Вероятно е заради преброяването.
999
01:15:47,548 --> 01:15:50,384
Вече сме женени, всичко ще е наред.
1000
01:15:50,467 --> 01:15:53,262
Не. Мен търсят. Знам го.
1001
01:15:58,100 --> 01:16:01,019
Какво има? Какво?
- Трябва да побързаме.
1002
01:16:01,812 --> 01:16:03,897
Керванът. Чакайте.
1003
01:16:05,065 --> 01:16:08,124
Не мога да родя бебето тук.
- Витлеем не е безопасен.
1004
01:16:09,486 --> 01:16:11,154
Йосиф.
- Не можем да се върнем.
1005
01:16:11,238 --> 01:16:13,991
Съжалявам, обещах да те пазя,
1006
01:16:14,074 --> 01:16:16,159
но се провалих всячески...
- Йосиф!
1007
01:16:17,911 --> 01:16:19,911
Не само аз съм избраната.
1008
01:16:26,461 --> 01:16:27,921
Знам как да влезем.
1009
01:16:28,005 --> 01:16:30,299
Ще те заведа при майка ми.
Тя ще ни помогне.
1010
01:16:30,382 --> 01:16:32,382
Смокинчо!
1011
01:16:32,759 --> 01:16:34,759
Хайде!
1012
01:16:58,869 --> 01:17:00,679
Чакането ни приключи.
1013
01:17:00,829 --> 01:17:02,829
Тази вечер ще е, господа.
1014
01:17:03,790 --> 01:17:05,918
Да, най-сетне.
1015
01:17:06,460 --> 01:17:08,460
О, божичко!
1016
01:17:08,795 --> 01:17:12,549
Не, не, не.
Дрехите ми миришат на овчи дарадонки.
1017
01:17:12,633 --> 01:17:14,176
Кожата ми мирише на дарадонки.
1018
01:17:14,259 --> 01:17:17,054
Цялата земя е направена от дарадонки.
1019
01:17:17,930 --> 01:17:20,140
А довечера ще срещна Божия син.
1020
01:17:22,309 --> 01:17:24,309
Идеално.
1021
01:17:27,147 --> 01:17:29,147
Трябва да се приготвим.
1022
01:17:35,781 --> 01:17:38,033
Привет, Сине Божи,
нека да ти се представя.
1023
01:17:38,116 --> 01:17:40,744
Аз съм царят на овчите дарадонки.
1024
01:17:41,245 --> 01:17:43,747
В момента имам проблем с хигиената.
1025
01:17:44,414 --> 01:17:46,414
Приятно ми е.
1026
01:17:58,595 --> 01:18:00,595
Входът е през тунела.
1027
01:18:07,312 --> 01:18:10,148
Какво правиш?
- Ще им отвлека вниманието.
1028
01:18:21,785 --> 01:18:24,872
Ти какво правиш?
- Ще им отвлека вниманието.
1029
01:18:24,955 --> 01:18:27,833
Мария, Мария. Това...
1030
01:18:36,341 --> 01:18:38,341
Сега е сгодният случай. Хайде!
1031
01:18:44,057 --> 01:18:46,393
Чакай! Ами Смокинчо? Няма да мине.
1032
01:18:46,894 --> 01:18:49,247
Не бой се, ще ме намери.
Винаги го прави.
1033
01:19:33,982 --> 01:19:35,982
Ще проверя дали е безопасно.
1034
01:19:47,329 --> 01:19:48,747
Не можем да идем при нашите.
1035
01:19:48,830 --> 01:19:50,830
Какво?
- Има още войници.
1036
01:19:51,041 --> 01:19:53,041
Трябва да побързаме.
1037
01:19:53,544 --> 01:19:55,629
Добре, стой тук.
- Йосифе, чакай!
1038
01:19:55,712 --> 01:19:57,712
Йосифе...
1039
01:20:11,728 --> 01:20:14,356
Моля те смили се над нас
1040
01:20:14,439 --> 01:20:17,067
и ни приюти в дома си...
- Не, не мога.
1041
01:20:28,287 --> 01:20:30,287
Хей, ти!
1042
01:20:31,915 --> 01:20:33,125
Чакай!
1043
01:20:33,208 --> 01:20:34,643
Ти! Стой!
1044
01:20:34,793 --> 01:20:36,879
Не, не, съжалявам. Нямаме място.
1045
01:20:39,965 --> 01:20:41,965
Хей!
