1 00:00:00,619 --> 00:00:02,640 Досега… 2 00:00:02,760 --> 00:00:07,144 Рашад Тейт - съветник в Куийнс. - Джеймс С. Патрик. От Куийнс. 3 00:00:08,306 --> 00:00:11,329 Що за човек би убил човек заради бизнес спор? 4 00:00:11,449 --> 00:00:13,572 Не знаеш какъв съм. - Мисля, че знам. 5 00:00:13,692 --> 00:00:17,733 Освобождавам те. Аз решавам кой да ме представлява пред хората. 6 00:00:17,853 --> 00:00:19,923 И този човек е Андре. 7 00:00:20,043 --> 00:00:23,382 Съветвам те да се дистанцираш от Андре. 8 00:00:23,502 --> 00:00:25,985 Иначе няма да спечелиш изборите. 9 00:00:26,105 --> 00:00:29,568 Кариерите ни са изложени на риск. Знам как стоят нещата! 10 00:00:29,688 --> 00:00:31,831 Чуй ме. Всичко е под контрол. 11 00:00:31,951 --> 00:00:36,294 Дами и господа, това е кандидатът за губернатор на Ню Йорк - Тейт. 12 00:00:36,716 --> 00:00:39,420 Екип, говорих с председателя на партията. 13 00:00:39,540 --> 00:00:41,802 Праща ни допълнителна подкрепа. 14 00:00:41,922 --> 00:00:45,765 Нуждаеш се от победа, за целта ще ти трябват моите хора. 15 00:00:48,489 --> 00:00:52,894 Защо си толкова безразсъден? Избра омъжена жена, твоя подчинена. 16 00:00:53,014 --> 00:00:56,938 Смяташ, че искам да стана известна. Въобще не искам това. 17 00:00:57,058 --> 00:00:59,741 Искаш подкрепа от партията за догодина. 18 00:00:59,861 --> 00:01:02,224 С теб може много да се издигнем. 19 00:01:02,344 --> 00:01:06,388 Предложението ти предполага, че нямам чувства към някой друг. 20 00:01:06,508 --> 00:01:10,392 Няма проект "Дете на Куийнс". Всичко свърши, Джеймс. 21 00:01:10,512 --> 00:01:13,796 Ти ме клатиш, аз ти връщам услугата. 22 00:01:13,916 --> 00:01:17,240 Лорет Уолш смята да обяви Джеймс С. Патрик 23 00:01:17,360 --> 00:01:20,844 за неин зам.-губернатор на Ню Йорк. 24 00:01:20,964 --> 00:01:23,326 Местният предприемач Джеймс С. Патрик 25 00:01:23,446 --> 00:01:27,491 скоро ще бъде обявен за партньор на Лорет Уолш. 26 00:01:27,611 --> 00:01:30,574 Дами, май изгубих терена за проекта. 27 00:01:30,694 --> 00:01:34,738 Ако не можеш да го реализираш, може да се наложи да те изключа. 28 00:01:34,858 --> 00:01:38,462 Ако не можем да продължим с Джеймс, трябва да потърся друг. 29 00:01:38,582 --> 00:01:41,746 Рашад е първи в списъка. - Не би се върнала към него. 30 00:01:41,866 --> 00:01:44,469 Би могла. - Вече имаш приятел в Олбани. 31 00:01:44,589 --> 00:01:47,752 Не, реших да ти помогна не заради това. 32 00:01:47,872 --> 00:01:49,915 Ти си? - Стивън От. 33 00:01:50,035 --> 00:01:52,718 Джеймс С. Патрик вече е партиен член. 34 00:01:52,838 --> 00:01:56,522 Нищо не може да ме спре да победя. А ти никога не печелиш. 35 00:01:56,642 --> 00:02:00,331 Каквото и да си намислиш, никога не се получава. 36 00:02:01,468 --> 00:02:04,770 Това са 100 000 долара. - Какво трябва да направя? 37 00:02:04,890 --> 00:02:07,212 Да убиеш Джеймс С. Патрик. 38 00:03:39,654 --> 00:03:43,758 СИЛА Сезон 6 Епизод 14 39 00:04:01,175 --> 00:04:05,019 Ало. - Круп? Аз съм. 40 00:04:05,139 --> 00:04:07,508 Трябва да оправя една каша. - Кога? 41 00:04:07,628 --> 00:04:10,945 Днес. - Днес ли? Аз съм чак във Вашингтон. 42 00:04:11,065 --> 00:04:16,220 Боли ме фарът къде си. Довлечи си селския задник тук и свърши работата. 43 00:04:17,953 --> 00:04:22,357 Добре. Смятам, след като си изпия питието, 44 00:04:22,477 --> 00:04:25,542 да отидем у нас. - Не, мерси, Рашад. 45 00:04:25,662 --> 00:04:28,344 В това ти състояние едва ли ще ме оправиш. 46 00:04:28,464 --> 00:04:32,029 В това ми състояние ли? Ела насам. - Да. 47 00:04:33,430 --> 00:04:36,933 Слушай сега. Рашад Тейт 48 00:04:37,053 --> 00:04:42,259 никога през живота си не е оставял жена незадоволена. 49 00:04:42,379 --> 00:04:45,227 И тази вечер няма да му е първият път. 50 00:04:46,583 --> 00:04:48,625 Ало. - Тъпият ти брат е тук. 51 00:04:48,745 --> 00:04:52,008 Мамка му. Пак ли е пиян? - Ела да го прибереш. 52 00:04:52,271 --> 00:04:55,513 Жено, ще ти направя някои неща, 53 00:04:55,633 --> 00:04:59,117 които никога, ама никога не си в… 54 00:05:26,087 --> 00:05:28,187 По дяволите. 55 00:05:33,273 --> 00:05:36,497 Много сте зле на тая игра. 56 00:05:36,617 --> 00:05:40,220 Скъпа, чуваш ли го? Без обиди на масата. 57 00:05:40,340 --> 00:05:43,764 Задай следващия. - Добре… Тенеси. 58 00:05:43,884 --> 00:05:46,487 Това е лесно. Нашвил. 59 00:05:46,607 --> 00:05:49,170 Да. - Ами Мичиган? 60 00:05:49,290 --> 00:05:52,194 Ние му викаме Ди таун, но за теб - Детройт. 61 00:05:52,314 --> 00:05:54,379 Грешка. - Какво? 62 00:05:54,499 --> 00:05:57,789 Спокойно, скъпи. Всеки го греши. 63 00:05:57,909 --> 00:06:00,713 Гранд Рапидс. Нали? 64 00:06:02,045 --> 00:06:06,649 Питаш ме, или ми казваш? - Виждаш ли? 65 00:06:06,769 --> 00:06:09,192 Като баща си. - От теб го е взел. 66 00:06:09,312 --> 00:06:13,476 Столицата на Мичиган е Лансинг. Петият по големина град в щата. 67 00:06:13,596 --> 00:06:16,640 Население - около 115 000. Плюс, минус. 68 00:06:16,760 --> 00:06:19,322 И се намира в осмия конгресионен район. 69 00:06:19,442 --> 00:06:21,965 Ето го отговора. - Чичо Рашад! 70 00:06:22,085 --> 00:06:24,808 Ето го моя човек. Чукни. 71 00:06:26,490 --> 00:06:30,094 Илайджа, извинявай, че снощи ти спах на леглото. 72 00:06:30,214 --> 00:06:34,799 Няма проблем. - Добре си се завърнал сред живите. 73 00:06:34,919 --> 00:06:37,646 Благодаря, сестро. - Знам, че си гладен. 74 00:06:37,766 --> 00:06:41,967 Мирише чудесно, но не искам. Но мога да пия едно кафе. 75 00:06:43,249 --> 00:06:46,051 Искаш ли да го обсъдим? 76 00:06:48,094 --> 00:06:51,037 Няма да ставам губернатор. - Какво? 77 00:06:51,157 --> 00:06:54,100 Вън от надпреварата съм. - Какви ги говориш? 78 00:06:54,220 --> 00:06:58,644 Сериозно ли? Какво се е случило? - Джеймс С. Патрик е виновен. 79 00:06:59,364 --> 00:07:02,489 Снощи съсипа кампанията ми. 80 00:07:02,609 --> 00:07:05,352 Кълна се, ако още веднъж видя мутрата му… 81 00:07:05,472 --> 00:07:08,355 Лоши новини, чичо Рашад. - …от първия сезон, 82 00:07:08,475 --> 00:07:12,539 местният предприемач Джеймс С. Патрик е напуснал кампанията на Тейт. 83 00:07:12,659 --> 00:07:15,866 В потресаващ обрат на събитията източниците твърдят, 84 00:07:15,986 --> 00:07:19,627 че С. Патрик скоро ще бъде обявен за партньор на Лорет Уолш. 85 00:07:19,747 --> 00:07:21,752 Шибаняк! - Рашад. 86 00:07:21,872 --> 00:07:23,974 Извинявай. Нищо не си чул. 87 00:07:24,094 --> 00:07:27,848 Само че определено го чух. - …за губернатор на Ню Йорк. 88 00:07:27,968 --> 00:07:31,119 Уолш е уязвима спрямо гражданите и малцинствата 89 00:07:31,239 --> 00:07:33,361 и включването на С. Патрик, 90 00:07:33,481 --> 00:07:38,487 особено след като го оправдаха за убийството на Грегъри Нокс, 91 00:07:38,607 --> 00:07:43,452 ще изтрие съмненията у тези хора, че Уолш не защитава интересите им. 92 00:07:43,572 --> 00:07:46,576 Достатъчно политика за една сутрин. - Да. 93 00:07:46,696 --> 00:07:52,105 Трябва да оправя Илайджа за училище. Изкарай брат си на чист въздух. 94 00:07:52,225 --> 00:07:54,784 Добро предложение. - Хайде, Илайджа. 95 00:07:59,430 --> 00:08:02,032 Чао, чичо Рашад. 96 00:08:02,253 --> 00:08:05,454 Хайде. Ще ти донеса дрехи. 97 00:08:14,587 --> 00:08:18,370 Няма повече. Пуснете ме. Моля ви. 98 00:08:18,490 --> 00:08:22,414 Пуснете ме. Повече няма. Не, не. 99 00:08:22,534 --> 00:08:25,417 Чувате ли тоя крясък? За мен се отнася. 100 00:08:29,120 --> 00:08:31,263 Круп, моля те. 101 00:08:31,383 --> 00:08:35,988 Колкото и да ти плащат, аз ще ти дам двойно. Кълна се. 102 00:08:36,108 --> 00:08:39,352 Франки! Тук не става въпрос за пари. 103 00:08:39,472 --> 00:08:41,754 Удари го пак. 104 00:08:42,796 --> 00:08:45,679 Няма повече. Няма повече! 105 00:08:45,799 --> 00:08:49,483 Няма повече! Спри! 106 00:08:49,603 --> 00:08:53,928 Чакай, чакай, синко. Дъниш се. Спомни си какво ти казах. 107 00:08:54,048 --> 00:08:56,492 Не пипай бедрото отвътре. - Точно така. 108 00:08:56,612 --> 00:09:00,061 Защото ако засегнеш бедрената артерия, ще му изтече кръвта, 109 00:09:00,181 --> 00:09:02,937 а ние не искаме това. Какво искаме? - Болка. 110 00:09:15,070 --> 00:09:18,394 Какво направи? - Нищо. Просто загуби съзнание. 111 00:09:20,116 --> 00:09:23,359 Срамота. За малко да пропусна най-добрата част. 112 00:09:23,479 --> 00:09:27,243 Тате? - Момент. Тук има джаз. 113 00:09:27,363 --> 00:09:29,566 Изчакай. - Добре. 114 00:09:29,686 --> 00:09:34,771 И той каза, че това ми е работата. 115 00:09:34,891 --> 00:09:39,176 Тате, ние наистина… - Това е, което правя. 116 00:09:39,596 --> 00:09:45,203 Тате? - Всичко, което правя, е заради теб. 117 00:09:45,423 --> 00:09:49,387 Тате, нямаме време за това. Трябва да тръгваме за Ню Йорк. 118 00:09:49,507 --> 00:09:54,873 Да, да. Прав си. Прав си. 119 00:09:56,093 --> 00:10:00,359 Франки. Ще пипаш ли пак малки момиченца? 120 00:10:00,479 --> 00:10:03,202 Не. Не, не, не. 121 00:10:04,883 --> 00:10:07,466 Дяволски си прав, че няма да пипаш. 122 00:10:09,768 --> 00:10:12,111 По дяволите. 123 00:10:29,571 --> 00:10:32,153 Не е зле за напуснал. 124 00:10:32,273 --> 00:10:35,356 Просто гледам да не те бия. - Верно ли? 125 00:10:35,476 --> 00:10:39,460 След като вече си вън от политиката, защо не се върнеш в полицията? 126 00:10:39,580 --> 00:10:43,404 Мога да те похваля на шефа. - Кой каза, че излизам от политиката? 127 00:10:43,524 --> 00:10:46,507 Ти. - Не. Отказах губернаторството. 128 00:10:46,627 --> 00:10:48,653 Още съм в политиката. - Добре. 129 00:10:48,773 --> 00:10:52,294 Не. Мислиш, че ще позволя на Джеймс да ме изгони от моята игра? 130 00:10:52,414 --> 00:10:56,699 Не приемам поражения. Зарежи. - Брато, съгласих се. 131 00:10:56,819 --> 00:10:59,362 Мамка му. Ясно. 132 00:11:16,461 --> 00:11:18,482 Браво. - Благодаря. 133 00:11:18,602 --> 00:11:21,886 Няма нищо лошо в това, че искам да спечеля. 134 00:11:22,006 --> 00:11:24,408 Няма, ако ще е, за да помогнеш на хората. 135 00:11:24,528 --> 00:11:27,692 Но ако търсиш да си го върнеш на С. Патрик, 136 00:11:27,812 --> 00:11:30,734 тогава ще е заради нараненото ти его. 137 00:11:32,917 --> 00:11:36,835 Може ли да се махаме? - Добре. Какво искаш? Да си ходим? 138 00:11:36,955 --> 00:11:40,385 Още не. Първо ме заведи на едно място. 139 00:11:40,505 --> 00:11:42,668 Утре започва яката преса. 140 00:11:42,788 --> 00:11:46,031 Начертах план, в който с Джеймс ще се разделите. 141 00:11:46,151 --> 00:11:50,917 Ще се отбиете в градчета от щата, където нямате много избиратели. 142 00:11:51,037 --> 00:11:55,922 Не трябва ли да е обратно? Защо не отидем, където сме силни? 143 00:11:56,042 --> 00:11:59,505 Защото е време да стигнем отвъд респективните ти бази. 144 00:11:59,625 --> 00:12:02,609 Трябва да опровергаем тезата, че изборът на Джеймс 145 00:12:02,729 --> 00:12:05,733 е цинична тактика, за да спечелиш черния вот. 146 00:12:05,853 --> 00:12:08,575 Стивън, може ли за малко? 147 00:12:09,295 --> 00:12:12,740 В момента съм леко зает. Какво мога да направя за теб? 148 00:12:12,860 --> 00:12:18,226 Помислете пак за Уолш и С. Патрик. - Рашад, няма как да стане. 149 00:12:18,346 --> 00:12:22,574 Партията иска да се държиш добре, да не участваш в тази надпревара 150 00:12:22,694 --> 00:12:25,373 и когато настъпи моментът ти, ще говорим. 151 00:12:25,493 --> 00:12:29,278 Демократите казаха същото на Обама. Знаеш, че съм прав. 152 00:12:29,398 --> 00:12:33,602 Млад щатски сенатор от Илинойс с мераци да стане президент. 153 00:12:33,722 --> 00:12:35,784 Вие му казахте да си чака реда. 154 00:12:35,904 --> 00:12:40,650 Той става щатски сенатор, а вие му казвате да не бърза. 155 00:12:40,770 --> 00:12:43,588 После избива рибата на конгреса през 2004 г. 156 00:12:43,708 --> 00:12:48,062 И партията казва, че все още е рано да се кандидатира за президент. 157 00:12:48,182 --> 00:12:50,781 На път сте да повторите същата грешка. 158 00:12:50,901 --> 00:12:56,186 Моля те, дайте ми още един шанс. Ще оправя всичко. Кълна се. 159 00:12:56,306 --> 00:13:00,471 Дали да не викна охраната? На тях ще се кълнеш колкото искаш. 160 00:13:00,591 --> 00:13:04,635 Да не го правим. Не искам името ми да се свързва с полицията 161 00:13:04,755 --> 00:13:07,639 и с още един чернокож с качулка. 162 00:13:07,759 --> 00:13:11,603 Рашад, ти изигра най-добрата си ръка и загуби. 163 00:13:11,723 --> 00:13:14,810 Ал Гор има по-голям шанс от теб да спечели в Ню Йорк, 164 00:13:14,930 --> 00:13:20,091 затова се оттегли елегантно, докато все още имаш достойнство. 165 00:13:25,017 --> 00:13:27,460 Майната ви на всички. 166 00:13:36,250 --> 00:13:40,474 Гледах новините. Предчувствах, че днес ще ме навестиш. 167 00:13:41,617 --> 00:13:44,358 Трябваше ми спокойно място, за да помисля. 168 00:13:44,478 --> 00:13:49,563 Недей да мислиш, а излез и действай. - Какво да действам? 169 00:13:49,683 --> 00:13:54,007 С. Патрик си издейства цялата ДП да е на негова страна. 170 00:13:55,391 --> 00:13:59,024 Пращат го право в Олбани. - Чия е вината за това? 171 00:13:59,144 --> 00:14:01,816 Кой му позволи да те надиграе? 172 00:14:01,998 --> 00:14:05,484 Не разбираш как стават нещата. - Не, ти не разбираш. 173 00:14:05,604 --> 00:14:08,343 Обеща много неща на обществото ни. 174 00:14:08,463 --> 00:14:11,907 И най-важното е, че обеща много неща на мен. 175 00:14:13,829 --> 00:14:17,954 Държиш ли на думата си, или не? 176 00:14:20,396 --> 00:14:22,879 Сигурно е, че не мога да сполуча. 177 00:14:22,999 --> 00:14:25,622 Сега е невъзможно да се върна в политиката. 178 00:14:25,742 --> 00:14:28,163 Не. Тук грешиш. 179 00:14:28,826 --> 00:14:31,008 Според Евангелието от Лука, 180 00:14:31,128 --> 00:14:37,415 невъзможното за човеците е възможно за Бога. 181 00:14:44,443 --> 00:14:49,147 Тогава кажи на Бог да се размърда и да ми прати чудо. 182 00:15:05,345 --> 00:15:08,288 Съветник Тейт? - Какво искаш, Крис? 183 00:15:08,408 --> 00:15:12,892 Извинете, ако не е удобно, но може ли да ми напишете препоръка? 184 00:15:13,012 --> 00:15:16,447 Няма нужда. Кампанията не е свършила. 185 00:15:16,567 --> 00:15:19,900 Имаш думата ми. - Добре. Супер. 186 00:15:20,979 --> 00:15:23,584 Защо си ходил в офиса? Уорнър е бесен. 187 00:15:23,704 --> 00:15:27,588 На косъм е да спре това. Ако разбере, че те взимам с мен… 188 00:15:27,708 --> 00:15:31,032 Явно ще остана без работа. Рамона търси ли хора? 189 00:15:31,152 --> 00:15:33,197 Тейт сигурно ври и кипи. 190 00:15:33,317 --> 00:15:37,658 Едва ли има по-мотивиран човек да ни помогне да заковем С. Патрик. 191 00:15:38,101 --> 00:15:41,163 Съветник Тейт, може ли да поговорим за малко? 192 00:15:41,283 --> 00:15:46,969 Моля ви, без интервюта. - Не сме от пресата, а от ФБР и МП. 193 00:15:47,089 --> 00:15:49,652 Разследваме Джеймс С. Патрик. 194 00:15:49,772 --> 00:15:53,334 Искате ли да ни помогнете да го пратим зад решетките? 195 00:15:58,763 --> 00:16:00,864 Как мога да помогна? 196 00:16:00,984 --> 00:16:04,748 Братя мой. Провинциалисти в града. 197 00:16:04,868 --> 00:16:09,753 Благодаря, че дойдохте чак до тук толкова бързо. Имам добри новини. 198 00:16:09,873 --> 00:16:13,137 Оказа се, че няма да ми трябвате. 199 00:16:13,338 --> 00:16:18,322 Защо това да е добра новина за мен? - Няма да се налага да убиваш никого. 200 00:16:18,442 --> 00:16:23,108 Прибирай се, все едно нищо не се е случило. Защото нищо не се случи. 201 00:16:23,789 --> 00:16:26,691 А как стои въпросът с парите ми? 202 00:16:26,953 --> 00:16:31,517 Я стига, Круп. Знаеш, че не мога да ти платя за несвършена работа. 203 00:16:31,918 --> 00:16:37,102 Но като се върнем, ще компенсирам неудобствата ти. 204 00:16:37,222 --> 00:16:39,765 Тате, май иска да каже, че е наел друг. 205 00:16:39,885 --> 00:16:43,970 Не, не съм казал такова нещо, Картър. - Мамка му. По дяво… 206 00:16:44,090 --> 00:16:46,352 Знаеш ли какво? Мисля, че си прав. 207 00:16:46,472 --> 00:16:50,196 Рашад, толкова съмнителен си, колкото когато беше ченге. 208 00:16:50,316 --> 00:16:53,500 Бъди честен с мен. Кого наемаш да очисти оня? 209 00:16:53,620 --> 00:16:56,323 Ние ще го направим по-бързо и по-евтино. 210 00:16:56,443 --> 00:16:59,406 Чакай, чакай. Няма да е по-евтино. 211 00:16:59,526 --> 00:17:02,490 Но ще свършим работата. Кой е мишената? 212 00:17:02,610 --> 00:17:04,692 Пичове, моля ви, чуйте ме. 213 00:17:04,812 --> 00:17:08,501 Круп, няма никаква мишена. - Не, ти ме чуй. 214 00:17:08,621 --> 00:17:12,300 Разкара ни чак до Ню Йорк, за да убием тоя бастун. 215 00:17:12,420 --> 00:17:16,184 Ако той умре, нищо няма да те спре да ни набедиш. 216 00:17:16,304 --> 00:17:21,470 Така че избирай. Или убиваме тоя негър, или убиваме теб. 217 00:17:21,590 --> 00:17:23,992 Часовникът тиктака, негро. 218 00:17:31,180 --> 00:17:34,804 Най-накрая. Не съм мислил, че Ню Йорк има подобно нещо. 219 00:17:34,924 --> 00:17:37,286 Тате, може ли един въпрос? 220 00:17:37,406 --> 00:17:41,070 Защо не можем да слушаме черна музика като нормални негри? 221 00:17:41,190 --> 00:17:43,253 Това е музика за негри. - Не. 222 00:17:43,373 --> 00:17:46,256 Това е музика за линчувани негри. - Слушай сега. 223 00:17:46,376 --> 00:17:51,222 Кънтри, блуграс, южен рок… всичките произхождат от блуса. 224 00:17:51,342 --> 00:17:55,266 Знаеш ли откъде идва банджото? От западна Африка. 225 00:17:55,386 --> 00:17:57,909 Линейният танц си е чист електрик слайд. 226 00:17:58,029 --> 00:18:01,553 Щом ти казвам, че това е нашата култура, значи е така. 227 00:18:01,673 --> 00:18:06,077 Не вярвай, ако ти казват друго. - Слушам, господине. 228 00:18:07,759 --> 00:18:10,162 Тате, погледни. 229 00:18:21,334 --> 00:18:23,696 Да го проследим. 230 00:18:27,420 --> 00:18:30,504 И какво ще правим сега? - Знам, тате. 231 00:18:30,824 --> 00:18:34,206 Трябва да научим какъв е графикът на мишената. 232 00:18:39,354 --> 00:18:42,957 Не мога да повярвам, че издържа проверката на миналото. 233 00:18:43,077 --> 00:18:46,160 Да. И няма какво да направиш по въпроса. 234 00:18:46,280 --> 00:18:49,804 Гледах изявлението ти. Има ли по-силна дума от "самодоволен"? 235 00:18:49,924 --> 00:18:54,169 Не можеш да се зарадваш за успеха ми? - Не и когато е за моя сметка. 236 00:18:54,289 --> 00:18:56,932 Искам да те предупредя. - Да ме предупредиш ли? 237 00:18:57,052 --> 00:19:01,256 Колко безмилостна е политическата игра? Мислиш ли, че не съм го разбрал? 238 00:19:01,376 --> 00:19:06,502 Така те надвих и ти откраднах мечтата. - Моля те, изслушай ме. Много е важно. 239 00:19:07,564 --> 00:19:11,868 Сгафих и допуснах огромна грешка. 240 00:19:11,988 --> 00:19:14,991 Дяволски си прав, че допусна огромна грешка. 241 00:19:15,111 --> 00:19:18,254 Опита да ме победиш, а знаеше, че не си способен. 242 00:19:18,374 --> 00:19:23,020 Но аз ти прощавам. Или ще ти простя. Само след като разкараш тая сръдня 243 00:19:23,140 --> 00:19:26,563 и просто признаеш, че съм по-добър в това от теб. 244 00:19:28,926 --> 00:19:33,671 Много неща могат да се кажат за мен, но не съм обиден загубеняк. 245 00:19:35,172 --> 00:19:38,937 Умея да губя. Поздравления. 246 00:19:40,999 --> 00:19:45,422 Губенето изисква умение. Радвам се, че стана такъв експерт в това. 247 00:19:45,565 --> 00:19:48,387 Какъв е следващият ти ход? 248 00:19:48,507 --> 00:19:53,152 Довечера тук ще правя голям купон по повод номинацията ми. 249 00:19:53,272 --> 00:19:55,377 Ще те добавя в списъка с гостите. 250 00:19:55,497 --> 00:19:59,359 Не искам партийните лидери да забравят за теб. 251 00:19:59,479 --> 00:20:01,500 Благодаря за поканата. 252 00:20:01,620 --> 00:20:06,026 Мерси, че ще дойдеш да ме уважиш. - Най-малкото, което мога да направя. 253 00:20:06,227 --> 00:20:09,489 Имам работа. Синът ми идва насам. До довечера. 254 00:20:10,951 --> 00:20:12,973 Синът му. Мамка му. 255 00:20:13,093 --> 00:20:16,857 По дяволите, Джеймс. Слушай. Има много лоши… 256 00:20:16,977 --> 00:20:19,660 Шматко такава, не знаеш кога да спреш, а? 257 00:20:19,780 --> 00:20:23,624 Искам да ти спестя унижението, а ти си пъдиш късмета. 258 00:20:23,744 --> 00:20:26,027 Ако продължаваш така, ще размисля. 259 00:20:26,147 --> 00:20:28,749 Разкарай се от клуба ми. 260 00:20:35,017 --> 00:20:39,081 Двойно чисто кафе за из път, моля. - Добре. Едно двойно… 261 00:20:39,702 --> 00:20:43,947 Боже мой. Вие сте Рашад Тейт. 262 00:20:45,848 --> 00:20:48,001 Да. Здрасти. Може ли и… 263 00:20:48,121 --> 00:20:50,613 Бренда. Виж кой е тук. 264 00:20:51,758 --> 00:20:55,579 Не мога да повярвам. Не мога да повярвам. 265 00:20:55,699 --> 00:21:00,424 Казвам на всички, че ще бъдете най-добрият ни губернатор. 266 00:21:00,544 --> 00:21:03,222 Вярно ли? - Да. Даже навих целия квартал 267 00:21:03,342 --> 00:21:07,151 да гласува за вас. - Супер. 268 00:21:07,271 --> 00:21:10,418 Може ли да пусна на живо? - Ако трябва. 269 00:21:10,538 --> 00:21:13,598 Съветник, може ли снимка? Иначе жена ми ще ме убие. 270 00:21:13,718 --> 00:21:16,320 Разбира се. - Да се щракнем. 271 00:21:16,740 --> 00:21:18,762 Благодаря. 272 00:21:19,163 --> 00:21:21,245 Още една. 273 00:21:21,406 --> 00:21:25,646 Извинете, може ли автограф? Съучениците ми изучават 274 00:21:25,766 --> 00:21:29,336 вашите затворнически проектореформи. - Така ли? Добре. 275 00:21:29,456 --> 00:21:33,059 Познай кой влезе току-що? Той е! В момента го гледам. 276 00:21:33,179 --> 00:21:36,943 Дано Тейт не се откаже. Само за него бих гласувала. 277 00:21:37,063 --> 00:21:39,345 Дължите 2,59 долара. - Не я слушайте. 278 00:21:39,465 --> 00:21:42,748 За сметка на заведението. Желаете ли нещо друго? 279 00:21:44,230 --> 00:21:46,912 Хайде да си направим обща снимка. 280 00:21:49,256 --> 00:21:52,279 На три казваме "Отбор Тейт". Едно, две, три. 281 00:21:52,399 --> 00:21:54,642 Отбор Тейт. 282 00:21:57,025 --> 00:22:00,168 Как влезе тук? - Първо правило, Рашад. 283 00:22:00,288 --> 00:22:03,771 Когато уволниш подчинена, след като си я късал от чукане, 284 00:22:03,891 --> 00:22:06,334 смени ключалките. 285 00:22:07,396 --> 00:22:09,898 Не съм те уволнявал, Касандра. 286 00:22:10,018 --> 00:22:14,423 С измама си издейства пост. - И така може да се каже. 287 00:22:14,543 --> 00:22:18,827 Исках да ти кажа, че ми стана кофти, като чух за кампанията ти. 288 00:22:18,947 --> 00:22:22,732 Рамона определено те изклати, а? - Няма значение. 289 00:22:22,852 --> 00:22:27,057 Оказа се, че гражданите все още много ме тачат. 290 00:22:27,898 --> 00:22:31,040 Да, видях в интернет изявата ти в кафенето. 291 00:22:31,160 --> 00:22:35,386 Беше хитро… И потенциално главоболие на партията. 292 00:22:36,187 --> 00:22:39,129 Как така? - Даваш напразни надежди на хората, 293 00:22:39,249 --> 00:22:43,794 че можеш да се върнеш в надпреварата, а с теб знаем, че няма как да стане. 294 00:22:44,476 --> 00:22:48,459 Искаш да се откажа. - Партията иска да се откажеш. 295 00:22:48,579 --> 00:22:51,542 Трябва да се обединим около нашия кандидат. 296 00:22:51,762 --> 00:22:53,785 И пратиха теб. 297 00:22:53,905 --> 00:22:58,270 Възможно е Рамона да е предложила да помогна. 298 00:22:58,390 --> 00:23:02,573 Да ти напомня колко би загубил, без подкрепата на партията. 299 00:23:04,016 --> 00:23:07,720 Лорет все още не е направила официално номинацията, 300 00:23:07,840 --> 00:23:11,062 а дотогава - майната й. 301 00:23:13,526 --> 00:23:16,146 Майната ти и на теб. - Рашад, аз… 302 00:23:16,266 --> 00:23:20,190 На тръгване остави ключовете ми. 303 00:23:53,809 --> 00:23:57,493 Слушам, господине. - Концентрирай се. Недей да се перчиш. 304 00:23:57,613 --> 00:24:00,536 Стига, тате. Той е просто един човек. 305 00:24:00,656 --> 00:24:03,419 Стига ни, за да не можем да се приберем. 306 00:24:03,539 --> 00:24:06,382 Дръж си високо гарда, докато тоя бастун спре да диша. 307 00:24:06,502 --> 00:24:08,665 Слушам, господине. - Ясно? 308 00:24:08,785 --> 00:24:12,669 Ти минаваш отдясно, аз - от ляво. Подлагаме го на кръстосан огън 309 00:24:12,789 --> 00:24:15,251 и го очистваме. 310 00:24:25,183 --> 00:24:27,464 По-бавно. 311 00:24:32,471 --> 00:24:34,653 По дяволите. 312 00:24:34,773 --> 00:24:38,577 Ти си го избра, Томи, не аз. - Кажи "лека нощ", копеле. 313 00:24:38,697 --> 00:24:41,519 Какво става? - По дяволите. 314 00:24:54,914 --> 00:24:57,657 Мамка му! Засече! 315 00:24:58,139 --> 00:25:00,240 Мамка му. 316 00:25:00,360 --> 00:25:03,002 Тръгвай. Изчезвай от тук. 317 00:25:06,847 --> 00:25:09,449 Изчезвай! Аз ще се оправя! 318 00:25:10,050 --> 00:25:13,654 По дяволите. - Томи! 319 00:25:22,325 --> 00:25:24,785 Стига, бе. Не си италианец. 320 00:25:36,820 --> 00:25:39,983 Кой е тук? - Съветник Тейт. Здрасти. 321 00:25:41,745 --> 00:25:44,567 Крис, защо си се върнал? - За това. 322 00:25:44,687 --> 00:25:47,030 Забравих, че всичките ми контакти са тук. 323 00:25:47,191 --> 00:25:50,814 Тази вещ е на кампанията, с цялата й информация. 324 00:25:50,934 --> 00:25:55,219 Да. Знам. Затова ще сваля всичко и ще го върна. 325 00:25:55,339 --> 00:25:58,843 Вече не ти е от никаква полза, нали? 326 00:25:59,724 --> 00:26:03,908 Може би. Може би не. 327 00:26:04,028 --> 00:26:08,673 Така или иначе свърши страхотна работа за мен 328 00:26:08,793 --> 00:26:12,597 и заслужаваш хубав подарък, така че… 329 00:26:14,039 --> 00:26:18,604 Благодаря, съветник. Оценявам, че разбираш всичко, което аз… 330 00:26:18,724 --> 00:26:22,988 Разкарай смотания си задник! Искаш пак ли? Няма да пропусна. 331 00:26:23,108 --> 00:26:25,120 Веднага изчезвай. 332 00:26:25,240 --> 00:26:27,518 Какво искаш, Андре? - Да помогна. 333 00:26:27,638 --> 00:26:31,978 Както виждаш, справям се чудесно. Благодаря. 334 00:26:32,098 --> 00:26:35,722 Имам ценна информация за семейство С. Патрик. 335 00:26:36,003 --> 00:26:38,465 Какво знаеш за Тарик? 336 00:26:47,995 --> 00:26:50,358 Рашад Тейт. - Копеле мръсно. 337 00:26:50,478 --> 00:26:53,601 Не каза, че ще бъдат двама. - Кой се обажда? 338 00:26:53,721 --> 00:26:57,525 Знаеш кой. Баща ми е мъртъв заради теб. 339 00:26:57,645 --> 00:27:03,211 Този, за когото ни прати, не беше сам, а ти каза, че ще бъде. 340 00:27:03,331 --> 00:27:05,856 Прощавай. Прекъсваш ми. Едва те чувам. 341 00:27:05,976 --> 00:27:10,739 Не прекъсвам. Знам, че ме чуваш! - Грешен номер. Не ми звъни повече. 342 00:27:10,859 --> 00:27:13,422 По дяволите. 343 00:27:15,505 --> 00:27:19,122 Здравей, мила ми Таша. Знам, че искаше лично да ме видиш. 344 00:27:19,242 --> 00:27:22,695 И се радвам. Защото разбрах нещо, което ще ти е важно. 345 00:27:22,815 --> 00:27:26,196 Рашад… - Джеймс мисли да прецака Тарик. 346 00:27:26,316 --> 00:27:29,979 Какви ги дрънкаш? - Чувала ли си за Реймънд Джоунс? 347 00:27:31,522 --> 00:27:35,586 Дори и да съм чувала, ти откъде си чул нещо за него? 348 00:27:36,428 --> 00:27:40,371 Джеймс ми каза. - Сигурно. 349 00:27:40,491 --> 00:27:45,697 Джеймс не би дал тази информация чисто сърдечно. Той даже няма сърце. 350 00:27:45,817 --> 00:27:50,021 Чух го с ушите си. Ще се отдалечи от действията на Тарик, 351 00:27:50,141 --> 00:27:55,747 за да влезе в Олбани с идеално досие. Ще го направи, освен ако не го спреш. 352 00:27:57,069 --> 00:28:01,196 Намирисва ми, че между теб и Джеймс има нещо. 353 00:28:01,316 --> 00:28:04,897 Искаш от мен да го предам. - Нищо подобно. Кълна се. 354 00:28:05,017 --> 00:28:07,240 Трябва да отидеш в полицията. 355 00:28:07,360 --> 00:28:11,925 Да им кажеш всичко, което знаеш за Джеймс. Да го съсипеш. Сега. 356 00:28:12,045 --> 00:28:16,490 Защото когато го изберат, няма да може да бъде спрян. 357 00:28:16,610 --> 00:28:22,095 Не го ли осъзнаваш, Рашад? Той вече не може да бъде спрян. 358 00:28:22,215 --> 00:28:26,920 Нищо не мога да направя по въпроса. - Дори и за да спасиш сина си? 359 00:28:31,366 --> 00:28:35,310 Имам 6 на проекта. - 6 ли? Трябваше да получиш 6+. 360 00:28:35,430 --> 00:28:39,655 Дай ми боклука. Хайде. Влизай обратно вкъщи. 361 00:28:39,775 --> 00:28:44,901 Ще обсъдим как оценката да стане 6+. - Добре. 362 00:28:47,664 --> 00:28:51,186 Знаех си, че рано или късно ще се появиш, негро. 363 00:28:52,528 --> 00:28:54,971 Картър, какво правиш тук? 364 00:28:55,091 --> 00:28:59,135 Аверът ти С. Партик се движи с един бял. Попаднахме в капан! 365 00:28:59,255 --> 00:29:02,298 Това си е ваш проблем, не мой. 366 00:29:02,418 --> 00:29:05,222 Аз исках да дам отбой на това. Забрави ли? 367 00:29:05,342 --> 00:29:08,565 Казах ви да се прибирате, но ти и Круп не чухте. 368 00:29:08,685 --> 00:29:10,988 Хич не споменавай баща ми. 369 00:29:11,108 --> 00:29:14,691 Наложи се да го зарежа, иначе и аз щях да съм мъртъв. 370 00:29:14,973 --> 00:29:19,676 Виж сега, Картър. Много съжалявам за случилото се с баща ти. 371 00:29:20,979 --> 00:29:23,941 Мамка му. Нали не беше си записал номера ми? 372 00:29:24,061 --> 00:29:26,583 Казах да млъкнеш! 373 00:29:28,628 --> 00:29:30,629 Искаше кръв, а? 374 00:29:31,408 --> 00:29:34,172 Сега аз искам кръв. Ето какво ще направим. 375 00:29:34,292 --> 00:29:36,779 Ще влезем вътре и ти ще седнеш 376 00:29:36,899 --> 00:29:41,619 и ще гледаш как убивам брат ти, племенника ти, целия ти род! 377 00:29:50,731 --> 00:29:53,653 Няма да влизаме в тая къща. 378 00:29:54,754 --> 00:29:58,478 Родът ми няма нищо общо с това. 379 00:30:07,309 --> 00:30:09,511 По дяволите. 380 00:30:10,352 --> 00:30:12,788 Добре ли си? - Да. 381 00:30:12,908 --> 00:30:16,326 Откъде разбра, че… - Чух караници, погледнах отзад, 382 00:30:16,446 --> 00:30:20,742 видях го да те заплашва с пистолет. Какво се случи, по дяволите? 383 00:30:24,066 --> 00:30:27,389 И после му казах да ми вземе портфейла. 384 00:30:27,509 --> 00:30:32,355 Че предпочитам да обере мен, вместо да тероризира местните. 385 00:30:32,475 --> 00:30:37,554 Можеше да се качи тук. - Да, знам. Знам. 386 00:30:37,874 --> 00:30:41,305 Обаче не се качи, скъпа. Всичко е наред. 387 00:30:41,946 --> 00:30:45,649 Значи казваш, че беше просто грабеж? 388 00:30:45,769 --> 00:30:48,812 Не бих казал "просто" грабеж, Камал. 389 00:30:48,932 --> 00:30:51,936 Нещо му имаше на тоя пич. Видях го в очите му. 390 00:30:52,056 --> 00:30:54,499 Определено беше друсан с нещо. 391 00:30:54,682 --> 00:30:58,222 Значи казваш, че е било грабеж от наркоман? 392 00:30:58,342 --> 00:31:01,266 Защо говориш така? - Защото, Рашад, 393 00:31:01,386 --> 00:31:04,149 тук няма много наркомани обирджии. 394 00:31:04,269 --> 00:31:08,642 Всъщност през последните години кварталът стана много спокоен. 395 00:31:08,895 --> 00:31:12,457 Ако идваше по-често, щеше да го забележиш. 396 00:31:12,819 --> 00:31:16,663 Рашад, можеше да те убие. 397 00:31:21,047 --> 00:31:24,149 Навярно не ми е дошло времето. 398 00:31:28,756 --> 00:31:31,218 Благодаря, Камал. - За нищо, Рашад. 399 00:31:33,439 --> 00:31:36,083 Извинявай, аз… 400 00:31:36,644 --> 00:31:39,907 Мамка му. Аз… 401 00:31:40,027 --> 00:31:43,511 Изникна нещо спешно в щаба ми. Трябва да тръгвам. 402 00:31:43,631 --> 00:31:47,355 Трябва да тръгваш веднага? - Спешно е. 403 00:31:49,978 --> 00:31:53,802 Това ли било спешното? Не можехте да почакате до сутринта? 404 00:31:53,922 --> 00:31:56,124 На ДП е. Искаха си го тази вечер. 405 00:31:56,244 --> 00:31:59,218 И количката ли е тяхна? - Трябва да поговорим. 406 00:31:59,338 --> 00:32:02,291 Серж. Родригес, радвам се, че сте тук. 407 00:32:02,411 --> 00:32:06,655 Мисля разни неща за показанията си… - Благодаря ви за съдействието, 408 00:32:06,775 --> 00:32:11,019 но се боя, че в крайна сметка показанията ви няма да са ни нужни. 409 00:32:11,160 --> 00:32:13,995 Как така? - Съдията няма да ни даде 410 00:32:14,115 --> 00:32:17,347 заповед за арест на С. Патрик. Отряза ни. 411 00:32:17,467 --> 00:32:20,830 Сигурно ви трябва още време за случая. 412 00:32:20,950 --> 00:32:25,956 Това е краят. Джеймс С. Патрик ще отиде чак до Олбани. 413 00:32:31,823 --> 00:32:35,206 Нямаме контрол нито над успеха, нито над провала. 414 00:32:35,326 --> 00:32:38,370 Ние сме играчки в ръцете на боговете. 415 00:32:38,991 --> 00:32:42,854 Благодаря ти, Саймън, но сега не ми е до Шекспир, 416 00:32:42,974 --> 00:32:47,119 Уолт Уитман или когото и да било. - Това е африканска бойна песен. 417 00:32:47,239 --> 00:32:52,064 Калпаво преведена, разбира се, но предположих, че ще я разпознаеш. 418 00:32:53,807 --> 00:32:57,651 Какво искаш? - По-важно е какво искаме ние. 419 00:32:58,652 --> 00:33:01,154 Здравей. 420 00:33:02,556 --> 00:33:05,959 Извънработно време е. Запиши си шибан час. 421 00:33:06,079 --> 00:33:10,203 Бих си записала, но е явно, че вече нямаш персонал. 422 00:33:10,323 --> 00:33:14,087 Лорет иска да каже, че сме дошли с една молба. 423 00:33:14,207 --> 00:33:18,292 Поискайте каквото щете, но със сигурност ще откажа. 424 00:33:18,412 --> 00:33:23,043 Разбира се. Затова дойдохме сега, за да имаш време да осмислиш нещата. 425 00:33:23,163 --> 00:33:27,221 Изслушай ни. Преспи. Утре може да размислиш. 426 00:33:27,341 --> 00:33:32,707 За какво да размисля? - Да подкрепиш Уолш и С. Патрик. 427 00:33:35,470 --> 00:33:39,274 Казах ли, че ще откажа? Моя грешка. 428 00:33:39,394 --> 00:33:44,840 Абсурд! Защо ми е да го правя? - Рашад, няма как да спечелиш. 429 00:33:44,960 --> 00:33:50,246 На този етап буквално си сам. - Тогава защо искате моята подкрепа? 430 00:33:50,366 --> 00:33:53,730 За пред хората. Партийно обединение. Наречи го както искаш. 431 00:33:53,850 --> 00:33:56,092 Тя ще ми е полезна в краткосрочен план 432 00:33:56,212 --> 00:33:58,955 и по-полезна за теб в дългосрочен план. 433 00:33:59,277 --> 00:34:03,060 Дори някога да успееш да реанимираш мъртвата си политическа кариера, 434 00:34:03,180 --> 00:34:07,104 хората няма да гласуват за теб, ако те помнят като загубеняк. 435 00:34:07,224 --> 00:34:11,669 Винаги ще ме помнят като човек, който държи на принципите си. 436 00:34:11,789 --> 00:34:17,412 А пък ти винаги ще бъдеш бяла жена с двуцифрена липса на подкрепа 437 00:34:17,532 --> 00:34:20,725 сред чернокожите гласоподаватели. Затова си тук. 438 00:34:20,945 --> 00:34:25,123 Много дълго сводничиш за черния вот, че не знаеш как да спреш. 439 00:34:25,825 --> 00:34:28,127 Прав си. 440 00:34:28,548 --> 00:34:31,731 Но сега имам Джеймс С. Патрик за тази цел. 441 00:34:32,512 --> 00:34:35,214 Чао, Рашад. 442 00:34:53,434 --> 00:34:55,973 Дре, Тейт съм. - Какво има? 443 00:34:56,093 --> 00:34:58,739 Готов съм да се срещнем. - Идвам. 444 00:34:59,714 --> 00:35:04,235 Вече само аз ще знам новото ти име. Ако не искаш да бъдеш разкрит, 445 00:35:04,355 --> 00:35:09,170 изпълни обещанието си. Ако не го изпълниш, всички ще търсят… 446 00:35:09,290 --> 00:35:11,692 Ерик Антъни Дейвидсън. 447 00:35:12,334 --> 00:35:15,818 Имам регистрационния номер на колата и другите неща. 448 00:35:16,038 --> 00:35:20,903 Андре, ако не го направиш, ще бягаш от Джеймс до края на живота си. 449 00:35:21,023 --> 00:35:25,647 Не бери грижа, защото ми плащаш за нещо, което бих направил без пари. 450 00:35:26,228 --> 00:35:28,690 Недей да забравяш. 451 00:35:31,194 --> 00:35:33,596 Получаваш само една възможност. 452 00:35:33,716 --> 00:35:36,044 Повече не ми трябва. Не бери грижа. 453 00:35:36,164 --> 00:35:39,375 Довечера Дух ще умре, а този разговор не сме го водили. 454 00:35:39,495 --> 00:35:43,127 Трябва ли ти пистолет? - Не, мерси. Имам си. 455 00:35:48,612 --> 00:35:52,540 Мал, здрасти. - Още колко време ще си в офиса? 456 00:35:52,660 --> 00:35:57,382 Довършвам нещо. Защо? Какво има? - Стой там. Сега ще дойда. 457 00:35:57,502 --> 00:35:59,845 Добре. 458 00:36:02,679 --> 00:36:06,632 Трябваше да докладвам стрелбата. Трябва да дадеш показания. 459 00:36:06,752 --> 00:36:10,676 Защо? Постоянно стреляш по някого. Можеш да се оправиш без мен. 460 00:36:10,796 --> 00:36:14,080 Искам пак да ми разкажеш. - Вече ти казах всичко. 461 00:36:14,200 --> 00:36:16,322 Знам. Кажи ми го пак. 462 00:36:16,442 --> 00:36:20,234 Маал, ако бях някой невеж, щях да си помисля, 463 00:36:20,354 --> 00:36:24,050 че се съмняваш във версията ми. - Не, опитвам се да си го обясня, 464 00:36:24,170 --> 00:36:27,273 защото интуицията ми подсказва, че премълчаваш нещо. 465 00:36:27,393 --> 00:36:30,537 Какво например? - Дали е било обир, 466 00:36:30,657 --> 00:36:34,542 или пичът те е заплашвал с причина. - Никой не ме заплаши. 467 00:36:34,662 --> 00:36:37,184 Нямам вина, че си се закотвил в квартала. 468 00:36:37,304 --> 00:36:40,872 Излезеш ли да изхвърли боклука, свършваш като в "Ню Джак Сити". 469 00:36:40,992 --> 00:36:43,010 Пак се започва. - Да, пак. 470 00:36:43,130 --> 00:36:48,797 Не е важно къде съм избрал да живея. Ти се появи и стана кръвопролитие. 471 00:36:49,817 --> 00:36:54,483 Знаеш ли какво? От много време носиш тая униформа. 472 00:36:54,603 --> 00:36:57,006 От тая работа ти се е промил мозъкът. 473 00:36:57,126 --> 00:37:02,011 Какво искаш да кажеш? - За теб всеки чернокож е заподозрян. 474 00:37:02,131 --> 00:37:05,411 Виновен до доказване на противното. - Ясен си ми. 475 00:37:05,531 --> 00:37:09,979 Тия можеш да ги разправяш на белите общинари, но при мен не минават. 476 00:37:10,099 --> 00:37:13,743 За разлика от теб, аз имам хора, които разчитат на мен. 477 00:37:13,863 --> 00:37:18,389 Извинявай, че те питах някои неща, които нараниха чувствата ти. 478 00:37:18,509 --> 00:37:21,111 Бих направил нужното, за да защитя семейството си. 479 00:37:21,231 --> 00:37:23,493 И аз съм от семейството ти, Маал. 480 00:37:24,275 --> 00:37:28,649 Добре. Май приключихме. - Да. Няма причина да го влачим. 481 00:37:28,769 --> 00:37:31,802 Искаш ли да добавиш нещо, преди да го пуснем? 482 00:37:31,922 --> 00:37:34,872 Не мисля. Като изключим това, 483 00:37:35,092 --> 00:37:38,510 че много съжалявам за случилото се. 484 00:37:40,954 --> 00:37:44,261 Спи си спокойно. Проверихме му отпечатъците. 485 00:37:44,381 --> 00:37:47,353 От Вашингтон е. Има дребни провинения. 486 00:37:47,473 --> 00:37:51,984 Браво на теб, Тейт. Вероятно го спаси да не стане голям престъпник. 487 00:37:52,204 --> 00:37:55,508 Човекът е мъртъв. Поне проявете малко уважение. 488 00:37:55,628 --> 00:37:57,710 Какъв ти е проблемът? Ти го уби. 489 00:37:57,830 --> 00:38:01,595 И го спря да не убие брат ти, не се прави, че не одобряваш това. 490 00:38:01,715 --> 00:38:04,404 Не бива да говорим така пред свидетел. 491 00:38:04,524 --> 00:38:07,481 Свидетел ли? Я стига. Рашад е бивше ченге. 492 00:38:07,601 --> 00:38:12,206 За мен той все още е един от нас. - Много ясно. Няма бивши ченгета. 493 00:38:19,435 --> 00:38:22,678 Хайде да те изведа от тук. - Не бързай, Камал. 494 00:38:22,798 --> 00:38:26,080 Участвал си в стрелба, трябва да си дадеш оръжието. 495 00:38:26,200 --> 00:38:28,864 Шегуваш ли се? - Знаеш, че е формалност. 496 00:38:28,984 --> 00:38:32,366 Ограничително задължение, докато приключим с бумащината. 497 00:38:32,507 --> 00:38:36,979 Тери, какви ги вършиш? - Извинете. Има стрелба в "Истина". 498 00:38:37,099 --> 00:38:41,077 Това е клубът на Джеймс С. Патрик. - Да. Шефът иска всички ни. 499 00:38:41,197 --> 00:38:46,323 Каза: "Ако си тук - в кюпа си." - Има ли пострадали? 500 00:38:46,943 --> 00:38:50,767 Просто ми е любопитно. Имах вземане-даване със С. Патрик. 501 00:38:50,887 --> 00:38:54,030 Знам само, че имало една жертва. - По дяволите. 502 00:38:54,150 --> 00:38:57,210 Явно изкара късмет, Камаал. Остави си пистолета. 503 00:38:57,330 --> 00:39:00,497 Искаш ли да дойдеш с нас, Рашад? - Не. Той не е полицай. 504 00:39:00,617 --> 00:39:04,924 Я стига. Брат ти си е полицай. Ще прецака местопрестъплението ли? 505 00:39:05,044 --> 00:39:07,064 Хайде. Да действаме. 506 00:39:07,184 --> 00:39:09,346 Хайде! 507 00:39:12,210 --> 00:39:16,865 Струва ми се, че стрелбата е свързана с кашата, в която си се забъркал? 508 00:39:16,985 --> 00:39:20,977 В каква каша съм се забъркал? - Това се опитвам да разбера. 509 00:39:21,097 --> 00:39:25,044 Чуваш ли се какви ги дрънкаш? Как да съм забъркан в стрелба, 510 00:39:25,164 --> 00:39:30,250 станала, докато бях в участъка с теб? - Рашад, аз съм ченге и родител. 511 00:39:30,370 --> 00:39:33,132 Много често се опитват да ме баламосат. 512 00:39:33,252 --> 00:39:36,656 Не мога да ти помогна, ако не знам цялата истина. 513 00:39:39,499 --> 00:39:41,822 Добре, слушай сега… - Знаех си! 514 00:39:41,942 --> 00:39:44,384 Успокой се и ме остави да се изкажа. 515 00:39:44,504 --> 00:39:48,549 Един тип на име Андре Колман може да е убил Джеймс С. Патрик. 516 00:39:48,669 --> 00:39:52,974 От къде знаеш? - Остави ме да се доизкажа. 517 00:39:53,594 --> 00:39:58,199 Ако Андре го е направил, може да се опита да натопи мен. 518 00:39:58,319 --> 00:40:02,644 Как? Ти не си убивал никого. Както ти каза, беше в участъка. 519 00:40:02,764 --> 00:40:06,488 Може да каже, че аз съм му платил. - Платил ли си му? 520 00:40:06,608 --> 00:40:08,951 Не. - Недей да ме лъжеш. 521 00:40:09,071 --> 00:40:12,174 Кълна се. Може и да съм в грешка. 522 00:40:12,294 --> 00:40:16,338 Може да е станало на обратно. Може би Джеймс е убил Андре. 523 00:40:16,458 --> 00:40:19,944 Може би не знаеш, но ако бях комарджия, щях да заложа на завършек, 524 00:40:20,064 --> 00:40:23,586 в който се приземяваш на краката си, защото си най-големият късметлия. 525 00:40:23,706 --> 00:40:26,750 Защо да съм късметлия? - Цял живот само печелиш. 526 00:40:26,870 --> 00:40:31,038 Дори и шансът да изкяриш да е най-малък - нещата се случват. 527 00:40:31,158 --> 00:40:34,944 Не знаеш какви ги говориш. - Знам. Защото аз се бъхтя, 528 00:40:35,064 --> 00:40:38,562 за да получа това, което имам. - Ти получаваш хубавите неща. 529 00:40:38,682 --> 00:40:42,647 Имаш семейство, чудесен син. Имаш красива жена. 530 00:40:42,767 --> 00:40:46,451 Имаш държавна работа, след няколко години - и пенсия. 531 00:40:46,571 --> 00:40:50,055 На всичкото отгоре си купи къща с държавен заем. 532 00:40:50,175 --> 00:40:52,657 Не аз съм на далавера, а ти. 533 00:40:52,877 --> 00:40:56,398 Само ми кажи дали после ще трябва да те арестувам. 534 00:40:56,619 --> 00:41:00,066 Не. Ръцете ми са чисти. 535 00:41:00,386 --> 00:41:02,889 Ама разбира се. 536 00:41:03,509 --> 00:41:06,031 Гледай късметът да не ти изневери. 537 00:41:12,380 --> 00:41:15,284 Не. Оставаш в колата. - Нищо няма да пипам. 538 00:41:15,404 --> 00:41:20,107 Знам, защото оставаш в колата. Говоря сериозно. До после. 539 00:42:10,556 --> 00:42:14,505 Съветник Тейт. Предположих, че сте вие. Един бърз коментар? 540 00:42:14,625 --> 00:42:19,790 Джейми, радвам се пак да те видя. - При не добри обстоятелства, нали? 541 00:42:19,910 --> 00:42:22,313 Не. Права си. 542 00:42:22,433 --> 00:42:26,478 Ако не възразяваш, искам да оставя полицията да си свърши работата. 543 00:42:26,598 --> 00:42:30,282 Ела сутринта в офиса за коментар, като изясним всичко. 544 00:42:30,402 --> 00:42:34,726 Всъщност сега предаваме на живо. - Разбира се. 545 00:42:34,846 --> 00:42:39,772 Както казвах, сега не бива да избързваме да си правим изводи. 546 00:42:39,892 --> 00:42:43,576 Трябва да дадем на нашите респонденти възможност да преценят 547 00:42:43,696 --> 00:42:47,300 какво точно се е случило тук и после да мислим бъдещи ходове. 548 00:42:47,420 --> 00:42:51,140 Някой от ДП свързвал ли се е с вас? 549 00:42:51,260 --> 00:42:57,070 Според тях как ще повлияе смъртта на Джеймс С. Патрик върху надпреварата? 550 00:43:00,675 --> 00:43:03,597 Историята на Джеймс С. Патрик е американска история. 551 00:43:03,717 --> 00:43:07,802 И двете са родени в бъркотия, благословени с уникални дарби. 552 00:43:07,922 --> 00:43:10,845 И двете са имали безкраен потенциал. 553 00:43:10,965 --> 00:43:15,570 За съжаление г-н С. Патрик не успя да преодолее личните си трудности. 554 00:43:16,272 --> 00:43:20,053 Затова гласно призовавам всеки нюйоркчанин 555 00:43:20,173 --> 00:43:24,780 мълчаливо да се помоли с мен, защото в тези трудни времена 556 00:43:24,900 --> 00:43:29,986 единственото нещо, на което можем да разчитаме, е нашата по-висша сила. 557 00:43:30,487 --> 00:43:33,829 Макар всички да водим лични битки 558 00:43:33,949 --> 00:43:37,634 и понякога победата да изглежда невъзможна, 559 00:43:37,754 --> 00:43:40,557 не забравяйте какво пише в Библията: 560 00:43:40,677 --> 00:43:45,221 "Невъзможното за човеците е възможно за Бога." 561 00:43:47,244 --> 00:43:49,687 Приключихме ли? 562 00:43:49,988 --> 00:43:53,611 Как беше? - Невероятно. 563 00:43:58,436 --> 00:44:00,458 Сега какво, Маал? 564 00:44:00,578 --> 00:44:04,401 Просто ми е чудно как измисли тая тъпотия толкова бързо. 565 00:44:05,143 --> 00:44:07,486 Практика, братле. 566 00:44:08,367 --> 00:44:10,949 Оправи ли я? - Печелиш. 567 00:44:11,069 --> 00:44:13,157 Права ли е? - Изглеждаш добре. 568 00:44:13,277 --> 00:44:15,794 Ако под "добре" имаш предвид "зле". 569 00:44:15,914 --> 00:44:18,237 Той е виновен. - Джинкс. 570 00:44:18,357 --> 00:44:20,920 Засрамете се. - Оправи ме, сестро. 571 00:44:22,882 --> 00:44:26,847 Дойдоха. - Симон, отвори им. 572 00:44:27,067 --> 00:44:29,129 Готов ли си? 573 00:44:29,249 --> 00:44:31,411 Родил съм се готов. - Така е. 574 00:44:31,531 --> 00:44:34,054 Здравейте. - Вие трябва да сте г-жа Тейт. 575 00:44:34,174 --> 00:44:38,318 Наричайте ме Симон. Заповядайте. - Благодаря, Симон. Заповядай. 576 00:44:38,479 --> 00:44:42,142 Добро утро, Рашад. - Стивън От. Лорет Уолш. 577 00:44:42,262 --> 00:44:46,007 Запознайте се с брат ми Камал, племенника ми Илайджа. 578 00:44:46,127 --> 00:44:49,750 Запознахте се със снаха ми Симон. - Да. Здравей, Илайджа. 579 00:44:49,870 --> 00:44:53,262 Да ви оставим насаме. - Да. Добре дошли. 580 00:44:53,382 --> 00:44:56,499 Много благодарим. - Моля, заповядайте. 581 00:45:00,520 --> 00:45:05,047 И така… знам, че леко сте шокирани, но така е в политиката. 582 00:45:05,167 --> 00:45:10,573 За жалост, трябва да действаме бързо. - Разбирам. Разбира се. 583 00:45:10,693 --> 00:45:13,536 Лорет, искаш ли да кажеш нещо? 584 00:45:13,656 --> 00:45:18,733 Снощната случка с Джеймс беше ужасна. Но както Стивън каза, 585 00:45:18,853 --> 00:45:23,427 времето е от съществено значение. Готов ли си да приемеш офертата ни? 586 00:45:24,368 --> 00:45:26,390 Искам пак да чуя офертата. 587 00:45:26,510 --> 00:45:30,514 Нека не завъртаме забития нож. Всички знаем защо сме тук. 588 00:45:30,634 --> 00:45:34,358 Последните няколко часа бяха много изморителни. 589 00:45:34,478 --> 00:45:36,620 Цяла нощ говорих по телефона. 590 00:45:36,740 --> 00:45:41,566 От всичките разговори тотално се обърках. 591 00:45:41,686 --> 00:45:46,232 Ще искам още веднъж да чуя какво имате да предложите. 592 00:45:48,755 --> 00:45:52,413 Рашад Тейт, дошла съм да ти предложа 593 00:45:52,533 --> 00:45:56,400 да станеш мой заместник-губернатор на Ню Йорк. 594 00:45:56,520 --> 00:45:58,963 Управлявай с мен. 595 00:46:03,450 --> 00:46:07,437 Моля те. - С удоволствие бих управлявал. 596 00:46:07,557 --> 00:46:09,880 Само че не като твой заместник. - Какво? 597 00:46:10,000 --> 00:46:12,586 Или губернатор, или никакъв. 598 00:46:12,706 --> 00:46:16,263 Чакай. Не това се разбрахме по телефона и ти го знаеш. 599 00:46:16,383 --> 00:46:18,525 Имах малко време да го обмисля. 600 00:46:18,645 --> 00:46:22,410 Ти избра човек, чийто труп в момента лежи в моргата. 601 00:46:22,530 --> 00:46:27,695 Продуктът ти е прецакан. Партията предпочита мен пред теб. 602 00:46:27,815 --> 00:46:30,979 Проклет да си, Тейт. Ако си мислиш, че ще стоим 603 00:46:31,099 --> 00:46:34,863 и ще те оставим да се възползваш от трагедията… 604 00:46:34,983 --> 00:46:37,786 Защо не отидеш да ме изчакаш в колата? 605 00:46:37,906 --> 00:46:42,831 Моля? Да не си се побъркал? Не го мислиш сериозно. 606 00:46:42,951 --> 00:46:46,275 Боя се, че Рашад има право. - Майната му! 607 00:46:46,395 --> 00:46:50,319 Не съм била път чак до тук, за да гледам как ме прецаквате. 608 00:46:50,439 --> 00:46:54,083 Лорет, тук има дете. Моля те да смекчиш тона си. 609 00:46:54,203 --> 00:46:59,870 Даже не си го и помисляй, Стивън. Иначе ще приключа с теб. 610 00:47:00,090 --> 00:47:03,453 Нека ти напомня, че аз поръчвам музиката, не ти. 611 00:47:03,573 --> 00:47:08,218 Или ме изчакай в колата, или си извикай такси. Както решиш. 612 00:47:26,999 --> 00:47:29,161 Бог е добър. - Постоянно. 613 00:47:29,281 --> 00:47:31,964 Точно така. Бог е добър. - Постоянно! 614 00:47:32,084 --> 00:47:37,730 Днес съм тук, защото щатът Ню Йорк се намира на кръстопът. 615 00:47:38,851 --> 00:47:42,615 Независимо какъв цвят сте, каква вяра имате 616 00:47:42,735 --> 00:47:46,339 или какъв ви е социалният статус, предстоящите избори 617 00:47:46,459 --> 00:47:50,464 предлагат на всеки от нас избор. 618 00:47:50,584 --> 00:47:54,708 И цялата държава чака да види кой път ще изберем. 619 00:47:54,828 --> 00:47:58,211 Защото Ню Йорк е водачът. 620 00:48:03,979 --> 00:48:08,759 За негърчето от Куийнс, което се бори за качествено образование. 621 00:48:08,879 --> 00:48:12,946 За работника от Купърстаун, който заслужава сносно заплащане. 622 00:48:13,088 --> 00:48:16,011 За имигрантката, станала жителка, която иска да знае, 623 00:48:16,131 --> 00:48:18,333 че гласът й се чува чак в Олбани. 624 00:48:18,453 --> 00:48:23,859 Пак ви казвам, че Ню Йорк е водачът! 625 00:48:23,979 --> 00:48:26,343 Не мисля, че ме чуват. Не ме чуват. 626 00:48:26,462 --> 00:48:32,489 Казах: Ню Йорк е водачът. Да ви чуя. - Ню Йорк е водачът! 627 00:48:32,609 --> 00:48:37,033 Кажете го така, сякаш го мислите! - Ню Йорк е водачът! 628 00:48:37,153 --> 00:48:39,876 Ако вярвате колкото мен, 629 00:48:39,996 --> 00:48:44,682 ако мечтаете колкото мен, ако имате вяра колкото мен, 630 00:48:44,802 --> 00:48:48,404 тогава се присъединете към мен в повеждането. 631 00:48:50,608 --> 00:48:53,531 Защото заедно… 632 00:48:53,651 --> 00:48:56,774 няма граници в това, което можем да постигнем. 633 00:48:56,894 --> 00:49:00,739 Можем да направим невъзможното - възможно. 634 00:49:00,959 --> 00:49:04,503 И затова с огромна благодарност 635 00:49:04,623 --> 00:49:08,147 приемам номинацията на ДП 636 00:49:08,267 --> 00:49:10,529 за губернатор на Ню Йорк. 637 00:49:10,649 --> 00:49:13,152 Благодаря ви. И Бог да ви благослови. 638 00:49:13,272 --> 00:49:16,556 И нека Бог благослови Ню Йорк. Ню Йорк е водачът! 639 00:49:16,676 --> 00:49:20,079 Ню Йорк е водачът! - Ню Йорк е водачът! 640 00:49:31,652 --> 00:49:34,054 Тръгваме. - Добре. 641 00:49:34,174 --> 00:49:36,677 Честито, Рашад. 642 00:49:37,738 --> 00:49:42,503 Направи голям обрат на съдбата. - Не биваше да залагаш срещу мен. 643 00:49:49,667 --> 00:49:51,913 Как се справих? - Направо ги изби. 644 00:49:52,033 --> 00:49:55,637 Аз видях едно мършаво дете, което преди продаде колелото ми, 645 00:49:55,757 --> 00:49:59,201 но те се вързаха на речта ти. - Не спря да ми го натякваш. 646 00:49:59,321 --> 00:50:02,748 Беше чисто ново. Веднъж не се качих. - Ще ти купя ново. 647 00:50:02,868 --> 00:50:07,130 Ползвай кардио. Трябва да тръгвам. - Трябва да ти кажа нещо. 648 00:50:07,250 --> 00:50:09,611 Андре Колман е мъртъв. 649 00:50:11,830 --> 00:50:14,618 Така ли? Как? - Убили са го в затвора. 650 00:50:14,738 --> 00:50:17,180 Някой го подпалил в килията му. 651 00:50:17,300 --> 00:50:19,846 Да го обсъдим друг път. - Не е нужно. 652 00:50:19,966 --> 00:50:24,508 Реших да ти кажа, в случай че смяташ да си купуваш лотарийни билети. 653 00:50:24,628 --> 00:50:29,254 Защото винаги имам късмет. - Да. Винаги получаваш изгода. 654 00:50:29,845 --> 00:50:33,077 Изчезвам. Обичам те. - Добре. И аз те обичам. 655 00:50:33,197 --> 00:50:37,044 Още една снимка. Зеле! - Кажи "чао" на чичо си. 656 00:50:37,164 --> 00:50:40,485 Беше невероятен. - Благодаря. 657 00:50:41,130 --> 00:50:43,272 Съветник Тейт, един бърз въпрос. 658 00:50:43,392 --> 00:50:47,573 Смятате ли, че фактът, че искахте Джеймс С. Патрик за ваш заместник 659 00:50:47,693 --> 00:50:51,136 рефлектира зле на преценката ви? 660 00:50:51,860 --> 00:50:54,504 За тази преценка питайте Рамона Гарити. 661 00:50:54,624 --> 00:50:57,330 Тя го предложи за кампанията ми. 662 00:51:00,257 --> 00:51:03,710 Като се сетя, съжалявам, че не разбрах по-рано, 663 00:51:03,830 --> 00:51:09,476 че са имали любовна връзка. - Моля? Какво? Бихте ли повторил? 664 00:51:09,596 --> 00:51:13,641 Няма лошо двама пълнолетни да правят каквото си искат, 665 00:51:13,761 --> 00:51:17,765 но той не е уважавал жена си и децата си. 666 00:51:17,885 --> 00:51:20,728 Не разбирам защо и тя не го е направила. 667 00:51:20,848 --> 00:51:23,370 Трябва да тръгвам. Благодаря. 668 00:51:24,692 --> 00:51:27,251 Много ви благодаря. Благодаря. 669 00:51:27,371 --> 00:51:31,120 Ню Йорк е водачът! - Ню Йорк е водачът! 670 00:51:34,343 --> 00:51:36,505 Заповядай. - Благодаря. 671 00:51:36,625 --> 00:51:38,868 Това е за теб. 672 00:51:42,649 --> 00:51:46,319 Смятам, че тоя чек ще те захлеби за известно време. 673 00:51:46,439 --> 00:51:48,982 Да, така е. Благодаря, Саймън. 674 00:51:49,848 --> 00:51:52,674 Един съвет, Рашад. 675 00:51:52,794 --> 00:51:55,319 Спри да чукаш твои служителки. 676 00:51:55,439 --> 00:51:57,645 Наеми си проститутка, ако трябва, 677 00:51:57,765 --> 00:52:01,147 но аз инвестирам в чист губернатор. Ясен ли съм? 678 00:52:01,267 --> 00:52:03,334 Напълно. Няма друг вариант. 679 00:52:03,454 --> 00:52:08,499 Вече играеш на много по-голямо ниво. Ще бъде много по-наблюдаван. 680 00:52:08,619 --> 00:52:12,965 Знам какво правя. - Вярвам ти. Ще държим връзка. 681 00:52:15,047 --> 00:52:17,208 Саймън? 682 00:52:18,530 --> 00:52:22,694 Не забравяш ли нещо? - Представа си нямам какво може да е. 683 00:52:24,596 --> 00:52:28,681 Признание, че допусна грешка, подкрепяйки Лорет Уолш, 684 00:52:28,801 --> 00:52:31,103 когато трябваше да подкрепяш мен. 685 00:52:31,223 --> 00:52:35,208 Рашад. Виждам, че все още имаш много да учиш. 686 00:52:35,328 --> 00:52:40,917 Тогава ми беше изгодно да подкрепям Уолш политически и финансово. 687 00:52:41,037 --> 00:52:45,018 С други думи, ти нямаше шанс. 688 00:52:45,138 --> 00:52:48,422 Сега имаш, така че ето. 689 00:52:48,542 --> 00:52:51,766 Дано не си се засегнал. - Не, въобще. 690 00:52:51,986 --> 00:52:54,468 И двамата знаем какво казват хората. 691 00:52:54,588 --> 00:52:57,592 Политиците създават странни приятелства. 692 00:52:57,712 --> 00:52:59,993 Така е. 693 00:53:03,139 --> 00:53:05,459 Наздраве. 694 00:53:35,232 --> 00:53:37,554 Мамка му. 695 00:53:44,462 --> 00:53:46,824 Виждам, че още го умееш. 696 00:53:47,285 --> 00:53:49,747 Никога не съм преставал да го умея. 697 00:53:51,409 --> 00:53:55,934 Очакваш ли някого? - Не. 698 00:53:56,054 --> 00:53:59,559 Не съм поръчвал рум сървис, но ще проверя кой е. 699 00:54:07,488 --> 00:54:10,209 Никога не съм преставал да го умея. 700 00:54:16,737 --> 00:54:19,119 Що за тъпотия, Рашад? 701 00:54:19,239 --> 00:54:22,442 Сериозно, що за тъпотия? 702 00:54:22,562 --> 00:54:25,365 Здравей, Рамона. Заповядай. - Майната ти! 703 00:54:25,485 --> 00:54:28,268 Казал си на журналистка, че съм спала с Джеймс? 704 00:54:28,388 --> 00:54:30,411 Не спеше ли? - Не. 705 00:54:30,531 --> 00:54:35,056 Щом не си го знаел, трябваше да не си отваряш шибаната уста! 706 00:54:35,176 --> 00:54:38,540 Ще ми се да мога да ти кажа, че истината ще те освободи, 707 00:54:38,660 --> 00:54:40,702 но и двамата знаем, че няма. 708 00:54:40,822 --> 00:54:44,612 Където и да отидеш, на което и да е интервю за работа, 709 00:54:44,732 --> 00:54:49,551 ще те питат дали си чукала убит наркодилър до края на кариерата ти. 710 00:54:49,671 --> 00:54:53,475 В интерес на истината смятам, че бъдещето ти в политиката 711 00:54:53,595 --> 00:54:56,139 е по-мъртво от Джеймс С. Патрик. 712 00:54:56,900 --> 00:55:01,343 Рамона. Здравей. - Господи. 713 00:55:01,463 --> 00:55:03,807 Стори ми се, че чух гласа ти. 714 00:55:03,927 --> 00:55:07,071 Трябваше да се досетя. - Трябваше. 715 00:55:08,178 --> 00:55:13,897 Касандра се отби, за да се запознае отново с броя на гласовете за мен. 716 00:55:15,579 --> 00:55:18,181 Един за друг сте. 717 00:55:18,683 --> 00:55:21,786 Не мога да лъжа. Това леко ме възбуди. 718 00:55:21,906 --> 00:55:25,685 Готов ли си за втори рунд? - Виж сега, ако бързаш, 719 00:55:25,805 --> 00:55:30,416 можеш да си поделиш таксито с Рамона. - Какво? 720 00:55:32,679 --> 00:55:35,681 Нали не прие това за нещо сериозно? 721 00:55:35,801 --> 00:55:38,734 Рашад, аз… - Просто изпуснах малко пара. 722 00:55:38,854 --> 00:55:43,289 Имах нужда да си избистря главата, преди да започне кампанията ми. 723 00:55:43,466 --> 00:55:47,855 Сериозно ли ще ме оставиш така? Такъв човек ли си? 724 00:55:47,974 --> 00:55:51,778 Знаеш ли какво? За малко да забравя. 725 00:55:51,898 --> 00:55:56,859 Много ти благодаря, че плати за тази чудесна стая. Имаш вкус. 726 00:55:56,979 --> 00:55:59,186 Майната ти. Повече не ме търси. 727 00:55:59,306 --> 00:56:02,688 Прекъсваме програмата заради извънредна новина. 728 00:56:02,808 --> 00:56:04,808 Убиецът на местния предприемач 729 00:56:04,928 --> 00:56:08,501 и кандидат за зам.-губернатор Джеймс С. Патрик 730 00:56:08,621 --> 00:56:13,381 току-що е бил арестуван. Екипът ни пристига на мястото. 731 00:56:13,501 --> 00:56:16,965 Моля, останете с нас за повече подробности. 732 00:56:17,085 --> 00:56:20,368 Предаваме на живо. Момент. 733 00:56:21,770 --> 00:56:26,114 Казаха ми, че предстои да видим за пръв път заподозрения. 734 00:56:29,819 --> 00:56:31,981 Не е истина. 735 00:56:33,328 --> 00:56:39,291 Превод и субтитри: ПЕТЪР СТАЙКОВ http://subs.sab.bz © 2024 736 00:58:29,354 --> 00:58:32,879 Когато се запознахме, какъв мислеше, че ще стана?