1
00:00:22,757 --> 00:00:26,928
ДОВЕРИЕ
2
00:00:27,179 --> 00:00:31,266
С участието на
ИЛДИКО БАНШАГИ
3
00:00:31,766 --> 00:00:34,102
ПЕТЕР АНДОРАЙ
4
00:00:34,519 --> 00:00:38,356
ОСКАРНЕ ГОМБИК
КАРОЙ ШАКИ
5
00:00:39,065 --> 00:00:42,027
ИЛДИКО КИШОНТИ
ЛАЙОШ БАЛАШОВИЧ
6
00:00:42,861 --> 00:00:45,280
ТАМАШ ДЮНАИ
ЗОЛТАН БЕЗЕРЕДИ
7
00:00:46,114 --> 00:00:52,454
ЕВА БАРТИС, БЕЛА ЕЛЕШ
ДАНИЕЛ ДЮ ТОМБ, ДЮЛА ГАЗДАГ
8
00:00:53,246 --> 00:00:55,373
и ЮДИТ ХАЛАС
9
00:00:55,749 --> 00:01:01,213
Сценарий
ЕРИКА САНТО и ИЩВАН САБО
10
00:01:37,749 --> 00:01:40,085
Оператор
ЛАЙОШ КОЛТАЙ
11
00:01:40,252 --> 00:01:42,671
Режисьор
ИЩВАН САБО
12
00:01:43,004 --> 00:01:48,093
Как да не се страхуваме
от звука при въздушни нападения?
13
00:01:48,343 --> 00:01:52,472
Ревът на самолетите
и свистенето на падащите бомби
14
00:01:52,597 --> 00:01:55,767
често предизвикват панически страх.
15
00:01:55,934 --> 00:01:59,145
Всеки може да се освободи от него,
16
00:01:59,271 --> 00:02:03,525
стига да знае какво предизвиква
плашещите звуци.
17
00:02:03,692 --> 00:02:10,031
Силата на бученето на летящ самолет
не подсказва броя на самолетите.
18
00:02:10,782 --> 00:02:13,535
Коя е най-честата заблуда?
19
00:02:13,785 --> 00:02:19,541
Звукът на нисколетящия самолет
грешно се приема за ескадрила.
20
00:02:19,916 --> 00:02:26,298
Всъщност по бученето на мотора може
дори да определим вида на самолет.
21
00:02:26,882 --> 00:02:33,305
Но хората без достатъчно опит
трудно преценяват вярно обстановката.
22
00:02:33,471 --> 00:02:38,226
Особено плашещо е свистенето
на падащи бомби.
23
00:02:38,560 --> 00:02:41,229
Но как се образува този звук?
24
00:02:41,396 --> 00:02:45,317
Той е предизвикан
от нарастващата скорост,
25
00:02:45,484 --> 00:02:49,613
с която освободените бомби
се устремяват към земята.
26
00:02:49,738 --> 00:02:54,576
Армейските футболни отбори
на Германия и Унгария проведоха мач.
27
00:02:54,743 --> 00:02:59,080
В германския отбор
има и неколцина австрийски играчи.
28
00:02:59,498 --> 00:03:03,502
Вълнуващият мач
завърши с равенство 2:2.
29
00:04:00,725 --> 00:04:02,394
Пуснете ме!
30
00:04:02,561 --> 00:04:07,149
Не се прибирайте, у вас има обиск.
Съпругът ви се укри.
31
00:04:07,315 --> 00:04:11,486
Защо?
– Не задавайте глупави въпроси.
32
00:04:14,739 --> 00:04:19,870
Пренощувайте в другия край на града.
– Но къде?
33
00:04:19,995 --> 00:04:24,374
Известни ли са ви връзките
на мъжа ви със съпротивата?
34
00:04:24,499 --> 00:04:27,335
Не, нищо не знам.
– Добре.
35
00:04:27,502 --> 00:04:33,049
Така ще отговаряте на всеки,
който ви попита. Разбрахте ли?
36
00:04:33,258 --> 00:04:37,387
А ако се бях върнала от друга посока?
– Чакахме ви.
37
00:04:37,512 --> 00:04:43,101
Нямаше да рискуваме да ни издадете.
– Какво да издам? За какво говорите?
38
00:04:43,268 --> 00:04:46,438
Всяко сведение е опасно.
39
00:04:46,730 --> 00:04:52,861
Къде може да отидете?
– Не знам.
40
00:04:53,737 --> 00:04:59,201
Никъде.
– Болница "Св. Ференц" след час.
41
00:04:59,534 --> 00:05:03,872
Търсете д-р Цоко в хирургията.
42
00:05:11,630 --> 00:05:16,301
Бежанка сте от Ердели,
укривали сте се у роднини.
43
00:05:16,468 --> 00:05:18,845
Дъщеря ви е останала на село.
44
00:05:18,970 --> 00:05:23,141
Съпругът ви е наел стая тук
и отивате при него.
45
00:05:23,308 --> 00:05:26,478
Адресът е "Ердьошор" 5.
46
00:05:26,645 --> 00:05:30,315
Вие сте г-жа Янош Биро,
казвате се Каталин.
47
00:05:30,482 --> 00:05:33,860
От Колошвари сте, на 29 години.
48
00:05:33,985 --> 00:05:38,031
Мъжът ви е на 38, химик.
Дъщеря ви е Юдит.
49
00:05:38,156 --> 00:05:40,325
Юдит ли?
– Запомнете го.
50
00:05:40,492 --> 00:05:46,164
Ще вземете трамвай от центъра.
Не говорете с никого, давам ви карта.
51
00:05:46,331 --> 00:05:52,045
Едноетажна къща с тухлена фасада.
– Какво да кажа?
52
00:05:52,170 --> 00:05:54,756
Кого да търся?
– Мъжът ви ще отвори.
53
00:05:54,923 --> 00:05:57,092
Мъжът ми?
– Янош Биро.
54
00:05:57,259 --> 00:06:03,181
Трябва веднага да му кажете
"Слава Богу, детето е добре".
55
00:06:03,348 --> 00:06:07,269
Имате ли деца?
– Момиченце на 5, Юдит.
56
00:06:07,435 --> 00:06:09,980
У мама е, не знам как е.
57
00:06:10,105 --> 00:06:15,902
Казвате "Слава Богу, детето е добре".
– Слава Богу, детето е добре.
58
00:06:16,027 --> 00:06:18,738
Ще кажете ли на съпруга ми?
– Да.
59
00:06:18,864 --> 00:06:23,451
Той ще дойде ли?
– Ако може. Но не се тревожете.
60
00:06:23,618 --> 00:06:27,122
Стегнете се.
– Кога ще има новини от него?
61
00:06:27,289 --> 00:06:29,207
Скоро.
– Къде е?
62
00:06:29,374 --> 00:06:33,128
Разбирате ли от чертежи?
– Учих техническо чертане.
63
00:06:33,295 --> 00:06:37,215
Чудесно.
Сега четете и запомняйте.
64
00:06:37,382 --> 00:06:42,304
Дайте ми всички документи
и снимки, които носите у себе си.
65
00:06:42,470 --> 00:06:45,473
Не бива да са у вас.
66
00:06:45,974 --> 00:06:49,394
Заповядайте.
– Благодаря.
67
00:07:25,430 --> 00:07:28,099
Каталин Шимо.
68
00:07:28,266 --> 00:07:33,188
Аз съм Каталин Шимо,
не Шико, не Шиво, а Шимо.
69
00:07:33,355 --> 00:07:37,359
Каталин Шимо,
родена на 11.12.1915 г.
70
00:07:37,526 --> 00:07:42,197
Родена на 11.12.1915 г.
в Колошвар.
71
00:07:42,364 --> 00:07:45,158
В Колошвар, Боже мой!
72
00:07:45,283 --> 00:07:52,374
Г-жа Янош Биро, по баща Шимо.
Родена в Колошвар на 11.12.1915 г.
73
00:07:54,125 --> 00:07:57,045
Донесох ви дрехи.
74
00:07:58,964 --> 00:08:04,928
Аз съм г-жа Янош Биро.
75
00:08:05,053 --> 00:08:09,516
Моминско име Каталин Шимо,
родена на 11.12.1915 г.
76
00:08:09,641 --> 00:08:12,978
Дъщеря ми е родена
през февруари, 1938 г.
77
00:08:13,144 --> 00:08:19,234
Майка ми се казва...
Как беше? Ержибет Фаркаш.
78
00:08:19,985 --> 00:08:25,073
Баща ми е Дьорд Шимо.
Ержибет Фаркаш.
79
00:08:42,507 --> 00:08:48,388
Сега ви моля да отидете на рентген,
за да оправдаем идването ви.
80
00:08:52,267 --> 00:08:55,478
Г-жа Янош Биро?
– Да.
81
00:08:55,604 --> 00:08:57,939
Моминско име?
– Каталин Шимо.
82
00:08:58,106 --> 00:09:03,028
Родена?
– 11.12.1915 г. в Колошвар.
83
00:09:59,167 --> 00:10:04,172
Детето?
– Слава Богу, детето е добре.
84
00:10:07,425 --> 00:10:10,136
Наред ли е всичко?
– Детето е добре.
85
00:10:10,262 --> 00:10:15,100
Най-после дойдохте, скъпа.
Съпругът ви отдавна ви чака.
86
00:10:15,267 --> 00:10:20,272
Сигурно сте уморена, гладна,
ще искате вана. Как да ви наричам?
87
00:10:20,438 --> 00:10:25,610
Каталин.
– Чакаме мъжа ми и ще хапнем заедно.
88
00:10:36,538 --> 00:10:41,001
Това е нашата стая.
На сина им е, той е на фронта.
89
00:10:41,126 --> 00:10:46,423
Годеницата му се отбива често.
Симпатизира на нацистите.
90
00:10:46,548 --> 00:10:50,594
Избягвайте да говорите с нея.
– Добре.
91
00:10:50,719 --> 00:10:54,556
Вратата е към двора,
прозорците към улицата.
92
00:10:54,723 --> 00:10:59,728
Оттук се отива в банята,
при хазаите и към кухнята.
93
00:10:59,936 --> 00:11:02,898
Има и вход,
но минавайте през двора.
94
00:11:03,064 --> 00:11:08,653
Тази стена ни дели от старците.
Почтени, работливи хора са.
95
00:11:08,820 --> 00:11:12,616
Но и пред тях не говорете много.
По-разумно е.
96
00:11:12,741 --> 00:11:15,577
Добре дошли.
97
00:11:20,248 --> 00:11:24,419
Ясно ли ви е всичко?
– Да, аз съм г-жа Янош Биро.
98
00:11:24,586 --> 00:11:29,007
Родена като Каталин Шимо
в Колошвар на 11.12.1915 г.