1046
01:20:53,061 --> 01:20:55,238
Благодаря ти, Смокинчо.
- Какво стана?
1047
01:20:55,731 --> 01:20:56,773
Смокинчо ме намери.
1048
01:20:56,857 --> 01:20:58,150
Добро момче!
1049
01:20:58,233 --> 01:21:00,360
Хайде! Намерих стара плевня.
1050
01:21:35,812 --> 01:21:40,234
Тиха нощ,
1051
01:21:40,317 --> 01:21:44,905
свята нощ
1052
01:21:45,572 --> 01:21:49,993
Всичко спи,
1053
01:21:50,536 --> 01:21:54,623
светлина струи,
1054
01:21:55,165 --> 01:21:59,461
сал една свята двойка
1055
01:21:59,545 --> 01:22:03,423
над своя син бди
1056
01:22:04,132 --> 01:22:07,469
над главица
1057
01:22:07,553 --> 01:22:12,307
с руси коси.
1058
01:22:12,933 --> 01:22:19,940
Христос се роди.
1059
01:22:21,817 --> 01:22:28,448
Христос се роди.
1060
01:22:28,949 --> 01:22:33,829
Трябва да го нарекат Емануил.
Бог с нас.
1061
01:22:34,830 --> 01:22:39,126
На колене паднете.
1062
01:22:39,209 --> 01:22:41,795
На колене паднете.
1063
01:22:41,879 --> 01:22:44,756
О, чуйте!
1064
01:22:44,840 --> 01:22:49,595
Ангелски гласове.
1065
01:22:49,678 --> 01:22:56,685
О, божествена нощ!
1066
01:22:57,853 --> 01:22:59,146
О, нощ!
1067
01:22:59,229 --> 01:23:03,233
О, божествена нощ!
- Исус се роди.
1068
01:23:03,317 --> 01:23:09,615
Когато Исус се роди.
- О, нощ!
1069
01:23:09,698 --> 01:23:15,204
Божествена...
1070
01:23:15,287 --> 01:23:18,165
О, нощ!
1071
01:23:18,248 --> 01:23:22,419
О, нощ!
1072
01:23:22,503 --> 01:23:26,298
Божествена.
1073
01:23:34,765 --> 01:23:39,520
Сега разбирам аз думите,
изречени от теб.
1074
01:23:40,896 --> 01:23:46,109
Всички отговори в ръцете си държа.
1075
01:23:47,819 --> 01:23:51,865
Гледам новородения живот
1076
01:23:51,949 --> 01:23:56,119
и виждам Емануил -
1077
01:23:56,203 --> 01:24:00,749
нашият спасител и цар.
1078
01:24:03,502 --> 01:24:09,424
На колене паднете.
1079
01:24:09,508 --> 01:24:15,764
Чуйте ангелските гласове.
1080
01:24:15,848 --> 01:24:21,895
На колене паднете
1081
01:24:22,604 --> 01:24:25,983
и чуйте
1082
01:24:26,066 --> 01:24:31,905
ангелските гласове.
1083
01:24:31,989 --> 01:24:37,953
Твое е царството,
1084
01:24:38,662 --> 01:24:44,918
силата
1085
01:24:45,878 --> 01:24:51,466
и славата
1086
01:24:51,550 --> 01:24:58,557
завинаги
1087
01:25:00,767 --> 01:25:07,774
во веки веков.
1088
01:25:54,279 --> 01:25:56,279
Йосифе?
1089
01:25:58,200 --> 01:26:00,200
Какво желаеш?
1090
01:26:02,287 --> 01:26:04,665
Нямаме какво да делим с теб,
господарю.
1091
01:26:06,834 --> 01:26:08,834
Искам да поговорим.
1092
01:26:11,463 --> 01:26:13,463
Остави я намира.
1093
01:26:16,051 --> 01:26:18,051
Кой е бащата?
1094
01:26:19,179 --> 01:26:21,179
Аз съм.
1095
01:26:22,975 --> 01:26:24,975
Не, не си.
1096
01:26:26,687 --> 01:26:28,687
Явно сте намерили вашия цар.
1097
01:26:28,897 --> 01:26:30,607
Детето не е заплаха за баща ти.
1098
01:26:30,691 --> 01:26:33,944
Баща ми ще се възпротиви.
1099
01:26:34,611 --> 01:26:37,948
Няма да се боиш от никого.
