1
00:00:41,120 --> 00:00:45,360
МЕГРЕ
(2022)
2
00:01:03,461 --> 00:01:06,261
по романа на Жорж Сименон
"Мегре и мъртвото момиче"
3
00:01:50,700 --> 00:01:53,320
Почакайте, идвам.
4
00:02:51,680 --> 00:02:54,500
Така е по-добре.
5
00:02:56,380 --> 00:02:59,620
Ще ви трябват и аксесоари.
6
00:03:15,620 --> 00:03:17,670
Може да се облечете.
7
00:03:17,820 --> 00:03:23,360
Често ли се чувствате уморен?
- Напоследък – да.
8
00:03:24,220 --> 00:03:27,040
Уморен или отегчен?
9
00:03:27,580 --> 00:03:32,200
Задъхвате ли се?
- При по-голямо натоварване.
10
00:03:32,360 --> 00:03:38,320
Когато тичам след автобус
или се изкачвам по стълби.
11
00:03:41,220 --> 00:03:45,520
Спите ли добре?
- Според вас?
12
00:03:46,400 --> 00:03:50,930
Апетит?
- Храня се.
13
00:03:51,080 --> 00:03:54,930
Но не изпитвате удоволствие?
- Да.
14
00:03:55,080 --> 00:03:59,920
Само за храната ли важи?
- Не само.
15
00:04:00,120 --> 00:04:06,110
Трябва да си починете.
Или да се пенсионирате.
16
00:04:06,560 --> 00:04:10,600
Кръвното налягане е височко,
но на вашата възраст...
17
00:04:12,000 --> 00:04:16,680
Ще направим рентгенова снимка
на белите дробове.
18
00:04:17,260 --> 00:04:24,200
Междувременно ще ви помоля нещо.
Престанете да пушите.
19
00:05:02,200 --> 00:05:04,880
Наздраве, любов моя!
20
00:05:06,020 --> 00:05:08,785
Ела да те представя.
- Искате ли шампанско?
21
00:05:08,986 --> 00:05:11,530
Вече имам.
- Робер!
22
00:05:11,680 --> 00:05:13,750
Приятно ми е.
- Това е Жанин.
23
00:05:13,900 --> 00:05:16,920
Говорил съм ти за нея.
- Приятно ми е, Робер.
24
00:05:31,060 --> 00:05:33,630
Това е Жанин.
- Поздравления, Лоран.
25
00:05:33,780 --> 00:05:37,100
Наред ли е всичко, скъпи?
- Да, мамо, благодаря.
26
00:05:44,460 --> 00:05:47,480
Ще се видим след малко.
27
00:06:05,780 --> 00:06:07,990
Откъде си взела тази рокля?
28
00:06:08,140 --> 00:06:11,750
Дошла си за да вдигнеш скандал.
Искаш да провалиш годежа, така ли?
29
00:06:11,900 --> 00:06:13,950
Не!
- Тогава защо дойде?
30
00:06:14,100 --> 00:06:16,350
Жанин, свърши ли?
- Да, тръгва си.
31
00:06:16,500 --> 00:06:20,990
Остави, аз ще се справя.
Какво искаш?
32
00:06:21,140 --> 00:06:26,000
Пари ли?
Не ти ли дадохме достатъчно?
33
00:06:26,460 --> 00:06:29,940
Вземи!
Хайде, изчезвай!
34
00:06:36,060 --> 00:06:38,180
Влезте.
35
00:06:38,340 --> 00:06:42,942
Нищо не успяхме да измъкнем.
Лапоан се включи с други методи.
36
00:06:44,060 --> 00:06:48,370
Може да продължи до сутринта.
- Да занеса ли бира и сандвичи?
37
00:06:48,520 --> 00:06:52,140
Както решиш, Жанвие.
Аз тръгвам.
38
00:06:52,640 --> 00:06:56,860
Ако направи признания?
- Заведи го в ареста.
39
00:07:11,860 --> 00:07:15,830
Полицейско управление, слушам.
Ало?
40
00:07:23,200 --> 00:07:25,420
Ало?
41
00:07:44,240 --> 00:07:47,160
Затворете й очите.
42
00:07:47,980 --> 00:07:53,430
Не можем да я идентифицираме.
Множество прободни рани.
43
00:07:53,580 --> 00:07:57,860
Не открихме оръжието.
Претърсваме района.
44
00:08:01,380 --> 00:08:07,620
Кой се е обадил в полицията?
- Не знаем. Не се е представил.
45
00:08:09,020 --> 00:08:11,450
Разпитай съседите.
46
00:08:11,600 --> 00:08:15,580
Прокуратурата уведомена ли е?
- Ще се погрижа.
47
00:08:20,640 --> 00:08:26,800
Вечерял ли си?
- Не помня. Заспивай.
48
00:08:27,360 --> 00:08:31,700
Лека нощ.
- Лека нощ.
49
00:08:54,860 --> 00:08:57,380
Ще закуся навън.
50
00:08:57,620 --> 00:09:01,260
Добре ли си?
- Да.
51
00:09:10,120 --> 00:09:13,520
Ще настинеш.
- Не се тревожи.
52
00:09:36,740 --> 00:09:39,460
Комисар Мегре?
53
00:09:39,860 --> 00:09:45,080
Аз съм свидетелят.
Инспекторът каза да говоря с вас.
54
00:09:49,740 --> 00:09:52,940
Живея точно срещу площада, на №5.
55
00:09:53,420 --> 00:09:59,060
Малко след полунощ
чух да спира кола.
56
00:09:59,540 --> 00:10:02,900
Според звука на двигателя –
мощен автомобил.
57
00:10:03,220 --> 00:10:09,230
След това чух отваряне и затваряне
на врати, после и на багажника.
58
00:10:09,380 --> 00:10:11,830
Колата потегли, някъде...
59
00:10:11,980 --> 00:10:15,300
Пет-десет минути след това
колата тръгна.
60
00:10:18,540 --> 00:10:22,110
Горкото момиче!
Толкова младо...
61
00:10:22,260 --> 00:10:27,510
Неидентифицирана жертва
от женски пол, около 20-годишна.
62
00:10:27,660 --> 00:10:34,570
Здрава, но недохранена.
Пет прободни рани в гърдите и корема.
63
00:10:34,820 --> 00:10:36,896
По дълбочината на нараняванията
64
00:10:37,097 --> 00:10:39,660
може да заключим,
че е използван кухненски нож.
65
00:10:39,860 --> 00:10:44,230
Убиецът вероятно е левичар,
личи по ъгъла на ударите.
66
00:10:44,380 --> 00:10:49,110
Нанесени са хаотично, от упор.
И вероятно са причинили смъртта.
67
00:10:49,260 --> 00:10:52,135
Вероятно?!
- Има счупване на шийни прешлени
68
00:10:52,336 --> 00:10:55,990
и белодробно възпаление.
Поисках допълнителни изследвания.
69
00:10:56,140 --> 00:11:00,140
По тялото не се забелязват
други следи.
70
00:11:01,040 --> 00:11:05,490
Час на смъртта?
- Не е лесно да се установи.
71
00:11:05,640 --> 00:11:12,540
Стомахът е почти празен.
Вероятно между 22 ч. и полунощ.
72
00:11:13,520 --> 00:11:18,210
33 минути след полунощ
някой се е обадил в полицията.
73
00:11:18,360 --> 00:11:22,830
Сигурно самият убиец.
- Може да е била нападната другаде.
74
00:11:22,980 --> 00:11:25,750
Раните не съответстват
на разположението на тялото.
75
00:11:25,900 --> 00:11:32,850
Значи трупът е бил преместен.
- Точно така.
76
00:11:33,500 --> 00:11:37,520
Учили сте медицина.
Защо сте се отказали?
77
00:11:37,820 --> 00:11:42,590
За да си вадя хляба.
- В полицията?
78
00:11:42,740 --> 00:11:45,570
Или другаде.
Въпрос на случайност.
79
00:11:45,820 --> 00:11:50,630
Открих нишка от бял плат
върху нокът на лявата й ръка.
80
00:11:50,780 --> 00:11:55,030
Може би чаршаф или покривка,
с която са увили тялото.
81
00:11:55,180 --> 00:12:01,180
В кръвта й има голямо количество
алкохол. Била е пияна.
82
00:12:02,860 --> 00:12:05,990
Като имам предвид квартала,
сигурно е била компаньонка.
83
00:12:06,140 --> 00:12:10,270
Въпреки че те не пият,
а напиват клиентите.
84
00:12:10,420 --> 00:12:15,700
И извършват сексуални услуги?
- Да.
85
00:12:16,560 --> 00:12:19,570
Не е била девствена.
Но преди да умре,
86
00:12:19,720 --> 00:12:24,810
не е имала сексуален контакт –
нито доброволен, нито принудителен.
87
00:12:24,960 --> 00:12:30,660
Искам да я видя.
- Не е зашита след аутопсията.
88
00:12:49,580 --> 00:12:54,380
Не пушите лула.
Как се чувствате?
89
00:12:54,780 --> 00:12:57,500
Оголен.
90
00:13:02,020 --> 00:13:05,910
Как си, малкият?
- Извинявайте, но миризмата ме...
91
00:13:06,060 --> 00:13:09,640
Ще свикнеш.
- Говорих с Жанвие.