99
00:11:29,174 --> 00:11:35,180
Добре че наистина съм Каталин.
Имате ли новини за мъжа ми?
100
00:11:39,351 --> 00:11:43,021
По-добре да не знаем много
един за друг.
101
00:11:43,188 --> 00:11:47,025
Предполагам, че са ви предупредили.
102
00:11:48,527 --> 00:11:52,030
Трябва ли да ми предадете нещо?
– Не.
103
00:11:52,197 --> 00:11:55,617
Значи ще чакаме.
И не излизайте от къщата.
104
00:11:55,784 --> 00:11:59,996
Но аз трябва да разбера
какво става с мъжа ми.
105
00:12:00,121 --> 00:12:06,044
Всичко стана толкова неочаквано.
Може да ми е оставил бележка у дома.
106
00:12:06,211 --> 00:12:11,132
Ще отида по тъмно, през приемната.
Мъжът ми е лекар.
107
00:12:11,299 --> 00:12:15,262
Никъде няма да ходите!
Не знам коя сте,
108
00:12:15,387 --> 00:12:18,807
но приемам
безропотно присъствието ви.
109
00:12:18,974 --> 00:12:22,143
Примирете се и вие
с обстоятелствата.
110
00:12:22,310 --> 00:12:25,522
Тази част е ваша.
Разполагайте се спокойно.
111
00:12:25,647 --> 00:12:30,152
Няма да ви безпокоя.
Ще донеса дърва.
112
00:12:42,581 --> 00:12:48,503
Може ли да видя документите ви?
Просто да ги погледна.
113
00:12:50,005 --> 00:12:52,674
Не ми ли вярвате?
114
00:13:32,547 --> 00:13:37,302
След малко ще има топла вода.
Условията не са луксозни.
115
00:13:37,469 --> 00:13:39,554
Дадоха ми куфар.
116
00:13:39,721 --> 00:13:44,976
Пред хазаите трябва да се държим
като семейство.
117
00:13:45,393 --> 00:13:48,480
Разбира се, ще се постарая.
118
00:14:00,575 --> 00:14:05,580
Побързайте, канени сме на вечеря.
– Добре.
119
00:14:33,692 --> 00:14:35,652
Млади сте.
120
00:14:35,777 --> 00:14:41,616
А аз за трети път виждам политиката
да оставя хората без дом.
121
00:14:41,867 --> 00:14:47,831
Половината страна са бежанци,
други ги преследват или се спотайват.
122
00:14:47,956 --> 00:14:53,795
Стига си бърборил, изстива.
Човек се радва на това, което има.
123
00:14:53,962 --> 00:14:58,800
Че е сит, че жена му е пристигнала,
че детето им е добре.
124
00:14:58,967 --> 00:15:04,556
То как се казва?
– Юдит, с дълга тъмна коса.
125
00:15:04,723 --> 00:15:08,351
В безопасност е.
– Да, това е най-важното.
126
00:15:08,476 --> 00:15:12,564
Жалко, че и синът ми не е малък.
127
00:15:23,909 --> 00:15:29,789
Не беше зле, но избягвай подробности.
– Какви подробности?
128
00:15:29,915 --> 00:15:34,336
Можеше да съм казал,
че детето е русо с къса коса.
129
00:15:35,003 --> 00:15:40,592
Не споделяй, излишно е.
Всяка подробност може да е опасна.
130
00:15:40,759 --> 00:15:43,929
Доносниците може да използват
всяка дума.
131
00:15:44,095 --> 00:15:46,640
Но те ни приютяват.
– Не.
132
00:15:46,765 --> 00:15:50,936
Дали са стая под наем на бежанци.
133
00:15:51,102 --> 00:15:54,898
Нямат нищо общо с нас,
но са близки със съседите.
134
00:15:55,023 --> 00:16:01,029
Онази симпатизантка на нацистите
им е почти снаха.
135
00:16:01,363 --> 00:16:04,115
Винаги мисли,
че говориш с доносник.
136
00:16:04,282 --> 00:16:11,039
Не забравяй нищо, не записвай нищо,
не разказвай за себе си и т.н.
137
00:16:13,792 --> 00:16:16,628
Извинявай.
138
00:16:20,215 --> 00:16:24,135
Може да се приготвиш за сън,
ще изляза.
139
00:16:37,315 --> 00:16:41,987
Почина ли си?
Не спа спокойно.
140
00:16:42,404 --> 00:16:47,450
Съжалявам.
– Отложих закуската, вече огладнях.
141
00:16:47,576 --> 00:16:50,245
Толкова дълго ли съм спала?
Съжалявам.
142
00:16:50,412 --> 00:16:53,498
Нищо, била си уморена.
143
00:16:54,166 --> 00:17:00,088
Как да получа новини за съпруга си?
Може би не знае къде съм.
144
00:17:01,089 --> 00:17:03,842
Когато може, ще те намери.
145
00:17:06,094 --> 00:17:11,766
През две улици продават картофи.
5 кг на човек, почти свършиха.
146
00:17:11,933 --> 00:17:15,437
Къде?
– Излизаш и наляво.
147
00:17:43,048 --> 00:17:47,219
Нали вчера ти казах
да не излизаш.
148
00:17:49,137 --> 00:17:53,308
А ти се редиш с тази наметка.
– На медицинска сестра е.
149
00:17:53,475 --> 00:17:58,396
Да, а ти явно не си сестра.
Откъде си я взела?
150
00:17:58,647 --> 00:18:02,526
Разбери, че всяко нещо има значение.
151
00:18:02,651 --> 00:18:05,987
Лице, прическа, роклята.
152
00:18:06,112 --> 00:18:11,076
Какво имаш предвид?
– Че това може да ни струва живота.
153
00:18:11,201 --> 00:18:15,163
Това не е бал
на медицинското училище.
154
00:18:18,917 --> 00:18:23,547
Сигурна ли си,
че нямаш никакви документи
155
00:18:23,672 --> 00:18:29,594
или снимки, които да те уличат?
– Не, нямам нищо.
156
00:18:33,181 --> 00:18:36,601
Би ли си изпразнила чантата?
157
00:18:51,449 --> 00:18:56,955
Съпругът ти?
– Засега да приемем, че е брат ми.
158
00:18:57,080 --> 00:19:01,376
Изгори я,
трябваше да го направиш вчера.
159
00:19:03,044 --> 00:19:05,213
И тази.
160
00:19:05,380 --> 00:19:12,095
Нямам друга, не може ли да е снимка
на нашата Юдит?
161
00:19:12,554 --> 00:19:17,684
Нямаш ли деца?
Нека да си запазя тази снимка.
162
00:19:18,059 --> 00:19:23,023
Другата ще я изгоря.
– Добре, това е дъщеря ни.
163
00:19:23,440 --> 00:19:26,485
А тази я изгаряш.
164
00:19:51,176 --> 00:19:53,220
Дай.
– Имаш ли деца?
165
00:19:53,345 --> 00:19:56,181
Да, Юдит.
– Питам сериозно.
166
00:19:56,348 --> 00:20:02,020
Отговори ми само на този въпрос.
Имаш ли деца?
167
00:20:02,687 --> 00:20:05,440
Имам.
168
00:20:17,452 --> 00:20:23,458
Как да науча нещо за дъщеря си?
– Не мога да ти помогна.
169
00:20:25,585 --> 00:20:28,797
Само съпругът ми да беше тук.
170
00:20:29,548 --> 00:20:35,136
Събуди се! Къде е съпругът ти?
171
00:20:35,303 --> 00:20:40,517
Ти си моят съпруг, Янош Биро.
Аз съм Каталин, г-жа Янош Биро.
172
00:20:40,642 --> 00:20:45,480
Къде е съпругът ти?
– Тук, аз съм г-жа Янош Биро.
173
00:20:47,065 --> 00:20:49,734
Добре.
174
00:20:50,110 --> 00:20:52,737
Заспивай.
175
00:20:59,411 --> 00:21:02,330
Добро утро.
176
00:21:05,083 --> 00:21:09,671
Защо ме измъчи така?
– Как?
177
00:21:10,172 --> 00:21:12,924
Разбери.
178
00:21:14,009 --> 00:21:17,304
С теб сме насред тъмна гора.
179
00:21:17,470 --> 00:21:21,433
Не знам
дали мога да ти имам доверие.
180
00:21:21,850 --> 00:21:26,771
Ако не съм сигурен в теб,
не може да вървим заедно.
181
00:21:27,189 --> 00:21:32,861
Усетя ли подозрение ще те убия,
за да не ме убиеш ти.
182
00:21:33,028 --> 00:21:35,947
Разбираш ли?
183
00:21:36,448 --> 00:21:39,034
Все сънувам сина си.
184
00:21:39,201 --> 00:21:42,704
Влиза, застава на вратата,
разхожда се.
185
00:21:42,871 --> 00:21:49,461
А мен ме е страх, че някой го е видял
и ще разберат, че е дезертирал.
186
00:21:49,628 --> 00:21:53,882
Той стои малко,
поглежда през прозореца и си тръгва.
187
00:21:54,049 --> 00:21:58,762
А на мен ми олеква и се събуждам.
Защо го сънувам?
188
00:21:58,929 --> 00:22:03,725
И мъжът ми е неспокоен,
често се буди нощем.
189
00:22:03,850 --> 00:22:07,562
И аз се будя и трудно заспивам.
190
00:22:20,033 --> 00:22:24,454
Оплаквала си се на старицата,
че спя неспокойно,
191
00:22:24,579 --> 00:22:28,583
че се будя, а будя и теб.
Защо й го каза?
192
00:22:28,750 --> 00:22:34,548
Защо тази жена, съседите й
и кой ли не друг да знаят как спя?
193
00:22:34,673 --> 00:22:41,680
И за бельото ми ли ще докладваш?
Какво е, често ли го сменям.
194
00:22:42,430 --> 00:22:46,852
Може би хъркам и ти преча,
макар че не вярвам.
195
00:22:47,018 --> 00:22:52,691
Тогава ме разбутай, събуди ме.
Нямам нищо против.
196
00:22:53,358 --> 00:22:56,278
И още нещо.
197
00:22:57,696 --> 00:23:01,449
Старицата ми казва всичко.
198
00:23:01,950 --> 00:23:04,870
Чувства ме близък.
199
00:23:05,036 --> 00:23:09,374
Каквото и да й кажеш,
ще стигне до мен.
200
00:23:09,624 --> 00:23:12,544
Съжалявам.
201
00:23:13,420 --> 00:23:16,965
Жена ми каза, че сънувате сина си.
– Какво?
202
00:23:17,132 --> 00:23:22,470
Разказвали сте й сънища.
– Намирала съм се на приказка.
203
00:23:22,637 --> 00:23:26,975
Дайте да насека дървата.
– Мога и аз.
204
00:24:24,115 --> 00:24:28,036
Идвайте бързо!
Какво правите тук?
205
00:24:38,713 --> 00:24:41,216
Откога е там?
Кого наблюдава?
206
00:24:41,341 --> 00:24:45,053
Виждал съм го.
От колко време ни наблюдава?
207
00:24:45,178 --> 00:24:50,142
Зад нас нямаше никой.
Появи се изневиделица.
208
00:24:57,774 --> 00:25:00,652
Ако се обърна,
може вече да го няма.
209
00:25:00,819 --> 00:25:04,072
Няма да се обръщам,
не ни следва.
210
00:25:04,239 --> 00:25:06,825
Всичко е наред, чакал е някого.
211
00:25:06,950 --> 00:25:11,621
Случаен минувач,
просто съм си въобразил нещо.
212
00:25:40,609 --> 00:25:43,695
Бях жадна.
213
00:25:54,039 --> 00:25:58,793
Не се ли познаваме отнякъде?
– Не знам, не те помня.
214
00:25:58,919 --> 00:26:02,047
Сигурна ли си?
– Да.
215
00:26:03,924 --> 00:26:10,096
Няма ли да ми помогнеш
да разбера нещо за съпруга си?
216
00:26:37,624 --> 00:26:41,002
Един военен ви търси.
– Мъжът ми го няма.
217
00:26:41,127 --> 00:26:44,506
Казах му, ще изчака.
218
00:26:44,631 --> 00:26:49,886
Пали Силаши, търся съпруга ви.
– Добър ден.
219
00:26:50,095 --> 00:26:53,932
Познаваме се отдавна,
но изгубихме връзка.
220
00:26:54,099 --> 00:26:58,937
Такива са времената.
– Ужасни са, но скоро ще свършат.
221
00:26:59,104 --> 00:27:04,025
Няма да трае вечно. Кога го очаквате?
– Не знам.
222
00:27:04,192 --> 00:27:09,656
Съпругът ви е прекрасен човек.
Научил ме е на много неща.
223
00:27:10,615 --> 00:27:16,037
Да, чудесен е.
– И двамата сте късметлии.
224
00:27:16,204 --> 00:27:18,456
Благодаря.
225
00:27:18,623 --> 00:27:21,209
Лейтенантът те чака.
226
00:27:21,334 --> 00:27:24,754
Направи ни чай.
– Добре.
227
00:27:30,552 --> 00:27:36,141
Елегантно, но доста рисковано.
– Не, хората уважават униформата,
228
00:27:36,308 --> 00:27:39,478
а жените се разтапят.
229
00:27:49,946 --> 00:27:52,491
Не знам къде ви е крил Янош.
230
00:27:52,657 --> 00:27:58,914
Добре че ни срещна войната.
Виждал съм ви само на снимка.
231
00:27:59,080 --> 00:28:03,126
Къде?
– Янош ми я показа навремето.
232
00:28:03,376 --> 00:28:06,171
Представям си каква е била.
233
00:28:06,296 --> 00:28:09,925
Излизам ужасно.
– Не мога да я позная.
234
00:28:10,050 --> 00:28:12,844
Ще тръгвам.
– Да.
235
00:28:14,179 --> 00:28:17,724
Кога ще дойдете пак?
– Когато може.
236
00:28:38,745 --> 00:28:42,457
Забрави си нещо.
– Не го е забравил.
237
00:28:42,707 --> 00:28:46,920
Точно него чакахме.
Ти беше безупречна.
238
00:28:47,671 --> 00:28:52,008
Изпитвали сте ме.
Доволни ли останахте?
239
00:28:52,467 --> 00:28:55,720
Сигурно ви е било забавно.
240
00:28:56,388 --> 00:28:59,516
Страх ли те е от мен?
241
00:29:02,060 --> 00:29:07,482
Къде си живяла последните години
или днес, или вчера,
242
00:29:07,941 --> 00:29:11,236
че се чудиш на подозренията ми?
243
00:29:11,361 --> 00:29:17,576
Не знам какво мислиш ти,
но аз се простих с лековерието.
244
00:29:17,742 --> 00:29:23,456
Ще оцелеем само ако винаги
сме нащрек за предателство.
245
00:29:23,707 --> 00:29:27,919
Харесва ли ти така?
– Как?
246
00:29:34,384 --> 00:29:39,431
Скарахте ли се? Не плачи.
И двамата сте много сдържани.
247
00:29:39,598 --> 00:29:46,271
По-добре си изливайте чувствата.
А и се тревожите за детето, така е.
248
00:30:03,997 --> 00:30:06,374
Защо плачеш?
– Как защо?
249
00:30:06,541 --> 00:30:12,088
Не знам какво става с детето ми,
къде е съпругът ми.
250
00:30:22,891 --> 00:30:25,560
"Не си сама!"
251
00:31:11,857 --> 00:31:14,943
Познаваш ли почерка?
– На мъжа ми е.
252
00:31:15,110 --> 00:31:19,948
"Скъпа моя, добре съм, скоро ще дойда.
И на мен ми е мъчно."
253
00:31:22,284 --> 00:31:26,746
Благодаря ти.
Все пак си добър човек.
254
00:31:28,665 --> 00:31:31,710
Най-добре да я изгорим.
255
00:31:34,588 --> 00:31:38,633
Внимавай, съпругът ти има друга.
256
00:31:39,217 --> 00:31:43,889
Не е вярно!
257
00:31:45,307 --> 00:31:48,727
Не е вярно!
258
00:31:48,852 --> 00:31:53,982
Успокой се, събуди се!
259
00:31:54,149 --> 00:31:59,070
Викаш насън.
Искаш ли малко вода?
260
00:32:13,835 --> 00:32:18,423
Успокой се. Заспивай.
261
00:32:21,301 --> 00:32:25,472
Томаш.
262
00:32:37,859 --> 00:32:41,404
Заповядайте.
– Благодаря.
263
00:33:17,065 --> 00:33:20,652
От русата дама до прозореца.
264
00:33:25,657 --> 00:33:29,494
Човешкото малодушие няма граници.
265
00:33:30,704 --> 00:33:34,332
Лошо ли ти е?
– Извинете.
266
00:33:34,666 --> 00:33:39,337
Не ме ли позна?
Може би защото се изрусих.
267
00:33:39,462 --> 00:33:44,926
Реших, че така няма да бия на очи.
– Много ви отива.
268
00:33:45,177 --> 00:33:49,264
Никъде не се задържам.
Непрекъснато се местя.
269
00:33:49,389 --> 00:33:53,935
Може ли да дойда при теб
за една нощ?
270
00:33:54,060 --> 00:33:57,105
Търся само подслон.
Ще умра като куче.
271
00:33:57,272 --> 00:34:00,609
Съжалявам, припознали сте се.
272
00:34:00,734 --> 00:34:05,363
Не сме се виждали
откакто си оперирах носа.
273
00:34:05,530 --> 00:34:08,283
Но наистина ли не ме позна?
274
00:34:08,408 --> 00:34:11,786
Знам, че лицето ми се промени.
275
00:34:11,912 --> 00:34:16,791
Мислех, че това ще спаси живота ми.
– Как се казваш?
276
00:34:16,958 --> 00:34:20,962
Бьожи.
Седях до прозореца във втори клас.
277
00:34:21,129 --> 00:34:23,882
Коя Бьожи?
278
00:34:24,007 --> 00:34:29,596
Не, не искаш да ме познаеш.
"Коя Бьожи"!
279
00:34:30,639 --> 00:34:35,143
Променила си е лицето.
А сега да чуем името й.
280
00:34:35,268 --> 00:34:40,982
Дойч, Льоблих, Майслер, Виплер,
Ерлих, Бетелсхайм, Зоненшайн?
281
00:34:41,107 --> 00:34:46,404
Аз съм Бьожи Тот,
а ти върви по дяволите.
282
00:34:46,571 --> 00:34:51,952
Всички вървете по дяволите,
гнусни страхливци!
283
00:34:52,869 --> 00:34:58,416
Дано Бог ви покаже толкова милост,
колкото ни показвате вие!
284
00:34:58,750 --> 00:35:02,754
Дано някой ден
вашите деца ви презират!
285
00:35:40,000 --> 00:35:42,335
Защо плачеш? Какво е станало?
286
00:35:42,502 --> 00:35:45,797
Къде беше?
– Имах работа.
287
00:35:45,964 --> 00:35:49,301
Коя беше онази жена?
– Търси подслон.
288
00:35:49,467 --> 00:35:52,304
Познаваш ли я?
– Не.
289
00:35:52,429 --> 00:35:57,309
Била ми съученичка, но нея помня.
– Сигурна ли си?
290
00:35:57,476 --> 00:36:00,854
Не знам.
– А мъжът, който те заговори?
291
00:36:01,021 --> 00:36:04,900
Никой не ме е заговарял.
– А защо побягна?
292
00:36:05,025 --> 00:36:08,403
Не знам.
– Какво стана?
293
00:36:08,528 --> 00:36:12,657
Не знаех какво става с теб.
– И се уплаши?
294
00:36:12,908 --> 00:36:17,787
Да.
– Познаваш ли човека, с когото бях?
295
00:36:18,079 --> 00:36:20,582
Не.
– Не си го виждала?
296
00:36:20,707 --> 00:36:25,754
Не. Миналата година завърших курс
към Червения кръст.
297
00:36:25,879 --> 00:36:30,967
Съпругът ми настоя,
а там имаше много хора.
298
00:36:32,594 --> 00:36:37,182
Може би.
– Жената молеше за подслон.
299
00:36:37,307 --> 00:36:41,686
Можеше да дойде, има легло.
– Какво й каза?
300
00:36:41,812 --> 00:36:44,940
Не знам. Беше ужасно.
– Спокойно.
301
00:36:45,106 --> 00:36:48,443
Отказах да й помогна.
– Добре.
302
00:36:48,610 --> 00:36:51,655
Беше в опасност.
– Рисковано е.
303
00:36:51,780 --> 00:36:55,075
Непоносимо е.
– Мен питаш ли ме? Тихо!
304
00:36:55,200 --> 00:37:01,206
Държиш се с недоверие,
сякаш съм някое неразбрано дете.
305
00:37:01,331 --> 00:37:05,877
А ако разпитвам,
ще ме набиеш като дете!
306
00:37:21,977 --> 00:37:24,646
Кой е?
– Аз съм. Има хайка.
307
00:37:24,813 --> 00:37:28,567
Затворили са квартала, търсят някого.
– Къде?
308
00:37:28,733 --> 00:37:31,987
По улици, дворове.
– Тук крие ли се някой?
309
00:37:32,112 --> 00:37:36,074
Не.
– Значи ще търсят напразно.
310
00:37:36,241 --> 00:37:39,202
Лягай си.
311
00:37:53,216 --> 00:37:56,428
Помни, че сме бежанци от Ердели.
312
00:37:56,595 --> 00:38:02,559
Не търсят нас, имаме документи.
Просто формалност.
313
00:38:03,643 --> 00:38:06,438
Чу ли ме?
– Да.
314
00:38:12,694 --> 00:38:15,405
Страх ме е.
315
00:38:15,697 --> 00:38:20,869
Много ме е страх.
– И мен, нормално е.
316
00:38:29,044 --> 00:38:32,714
Поне се страхуваме заедно.
317
00:38:43,266 --> 00:38:46,353
Край, намериха го.
318
00:38:49,773 --> 00:38:54,903
Сигурен ли си?
– Мисля, че да.
319
00:38:55,779 --> 00:38:58,490
Слава Богу.
320
00:39:03,453 --> 00:39:06,706
Този път ни се размина.
321
00:39:08,917 --> 00:39:12,212
Провървя ни, че се измъкнахме.
322
00:39:43,076 --> 00:39:46,079
Съжалявам, не се тревожи.
323
00:40:20,238 --> 00:40:24,075
Хубаво е.
– Така стаята е по-светла.
324
00:40:24,201 --> 00:40:29,623
Гардеробът беше по-добре там.
Делеше ни от хазаите.
325
00:40:29,873 --> 00:40:33,293
Трябва да говорим тихо.
326
00:40:36,671 --> 00:40:41,676
Какво гледаш? Косата ми е ужасна.
– Хубава е.
327
00:40:41,843 --> 00:40:47,933
Нищо не разбираш.
А и дрехите ми са ужасни.
328
00:40:48,099 --> 00:40:52,145
Обичам хубавите дрехи.
Смешно е, нали?
329
00:40:55,273 --> 00:41:01,029
И двамата имаме комплекси.
Но аз нямам нищо против.
330
00:41:01,154 --> 00:41:04,407
Не мисля, че е лошо.
331
00:41:11,957 --> 00:41:14,876
Какъв глупак съм!
332
00:43:40,063 --> 00:43:43,775
Женен съм.
– Да, добре.
333
00:43:54,870 --> 00:43:57,747
И аз те искам, повярвай ми.
334
00:45:33,051 --> 00:45:37,347
Първият ми любовник!
Имам любовник.
335
00:45:54,698 --> 00:45:57,659
Добро утро. Как спа?
336
00:45:57,784 --> 00:46:01,371
А ти?
– Много добре.
337
00:46:07,419 --> 00:46:10,255
Какво сънува?
– Не помня.
338
00:46:10,380 --> 00:46:14,926
Сигурно си погледнала през прозореца
и си забравила.
339
00:46:15,051 --> 00:46:19,181
Закуската е готова.
Да ти я донеса ли?
340
00:46:22,100 --> 00:46:24,978
Добро утро.
341
00:46:35,280 --> 00:46:40,702
Седни, и аз не съм закусвала.
– Обичам да пия чая на крак.
342
00:46:51,338 --> 00:46:54,549
Съжаляваш ли за снощи?
343
00:46:57,385 --> 00:47:01,556
Ако не искаш
да си го спомняш, недей.
344
00:47:06,269 --> 00:47:10,649
Нощта беше прекрасна.
Благодаря ти.
345
00:47:13,109 --> 00:47:18,031
Харесва ми да галя ръката ти.
Това достатъчно ли е?
346
00:47:18,240 --> 00:47:22,452
Не, но не мога да обясня защо.
347
00:47:22,869 --> 00:47:27,541
Защо си стиснал юмрук?
– Инстинктивно.
348
00:47:28,041 --> 00:47:31,920
Страх те е даже повече от мен.
349
00:47:34,172 --> 00:47:38,135
Реших да не те целувам.
– Защо?
350
00:47:39,845 --> 00:47:42,514
Не искам да надничат в душата ми.
351
00:47:42,681 --> 00:47:46,935
Кой ще наднича?
– Ти.
352
00:47:47,727 --> 00:47:51,189
Наистина ли?
353
00:47:52,607 --> 00:47:57,028
Обикнах те, вярваш ли ми?
– Защо да й вярвам?
354
00:47:57,195 --> 00:48:01,950
Иска да ме привърже към себе си,
да ме направи уязвим.
355
00:48:02,117 --> 00:48:05,662
Нима миналата нощ не значи нищо?
356
00:48:08,039 --> 00:48:12,169
Вървиш твърде бързо.
– Извинявай.
357
00:48:16,590 --> 00:48:19,509
Внимание!.
358
00:48:28,643 --> 00:48:32,939
Обърни се, да не те снимат.
Къде е Пали?
359
00:48:39,613 --> 00:48:43,658
Да се махаме, ще ни снимат.
– Камера!
360
00:48:47,245 --> 00:48:50,957
Здравейте, госпожо.
– Снимат.
361
00:48:51,249 --> 00:48:53,919
Сигурно е за някой кинопреглед.
362
00:48:54,085 --> 00:48:59,090
Ведри кадри от Унгария.
Безгрижни влюбени в парка.
363
00:48:59,216 --> 00:49:04,930
Гестапо щеше да ги хареса.
– Особено мен. Имаш писмо.
364
00:49:05,096 --> 00:49:08,183
От кого?
– От жена ти.
365
00:49:12,145 --> 00:49:14,940
Ето ги.
– Махай се!
366
00:49:15,106 --> 00:49:18,235
Хвани ръката ми и не се обръщай.
367
00:49:21,404 --> 00:49:26,785
Тръгни по улицата, купи нещо.
Чакаме се на трамвайната спирка.
368
00:49:26,910 --> 00:49:32,582
Ако ме няма, прибирай се.
Следят ли те, гледай да се измъкнеш.
369
00:49:40,507 --> 00:49:44,136
Коледни елхи!
370
00:49:44,302 --> 00:49:48,140
Коледа е празник на любовта.
Купете си елхи сега!
371
00:49:48,265 --> 00:49:51,977
Какво ще искате?
– Хартия и пликове.
372
00:51:08,386 --> 00:51:14,392
Чаках съпруга си при коледните елхи.
– Хофман, приятно ми е.
373
00:51:14,559 --> 00:51:18,980
Следвахме заедно химия в Дуисбург.
Бяхме добри приятели.
374
00:51:19,105 --> 00:51:23,568
През 1933 г. се изгуби някъде
и изведнъж го срещам тук.
375
00:51:23,693 --> 00:51:27,656
Ще е чудесно да седнем някъде?
– Заети сме.
376
00:51:27,823 --> 00:51:30,826
Може би по-късно.
– Не и днес.
377
00:51:30,951 --> 00:51:34,162
Наблизо ли живеете?
– Доста далеч.
378
00:51:34,287 --> 00:51:39,668
Искам да се видим някоя вечер,
да побъбрим спокойно.
379
00:51:39,793 --> 00:51:46,091
Не съм водил нормален разговор
откакто започна това нещо.
380
00:51:46,258 --> 00:51:52,681
Човек все трябва да внимава.
Не си го и представях през 1931 г.
381
00:51:52,848 --> 00:51:57,936
Понякога си мисля
"Боже, защо ни изостави?".
382
00:51:58,061 --> 00:52:03,358
Странно, нали?
Много се зарадвах на съпруга ви.
383
00:52:03,483 --> 00:52:07,279
Г-н офицер, на опашката за хляб
384
00:52:07,445 --> 00:52:11,783
стои жена, която няма право
да е на улицата.
385
00:52:11,908 --> 00:52:14,536
Имаха аптека.
Вземете мерки.
386
00:52:14,703 --> 00:52:19,624
Какво искате?
– Да отведат жената в синьо палто.
387
00:52:19,749 --> 00:52:23,128
Оставете ме, извикайте полицай.
388
00:52:23,253 --> 00:52:25,464
Накъде върви светът?
389
00:52:25,630 --> 00:52:30,385
Какво им става на хората?
Но това не е наша работа.
390
00:52:30,510 --> 00:52:34,848
Дайте бързо да запиша адреса ви.
391
00:52:35,515 --> 00:52:38,268
Улица "Сев" в центъра.
392
00:52:39,936 --> 00:52:43,482
Вдругиден вечерта?
– Ще те чакаме.
393
00:52:43,899 --> 00:52:48,862
Това е жена ми Лоте.
– И ние имаме дъщеря – Юдит.
394
00:52:49,070 --> 00:52:51,907
Ще се видим вдругиден.
395
00:52:53,783 --> 00:52:56,077
Ела.
– Да предупредим жената.
396
00:52:56,203 --> 00:52:59,581
Не.
– Как няма да я предупредим?
397
00:52:59,706 --> 00:53:03,668
Може да е провокация.
– Ще я арестуват!
398
00:53:03,835 --> 00:53:06,588
Качвай се!
399
00:53:18,308 --> 00:53:22,062
Върви сама, имам малко работа.
400
00:53:34,032 --> 00:53:37,869
Здравейте.
Търся нещо на сина ми.
401
00:53:38,036 --> 00:53:41,540
Една зелена книжка,
разрешително за търговия.
402
00:53:41,706 --> 00:53:45,585
Не е тук.
– Значи е някъде другаде.
403
00:53:46,002 --> 00:53:49,464
Търсиха ви преди малко.
– Лейтенантът ли?
404
00:53:49,631 --> 00:53:53,885
Не, цивилен младеж.
Не каза нищо. Тръгна си.
405
00:53:58,682 --> 00:54:01,643
Защо тършува във вещите ни?
406
00:54:01,810 --> 00:54:06,690
Няма да кажа на Янош, ще се притесни.
Но ще бъда нащрек.
407
00:54:13,822 --> 00:54:17,909
А защо да не търси
документ на сина си?
408
00:54:18,076 --> 00:54:21,121
Дали не полудявам вече?
409
00:54:24,040 --> 00:54:26,585
Търсил ни е някакъв млад мъж.
410
00:54:26,710 --> 00:54:28,503
Пали?
– Не, цивилен.
411
00:54:28,628 --> 00:54:32,757
Какво е искал? Какъв е?
– Не знам, бил млад.
412
00:54:32,924 --> 00:54:34,926
Кога?
– Следобед.
413
00:54:35,051 --> 00:54:37,846
Може да е бил без униформа.
– Познава го.
414
00:54:37,971 --> 00:54:41,641
Виждала го е веднъж,
и то в униформа!
415
00:54:46,104 --> 00:54:48,773
Нямаш ли въпроси?
416
00:54:48,899 --> 00:54:51,193
Слушаш ли?
– Да.
417
00:54:51,318 --> 00:54:54,946
Военният ми беше
състудент в Германия.
418
00:54:55,071 --> 00:54:58,450
Сближихме се.
Ходехме навсякъде заедно.
419
00:54:58,617 --> 00:55:01,953
Защо обърка адреса?
– А да го поканя ли?
420
00:55:02,078 --> 00:55:06,082
Беше симпатичен.
– Гадина е!
421
00:55:06,458 --> 00:55:11,129
Кой ни е търсил?
– Питай. Или всички са доносници?
422
00:55:11,254 --> 00:55:15,217
Вярваш ли на някого изобщо?
423
00:55:18,428 --> 00:55:23,642
Тази държава е като мръсна река.
Отвсякъде извира мръсотия.
424
00:55:23,767 --> 00:55:25,977
Видяхме го и днес.
425
00:55:26,144 --> 00:55:29,648
Оцелява се само с недоверие.
426
00:55:29,815 --> 00:55:34,569
Спасението е да мълчиш
и да не вярваш на никого.
427
00:55:34,736 --> 00:55:40,575
Нищо ли не знача за теб?
– Виновни са времената, не хората.
428
00:55:41,076 --> 00:55:45,747
Не може вечно да живееш
на ръба на моралните устои.
429
00:55:45,872 --> 00:55:50,043
Не знам какво разбираш
под "морални устои".
430
00:56:04,558 --> 00:56:07,602
Може ли да легна до теб?
431
00:56:24,786 --> 00:56:29,791
Защо не можеш да обичаш?
Мислех, че си различен.
432
00:56:30,000 --> 00:56:32,377
Защо те е страх?
433
00:56:32,502 --> 00:56:38,967
Дори в очите ти да проблесне топлина,
пак си оставаш студен.
434
00:56:39,092 --> 00:56:44,639
Не мисля, че съм такъв.
– Сякаш нямаш чувства.
435
00:56:44,764 --> 00:56:50,061
И ти сякаш не мислиш
за детето и съпруга си.
436
00:56:50,187 --> 00:56:53,732
Мълчанието ми не означава,
че ми е лесно.
437
00:56:53,899 --> 00:56:59,654
Разбери, че ме е страх от теб.
В Германия бях влюбен в Елза.
438
00:56:59,821 --> 00:57:04,826
Прекарвахме заедно нощите,
а през 1933 г. ме предаде на Гестапо.
439
00:57:04,951 --> 00:57:09,581
Всеки може да е техен доносник.
Всеки!
440
00:57:10,290 --> 00:57:14,753
Мразя безсрамни хора.
– И мен ли ме мразиш?
441
00:57:14,920 --> 00:57:17,589
Аз не изпитвам срам от теб.
442
00:57:17,756 --> 00:57:21,301
Бих направила всичко
в твое присъствие.
443
00:57:21,468 --> 00:57:24,387
Имаш ли нещо против?
444
00:57:27,224 --> 00:57:32,521
Глупак!
Срамежлив студен глупак!
445
00:57:32,687 --> 00:57:36,942
Как да те накарам да ме обичаш?
– Дано не си от Гестапо.
446
00:57:37,067 --> 00:57:42,113
Изтощен съм,
във всеки виждам враг.
447
00:57:50,997 --> 00:57:53,458
Защо ми се явяват тези образи?
448
00:57:53,583 --> 00:57:56,795
Какво каза?
– Нищо.
449
00:59:06,490 --> 00:59:10,702
Какво стана?
Старците ли подслушват?
450
00:59:20,545 --> 00:59:23,131
Недей да мислиш.
451
00:59:55,038 --> 00:59:58,875
Това започва да ми харесва.
452
01:00:01,169 --> 01:00:06,341
Обичам и уханието на кожата ти,
прекрасно е.
453
01:00:09,344 --> 01:00:12,514
Кажи, харесваш ли ме?
454
01:00:13,557 --> 01:00:18,687
Влюбен ли си поне малко?
Аз съм много влюбена.
455
01:00:19,146 --> 01:00:24,442
Пали каза, че си женкар.
Срамуваш ли се?
456
01:00:24,609 --> 01:00:29,948
Гол изглеждаш съвсем различен,
много по-нормален.
457
01:00:30,907 --> 01:00:35,036
Добра любовница ли съм?
Кажи ми.
458
01:00:35,203 --> 01:00:37,914
Много добра.
459
01:00:39,749 --> 01:00:45,297
Белега ли гледаш?
Паднах на ски и си счупих ръката.
460
01:00:45,422 --> 01:00:48,967
А този белег откъде ти е?
461
01:00:49,593 --> 01:00:53,472
Паднах от едно дърво като малък.
462
01:00:54,514 --> 01:00:58,393
Палав ли беше?
– И още съм.
463
01:00:58,560 --> 01:01:02,814
А аз досега бях много примерна.
464
01:01:03,023 --> 01:01:07,110
И красива.
А аз съм толкова уморен.
465
01:01:07,319 --> 01:01:12,073
Понякога искам да зарежа всичко
и да замина за Африка.
466
01:01:12,240 --> 01:01:15,660
Или Австралия.
– Ще отворя аптека.
467
01:01:15,785 --> 01:01:18,163
Аз ще продавам.
– Добре.
468
01:01:18,288 --> 01:01:21,333
Край морето.
– Мелбърн или Сидни.
469
01:01:21,500 --> 01:01:25,670
Не, в слънчево селце,
за да се печем на воля.
470
01:01:25,796 --> 01:01:29,341
До него няма път,
само влак веднъж седмично.
471
01:01:29,508 --> 01:01:33,762
Повечето ми състуденти,
химици, лекари, физици,
472
01:01:33,929 --> 01:01:36,765
са в Америка, Канада, Австралия.
473
01:01:36,890 --> 01:01:40,519
Флиртуваха
с революцията през 1919 г.,
474
01:01:40,685 --> 01:01:43,355
после осъзнаха, че животът е един.
475
01:01:43,480 --> 01:01:47,359
Но бяха талантливи.
– А ти не беше ли?
476
01:01:47,526 --> 01:01:49,694
Не знам какво бях.
477
01:01:49,820 --> 01:01:54,199
Едно момиче ме нарече
второкласен революционер.
478
01:01:54,366 --> 01:01:59,079
Мисля, че беше права.
– А кой е първокласен?
479
01:01:59,412 --> 01:02:02,249
По-смелите.
480
01:03:25,123 --> 01:03:28,960
"Скъпи, вероятно ще се учудиш
на писмото ми.
481
01:03:29,085 --> 01:03:32,714
Не съм ти писала
отпреди да се оженим.
482
01:03:32,839 --> 01:03:36,885
Може да ми се разсърдиш,
но не мога да отлагам.
483
01:03:37,010 --> 01:03:40,472
При последния ни разговор
беше сдържан.
484
01:03:40,597 --> 01:03:44,309
Знам, че настроенията ти
често се менят,
485
01:03:44,434 --> 01:03:46,978
но бях изненадана и наранена.
486
01:03:47,145 --> 01:03:51,566
Не се сърди,
но те сънувах много лошо.
487
01:03:51,691 --> 01:03:55,320
Вървеше с някаква жена
и сякаш не ме забеляза.
488
01:03:55,445 --> 01:04:00,909
Тръгнах след теб, ти се извърна.
Каза, че не искаш да ме виждаш.
489
01:04:01,034 --> 01:04:05,163
Че съм ти омръзнала
и не ти трябвам.
490
01:04:05,288 --> 01:04:09,334
Знам, че беше само сън,
но ме разтърси.
491
01:04:09,459 --> 01:04:13,088
Ревнувам.
Нямам конкретна причина,
492
01:04:13,255 --> 01:04:17,676
но нещо непрекъснато ме тормози.
493
01:04:17,843 --> 01:04:22,013
Запомних как в съня ми каза,
че не ти трябвам.
494
01:04:22,139 --> 01:04:27,769
Това не значи, че не ме обичаш,
просто не споделяш чувствата си.
495
01:04:27,894 --> 01:04:31,273
Разбирам го,
но ми е трудно да се примиря.
496
01:04:31,439 --> 01:04:36,361
Свържи се с мен.
Очакването ме измъчва.
497
01:04:37,028 --> 01:04:42,367
Толкова отдавна не си ме докосвал.
Нямаш представа колко ми липсваш.
498
01:04:42,492 --> 01:04:47,122
Сънувам срамни сънища.
Много ми липсваш.
499
01:04:47,247 --> 01:04:52,210
Обичам те и то не като приятел,
както често се шегувахме.
500
01:04:52,335 --> 01:04:57,340
Откакто се оженихме,
връзката ни става все по-силна.
501
01:04:58,717 --> 01:05:03,638
Сега чувствам несигурност,
усещам ужасна празнота.
502
01:05:03,763 --> 01:05:05,974
Нещо ми тежи,
503
01:05:06,099 --> 01:05:10,645
преследват ме неприятни мисли.
504
01:05:12,314 --> 01:05:16,151
Прости на жена си тази лека лудост.
505
01:05:16,318 --> 01:05:18,945
Грижи се за себе си.
506
01:05:19,571 --> 01:05:21,698
Целувам те."
507
01:06:39,901 --> 01:06:42,821
Ало, как си?
Чуваш ли ме? Ало?
508
01:06:42,988 --> 01:06:47,242
Изведнъж усетих, че ми липсваш.
Затова се обаждам.
509
01:06:47,367 --> 01:06:52,414
Сигурно и аз съм те сънувал,
но съм забравил.
510
01:06:52,914 --> 01:06:55,667
Затова се обаждам.
511
01:07:06,803 --> 01:07:09,598
Къде беше?
512
01:07:09,890 --> 01:07:13,101
Навън. Заспивай.
513
01:07:13,226 --> 01:07:17,606
Сънувах те.
Сънувах, че ми казваш името си.
514
01:07:17,731 --> 01:07:20,692
Беше кратко име.
И говореше нещо.
515
01:07:20,817 --> 01:07:24,279
Не ме разбирай погрешно.
– Добре.
516
01:07:24,446 --> 01:07:28,283
Извинявай,
снощи се държах отвратително.
517
01:07:28,450 --> 01:07:30,702
Сигурно е от напрежение.
518
01:07:30,869 --> 01:07:33,288
Беше много мил.
– Бях объркан.
519
01:07:33,455 --> 01:07:38,126
Говорех глупости.
Нямах право да казвам тези неща.
520
01:07:49,304 --> 01:07:52,808
Тази нощ просто си изгубих ума.
521
01:07:52,974 --> 01:07:58,772
Не бива да е така.
В необичайна ситуация сме.
522
01:08:01,191 --> 01:08:06,112
Искам да ти кажа и друго.
– Слушам те.
523
01:08:06,363 --> 01:08:09,616
Сега много те обичам.
524
01:08:11,409 --> 01:08:14,496
Но обичам и жена си.
525
01:08:15,122 --> 01:08:18,792
Да. Но защо ми го казваш?
526
01:08:19,042 --> 01:08:23,004
Не искам да те мамя.
Много държа на нея.
527
01:08:24,923 --> 01:08:27,425
Не си ме мамил.
528
01:08:27,592 --> 01:08:32,889
Още първата нощ ми каза,
че си женен.
529
01:08:33,098 --> 01:08:37,602
Но аз нямам ли съпруг и дете?
530
01:08:37,769 --> 01:08:42,274
Не искам нищо от теб.
Върви по дяволите с жена си!
531
01:08:42,399 --> 01:08:44,609
И аз държа на мъжа си.
532
01:08:44,734 --> 01:08:48,446
Аз мамя, а ти си честен,
защото ме предупреди?
533
01:08:48,613 --> 01:08:51,533
Просто си страхливец!
534
01:08:51,950 --> 01:08:56,204
Не искам нищо от теб.
И между нас нищо няма да стане.
535
01:08:56,329 --> 01:08:58,790
Разбрах го веднага.
– Престани.
536
01:08:58,915 --> 01:09:01,460
Не смей!
За каква ме мислиш?
537
01:09:01,585 --> 01:09:05,755
За курва? Страхливец.
– Ката!
538
01:09:06,006 --> 01:09:07,632
Детето е добре.
539
01:09:07,799 --> 01:09:11,845
Как да я вземем тук?
Ти си обезумяла!
540
01:09:45,796 --> 01:09:48,507
Честит рожден ден!
– Днес?
541
01:09:48,673 --> 01:09:50,675
Да.
– Как така?
542
01:09:50,801 --> 01:09:57,182
11 декември, ставаш на 29 години.
– Да, на 11.12.1915 г., в Колошвар.
543
01:09:57,349 --> 01:10:00,268
29 години.
– Бавно ме настигаш.
544
01:10:00,393 --> 01:10:03,939
Всъщност съм на 30.
От миналия февруари.
545
01:10:04,064 --> 01:10:08,944
Да отпразнуваме рождения ти ден,
все едно кога е.
546
01:10:11,947 --> 01:10:15,283
Всеки път мисля,
че няма да се върнеш.
547
01:10:15,408 --> 01:10:21,540
Глупости.
– Мисля, че отиваш при жена си.
548
01:10:23,750 --> 01:10:26,628
А детето ти? Разкажи ми.
549
01:10:26,753 --> 01:10:31,216
Момиче ли е или момче?
– Не сега.
550
01:10:31,341 --> 01:10:35,262
Бихме имали красиво дете.
551
01:10:35,762 --> 01:10:39,057
Сигурно.
– И аз мисля така.
552
01:10:39,641 --> 01:10:44,980
Да го задържа ли, ако забременея?
– Защо реши да питаш?
553
01:10:46,273 --> 01:10:50,861
От два дена се чувствам странно.
554
01:10:51,194 --> 01:10:54,072
Не може да бъде.
555
01:10:54,239 --> 01:10:59,035
Защо?
Спокойно, още не е сигурно.
556
01:11:08,628 --> 01:11:12,215
Защо плачеш?
– За нищо.
557
01:11:12,883 --> 01:11:15,343
Кажи ми.
558
01:11:15,510 --> 01:11:18,972
Днес е рожденият ден на дъщеря ми.
559
01:11:23,935 --> 01:11:26,938
Всичко ще е наред.
560
01:12:06,520 --> 01:12:12,776
Не ми се сърди.
Беше ми приятно да те прегръщам.
561
01:12:13,777 --> 01:12:16,947
Винаги съм искала брат.
– Грешката е моя.
562
01:12:17,197 --> 01:12:21,159
Стига глупости, ела да танцуваме.
563
01:12:22,160 --> 01:12:27,582
Много си красив в униформа.
Взимаш ума на момичетата.
564
01:12:27,749 --> 01:12:31,503
Отиват ми всякакви костюми.
Ще стана актьор.
565
01:12:31,670 --> 01:12:36,216
Ще обличам, каквото искам
и ще говоря, каквото искам.
566
01:12:47,561 --> 01:12:51,439
Пали донесе грамофон.
Ще танцуваме ли?
567
01:12:51,565 --> 01:12:56,528
Грамофон? Що за глупост?
– Подариха ми го от благодарност.
568
01:12:56,695 --> 01:12:59,781
Реших да го донеса.
– Да не си луд?
569
01:12:59,948 --> 01:13:04,536
Утре ще си стоиш у дома
и ще разучаваш танци.
570
01:13:04,703 --> 01:13:07,539
Ката ще излезе сама.
– Защо?
571
01:13:07,706 --> 01:13:12,294
Не знам. Утре в 16,00 часа
на ул. "Лилиум" 34.
572
01:13:12,461 --> 01:13:16,089
Какво има?
– Хайки след пожара в немската вила.
573
01:13:16,256 --> 01:13:21,303
Кой го е направил?
– Не знам. И мен ме агитираха да паля.
574
01:13:21,470 --> 01:13:23,722
Кой?
– Не го познаваш.
575
01:13:23,889 --> 01:13:29,144
Не се забърквай, рисковано е.
– Само безделнича.
576
01:13:30,937 --> 01:13:35,484
Младежът ти харесва.
– На мен?
577
01:13:35,650 --> 01:13:41,031
Личи си по погледа ти.
– Така ли мислиш?
578
01:13:41,907 --> 01:13:46,244
Омагьоса ли те с черните си очи?
579
01:13:46,411 --> 01:13:52,793
Не. Но мисля, че ме харесва.
– Ухажва ли те?
580
01:13:52,959 --> 01:13:57,214
Признай си.
581
01:15:03,155 --> 01:15:05,907
Томаш!
582
01:15:07,075 --> 01:15:11,163
Милото ми меченце!
583
01:15:17,544 --> 01:15:21,131
Малката е добре, писаха ми.
584
01:15:35,729 --> 01:15:38,607
Имаш нова прическа.
585
01:15:41,860 --> 01:15:44,362
Ела, ще останем тук.
586
01:15:44,529 --> 01:15:47,449
Има комендантски час,
как ще се прибера?
587
01:15:47,616 --> 01:15:50,327
Ще останем до сутринта.
588
01:16:13,767 --> 01:16:15,602
Кой живее тук?
– Все едно.
589
01:16:15,727 --> 01:16:19,064
Тук ли се криеше?
– Дойдох днес.
590
01:16:19,231 --> 01:16:22,192
Сами сме.
– А къде беше?
591
01:16:22,317 --> 01:16:26,238
На различни места,
из целия град.
592
01:16:27,739 --> 01:16:29,991
Ела тук!
593
01:16:30,158 --> 01:16:34,996
Знаеше ли къде съм?
– Да, на сигурно място си.
594
01:16:35,163 --> 01:16:38,083
Защо постъпи така?
– Как?
595
01:16:38,250 --> 01:16:41,253
Защо криеше?
– Какво?
596
01:16:41,419 --> 01:16:47,134
Че си участвал в някаква организация
с хора, за които не съм чувала.
597
01:16:47,259 --> 01:16:51,263
Криел си къде ходиш
или си ме лъгал.
598
01:16:51,388 --> 01:16:54,307
Откога имаш тайни от мен?
599
01:16:54,474 --> 01:16:57,811
Ако ме смяташ за глупачка,
за какво съм ти?
600
01:16:57,936 --> 01:17:02,399
Боях се, че ако ми се случи нещо,
няма да оцелееш сама.
601
01:17:02,524 --> 01:17:05,068
Ти си дете.
Сладко меченце.
602
01:17:05,193 --> 01:17:08,280
"Сладко меченце".
И за какво съм ти?
603
01:17:08,446 --> 01:17:12,868
Щях да ти кажа,
когато опасността отмине.
604
01:17:56,912 --> 01:17:59,289
Много ми липсваше.
605
01:17:59,414 --> 01:18:02,459
Още две седмици
и пак ще сме заедно.
606
01:18:02,584 --> 01:18:06,046
Нека дойда с теб.
– Невъзможно е.
607
01:18:06,171 --> 01:18:11,927
Ела ти, там е безопасно.
– Ще дойда, когато мога.
608
01:18:15,806 --> 01:18:18,642
Ще дойда, когато мога.
Вземи пуловера.
609
01:18:18,767 --> 01:18:21,603
Затвори вратата.
Обичам те.
610
01:18:51,758 --> 01:18:55,929
Яла ли си, искаш ли чай?
– Не, благодаря.
611
01:18:56,221 --> 01:19:00,225
Да ти напълня вана?
– Ще ми се отрази добре.
612
01:19:57,365 --> 01:20:00,619
Видях се с мъжа си.
– Наистина ли?
613
01:20:06,875 --> 01:20:12,130
Обичам те.
Май не биваше да ти казвам.
614
01:20:12,964 --> 01:20:16,760
Много съм глупава, извинявай.
615
01:20:17,385 --> 01:20:23,058
Да, Ката.
Следващия път не казвай нищо.
616
01:20:23,225 --> 01:20:28,063
Не е нужно
винаги да казваш истината.
617
01:20:28,313 --> 01:20:33,485
Любовникът винаги знае за съпруга.
– Моля те!
618
01:20:34,069 --> 01:20:38,907
Но не е приятно да го чуваш
и да се примиряваш.
619
01:20:39,074 --> 01:20:45,163
Може би с него ти е било по-добре.
Може би ни сравняваш.
620
01:20:45,497 --> 01:20:50,669
Не си направила нищо лошо.
Това е естествено.
621
01:20:55,841 --> 01:20:58,677
Не ми се сърди.
622
01:21:38,592 --> 01:21:42,762
Случило ли се е нещо?
– Не.
623
01:21:43,138 --> 01:21:47,517
Мъжът ти не мигна.
Да не е станало нещо с детето?
624
01:21:50,103 --> 01:21:55,567
С мъжете е сложно.
Вече ми се иска да спим отделно.
625
01:21:55,734 --> 01:22:00,530
Брат ми се върна.
– Успял ли е? Радвайте се.
626
01:22:00,655 --> 01:22:02,574
Да.
627
01:23:08,640 --> 01:23:12,018
Ти се върна.
– Водата е ледена, какво става?
628
01:23:12,144 --> 01:23:14,813
Не знам.
629
01:23:15,564 --> 01:23:22,487
Беше ми много тъжно.
Реших, че ще ми мине, ако се изкъпя.
630
01:23:24,573 --> 01:23:27,492
Къде беше?
– Имах работа.
631
01:23:27,617 --> 01:23:30,912
Защо постъпваш така?
– Как?
632
01:23:31,079 --> 01:23:37,461
Приеми, че сме тук временно
и връзката ни има граници.
633
01:23:37,836 --> 01:23:43,008
Живеем в трудни времена, Ката.
– Какво да приема?
634
01:23:43,175 --> 01:23:45,802
Че ме оставяш сама цяла нощ?
635
01:23:45,927 --> 01:23:51,475
Че ти, големият хуманист,
ме унижаваш и ме презираш?
636
01:23:51,600 --> 01:23:56,104
Че дори не може да дишам
без разрешение?
637
01:23:57,439 --> 01:24:02,444
Капе вода от теб.
– Ще я избърша, няма да чистиш ти.
638
01:24:02,611 --> 01:24:06,865
Като мъжа ми си,
но той е по-деликатен.
639
01:24:07,032 --> 01:24:11,119
Каква глупачка съм!
Трябвам ви само за чукане!
640
01:24:11,286 --> 01:24:16,875
Що за израз!
– Да, никога не съм говорила така.
641
01:24:17,042 --> 01:24:21,963
Да се срамувам ли,
че веднъж съм го направила?
642
01:24:22,255 --> 01:24:26,968
Жалка си.
– Жалка ли? В теб няма жалост.
643
01:24:27,135 --> 01:24:30,055
Даже към себе си!
644
01:24:40,565 --> 01:24:44,528
Мисля, че наистина съм влюбена в теб.
645
01:24:44,694 --> 01:24:48,323
Вече не знам какво мислиш.
646
01:24:48,824 --> 01:24:52,828
Уча се от теб, схватлива съм.
647
01:25:00,252 --> 01:25:05,674
Какво каза на мъжа си?
– Нищо, какво да му кажа?
648
01:25:06,508 --> 01:25:10,846
Сбъркала съм, не съм бременна.
649
01:25:47,632 --> 01:25:51,428
Никога не съм бил по-щастлив.
650
01:25:56,308 --> 01:25:59,561
Подари ми момче, вече имам момиче.
651
01:25:59,728 --> 01:26:04,191
Предпочитам момиче.
Наистина ли ще ми родиш дете?
652
01:26:04,316 --> 01:26:07,194
Аз нямам деца.
653
01:26:07,319 --> 01:26:14,117
Ако ми кажат
"Ще имаш дете, но на 50 ще умреш",
654
01:26:14,242 --> 01:26:17,037
бих го приел.
655
01:26:17,162 --> 01:26:20,332
На 19 приятелката ми реши,
че е бременна.
656
01:26:20,499 --> 01:26:22,667
Молех се да греши.
657
01:26:22,793 --> 01:26:29,508
Вървяхме по улицата ръка за ръка,
а аз се молех наум.
658
01:26:30,926 --> 01:26:33,512
И Бог ме наказа.
659
01:26:33,678 --> 01:26:37,933
Сега това дете
щеше да е на 20 години.
660
01:26:38,099 --> 01:26:44,731
Можеше да се роди недъгаво,
да се разболее или да умре.
661
01:26:46,149 --> 01:26:49,110
Но не бива да се мисли така.
662
01:26:49,528 --> 01:26:53,615
Децата са безценни.
663
01:26:55,784 --> 01:27:01,206
Тази постоянна борба за оцеляване
ни погубва.
664
01:27:02,040 --> 01:27:05,794
Вече свикнах да подозирам всички.
665
01:27:06,128 --> 01:27:10,132
Отвращавам се от самия себе си.
666
01:27:10,549 --> 01:27:15,804
А когато излезем от нелегалност?
Ще се отървем ли от страха?
667
01:27:15,929 --> 01:27:21,643
Ще забравим ли преживяния ужас?
Ще станем ли нормални?
668
01:27:22,686 --> 01:27:26,731
От заможно семейство съм,
но крия произхода си,
669
01:27:26,857 --> 01:27:29,192
за да ми вярват работниците.
670
01:27:29,317 --> 01:27:33,363
Отрекох се от семейството си,
ако някой ме попита,
671
01:27:33,488 --> 01:27:36,450
казвам, че са занаятчии
или чиновници.
672
01:27:36,575 --> 01:27:41,371
Толкова съм свикнал,
че го казвам, без да се замисля.
673
01:27:41,496 --> 01:27:48,253
Само чакам да ме уличат в лъжа
и да започнат да ме подозират.
674
01:27:48,920 --> 01:27:52,924
Някой ден трябва да пробия
тази стена.
675
01:27:54,426 --> 01:27:57,512
Но какво ще кажат приятелите ми?
676
01:27:59,014 --> 01:28:02,684
И баща ми беше същият.
677
01:28:02,851 --> 01:28:05,604
От сръбско потекло е.
678
01:28:05,770 --> 01:28:10,275
Но твърдял, че е унгарец,
било по-безопасно.
679
01:28:11,026 --> 01:28:13,945
Значи е в кръвта ми.
680
01:28:15,614 --> 01:28:18,617
Завиждам на вярващите.
681
01:28:19,534 --> 01:28:22,704
Стигнах дотам, че и аз да се моля.
682
01:28:33,590 --> 01:28:36,676
Обичай ме!
683
01:29:13,421 --> 01:29:18,927
Не тъгувайте за дъщеря си.
Тя е на по-сигурно място от нас.
684
01:29:19,678 --> 01:29:23,515
Отворете подаръците си.
Първо са младите.
685
01:29:29,020 --> 01:29:31,064
Откъде е?
– Изплетох го.
686
01:29:31,189 --> 01:29:33,441
Кога? Как?
687
01:29:37,946 --> 01:29:40,699
Благодаря.
– И това е за вас.
688
01:29:40,866 --> 01:29:44,578
Ще ви трябва, дървата свършват.
– Неудобно ми е.
689
01:29:44,703 --> 01:29:48,498
Носете я със здраве,
вече няма и храна.
690
01:29:48,665 --> 01:29:53,879
Само половин чувал с грах
и малко боб.
691
01:29:55,213 --> 01:29:59,468
Човек не знае
кога е последната му Коледа.
692
01:30:06,558 --> 01:30:08,768
Недей, не искам!
– Защо?
693
01:30:08,894 --> 01:30:11,271
Не сега.
Моля те, остави ме.
694
01:30:11,396 --> 01:30:15,734
Какво има?
– Нищо, просто не искам.
695
01:30:17,068 --> 01:30:20,155
Благодаря. Не се сърди.
696
01:30:25,327 --> 01:30:29,164
Започна се! Идва краят!
697
01:30:48,517 --> 01:30:52,979
Плячкосват магазини,
стрелят по хората посред бял ден.
698
01:30:53,104 --> 01:30:57,359
И не са германци, а наши.
Кондуктори с картечници.
699
01:30:57,484 --> 01:31:00,070
На "Ракоци" обесиха едно момче.
700
01:31:00,195 --> 01:31:04,533
Обират къщи,
жените вземат кожи, кадифета.
701
01:31:04,699 --> 01:31:09,037
Край Дунав разстрелват хора,
а от другия бряг гледат.
702
01:31:09,204 --> 01:31:12,791
Сложили по една лента на ръкава
и грабят.
703
01:31:12,958 --> 01:31:17,045
Гледам им лъжливите мутри
и не ми се живее тук,
704
01:31:17,212 --> 01:31:19,840
ако сега не умра като куче.
705
01:31:19,965 --> 01:31:23,802
Къде ще отидат после тези хора?
706
01:31:23,969 --> 01:31:27,472
Пак ще станат кондуктори и домакини.
707
01:31:27,639 --> 01:31:30,809
Какво става?
– Нищо. Стига ми!
708
01:31:30,976 --> 01:31:33,937
Винаги си бил смел и весел.
709
01:31:34,062 --> 01:31:38,358
Нищо не съм бил. Детето ти е добре.
– Благодаря.
710
01:31:38,483 --> 01:31:42,904
Затова ли си дошъл?
– Не, идвам при влюбена двойка.
711
01:31:43,071 --> 01:31:48,952
Лесно ви е на вас, поне спите заедно.
– Какво говориш? Глупости!
712
01:31:49,077 --> 01:31:52,622
Няма да ви преча.
– Стой тук.
713
01:31:52,747 --> 01:31:56,710
Бих ви направил семейна снимка.
– Ти си луд.
714
01:31:56,835 --> 01:32:00,922
Успокойте се, момчета!
Скоро всичко ще свърши.
715
01:32:01,089 --> 01:32:05,594
Да, наистина се обичаме.
И теб обичаме, Пали.
716
01:32:05,760 --> 01:32:11,475
Имаш ли температура?
Топъл е, сигурно е настинал.
717
01:32:11,600 --> 01:32:14,853
Ще останеш тук тази нощ.
718
01:32:47,302 --> 01:32:50,222
Вземи го.
– Няма.
719
01:32:50,388 --> 01:32:52,682
Вземи го.
– Не искам.
720
01:32:52,808 --> 01:32:55,727
Трябва да се научиш
да го използваш.
721
01:32:55,894 --> 01:32:59,147
Ако съм ранен,
с него ще ме спасиш.
722
01:32:59,314 --> 01:33:04,402
Отвръщай на удара.
Забрави състраданието. Вземи.
723
01:33:07,489 --> 01:33:10,492
Дръпни това нагоре.
724
01:33:11,576 --> 01:33:14,663
Добре. Насочи го към мен.
725
01:33:17,415 --> 01:33:22,087
Сега може да стреляш.
– Защо го правиш?
726
01:33:24,756 --> 01:33:27,926
Вече не ме е страх от теб.
727
01:33:29,678 --> 01:33:33,598
А теб? Страх ли те е?
728
01:33:33,974 --> 01:33:35,976
Не.
729
01:33:36,685 --> 01:33:38,728
Да намерим Пали.
– Къде е?
730
01:33:38,854 --> 01:33:40,397
Не знаеш ли?
– Не.
731
01:33:40,522 --> 01:33:42,941
Тогава?
– Няма да търся този луд.
732
01:33:43,108 --> 01:33:46,027
А ако е в опасност?
733
01:33:49,364 --> 01:33:53,368
Какво правиш?
– Чистя си зъбите.
734
01:33:53,702 --> 01:33:59,624
Бъркаш си в устата, в носа,
чешеш се по главата, по корема.
735
01:34:00,375 --> 01:34:04,212
И какво?
– Гнусно е.
736
01:34:06,381 --> 01:34:11,970
А ти си гризеш ноктите,
скубеш си веждите, непоносимо е!
737
01:34:14,639 --> 01:34:18,894
Голям глупак си.
– Ти си глупачка.
738
01:34:43,835 --> 01:34:45,879
За какво мислиш?
739
01:34:46,004 --> 01:34:48,799
За нищо.
– За нищо ли?
740
01:34:48,924 --> 01:34:51,885
За теб.
– Добре.
741
01:34:52,010 --> 01:34:57,098
Сякаш всеки ден ни е последен.
Живея ден за ден.
742
01:34:57,265 --> 01:35:01,102
Как така?
– Какво ще стане после?
743
01:35:02,354 --> 01:35:06,066
В какъв смисъл?
– Какво ще правим след войната?
744
01:35:06,191 --> 01:35:10,278
Не знаеш ли?
– Не, не знам.
745
01:35:11,613 --> 01:35:14,157
Чувствам се ужасно.
– Защо?
746
01:35:14,282 --> 01:35:17,035
Мразя те.
747
01:35:19,955 --> 01:35:22,874
Желанията ми се промениха.
748
01:35:23,041 --> 01:35:27,629
В началото се молех
да си върна предишния живот.
749
01:35:27,796 --> 01:35:31,550
А сега се чувствам
като в края на ваканция.
750
01:35:31,716 --> 01:35:36,680
Една моя приятелка се срещаше
с приятел на мъжа ми.
751
01:35:36,805 --> 01:35:40,600
Наемаха апартамент,
любеха се, говореха си.
752
01:35:40,725 --> 01:35:44,563
Прибираха се
и пак обичаха семействата си.
753
01:35:44,729 --> 01:35:48,024
Досега не разбирах как го правят.
754
01:35:48,150 --> 01:35:52,279
Господи, колко искам
това да продължи още малко!
755
01:35:52,404 --> 01:35:55,657
Ужасна съм, нали?
– Не.
756
01:35:55,824 --> 01:36:00,495
И на теб ли ти е студено?
Сложи пуловера, аз имам жилетка.
757
01:36:00,662 --> 01:36:03,748
Не, благодаря.
– Моля те.
758
01:36:22,934 --> 01:36:26,313
Сега ще настъпи полунощ.
– Страх ме е.
759
01:36:26,438 --> 01:36:30,859
От какво?
– Не знам, от смъртта.
760
01:36:38,950 --> 01:36:40,619
Сега!
761
01:36:40,786 --> 01:36:46,041
Няма значение какъв си и къде си
стига вътрешно да си свободен.
762
01:36:46,208 --> 01:36:49,586
Искам да се чувствам в безопасност.
763
01:36:49,711 --> 01:36:53,965
Какво каза?
– Честита Нова година.
764
01:36:57,803 --> 01:37:03,225
Важното е да сме здрави,
другото ще се подреди.
765
01:37:03,391 --> 01:37:06,478
Честита Нова година.
766
01:37:15,904 --> 01:37:18,824
Какво си пожела?
767
01:37:19,407 --> 01:37:24,830
Да работя, да имам деца,
да бъда сред хора.
768
01:37:26,998 --> 01:37:29,626
Стресна ме.
– Току-що влизам.
769
01:37:29,751 --> 01:37:33,839
Защо си изнервен?
– Караш ми се, че съм те стреснал.
770
01:37:34,005 --> 01:37:38,510
Не викай.
– Аз? Ти се уплаши.
771
01:37:38,677 --> 01:37:41,346
Безумие!
772
01:37:42,597 --> 01:37:45,142
Къде беше?
773
01:37:45,267 --> 01:37:48,645
Мила Ката,
нямам ли право да излизам,
774
01:37:48,770 --> 01:37:52,440
без да ти искам разрешение?
– Ти ли?
775
01:37:52,607 --> 01:37:57,195
На мен не ми даваш
да дишам без разрешение.
776
01:38:04,202 --> 01:38:09,040
Моля те, кажи, че ме обичаш.
Чуваш ли?
777
01:38:09,207 --> 01:38:11,501
Толкова много ли искам?
778
01:38:11,626 --> 01:38:14,546
Обичаш ли ме?
779
01:38:14,880 --> 01:38:17,549
Приятно ли е?
780
01:38:20,218 --> 01:38:23,305
Не ме обичаш.
781
01:38:26,057 --> 01:38:30,770
Не ме докосвай!
Спокойно, няма да те издам.
782
01:38:30,896 --> 01:38:36,067
Все едно, че не сме имали връзка.
Фантазирали сме.
783
01:39:00,592 --> 01:39:05,514
Досаждам ли ти?
– Остави ме сам поне в банята.
784
01:39:07,265 --> 01:39:11,937
Кога ще живея така, както искам?
– Зависи от теб.
785
01:39:13,021 --> 01:39:17,067
Щеше да си велик,
ако не се страхуваше от всичко.
786
01:39:17,192 --> 01:39:23,240
Най-добрият мъж на света.
Щеше да вършиш велики дела.
787
01:39:23,365 --> 01:39:27,202
Г-н Биро!
На мъжа ми му става нещо.
788
01:39:33,458 --> 01:39:35,585
Какво ви е?
789
01:39:35,710 --> 01:39:41,466
Ще ме отведат, знам.
Сигурно вече са на път.
790
01:39:44,636 --> 01:39:49,141
Елате в стаята.
– Не, няма смисъл.
791
01:39:50,392 --> 01:39:52,853
Сигурен съм, че ще ме отведат.
792
01:39:52,978 --> 01:39:57,524
Въпреки че бих излязъл
да се препичам на слънце.
793
01:39:57,649 --> 01:40:00,735
Само още веднъж!
794
01:40:09,578 --> 01:40:12,497
Не ме оставяйте.
795
01:40:35,520 --> 01:40:39,274
Този дойде след мен и се пререди.
796
01:40:42,694 --> 01:40:47,449
Дошли са да ме вземат.
След няколко дни ще ти се обадя.
797
01:40:47,616 --> 01:40:50,202
Довиждане.
798
01:41:10,138 --> 01:41:14,226
Значи сте дали
истинските си документи
799
01:41:14,392 --> 01:41:18,063
на този д-р Цоко, който е изчезнал?
800
01:41:18,230 --> 01:41:20,732
Да.
– Кога е станало?
801
01:41:20,899 --> 01:41:23,944
На 10 ноември.
– Миналата година.
802
01:41:24,069 --> 01:41:26,780
Къде живяхте?
– На "Ердьошор" 5.
803
01:41:26,905 --> 01:41:30,951
Както каква?
– Като Каталин, съпруга на Янош Биро.
804
01:41:31,076 --> 01:41:35,288
У Янош Биро?
– Не, и той беше с фалшиви документи.
805
01:41:35,413 --> 01:41:37,666
На съпруга ви?
– На Янош Биро.
806
01:41:37,833 --> 01:41:41,670
И те са от д-р Цоко.
– Там ли си е оставил истинските?
807
01:41:41,837 --> 01:41:45,090
Не знам.
– Искате нови документи за двамата,
808
01:41:45,257 --> 01:41:47,759
само въз основа на думите ви?
809
01:41:47,926 --> 01:41:49,719
Искам само за мен.
810
01:41:49,845 --> 01:41:53,140
Какво правихте след 10 ноември?
– Чаках.
811
01:41:53,265 --> 01:41:56,226
Какво?
– Да дойде краят.
812
01:41:56,351 --> 01:42:00,188
Но какъв край? Чия победа?
813
01:42:00,689 --> 01:42:04,359
Излизахте ли изобщо от къщата?
814
01:42:05,527 --> 01:42:08,280
Понякога излизахме.
– Къде ходехте?
815
01:42:08,447 --> 01:42:13,201
До кафенето.
– Мелодията на британското радио?
816
01:42:13,368 --> 01:42:17,747
Май Симфония №5 на Бетовен.
– А на московското?
817
01:42:17,873 --> 01:42:23,628
Не знам.
– Нещо за разстрелите край Дунав?
818
01:42:24,713 --> 01:42:26,923
Било е ужасно.
Страхувах се.
819
01:42:27,048 --> 01:42:29,676
Имате ли деца?
– Дъщеря на 6.
820
01:42:29,801 --> 01:42:32,429
Какво ще прави?
– Ще учи.
821
01:42:32,554 --> 01:42:36,349
В държавно или църковно училище?
– В държавно.
822
01:42:36,475 --> 01:42:40,437
Как е истинското име на Янош Биро?
823
01:42:40,562 --> 01:42:45,734
Не знам.
– Какво е правел през окупацията?
824
01:42:47,569 --> 01:42:52,574
Живеехме заедно.
– Какъв вестник четеше?
825
01:42:52,824 --> 01:42:56,620
Знаете ли в коя партия е членувал?
– Не.
826
01:42:56,745 --> 01:42:59,748
Накъде клоняха симпатиите му?
– Наляво.
827
01:42:59,915 --> 01:43:03,043
Откъде знаете?
– Затова се укриваше.
828
01:43:03,168 --> 01:43:08,173
Бил ли е интерниран в лагер,
или преследван от закона?
829
01:43:08,423 --> 01:43:12,552
Имал ли е връзки със съпротивата?
– Да.
830
01:43:12,677 --> 01:43:15,388
Как и с кого?
831
01:43:15,514 --> 01:43:18,433
Често идваше един младеж.
832
01:43:18,600 --> 01:43:21,186
Как се казваше?
Как изглеждаше?
833
01:43:21,353 --> 01:43:24,523
Как изглежда Янош Биро?
Висок? Нисък?
834
01:43:24,689 --> 01:43:27,442
Какво е обкръжението му?
835
01:43:28,360 --> 01:43:31,446
С кого се виждаше?
836
01:43:31,863 --> 01:43:36,284
Имаше ли близки приятели?
Къде са роднините му?
837
01:43:36,451 --> 01:43:38,829
Познавате ли ги?
838
01:43:38,954 --> 01:43:42,457
Ако не отговаряте,
не можем да ви помогнем.
839
01:43:42,624 --> 01:43:48,046
Трябват доказателства или свидетел.
– Благодаря.
840
01:44:23,999 --> 01:44:26,960
Търси ви един младеж,
мисля, че е брат ви.
841
01:44:27,085 --> 01:44:30,422
Идвал е веднъж преди.
842
01:44:58,533 --> 01:45:01,745
Г-жа Янош Биро! Къде сте?
843
01:45:01,870 --> 01:45:06,374
Г-жа Янош Биро!
844
01:45:09,628 --> 01:45:12,964
Г-жа Янош Биро! Къде сте?
845
01:45:13,715 --> 01:45:16,635
Г-жа Янош Биро!
846
01:45:18,762 --> 01:45:21,014
Къде сте?
847
01:45:21,181 --> 01:45:23,809
Г-жа Янош Биро!
848
01:45:24,267 --> 01:45:26,436
Превод
Деляна Стоянова
849
01:45:26,645 --> 01:45:29,564
Субтитри от ТВ, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
850
01:45:29,773 --> 01:45:31,775
2023 ©