1100
01:26:43,745 --> 01:26:46,999
Ти си тази,
която причини толкова тревоги.
1101
01:26:48,208 --> 01:26:52,004
И това дете е новият цар на Юдея?
1102
01:26:53,755 --> 01:26:55,755
Не е дошъл за трона на баща ти.
1103
01:26:56,216 --> 01:26:58,302
Кой цар не желае трон
1104
01:26:59,052 --> 01:27:01,052
и се ражда на такова място?
1105
01:27:01,638 --> 01:27:03,849
Този, който идва да спаси изгубените.
1106
01:27:05,893 --> 01:27:07,893
Аз изгубен ли съм?
1107
01:27:10,731 --> 01:27:14,526
Като овце се отклоняваме от правия път
и Господ е стоварил върху него...
1108
01:27:14,610 --> 01:27:16,820
Наказанието за всичките ни злодеяния.
1109
01:27:16,904 --> 01:27:19,114
Да, познавам Светото ви писание.
1110
01:27:23,827 --> 01:27:28,123
Значи наистина вярваш, че това дете...
1111
01:27:30,918 --> 01:27:32,853
родено в мръсотията е
1112
01:27:33,003 --> 01:27:35,003
Избраният?
1113
01:27:35,422 --> 01:27:37,422
Царят?
1114
01:28:00,656 --> 01:28:03,492
Вярвам, че знаеш точно кой е.
1115
01:28:08,580 --> 01:28:10,580
Завиждам на вярата ти.
1116
01:28:11,458 --> 01:28:14,336
Вярата е да се довериш на истината
в сърцето си.
1117
01:28:17,589 --> 01:28:20,676
Браво, господарю! Намерихте ги.
1118
01:28:21,301 --> 01:28:23,301
Да, намерих ги.
1119
01:28:24,096 --> 01:28:26,431
Да ги заловим ли и да ги убием?
1120
01:28:27,975 --> 01:28:29,975
Ти имаш твоята вяра...
1121
01:28:30,602 --> 01:28:32,287
а аз - моите заповеди.
1122
01:28:32,437 --> 01:28:34,437
Ти имаш избор.
1123
01:28:35,983 --> 01:28:37,983
Ти не си като баща си.
1124
01:28:52,332 --> 01:28:55,043
Господарю?
- Моля ви!
1125
01:28:58,088 --> 01:29:00,088
Господарю?
1126
01:29:03,677 --> 01:29:05,677
Ще ги пуснете да минат.
1127
01:29:07,014 --> 01:29:09,014
Какво?
1128
01:29:09,600 --> 01:29:11,600
Те са под закрилата ми.
1129
01:29:12,352 --> 01:29:13,604
Заповедите на царя бяха ясни.
1130
01:29:13,687 --> 01:29:16,398
Те не се заплаха за истински цар.
1131
01:29:16,982 --> 01:29:18,982
Господарю?
1132
01:29:21,195 --> 01:29:23,195
Чу ме.
1133
01:29:24,948 --> 01:29:26,759
Остави ни.
1134
01:29:26,909 --> 01:29:29,953
Да. Разбира се.
1135
01:29:38,754 --> 01:29:40,754
Напуснете Юдея незабавно.
1136
01:29:41,381 --> 01:29:44,635
Щом баща ми научи,
няма да мога да ви защитя.
1137
01:29:49,097 --> 01:29:51,097
Благодаря ти.
1138
01:29:58,857 --> 01:30:00,857
Как се казва?
1139
01:30:03,904 --> 01:30:05,904
Исус.
1140
01:30:17,751 --> 01:30:19,751
Винаги съм го харесвал.
1141
01:30:20,295 --> 01:30:23,298
Дойде, видя и си отиде.
1142
01:30:23,799 --> 01:30:24,883
Наш ред е.
1143
01:30:24,967 --> 01:30:26,927
Чу го. Съберете си багажа.
1144
01:30:27,010 --> 01:30:30,180
Чу ли го, че каза Юдея? Защо?
Юдейското царство е.
1145
01:30:30,264 --> 01:30:32,970
Присъни ми се нов сън.
Трябва да идем в Египет.
1146
01:30:35,811 --> 01:30:38,647
Угад свършва тук.
Трябва да продължите.
1147
01:30:42,776 --> 01:30:44,611
От Угад отивате в Нангин.
