1
00:00:00,619 --> 00:00:02,640
Досега…
2
00:00:02,760 --> 00:00:07,144
Рашад Тейт - съветник в Куийнс.
- Джеймс С. Патрик. От Куийнс.
3
00:00:08,306 --> 00:00:11,329
Що за човек би убил човек
заради бизнес спор?
4
00:00:11,449 --> 00:00:13,572
Не знаеш какъв съм.
- Мисля, че знам.
5
00:00:13,692 --> 00:00:17,733
Освобождавам те. Аз решавам
кой да ме представлява пред хората.
6
00:00:17,853 --> 00:00:19,923
И този човек е Андре.
7
00:00:20,043 --> 00:00:23,382
Съветвам те
да се дистанцираш от Андре.
8
00:00:23,502 --> 00:00:25,985
Иначе няма да спечелиш изборите.
9
00:00:26,105 --> 00:00:29,568
Кариерите ни са изложени на риск.
Знам как стоят нещата!
10
00:00:29,688 --> 00:00:31,831
Чуй ме. Всичко е под контрол.
11
00:00:31,951 --> 00:00:36,294
Дами и господа, това е кандидатът
за губернатор на Ню Йорк - Тейт.
12
00:00:36,716 --> 00:00:39,420
Екип, говорих с председателя
на партията.
13
00:00:39,540 --> 00:00:41,802
Праща ни допълнителна подкрепа.
14
00:00:41,922 --> 00:00:45,765
Нуждаеш се от победа,
за целта ще ти трябват моите хора.
15
00:00:48,489 --> 00:00:52,894
Защо си толкова безразсъден?
Избра омъжена жена, твоя подчинена.
16
00:00:53,014 --> 00:00:56,938
Смяташ, че искам да стана известна.
Въобще не искам това.
17
00:00:57,058 --> 00:00:59,741
Искаш подкрепа от партията
за догодина.
18
00:00:59,861 --> 00:01:02,224
С теб може много да се издигнем.
19
00:01:02,344 --> 00:01:06,388
Предложението ти предполага,
че нямам чувства към някой друг.
20
00:01:06,508 --> 00:01:10,392
Няма проект "Дете на Куийнс".
Всичко свърши, Джеймс.
21
00:01:10,512 --> 00:01:13,796
Ти ме клатиш,
аз ти връщам услугата.
22
00:01:13,916 --> 00:01:17,240
Лорет Уолш смята да обяви
Джеймс С. Патрик
23
00:01:17,360 --> 00:01:20,844
за неин зам.-губернатор на Ню Йорк.
24
00:01:20,964 --> 00:01:23,326
Местният предприемач
Джеймс С. Патрик
25
00:01:23,446 --> 00:01:27,491
скоро ще бъде обявен
за партньор на Лорет Уолш.
26
00:01:27,611 --> 00:01:30,574
Дами, май изгубих терена за проекта.
27
00:01:30,694 --> 00:01:34,738
Ако не можеш да го реализираш,
може да се наложи да те изключа.
28
00:01:34,858 --> 00:01:38,462
Ако не можем да продължим с Джеймс,
трябва да потърся друг.
29
00:01:38,582 --> 00:01:41,746
Рашад е първи в списъка.
- Не би се върнала към него.
30
00:01:41,866 --> 00:01:44,469
Би могла.
- Вече имаш приятел в Олбани.
31
00:01:44,589 --> 00:01:47,752
Не, реших да ти помогна
не заради това.
32
00:01:47,872 --> 00:01:49,915
Ти си?
- Стивън От.
33
00:01:50,035 --> 00:01:52,718
Джеймс С. Патрик вече
е партиен член.
34
00:01:52,838 --> 00:01:56,522
Нищо не може да ме спре да победя.
А ти никога не печелиш.
35
00:01:56,642 --> 00:02:00,331
Каквото и да си намислиш,
никога не се получава.
36
00:02:01,468 --> 00:02:04,770
Това са 100 000 долара.
- Какво трябва да направя?
37
00:02:04,890 --> 00:02:07,212
Да убиеш Джеймс С. Патрик.
38
00:03:39,654 --> 00:03:43,758
СИЛА
Сезон 6 Епизод 14
39
00:04:01,175 --> 00:04:05,019
Ало.
- Круп? Аз съм.
40
00:04:05,139 --> 00:04:07,508
Трябва да оправя една каша.
- Кога?
41
00:04:07,628 --> 00:04:10,945
Днес.
- Днес ли? Аз съм чак във Вашингтон.
42
00:04:11,065 --> 00:04:16,220
Боли ме фарът къде си. Довлечи си
селския задник тук и свърши работата.
43
00:04:17,953 --> 00:04:22,357
Добре. Смятам, след като
си изпия питието,
44
00:04:22,477 --> 00:04:25,542
да отидем у нас.
- Не, мерси, Рашад.
45
00:04:25,662 --> 00:04:28,344
В това ти състояние
едва ли ще ме оправиш.
46
00:04:28,464 --> 00:04:32,029
В това ми състояние ли? Ела насам.
- Да.
47
00:04:33,430 --> 00:04:36,933
Слушай сега. Рашад Тейт
48
00:04:37,053 --> 00:04:42,259
никога през живота си
не е оставял жена незадоволена.
49
00:04:42,379 --> 00:04:45,227
И тази вечер няма да му е първият път.
50
00:04:46,583 --> 00:04:48,625
Ало.
- Тъпият ти брат е тук.
51
00:04:48,745 --> 00:04:52,008
Мамка му. Пак ли е пиян?
- Ела да го прибереш.
52
00:04:52,271 --> 00:04:55,513
Жено, ще ти направя някои неща,
53
00:04:55,633 --> 00:04:59,117
които никога, ама никога не си в…
54
00:05:26,087 --> 00:05:28,187
По дяволите.
55
00:05:33,273 --> 00:05:36,497
Много сте зле на тая игра.
56
00:05:36,617 --> 00:05:40,220
Скъпа, чуваш ли го?
Без обиди на масата.
57
00:05:40,340 --> 00:05:43,764
Задай следващия.
- Добре… Тенеси.
58
00:05:43,884 --> 00:05:46,487
Това е лесно. Нашвил.
59
00:05:46,607 --> 00:05:49,170
Да.
- Ами Мичиган?
60
00:05:49,290 --> 00:05:52,194
Ние му викаме Ди таун,
но за теб - Детройт.
61
00:05:52,314 --> 00:05:54,379
Грешка.
- Какво?
62
00:05:54,499 --> 00:05:57,789
Спокойно, скъпи.
Всеки го греши.
63
00:05:57,909 --> 00:06:00,713
Гранд Рапидс. Нали?
64
00:06:02,045 --> 00:06:06,649
Питаш ме, или ми казваш?
- Виждаш ли?
65
00:06:06,769 --> 00:06:09,192
Като баща си.
- От теб го е взел.
66
00:06:09,312 --> 00:06:13,476
Столицата на Мичиган е Лансинг.
Петият по големина град в щата.
67
00:06:13,596 --> 00:06:16,640
Население - около 115 000.
Плюс, минус.
68
00:06:16,760 --> 00:06:19,322
И се намира
в осмия конгресионен район.
69
00:06:19,442 --> 00:06:21,965
Ето го отговора.
- Чичо Рашад!
70
00:06:22,085 --> 00:06:24,808
Ето го моя човек.
Чукни.
71
00:06:26,490 --> 00:06:30,094
Илайджа, извинявай,
че снощи ти спах на леглото.
72
00:06:30,214 --> 00:06:34,799
Няма проблем.
- Добре си се завърнал сред живите.
73
00:06:34,919 --> 00:06:37,646
Благодаря, сестро.
- Знам, че си гладен.
74
00:06:37,766 --> 00:06:41,967
Мирише чудесно, но не искам.
Но мога да пия едно кафе.
75
00:06:43,249 --> 00:06:46,051
Искаш ли да го обсъдим?
76
00:06:48,094 --> 00:06:51,037
Няма да ставам губернатор.
- Какво?
77
00:06:51,157 --> 00:06:54,100
Вън от надпреварата съм.
- Какви ги говориш?
78
00:06:54,220 --> 00:06:58,644
Сериозно ли? Какво се е случило?
- Джеймс С. Патрик е виновен.
79
00:06:59,364 --> 00:07:02,489
Снощи съсипа кампанията ми.
80
00:07:02,609 --> 00:07:05,352
Кълна се,
ако още веднъж видя мутрата му…
81
00:07:05,472 --> 00:07:08,355
Лоши новини, чичо Рашад.
- …от първия сезон,
82
00:07:08,475 --> 00:07:12,539
местният предприемач Джеймс С. Патрик
е напуснал кампанията на Тейт.
83
00:07:12,659 --> 00:07:15,866
В потресаващ обрат на събитията
източниците твърдят,
84
00:07:15,986 --> 00:07:19,627
че С. Патрик скоро ще бъде обявен
за партньор на Лорет Уолш.
85
00:07:19,747 --> 00:07:21,752
Шибаняк!
- Рашад.
86
00:07:21,872 --> 00:07:23,974
Извинявай. Нищо не си чул.
87
00:07:24,094 --> 00:07:27,848
Само че определено го чух.
- …за губернатор на Ню Йорк.
88
00:07:27,968 --> 00:07:31,119
Уолш е уязвима спрямо
гражданите и малцинствата
89
00:07:31,239 --> 00:07:33,361
и включването на С. Патрик,
90
00:07:33,481 --> 00:07:38,487
особено след като го оправдаха
за убийството на Грегъри Нокс,
91
00:07:38,607 --> 00:07:43,452
ще изтрие съмненията у тези хора,
че Уолш не защитава интересите им.
92
00:07:43,572 --> 00:07:46,576
Достатъчно политика за една сутрин.
- Да.
93
00:07:46,696 --> 00:07:52,105
Трябва да оправя Илайджа за училище.
Изкарай брат си на чист въздух.
94
00:07:52,225 --> 00:07:54,784
Добро предложение.
- Хайде, Илайджа.
95
00:07:59,430 --> 00:08:02,032
Чао, чичо Рашад.
96
00:08:02,253 --> 00:08:05,454
Хайде.
Ще ти донеса дрехи.
97
00:08:14,587 --> 00:08:18,370
Няма повече.
Пуснете ме. Моля ви.
98
00:08:18,490 --> 00:08:22,414
Пуснете ме. Повече няма.
Не, не.
99
00:08:22,534 --> 00:08:25,417
Чувате ли тоя крясък?
За мен се отнася.
100
00:08:29,120 --> 00:08:31,263
Круп, моля те.
101
00:08:31,383 --> 00:08:35,988
Колкото и да ти плащат,
аз ще ти дам двойно. Кълна се.
102
00:08:36,108 --> 00:08:39,352
Франки!
Тук не става въпрос за пари.
103
00:08:39,472 --> 00:08:41,754
Удари го пак.
104
00:08:42,796 --> 00:08:45,679
Няма повече.
Няма повече!
105
00:08:45,799 --> 00:08:49,483
Няма повече!
Спри!
106
00:08:49,603 --> 00:08:53,928
Чакай, чакай, синко. Дъниш се.
Спомни си какво ти казах.
107
00:08:54,048 --> 00:08:56,492
Не пипай бедрото отвътре.
- Точно така.
108
00:08:56,612 --> 00:09:00,061
Защото ако засегнеш бедрената артерия,
ще му изтече кръвта,
109
00:09:00,181 --> 00:09:02,937
а ние не искаме това. Какво искаме?
- Болка.
110
00:09:15,070 --> 00:09:18,394
Какво направи?
- Нищо. Просто загуби съзнание.
111
00:09:20,116 --> 00:09:23,359
Срамота. За малко да пропусна
най-добрата част.
112
00:09:23,479 --> 00:09:27,243
Тате?
- Момент. Тук има джаз.
113
00:09:27,363 --> 00:09:29,566
Изчакай.
- Добре.
114
00:09:29,686 --> 00:09:34,771
И той каза, че това ми е работата.
115
00:09:34,891 --> 00:09:39,176
Тате, ние наистина…
- Това е, което правя.
116
00:09:39,596 --> 00:09:45,203
Тате?
- Всичко, което правя, е заради теб.
117
00:09:45,423 --> 00:09:49,387
Тате, нямаме време за това.
Трябва да тръгваме за Ню Йорк.
118
00:09:49,507 --> 00:09:54,873
Да, да. Прав си.
Прав си.
119
00:09:56,093 --> 00:10:00,359
Франки.
Ще пипаш ли пак малки момиченца?
120
00:10:00,479 --> 00:10:03,202
Не. Не, не, не.
121
00:10:04,883 --> 00:10:07,466
Дяволски си прав,
че няма да пипаш.
122
00:10:09,768 --> 00:10:12,111
По дяволите.
123
00:10:29,571 --> 00:10:32,153
Не е зле за напуснал.
124
00:10:32,273 --> 00:10:35,356
Просто гледам да не те бия.
- Верно ли?
125
00:10:35,476 --> 00:10:39,460
След като вече си вън от политиката,
защо не се върнеш в полицията?
126
00:10:39,580 --> 00:10:43,404
Мога да те похваля на шефа.
- Кой каза, че излизам от политиката?
127
00:10:43,524 --> 00:10:46,507
Ти.
- Не. Отказах губернаторството.
128
00:10:46,627 --> 00:10:48,653
Още съм в политиката.
- Добре.
129
00:10:48,773 --> 00:10:52,294
Не. Мислиш, че ще позволя на Джеймс
да ме изгони от моята игра?
130
00:10:52,414 --> 00:10:56,699
Не приемам поражения. Зарежи.
- Брато, съгласих се.
131
00:10:56,819 --> 00:10:59,362
Мамка му. Ясно.
132
00:11:16,461 --> 00:11:18,482
Браво.
- Благодаря.
133
00:11:18,602 --> 00:11:21,886
Няма нищо лошо в това,
че искам да спечеля.
134
00:11:22,006 --> 00:11:24,408
Няма, ако ще е,
за да помогнеш на хората.
135
00:11:24,528 --> 00:11:27,692
Но ако търсиш да си го върнеш
на С. Патрик,
136
00:11:27,812 --> 00:11:30,734
тогава ще е
заради нараненото ти его.
137
00:11:32,917 --> 00:11:36,835
Може ли да се махаме?
- Добре. Какво искаш? Да си ходим?
138
00:11:36,955 --> 00:11:40,385
Още не.
Първо ме заведи на едно място.
139
00:11:40,505 --> 00:11:42,668
Утре започва яката преса.
140
00:11:42,788 --> 00:11:46,031
Начертах план,
в който с Джеймс ще се разделите.
141
00:11:46,151 --> 00:11:50,917
Ще се отбиете в градчета от щата,
където нямате много избиратели.
142
00:11:51,037 --> 00:11:55,922
Не трябва ли да е обратно?
Защо не отидем, където сме силни?
143
00:11:56,042 --> 00:11:59,505
Защото е време да стигнем
отвъд респективните ти бази.
144
00:11:59,625 --> 00:12:02,609
Трябва да опровергаем тезата,
че изборът на Джеймс
145
00:12:02,729 --> 00:12:05,733
е цинична тактика,
за да спечелиш черния вот.
146
00:12:05,853 --> 00:12:08,575
Стивън, може ли за малко?
147
00:12:09,295 --> 00:12:12,740
В момента съм леко зает.
Какво мога да направя за теб?
148
00:12:12,860 --> 00:12:18,226
Помислете пак за Уолш и С. Патрик.
- Рашад, няма как да стане.
149
00:12:18,346 --> 00:12:22,574
Партията иска да се държиш добре,
да не участваш в тази надпревара
150
00:12:22,694 --> 00:12:25,373
и когато настъпи моментът ти,
ще говорим.
151
00:12:25,493 --> 00:12:29,278
Демократите казаха същото на Обама.
Знаеш, че съм прав.
152
00:12:29,398 --> 00:12:33,602
Млад щатски сенатор от Илинойс
с мераци да стане президент.
153
00:12:33,722 --> 00:12:35,784
Вие му казахте да си чака реда.
154
00:12:35,904 --> 00:12:40,650
Той става щатски сенатор,
а вие му казвате да не бърза.
155
00:12:40,770 --> 00:12:43,588
После избива рибата
на конгреса през 2004 г.
156
00:12:43,708 --> 00:12:48,062
И партията казва, че все още е рано
да се кандидатира за президент.
157
00:12:48,182 --> 00:12:50,781
На път сте
да повторите същата грешка.
158
00:12:50,901 --> 00:12:56,186
Моля те, дайте ми още един шанс.
Ще оправя всичко. Кълна се.
159
00:12:56,306 --> 00:13:00,471
Дали да не викна охраната?
На тях ще се кълнеш колкото искаш.
160
00:13:00,591 --> 00:13:04,635
Да не го правим. Не искам името ми
да се свързва с полицията
161
00:13:04,755 --> 00:13:07,639
и с още един чернокож с качулка.
162
00:13:07,759 --> 00:13:11,603
Рашад, ти изигра най-добрата си ръка
и загуби.
163
00:13:11,723 --> 00:13:14,810
Ал Гор има по-голям шанс от теб
да спечели в Ню Йорк,
164
00:13:14,930 --> 00:13:20,091
затова се оттегли елегантно,
докато все още имаш достойнство.
165
00:13:25,017 --> 00:13:27,460
Майната ви на всички.
166
00:13:36,250 --> 00:13:40,474
Гледах новините.
Предчувствах, че днес ще ме навестиш.
167
00:13:41,617 --> 00:13:44,358
Трябваше ми спокойно място,
за да помисля.
168
00:13:44,478 --> 00:13:49,563
Недей да мислиш, а излез и действай.
- Какво да действам?
169
00:13:49,683 --> 00:13:54,007
С. Патрик си издейства
цялата ДП да е на негова страна.
170
00:13:55,391 --> 00:13:59,024
Пращат го право в Олбани.
- Чия е вината за това?
171
00:13:59,144 --> 00:14:01,816
Кой му позволи да те надиграе?
172
00:14:01,998 --> 00:14:05,484
Не разбираш как стават нещата.
- Не, ти не разбираш.
173
00:14:05,604 --> 00:14:08,343
Обеща много неща
на обществото ни.
174
00:14:08,463 --> 00:14:11,907
И най-важното е,
че обеща много неща на мен.
175
00:14:13,829 --> 00:14:17,954
Държиш ли на думата си, или не?
176
00:14:20,396 --> 00:14:22,879
Сигурно е, че не мога да сполуча.
177
00:14:22,999 --> 00:14:25,622
Сега е невъзможно
да се върна в политиката.
178
00:14:25,742 --> 00:14:28,163
Не. Тук грешиш.
179
00:14:28,826 --> 00:14:31,008
Според Евангелието от Лука,
180
00:14:31,128 --> 00:14:37,415
невъзможното за човеците
е възможно за Бога.
181
00:14:44,443 --> 00:14:49,147
Тогава кажи на Бог да се размърда
и да ми прати чудо.
182
00:15:05,345 --> 00:15:08,288
Съветник Тейт?
- Какво искаш, Крис?
183
00:15:08,408 --> 00:15:12,892
Извинете, ако не е удобно,
но може ли да ми напишете препоръка?
184
00:15:13,012 --> 00:15:16,447
Няма нужда.
Кампанията не е свършила.
185
00:15:16,567 --> 00:15:19,900
Имаш думата ми.
- Добре. Супер.
186
00:15:20,979 --> 00:15:23,584
Защо си ходил в офиса?
Уорнър е бесен.
187
00:15:23,704 --> 00:15:27,588
На косъм е да спре това.
Ако разбере, че те взимам с мен…
188
00:15:27,708 --> 00:15:31,032
Явно ще остана без работа.
Рамона търси ли хора?
189
00:15:31,152 --> 00:15:33,197
Тейт сигурно ври и кипи.
190
00:15:33,317 --> 00:15:37,658
Едва ли има по-мотивиран човек
да ни помогне да заковем С. Патрик.
191
00:15:38,101 --> 00:15:41,163
Съветник Тейт, може ли
да поговорим за малко?
192
00:15:41,283 --> 00:15:46,969
Моля ви, без интервюта.
- Не сме от пресата, а от ФБР и МП.
193
00:15:47,089 --> 00:15:49,652
Разследваме Джеймс С. Патрик.
194
00:15:49,772 --> 00:15:53,334
Искате ли да ни помогнете
да го пратим зад решетките?
195
00:15:58,763 --> 00:16:00,864
Как мога да помогна?
196
00:16:00,984 --> 00:16:04,748
Братя мой.
Провинциалисти в града.
197
00:16:04,868 --> 00:16:09,753
Благодаря, че дойдохте чак до тук
толкова бързо. Имам добри новини.
198
00:16:09,873 --> 00:16:13,137
Оказа се, че няма да ми трябвате.
199
00:16:13,338 --> 00:16:18,322
Защо това да е добра новина за мен?
- Няма да се налага да убиваш никого.
200
00:16:18,442 --> 00:16:23,108
Прибирай се, все едно нищо не се е
случило. Защото нищо не се случи.
201
00:16:23,789 --> 00:16:26,691
А как стои въпросът с парите ми?
202
00:16:26,953 --> 00:16:31,517
Я стига, Круп. Знаеш, че не мога
да ти платя за несвършена работа.
203
00:16:31,918 --> 00:16:37,102
Но като се върнем,
ще компенсирам неудобствата ти.
204
00:16:37,222 --> 00:16:39,765
Тате, май иска да каже,
че е наел друг.
205
00:16:39,885 --> 00:16:43,970
Не, не съм казал такова нещо, Картър.
- Мамка му. По дяво…
206
00:16:44,090 --> 00:16:46,352
Знаеш ли какво?
Мисля, че си прав.
207
00:16:46,472 --> 00:16:50,196
Рашад, толкова съмнителен си,
колкото когато беше ченге.
208
00:16:50,316 --> 00:16:53,500
Бъди честен с мен.
Кого наемаш да очисти оня?
209
00:16:53,620 --> 00:16:56,323
Ние ще го направим
по-бързо и по-евтино.
210
00:16:56,443 --> 00:16:59,406
Чакай, чакай.
Няма да е по-евтино.
211
00:16:59,526 --> 00:17:02,490
Но ще свършим работата.
Кой е мишената?
212
00:17:02,610 --> 00:17:04,692
Пичове, моля ви, чуйте ме.
213
00:17:04,812 --> 00:17:08,501
Круп, няма никаква мишена.
- Не, ти ме чуй.
214
00:17:08,621 --> 00:17:12,300
Разкара ни чак до Ню Йорк,
за да убием тоя бастун.
215
00:17:12,420 --> 00:17:16,184
Ако той умре,
нищо няма да те спре да ни набедиш.
216
00:17:16,304 --> 00:17:21,470
Така че избирай. Или убиваме
тоя негър, или убиваме теб.
217
00:17:21,590 --> 00:17:23,992
Часовникът тиктака, негро.
218
00:17:31,180 --> 00:17:34,804
Най-накрая. Не съм мислил,
че Ню Йорк има подобно нещо.
219
00:17:34,924 --> 00:17:37,286
Тате, може ли един въпрос?
220
00:17:37,406 --> 00:17:41,070
Защо не можем да слушаме черна музика
като нормални негри?
221
00:17:41,190 --> 00:17:43,253
Това е музика за негри.
- Не.
222
00:17:43,373 --> 00:17:46,256
Това е музика за линчувани негри.
- Слушай сега.
223
00:17:46,376 --> 00:17:51,222
Кънтри, блуграс, южен рок…
всичките произхождат от блуса.
224
00:17:51,342 --> 00:17:55,266
Знаеш ли откъде идва банджото?
От западна Африка.
225
00:17:55,386 --> 00:17:57,909
Линейният танц
си е чист електрик слайд.
226
00:17:58,029 --> 00:18:01,553
Щом ти казвам, че това
е нашата култура, значи е така.
227
00:18:01,673 --> 00:18:06,077
Не вярвай, ако ти казват друго.
- Слушам, господине.
228
00:18:07,759 --> 00:18:10,162
Тате, погледни.
229
00:18:21,334 --> 00:18:23,696
Да го проследим.
230
00:18:27,420 --> 00:18:30,504
И какво ще правим сега?
- Знам, тате.
231
00:18:30,824 --> 00:18:34,206
Трябва да научим
какъв е графикът на мишената.
232
00:18:39,354 --> 00:18:42,957
Не мога да повярвам,
че издържа проверката на миналото.
233
00:18:43,077 --> 00:18:46,160
Да. И няма какво да направиш
по въпроса.
234
00:18:46,280 --> 00:18:49,804
Гледах изявлението ти. Има ли
по-силна дума от "самодоволен"?
235
00:18:49,924 --> 00:18:54,169
Не можеш да се зарадваш за успеха ми?
- Не и когато е за моя сметка.
236
00:18:54,289 --> 00:18:56,932
Искам да те предупредя.
- Да ме предупредиш ли?
237
00:18:57,052 --> 00:19:01,256
Колко безмилостна е политическата
игра? Мислиш ли, че не съм го разбрал?
238
00:19:01,376 --> 00:19:06,502
Така те надвих и ти откраднах мечтата.
- Моля те, изслушай ме. Много е важно.
239
00:19:07,564 --> 00:19:11,868
Сгафих и допуснах огромна грешка.
240
00:19:11,988 --> 00:19:14,991
Дяволски си прав,
че допусна огромна грешка.
241
00:19:15,111 --> 00:19:18,254
Опита да ме победиш, а знаеше,
че не си способен.
242
00:19:18,374 --> 00:19:23,020
Но аз ти прощавам. Или ще ти простя.
Само след като разкараш тая сръдня
243
00:19:23,140 --> 00:19:26,563
и просто признаеш,
че съм по-добър в това от теб.
244
00:19:28,926 --> 00:19:33,671
Много неща могат да се кажат за мен,
но не съм обиден загубеняк.
245
00:19:35,172 --> 00:19:38,937
Умея да губя.
Поздравления.
246
00:19:40,999 --> 00:19:45,422
Губенето изисква умение. Радвам се,
че стана такъв експерт в това.
247
00:19:45,565 --> 00:19:48,387
Какъв е следващият ти ход?
248
00:19:48,507 --> 00:19:53,152
Довечера тук ще правя голям купон
по повод номинацията ми.
249
00:19:53,272 --> 00:19:55,377
Ще те добавя в списъка с гостите.
250
00:19:55,497 --> 00:19:59,359
Не искам партийните лидери
да забравят за теб.
251
00:19:59,479 --> 00:20:01,500
Благодаря за поканата.
252
00:20:01,620 --> 00:20:06,026
Мерси, че ще дойдеш да ме уважиш.
- Най-малкото, което мога да направя.
253
00:20:06,227 --> 00:20:09,489
Имам работа.
Синът ми идва насам. До довечера.
254
00:20:10,951 --> 00:20:12,973
Синът му. Мамка му.
255
00:20:13,093 --> 00:20:16,857
По дяволите, Джеймс.
Слушай. Има много лоши…
256
00:20:16,977 --> 00:20:19,660
Шматко такава,
не знаеш кога да спреш, а?
257
00:20:19,780 --> 00:20:23,624
Искам да ти спестя унижението,
а ти си пъдиш късмета.
258
00:20:23,744 --> 00:20:26,027
Ако продължаваш така,
ще размисля.
259
00:20:26,147 --> 00:20:28,749
Разкарай се от клуба ми.
260
00:20:35,017 --> 00:20:39,081
Двойно чисто кафе за из път, моля.
- Добре. Едно двойно…
261
00:20:39,702 --> 00:20:43,947
Боже мой.
Вие сте Рашад Тейт.
262
00:20:45,848 --> 00:20:48,001
Да. Здрасти. Може ли и…
263
00:20:48,121 --> 00:20:50,613
Бренда.
Виж кой е тук.
264
00:20:51,758 --> 00:20:55,579
Не мога да повярвам.
Не мога да повярвам.
265
00:20:55,699 --> 00:21:00,424
Казвам на всички, че ще бъдете
най-добрият ни губернатор.
266
00:21:00,544 --> 00:21:03,222
Вярно ли?
- Да. Даже навих целия квартал
267
00:21:03,342 --> 00:21:07,151
да гласува за вас.
- Супер.
268
00:21:07,271 --> 00:21:10,418
Може ли да пусна на живо?
- Ако трябва.
269
00:21:10,538 --> 00:21:13,598
Съветник, може ли снимка?
Иначе жена ми ще ме убие.
270
00:21:13,718 --> 00:21:16,320
Разбира се.
- Да се щракнем.
271
00:21:16,740 --> 00:21:18,762
Благодаря.
272
00:21:19,163 --> 00:21:21,245
Още една.
273
00:21:21,406 --> 00:21:25,646
Извинете, може ли автограф?
Съучениците ми изучават
274
00:21:25,766 --> 00:21:29,336
вашите затворнически проектореформи.
- Така ли? Добре.
275
00:21:29,456 --> 00:21:33,059
Познай кой влезе току-що?
Той е! В момента го гледам.
276
00:21:33,179 --> 00:21:36,943
Дано Тейт не се откаже.
Само за него бих гласувала.
277
00:21:37,063 --> 00:21:39,345
Дължите 2,59 долара.
- Не я слушайте.
278
00:21:39,465 --> 00:21:42,748
За сметка на заведението.
Желаете ли нещо друго?
279
00:21:44,230 --> 00:21:46,912
Хайде да си направим обща снимка.
280
00:21:49,256 --> 00:21:52,279
На три казваме "Отбор Тейт".
Едно, две, три.
281
00:21:52,399 --> 00:21:54,642
Отбор Тейт.
282
00:21:57,025 --> 00:22:00,168
Как влезе тук?
- Първо правило, Рашад.
283
00:22:00,288 --> 00:22:03,771
Когато уволниш подчинена,
след като си я късал от чукане,
284
00:22:03,891 --> 00:22:06,334
смени ключалките.
285
00:22:07,396 --> 00:22:09,898
Не съм те уволнявал, Касандра.
286
00:22:10,018 --> 00:22:14,423
С измама си издейства пост.
- И така може да се каже.
287
00:22:14,543 --> 00:22:18,827
Исках да ти кажа, че ми стана кофти,
като чух за кампанията ти.
288
00:22:18,947 --> 00:22:22,732
Рамона определено те изклати, а?
- Няма значение.
289
00:22:22,852 --> 00:22:27,057
Оказа се, че гражданите
все още много ме тачат.
290
00:22:27,898 --> 00:22:31,040
Да, видях в интернет
изявата ти в кафенето.
291
00:22:31,160 --> 00:22:35,386
Беше хитро…
И потенциално главоболие на партията.
292
00:22:36,187 --> 00:22:39,129
Как така?
- Даваш напразни надежди на хората,
293
00:22:39,249 --> 00:22:43,794
че можеш да се върнеш в надпреварата,
а с теб знаем, че няма как да стане.
294
00:22:44,476 --> 00:22:48,459
Искаш да се откажа.
- Партията иска да се откажеш.
295
00:22:48,579 --> 00:22:51,542
Трябва да се обединим
около нашия кандидат.
296
00:22:51,762 --> 00:22:53,785
И пратиха теб.
297
00:22:53,905 --> 00:22:58,270
Възможно е Рамона да е предложила
да помогна.
298
00:22:58,390 --> 00:23:02,573
Да ти напомня колко би загубил,
без подкрепата на партията.
299
00:23:04,016 --> 00:23:07,720
Лорет все още не е направила
официално номинацията,
300
00:23:07,840 --> 00:23:11,062
а дотогава - майната й.
301
00:23:13,526 --> 00:23:16,146
Майната ти и на теб.
- Рашад, аз…
302
00:23:16,266 --> 00:23:20,190
На тръгване
остави ключовете ми.
303
00:23:53,809 --> 00:23:57,493
Слушам, господине.
- Концентрирай се. Недей да се перчиш.
304
00:23:57,613 --> 00:24:00,536
Стига, тате. Той е просто един човек.
305
00:24:00,656 --> 00:24:03,419
Стига ни, за да не можем
да се приберем.
306
00:24:03,539 --> 00:24:06,382
Дръж си високо гарда,
докато тоя бастун спре да диша.
307
00:24:06,502 --> 00:24:08,665
Слушам, господине.
- Ясно?
308
00:24:08,785 --> 00:24:12,669
Ти минаваш отдясно, аз - от ляво.
Подлагаме го на кръстосан огън
309
00:24:12,789 --> 00:24:15,251
и го очистваме.
310
00:24:25,183 --> 00:24:27,464
По-бавно.
311
00:24:32,471 --> 00:24:34,653
По дяволите.
312
00:24:34,773 --> 00:24:38,577
Ти си го избра, Томи, не аз.
- Кажи "лека нощ", копеле.
313
00:24:38,697 --> 00:24:41,519
Какво става?
- По дяволите.
314
00:24:54,914 --> 00:24:57,657
Мамка му! Засече!
315
00:24:58,139 --> 00:25:00,240
Мамка му.
316
00:25:00,360 --> 00:25:03,002
Тръгвай. Изчезвай от тук.
317
00:25:06,847 --> 00:25:09,449
Изчезвай! Аз ще се оправя!
318
00:25:10,050 --> 00:25:13,654
По дяволите.
- Томи!
319
00:25:22,325 --> 00:25:24,785
Стига, бе. Не си италианец.
320
00:25:36,820 --> 00:25:39,983
Кой е тук?
- Съветник Тейт. Здрасти.
321
00:25:41,745 --> 00:25:44,567
Крис, защо си се върнал?
- За това.
322
00:25:44,687 --> 00:25:47,030
Забравих, че всичките ми
контакти са тук.
323
00:25:47,191 --> 00:25:50,814
Тази вещ е на кампанията,
с цялата й информация.
324
00:25:50,934 --> 00:25:55,219
Да. Знам.
Затова ще сваля всичко и ще го върна.
325
00:25:55,339 --> 00:25:58,843
Вече не ти е от никаква полза, нали?
326
00:25:59,724 --> 00:26:03,908
Може би.
Може би не.
327
00:26:04,028 --> 00:26:08,673
Така или иначе свърши
страхотна работа за мен
328
00:26:08,793 --> 00:26:12,597
и заслужаваш хубав подарък, така че…
329
00:26:14,039 --> 00:26:18,604
Благодаря, съветник. Оценявам,
че разбираш всичко, което аз…
330
00:26:18,724 --> 00:26:22,988
Разкарай смотания си задник!
Искаш пак ли? Няма да пропусна.
331
00:26:23,108 --> 00:26:25,120
Веднага изчезвай.
332
00:26:25,240 --> 00:26:27,518
Какво искаш, Андре?
- Да помогна.
333
00:26:27,638 --> 00:26:31,978
Както виждаш,
справям се чудесно. Благодаря.
334
00:26:32,098 --> 00:26:35,722
Имам ценна информация
за семейство С. Патрик.
335
00:26:36,003 --> 00:26:38,465
Какво знаеш за Тарик?
336
00:26:47,995 --> 00:26:50,358
Рашад Тейт.
- Копеле мръсно.
337
00:26:50,478 --> 00:26:53,601
Не каза, че ще бъдат двама.
- Кой се обажда?
338
00:26:53,721 --> 00:26:57,525
Знаеш кой.
Баща ми е мъртъв заради теб.
339
00:26:57,645 --> 00:27:03,211
Този, за когото ни прати,
не беше сам, а ти каза, че ще бъде.
340
00:27:03,331 --> 00:27:05,856
Прощавай. Прекъсваш ми.
Едва те чувам.
341
00:27:05,976 --> 00:27:10,739
Не прекъсвам. Знам, че ме чуваш!
- Грешен номер. Не ми звъни повече.
342
00:27:10,859 --> 00:27:13,422
По дяволите.
343
00:27:15,505 --> 00:27:19,122
Здравей, мила ми Таша.
Знам, че искаше лично да ме видиш.
344
00:27:19,242 --> 00:27:22,695
И се радвам. Защото разбрах нещо,
което ще ти е важно.
345
00:27:22,815 --> 00:27:26,196
Рашад…
- Джеймс мисли да прецака Тарик.
346
00:27:26,316 --> 00:27:29,979
Какви ги дрънкаш?
- Чувала ли си за Реймънд Джоунс?
347
00:27:31,522 --> 00:27:35,586
Дори и да съм чувала,
ти откъде си чул нещо за него?
348
00:27:36,428 --> 00:27:40,371
Джеймс ми каза.
- Сигурно.
349
00:27:40,491 --> 00:27:45,697
Джеймс не би дал тази информация
чисто сърдечно. Той даже няма сърце.
350
00:27:45,817 --> 00:27:50,021
Чух го с ушите си. Ще се отдалечи
от действията на Тарик,
351
00:27:50,141 --> 00:27:55,747
за да влезе в Олбани с идеално досие.
Ще го направи, освен ако не го спреш.
352
00:27:57,069 --> 00:28:01,196
Намирисва ми, че между теб и Джеймс
има нещо.
353
00:28:01,316 --> 00:28:04,897
Искаш от мен да го предам.
- Нищо подобно. Кълна се.
354
00:28:05,017 --> 00:28:07,240
Трябва да отидеш в полицията.
355
00:28:07,360 --> 00:28:11,925
Да им кажеш всичко, което знаеш
за Джеймс. Да го съсипеш. Сега.
356
00:28:12,045 --> 00:28:16,490
Защото когато го изберат,
няма да може да бъде спрян.
357
00:28:16,610 --> 00:28:22,095
Не го ли осъзнаваш, Рашад?
Той вече не може да бъде спрян.
358
00:28:22,215 --> 00:28:26,920
Нищо не мога да направя по въпроса.
- Дори и за да спасиш сина си?
359
00:28:31,366 --> 00:28:35,310
Имам 6 на проекта.
- 6 ли? Трябваше да получиш 6+.
360
00:28:35,430 --> 00:28:39,655
Дай ми боклука.
Хайде. Влизай обратно вкъщи.
361
00:28:39,775 --> 00:28:44,901
Ще обсъдим как оценката да стане 6+.
- Добре.
362
00:28:47,664 --> 00:28:51,186
Знаех си, че рано или късно
ще се появиш, негро.
363
00:28:52,528 --> 00:28:54,971
Картър, какво правиш тук?
364
00:28:55,091 --> 00:28:59,135
Аверът ти С. Партик се движи
с един бял. Попаднахме в капан!
365
00:28:59,255 --> 00:29:02,298
Това си е ваш проблем, не мой.
366
00:29:02,418 --> 00:29:05,222
Аз исках да дам отбой на това.
Забрави ли?
367
00:29:05,342 --> 00:29:08,565
Казах ви да се прибирате,
но ти и Круп не чухте.
368
00:29:08,685 --> 00:29:10,988
Хич не споменавай баща ми.
369
00:29:11,108 --> 00:29:14,691
Наложи се да го зарежа,
иначе и аз щях да съм мъртъв.
370
00:29:14,973 --> 00:29:19,676
Виж сега, Картър. Много съжалявам
за случилото се с баща ти.
371
00:29:20,979 --> 00:29:23,941
Мамка му.
Нали не беше си записал номера ми?
372
00:29:24,061 --> 00:29:26,583
Казах да млъкнеш!
373
00:29:28,628 --> 00:29:30,629
Искаше кръв, а?
374
00:29:31,408 --> 00:29:34,172
Сега аз искам кръв.
Ето какво ще направим.
375
00:29:34,292 --> 00:29:36,779
Ще влезем вътре
и ти ще седнеш
376
00:29:36,899 --> 00:29:41,619
и ще гледаш как убивам брат ти,
племенника ти, целия ти род!
377
00:29:50,731 --> 00:29:53,653
Няма да влизаме в тая къща.
378
00:29:54,754 --> 00:29:58,478
Родът ми няма нищо общо с това.
379
00:30:07,309 --> 00:30:09,511
По дяволите.
380
00:30:10,352 --> 00:30:12,788
Добре ли си?
- Да.
381
00:30:12,908 --> 00:30:16,326
Откъде разбра, че…
- Чух караници, погледнах отзад,
382
00:30:16,446 --> 00:30:20,742
видях го да те заплашва с пистолет.
Какво се случи, по дяволите?
383
00:30:24,066 --> 00:30:27,389
И после му казах
да ми вземе портфейла.
384
00:30:27,509 --> 00:30:32,355
Че предпочитам да обере мен,
вместо да тероризира местните.
385
00:30:32,475 --> 00:30:37,554
Можеше да се качи тук.
- Да, знам. Знам.
386
00:30:37,874 --> 00:30:41,305
Обаче не се качи, скъпа.
Всичко е наред.
387
00:30:41,946 --> 00:30:45,649
Значи казваш,
че беше просто грабеж?
388
00:30:45,769 --> 00:30:48,812
Не бих казал
"просто" грабеж, Камал.
389
00:30:48,932 --> 00:30:51,936
Нещо му имаше на тоя пич.
Видях го в очите му.
390
00:30:52,056 --> 00:30:54,499
Определено беше друсан с нещо.
391
00:30:54,682 --> 00:30:58,222
Значи казваш,
че е било грабеж от наркоман?
392
00:30:58,342 --> 00:31:01,266
Защо говориш така?
- Защото, Рашад,
393
00:31:01,386 --> 00:31:04,149
тук няма много наркомани обирджии.
394
00:31:04,269 --> 00:31:08,642
Всъщност през последните години
кварталът стана много спокоен.
395
00:31:08,895 --> 00:31:12,457
Ако идваше по-често,
щеше да го забележиш.
396
00:31:12,819 --> 00:31:16,663
Рашад, можеше да те убие.
397
00:31:21,047 --> 00:31:24,149
Навярно не ми е дошло времето.
398
00:31:28,756 --> 00:31:31,218
Благодаря, Камал.
- За нищо, Рашад.
399
00:31:33,439 --> 00:31:36,083
Извинявай, аз…
400
00:31:36,644 --> 00:31:39,907
Мамка му. Аз…
401
00:31:40,027 --> 00:31:43,511
Изникна нещо спешно в щаба ми.
Трябва да тръгвам.
402
00:31:43,631 --> 00:31:47,355
Трябва да тръгваш веднага?
- Спешно е.
403
00:31:49,978 --> 00:31:53,802
Това ли било спешното?
Не можехте да почакате до сутринта?
404
00:31:53,922 --> 00:31:56,124
На ДП е. Искаха си го тази вечер.
405
00:31:56,244 --> 00:31:59,218
И количката ли е тяхна?
- Трябва да поговорим.
406
00:31:59,338 --> 00:32:02,291
Серж. Родригес,
радвам се, че сте тук.
407
00:32:02,411 --> 00:32:06,655
Мисля разни неща за показанията си…
- Благодаря ви за съдействието,
408
00:32:06,775 --> 00:32:11,019
но се боя, че в крайна сметка
показанията ви няма да са ни нужни.
409
00:32:11,160 --> 00:32:13,995
Как така?
- Съдията няма да ни даде
410
00:32:14,115 --> 00:32:17,347
заповед за арест на С. Патрик.
Отряза ни.
411
00:32:17,467 --> 00:32:20,830
Сигурно ви трябва още време
за случая.
412
00:32:20,950 --> 00:32:25,956
Това е краят. Джеймс С. Патрик
ще отиде чак до Олбани.
413
00:32:31,823 --> 00:32:35,206
Нямаме контрол нито над успеха,
нито над провала.
414
00:32:35,326 --> 00:32:38,370
Ние сме играчки
в ръцете на боговете.
415
00:32:38,991 --> 00:32:42,854
Благодаря ти, Саймън,
но сега не ми е до Шекспир,
416
00:32:42,974 --> 00:32:47,119
Уолт Уитман или когото и да било.
- Това е африканска бойна песен.
417
00:32:47,239 --> 00:32:52,064
Калпаво преведена, разбира се,
но предположих, че ще я разпознаеш.
418
00:32:53,807 --> 00:32:57,651
Какво искаш?
- По-важно е какво искаме ние.
419
00:32:58,652 --> 00:33:01,154
Здравей.
420
00:33:02,556 --> 00:33:05,959
Извънработно време е.
Запиши си шибан час.
421
00:33:06,079 --> 00:33:10,203
Бих си записала, но е явно,
че вече нямаш персонал.
422
00:33:10,323 --> 00:33:14,087
Лорет иска да каже,
че сме дошли с една молба.
423
00:33:14,207 --> 00:33:18,292
Поискайте каквото щете,
но със сигурност ще откажа.
424
00:33:18,412 --> 00:33:23,043
Разбира се. Затова дойдохме сега,
за да имаш време да осмислиш нещата.
425
00:33:23,163 --> 00:33:27,221
Изслушай ни. Преспи.
Утре може да размислиш.
426
00:33:27,341 --> 00:33:32,707
За какво да размисля?
- Да подкрепиш Уолш и С. Патрик.
427
00:33:35,470 --> 00:33:39,274
Казах ли, че ще откажа?
Моя грешка.
428
00:33:39,394 --> 00:33:44,840
Абсурд! Защо ми е да го правя?
- Рашад, няма как да спечелиш.
429
00:33:44,960 --> 00:33:50,246
На този етап буквално си сам.
- Тогава защо искате моята подкрепа?
430
00:33:50,366 --> 00:33:53,730
За пред хората. Партийно обединение.
Наречи го както искаш.
431
00:33:53,850 --> 00:33:56,092
Тя ще ми е полезна
в краткосрочен план
432
00:33:56,212 --> 00:33:58,955
и по-полезна за теб
в дългосрочен план.
433
00:33:59,277 --> 00:34:03,060
Дори някога да успееш да реанимираш
мъртвата си политическа кариера,
434
00:34:03,180 --> 00:34:07,104
хората няма да гласуват за теб,
ако те помнят като загубеняк.
435
00:34:07,224 --> 00:34:11,669
Винаги ще ме помнят като човек,
който държи на принципите си.
436
00:34:11,789 --> 00:34:17,412
А пък ти винаги ще бъдеш бяла жена
с двуцифрена липса на подкрепа
437
00:34:17,532 --> 00:34:20,725
сред чернокожите гласоподаватели.
Затова си тук.
438
00:34:20,945 --> 00:34:25,123
Много дълго сводничиш за черния вот,
че не знаеш как да спреш.
439
00:34:25,825 --> 00:34:28,127
Прав си.
440
00:34:28,548 --> 00:34:31,731
Но сега имам
Джеймс С. Патрик за тази цел.
441
00:34:32,512 --> 00:34:35,214
Чао, Рашад.
442
00:34:53,434 --> 00:34:55,973
Дре, Тейт съм.
- Какво има?
443
00:34:56,093 --> 00:34:58,739
Готов съм да се срещнем.
- Идвам.
444
00:34:59,714 --> 00:35:04,235
Вече само аз ще знам новото ти име.
Ако не искаш да бъдеш разкрит,
445
00:35:04,355 --> 00:35:09,170
изпълни обещанието си.
Ако не го изпълниш, всички ще търсят…
446
00:35:09,290 --> 00:35:11,692
Ерик Антъни Дейвидсън.
447
00:35:12,334 --> 00:35:15,818
Имам регистрационния номер
на колата и другите неща.
448
00:35:16,038 --> 00:35:20,903
Андре, ако не го направиш, ще бягаш
от Джеймс до края на живота си.
449
00:35:21,023 --> 00:35:25,647
Не бери грижа, защото ми плащаш
за нещо, което бих направил без пари.
450
00:35:26,228 --> 00:35:28,690
Недей да забравяш.
451
00:35:31,194 --> 00:35:33,596
Получаваш само една възможност.
452
00:35:33,716 --> 00:35:36,044
Повече не ми трябва.
Не бери грижа.
453
00:35:36,164 --> 00:35:39,375
Довечера Дух ще умре,
а този разговор не сме го водили.
454
00:35:39,495 --> 00:35:43,127
Трябва ли ти пистолет?
- Не, мерси. Имам си.
455
00:35:48,612 --> 00:35:52,540
Мал, здрасти.
- Още колко време ще си в офиса?
456
00:35:52,660 --> 00:35:57,382
Довършвам нещо. Защо? Какво има?
- Стой там. Сега ще дойда.
457
00:35:57,502 --> 00:35:59,845
Добре.
458
00:36:02,679 --> 00:36:06,632
Трябваше да докладвам стрелбата.
Трябва да дадеш показания.
459
00:36:06,752 --> 00:36:10,676
Защо? Постоянно стреляш по някого.
Можеш да се оправиш без мен.
460
00:36:10,796 --> 00:36:14,080
Искам пак да ми разкажеш.
- Вече ти казах всичко.
461
00:36:14,200 --> 00:36:16,322
Знам. Кажи ми го пак.
462
00:36:16,442 --> 00:36:20,234
Маал, ако бях някой невеж,
щях да си помисля,
463
00:36:20,354 --> 00:36:24,050
че се съмняваш във версията ми.
- Не, опитвам се да си го обясня,
464
00:36:24,170 --> 00:36:27,273
защото интуицията ми подсказва,
че премълчаваш нещо.
465
00:36:27,393 --> 00:36:30,537
Какво например?
- Дали е било обир,
466
00:36:30,657 --> 00:36:34,542
или пичът те е заплашвал с причина.
- Никой не ме заплаши.
467
00:36:34,662 --> 00:36:37,184
Нямам вина,
че си се закотвил в квартала.
468
00:36:37,304 --> 00:36:40,872
Излезеш ли да изхвърли боклука,
свършваш като в "Ню Джак Сити".
469
00:36:40,992 --> 00:36:43,010
Пак се започва.
- Да, пак.
470
00:36:43,130 --> 00:36:48,797
Не е важно къде съм избрал да живея.
Ти се появи и стана кръвопролитие.
471
00:36:49,817 --> 00:36:54,483
Знаеш ли какво?
От много време носиш тая униформа.
472
00:36:54,603 --> 00:36:57,006
От тая работа
ти се е промил мозъкът.
473
00:36:57,126 --> 00:37:02,011
Какво искаш да кажеш?
- За теб всеки чернокож е заподозрян.
474
00:37:02,131 --> 00:37:05,411
Виновен до доказване на противното.
- Ясен си ми.
475
00:37:05,531 --> 00:37:09,979
Тия можеш да ги разправяш на белите
общинари, но при мен не минават.
476
00:37:10,099 --> 00:37:13,743
За разлика от теб,
аз имам хора, които разчитат на мен.
477
00:37:13,863 --> 00:37:18,389
Извинявай, че те питах някои неща,
които нараниха чувствата ти.
478
00:37:18,509 --> 00:37:21,111
Бих направил нужното,
за да защитя семейството си.
479
00:37:21,231 --> 00:37:23,493
И аз съм от семейството ти, Маал.
480
00:37:24,275 --> 00:37:28,649
Добре. Май приключихме.
- Да. Няма причина да го влачим.
481
00:37:28,769 --> 00:37:31,802
Искаш ли да добавиш нещо,
преди да го пуснем?
482
00:37:31,922 --> 00:37:34,872
Не мисля.
Като изключим това,
483
00:37:35,092 --> 00:37:38,510
че много съжалявам за случилото се.
484
00:37:40,954 --> 00:37:44,261
Спи си спокойно.
Проверихме му отпечатъците.
485
00:37:44,381 --> 00:37:47,353
От Вашингтон е.
Има дребни провинения.
486
00:37:47,473 --> 00:37:51,984
Браво на теб, Тейт. Вероятно го спаси
да не стане голям престъпник.
487
00:37:52,204 --> 00:37:55,508
Човекът е мъртъв.
Поне проявете малко уважение.
488
00:37:55,628 --> 00:37:57,710
Какъв ти е проблемът?
Ти го уби.
489
00:37:57,830 --> 00:38:01,595
И го спря да не убие брат ти,
не се прави, че не одобряваш това.
490
00:38:01,715 --> 00:38:04,404
Не бива да говорим така
пред свидетел.
491
00:38:04,524 --> 00:38:07,481
Свидетел ли? Я стига.
Рашад е бивше ченге.
492
00:38:07,601 --> 00:38:12,206
За мен той все още е един от нас.
- Много ясно. Няма бивши ченгета.
493
00:38:19,435 --> 00:38:22,678
Хайде да те изведа от тук.
- Не бързай, Камал.
494
00:38:22,798 --> 00:38:26,080
Участвал си в стрелба,
трябва да си дадеш оръжието.
495
00:38:26,200 --> 00:38:28,864
Шегуваш ли се?
- Знаеш, че е формалност.
496
00:38:28,984 --> 00:38:32,366
Ограничително задължение,
докато приключим с бумащината.
497
00:38:32,507 --> 00:38:36,979
Тери, какви ги вършиш?
- Извинете. Има стрелба в "Истина".
498
00:38:37,099 --> 00:38:41,077
Това е клубът на Джеймс С. Патрик.
- Да. Шефът иска всички ни.
499
00:38:41,197 --> 00:38:46,323
Каза: "Ако си тук - в кюпа си."
- Има ли пострадали?
500
00:38:46,943 --> 00:38:50,767
Просто ми е любопитно.
Имах вземане-даване със С. Патрик.
501
00:38:50,887 --> 00:38:54,030
Знам само, че имало една жертва.
- По дяволите.
502
00:38:54,150 --> 00:38:57,210
Явно изкара късмет, Камаал.
Остави си пистолета.
503
00:38:57,330 --> 00:39:00,497
Искаш ли да дойдеш с нас, Рашад?
- Не. Той не е полицай.
504
00:39:00,617 --> 00:39:04,924
Я стига. Брат ти си е полицай.
Ще прецака местопрестъплението ли?
505
00:39:05,044 --> 00:39:07,064
Хайде. Да действаме.
506
00:39:07,184 --> 00:39:09,346
Хайде!
507
00:39:12,210 --> 00:39:16,865
Струва ми се, че стрелбата е свързана
с кашата, в която си се забъркал?
508
00:39:16,985 --> 00:39:20,977
В каква каша съм се забъркал?
- Това се опитвам да разбера.
509
00:39:21,097 --> 00:39:25,044
Чуваш ли се какви ги дрънкаш?
Как да съм забъркан в стрелба,
510
00:39:25,164 --> 00:39:30,250
станала, докато бях в участъка с теб?
- Рашад, аз съм ченге и родител.
511
00:39:30,370 --> 00:39:33,132
Много често се опитват
да ме баламосат.
512
00:39:33,252 --> 00:39:36,656
Не мога да ти помогна,
ако не знам цялата истина.
513
00:39:39,499 --> 00:39:41,822
Добре, слушай сега…
- Знаех си!
514
00:39:41,942 --> 00:39:44,384
Успокой се
и ме остави да се изкажа.
515
00:39:44,504 --> 00:39:48,549
Един тип на име Андре Колман
може да е убил Джеймс С. Патрик.
516
00:39:48,669 --> 00:39:52,974
От къде знаеш?
- Остави ме да се доизкажа.
517
00:39:53,594 --> 00:39:58,199
Ако Андре го е направил,
може да се опита да натопи мен.
518
00:39:58,319 --> 00:40:02,644
Как? Ти не си убивал никого.
Както ти каза, беше в участъка.
519
00:40:02,764 --> 00:40:06,488
Може да каже, че аз съм му платил.
- Платил ли си му?
520
00:40:06,608 --> 00:40:08,951
Не.
- Недей да ме лъжеш.
521
00:40:09,071 --> 00:40:12,174
Кълна се. Може и да съм в грешка.
522
00:40:12,294 --> 00:40:16,338
Може да е станало на обратно.
Може би Джеймс е убил Андре.
523
00:40:16,458 --> 00:40:19,944
Може би не знаеш, но ако бях
комарджия, щях да заложа на завършек,
524
00:40:20,064 --> 00:40:23,586
в който се приземяваш на краката си,
защото си най-големият късметлия.
525
00:40:23,706 --> 00:40:26,750
Защо да съм късметлия?
- Цял живот само печелиш.
526
00:40:26,870 --> 00:40:31,038
Дори и шансът да изкяриш
да е най-малък - нещата се случват.
527
00:40:31,158 --> 00:40:34,944
Не знаеш какви ги говориш.
- Знам. Защото аз се бъхтя,
528
00:40:35,064 --> 00:40:38,562
за да получа това, което имам.
- Ти получаваш хубавите неща.
529
00:40:38,682 --> 00:40:42,647
Имаш семейство, чудесен син.
Имаш красива жена.
530
00:40:42,767 --> 00:40:46,451
Имаш държавна работа,
след няколко години - и пенсия.
531
00:40:46,571 --> 00:40:50,055
На всичкото отгоре
си купи къща с държавен заем.
532
00:40:50,175 --> 00:40:52,657
Не аз съм на далавера, а ти.
533
00:40:52,877 --> 00:40:56,398
Само ми кажи дали после
ще трябва да те арестувам.
534
00:40:56,619 --> 00:41:00,066
Не. Ръцете ми са чисти.
535
00:41:00,386 --> 00:41:02,889
Ама разбира се.
536
00:41:03,509 --> 00:41:06,031
Гледай късметът да не ти изневери.
537
00:41:12,380 --> 00:41:15,284
Не. Оставаш в колата.
- Нищо няма да пипам.
538
00:41:15,404 --> 00:41:20,107
Знам, защото оставаш в колата.
Говоря сериозно. До после.
539
00:42:10,556 --> 00:42:14,505
Съветник Тейт. Предположих,
че сте вие. Един бърз коментар?
540
00:42:14,625 --> 00:42:19,790
Джейми, радвам се пак да те видя.
- При не добри обстоятелства, нали?
541
00:42:19,910 --> 00:42:22,313
Не. Права си.
542
00:42:22,433 --> 00:42:26,478
Ако не възразяваш, искам да оставя
полицията да си свърши работата.
543
00:42:26,598 --> 00:42:30,282
Ела сутринта в офиса за коментар,
като изясним всичко.
544
00:42:30,402 --> 00:42:34,726
Всъщност сега предаваме на живо.
- Разбира се.
545
00:42:34,846 --> 00:42:39,772
Както казвах, сега не бива
да избързваме да си правим изводи.
546
00:42:39,892 --> 00:42:43,576
Трябва да дадем на нашите респонденти
възможност да преценят
547
00:42:43,696 --> 00:42:47,300
какво точно се е случило тук
и после да мислим бъдещи ходове.
548
00:42:47,420 --> 00:42:51,140
Някой от ДП свързвал ли се е с вас?
549
00:42:51,260 --> 00:42:57,070
Според тях как ще повлияе смъртта на
Джеймс С. Патрик върху надпреварата?
550
00:43:00,675 --> 00:43:03,597
Историята на Джеймс С. Патрик
е американска история.
551
00:43:03,717 --> 00:43:07,802
И двете са родени в бъркотия,
благословени с уникални дарби.
552
00:43:07,922 --> 00:43:10,845
И двете са имали безкраен потенциал.
553
00:43:10,965 --> 00:43:15,570
За съжаление г-н С. Патрик не успя
да преодолее личните си трудности.
554
00:43:16,272 --> 00:43:20,053
Затова гласно призовавам
всеки нюйоркчанин
555
00:43:20,173 --> 00:43:24,780
мълчаливо да се помоли с мен,
защото в тези трудни времена
556
00:43:24,900 --> 00:43:29,986
единственото нещо, на което можем
да разчитаме, е нашата по-висша сила.
557
00:43:30,487 --> 00:43:33,829
Макар всички да водим
лични битки
558
00:43:33,949 --> 00:43:37,634
и понякога победата
да изглежда невъзможна,
559
00:43:37,754 --> 00:43:40,557
не забравяйте какво пише
в Библията:
560
00:43:40,677 --> 00:43:45,221
"Невъзможното за човеците
е възможно за Бога."
561
00:43:47,244 --> 00:43:49,687
Приключихме ли?
562
00:43:49,988 --> 00:43:53,611
Как беше?
- Невероятно.
563
00:43:58,436 --> 00:44:00,458
Сега какво, Маал?
564
00:44:00,578 --> 00:44:04,401
Просто ми е чудно как измисли
тая тъпотия толкова бързо.
565
00:44:05,143 --> 00:44:07,486
Практика, братле.
566
00:44:08,367 --> 00:44:10,949
Оправи ли я?
- Печелиш.
567
00:44:11,069 --> 00:44:13,157
Права ли е?
- Изглеждаш добре.
568
00:44:13,277 --> 00:44:15,794
Ако под "добре" имаш предвид "зле".
569
00:44:15,914 --> 00:44:18,237
Той е виновен.
- Джинкс.
570
00:44:18,357 --> 00:44:20,920
Засрамете се.
- Оправи ме, сестро.
571
00:44:22,882 --> 00:44:26,847
Дойдоха.
- Симон, отвори им.
572
00:44:27,067 --> 00:44:29,129
Готов ли си?
573
00:44:29,249 --> 00:44:31,411
Родил съм се готов.
- Така е.
574
00:44:31,531 --> 00:44:34,054
Здравейте.
- Вие трябва да сте г-жа Тейт.
575
00:44:34,174 --> 00:44:38,318
Наричайте ме Симон. Заповядайте.
- Благодаря, Симон. Заповядай.
576
00:44:38,479 --> 00:44:42,142
Добро утро, Рашад.
- Стивън От. Лорет Уолш.
577
00:44:42,262 --> 00:44:46,007
Запознайте се с брат ми Камал,
племенника ми Илайджа.
578
00:44:46,127 --> 00:44:49,750
Запознахте се със снаха ми Симон.
- Да. Здравей, Илайджа.
579
00:44:49,870 --> 00:44:53,262
Да ви оставим насаме.
- Да. Добре дошли.
580
00:44:53,382 --> 00:44:56,499
Много благодарим.
- Моля, заповядайте.
581
00:45:00,520 --> 00:45:05,047
И така… знам, че леко сте шокирани,
но така е в политиката.
582
00:45:05,167 --> 00:45:10,573
За жалост, трябва да действаме бързо.
- Разбирам. Разбира се.
583
00:45:10,693 --> 00:45:13,536
Лорет, искаш ли да кажеш нещо?
584
00:45:13,656 --> 00:45:18,733
Снощната случка с Джеймс беше ужасна.
Но както Стивън каза,
585
00:45:18,853 --> 00:45:23,427
времето е от съществено значение.
Готов ли си да приемеш офертата ни?
586
00:45:24,368 --> 00:45:26,390
Искам пак да чуя офертата.
587
00:45:26,510 --> 00:45:30,514
Нека не завъртаме забития нож.
Всички знаем защо сме тук.
588
00:45:30,634 --> 00:45:34,358
Последните няколко часа
бяха много изморителни.
589
00:45:34,478 --> 00:45:36,620
Цяла нощ говорих по телефона.
590
00:45:36,740 --> 00:45:41,566
От всичките разговори
тотално се обърках.
591
00:45:41,686 --> 00:45:46,232
Ще искам още веднъж да чуя
какво имате да предложите.
592
00:45:48,755 --> 00:45:52,413
Рашад Тейт, дошла съм да ти предложа
593
00:45:52,533 --> 00:45:56,400
да станеш мой заместник-губернатор
на Ню Йорк.
594
00:45:56,520 --> 00:45:58,963
Управлявай с мен.
595
00:46:03,450 --> 00:46:07,437
Моля те.
- С удоволствие бих управлявал.
596
00:46:07,557 --> 00:46:09,880
Само че не като твой заместник.
- Какво?
597
00:46:10,000 --> 00:46:12,586
Или губернатор, или никакъв.
598
00:46:12,706 --> 00:46:16,263
Чакай. Не това се разбрахме
по телефона и ти го знаеш.
599
00:46:16,383 --> 00:46:18,525
Имах малко време да го обмисля.
600
00:46:18,645 --> 00:46:22,410
Ти избра човек,
чийто труп в момента лежи в моргата.
601
00:46:22,530 --> 00:46:27,695
Продуктът ти е прецакан.
Партията предпочита мен пред теб.
602
00:46:27,815 --> 00:46:30,979
Проклет да си, Тейт.
Ако си мислиш, че ще стоим
603
00:46:31,099 --> 00:46:34,863
и ще те оставим
да се възползваш от трагедията…
604
00:46:34,983 --> 00:46:37,786
Защо не отидеш
да ме изчакаш в колата?
605
00:46:37,906 --> 00:46:42,831
Моля? Да не си се побъркал?
Не го мислиш сериозно.
606
00:46:42,951 --> 00:46:46,275
Боя се, че Рашад има право.
- Майната му!
607
00:46:46,395 --> 00:46:50,319
Не съм била път чак до тук,
за да гледам как ме прецаквате.
608
00:46:50,439 --> 00:46:54,083
Лорет, тук има дете.
Моля те да смекчиш тона си.
609
00:46:54,203 --> 00:46:59,870
Даже не си го и помисляй, Стивън.
Иначе ще приключа с теб.
610
00:47:00,090 --> 00:47:03,453
Нека ти напомня,
че аз поръчвам музиката, не ти.
611
00:47:03,573 --> 00:47:08,218
Или ме изчакай в колата,
или си извикай такси. Както решиш.
612
00:47:26,999 --> 00:47:29,161
Бог е добър.
- Постоянно.
613
00:47:29,281 --> 00:47:31,964
Точно така. Бог е добър.
- Постоянно!
614
00:47:32,084 --> 00:47:37,730
Днес съм тук, защото щатът Ню Йорк
се намира на кръстопът.
615
00:47:38,851 --> 00:47:42,615
Независимо какъв цвят сте,
каква вяра имате
616
00:47:42,735 --> 00:47:46,339
или какъв ви е социалният статус,
предстоящите избори
617
00:47:46,459 --> 00:47:50,464
предлагат на всеки от нас избор.
618
00:47:50,584 --> 00:47:54,708
И цялата държава чака да види
кой път ще изберем.
619
00:47:54,828 --> 00:47:58,211
Защото Ню Йорк е водачът.
620
00:48:03,979 --> 00:48:08,759
За негърчето от Куийнс, което се бори
за качествено образование.
621
00:48:08,879 --> 00:48:12,946
За работника от Купърстаун,
който заслужава сносно заплащане.
622
00:48:13,088 --> 00:48:16,011
За имигрантката, станала жителка,
която иска да знае,
623
00:48:16,131 --> 00:48:18,333
че гласът й се чува чак в Олбани.
624
00:48:18,453 --> 00:48:23,859
Пак ви казвам,
че Ню Йорк е водачът!
625
00:48:23,979 --> 00:48:26,343
Не мисля, че ме чуват.
Не ме чуват.
626
00:48:26,462 --> 00:48:32,489
Казах: Ню Йорк е водачът. Да ви чуя.
- Ню Йорк е водачът!
627
00:48:32,609 --> 00:48:37,033
Кажете го така, сякаш го мислите!
- Ню Йорк е водачът!
628
00:48:37,153 --> 00:48:39,876
Ако вярвате колкото мен,
629
00:48:39,996 --> 00:48:44,682
ако мечтаете колкото мен,
ако имате вяра колкото мен,
630
00:48:44,802 --> 00:48:48,404
тогава се присъединете към мен
в повеждането.
631
00:48:50,608 --> 00:48:53,531
Защото заедно…
632
00:48:53,651 --> 00:48:56,774
няма граници в това,
което можем да постигнем.
633
00:48:56,894 --> 00:49:00,739
Можем да направим
невъзможното - възможно.
634
00:49:00,959 --> 00:49:04,503
И затова с огромна благодарност
635
00:49:04,623 --> 00:49:08,147
приемам номинацията на ДП
636
00:49:08,267 --> 00:49:10,529
за губернатор на Ню Йорк.
637
00:49:10,649 --> 00:49:13,152
Благодаря ви.
И Бог да ви благослови.
638
00:49:13,272 --> 00:49:16,556
И нека Бог благослови Ню Йорк.
Ню Йорк е водачът!
639
00:49:16,676 --> 00:49:20,079
Ню Йорк е водачът!
- Ню Йорк е водачът!
640
00:49:31,652 --> 00:49:34,054
Тръгваме.
- Добре.
641
00:49:34,174 --> 00:49:36,677
Честито, Рашад.
642
00:49:37,738 --> 00:49:42,503
Направи голям обрат на съдбата.
- Не биваше да залагаш срещу мен.
643
00:49:49,667 --> 00:49:51,913
Как се справих?
- Направо ги изби.
644
00:49:52,033 --> 00:49:55,637
Аз видях едно мършаво дете,
което преди продаде колелото ми,
645
00:49:55,757 --> 00:49:59,201
но те се вързаха на речта ти.
- Не спря да ми го натякваш.
646
00:49:59,321 --> 00:50:02,748
Беше чисто ново. Веднъж не се качих.
- Ще ти купя ново.
647
00:50:02,868 --> 00:50:07,130
Ползвай кардио. Трябва да тръгвам.
- Трябва да ти кажа нещо.
648
00:50:07,250 --> 00:50:09,611
Андре Колман е мъртъв.
649
00:50:11,830 --> 00:50:14,618
Така ли? Как?
- Убили са го в затвора.
650
00:50:14,738 --> 00:50:17,180
Някой го подпалил в килията му.
651
00:50:17,300 --> 00:50:19,846
Да го обсъдим друг път.
- Не е нужно.
652
00:50:19,966 --> 00:50:24,508
Реших да ти кажа, в случай че смяташ
да си купуваш лотарийни билети.
653
00:50:24,628 --> 00:50:29,254
Защото винаги имам късмет.
- Да. Винаги получаваш изгода.
654
00:50:29,845 --> 00:50:33,077
Изчезвам. Обичам те.
- Добре. И аз те обичам.
655
00:50:33,197 --> 00:50:37,044
Още една снимка. Зеле!
- Кажи "чао" на чичо си.
656
00:50:37,164 --> 00:50:40,485
Беше невероятен.
- Благодаря.
657
00:50:41,130 --> 00:50:43,272
Съветник Тейт, един бърз въпрос.
658
00:50:43,392 --> 00:50:47,573
Смятате ли, че фактът, че искахте
Джеймс С. Патрик за ваш заместник
659
00:50:47,693 --> 00:50:51,136
рефлектира зле на преценката ви?
660
00:50:51,860 --> 00:50:54,504
За тази преценка
питайте Рамона Гарити.
661
00:50:54,624 --> 00:50:57,330
Тя го предложи за кампанията ми.
662
00:51:00,257 --> 00:51:03,710
Като се сетя, съжалявам,
че не разбрах по-рано,
663
00:51:03,830 --> 00:51:09,476
че са имали любовна връзка.
- Моля? Какво? Бихте ли повторил?
664
00:51:09,596 --> 00:51:13,641
Няма лошо двама пълнолетни
да правят каквото си искат,
665
00:51:13,761 --> 00:51:17,765
но той не е уважавал жена си
и децата си.
666
00:51:17,885 --> 00:51:20,728
Не разбирам защо и тя
не го е направила.
667
00:51:20,848 --> 00:51:23,370
Трябва да тръгвам.
Благодаря.
668
00:51:24,692 --> 00:51:27,251
Много ви благодаря. Благодаря.
669
00:51:27,371 --> 00:51:31,120
Ню Йорк е водачът!
- Ню Йорк е водачът!
670
00:51:34,343 --> 00:51:36,505
Заповядай.
- Благодаря.
671
00:51:36,625 --> 00:51:38,868
Това е за теб.
672
00:51:42,649 --> 00:51:46,319
Смятам, че тоя чек ще те захлеби
за известно време.
673
00:51:46,439 --> 00:51:48,982
Да, така е.
Благодаря, Саймън.
674
00:51:49,848 --> 00:51:52,674
Един съвет, Рашад.
675
00:51:52,794 --> 00:51:55,319
Спри да чукаш твои служителки.
676
00:51:55,439 --> 00:51:57,645
Наеми си проститутка, ако трябва,
677
00:51:57,765 --> 00:52:01,147
но аз инвестирам в чист губернатор.
Ясен ли съм?
678
00:52:01,267 --> 00:52:03,334
Напълно.
Няма друг вариант.
679
00:52:03,454 --> 00:52:08,499
Вече играеш на много по-голямо ниво.
Ще бъде много по-наблюдаван.
680
00:52:08,619 --> 00:52:12,965
Знам какво правя.
- Вярвам ти. Ще държим връзка.
681
00:52:15,047 --> 00:52:17,208
Саймън?
682
00:52:18,530 --> 00:52:22,694
Не забравяш ли нещо?
- Представа си нямам какво може да е.
683
00:52:24,596 --> 00:52:28,681
Признание, че допусна грешка,
подкрепяйки Лорет Уолш,
684
00:52:28,801 --> 00:52:31,103
когато трябваше
да подкрепяш мен.
685
00:52:31,223 --> 00:52:35,208
Рашад. Виждам, че все още
имаш много да учиш.
686
00:52:35,328 --> 00:52:40,917
Тогава ми беше изгодно да подкрепям
Уолш политически и финансово.
687
00:52:41,037 --> 00:52:45,018
С други думи, ти нямаше шанс.
688
00:52:45,138 --> 00:52:48,422
Сега имаш, така че ето.
689
00:52:48,542 --> 00:52:51,766
Дано не си се засегнал.
- Не, въобще.
690
00:52:51,986 --> 00:52:54,468
И двамата знаем
какво казват хората.
691
00:52:54,588 --> 00:52:57,592
Политиците създават
странни приятелства.
692
00:52:57,712 --> 00:52:59,993
Така е.
693
00:53:03,139 --> 00:53:05,459
Наздраве.
694
00:53:35,232 --> 00:53:37,554
Мамка му.
695
00:53:44,462 --> 00:53:46,824
Виждам, че още го умееш.
696
00:53:47,285 --> 00:53:49,747
Никога не съм преставал да го умея.
697
00:53:51,409 --> 00:53:55,934
Очакваш ли някого?
- Не.
698
00:53:56,054 --> 00:53:59,559
Не съм поръчвал рум сървис,
но ще проверя кой е.
699
00:54:07,488 --> 00:54:10,209
Никога не съм преставал да го умея.
700
00:54:16,737 --> 00:54:19,119
Що за тъпотия, Рашад?
701
00:54:19,239 --> 00:54:22,442
Сериозно, що за тъпотия?
702
00:54:22,562 --> 00:54:25,365
Здравей, Рамона. Заповядай.
- Майната ти!
703
00:54:25,485 --> 00:54:28,268
Казал си на журналистка,
че съм спала с Джеймс?
704
00:54:28,388 --> 00:54:30,411
Не спеше ли?
- Не.
705
00:54:30,531 --> 00:54:35,056
Щом не си го знаел, трябваше
да не си отваряш шибаната уста!
706
00:54:35,176 --> 00:54:38,540
Ще ми се да мога да ти кажа,
че истината ще те освободи,
707
00:54:38,660 --> 00:54:40,702
но и двамата знаем, че няма.
708
00:54:40,822 --> 00:54:44,612
Където и да отидеш,
на което и да е интервю за работа,
709
00:54:44,732 --> 00:54:49,551
ще те питат дали си чукала убит
наркодилър до края на кариерата ти.
710
00:54:49,671 --> 00:54:53,475
В интерес на истината смятам,
че бъдещето ти в политиката
711
00:54:53,595 --> 00:54:56,139
е по-мъртво от Джеймс С. Патрик.
712
00:54:56,900 --> 00:55:01,343
Рамона. Здравей.
- Господи.
713
00:55:01,463 --> 00:55:03,807
Стори ми се, че чух гласа ти.
714
00:55:03,927 --> 00:55:07,071
Трябваше да се досетя.
- Трябваше.
715
00:55:08,178 --> 00:55:13,897
Касандра се отби, за да се запознае
отново с броя на гласовете за мен.
716
00:55:15,579 --> 00:55:18,181
Един за друг сте.
717
00:55:18,683 --> 00:55:21,786
Не мога да лъжа.
Това леко ме възбуди.
718
00:55:21,906 --> 00:55:25,685
Готов ли си за втори рунд?
- Виж сега, ако бързаш,
719
00:55:25,805 --> 00:55:30,416
можеш да си поделиш таксито с Рамона.
- Какво?
720
00:55:32,679 --> 00:55:35,681
Нали не прие това за нещо сериозно?
721
00:55:35,801 --> 00:55:38,734
Рашад, аз…
- Просто изпуснах малко пара.
722
00:55:38,854 --> 00:55:43,289
Имах нужда да си избистря главата,
преди да започне кампанията ми.
723
00:55:43,466 --> 00:55:47,855
Сериозно ли ще ме оставиш така?
Такъв човек ли си?
724
00:55:47,974 --> 00:55:51,778
Знаеш ли какво?
За малко да забравя.
725
00:55:51,898 --> 00:55:56,859
Много ти благодаря, че плати
за тази чудесна стая. Имаш вкус.
726
00:55:56,979 --> 00:55:59,186
Майната ти. Повече не ме търси.
727
00:55:59,306 --> 00:56:02,688
Прекъсваме програмата
заради извънредна новина.
728
00:56:02,808 --> 00:56:04,808
Убиецът на местния предприемач
729
00:56:04,928 --> 00:56:08,501
и кандидат за зам.-губернатор
Джеймс С. Патрик
730
00:56:08,621 --> 00:56:13,381
току-що е бил арестуван.
Екипът ни пристига на мястото.
731
00:56:13,501 --> 00:56:16,965
Моля, останете с нас
за повече подробности.
732
00:56:17,085 --> 00:56:20,368
Предаваме на живо. Момент.
733
00:56:21,770 --> 00:56:26,114
Казаха ми, че предстои да видим
за пръв път заподозрения.
734
00:56:29,819 --> 00:56:31,981
Не е истина.
735
00:56:33,328 --> 00:56:39,291
Превод и субтитри: ПЕТЪР СТАЙКОВ
http://subs.sab.bz © 2024
736
00:58:29,354 --> 00:58:32,879
Когато се запознахме,
какъв мислеше, че ще стана?