92
00:13:09,841 --> 00:13:14,550
Не е обявена за издирване.
93
00:13:14,700 --> 00:13:19,926
Люка проверява баровете в квартала.
- Говори с таксиметровите шофьори,
94
00:13:20,127 --> 00:13:22,390
особено с онези,
които работят през нощта.
95
00:13:22,540 --> 00:13:24,830
Къде отиваме?
- В управлението.
96
00:13:24,980 --> 00:13:28,190
Оръжието на престъплението?
- Не го открихме.
97
00:13:28,340 --> 00:13:31,980
По-леко, ще счупиш лулата.
98
00:13:33,100 --> 00:13:39,010
Хрумна ми нещо.
Помните ли убиеца на жени от "Монсо"?
99
00:13:39,660 --> 00:13:44,950
Не го открихме.
"Монсо" не е далеч от "Батиньол".
100
00:13:45,100 --> 00:13:49,230
Как е убивал жертвите си?
- Удушавал ги е с тел.
101
00:13:49,380 --> 00:13:52,750
А в нашия случай?
- Не.
102
00:13:52,900 --> 00:13:56,260
Но може да е променил метода...
103
00:14:11,580 --> 00:14:15,950
По вещите й не открихме следи,
нито пръстови отпечатъци.
104
00:14:16,100 --> 00:14:20,350
В чантата имаше малко неща.
Носна кърпичка, евтино червило.
105
00:14:20,500 --> 00:14:27,450
Скромно бельо, обици с фалшиви перли.
Луксозни, но износени обувки.
106
00:14:28,700 --> 00:14:31,550
Не подхождат на вечерната рокля.
107
00:14:31,700 --> 00:14:35,300
Защо?
- Различни прослойки.
108
00:14:35,540 --> 00:14:41,060
Висша мода на прочута фирма.
Сигурно струва цяло състояние.
109
00:14:47,160 --> 00:14:51,200
Да, роклята е наше производство.
"Мечта за една нощ".
110
00:14:51,440 --> 00:14:55,970
Модел от преди войната.
Зимната колекция от 1937 г.
111
00:14:57,900 --> 00:15:02,100
Жалко, че е в такова състояние.
- Да беше само роклята...
112
00:15:02,500 --> 00:15:07,050
Кой я е поръчал?
- Имахме много продажби.
113
00:15:07,200 --> 00:15:11,210
Нямаме списък на клиентките.
Може да потърсим по размера...
114
00:15:11,360 --> 00:15:14,730
Вероятно главната шивачка
би си спомнила...
115
00:15:14,880 --> 00:15:17,650
Може ли да говоря с нея?
- Уви, тя почина.
116
00:15:17,800 --> 00:15:22,200
Месец след като се пенсионира.
117
00:15:30,580 --> 00:15:34,320
Отвори я.
Но може да се разочароваш.
118
00:15:36,660 --> 00:15:41,047
Защо 20-годишна би носила рокля,
която подхожда повече на майка й?
119
00:15:41,248 --> 00:15:45,850
Коя е тя?
- Не знам. Нищо не знам за нея.
120
00:15:46,000 --> 00:15:48,520
Дори името й.
121
00:15:50,180 --> 00:15:55,680
Сготвила съм яхния. Искаш ли?
- Съвсем малко. Не съм гладен.
122
00:15:55,980 --> 00:16:00,150
Помниш ли първата ни среща?
Танцовата забава.
123
00:16:00,300 --> 00:16:02,630
"Задължително официално облекло".
124
00:16:02,780 --> 00:16:07,730
Бях потисната.
Но когато те видях с вехтия костюм
125
00:16:07,880 --> 00:16:14,180
и смачканата вратовръзка, си казах:
"Този е смотаняк като мен".
126
00:16:15,060 --> 00:16:22,030
Бях взела синята рокля под наем.
В някои бутици правят тази услуга.
127
00:16:22,780 --> 00:16:27,500
Защо би взела рокля под наем?
- Е, г-н комисар...
128
00:16:40,380 --> 00:16:42,900
Какъв ужас!
129
00:16:44,040 --> 00:16:46,390
Инспекторът не каза нищо.
130
00:16:46,540 --> 00:16:49,550
Такива неща не се съобщават
по телефона.
131
00:16:49,700 --> 00:16:52,670
Как се е казвала?
- Тъкмо щях да ви задам този въпрос.
132
00:16:52,820 --> 00:16:54,870
Забравих да я попитам.
133
00:16:55,020 --> 00:17:00,030
Бързаше. Искаше вечерна рокля,
сякаш животът й зависеше от това.
134
00:17:00,180 --> 00:17:05,390
В последния момент идват артистки
или момичета,
135
00:17:05,540 --> 00:17:08,557
които са попаднали на щедър клиент.
- Такава ли беше?
136
00:17:08,758 --> 00:17:15,710
Не, беше много крехка.
Като птичка, паднала от гнездо.
137
00:17:15,860 --> 00:17:21,550
Къде отиде с тази рокля?
- Очевидно се надяваше да види някого.
138
00:17:21,700 --> 00:17:25,350
Някого?
- Който може да й помогне.
139
00:17:25,500 --> 00:17:30,700
Поне материално.
Нямаше пари да наеме роклята.
140
00:17:31,440 --> 00:17:38,350
Остави ми вещи. Щеше да ги вземе,
когато я върне. Чаках я, но...
141
00:17:39,300 --> 00:17:42,410
Вие сте от последните,
които са я видели жива.
142
00:17:42,560 --> 00:17:46,110
Бих искала отново да я видя жива.
- Как изглеждаше?
143
00:17:46,260 --> 00:17:51,250
Красива.
Бледа кожа, кестенява коса...
144
00:17:51,400 --> 00:17:54,370
Какво излъчване имаше?
145
00:17:54,620 --> 00:18:00,150
Беше отнесена,
като от друга планета.
146
00:18:00,300 --> 00:18:03,570
Навиваше кичур коса на пръста си.
147
00:18:03,720 --> 00:18:07,140
Като дете,
което се страхува от порицание.
148
00:18:07,900 --> 00:18:14,490
Провинциалистки. Мечтаят
да станат артистки или да се оженят.
149
00:18:14,640 --> 00:18:20,500
Но завършват като прислужници
или проститутки.
150
00:18:36,000 --> 00:18:39,530
"Трокадеро" 08-40?
Добър ден, госпожо.
151
00:18:39,680 --> 00:18:44,450
Госпожице, извинявайте.
Как се казвате?
152
00:18:44,600 --> 00:18:51,000
Аз ви се обаждам, знам.
Ще ви кажа, но първо искам да... Ало?
153
00:19:51,420 --> 00:19:54,640
Много вкусно.
Бях ужасно гладна.
154
00:19:54,860 --> 00:19:59,090
Вие няма ли да хапнете?
- Когато пия, не ям.
155
00:19:59,240 --> 00:20:03,360
Да ти налея вино, Бети?
- С удоволствие ще опитам.
156
00:20:06,340 --> 00:20:11,740
Бети не е често срещано име.
- Казвам се Мари. Смених си името.
157
00:20:12,100 --> 00:20:15,030
Откъде си?
- Роман сюр Изер.
158
00:20:15,180 --> 00:20:18,070
Знам къде е.
- Наистина ли?
159
00:20:18,220 --> 00:20:22,870
Районът на обувките.
- Да, родителите ми работят в завода.
160
00:20:23,020 --> 00:20:27,510
И аз работех там.
Но цял живот да правя обувки...
161
00:20:27,660 --> 00:20:33,310
Мечтаех да дойда в Париж. "Когато
станеш пълнолетна" – казваше баща ми.
162
00:20:33,460 --> 00:20:36,910
Навърших 21 и се качих на влака.
163
00:20:37,060 --> 00:20:41,730
И не се обади на родителите си?
- На никого не се обадих.
164
00:20:41,880 --> 00:20:46,270
Ако бях твой баща,
щях да се питам къде си, как живееш,
165
00:20:46,420 --> 00:20:50,470
с кого се срещаш.
Защо не им пишеш?
166
00:20:50,620 --> 00:20:55,020
Много въпроси задавате.
- Често ми го казват.
167
00:20:57,360 --> 00:21:01,530
Какво очакваше от Париж?
- Да правя каквото искам,
168
00:21:01,680 --> 00:21:05,757
да се запозная с интересни хора,
да чета, да посещавам музеи.
169
00:21:05,958 --> 00:21:10,963
Да крадеш?
- Искате ли да ви разказвам живота си?
170
00:21:11,420 --> 00:21:15,610
Помага ми да разбера...
- Какво?
171
00:21:15,760 --> 00:21:20,990
Момиче като теб.
- В Париж е пълно с такива момичета.
172
00:21:21,140 --> 00:21:25,510
Отдалече ги познавам.
Съжалявам ги.
173
00:21:25,660 --> 00:21:30,490
Бих хапнала десерт.
- Ябълковият сладкиш е много вкусен.
174
00:21:30,640 --> 00:21:34,450
Да си го разделим?
- Не обичам сладко.
175
00:21:34,800 --> 00:21:38,730
Ябълков сладкиш за девойката.
- А за вас?
176
00:21:38,880 --> 00:21:43,680
Нищо, благодаря.
- Да не сте болен, г-н комисар?
177
00:21:45,560 --> 00:21:52,480
Комисар от полицията?
- Мегре, криминална полиция.
178
00:22:19,499 --> 00:22:22,499
Полицейско управление, слушам.
179
00:22:28,000 --> 00:22:31,970
Някой е решил да ликвидира
това непознато момиче.
180
00:22:32,120 --> 00:22:37,970
Но сигурно е оставила следи,
макар и незначителни.
181
00:22:38,120 --> 00:22:40,250
Като тези мигащи светлинки.
182
00:22:40,400 --> 00:22:43,760
Престъпления се извършват
непрекъснато.
183
00:22:44,000 --> 00:22:46,950
Трябва да се защитим.
Не да бъдем безчувствени,
184
00:22:47,100 --> 00:22:50,530
но да запазим дистанция,
за да останем безпристрастни...
185
00:22:50,680 --> 00:22:54,450
Затова си изграждаме броня.
Но един ден,
186
00:22:54,600 --> 00:22:58,840
някакъв банален случай,
187
00:22:59,040 --> 00:23:03,350
детайл, рисунък на тапетите,
188
00:23:03,500 --> 00:23:07,340
плюшена играчка, фраза или поглед...
189
00:23:07,940 --> 00:23:12,580
Нещо непонятно пропуква обвивката.
190
00:23:12,920 --> 00:23:16,880
И ни превръща в деца,
които се страхуват от тъмното.
191
00:23:24,600 --> 00:23:31,170
Показанията трябва да се предадат
на прокуратурата. Спешно е.
192
00:23:31,920 --> 00:23:37,530
Открихме аптеката. Чрез шишенцето,
което намерихме в чантата й.
193
00:23:37,680 --> 00:23:42,800
Лапоан тръгва натам.
- Не, аз ще отида.
194
00:23:44,280 --> 00:23:51,090
Не й записах името. Нямаше рецепта.
Производно на "Лауданум".
195
00:23:51,240 --> 00:23:54,330
Не се дава без рецепта.
- Но сте го направили.
196
00:23:54,480 --> 00:23:59,450
Често я срещах в квартала.
Винаги изглеждаше малко...
197
00:23:59,600 --> 00:24:01,730
Изгубена?
- Да.
198
00:24:01,880 --> 00:24:04,530
Една вечер дойде тук.
Наистина страдаше.
199
00:24:04,680 --> 00:24:08,130
От какво?
- Безсъние, тревожност...
200
00:24:08,280 --> 00:24:12,270
После дойде за още една доза.
От тогава не съм я виждала.
201
00:24:12,420 --> 00:24:15,335
Очевидно е по-добре.
- Очевидно.
202
00:24:15,536 --> 00:24:18,381
Лекарството съвместимо ли е
с алкохол?
203
00:24:18,582 --> 00:24:22,730
Алкохолът засилва
страничните ефекти.
204
00:24:22,880 --> 00:24:28,210
Казахте ли й това?
- Не предполагах, че...
205
00:24:28,360 --> 00:24:31,690
Нали не е направила нещо лошо?
- Не.
206
00:24:31,840 --> 00:24:35,240
Казахте, че е живее в квартала?
207
00:24:37,240 --> 00:24:40,400
Благодаря.
- Моля.
208
00:24:46,680 --> 00:24:49,110
Доста момичета живеят тук.
209
00:24:49,260 --> 00:24:53,250
Имам пет етажа,
по три апартамента на етаж.
210
00:24:53,400 --> 00:24:57,130
Има проблеми със съня,
сигурно става късно.
211
00:24:57,280 --> 00:24:59,930
Не се храни добре,
едва ли пазарува често.
212
00:25:00,080 --> 00:25:07,030
Тъжно момиче, незабележимо.
Живее само.
213
00:25:07,280 --> 00:25:10,958
Навива кичур коса на пръста си.
214
00:25:12,259 --> 00:25:15,430
Сигурно е момичето от шестия етаж.
215
00:25:15,680 --> 00:25:18,030
Не й знам името.
- И вие ли?
216
00:25:18,180 --> 00:25:21,070
Не получава писма.
217
00:25:21,220 --> 00:25:26,390
Друг нае стаята.
Може би в момента е там.
218
00:25:26,540 --> 00:25:31,260
Имате ли резервен ключ?
- Да.
219
00:25:35,000 --> 00:25:40,740
Не бих се качила до шестия етаж.
- Нямам нужда от вас.
220
00:26:50,941 --> 00:26:53,341
Надин Д'Арси
221
00:27:29,039 --> 00:27:32,139
Каплан
222
00:27:42,540 --> 00:27:44,950
Момичето, което живееше тук,
заминало ли е?
223
00:27:45,100 --> 00:27:48,230
Да.
- Вие ли сте собственикът?
224
00:27:49,340 --> 00:27:55,470
Понякога чувах как плаче.
Винаги беше тъжна.
225
00:27:55,620 --> 00:27:57,630
Благодаря.
- Моля.
226
00:27:57,780 --> 00:28:01,100
Фелиси Бонек, работя при Голие,
на втория етаж.
227
00:28:08,800 --> 00:28:13,530
Не казахте защо я търсите.
- Не, не ви казах.
228
00:28:13,680 --> 00:28:17,648
Била е убита.
- Не може да бъде! Горе?
229
00:28:17,849 --> 00:28:22,170
Не. Общуваше ли
с някого от наемателите?
230
00:28:22,320 --> 00:28:27,930
Винаги беше сама.
И затворена.
231
00:28:28,080 --> 00:28:32,490
Кой нае стаята?
- Друго момиче – Жанин.
232
00:28:32,640 --> 00:28:37,770
Излизаше често. Около нея
се носеше облак от парфюми.
233
00:28:37,920 --> 00:28:40,170
Явно й ги подаряваха.
234
00:28:40,320 --> 00:28:44,050
След време напусна, остави другата.
Но тя не плащаше наема.
235
00:28:44,200 --> 00:28:46,490
Имам предвид покойната.
Мислех да я изгоня.
236
00:28:46,640 --> 00:28:52,130
Вече нямате проблем.
Скоро виждали ли сте Жанин?
237
00:28:52,280 --> 00:28:55,880
Идва да си взима пощата.
238
00:28:58,180 --> 00:29:00,210
Шефе, Жанвие се обажда.
239
00:29:00,360 --> 00:29:04,980
Открих абоната на телефонния номер,
който ми дадохте. "Трокадеро" 08-40.
240
00:29:05,200 --> 00:29:07,770
Жанин Арменийо.
241
00:29:07,920 --> 00:29:12,920
Снима се във филм
в студио "Бианкур".
242
00:29:31,660 --> 00:29:36,460
Това е декор.
Всичко е фалшиво.
243
00:29:39,700 --> 00:29:43,550
С вас ли имам среща?
- Жанин Арменийо?
244
00:29:43,700 --> 00:29:46,510
Тук съм Надин Д'Арси.
Съжалявам, закъснях.
245
00:29:46,660 --> 00:29:49,372
Правеха ми проба за следващия филм.
- Главна роля.
246
00:29:49,573 --> 00:29:54,110
Не, епизодична. Секретарка,
която пише писмата на шефа
247
00:29:54,260 --> 00:29:57,950
и понякога преспива с него.
Субретка, която отваря вратата.
248
00:29:58,100 --> 00:30:00,620
Фалшивата врата.
249
00:30:01,280 --> 00:30:06,330
Ходите ли на кино, г-н комисар?
- Понякога, за да се разсея.
250
00:30:06,480 --> 00:30:10,510
Не гледате ли криминални филми?
- Преследвания, престрелки,
251
00:30:10,660 --> 00:30:17,220
разпити с бой на заподозрени.
Не звучи убедително.
252
00:30:17,740 --> 00:30:20,950
Как принуждавате заподозрените
да проговорят?
253
00:30:21,100 --> 00:30:24,060
Изслушвам ги.
254
00:30:25,980 --> 00:30:29,380
Елате, там ще ни е по-спокойно.
255
00:30:37,980 --> 00:30:41,305
И това е имитация.
Нарича се "находка".
256
00:30:41,506 --> 00:30:45,470
"Находка"...
- Слушам ви.
257
00:30:45,620 --> 00:30:49,950
Живеете на площад "Албони" №3.
258
00:30:50,100 --> 00:30:54,550
Да, защо?
- Предишен адрес?
259
00:30:54,700 --> 00:30:58,140
Улица "Крюбелие" №71,
17-ти район.
260
00:30:58,380 --> 00:31:00,523
Сама?
- Да.
261
00:31:00,724 --> 00:31:05,710
Не. С една приятелка.
- Артистка?
262
00:31:05,860 --> 00:31:12,330
Не. Запознахме се във влака за Париж.
Предложих й квартира.
263
00:31:12,480 --> 00:31:16,450
Името?
- Името й беше Луиз Лувиер.
264
00:31:16,600 --> 00:31:18,750
Луиз Лувиер...
265
00:31:18,900 --> 00:31:25,120
Защо казахте "беше"?
- Защото вече не се виждаме.
266
00:31:25,321 --> 00:31:28,480
Не знам какво е станало с нея.
267
00:31:28,840 --> 00:31:32,595
Намерена е мъртва в събота вечер,
на площад "Батиньол".
268
00:31:32,796 --> 00:31:35,120
О, Боже!
269
00:31:39,880 --> 00:31:42,400
Извинявайте.
270
00:31:45,400 --> 00:31:49,610
От какво е починала?
- Не от естествена смърт.
271
00:31:49,760 --> 00:31:55,850
На колко години беше?
- Не знам точно. Около 20.
272
00:31:56,000 --> 00:31:59,650
Имаше ли документи?
- Не знам. Каза, че е сирак.
273
00:31:59,800 --> 00:32:03,520
Не познаваше баща си.
Мисля, че го търсеше.
274
00:32:04,200 --> 00:32:08,770
А фамилията?
- На майка й. Починала отдавна.
275
00:32:08,920 --> 00:32:11,670
Отгледана е от монахини,
Работила като прислужница.
276
00:32:11,820 --> 00:32:15,313
Малтретирали я и избягала.
277
00:32:15,514 --> 00:32:19,790
Защо е дошла в Париж?
- И аз се питам.
278
00:32:19,940 --> 00:32:25,420
Почти не излизаше от стаята си.
Сякаш се страхуваше от нещо.
279
00:32:26,340 --> 00:32:30,390
Горката Луиз!
Бях й намерила работа в студиото.
280
00:32:30,540 --> 00:32:33,630
Като дубльорка.
За нагласяне на осветлението.
281
00:32:33,780 --> 00:32:36,970
Заместваше главната героиня.
282
00:32:37,120 --> 00:32:42,840
Появи се в един филм –
"Един танц, госпожице?".
283
00:32:43,640 --> 00:32:48,610
Защо дойдохте в Париж?
- Аз ли? За да успея.
284
00:32:48,760 --> 00:32:52,090
Тя имаше ли приятели?
- Доколкото знам – не.
285
00:32:52,240 --> 00:32:54,730
Любовник?
- Не.
286
00:32:54,880 --> 00:32:58,530
Името "Каплан" говори ли ви нещо?
- Не.
287
00:32:58,680 --> 00:33:02,010
Не бяхме толкова близки.
Бяхме много различни.
288
00:33:02,160 --> 00:33:06,322
Потискаше ме.
Напуснах и й оставих стаята.
289
00:33:06,523 --> 00:33:09,264
Кога?
- Преди три месеца.
290
00:33:09,465 --> 00:33:13,250
Обади ми се два-три пъти.
Вбесяваше ме с хленченето си.
291
00:33:13,400 --> 00:33:16,330
Зарязала съм я,
била съм единствената й приятелка.
292
00:33:16,480 --> 00:33:20,520
Затворих й телефона.
- Явно ви се случва често.
293
00:33:21,000 --> 00:33:27,490
"Трокадеро" 08-40?
- Съжалявам, не знаех кой сте.
294
00:33:45,491 --> 00:33:50,491
Луиз Лувиер
295
00:34:18,680 --> 00:34:24,010
Луиз Лувиер... Няма досие.
Има една жена с такова име,
296
00:34:24,160 --> 00:34:27,330
осъдена за детеубийство,
но през 1892 г.
297
00:34:27,480 --> 00:34:29,891
А Жанин Арменийо?
- Също нищо. Освен...
298
00:34:30,092 --> 00:34:33,810
Забъркала се е в скандал,
споменава се артистичният й псевдоним.
299
00:34:33,960 --> 00:34:38,281
На излизане от "Калвадос",
бар на "Шан-з-Елизе".
300
00:34:38,760 --> 00:34:41,380
Добре, добре.
301
00:34:46,381 --> 00:34:49,381
Каплан
302
00:35:21,640 --> 00:35:23,670
Документите ми са изрядни.
303
00:35:23,820 --> 00:35:27,190
Не съм дошъл за това.
Разкажете ми за онова момиче.
304
00:35:27,340 --> 00:35:31,150
За кое момиче?
- Луиз Лувиер.
305
00:35:31,300 --> 00:35:34,857
Изчезнала е, нали?
- Да. Познавахте ли я?
306
00:35:35,058 --> 00:35:39,870
Да. Съобщих на колегите ви,
че е изчезнала, а те ми казаха:
307
00:35:40,020 --> 00:35:44,350
"Не може да търсите някого,
когато самият вие сте издирван."
308
00:35:44,500 --> 00:35:50,590
Пуснах обява във вестника.
"Търся момиче, кафяво палто,
309
00:35:50,740 --> 00:35:54,430
син пуловер, бежова пола,
черни обувки."
310
00:35:54,580 --> 00:35:58,620
Как се казваше момичето?
311
00:36:02,740 --> 00:36:05,260
Луиз Лувиер?
312
00:36:06,340 --> 00:36:12,199
Луиз... Лулу... Люлю...
313
00:36:15,100 --> 00:36:17,110
Наричах я Ида.
314
00:36:17,260 --> 00:36:23,230
Като героинята от една приказка,
която разказваше баба ми. Във Вилнюс.
315
00:36:24,280 --> 00:36:28,270
Били ли сте във Вилнюс, г-н комисар?
- Не.
316
00:36:28,420 --> 00:36:33,740
Няколко пъти променяха името
на града – Вилнюс, Вилно, Вилна.
317
00:36:34,660 --> 00:36:37,350
Всички мои познати изчезнаха.
318
00:36:37,500 --> 00:36:40,910
Останаха само духове,
които бродят сред руините.
319
00:36:41,060 --> 00:36:45,750
Така че името няма значение...
320
00:36:45,900 --> 00:36:50,430
Луиз от вашето семейство ли беше?
- Моето семейство?
321
00:36:50,580 --> 00:36:57,530
Роднините ми също изчезнаха.
Аз съм единственият оцелял.
322
00:36:58,280 --> 00:37:01,490
Искате ли да видите документите ми?
- Не.
323
00:37:01,640 --> 00:37:05,970
Идваше ли при вас?
- Кой?
324
00:37:06,120 --> 00:37:09,250
Луиз.
- Кога?
325
00:37:09,400 --> 00:37:12,730
Наскоро.
- Не, не.
326
00:37:12,880 --> 00:37:15,530
Отдавна я чакам.
327
00:37:15,680 --> 00:37:20,840
Изчезна една вечер по време
на вечерния час. И не се върна.
328
00:37:23,320 --> 00:37:27,640
Изглежда не говорим
за едно и също лице.
329
00:37:28,100 --> 00:37:33,370
Извинявайте за безпокойството.
- Ако загубиш детето си, губиш всичко.
330
00:37:33,520 --> 00:37:40,440
Остава само мрак.
- Знам, г-н Каплан.
331
00:37:43,600 --> 00:37:46,120
Знам.
332
00:38:06,880 --> 00:38:11,000
Аз съм.
Не ме чакай за вечеря, лягай си.
333
00:38:11,720 --> 00:38:15,040
Зависи, още не знам.
334
00:39:37,640 --> 00:39:42,240
Шефе? Добре ли сте?
Чувате ли ме?
335
00:39:44,600 --> 00:39:47,250
Имаме информация.
За малката Луиз...
336
00:39:47,400 --> 00:39:52,570
Видях я на улица "Бланш".
Вървеше бързо, не по права линия.
337
00:39:52,720 --> 00:39:57,890
Беше облечена като принцеса,
но изглеждаше зле.
338
00:39:58,040 --> 00:40:03,980
Съгласи се да я закарам. Адресът,
на който отиваше, не беше близо.
339
00:40:04,900 --> 00:40:09,770
Возил съм ви. Спомняте ли си?
- Не.
340
00:40:10,220 --> 00:40:15,100
Арестувахте жената,
убила съпруга си в "Ла Мюет".
341
00:40:15,460 --> 00:40:18,790
Учудих се, че използвате такси.
Казахте, че нямате книжка.
342
00:40:18,940 --> 00:40:21,500
Разкажете ми за нея.
343
00:40:21,820 --> 00:40:28,750
Не говореше много.
Беше трескава, нервна.
344
00:40:30,400 --> 00:40:33,220
Сякаш се страхуваше от нещо.
345
00:40:33,480 --> 00:40:40,460
Не й взех пари. И без това нямаше.
Изчаках я да влезе и тръгнах.
346
00:41:39,300 --> 00:41:44,910
Млада жена, брюнетка, с вечерна
рокля. Дошла е около 22:30 ч.
347
00:41:45,060 --> 00:41:49,220
Имах работа,
не съм обърнал внимание.
348
00:41:49,420 --> 00:41:53,110
Установихте ли,
че липсва бяла покривка?
349
00:41:53,260 --> 00:41:57,072
Не знам.
Но липсваха сребърни прибори.
350
00:41:57,273 --> 00:42:00,790
Клиентите се поддават на изкушението.
- Благодаря.
351
00:42:01,040 --> 00:42:07,990
През цялото време бях на гардероба.
Не съм виждала такова момиче.
352
00:42:08,340 --> 00:42:12,619
Г-н комисар,
поканата за годежното парти.
353
00:42:12,820 --> 00:42:17,256
Благодаря. "Г-жа Арно Клермон-Валоа
и г-н и г-жа Пиер Арменийо
354
00:42:17,457 --> 00:42:21,220
ви канят на годежа на своите деца
Лоран и Жанин."
355
00:42:46,320 --> 00:42:48,390
Добър вечер.
356
00:42:48,540 --> 00:42:51,950
Колата е на Лоран, годеника ми.
Благодарение на него работя тук.
357
00:42:52,100 --> 00:42:56,070
Той е в деловите среди.
- Аз също. В други среди.
358
00:42:56,220 --> 00:42:59,260
Нямаме среща, нали?
359
00:42:59,420 --> 00:43:03,840
Знаете ли къде е отишла Луиз вечерта,
когато е била убита?
360
00:43:04,180 --> 00:43:06,210
Откъде бих могла да знам?
361
00:43:06,360 --> 00:43:10,200
Присъствала е
на годежното ви празненство.
362
00:43:11,860 --> 00:43:15,050
Пропуснахте да ми кажете това.
363
00:43:15,200 --> 00:43:21,830
Защо бих го скрила от вас?
- Да, защо?
364
00:43:21,980 --> 00:43:26,500
Повтарям ви, не съм я виждала
отдавна. Оставете ме!
365
00:43:29,340 --> 00:43:33,270
Извинявайте.
Не бях поканила Луиз.
366
00:43:33,420 --> 00:43:37,310
Дори покана не й бях изпратила.
- Била е публикувана във вестниците.
367
00:43:37,460 --> 00:43:40,150
Да. Може би я е видяла.
368
00:43:40,300 --> 00:43:44,990
Имаме свидетел. Таксиметровият
шофьор, който я е докарал.
369
00:43:45,340 --> 00:43:48,420
Такси?
От нищо не се е лишавала, горката!
370
00:43:49,740 --> 00:43:52,260
Чорапът ми се е скъсал!
371
00:43:52,580 --> 00:43:56,710
В последния момент се е отказала
да влезе. Решила е да не се натрапва.
372
00:43:56,860 --> 00:44:02,370
Тръгнала е – сама, през нощта...
и е срещнала някого.
373
00:44:02,520 --> 00:44:05,300
Благодаря за помощта.
374
00:44:05,940 --> 00:44:12,232
А, забравих. Трябва да дойдете
в съдебно-медицинския институт.
375
00:44:12,433 --> 00:44:15,550
Какво е това?
- Моргата.
376
00:44:15,700 --> 00:44:20,430
Само вие можете да разпознаете трупа.
Нужно е за погребението.
377
00:44:20,580 --> 00:44:24,980
За погребението?
- Има право на погребение.
378
00:44:25,340 --> 00:44:29,666
Но защо аз?
- Не е имала приятели, семейство.
379
00:44:29,867 --> 00:44:32,280
Само вас.
380
00:44:55,980 --> 00:45:00,870
Какво правиш тук? Ела!
- Какво правиш? Пусни ме!
381
00:45:01,020 --> 00:45:04,050
Успокой се.
- Пусни ме!
382
00:45:04,200 --> 00:45:08,430
Какво си правила там?
Няма ли къде да спиш?
383
00:45:08,580 --> 00:45:15,430
Избяга, като разбра, че съм полицай,
сега си използвала името ми.
384
00:45:15,580 --> 00:45:20,190
Така ли ще ме опишете в доклада?
"Зла, перверзна, подла."
385
00:45:20,340 --> 00:45:27,190
Ще те отведат в ареста. Пръстови
отпечатъци, снимка, претърсване.
386
00:45:27,340 --> 00:45:33,310
После ще те затворят във влажна
килия, в компанията на плъхове.
387
00:45:33,560 --> 00:45:38,100
Защо да скрия жалбата
за влизане с взлом?
388
00:45:38,980 --> 00:45:42,910
Не знам.
Мога да бъда и мила.
389
00:45:43,060 --> 00:45:46,360
Искате ли да бъда мила?
390
00:45:52,020 --> 00:45:57,260
Шефе, съдия-следователят ви търси.
- По-късно.
391
00:46:04,260 --> 00:46:07,493
Кой живее тук?
- Момичето напусна.
392
00:46:07,694 --> 00:46:10,610
А ако се върне?
- Няма да се върне.
393
00:46:10,860 --> 00:46:15,350
Ако някой я потърси, ще ми кажеш.
Оставям ти ключа.
394
00:46:15,500 --> 00:46:18,020
Тръгвате ли?
- Да.
395
00:46:18,960 --> 00:46:25,520
Защо правите това за мен?
- Не го правя за теб.
396
00:46:33,020 --> 00:46:35,750
Предплата за наема.
397
00:46:35,900 --> 00:46:39,290
Моля ви да бъдете дискретна.
- Ясно.
398
00:46:39,440 --> 00:46:44,060
Ще я наблюдавам.
- Не съм ви молил за това.
399
00:47:04,680 --> 00:47:07,150
Господине?
- Комисар Мегре.
400
00:47:07,300 --> 00:47:11,380
Имам среща
с г-н Лоран Клермон-Валоа.
401
00:47:21,540 --> 00:47:25,140
Одил, да сте виждали чантата ми?
- Не, г-н Лоран.
402
00:47:26,880 --> 00:47:31,110
Мамо, не мога да си намеря чантата!
- На обичайното място е, скъпи.
403
00:47:31,260 --> 00:47:37,020
Всеки ден я крие.
Сякаш не иска да ходя на работа.
404
00:47:37,220 --> 00:47:42,270
Навремето криеше училищната ми чанта
и казваше на директора, че съм болен.
405
00:47:42,420 --> 00:47:44,990
Луиз Лувиер е била приятелка
на годеницата ви.
406
00:47:45,140 --> 00:47:50,230
Имаме различни приятели.
Произхождаме от различни среди.
407
00:47:50,380 --> 00:47:55,030
Но сте сгодени.
- Жанин има други качества.
408
00:47:55,180 --> 00:47:59,465
Предполагам. Как се запознахте?
- Това разпит ли е?
409
00:47:59,666 --> 00:48:02,550
В един бар.
Друго?
410
00:48:02,700 --> 00:48:07,350
Приятелката на годеницата ви,
Луиз Лувиер,
411
00:48:07,500 --> 00:48:10,890
присъства ли на годежа?
412
00:48:11,040 --> 00:48:14,870
Не знам, не я познавам.
- Логично...
413
00:48:15,020 --> 00:48:17,750
Годеницата ви
може да ви е запознала.
414
00:48:17,900 --> 00:48:22,050
Не. Бихте ли ми обяснили
за какво става дума?
415
00:48:22,200 --> 00:48:26,780
Годеницата ви не ви ли каза?
- Какво?
416
00:48:31,960 --> 00:48:34,180
Момент.
417
00:48:51,080 --> 00:48:56,260
Имам съвещание. Да ви закарам ли?
- Ще остана още малко.
418
00:49:08,640 --> 00:49:11,480
Винаги бърза.
Като баща си.
419
00:49:11,760 --> 00:49:16,250
Живеете със сина си?
- Не. Синът ми живее с мен.
420
00:49:16,400 --> 00:49:20,353
Ще напусне дома ни,
когато се ожени.
421
00:49:20,640 --> 00:49:26,760
Годеницата му е хубава.
- Може би. Но е безлична.
422
00:49:26,920 --> 00:49:30,050
Преди никой не се женеше
за танцьорки.
423
00:49:30,200 --> 00:49:35,270
Съпругът ми имаше авантюри
с леки жени.
424
00:49:35,420 --> 00:49:41,120
25 години търпях това.
- Били сте разделени?
425
00:49:43,340 --> 00:49:48,390
Госпожо, не съм ваш враг.
Опитвам се да открия истината.
426
00:49:48,540 --> 00:49:52,550
Надявам се да го направя,
без да причиня големи щети.
427
00:49:52,700 --> 00:49:56,580
Никога не съм обичала съпруга си.
Както и той мен.
428
00:49:58,180 --> 00:50:00,930
Не сте ли мислили за развод?
429
00:50:01,080 --> 00:50:06,440
Държах да остана г-жа Клермон-Валоа.
Нося фамилията и след смъртта му.
430
00:50:06,740 --> 00:50:13,720
На погребението казах,
че е бил прекрасен съпруг и баща.
431
00:50:17,160 --> 00:50:21,610
Адвокат Делоне ви търси по телефона.
- Ало?
432
00:50:21,760 --> 00:50:26,240
Да.
Не, не знам.
433
00:50:26,480 --> 00:50:33,400
Ще поговорим за това. Много сте мил.
Аз също. До довечера.
434
00:50:35,240 --> 00:50:38,090
Докъде бяхме стигнали?
- До танцьорките.
435
00:50:38,240 --> 00:50:44,180
Синът ви прилича ли на баща си?
- Не, той не е женкар.
436
00:50:44,380 --> 00:50:48,800
При него е по-сложно...
437
00:50:49,280 --> 00:50:52,170
Но не би могъл да убие някого.
438
00:50:52,320 --> 00:50:56,750
Не може да сме сигурни в това.
439
00:50:56,900 --> 00:51:01,070
Хората имат нужда да се изявят,
да се докажат...
440
00:51:01,220 --> 00:51:05,680
Понякога това означава
да отнемат нечий живот.
441
00:51:06,760 --> 00:51:10,170
Явно знаете какво се е случило
с момичето...
442
00:51:10,320 --> 00:51:14,860
за разлика от сина ви,
който твърди, че не знае нищо.
443
00:51:16,980 --> 00:51:22,550
Шофьорът не е бил на работа.
Дали са му почивен ден заради годежа.
444
00:51:22,700 --> 00:51:26,070
Кой е карал колата?
- Годеникът.
445
00:51:26,220 --> 00:51:30,977
Разпитах прислужницата.
Дрехите, които е носел годеникът,
446
00:51:31,178 --> 00:51:34,670
са на химическо чистене.
От там не може да изскочи нищо.
447
00:51:34,820 --> 00:51:38,060
А при вас?
- Нищо. Или почти нищо.
448
00:51:38,340 --> 00:51:43,030
Лоран Клермон-Валоа –
досие за сексуално престъпление.
449
00:51:43,180 --> 00:51:46,790
Още е бил малолетен, когато
прислужница е подала жалба срещу него.
450
00:51:46,940 --> 00:51:50,150
По-късно е преследвал жени
с извратени предложения.
451
00:51:50,300 --> 00:51:53,430
Извратени?
- Фетишизъм.
452
00:51:53,580 --> 00:51:57,030
Разследванията са прекратени.
Майката е обезщетила пострадалите.
453
00:51:57,180 --> 00:52:00,790
Шефът ви вика.
- Пак ли?
454
00:52:00,940 --> 00:52:06,290
Разговаря ли с гостите?
- Никой не си спомня момичето.
455
00:52:06,840 --> 00:52:08,960
Благодаря.
456
00:52:11,860 --> 00:52:17,350
Червен дискус.
Много деликатно създание.
457
00:52:17,500 --> 00:52:22,820
Купих я от "Ке дьо ла Межисри".
Рядък екземпляр.
458
00:52:22,980 --> 00:52:26,230
Среща се само в Японско море.
459
00:52:26,380 --> 00:52:31,030
А сега се лута по бреговете на Сена.
- Да, като нас.
460
00:52:31,180 --> 00:52:34,970
Ще свикне.
Ако останалите не й попречат.
461
00:52:35,120 --> 00:52:39,970
Имате ли животни в дома си?
- Само в чинията ми.
462
00:52:40,120 --> 00:52:44,430
За случая липсват доказателства.
- Така е, г-н съдия.
463
00:52:44,580 --> 00:52:47,358
Малцината свидетели,
които са познавали жертвата,
464
00:52:47,559 --> 00:52:51,230
не си спомнят за нея.
Дайте ми време.
465
00:52:51,380 --> 00:52:55,290
Не казахте,
че е замесен Клермон-Валоа.
466
00:52:55,440 --> 00:52:59,784
Не знаех.
- Явно е много чувствителен.
467
00:52:59,985 --> 00:53:02,410
Не.
- Не?
468
00:53:02,560 --> 00:53:07,140
Не бих казал, че е чувствителен.
Дори обратното.
469
00:53:07,700 --> 00:53:14,690
Мислите, че може да е убил момичето?
- Нищо не мисля.
470
00:53:14,940 --> 00:53:20,550
Избягвам да мисля.
- Но как...
471
00:53:20,700 --> 00:53:23,700
Не вярвам на очевидното.
472
00:53:24,400 --> 00:53:29,670
Не, тук не се пуши!
Рибките не понасят дима!
473
00:53:29,820 --> 00:53:34,280
Знам.
"Но това не е лула."
474
00:53:34,520 --> 00:53:38,680
Белгийски хумор.
Опитвам се да разведря обстановката.
475
00:53:41,020 --> 00:53:45,280
Вие сте първият, който ги вижда.
Току-що изсъхнаха.
476
00:53:46,400 --> 00:53:49,250
Кого търсите?
477
00:53:50,320 --> 00:53:52,640
Нея.
478
00:54:06,320 --> 00:54:08,840
Имате ли лупа?
479
00:54:10,840 --> 00:54:13,360
Благодаря.
480
00:54:14,520 --> 00:54:19,320
Как са подредени снимките?
- Според хронологията на вечерта.
481
00:54:53,880 --> 00:54:55,970
А, тук сте?
482
00:54:56,120 --> 00:54:59,930
Надявам се, че не сте суеверна.
- Не, защо?
483
00:55:00,080 --> 00:55:03,050
Приличате на нея.
- На кого?
484
00:55:03,200 --> 00:55:07,300
На онази, която беше тук преди вас.
Убитата.
485
00:55:07,680 --> 00:55:10,920
Вашият приятел, комисарят,
не ви ли каза?
486
00:55:21,480 --> 00:55:25,810
Опитвам се да подредя стаята.
Затрупали сме се с вещи.
487
00:55:25,960 --> 00:55:29,343
Може ли да изхвърля
старите вестници?
488
00:55:32,240 --> 00:55:38,250
Да излезем довечера?
- Не ми се иска. Сърдиш ли се?
489
00:55:38,400 --> 00:55:43,010
Не, разбира се.
Какво ти се иска?
490
00:55:43,160 --> 00:55:47,210
Нищо.
Дори не ми се пуши.
491
00:55:47,460 --> 00:55:50,830
Какво ти е?
- Защо?
492
00:55:50,980 --> 00:55:55,600
Не знам. Вече не си същият.
- А кой съм?
493
00:55:56,300 --> 00:55:58,820
Някой друг.
494
00:56:18,820 --> 00:56:21,340
Тя е.
495
00:56:46,860 --> 00:56:51,660
Да ви закарам?
- Където и да е.
496
00:57:05,980 --> 00:57:10,120
Не ви очаквах.
- Минавах оттук.
497
00:57:11,120 --> 00:57:15,440
Намръщен сте.
- Лицето ми е такова.
498
00:57:16,360 --> 00:57:20,890
Каква е тази рокля?
- По мярка ми е.
499
00:57:21,040 --> 00:57:23,560
Съблечи я, веднага!
500
00:57:28,720 --> 00:57:34,520
Какво друго да съблека?
Няма ли да се отпуснете?
501
00:57:36,280 --> 00:57:38,610
И мъртвата ли сте настанили тук?
502
00:57:38,760 --> 00:57:42,700
Обичали сте я?
А тя ви е зарязала, нали?
503
00:57:55,760 --> 00:57:58,530
Искате ли бира с шунката?
504
00:57:58,680 --> 00:58:03,090
Започнах случая с бяло вино,
ще продължа с бяло вино.
505
00:58:03,240 --> 00:58:06,570
Други случаи съм разследвал
с бира или калвадос.
506
00:58:06,720 --> 00:58:09,680
Това го започнах на бяло вино.
507
00:58:10,760 --> 00:58:17,170
Закуска?
- Не. Цял ден ям и кръстосвам улиците.
508
00:58:17,320 --> 00:58:20,970
Слушаме.
- По цял ден е в кабинета си.
509
00:58:21,120 --> 00:58:24,925
Обядва с клиенти. Тя се снима
във филм в студио "Бианкур".
510
00:58:25,126 --> 00:58:28,010
Срещат се вечер.
Ресторанти, нощни барове...
511
00:58:28,160 --> 00:58:31,610
Последно питие в дома й
на площад "Албони".
512
00:58:31,760 --> 00:58:36,330
И господинът се прибира при мама.
- У годеницата беше ли?
513
00:58:36,480 --> 00:58:40,850
Пусна ме за малко.
- Каза й, че продаваш прахосмукачки?
514
00:58:41,000 --> 00:58:45,200
Не, че съм
от застрахователната полиция.
515
00:58:46,080 --> 00:58:49,110
Годеникът е наел голям апартамент.
Полупразен.
516
00:58:49,260 --> 00:58:53,130
Щорите винаги са спуснати,
дори през деня.
517
00:58:53,280 --> 00:58:56,910
Каква е била връзката им с Луиз?
518
00:58:57,860 --> 00:59:00,850
Ще пренасочите ли пощата?
- Да, към новия си адрес.
519
00:59:01,000 --> 00:59:04,170
С бъдещия ми съпруг.
- Желая ви щастие!
520
00:59:04,320 --> 00:59:06,840
Благодаря.
521
00:59:11,420 --> 00:59:15,922
Госпожице, да ви предложа кафе?
- Щом искате.
522
00:59:17,040 --> 00:59:19,610
Имах приятелка като вас.
- Като мен?
523
00:59:19,760 --> 00:59:26,120
Вашият тип.
- Какъв е моят тип? Добър или лош?
524
00:59:27,040 --> 00:59:30,640
Цигара?
- Не, благодаря.
525
00:59:31,440 --> 00:59:34,260
Търсите ли работа?
526
00:59:39,080 --> 00:59:42,440
Г-н комисар, сърдите ли ми се?
527
00:59:51,420 --> 00:59:53,640
Не?
528
00:59:59,940 --> 01:00:05,830
Добре, че не сте ми сърдит.
Само вас познавам в Париж.
529
01:00:05,980 --> 01:00:09,340
Голяма си,
можеш да правиш каквото искаш.
530
01:00:11,620 --> 01:00:16,900
Първото ми разследване беше тук.
Удавено момиче.
531
01:00:17,100 --> 01:00:19,610
Журналистите я нарекоха
"Непознатата от Сена".
532
01:00:19,760 --> 01:00:22,710
Красиво.
- Не беше красиво.
533
01:00:22,860 --> 01:00:28,020
Седмици наред е била на дъното
на реката. Само тя ми беше в главата.
534
01:00:28,180 --> 01:00:31,350
Дори нощем.
В кошмарите ми.
535
01:00:31,500 --> 01:00:36,527
Като Одисей.
Бил привлечен от песента на сирените,
536
01:00:36,728 --> 01:00:40,269
които се опитвали
да го завлекат на дъното на морето.
537
01:00:40,860 --> 01:00:44,710
Щом намеря работа,
ще ви върна парите за наема.
538
01:00:44,860 --> 01:00:50,100
Едно момиче ми предложи да се срещна
с годеника й. Щял да ми намери работа.
539
01:00:50,380 --> 01:00:54,390
Познавала е момичето,
което е живяло в стаята преди мен.
540
01:00:54,540 --> 01:00:56,910
Казва се...
- Жанин?
541
01:00:57,060 --> 01:01:01,310
Не, Надин.
- Същата е. Каза ли й за мен?
542
01:01:01,460 --> 01:01:03,530
Защо да го правя?
543
01:01:03,680 --> 01:01:06,420
Тя каза ли ти за мен?
- Не.
544
01:01:06,660 --> 01:01:10,910
Къде ще се срещнете?
- В дома й. Ще ме вземе с кола.
545
01:01:11,060 --> 01:01:14,670
Не знам дали ще отида.
- Защо?
546
01:01:14,820 --> 01:01:17,150
Струва ми се рисковано.
547
01:01:17,300 --> 01:01:19,750
Трябва да отидеш, важно е.
- За кого?
548
01:01:19,900 --> 01:01:22,190
За мен.
- Тогава отидете вие!
549
01:01:22,340 --> 01:01:24,990
Не, откажи колата,
аз ще те закарам.
550
01:01:25,140 --> 01:01:28,310
Защо да ви послушам?
Защото сте ченге?
551
01:01:28,460 --> 01:01:31,820
Да. Мръсно ченге!
552
01:01:32,380 --> 01:01:37,700
Не се мръщи.
- Лицето ми е такова.
553
01:01:38,020 --> 01:01:43,540
Какво ще получа в замяна?
- Нищо.
554
01:01:44,580 --> 01:01:48,180
Заради мъртвото момиче ли го правите?
555
01:01:58,160 --> 01:02:01,820
Има ли смисъл, след като е мъртво?
556
01:02:06,760 --> 01:02:12,650
Ако нещо те притесни, бягай,
без да се колебаеш.
557
01:02:12,800 --> 01:02:15,920
Какво нещо?
558
01:02:17,080 --> 01:02:23,120
Изпращате ме в устата на вълка.
- Надявам се, че не е така.
559
01:03:12,580 --> 01:03:16,510
Накараха ме да пия.
И да върша разни неща...
560
01:03:16,660 --> 01:03:20,633
С нея. На дивана.
Той не ме докосна.
561
01:03:20,834 --> 01:03:23,950
Но докосваше себе си,
докато ни гледаше.
562
01:03:24,100 --> 01:03:28,030
Казваше й какво да прави.
563
01:03:28,180 --> 01:03:32,371
Това беше "работата".
Дадоха ми 5000.
564
01:03:32,572 --> 01:03:38,550
А аз ги забравих. Глупачка!
- Защо не избяга?
565
01:03:38,700 --> 01:03:44,340
Защо?
- Не знам.
566
01:03:44,700 --> 01:03:47,720
Може би ми хареса.
567
01:04:08,000 --> 01:04:10,010
Как е тя?
- Спи.
568
01:04:10,160 --> 01:04:12,730
Дадох й нощница.
- Не можех да я оставя сама.
569
01:04:12,880 --> 01:04:16,821
Това беше навито в ръкава й.
- Върни й ги, не ги е откраднала.
570
01:04:17,022 --> 01:04:19,950
Гася лампите.
571
01:04:20,100 --> 01:04:24,590
Утре сутринта...
я остави да се наспи.
572
01:04:24,740 --> 01:04:26,950
Мляко, захар?
- Не, благодаря.
573
01:04:27,100 --> 01:04:31,790
Филийка с конфитюр от джанки?
Сестра ми го носи.
574
01:04:31,940 --> 01:04:36,590
Не, благодаря.
- Извинявайте за безпорядъка в стаята.
575
01:04:36,740 --> 01:04:41,180
Не съм забелязала.
- Използваме я за склад.
576
01:04:41,700 --> 01:04:47,610
Ако искате да останете няколко дни...
- Много мило. Вече имам жилище.
577
01:04:47,860 --> 01:04:51,880
Не приемаме често гости...
- Нямате ли деца?
578
01:04:52,660 --> 01:04:56,940
Имаме.
Дъщеря.
579
01:05:05,619 --> 01:05:09,619
Да ви подаря ли нощницата?
- Не знам. Харесва ми.
580
01:05:09,820 --> 01:05:13,520
Не много, но ми харесва.
- Малко е старомодна.
581
01:05:13,721 --> 01:05:17,321
Малко, но ми харесва.
Не знам, може би...
582
01:05:17,522 --> 01:05:20,322
Пошегувах се.
- Предположих.
583
01:05:20,523 --> 01:05:23,323
Не е във вашия стил.
584
01:05:25,420 --> 01:05:28,966
Имам нова информация за Луиз Лувиер.
585
01:05:29,167 --> 01:05:33,399
Резултатите са изненадващи.
Счупването на прешлените
586
01:05:33,600 --> 01:05:38,430
е предизвикало
дихателна недостатъчност.
587
01:05:38,580 --> 01:05:42,230
Виждаме счупен прешлен
и увреждане на диафрагмения нерв,
588
01:05:42,380 --> 01:05:47,030
вероятно вследствие на падане
по-рано вечерта, на друго място.
589
01:05:47,180 --> 01:05:51,860
При количеството алкохол, който
е изпила, заедно със сънотворното,
590
01:05:52,040 --> 01:05:56,026
не е изключено
да е загубила равновесие.
591
01:05:57,140 --> 01:06:00,320
Не ви харесва, г-н комисар.
592
01:06:00,860 --> 01:06:04,590
Получих и рентгеновите снимки
на белите ви дробове.
593
01:06:04,740 --> 01:06:10,990
Пушите като комин,
но нямате нито едно съмнително петно.
594
01:06:11,140 --> 01:06:14,110
Не сте ли доволен?
Можеше да бъде много по-зле.
595
01:06:14,260 --> 01:06:20,647
Каня ви да го отпразнуваме
с патица на "Ке дьо ла Турнел".
596
01:06:20,848 --> 01:06:25,693
Много мило, но...
- Патицата не е заклана, а удушена.
597
01:06:25,894 --> 01:06:27,950
Това е номерът.
598
01:06:28,100 --> 01:06:34,820
Сокът се извлича до последната
капка кръв и се прибавя към соса.
599
01:06:49,020 --> 01:06:52,180
Албер Жанвие ми каза, че си тук.
600
01:06:53,300 --> 01:06:58,220
Господине, да продължим ли?
- Да.
601
01:07:01,321 --> 01:07:03,321
Луиз Лувиер
602
01:07:08,080 --> 01:07:11,170
Отдавна не съм идвала.
Ще ме придружиш ли?
603
01:07:11,320 --> 01:07:13,840
Разбира се.
604
01:07:14,580 --> 01:07:17,420
Тя също би била на 20 години.
605
01:07:18,180 --> 01:07:20,900
20 години...
606
01:07:34,340 --> 01:07:38,620
Г-н комисар, ще се женим.
- Решихме да ускорим нещата.
607
01:07:39,140 --> 01:07:41,900
Щом се обичате...
608
01:07:42,940 --> 01:07:46,550
Искам да изясним някои неща.
609
01:07:46,700 --> 01:07:50,950
Относно присъствието на Луиз Лувиер
на вашия годеж.
610
01:07:51,100 --> 01:07:53,590
Вече ви казахме.
611
01:07:53,740 --> 01:07:57,070
Може да е била там,
но да не сте я забелязали.
612
01:07:57,220 --> 01:08:01,070
Тръгнала е сама
и е срещнала някой злодей.
613
01:08:01,220 --> 01:08:04,860
Непознат, който й е предложил питие.
614
01:08:05,060 --> 01:08:09,070
Не би се съгласила.
Не и тя.
615
01:08:09,220 --> 01:08:11,290
Да не сте я познавали?
616
01:08:11,440 --> 01:08:16,230
Резултатите от аутопсията
изключват тази версия.
617
01:08:16,380 --> 01:08:22,980
Луиз Лувиер не е починала
от раните в гърдите и корема.
618
01:08:23,900 --> 01:08:26,390
Нужни ли са тези подробности?
619
01:08:26,540 --> 01:08:31,780
Госпожо, съгласих се да присъствате,
но ви моля да не се намесвате.
620
01:08:32,380 --> 01:08:38,470
Не е починала в "Батиньол",
а по-рано вечерта, на друго място.
621
01:08:38,620 --> 01:08:42,910
Смъртта е настъпила вследствие
на счупване на шийните прешлени,
622
01:08:43,060 --> 01:08:47,200
причинено от падане,
вероятно случайно.
623
01:08:47,760 --> 01:08:51,310
Тялото е било преместено.
624
01:08:51,460 --> 01:08:56,200
Ударите с нож са нанесени по-късно.
625
01:08:56,580 --> 01:09:00,830
Инцидентът е представен
като убийство.
626
01:09:00,980 --> 01:09:04,030
Обикновено е обратното.
627
01:09:04,180 --> 01:09:09,230
Не разбирам какво намеквате.
- Аз също.
628
01:09:09,380 --> 01:09:12,560
Просто налучквам.
629
01:09:19,140 --> 01:09:26,080
Господине, малко преди полунощ
сте напуснали празненството.
630
01:09:27,060 --> 01:09:32,270
Да, призля ми.
- Тоест?
631
01:09:32,420 --> 01:09:35,380
Имах разстройство.
Остави ме!
632
01:09:35,660 --> 01:09:38,030
Аз също излязох.
633
01:09:38,180 --> 01:09:44,140
Отидох да проверя как е синът ми.
Майките се тревожат.
634
01:09:44,640 --> 01:09:50,230
Поддържали сте
интимна връзка с Луиз Лувиер.
635
01:09:50,380 --> 01:09:55,330
Връзка между трима души.
- Не разбирам.
636
01:09:55,480 --> 01:09:59,350
Да си представим големия апартамент
на площад "Албони".
637
01:09:59,500 --> 01:10:05,410
Там са се разигравали оргии
с наивни момичета.
638
01:10:05,560 --> 01:10:09,210
Сцени, които не са забранени от закона
и не противоречат на морала.
639
01:10:09,360 --> 01:10:11,490
Поне на моя морал.
640
01:10:11,640 --> 01:10:15,510
Освен ако това не се е случвало
против волята на жертвите,
641
01:10:15,660 --> 01:10:22,030
а Луиз е била и непълнолетна.
Това променя всичко.
642
01:10:22,180 --> 01:10:27,050
Тези хипотетични вечери, г-н Мегре...
Трудно е да си ги представим.
643
01:10:27,200 --> 01:10:31,370
Луиз Лувиер не може да свидетелства,
но други могат да разкажат.
644
01:10:31,520 --> 01:10:38,080
Някои преди или след нея.
Напоследък е участвала Бети.
645
01:10:40,000 --> 01:10:44,290
Защо се жените,
щом не можете да докоснете жена?
646
01:10:44,440 --> 01:10:47,000
Достатъчно!
647
01:10:48,360 --> 01:10:51,400
Г-н Делоне, семейният адвокат.
648
01:10:52,000 --> 01:10:54,384
Срещали сме се.
Случаят "Лашом".
649
01:10:54,585 --> 01:10:56,890
Отлична памет!
- Лоши спомени.
650
01:10:57,040 --> 01:11:01,976
Ако искате да продължите разпитите,
трябва да уредите формалностите.
651
01:11:02,177 --> 01:11:08,040
Ще се погрижа за това.
Госпожо! Г-н адвокат!
652
01:11:13,320 --> 01:11:18,640
Левичарка ли сте?
- Да, защо питате?
653
01:11:24,500 --> 01:11:28,350
При такива хора мълчанието
може да продължи цял живот.
654
01:11:28,500 --> 01:11:30,710
Всичко са предвидили.
655
01:11:30,860 --> 01:11:33,890
И какво? Приключваме случая?
- Не.
656
01:11:34,040 --> 01:11:39,670
Дърпаш твърде бързо и силно.
Трябва да се чува пок-пок.
657
01:11:39,820 --> 01:11:44,150
Разбираш ли?
По-бавно.
658
01:11:44,300 --> 01:11:46,820
Дай ми я.
659
01:11:48,540 --> 01:11:51,940
Не е трудно?
Пок-пок.
660
01:11:54,140 --> 01:11:57,150
Каква прелест!
661
01:12:07,900 --> 01:12:10,380
Ето.
662
01:12:17,620 --> 01:12:20,140
Тази.
663
01:12:43,940 --> 01:12:46,460
По-бавно.
664
01:12:46,860 --> 01:12:50,710
По-предпазливо.
Не по права линия.
665
01:12:50,860 --> 01:12:54,500
Все едно всеки миг ще паднеш.
666
01:12:56,140 --> 01:12:58,660
Върви към мен.
667
01:12:59,380 --> 01:13:04,660
Не гледай напред. Сведи очи.
Така е добре.
668
01:13:06,940 --> 01:13:09,460
Добре.
669
01:13:10,540 --> 01:13:16,030
Имам въпрос.
- Слушам.
670
01:13:16,180 --> 01:13:20,180
Копринените чорапи...
Може ли да ги задържа?
671
01:13:22,460 --> 01:13:24,980
Ще видим.
672
01:13:32,180 --> 01:13:34,700
Господине, госпожице.
673
01:14:43,100 --> 01:14:45,620
Пусни ме!
674
01:14:55,980 --> 01:14:59,360
Тук ли падна малката Луиз?
675
01:15:00,620 --> 01:15:02,870
Жена ти нарани ли се, скъпи?
676
01:15:03,020 --> 01:15:07,060
Трябва да поговорим, госпожо.
Не мислите ли?
677
01:15:19,760 --> 01:15:23,910
За миг и аз повярвах
в малката ви постановка.
678
01:15:24,060 --> 01:15:28,580
Завръщането на призрака!
Пепеляшка в бална рокля.
679
01:15:29,080 --> 01:15:33,240
Дошла е да потърси утеха,
да се почувства обичана.
680
01:15:33,440 --> 01:15:37,850
Жанин и Лоран помислиха, че е дошла
да се пазари за мълчанието си.
681
01:15:38,000 --> 01:15:42,810
Синът ми я завлякъл до стълбището,
за да я накара да си тръгне.
682
01:15:42,960 --> 01:15:46,760
Паднала назад,
вратът й се счупил и умряла.
683
01:15:47,600 --> 01:15:51,770
Лоран беше вцепенен,
напълно неадекватен.
684
01:15:51,920 --> 01:15:55,370
Искаше да се обади в полицията.
- А вие?
685
01:15:55,520 --> 01:16:01,130
Не си даваше сметка за последствията.
Щяха да му зададат неудобни въпроси.
686
01:16:01,280 --> 01:16:05,880
За вечерите на площад "Албони".
- Между другото.
687
01:16:12,460 --> 01:16:15,020
Казах на сина си
какво трябва да направим.
688
01:16:15,180 --> 01:16:20,590
Да преместим трупа.
Веднага, без да губим време.
689
01:16:20,740 --> 01:16:23,910
Това и направихме.
- Не само това.
690
01:16:24,060 --> 01:16:27,140
Да, не само това...
691
01:16:27,500 --> 01:16:32,830
Синът ми отиде за колата.
Не разбра, че съм взела нож.
692
01:16:32,980 --> 01:16:35,750
Тогава я намушках.
- Пет пъти?
693
01:16:35,900 --> 01:16:41,240
Може би.
- Мъртво момиче... С каква цел?
694
01:16:42,620 --> 01:16:45,070
За да създам впечатление, че...
695
01:16:45,220 --> 01:16:48,700
Не винаги си даваме сметка
за мотивите.
696
01:16:49,180 --> 01:16:55,030
Рутинен въпрос. Къде е ножът?
- Хвърлих го в Сена.
697
01:16:55,180 --> 01:17:00,550
И решихте да отпразнувате тук
и сватбата.
698
01:17:00,700 --> 01:17:04,289
След всичко, което се е случило...
- Нищо не се е случило.
699
01:17:04,490 --> 01:17:08,310
Беше нещастен случай.
Синът ми направи това, което му казах.
700
01:17:08,460 --> 01:17:12,340
Искаше да се обади в полицията.
701
01:17:12,820 --> 01:17:15,890
Убийците често информират полицията.
702
01:17:16,040 --> 01:17:18,670
Това убийство ли е?
Да намушкаш мъртвец?
703
01:17:18,820 --> 01:17:22,265
Попитайте адвоката си.
- Вече го направих.
704
01:17:22,466 --> 01:17:24,860
Предположих.
705
01:17:25,520 --> 01:17:29,038
Ако някой трябва да бъде съден,
това съм аз.
706
01:17:29,440 --> 01:17:32,240
Аз не съдя никого, госпожо,
707
01:17:32,660 --> 01:17:36,090
Ще се видим отново,
за да запиша показанията ви.
708
01:17:36,240 --> 01:17:39,560
Можете да си вървите.
709
01:17:40,000 --> 01:17:44,490
А младоженците ще трябва да отложат
сватбеното пътешествие.
710
01:17:44,640 --> 01:17:50,520
Ако малката не беше загинала, тази
абсурдна сватба нямаше да се състои.
711
01:18:09,740 --> 01:18:14,330
В колко часа пристигаш?
- Около полунощ.
712
01:18:14,480 --> 01:18:19,170
Ще изненадаш родителите си.
- Не знам дали ще ме познаят...
713
01:18:19,320 --> 01:18:24,600
Отива ти.
- Мисля да я запазя, за спомен.
714
01:18:24,920 --> 01:18:29,650
Беше невероятна.
Благодарение на теб успях да...
715
01:18:29,800 --> 01:18:34,720
Благодаря.
- За какво?
716
01:18:35,480 --> 01:18:39,360
За нищо.
За всичко.
717
01:18:39,640 --> 01:18:44,960
Значи ме харесвате?
- Да.
718
01:18:45,160 --> 01:18:49,050
Добре.
- Бъди щастлива!
719
01:18:49,200 --> 01:18:52,120
И вие!
- Благодаря.
720
01:20:07,200 --> 01:20:10,280
Един танц, госпожице?
721
01:21:18,460 --> 01:21:23,480
превод
ВЕРА ГЕНЧЕВА
722
01:21:23,681 --> 01:21:28,681
субтитри
НИКЧО