1148
01:30:44,695 --> 01:30:47,114
Семейството поело към Египет,
1149
01:30:47,197 --> 01:30:50,492
знаели, че в родината им не е
безопасно, докато Ирод е жив.
1150
01:30:50,576 --> 01:30:52,576
Юдея е там, да.
1151
01:30:53,078 --> 01:30:55,289
Затова отивате...
- Защо не я взема?
1152
01:30:58,125 --> 01:31:01,170
Но първо влъхвите
поднесли даровете си.
1153
01:31:01,253 --> 01:31:04,381
Щели да им свършат работа по пътя.
1154
01:31:04,464 --> 01:31:06,925
Моля те приеми това злато
за храна и подслон.
1155
01:31:07,009 --> 01:31:09,009
Много си щедър, господарю.
1156
01:31:10,888 --> 01:31:14,933
Тамянът ще успокоява бебето по пътя.
1157
01:31:16,226 --> 01:31:18,226
Мирише чудесно.
1158
01:31:19,605 --> 01:31:22,399
А това е смирна.
1159
01:31:23,358 --> 01:31:25,358
Прави всичко останало.
1160
01:31:39,124 --> 01:31:41,793
Какво всъщност прави смирната?
1161
01:31:41,877 --> 01:31:43,337
Прави всичко.
1162
01:31:43,420 --> 01:31:47,299
Една доза смирна може
да направи всичко.
1163
01:31:47,382 --> 01:31:48,967
Божичко! Престани с тази смирна.
1164
01:31:49,051 --> 01:31:51,053
Пет пари не дават за нея.
- Какво говориш?
1165
01:31:51,136 --> 01:31:53,805
Завиждаш,
понеже им поднесе обикновен дар...
1166
01:32:13,825 --> 01:32:15,825
Моля.
1167
01:32:32,553 --> 01:32:35,024
И когато новото семейство поело
по пътя си,
1168
01:32:35,639 --> 01:32:38,100
тя разбрала, че майка й била права.
1169
01:32:38,934 --> 01:32:43,605
Бог имал по-големи планове за нея,
отколкото можела да си представи.
1170
01:32:44,523 --> 01:32:46,567
Чакай, чакай, чакай.
1171
01:32:47,568 --> 01:32:49,820
Не си го спомням така.
1172
01:32:49,903 --> 01:32:51,903
Аз пръв те целунах.
1173
01:32:53,323 --> 01:32:55,323
Така ти дойде при нас.
1174
01:32:57,202 --> 01:32:58,620
Време е за Светото писание.
1175
01:32:58,704 --> 01:33:00,747
И после - в леглото.
- Добре.
1176
01:33:03,750 --> 01:33:05,752
КРАЙ
1177
01:33:07,963 --> 01:33:11,675
ВЪПРЕКИ ТВОРЧЕСКИЯ ПОДХОД
СЪЗДАТЕЛИТЕ НА ФИЛМА ОСТАВАТ ВЕРНИ
1178
01:33:11,758 --> 01:33:14,406
НА ПОСЛАНЕТО
НА НАЙ-ВЕЛИКАТА ИСТОРИЯ НА СВЕТА.
1179
01:33:15,387 --> 01:33:18,849
Ако вярваш, ела с мен
1180
01:33:18,932 --> 01:33:20,932
и празнувай
1181
01:33:21,560 --> 01:33:24,813
новородения живот.
1182
01:33:28,192 --> 01:33:31,695
Не познавам друга толкова ярка звезда,
1183
01:33:32,321 --> 01:33:35,824
не съм виждал толкова огряна
небесната синева.
1184
01:33:36,491 --> 01:33:41,038
Не знаех, че да тупти сърцето ми може
1185
01:33:41,121 --> 01:33:43,624
на воля свободно.
1186
01:33:44,625 --> 01:33:48,462
Знам, че стават чудеса,
1187
01:33:48,545 --> 01:33:52,883
защото чувам ангелския хор.
1188
01:33:52,966 --> 01:33:56,470
Алилуя!
1189
01:33:56,553 --> 01:34:00,766
Налей вино и да танцуваме.
1190
01:34:00,849 --> 01:34:05,187
Започнатото днес ще трае вечно.
1191
01:34:05,270 --> 01:34:09,024
Ако вярваш, ела при мен
1192
01:34:09,107 --> 01:34:11,568
и празнувай.
- Празнувай.
1193
01:34:13,362 --> 01:34:17,449
Нов живот - небесен дар.
