1 00:00:41,120 --> 00:00:45,360 МЕГРЕ (2022) 2 00:01:03,461 --> 00:01:06,261 по романа на Жорж Сименон "Мегре и мъртвото момиче" 3 00:01:50,700 --> 00:01:53,320 Почакайте, идвам. 4 00:02:51,680 --> 00:02:54,500 Така е по-добре. 5 00:02:56,380 --> 00:02:59,620 Ще ви трябват и аксесоари. 6 00:03:15,620 --> 00:03:17,670 Може да се облечете. 7 00:03:17,820 --> 00:03:23,360 Често ли се чувствате уморен? - Напоследък – да. 8 00:03:24,220 --> 00:03:27,040 Уморен или отегчен? 9 00:03:27,580 --> 00:03:32,200 Задъхвате ли се? - При по-голямо натоварване. 10 00:03:32,360 --> 00:03:38,320 Когато тичам след автобус или се изкачвам по стълби. 11 00:03:41,220 --> 00:03:45,520 Спите ли добре? - Според вас? 12 00:03:46,400 --> 00:03:50,930 Апетит? - Храня се. 13 00:03:51,080 --> 00:03:54,930 Но не изпитвате удоволствие? - Да. 14 00:03:55,080 --> 00:03:59,920 Само за храната ли важи? - Не само. 15 00:04:00,120 --> 00:04:06,110 Трябва да си починете. Или да се пенсионирате. 16 00:04:06,560 --> 00:04:10,600 Кръвното налягане е височко, но на вашата възраст... 17 00:04:12,000 --> 00:04:16,680 Ще направим рентгенова снимка на белите дробове. 18 00:04:17,260 --> 00:04:24,200 Междувременно ще ви помоля нещо. Престанете да пушите. 19 00:05:02,200 --> 00:05:04,880 Наздраве, любов моя! 20 00:05:06,020 --> 00:05:08,785 Ела да те представя. - Искате ли шампанско? 21 00:05:08,986 --> 00:05:11,530 Вече имам. - Робер! 22 00:05:11,680 --> 00:05:13,750 Приятно ми е. - Това е Жанин. 23 00:05:13,900 --> 00:05:16,920 Говорил съм ти за нея. - Приятно ми е, Робер. 24 00:05:31,060 --> 00:05:33,630 Това е Жанин. - Поздравления, Лоран. 25 00:05:33,780 --> 00:05:37,100 Наред ли е всичко, скъпи? - Да, мамо, благодаря. 26 00:05:44,460 --> 00:05:47,480 Ще се видим след малко. 27 00:06:05,780 --> 00:06:07,990 Откъде си взела тази рокля? 28 00:06:08,140 --> 00:06:11,750 Дошла си за да вдигнеш скандал. Искаш да провалиш годежа, така ли? 29 00:06:11,900 --> 00:06:13,950 Не! - Тогава защо дойде? 30 00:06:14,100 --> 00:06:16,350 Жанин, свърши ли? - Да, тръгва си. 31 00:06:16,500 --> 00:06:20,990 Остави, аз ще се справя. Какво искаш? 32 00:06:21,140 --> 00:06:26,000 Пари ли? Не ти ли дадохме достатъчно? 33 00:06:26,460 --> 00:06:29,940 Вземи! Хайде, изчезвай! 34 00:06:36,060 --> 00:06:38,180 Влезте. 35 00:06:38,340 --> 00:06:42,942 Нищо не успяхме да измъкнем. Лапоан се включи с други методи. 36 00:06:44,060 --> 00:06:48,370 Може да продължи до сутринта. - Да занеса ли бира и сандвичи? 37 00:06:48,520 --> 00:06:52,140 Както решиш, Жанвие. Аз тръгвам. 38 00:06:52,640 --> 00:06:56,860 Ако направи признания? - Заведи го в ареста. 39 00:07:11,860 --> 00:07:15,830 Полицейско управление, слушам. Ало? 40 00:07:23,200 --> 00:07:25,420 Ало? 41 00:07:44,240 --> 00:07:47,160 Затворете й очите. 42 00:07:47,980 --> 00:07:53,430 Не можем да я идентифицираме. Множество прободни рани. 43 00:07:53,580 --> 00:07:57,860 Не открихме оръжието. Претърсваме района. 44 00:08:01,380 --> 00:08:07,620 Кой се е обадил в полицията? - Не знаем. Не се е представил. 45 00:08:09,020 --> 00:08:11,450 Разпитай съседите. 46 00:08:11,600 --> 00:08:15,580 Прокуратурата уведомена ли е? - Ще се погрижа. 47 00:08:20,640 --> 00:08:26,800 Вечерял ли си? - Не помня. Заспивай. 48 00:08:27,360 --> 00:08:31,700 Лека нощ. - Лека нощ. 49 00:08:54,860 --> 00:08:57,380 Ще закуся навън. 50 00:08:57,620 --> 00:09:01,260 Добре ли си? - Да. 51 00:09:10,120 --> 00:09:13,520 Ще настинеш. - Не се тревожи. 52 00:09:36,740 --> 00:09:39,460 Комисар Мегре? 53 00:09:39,860 --> 00:09:45,080 Аз съм свидетелят. Инспекторът каза да говоря с вас. 54 00:09:49,740 --> 00:09:52,940 Живея точно срещу площада, на №5. 55 00:09:53,420 --> 00:09:59,060 Малко след полунощ чух да спира кола. 56 00:09:59,540 --> 00:10:02,900 Според звука на двигателя – мощен автомобил. 57 00:10:03,220 --> 00:10:09,230 След това чух отваряне и затваряне на врати, после и на багажника. 58 00:10:09,380 --> 00:10:11,830 Колата потегли, някъде... 59 00:10:11,980 --> 00:10:15,300 Пет-десет минути след това колата тръгна. 60 00:10:18,540 --> 00:10:22,110 Горкото момиче! Толкова младо... 61 00:10:22,260 --> 00:10:27,510 Неидентифицирана жертва от женски пол, около 20-годишна. 62 00:10:27,660 --> 00:10:34,570 Здрава, но недохранена. Пет прободни рани в гърдите и корема. 63 00:10:34,820 --> 00:10:36,896 По дълбочината на нараняванията 64 00:10:37,097 --> 00:10:39,660 може да заключим, че е използван кухненски нож. 65 00:10:39,860 --> 00:10:44,230 Убиецът вероятно е левичар, личи по ъгъла на ударите. 66 00:10:44,380 --> 00:10:49,110 Нанесени са хаотично, от упор. И вероятно са причинили смъртта. 67 00:10:49,260 --> 00:10:52,135 Вероятно?! - Има счупване на шийни прешлени 68 00:10:52,336 --> 00:10:55,990 и белодробно възпаление. Поисках допълнителни изследвания. 69 00:10:56,140 --> 00:11:00,140 По тялото не се забелязват други следи. 70 00:11:01,040 --> 00:11:05,490 Час на смъртта? - Не е лесно да се установи. 71 00:11:05,640 --> 00:11:12,540 Стомахът е почти празен. Вероятно между 22 ч. и полунощ. 72 00:11:13,520 --> 00:11:18,210 33 минути след полунощ някой се е обадил в полицията. 73 00:11:18,360 --> 00:11:22,830 Сигурно самият убиец. - Може да е била нападната другаде. 74 00:11:22,980 --> 00:11:25,750 Раните не съответстват на разположението на тялото. 75 00:11:25,900 --> 00:11:32,850 Значи трупът е бил преместен. - Точно така. 76 00:11:33,500 --> 00:11:37,520 Учили сте медицина. Защо сте се отказали? 77 00:11:37,820 --> 00:11:42,590 За да си вадя хляба. - В полицията? 78 00:11:42,740 --> 00:11:45,570 Или другаде. Въпрос на случайност. 79 00:11:45,820 --> 00:11:50,630 Открих нишка от бял плат върху нокът на лявата й ръка. 80 00:11:50,780 --> 00:11:55,030 Може би чаршаф или покривка, с която са увили тялото. 81 00:11:55,180 --> 00:12:01,180 В кръвта й има голямо количество алкохол. Била е пияна. 82 00:12:02,860 --> 00:12:05,990 Като имам предвид квартала, сигурно е била компаньонка. 83 00:12:06,140 --> 00:12:10,270 Въпреки че те не пият, а напиват клиентите. 84 00:12:10,420 --> 00:12:15,700 И извършват сексуални услуги? - Да. 85 00:12:16,560 --> 00:12:19,570 Не е била девствена. Но преди да умре, 86 00:12:19,720 --> 00:12:24,810 не е имала сексуален контакт – нито доброволен, нито принудителен. 87 00:12:24,960 --> 00:12:30,660 Искам да я видя. - Не е зашита след аутопсията. 88 00:12:49,580 --> 00:12:54,380 Не пушите лула. Как се чувствате? 89 00:12:54,780 --> 00:12:57,500 Оголен. 90 00:13:02,020 --> 00:13:05,910 Как си, малкият? - Извинявайте, но миризмата ме... 91 00:13:06,060 --> 00:13:09,640 Ще свикнеш. - Говорих с Жанвие. 92 00:13:09,841 --> 00:13:14,550 Не е обявена за издирване. 93 00:13:14,700 --> 00:13:19,926 Люка проверява баровете в квартала. - Говори с таксиметровите шофьори, 94 00:13:20,127 --> 00:13:22,390 особено с онези, които работят през нощта. 95 00:13:22,540 --> 00:13:24,830 Къде отиваме? - В управлението. 96 00:13:24,980 --> 00:13:28,190 Оръжието на престъплението? - Не го открихме. 97 00:13:28,340 --> 00:13:31,980 По-леко, ще счупиш лулата. 98 00:13:33,100 --> 00:13:39,010 Хрумна ми нещо. Помните ли убиеца на жени от "Монсо"? 99 00:13:39,660 --> 00:13:44,950 Не го открихме. "Монсо" не е далеч от "Батиньол". 100 00:13:45,100 --> 00:13:49,230 Как е убивал жертвите си? - Удушавал ги е с тел. 101 00:13:49,380 --> 00:13:52,750 А в нашия случай? - Не. 102 00:13:52,900 --> 00:13:56,260 Но може да е променил метода... 103 00:14:11,580 --> 00:14:15,950 По вещите й не открихме следи, нито пръстови отпечатъци. 104 00:14:16,100 --> 00:14:20,350 В чантата имаше малко неща. Носна кърпичка, евтино червило. 105 00:14:20,500 --> 00:14:27,450 Скромно бельо, обици с фалшиви перли. Луксозни, но износени обувки. 106 00:14:28,700 --> 00:14:31,550 Не подхождат на вечерната рокля. 107 00:14:31,700 --> 00:14:35,300 Защо? - Различни прослойки. 108 00:14:35,540 --> 00:14:41,060 Висша мода на прочута фирма. Сигурно струва цяло състояние. 109 00:14:47,160 --> 00:14:51,200 Да, роклята е наше производство. "Мечта за една нощ". 110 00:14:51,440 --> 00:14:55,970 Модел от преди войната. Зимната колекция от 1937 г. 111 00:14:57,900 --> 00:15:02,100 Жалко, че е в такова състояние. - Да беше само роклята... 112 00:15:02,500 --> 00:15:07,050 Кой я е поръчал? - Имахме много продажби. 113 00:15:07,200 --> 00:15:11,210 Нямаме списък на клиентките. Може да потърсим по размера... 114 00:15:11,360 --> 00:15:14,730 Вероятно главната шивачка би си спомнила... 115 00:15:14,880 --> 00:15:17,650 Може ли да говоря с нея? - Уви, тя почина. 116 00:15:17,800 --> 00:15:22,200 Месец след като се пенсионира. 117 00:15:30,580 --> 00:15:34,320 Отвори я. Но може да се разочароваш. 118 00:15:36,660 --> 00:15:41,047 Защо 20-годишна би носила рокля, която подхожда повече на майка й? 119 00:15:41,248 --> 00:15:45,850 Коя е тя? - Не знам. Нищо не знам за нея. 120 00:15:46,000 --> 00:15:48,520 Дори името й. 121 00:15:50,180 --> 00:15:55,680 Сготвила съм яхния. Искаш ли? - Съвсем малко. Не съм гладен. 122 00:15:55,980 --> 00:16:00,150 Помниш ли първата ни среща? Танцовата забава. 123 00:16:00,300 --> 00:16:02,630 "Задължително официално облекло". 124 00:16:02,780 --> 00:16:07,730 Бях потисната. Но когато те видях с вехтия костюм 125 00:16:07,880 --> 00:16:14,180 и смачканата вратовръзка, си казах: "Този е смотаняк като мен". 126 00:16:15,060 --> 00:16:22,030 Бях взела синята рокля под наем. В някои бутици правят тази услуга. 127 00:16:22,780 --> 00:16:27,500 Защо би взела рокля под наем? - Е, г-н комисар... 128 00:16:40,380 --> 00:16:42,900 Какъв ужас! 129 00:16:44,040 --> 00:16:46,390 Инспекторът не каза нищо. 130 00:16:46,540 --> 00:16:49,550 Такива неща не се съобщават по телефона. 131 00:16:49,700 --> 00:16:52,670 Как се е казвала? - Тъкмо щях да ви задам този въпрос. 132 00:16:52,820 --> 00:16:54,870 Забравих да я попитам. 133 00:16:55,020 --> 00:17:00,030 Бързаше. Искаше вечерна рокля, сякаш животът й зависеше от това. 134 00:17:00,180 --> 00:17:05,390 В последния момент идват артистки или момичета, 135 00:17:05,540 --> 00:17:08,557 които са попаднали на щедър клиент. - Такава ли беше? 136 00:17:08,758 --> 00:17:15,710 Не, беше много крехка. Като птичка, паднала от гнездо. 137 00:17:15,860 --> 00:17:21,550 Къде отиде с тази рокля? - Очевидно се надяваше да види някого. 138 00:17:21,700 --> 00:17:25,350 Някого? - Който може да й помогне. 139 00:17:25,500 --> 00:17:30,700 Поне материално. Нямаше пари да наеме роклята. 140 00:17:31,440 --> 00:17:38,350 Остави ми вещи. Щеше да ги вземе, когато я върне. Чаках я, но... 141 00:17:39,300 --> 00:17:42,410 Вие сте от последните, които са я видели жива. 142 00:17:42,560 --> 00:17:46,110 Бих искала отново да я видя жива. - Как изглеждаше? 143 00:17:46,260 --> 00:17:51,250 Красива. Бледа кожа, кестенява коса... 144 00:17:51,400 --> 00:17:54,370 Какво излъчване имаше? 145 00:17:54,620 --> 00:18:00,150 Беше отнесена, като от друга планета. 146 00:18:00,300 --> 00:18:03,570 Навиваше кичур коса на пръста си. 147 00:18:03,720 --> 00:18:07,140 Като дете, което се страхува от порицание. 148 00:18:07,900 --> 00:18:14,490 Провинциалистки. Мечтаят да станат артистки или да се оженят. 149 00:18:14,640 --> 00:18:20,500 Но завършват като прислужници или проститутки. 150 00:18:36,000 --> 00:18:39,530 "Трокадеро" 08-40? Добър ден, госпожо. 151 00:18:39,680 --> 00:18:44,450 Госпожице, извинявайте. Как се казвате? 152 00:18:44,600 --> 00:18:51,000 Аз ви се обаждам, знам. Ще ви кажа, но първо искам да... Ало? 153 00:19:51,420 --> 00:19:54,640 Много вкусно. Бях ужасно гладна. 154 00:19:54,860 --> 00:19:59,090 Вие няма ли да хапнете? - Когато пия, не ям. 155 00:19:59,240 --> 00:20:03,360 Да ти налея вино, Бети? - С удоволствие ще опитам. 156 00:20:06,340 --> 00:20:11,740 Бети не е често срещано име. - Казвам се Мари. Смених си името. 157 00:20:12,100 --> 00:20:15,030 Откъде си? - Роман сюр Изер. 158 00:20:15,180 --> 00:20:18,070 Знам къде е. - Наистина ли? 159 00:20:18,220 --> 00:20:22,870 Районът на обувките. - Да, родителите ми работят в завода. 160 00:20:23,020 --> 00:20:27,510 И аз работех там. Но цял живот да правя обувки... 161 00:20:27,660 --> 00:20:33,310 Мечтаех да дойда в Париж. "Когато станеш пълнолетна" – казваше баща ми. 162 00:20:33,460 --> 00:20:36,910 Навърших 21 и се качих на влака. 163 00:20:37,060 --> 00:20:41,730 И не се обади на родителите си? - На никого не се обадих. 164 00:20:41,880 --> 00:20:46,270 Ако бях твой баща, щях да се питам къде си, как живееш, 165 00:20:46,420 --> 00:20:50,470 с кого се срещаш. Защо не им пишеш? 166 00:20:50,620 --> 00:20:55,020 Много въпроси задавате. - Често ми го казват. 167 00:20:57,360 --> 00:21:01,530 Какво очакваше от Париж? - Да правя каквото искам, 168 00:21:01,680 --> 00:21:05,757 да се запозная с интересни хора, да чета, да посещавам музеи. 169 00:21:05,958 --> 00:21:10,963 Да крадеш? - Искате ли да ви разказвам живота си? 170 00:21:11,420 --> 00:21:15,610 Помага ми да разбера... - Какво? 171 00:21:15,760 --> 00:21:20,990 Момиче като теб. - В Париж е пълно с такива момичета. 172 00:21:21,140 --> 00:21:25,510 Отдалече ги познавам. Съжалявам ги. 173 00:21:25,660 --> 00:21:30,490 Бих хапнала десерт. - Ябълковият сладкиш е много вкусен. 174 00:21:30,640 --> 00:21:34,450 Да си го разделим? - Не обичам сладко. 175 00:21:34,800 --> 00:21:38,730 Ябълков сладкиш за девойката. - А за вас? 176 00:21:38,880 --> 00:21:43,680 Нищо, благодаря. - Да не сте болен, г-н комисар? 177 00:21:45,560 --> 00:21:52,480 Комисар от полицията? - Мегре, криминална полиция. 178 00:22:19,499 --> 00:22:22,499 Полицейско управление, слушам. 179 00:22:28,000 --> 00:22:31,970 Някой е решил да ликвидира това непознато момиче. 180 00:22:32,120 --> 00:22:37,970 Но сигурно е оставила следи, макар и незначителни. 181 00:22:38,120 --> 00:22:40,250 Като тези мигащи светлинки. 182 00:22:40,400 --> 00:22:43,760 Престъпления се извършват непрекъснато. 183 00:22:44,000 --> 00:22:46,950 Трябва да се защитим. Не да бъдем безчувствени, 184 00:22:47,100 --> 00:22:50,530 но да запазим дистанция, за да останем безпристрастни... 185 00:22:50,680 --> 00:22:54,450 Затова си изграждаме броня. Но един ден, 186 00:22:54,600 --> 00:22:58,840 някакъв банален случай, 187 00:22:59,040 --> 00:23:03,350 детайл, рисунък на тапетите, 188 00:23:03,500 --> 00:23:07,340 плюшена играчка, фраза или поглед... 189 00:23:07,940 --> 00:23:12,580 Нещо непонятно пропуква обвивката. 190 00:23:12,920 --> 00:23:16,880 И ни превръща в деца, които се страхуват от тъмното. 191 00:23:24,600 --> 00:23:31,170 Показанията трябва да се предадат на прокуратурата. Спешно е. 192 00:23:31,920 --> 00:23:37,530 Открихме аптеката. Чрез шишенцето, което намерихме в чантата й. 193 00:23:37,680 --> 00:23:42,800 Лапоан тръгва натам. - Не, аз ще отида. 194 00:23:44,280 --> 00:23:51,090 Не й записах името. Нямаше рецепта. Производно на "Лауданум". 195 00:23:51,240 --> 00:23:54,330 Не се дава без рецепта. - Но сте го направили. 196 00:23:54,480 --> 00:23:59,450 Често я срещах в квартала. Винаги изглеждаше малко... 197 00:23:59,600 --> 00:24:01,730 Изгубена? - Да. 198 00:24:01,880 --> 00:24:04,530 Една вечер дойде тук. Наистина страдаше. 199 00:24:04,680 --> 00:24:08,130 От какво? - Безсъние, тревожност... 200 00:24:08,280 --> 00:24:12,270 После дойде за още една доза. От тогава не съм я виждала. 201 00:24:12,420 --> 00:24:15,335 Очевидно е по-добре. - Очевидно. 202 00:24:15,536 --> 00:24:18,381 Лекарството съвместимо ли е с алкохол? 203 00:24:18,582 --> 00:24:22,730 Алкохолът засилва страничните ефекти. 204 00:24:22,880 --> 00:24:28,210 Казахте ли й това? - Не предполагах, че... 205 00:24:28,360 --> 00:24:31,690 Нали не е направила нещо лошо? - Не. 206 00:24:31,840 --> 00:24:35,240 Казахте, че е живее в квартала? 207 00:24:37,240 --> 00:24:40,400 Благодаря. - Моля. 208 00:24:46,680 --> 00:24:49,110 Доста момичета живеят тук. 209 00:24:49,260 --> 00:24:53,250 Имам пет етажа, по три апартамента на етаж. 210 00:24:53,400 --> 00:24:57,130 Има проблеми със съня, сигурно става късно. 211 00:24:57,280 --> 00:24:59,930 Не се храни добре, едва ли пазарува често. 212 00:25:00,080 --> 00:25:07,030 Тъжно момиче, незабележимо. Живее само. 213 00:25:07,280 --> 00:25:10,958 Навива кичур коса на пръста си. 214 00:25:12,259 --> 00:25:15,430 Сигурно е момичето от шестия етаж. 215 00:25:15,680 --> 00:25:18,030 Не й знам името. - И вие ли? 216 00:25:18,180 --> 00:25:21,070 Не получава писма. 217 00:25:21,220 --> 00:25:26,390 Друг нае стаята. Може би в момента е там. 218 00:25:26,540 --> 00:25:31,260 Имате ли резервен ключ? - Да. 219 00:25:35,000 --> 00:25:40,740 Не бих се качила до шестия етаж. - Нямам нужда от вас. 220 00:26:50,941 --> 00:26:53,341 Надин Д'Арси 221 00:27:29,039 --> 00:27:32,139 Каплан 222 00:27:42,540 --> 00:27:44,950 Момичето, което живееше тук, заминало ли е? 223 00:27:45,100 --> 00:27:48,230 Да. - Вие ли сте собственикът? 224 00:27:49,340 --> 00:27:55,470 Понякога чувах как плаче. Винаги беше тъжна. 225 00:27:55,620 --> 00:27:57,630 Благодаря. - Моля. 226 00:27:57,780 --> 00:28:01,100 Фелиси Бонек, работя при Голие, на втория етаж. 227 00:28:08,800 --> 00:28:13,530 Не казахте защо я търсите. - Не, не ви казах. 228 00:28:13,680 --> 00:28:17,648 Била е убита. - Не може да бъде! Горе? 229 00:28:17,849 --> 00:28:22,170 Не. Общуваше ли с някого от наемателите? 230 00:28:22,320 --> 00:28:27,930 Винаги беше сама. И затворена. 231 00:28:28,080 --> 00:28:32,490 Кой нае стаята? - Друго момиче – Жанин. 232 00:28:32,640 --> 00:28:37,770 Излизаше често. Около нея се носеше облак от парфюми. 233 00:28:37,920 --> 00:28:40,170 Явно й ги подаряваха. 234 00:28:40,320 --> 00:28:44,050 След време напусна, остави другата. Но тя не плащаше наема. 235 00:28:44,200 --> 00:28:46,490 Имам предвид покойната. Мислех да я изгоня. 236 00:28:46,640 --> 00:28:52,130 Вече нямате проблем. Скоро виждали ли сте Жанин? 237 00:28:52,280 --> 00:28:55,880 Идва да си взима пощата. 238 00:28:58,180 --> 00:29:00,210 Шефе, Жанвие се обажда. 239 00:29:00,360 --> 00:29:04,980 Открих абоната на телефонния номер, който ми дадохте. "Трокадеро" 08-40. 240 00:29:05,200 --> 00:29:07,770 Жанин Арменийо. 241 00:29:07,920 --> 00:29:12,920 Снима се във филм в студио "Бианкур". 242 00:29:31,660 --> 00:29:36,460 Това е декор. Всичко е фалшиво. 243 00:29:39,700 --> 00:29:43,550 С вас ли имам среща? - Жанин Арменийо? 244 00:29:43,700 --> 00:29:46,510 Тук съм Надин Д'Арси. Съжалявам, закъснях. 245 00:29:46,660 --> 00:29:49,372 Правеха ми проба за следващия филм. - Главна роля. 246 00:29:49,573 --> 00:29:54,110 Не, епизодична. Секретарка, която пише писмата на шефа 247 00:29:54,260 --> 00:29:57,950 и понякога преспива с него. Субретка, която отваря вратата. 248 00:29:58,100 --> 00:30:00,620 Фалшивата врата. 249 00:30:01,280 --> 00:30:06,330 Ходите ли на кино, г-н комисар? - Понякога, за да се разсея. 250 00:30:06,480 --> 00:30:10,510 Не гледате ли криминални филми? - Преследвания, престрелки, 251 00:30:10,660 --> 00:30:17,220 разпити с бой на заподозрени. Не звучи убедително. 252 00:30:17,740 --> 00:30:20,950 Как принуждавате заподозрените да проговорят? 253 00:30:21,100 --> 00:30:24,060 Изслушвам ги. 254 00:30:25,980 --> 00:30:29,380 Елате, там ще ни е по-спокойно. 255 00:30:37,980 --> 00:30:41,305 И това е имитация. Нарича се "находка". 256 00:30:41,506 --> 00:30:45,470 "Находка"... - Слушам ви. 257 00:30:45,620 --> 00:30:49,950 Живеете на площад "Албони" №3. 258 00:30:50,100 --> 00:30:54,550 Да, защо? - Предишен адрес? 259 00:30:54,700 --> 00:30:58,140 Улица "Крюбелие" №71, 17-ти район. 260 00:30:58,380 --> 00:31:00,523 Сама? - Да. 261 00:31:00,724 --> 00:31:05,710 Не. С една приятелка. - Артистка? 262 00:31:05,860 --> 00:31:12,330 Не. Запознахме се във влака за Париж. Предложих й квартира. 263 00:31:12,480 --> 00:31:16,450 Името? - Името й беше Луиз Лувиер. 264 00:31:16,600 --> 00:31:18,750 Луиз Лувиер... 265 00:31:18,900 --> 00:31:25,120 Защо казахте "беше"? - Защото вече не се виждаме. 266 00:31:25,321 --> 00:31:28,480 Не знам какво е станало с нея. 267 00:31:28,840 --> 00:31:32,595 Намерена е мъртва в събота вечер, на площад "Батиньол". 268 00:31:32,796 --> 00:31:35,120 О, Боже! 269 00:31:39,880 --> 00:31:42,400 Извинявайте. 270 00:31:45,400 --> 00:31:49,610 От какво е починала? - Не от естествена смърт. 271 00:31:49,760 --> 00:31:55,850 На колко години беше? - Не знам точно. Около 20. 272 00:31:56,000 --> 00:31:59,650 Имаше ли документи? - Не знам. Каза, че е сирак. 273 00:31:59,800 --> 00:32:03,520 Не познаваше баща си. Мисля, че го търсеше. 274 00:32:04,200 --> 00:32:08,770 А фамилията? - На майка й. Починала отдавна. 275 00:32:08,920 --> 00:32:11,670 Отгледана е от монахини, Работила като прислужница. 276 00:32:11,820 --> 00:32:15,313 Малтретирали я и избягала. 277 00:32:15,514 --> 00:32:19,790 Защо е дошла в Париж? - И аз се питам. 278 00:32:19,940 --> 00:32:25,420 Почти не излизаше от стаята си. Сякаш се страхуваше от нещо. 279 00:32:26,340 --> 00:32:30,390 Горката Луиз! Бях й намерила работа в студиото. 280 00:32:30,540 --> 00:32:33,630 Като дубльорка. За нагласяне на осветлението. 281 00:32:33,780 --> 00:32:36,970 Заместваше главната героиня. 282 00:32:37,120 --> 00:32:42,840 Появи се в един филм – "Един танц, госпожице?". 283 00:32:43,640 --> 00:32:48,610 Защо дойдохте в Париж? - Аз ли? За да успея. 284 00:32:48,760 --> 00:32:52,090 Тя имаше ли приятели? - Доколкото знам – не. 285 00:32:52,240 --> 00:32:54,730 Любовник? - Не. 286 00:32:54,880 --> 00:32:58,530 Името "Каплан" говори ли ви нещо? - Не. 287 00:32:58,680 --> 00:33:02,010 Не бяхме толкова близки. Бяхме много различни. 288 00:33:02,160 --> 00:33:06,322 Потискаше ме. Напуснах и й оставих стаята. 289 00:33:06,523 --> 00:33:09,264 Кога? - Преди три месеца. 290 00:33:09,465 --> 00:33:13,250 Обади ми се два-три пъти. Вбесяваше ме с хленченето си. 291 00:33:13,400 --> 00:33:16,330 Зарязала съм я, била съм единствената й приятелка. 292 00:33:16,480 --> 00:33:20,520 Затворих й телефона. - Явно ви се случва често. 293 00:33:21,000 --> 00:33:27,490 "Трокадеро" 08-40? - Съжалявам, не знаех кой сте. 294 00:33:45,491 --> 00:33:50,491 Луиз Лувиер 295 00:34:18,680 --> 00:34:24,010 Луиз Лувиер... Няма досие. Има една жена с такова име, 296 00:34:24,160 --> 00:34:27,330 осъдена за детеубийство, но през 1892 г. 297 00:34:27,480 --> 00:34:29,891 А Жанин Арменийо? - Също нищо. Освен... 298 00:34:30,092 --> 00:34:33,810 Забъркала се е в скандал, споменава се артистичният й псевдоним. 299 00:34:33,960 --> 00:34:38,281 На излизане от "Калвадос", бар на "Шан-з-Елизе". 300 00:34:38,760 --> 00:34:41,380 Добре, добре. 301 00:34:46,381 --> 00:34:49,381 Каплан 302 00:35:21,640 --> 00:35:23,670 Документите ми са изрядни. 303 00:35:23,820 --> 00:35:27,190 Не съм дошъл за това. Разкажете ми за онова момиче. 304 00:35:27,340 --> 00:35:31,150 За кое момиче? - Луиз Лувиер. 305 00:35:31,300 --> 00:35:34,857 Изчезнала е, нали? - Да. Познавахте ли я? 306 00:35:35,058 --> 00:35:39,870 Да. Съобщих на колегите ви, че е изчезнала, а те ми казаха: 307 00:35:40,020 --> 00:35:44,350 "Не може да търсите някого, когато самият вие сте издирван." 308 00:35:44,500 --> 00:35:50,590 Пуснах обява във вестника. "Търся момиче, кафяво палто, 309 00:35:50,740 --> 00:35:54,430 син пуловер, бежова пола, черни обувки." 310 00:35:54,580 --> 00:35:58,620 Как се казваше момичето? 311 00:36:02,740 --> 00:36:05,260 Луиз Лувиер? 312 00:36:06,340 --> 00:36:12,199 Луиз... Лулу... Люлю... 313 00:36:15,100 --> 00:36:17,110 Наричах я Ида. 314 00:36:17,260 --> 00:36:23,230 Като героинята от една приказка, която разказваше баба ми. Във Вилнюс. 315 00:36:24,280 --> 00:36:28,270 Били ли сте във Вилнюс, г-н комисар? - Не. 316 00:36:28,420 --> 00:36:33,740 Няколко пъти променяха името на града – Вилнюс, Вилно, Вилна. 317 00:36:34,660 --> 00:36:37,350 Всички мои познати изчезнаха. 318 00:36:37,500 --> 00:36:40,910 Останаха само духове, които бродят сред руините. 319 00:36:41,060 --> 00:36:45,750 Така че името няма значение... 320 00:36:45,900 --> 00:36:50,430 Луиз от вашето семейство ли беше? - Моето семейство? 321 00:36:50,580 --> 00:36:57,530 Роднините ми също изчезнаха. Аз съм единственият оцелял. 322 00:36:58,280 --> 00:37:01,490 Искате ли да видите документите ми? - Не. 323 00:37:01,640 --> 00:37:05,970 Идваше ли при вас? - Кой? 324 00:37:06,120 --> 00:37:09,250 Луиз. - Кога? 325 00:37:09,400 --> 00:37:12,730 Наскоро. - Не, не. 326 00:37:12,880 --> 00:37:15,530 Отдавна я чакам. 327 00:37:15,680 --> 00:37:20,840 Изчезна една вечер по време на вечерния час. И не се върна. 328 00:37:23,320 --> 00:37:27,640 Изглежда не говорим за едно и също лице. 329 00:37:28,100 --> 00:37:33,370 Извинявайте за безпокойството. - Ако загубиш детето си, губиш всичко. 330 00:37:33,520 --> 00:37:40,440 Остава само мрак. - Знам, г-н Каплан. 331 00:37:43,600 --> 00:37:46,120 Знам. 332 00:38:06,880 --> 00:38:11,000 Аз съм. Не ме чакай за вечеря, лягай си. 333 00:38:11,720 --> 00:38:15,040 Зависи, още не знам. 334 00:39:37,640 --> 00:39:42,240 Шефе? Добре ли сте? Чувате ли ме? 335 00:39:44,600 --> 00:39:47,250 Имаме информация. За малката Луиз... 336 00:39:47,400 --> 00:39:52,570 Видях я на улица "Бланш". Вървеше бързо, не по права линия. 337 00:39:52,720 --> 00:39:57,890 Беше облечена като принцеса, но изглеждаше зле. 338 00:39:58,040 --> 00:40:03,980 Съгласи се да я закарам. Адресът, на който отиваше, не беше близо. 339 00:40:04,900 --> 00:40:09,770 Возил съм ви. Спомняте ли си? - Не. 340 00:40:10,220 --> 00:40:15,100 Арестувахте жената, убила съпруга си в "Ла Мюет". 341 00:40:15,460 --> 00:40:18,790 Учудих се, че използвате такси. Казахте, че нямате книжка. 342 00:40:18,940 --> 00:40:21,500 Разкажете ми за нея. 343 00:40:21,820 --> 00:40:28,750 Не говореше много. Беше трескава, нервна. 344 00:40:30,400 --> 00:40:33,220 Сякаш се страхуваше от нещо. 345 00:40:33,480 --> 00:40:40,460 Не й взех пари. И без това нямаше. Изчаках я да влезе и тръгнах. 346 00:41:39,300 --> 00:41:44,910 Млада жена, брюнетка, с вечерна рокля. Дошла е около 22:30 ч. 347 00:41:45,060 --> 00:41:49,220 Имах работа, не съм обърнал внимание. 348 00:41:49,420 --> 00:41:53,110 Установихте ли, че липсва бяла покривка? 349 00:41:53,260 --> 00:41:57,072 Не знам. Но липсваха сребърни прибори. 350 00:41:57,273 --> 00:42:00,790 Клиентите се поддават на изкушението. - Благодаря. 351 00:42:01,040 --> 00:42:07,990 През цялото време бях на гардероба. Не съм виждала такова момиче. 352 00:42:08,340 --> 00:42:12,619 Г-н комисар, поканата за годежното парти. 353 00:42:12,820 --> 00:42:17,256 Благодаря. "Г-жа Арно Клермон-Валоа и г-н и г-жа Пиер Арменийо 354 00:42:17,457 --> 00:42:21,220 ви канят на годежа на своите деца Лоран и Жанин." 355 00:42:46,320 --> 00:42:48,390 Добър вечер. 356 00:42:48,540 --> 00:42:51,950 Колата е на Лоран, годеника ми. Благодарение на него работя тук. 357 00:42:52,100 --> 00:42:56,070 Той е в деловите среди. - Аз също. В други среди. 358 00:42:56,220 --> 00:42:59,260 Нямаме среща, нали? 359 00:42:59,420 --> 00:43:03,840 Знаете ли къде е отишла Луиз вечерта, когато е била убита? 360 00:43:04,180 --> 00:43:06,210 Откъде бих могла да знам? 361 00:43:06,360 --> 00:43:10,200 Присъствала е на годежното ви празненство. 362 00:43:11,860 --> 00:43:15,050 Пропуснахте да ми кажете това. 363 00:43:15,200 --> 00:43:21,830 Защо бих го скрила от вас? - Да, защо? 364 00:43:21,980 --> 00:43:26,500 Повтарям ви, не съм я виждала отдавна. Оставете ме! 365 00:43:29,340 --> 00:43:33,270 Извинявайте. Не бях поканила Луиз. 366 00:43:33,420 --> 00:43:37,310 Дори покана не й бях изпратила. - Била е публикувана във вестниците. 367 00:43:37,460 --> 00:43:40,150 Да. Може би я е видяла. 368 00:43:40,300 --> 00:43:44,990 Имаме свидетел. Таксиметровият шофьор, който я е докарал. 369 00:43:45,340 --> 00:43:48,420 Такси? От нищо не се е лишавала, горката! 370 00:43:49,740 --> 00:43:52,260 Чорапът ми се е скъсал! 371 00:43:52,580 --> 00:43:56,710 В последния момент се е отказала да влезе. Решила е да не се натрапва. 372 00:43:56,860 --> 00:44:02,370 Тръгнала е – сама, през нощта... и е срещнала някого. 373 00:44:02,520 --> 00:44:05,300 Благодаря за помощта. 374 00:44:05,940 --> 00:44:12,232 А, забравих. Трябва да дойдете в съдебно-медицинския институт. 375 00:44:12,433 --> 00:44:15,550 Какво е това? - Моргата. 376 00:44:15,700 --> 00:44:20,430 Само вие можете да разпознаете трупа. Нужно е за погребението. 377 00:44:20,580 --> 00:44:24,980 За погребението? - Има право на погребение. 378 00:44:25,340 --> 00:44:29,666 Но защо аз? - Не е имала приятели, семейство. 379 00:44:29,867 --> 00:44:32,280 Само вас. 380 00:44:55,980 --> 00:45:00,870 Какво правиш тук? Ела! - Какво правиш? Пусни ме! 381 00:45:01,020 --> 00:45:04,050 Успокой се. - Пусни ме! 382 00:45:04,200 --> 00:45:08,430 Какво си правила там? Няма ли къде да спиш? 383 00:45:08,580 --> 00:45:15,430 Избяга, като разбра, че съм полицай, сега си използвала името ми. 384 00:45:15,580 --> 00:45:20,190 Така ли ще ме опишете в доклада? "Зла, перверзна, подла." 385 00:45:20,340 --> 00:45:27,190 Ще те отведат в ареста. Пръстови отпечатъци, снимка, претърсване. 386 00:45:27,340 --> 00:45:33,310 После ще те затворят във влажна килия, в компанията на плъхове. 387 00:45:33,560 --> 00:45:38,100 Защо да скрия жалбата за влизане с взлом? 388 00:45:38,980 --> 00:45:42,910 Не знам. Мога да бъда и мила. 389 00:45:43,060 --> 00:45:46,360 Искате ли да бъда мила? 390 00:45:52,020 --> 00:45:57,260 Шефе, съдия-следователят ви търси. - По-късно. 391 00:46:04,260 --> 00:46:07,493 Кой живее тук? - Момичето напусна. 392 00:46:07,694 --> 00:46:10,610 А ако се върне? - Няма да се върне. 393 00:46:10,860 --> 00:46:15,350 Ако някой я потърси, ще ми кажеш. Оставям ти ключа. 394 00:46:15,500 --> 00:46:18,020 Тръгвате ли? - Да. 395 00:46:18,960 --> 00:46:25,520 Защо правите това за мен? - Не го правя за теб. 396 00:46:33,020 --> 00:46:35,750 Предплата за наема. 397 00:46:35,900 --> 00:46:39,290 Моля ви да бъдете дискретна. - Ясно. 398 00:46:39,440 --> 00:46:44,060 Ще я наблюдавам. - Не съм ви молил за това. 399 00:47:04,680 --> 00:47:07,150 Господине? - Комисар Мегре. 400 00:47:07,300 --> 00:47:11,380 Имам среща с г-н Лоран Клермон-Валоа. 401 00:47:21,540 --> 00:47:25,140 Одил, да сте виждали чантата ми? - Не, г-н Лоран. 402 00:47:26,880 --> 00:47:31,110 Мамо, не мога да си намеря чантата! - На обичайното място е, скъпи. 403 00:47:31,260 --> 00:47:37,020 Всеки ден я крие. Сякаш не иска да ходя на работа. 404 00:47:37,220 --> 00:47:42,270 Навремето криеше училищната ми чанта и казваше на директора, че съм болен. 405 00:47:42,420 --> 00:47:44,990 Луиз Лувиер е била приятелка на годеницата ви. 406 00:47:45,140 --> 00:47:50,230 Имаме различни приятели. Произхождаме от различни среди. 407 00:47:50,380 --> 00:47:55,030 Но сте сгодени. - Жанин има други качества. 408 00:47:55,180 --> 00:47:59,465 Предполагам. Как се запознахте? - Това разпит ли е? 409 00:47:59,666 --> 00:48:02,550 В един бар. Друго? 410 00:48:02,700 --> 00:48:07,350 Приятелката на годеницата ви, Луиз Лувиер, 411 00:48:07,500 --> 00:48:10,890 присъства ли на годежа? 412 00:48:11,040 --> 00:48:14,870 Не знам, не я познавам. - Логично... 413 00:48:15,020 --> 00:48:17,750 Годеницата ви може да ви е запознала. 414 00:48:17,900 --> 00:48:22,050 Не. Бихте ли ми обяснили за какво става дума? 415 00:48:22,200 --> 00:48:26,780 Годеницата ви не ви ли каза? - Какво? 416 00:48:31,960 --> 00:48:34,180 Момент. 417 00:48:51,080 --> 00:48:56,260 Имам съвещание. Да ви закарам ли? - Ще остана още малко. 418 00:49:08,640 --> 00:49:11,480 Винаги бърза. Като баща си. 419 00:49:11,760 --> 00:49:16,250 Живеете със сина си? - Не. Синът ми живее с мен. 420 00:49:16,400 --> 00:49:20,353 Ще напусне дома ни, когато се ожени. 421 00:49:20,640 --> 00:49:26,760 Годеницата му е хубава. - Може би. Но е безлична. 422 00:49:26,920 --> 00:49:30,050 Преди никой не се женеше за танцьорки. 423 00:49:30,200 --> 00:49:35,270 Съпругът ми имаше авантюри с леки жени. 424 00:49:35,420 --> 00:49:41,120 25 години търпях това. - Били сте разделени? 425 00:49:43,340 --> 00:49:48,390 Госпожо, не съм ваш враг. Опитвам се да открия истината. 426 00:49:48,540 --> 00:49:52,550 Надявам се да го направя, без да причиня големи щети. 427 00:49:52,700 --> 00:49:56,580 Никога не съм обичала съпруга си. Както и той мен. 428 00:49:58,180 --> 00:50:00,930 Не сте ли мислили за развод? 429 00:50:01,080 --> 00:50:06,440 Държах да остана г-жа Клермон-Валоа. Нося фамилията и след смъртта му. 430 00:50:06,740 --> 00:50:13,720 На погребението казах, че е бил прекрасен съпруг и баща. 431 00:50:17,160 --> 00:50:21,610 Адвокат Делоне ви търси по телефона. - Ало? 432 00:50:21,760 --> 00:50:26,240 Да. Не, не знам. 433 00:50:26,480 --> 00:50:33,400 Ще поговорим за това. Много сте мил. Аз също. До довечера. 434 00:50:35,240 --> 00:50:38,090 Докъде бяхме стигнали? - До танцьорките. 435 00:50:38,240 --> 00:50:44,180 Синът ви прилича ли на баща си? - Не, той не е женкар. 436 00:50:44,380 --> 00:50:48,800 При него е по-сложно... 437 00:50:49,280 --> 00:50:52,170 Но не би могъл да убие някого. 438 00:50:52,320 --> 00:50:56,750 Не може да сме сигурни в това. 439 00:50:56,900 --> 00:51:01,070 Хората имат нужда да се изявят, да се докажат... 440 00:51:01,220 --> 00:51:05,680 Понякога това означава да отнемат нечий живот. 441 00:51:06,760 --> 00:51:10,170 Явно знаете какво се е случило с момичето... 442 00:51:10,320 --> 00:51:14,860 за разлика от сина ви, който твърди, че не знае нищо. 443 00:51:16,980 --> 00:51:22,550 Шофьорът не е бил на работа. Дали са му почивен ден заради годежа. 444 00:51:22,700 --> 00:51:26,070 Кой е карал колата? - Годеникът. 445 00:51:26,220 --> 00:51:30,977 Разпитах прислужницата. Дрехите, които е носел годеникът, 446 00:51:31,178 --> 00:51:34,670 са на химическо чистене. От там не може да изскочи нищо. 447 00:51:34,820 --> 00:51:38,060 А при вас? - Нищо. Или почти нищо. 448 00:51:38,340 --> 00:51:43,030 Лоран Клермон-Валоа – досие за сексуално престъпление. 449 00:51:43,180 --> 00:51:46,790 Още е бил малолетен, когато прислужница е подала жалба срещу него. 450 00:51:46,940 --> 00:51:50,150 По-късно е преследвал жени с извратени предложения. 451 00:51:50,300 --> 00:51:53,430 Извратени? - Фетишизъм. 452 00:51:53,580 --> 00:51:57,030 Разследванията са прекратени. Майката е обезщетила пострадалите. 453 00:51:57,180 --> 00:52:00,790 Шефът ви вика. - Пак ли? 454 00:52:00,940 --> 00:52:06,290 Разговаря ли с гостите? - Никой не си спомня момичето. 455 00:52:06,840 --> 00:52:08,960 Благодаря. 456 00:52:11,860 --> 00:52:17,350 Червен дискус. Много деликатно създание. 457 00:52:17,500 --> 00:52:22,820 Купих я от "Ке дьо ла Межисри". Рядък екземпляр. 458 00:52:22,980 --> 00:52:26,230 Среща се само в Японско море. 459 00:52:26,380 --> 00:52:31,030 А сега се лута по бреговете на Сена. - Да, като нас. 460 00:52:31,180 --> 00:52:34,970 Ще свикне. Ако останалите не й попречат. 461 00:52:35,120 --> 00:52:39,970 Имате ли животни в дома си? - Само в чинията ми. 462 00:52:40,120 --> 00:52:44,430 За случая липсват доказателства. - Така е, г-н съдия. 463 00:52:44,580 --> 00:52:47,358 Малцината свидетели, които са познавали жертвата, 464 00:52:47,559 --> 00:52:51,230 не си спомнят за нея. Дайте ми време. 465 00:52:51,380 --> 00:52:55,290 Не казахте, че е замесен Клермон-Валоа. 466 00:52:55,440 --> 00:52:59,784 Не знаех. - Явно е много чувствителен. 467 00:52:59,985 --> 00:53:02,410 Не. - Не? 468 00:53:02,560 --> 00:53:07,140 Не бих казал, че е чувствителен. Дори обратното. 469 00:53:07,700 --> 00:53:14,690 Мислите, че може да е убил момичето? - Нищо не мисля. 470 00:53:14,940 --> 00:53:20,550 Избягвам да мисля. - Но как... 471 00:53:20,700 --> 00:53:23,700 Не вярвам на очевидното. 472 00:53:24,400 --> 00:53:29,670 Не, тук не се пуши! Рибките не понасят дима! 473 00:53:29,820 --> 00:53:34,280 Знам. "Но това не е лула." 474 00:53:34,520 --> 00:53:38,680 Белгийски хумор. Опитвам се да разведря обстановката. 475 00:53:41,020 --> 00:53:45,280 Вие сте първият, който ги вижда. Току-що изсъхнаха. 476 00:53:46,400 --> 00:53:49,250 Кого търсите? 477 00:53:50,320 --> 00:53:52,640 Нея. 478 00:54:06,320 --> 00:54:08,840 Имате ли лупа? 479 00:54:10,840 --> 00:54:13,360 Благодаря. 480 00:54:14,520 --> 00:54:19,320 Как са подредени снимките? - Според хронологията на вечерта. 481 00:54:53,880 --> 00:54:55,970 А, тук сте? 482 00:54:56,120 --> 00:54:59,930 Надявам се, че не сте суеверна. - Не, защо? 483 00:55:00,080 --> 00:55:03,050 Приличате на нея. - На кого? 484 00:55:03,200 --> 00:55:07,300 На онази, която беше тук преди вас. Убитата. 485 00:55:07,680 --> 00:55:10,920 Вашият приятел, комисарят, не ви ли каза? 486 00:55:21,480 --> 00:55:25,810 Опитвам се да подредя стаята. Затрупали сме се с вещи. 487 00:55:25,960 --> 00:55:29,343 Може ли да изхвърля старите вестници? 488 00:55:32,240 --> 00:55:38,250 Да излезем довечера? - Не ми се иска. Сърдиш ли се? 489 00:55:38,400 --> 00:55:43,010 Не, разбира се. Какво ти се иска? 490 00:55:43,160 --> 00:55:47,210 Нищо. Дори не ми се пуши. 491 00:55:47,460 --> 00:55:50,830 Какво ти е? - Защо? 492 00:55:50,980 --> 00:55:55,600 Не знам. Вече не си същият. - А кой съм? 493 00:55:56,300 --> 00:55:58,820 Някой друг. 494 00:56:18,820 --> 00:56:21,340 Тя е. 495 00:56:46,860 --> 00:56:51,660 Да ви закарам? - Където и да е. 496 00:57:05,980 --> 00:57:10,120 Не ви очаквах. - Минавах оттук. 497 00:57:11,120 --> 00:57:15,440 Намръщен сте. - Лицето ми е такова. 498 00:57:16,360 --> 00:57:20,890 Каква е тази рокля? - По мярка ми е. 499 00:57:21,040 --> 00:57:23,560 Съблечи я, веднага! 500 00:57:28,720 --> 00:57:34,520 Какво друго да съблека? Няма ли да се отпуснете? 501 00:57:36,280 --> 00:57:38,610 И мъртвата ли сте настанили тук? 502 00:57:38,760 --> 00:57:42,700 Обичали сте я? А тя ви е зарязала, нали? 503 00:57:55,760 --> 00:57:58,530 Искате ли бира с шунката? 504 00:57:58,680 --> 00:58:03,090 Започнах случая с бяло вино, ще продължа с бяло вино. 505 00:58:03,240 --> 00:58:06,570 Други случаи съм разследвал с бира или калвадос. 506 00:58:06,720 --> 00:58:09,680 Това го започнах на бяло вино. 507 00:58:10,760 --> 00:58:17,170 Закуска? - Не. Цял ден ям и кръстосвам улиците. 508 00:58:17,320 --> 00:58:20,970 Слушаме. - По цял ден е в кабинета си. 509 00:58:21,120 --> 00:58:24,925 Обядва с клиенти. Тя се снима във филм в студио "Бианкур". 510 00:58:25,126 --> 00:58:28,010 Срещат се вечер. Ресторанти, нощни барове... 511 00:58:28,160 --> 00:58:31,610 Последно питие в дома й на площад "Албони". 512 00:58:31,760 --> 00:58:36,330 И господинът се прибира при мама. - У годеницата беше ли? 513 00:58:36,480 --> 00:58:40,850 Пусна ме за малко. - Каза й, че продаваш прахосмукачки? 514 00:58:41,000 --> 00:58:45,200 Не, че съм от застрахователната полиция. 515 00:58:46,080 --> 00:58:49,110 Годеникът е наел голям апартамент. Полупразен. 516 00:58:49,260 --> 00:58:53,130 Щорите винаги са спуснати, дори през деня. 517 00:58:53,280 --> 00:58:56,910 Каква е била връзката им с Луиз? 518 00:58:57,860 --> 00:59:00,850 Ще пренасочите ли пощата? - Да, към новия си адрес. 519 00:59:01,000 --> 00:59:04,170 С бъдещия ми съпруг. - Желая ви щастие! 520 00:59:04,320 --> 00:59:06,840 Благодаря. 521 00:59:11,420 --> 00:59:15,922 Госпожице, да ви предложа кафе? - Щом искате. 522 00:59:17,040 --> 00:59:19,610 Имах приятелка като вас. - Като мен? 523 00:59:19,760 --> 00:59:26,120 Вашият тип. - Какъв е моят тип? Добър или лош? 524 00:59:27,040 --> 00:59:30,640 Цигара? - Не, благодаря. 525 00:59:31,440 --> 00:59:34,260 Търсите ли работа? 526 00:59:39,080 --> 00:59:42,440 Г-н комисар, сърдите ли ми се? 527 00:59:51,420 --> 00:59:53,640 Не? 528 00:59:59,940 --> 01:00:05,830 Добре, че не сте ми сърдит. Само вас познавам в Париж. 529 01:00:05,980 --> 01:00:09,340 Голяма си, можеш да правиш каквото искаш. 530 01:00:11,620 --> 01:00:16,900 Първото ми разследване беше тук. Удавено момиче. 531 01:00:17,100 --> 01:00:19,610 Журналистите я нарекоха "Непознатата от Сена". 532 01:00:19,760 --> 01:00:22,710 Красиво. - Не беше красиво. 533 01:00:22,860 --> 01:00:28,020 Седмици наред е била на дъното на реката. Само тя ми беше в главата. 534 01:00:28,180 --> 01:00:31,350 Дори нощем. В кошмарите ми. 535 01:00:31,500 --> 01:00:36,527 Като Одисей. Бил привлечен от песента на сирените, 536 01:00:36,728 --> 01:00:40,269 които се опитвали да го завлекат на дъното на морето. 537 01:00:40,860 --> 01:00:44,710 Щом намеря работа, ще ви върна парите за наема. 538 01:00:44,860 --> 01:00:50,100 Едно момиче ми предложи да се срещна с годеника й. Щял да ми намери работа. 539 01:00:50,380 --> 01:00:54,390 Познавала е момичето, което е живяло в стаята преди мен. 540 01:00:54,540 --> 01:00:56,910 Казва се... - Жанин? 541 01:00:57,060 --> 01:01:01,310 Не, Надин. - Същата е. Каза ли й за мен? 542 01:01:01,460 --> 01:01:03,530 Защо да го правя? 543 01:01:03,680 --> 01:01:06,420 Тя каза ли ти за мен? - Не. 544 01:01:06,660 --> 01:01:10,910 Къде ще се срещнете? - В дома й. Ще ме вземе с кола. 545 01:01:11,060 --> 01:01:14,670 Не знам дали ще отида. - Защо? 546 01:01:14,820 --> 01:01:17,150 Струва ми се рисковано. 547 01:01:17,300 --> 01:01:19,750 Трябва да отидеш, важно е. - За кого? 548 01:01:19,900 --> 01:01:22,190 За мен. - Тогава отидете вие! 549 01:01:22,340 --> 01:01:24,990 Не, откажи колата, аз ще те закарам. 550 01:01:25,140 --> 01:01:28,310 Защо да ви послушам? Защото сте ченге? 551 01:01:28,460 --> 01:01:31,820 Да. Мръсно ченге! 552 01:01:32,380 --> 01:01:37,700 Не се мръщи. - Лицето ми е такова. 553 01:01:38,020 --> 01:01:43,540 Какво ще получа в замяна? - Нищо. 554 01:01:44,580 --> 01:01:48,180 Заради мъртвото момиче ли го правите? 555 01:01:58,160 --> 01:02:01,820 Има ли смисъл, след като е мъртво? 556 01:02:06,760 --> 01:02:12,650 Ако нещо те притесни, бягай, без да се колебаеш. 557 01:02:12,800 --> 01:02:15,920 Какво нещо? 558 01:02:17,080 --> 01:02:23,120 Изпращате ме в устата на вълка. - Надявам се, че не е така. 559 01:03:12,580 --> 01:03:16,510 Накараха ме да пия. И да върша разни неща... 560 01:03:16,660 --> 01:03:20,633 С нея. На дивана. Той не ме докосна. 561 01:03:20,834 --> 01:03:23,950 Но докосваше себе си, докато ни гледаше. 562 01:03:24,100 --> 01:03:28,030 Казваше й какво да прави. 563 01:03:28,180 --> 01:03:32,371 Това беше "работата". Дадоха ми 5000. 564 01:03:32,572 --> 01:03:38,550 А аз ги забравих. Глупачка! - Защо не избяга? 565 01:03:38,700 --> 01:03:44,340 Защо? - Не знам. 566 01:03:44,700 --> 01:03:47,720 Може би ми хареса. 567 01:04:08,000 --> 01:04:10,010 Как е тя? - Спи. 568 01:04:10,160 --> 01:04:12,730 Дадох й нощница. - Не можех да я оставя сама. 569 01:04:12,880 --> 01:04:16,821 Това беше навито в ръкава й. - Върни й ги, не ги е откраднала. 570 01:04:17,022 --> 01:04:19,950 Гася лампите. 571 01:04:20,100 --> 01:04:24,590 Утре сутринта... я остави да се наспи. 572 01:04:24,740 --> 01:04:26,950 Мляко, захар? - Не, благодаря. 573 01:04:27,100 --> 01:04:31,790 Филийка с конфитюр от джанки? Сестра ми го носи. 574 01:04:31,940 --> 01:04:36,590 Не, благодаря. - Извинявайте за безпорядъка в стаята. 575 01:04:36,740 --> 01:04:41,180 Не съм забелязала. - Използваме я за склад. 576 01:04:41,700 --> 01:04:47,610 Ако искате да останете няколко дни... - Много мило. Вече имам жилище. 577 01:04:47,860 --> 01:04:51,880 Не приемаме често гости... - Нямате ли деца? 578 01:04:52,660 --> 01:04:56,940 Имаме. Дъщеря. 579 01:05:05,619 --> 01:05:09,619 Да ви подаря ли нощницата? - Не знам. Харесва ми. 580 01:05:09,820 --> 01:05:13,520 Не много, но ми харесва. - Малко е старомодна. 581 01:05:13,721 --> 01:05:17,321 Малко, но ми харесва. Не знам, може би... 582 01:05:17,522 --> 01:05:20,322 Пошегувах се. - Предположих. 583 01:05:20,523 --> 01:05:23,323 Не е във вашия стил. 584 01:05:25,420 --> 01:05:28,966 Имам нова информация за Луиз Лувиер. 585 01:05:29,167 --> 01:05:33,399 Резултатите са изненадващи. Счупването на прешлените 586 01:05:33,600 --> 01:05:38,430 е предизвикало дихателна недостатъчност. 587 01:05:38,580 --> 01:05:42,230 Виждаме счупен прешлен и увреждане на диафрагмения нерв, 588 01:05:42,380 --> 01:05:47,030 вероятно вследствие на падане по-рано вечерта, на друго място. 589 01:05:47,180 --> 01:05:51,860 При количеството алкохол, който е изпила, заедно със сънотворното, 590 01:05:52,040 --> 01:05:56,026 не е изключено да е загубила равновесие. 591 01:05:57,140 --> 01:06:00,320 Не ви харесва, г-н комисар. 592 01:06:00,860 --> 01:06:04,590 Получих и рентгеновите снимки на белите ви дробове. 593 01:06:04,740 --> 01:06:10,990 Пушите като комин, но нямате нито едно съмнително петно. 594 01:06:11,140 --> 01:06:14,110 Не сте ли доволен? Можеше да бъде много по-зле. 595 01:06:14,260 --> 01:06:20,647 Каня ви да го отпразнуваме с патица на "Ке дьо ла Турнел". 596 01:06:20,848 --> 01:06:25,693 Много мило, но... - Патицата не е заклана, а удушена. 597 01:06:25,894 --> 01:06:27,950 Това е номерът. 598 01:06:28,100 --> 01:06:34,820 Сокът се извлича до последната капка кръв и се прибавя към соса. 599 01:06:49,020 --> 01:06:52,180 Албер Жанвие ми каза, че си тук. 600 01:06:53,300 --> 01:06:58,220 Господине, да продължим ли? - Да. 601 01:07:01,321 --> 01:07:03,321 Луиз Лувиер 602 01:07:08,080 --> 01:07:11,170 Отдавна не съм идвала. Ще ме придружиш ли? 603 01:07:11,320 --> 01:07:13,840 Разбира се. 604 01:07:14,580 --> 01:07:17,420 Тя също би била на 20 години. 605 01:07:18,180 --> 01:07:20,900 20 години... 606 01:07:34,340 --> 01:07:38,620 Г-н комисар, ще се женим. - Решихме да ускорим нещата. 607 01:07:39,140 --> 01:07:41,900 Щом се обичате... 608 01:07:42,940 --> 01:07:46,550 Искам да изясним някои неща. 609 01:07:46,700 --> 01:07:50,950 Относно присъствието на Луиз Лувиер на вашия годеж. 610 01:07:51,100 --> 01:07:53,590 Вече ви казахме. 611 01:07:53,740 --> 01:07:57,070 Може да е била там, но да не сте я забелязали. 612 01:07:57,220 --> 01:08:01,070 Тръгнала е сама и е срещнала някой злодей. 613 01:08:01,220 --> 01:08:04,860 Непознат, който й е предложил питие. 614 01:08:05,060 --> 01:08:09,070 Не би се съгласила. Не и тя. 615 01:08:09,220 --> 01:08:11,290 Да не сте я познавали? 616 01:08:11,440 --> 01:08:16,230 Резултатите от аутопсията изключват тази версия. 617 01:08:16,380 --> 01:08:22,980 Луиз Лувиер не е починала от раните в гърдите и корема. 618 01:08:23,900 --> 01:08:26,390 Нужни ли са тези подробности? 619 01:08:26,540 --> 01:08:31,780 Госпожо, съгласих се да присъствате, но ви моля да не се намесвате. 620 01:08:32,380 --> 01:08:38,470 Не е починала в "Батиньол", а по-рано вечерта, на друго място. 621 01:08:38,620 --> 01:08:42,910 Смъртта е настъпила вследствие на счупване на шийните прешлени, 622 01:08:43,060 --> 01:08:47,200 причинено от падане, вероятно случайно. 623 01:08:47,760 --> 01:08:51,310 Тялото е било преместено. 624 01:08:51,460 --> 01:08:56,200 Ударите с нож са нанесени по-късно. 625 01:08:56,580 --> 01:09:00,830 Инцидентът е представен като убийство. 626 01:09:00,980 --> 01:09:04,030 Обикновено е обратното. 627 01:09:04,180 --> 01:09:09,230 Не разбирам какво намеквате. - Аз също. 628 01:09:09,380 --> 01:09:12,560 Просто налучквам. 629 01:09:19,140 --> 01:09:26,080 Господине, малко преди полунощ сте напуснали празненството. 630 01:09:27,060 --> 01:09:32,270 Да, призля ми. - Тоест? 631 01:09:32,420 --> 01:09:35,380 Имах разстройство. Остави ме! 632 01:09:35,660 --> 01:09:38,030 Аз също излязох. 633 01:09:38,180 --> 01:09:44,140 Отидох да проверя как е синът ми. Майките се тревожат. 634 01:09:44,640 --> 01:09:50,230 Поддържали сте интимна връзка с Луиз Лувиер. 635 01:09:50,380 --> 01:09:55,330 Връзка между трима души. - Не разбирам. 636 01:09:55,480 --> 01:09:59,350 Да си представим големия апартамент на площад "Албони". 637 01:09:59,500 --> 01:10:05,410 Там са се разигравали оргии с наивни момичета. 638 01:10:05,560 --> 01:10:09,210 Сцени, които не са забранени от закона и не противоречат на морала. 639 01:10:09,360 --> 01:10:11,490 Поне на моя морал. 640 01:10:11,640 --> 01:10:15,510 Освен ако това не се е случвало против волята на жертвите, 641 01:10:15,660 --> 01:10:22,030 а Луиз е била и непълнолетна. Това променя всичко. 642 01:10:22,180 --> 01:10:27,050 Тези хипотетични вечери, г-н Мегре... Трудно е да си ги представим. 643 01:10:27,200 --> 01:10:31,370 Луиз Лувиер не може да свидетелства, но други могат да разкажат. 644 01:10:31,520 --> 01:10:38,080 Някои преди или след нея. Напоследък е участвала Бети. 645 01:10:40,000 --> 01:10:44,290 Защо се жените, щом не можете да докоснете жена? 646 01:10:44,440 --> 01:10:47,000 Достатъчно! 647 01:10:48,360 --> 01:10:51,400 Г-н Делоне, семейният адвокат. 648 01:10:52,000 --> 01:10:54,384 Срещали сме се. Случаят "Лашом". 649 01:10:54,585 --> 01:10:56,890 Отлична памет! - Лоши спомени. 650 01:10:57,040 --> 01:11:01,976 Ако искате да продължите разпитите, трябва да уредите формалностите. 651 01:11:02,177 --> 01:11:08,040 Ще се погрижа за това. Госпожо! Г-н адвокат! 652 01:11:13,320 --> 01:11:18,640 Левичарка ли сте? - Да, защо питате? 653 01:11:24,500 --> 01:11:28,350 При такива хора мълчанието може да продължи цял живот. 654 01:11:28,500 --> 01:11:30,710 Всичко са предвидили. 655 01:11:30,860 --> 01:11:33,890 И какво? Приключваме случая? - Не. 656 01:11:34,040 --> 01:11:39,670 Дърпаш твърде бързо и силно. Трябва да се чува пок-пок. 657 01:11:39,820 --> 01:11:44,150 Разбираш ли? По-бавно. 658 01:11:44,300 --> 01:11:46,820 Дай ми я. 659 01:11:48,540 --> 01:11:51,940 Не е трудно? Пок-пок. 660 01:11:54,140 --> 01:11:57,150 Каква прелест! 661 01:12:07,900 --> 01:12:10,380 Ето. 662 01:12:17,620 --> 01:12:20,140 Тази. 663 01:12:43,940 --> 01:12:46,460 По-бавно. 664 01:12:46,860 --> 01:12:50,710 По-предпазливо. Не по права линия. 665 01:12:50,860 --> 01:12:54,500 Все едно всеки миг ще паднеш. 666 01:12:56,140 --> 01:12:58,660 Върви към мен. 667 01:12:59,380 --> 01:13:04,660 Не гледай напред. Сведи очи. Така е добре. 668 01:13:06,940 --> 01:13:09,460 Добре. 669 01:13:10,540 --> 01:13:16,030 Имам въпрос. - Слушам. 670 01:13:16,180 --> 01:13:20,180 Копринените чорапи... Може ли да ги задържа? 671 01:13:22,460 --> 01:13:24,980 Ще видим. 672 01:13:32,180 --> 01:13:34,700 Господине, госпожице. 673 01:14:43,100 --> 01:14:45,620 Пусни ме! 674 01:14:55,980 --> 01:14:59,360 Тук ли падна малката Луиз? 675 01:15:00,620 --> 01:15:02,870 Жена ти нарани ли се, скъпи? 676 01:15:03,020 --> 01:15:07,060 Трябва да поговорим, госпожо. Не мислите ли? 677 01:15:19,760 --> 01:15:23,910 За миг и аз повярвах в малката ви постановка. 678 01:15:24,060 --> 01:15:28,580 Завръщането на призрака! Пепеляшка в бална рокля. 679 01:15:29,080 --> 01:15:33,240 Дошла е да потърси утеха, да се почувства обичана. 680 01:15:33,440 --> 01:15:37,850 Жанин и Лоран помислиха, че е дошла да се пазари за мълчанието си. 681 01:15:38,000 --> 01:15:42,810 Синът ми я завлякъл до стълбището, за да я накара да си тръгне. 682 01:15:42,960 --> 01:15:46,760 Паднала назад, вратът й се счупил и умряла. 683 01:15:47,600 --> 01:15:51,770 Лоран беше вцепенен, напълно неадекватен. 684 01:15:51,920 --> 01:15:55,370 Искаше да се обади в полицията. - А вие? 685 01:15:55,520 --> 01:16:01,130 Не си даваше сметка за последствията. Щяха да му зададат неудобни въпроси. 686 01:16:01,280 --> 01:16:05,880 За вечерите на площад "Албони". - Между другото. 687 01:16:12,460 --> 01:16:15,020 Казах на сина си какво трябва да направим. 688 01:16:15,180 --> 01:16:20,590 Да преместим трупа. Веднага, без да губим време. 689 01:16:20,740 --> 01:16:23,910 Това и направихме. - Не само това. 690 01:16:24,060 --> 01:16:27,140 Да, не само това... 691 01:16:27,500 --> 01:16:32,830 Синът ми отиде за колата. Не разбра, че съм взела нож. 692 01:16:32,980 --> 01:16:35,750 Тогава я намушках. - Пет пъти? 693 01:16:35,900 --> 01:16:41,240 Може би. - Мъртво момиче... С каква цел? 694 01:16:42,620 --> 01:16:45,070 За да създам впечатление, че... 695 01:16:45,220 --> 01:16:48,700 Не винаги си даваме сметка за мотивите. 696 01:16:49,180 --> 01:16:55,030 Рутинен въпрос. Къде е ножът? - Хвърлих го в Сена. 697 01:16:55,180 --> 01:17:00,550 И решихте да отпразнувате тук и сватбата. 698 01:17:00,700 --> 01:17:04,289 След всичко, което се е случило... - Нищо не се е случило. 699 01:17:04,490 --> 01:17:08,310 Беше нещастен случай. Синът ми направи това, което му казах. 700 01:17:08,460 --> 01:17:12,340 Искаше да се обади в полицията. 701 01:17:12,820 --> 01:17:15,890 Убийците често информират полицията. 702 01:17:16,040 --> 01:17:18,670 Това убийство ли е? Да намушкаш мъртвец? 703 01:17:18,820 --> 01:17:22,265 Попитайте адвоката си. - Вече го направих. 704 01:17:22,466 --> 01:17:24,860 Предположих. 705 01:17:25,520 --> 01:17:29,038 Ако някой трябва да бъде съден, това съм аз. 706 01:17:29,440 --> 01:17:32,240 Аз не съдя никого, госпожо, 707 01:17:32,660 --> 01:17:36,090 Ще се видим отново, за да запиша показанията ви. 708 01:17:36,240 --> 01:17:39,560 Можете да си вървите. 709 01:17:40,000 --> 01:17:44,490 А младоженците ще трябва да отложат сватбеното пътешествие. 710 01:17:44,640 --> 01:17:50,520 Ако малката не беше загинала, тази абсурдна сватба нямаше да се състои. 711 01:18:09,740 --> 01:18:14,330 В колко часа пристигаш? - Около полунощ. 712 01:18:14,480 --> 01:18:19,170 Ще изненадаш родителите си. - Не знам дали ще ме познаят... 713 01:18:19,320 --> 01:18:24,600 Отива ти. - Мисля да я запазя, за спомен. 714 01:18:24,920 --> 01:18:29,650 Беше невероятна. Благодарение на теб успях да... 715 01:18:29,800 --> 01:18:34,720 Благодаря. - За какво? 716 01:18:35,480 --> 01:18:39,360 За нищо. За всичко. 717 01:18:39,640 --> 01:18:44,960 Значи ме харесвате? - Да. 718 01:18:45,160 --> 01:18:49,050 Добре. - Бъди щастлива! 719 01:18:49,200 --> 01:18:52,120 И вие! - Благодаря. 720 01:20:07,200 --> 01:20:10,280 Един танц, госпожице? 721 01:21:18,460 --> 01:21:23,480 превод ВЕРА ГЕНЧЕВА 722 01:21:23,681 --> 01:21:28,681 субтитри НИКЧО