1194
01:34:17,533 --> 01:34:21,954
Надежда роди се и всичко е простено.
1195
01:34:22,037 --> 01:34:25,707
Ако вярваш, ела при мен.
1196
01:34:25,791 --> 01:34:28,293
И празнувай.
- Празнувай.
1197
01:34:28,377 --> 01:34:31,755
Празнувай този нов живот.
1198
01:34:35,008 --> 01:34:38,720
Всичко живо в тази свята нощ
1199
01:34:39,221 --> 01:34:42,808
със свята светлина покрито беше.
1200
01:34:43,392 --> 01:34:47,563
Сега нищо вече не е същото,
чуя ли името господне,
1201
01:34:48,063 --> 01:34:50,774
на колене падам аз.
1202
01:34:51,275 --> 01:34:55,320
Нов живот - истинско пробуждане.
1203
01:34:55,404 --> 01:34:59,741
На този зов отвръщам аз:
1204
01:34:59,825 --> 01:35:03,412
Алилуя!
1205
01:35:03,495 --> 01:35:07,583
Налей вино и да танцуваме.
1206
01:35:07,666 --> 01:35:12,296
Започнатото днес ще трае вечно.
1207
01:35:12,379 --> 01:35:15,924
Ако вярваш, при мен ела
1208
01:35:16,008 --> 01:35:18,510
и празнувай.
- Празнувай!
1209
01:35:20,220 --> 01:35:24,349
Новороден живот - небесен дар.
1210
01:35:24,433 --> 01:35:29,021
Надежда се роди и всичко е простено.
1211
01:35:29,104 --> 01:35:32,649
Ако вярваш, при мен ела
1212
01:35:32,733 --> 01:35:35,110
и празнувай.
- Празнувай!
1213
01:35:35,194 --> 01:35:38,071
Празнувай новия живот.
1214
01:35:38,155 --> 01:35:43,619
Алилуя!
1215
01:35:43,702 --> 01:35:50,709
Празнувай новия живот.
- Алилуя!
1216
01:36:01,845 --> 01:36:05,891
Върви, кажи го от планината,
1217
01:36:05,974 --> 01:36:10,103
разгласи го над хълмовете.
1218
01:36:10,604 --> 01:36:13,565
Върви, кажи го от планината,
1219
01:36:13,649 --> 01:36:17,486
Исус Христос се роди.
1220
01:36:34,503 --> 01:36:37,631
Овчарите от страх се разтреперили,
1221
01:36:38,298 --> 01:36:41,927
когато над Земята
1222
01:36:42,427 --> 01:36:46,431
отекнал ангелския хор
1223
01:36:46,515 --> 01:36:50,060
на Спасителя раждането да възвести.
1224
01:36:51,144 --> 01:36:55,148
Върви, кажи от планината,
1225
01:36:55,232 --> 01:36:59,319
над хълмовете разгласи.
1226
01:36:59,903 --> 01:37:05,868
Върви кажи от планината -
Исус се роди.
1227
01:37:05,951 --> 01:37:10,247
О, той се роди!
1228
01:37:23,427 --> 01:37:27,014
В свещени ясли
1229
01:37:28,015 --> 01:37:30,934
смирения Христос се роди.
1230
01:37:32,060 --> 01:37:35,189
И Бог ни прати спасение,
1231
01:37:35,939 --> 01:37:39,359
което Коледата благослови.
1232
01:37:42,446 --> 01:37:46,450
Върви кажи от планината,
1233
01:37:46,533 --> 01:37:50,704
над хълмовете разгласи.
1234
01:37:51,246 --> 01:37:54,208
Върви кажи от планината,
1235
01:37:54,291 --> 01:37:57,753
Исус Христос се роди.
1236
01:37:59,004 --> 01:38:02,883
Върви кажи от планината,
1237
01:38:02,966 --> 01:38:07,513
над хълмовете разгласи.
1238
01:38:07,596 --> 01:38:10,599
Върви, кажи от планината,
1239
01:38:10,682 --> 01:38:14,686
Исус Христос се роди.
1240
01:38:14,770 --> 01:38:18,815
Исус Христос се роди.
1241
01:38:18,899 --> 01:38:24,613
Исус Христос се роди.
1242
01:38:27,115 --> 01:38:29,117
Превод на субтитрите:
Anna Hristova
1243
01:38:29,367 --> 01:38:32,167
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz