1 00:00:22,757 --> 00:00:26,928 ДОВЕРИЕ 2 00:00:27,179 --> 00:00:31,266 С участието на ИЛДИКО БАНШАГИ 3 00:00:31,766 --> 00:00:34,102 ПЕТЕР АНДОРАЙ 4 00:00:34,519 --> 00:00:38,356 ОСКАРНЕ ГОМБИК КАРОЙ ШАКИ 5 00:00:39,065 --> 00:00:42,027 ИЛДИКО КИШОНТИ ЛАЙОШ БАЛАШОВИЧ 6 00:00:42,861 --> 00:00:45,280 ТАМАШ ДЮНАИ ЗОЛТАН БЕЗЕРЕДИ 7 00:00:46,114 --> 00:00:52,454 ЕВА БАРТИС, БЕЛА ЕЛЕШ ДАНИЕЛ ДЮ ТОМБ, ДЮЛА ГАЗДАГ 8 00:00:53,246 --> 00:00:55,373 и ЮДИТ ХАЛАС 9 00:00:55,749 --> 00:01:01,213 Сценарий ЕРИКА САНТО и ИЩВАН САБО 10 00:01:37,749 --> 00:01:40,085 Оператор ЛАЙОШ КОЛТАЙ 11 00:01:40,252 --> 00:01:42,671 Режисьор ИЩВАН САБО 12 00:01:43,004 --> 00:01:48,093 Как да не се страхуваме от звука при въздушни нападения? 13 00:01:48,343 --> 00:01:52,472 Ревът на самолетите и свистенето на падащите бомби 14 00:01:52,597 --> 00:01:55,767 често предизвикват панически страх. 15 00:01:55,934 --> 00:01:59,145 Всеки може да се освободи от него, 16 00:01:59,271 --> 00:02:03,525 стига да знае какво предизвиква плашещите звуци. 17 00:02:03,692 --> 00:02:10,031 Силата на бученето на летящ самолет не подсказва броя на самолетите. 18 00:02:10,782 --> 00:02:13,535 Коя е най-честата заблуда? 19 00:02:13,785 --> 00:02:19,541 Звукът на нисколетящия самолет грешно се приема за ескадрила. 20 00:02:19,916 --> 00:02:26,298 Всъщност по бученето на мотора може дори да определим вида на самолет. 21 00:02:26,882 --> 00:02:33,305 Но хората без достатъчно опит трудно преценяват вярно обстановката. 22 00:02:33,471 --> 00:02:38,226 Особено плашещо е свистенето на падащи бомби. 23 00:02:38,560 --> 00:02:41,229 Но как се образува този звук? 24 00:02:41,396 --> 00:02:45,317 Той е предизвикан от нарастващата скорост, 25 00:02:45,484 --> 00:02:49,613 с която освободените бомби се устремяват към земята. 26 00:02:49,738 --> 00:02:54,576 Армейските футболни отбори на Германия и Унгария проведоха мач. 27 00:02:54,743 --> 00:02:59,080 В германския отбор има и неколцина австрийски играчи. 28 00:02:59,498 --> 00:03:03,502 Вълнуващият мач завърши с равенство 2:2. 29 00:04:00,725 --> 00:04:02,394 Пуснете ме! 30 00:04:02,561 --> 00:04:07,149 Не се прибирайте, у вас има обиск. Съпругът ви се укри. 31 00:04:07,315 --> 00:04:11,486 Защо? – Не задавайте глупави въпроси. 32 00:04:14,739 --> 00:04:19,870 Пренощувайте в другия край на града. – Но къде? 33 00:04:19,995 --> 00:04:24,374 Известни ли са ви връзките на мъжа ви със съпротивата? 34 00:04:24,499 --> 00:04:27,335 Не, нищо не знам. – Добре. 35 00:04:27,502 --> 00:04:33,049 Така ще отговаряте на всеки, който ви попита. Разбрахте ли? 36 00:04:33,258 --> 00:04:37,387 А ако се бях върнала от друга посока? – Чакахме ви. 37 00:04:37,512 --> 00:04:43,101 Нямаше да рискуваме да ни издадете. – Какво да издам? За какво говорите? 38 00:04:43,268 --> 00:04:46,438 Всяко сведение е опасно. 39 00:04:46,730 --> 00:04:52,861 Къде може да отидете? – Не знам. 40 00:04:53,737 --> 00:04:59,201 Никъде. – Болница "Св. Ференц" след час. 41 00:04:59,534 --> 00:05:03,872 Търсете д-р Цоко в хирургията. 42 00:05:11,630 --> 00:05:16,301 Бежанка сте от Ердели, укривали сте се у роднини. 43 00:05:16,468 --> 00:05:18,845 Дъщеря ви е останала на село. 44 00:05:18,970 --> 00:05:23,141 Съпругът ви е наел стая тук и отивате при него. 45 00:05:23,308 --> 00:05:26,478 Адресът е "Ердьошор" 5. 46 00:05:26,645 --> 00:05:30,315 Вие сте г-жа Янош Биро, казвате се Каталин. 47 00:05:30,482 --> 00:05:33,860 От Колошвари сте, на 29 години. 48 00:05:33,985 --> 00:05:38,031 Мъжът ви е на 38, химик. Дъщеря ви е Юдит. 49 00:05:38,156 --> 00:05:40,325 Юдит ли? – Запомнете го. 50 00:05:40,492 --> 00:05:46,164 Ще вземете трамвай от центъра. Не говорете с никого, давам ви карта. 51 00:05:46,331 --> 00:05:52,045 Едноетажна къща с тухлена фасада. – Какво да кажа? 52 00:05:52,170 --> 00:05:54,756 Кого да търся? – Мъжът ви ще отвори. 53 00:05:54,923 --> 00:05:57,092 Мъжът ми? – Янош Биро. 54 00:05:57,259 --> 00:06:03,181 Трябва веднага да му кажете "Слава Богу, детето е добре". 55 00:06:03,348 --> 00:06:07,269 Имате ли деца? – Момиченце на 5, Юдит. 56 00:06:07,435 --> 00:06:09,980 У мама е, не знам как е. 57 00:06:10,105 --> 00:06:15,902 Казвате "Слава Богу, детето е добре". – Слава Богу, детето е добре. 58 00:06:16,027 --> 00:06:18,738 Ще кажете ли на съпруга ми? – Да. 59 00:06:18,864 --> 00:06:23,451 Той ще дойде ли? – Ако може. Но не се тревожете. 60 00:06:23,618 --> 00:06:27,122 Стегнете се. – Кога ще има новини от него? 61 00:06:27,289 --> 00:06:29,207 Скоро. – Къде е? 62 00:06:29,374 --> 00:06:33,128 Разбирате ли от чертежи? – Учих техническо чертане. 63 00:06:33,295 --> 00:06:37,215 Чудесно. Сега четете и запомняйте. 64 00:06:37,382 --> 00:06:42,304 Дайте ми всички документи и снимки, които носите у себе си. 65 00:06:42,470 --> 00:06:45,473 Не бива да са у вас. 66 00:06:45,974 --> 00:06:49,394 Заповядайте. – Благодаря. 67 00:07:25,430 --> 00:07:28,099 Каталин Шимо. 68 00:07:28,266 --> 00:07:33,188 Аз съм Каталин Шимо, не Шико, не Шиво, а Шимо. 69 00:07:33,355 --> 00:07:37,359 Каталин Шимо, родена на 11.12.1915 г. 70 00:07:37,526 --> 00:07:42,197 Родена на 11.12.1915 г. в Колошвар. 71 00:07:42,364 --> 00:07:45,158 В Колошвар, Боже мой! 72 00:07:45,283 --> 00:07:52,374 Г-жа Янош Биро, по баща Шимо. Родена в Колошвар на 11.12.1915 г. 73 00:07:54,125 --> 00:07:57,045 Донесох ви дрехи. 74 00:07:58,964 --> 00:08:04,928 Аз съм г-жа Янош Биро. 75 00:08:05,053 --> 00:08:09,516 Моминско име Каталин Шимо, родена на 11.12.1915 г. 76 00:08:09,641 --> 00:08:12,978 Дъщеря ми е родена през февруари, 1938 г. 77 00:08:13,144 --> 00:08:19,234 Майка ми се казва... Как беше? Ержибет Фаркаш. 78 00:08:19,985 --> 00:08:25,073 Баща ми е Дьорд Шимо. Ержибет Фаркаш. 79 00:08:42,507 --> 00:08:48,388 Сега ви моля да отидете на рентген, за да оправдаем идването ви. 80 00:08:52,267 --> 00:08:55,478 Г-жа Янош Биро? – Да. 81 00:08:55,604 --> 00:08:57,939 Моминско име? – Каталин Шимо. 82 00:08:58,106 --> 00:09:03,028 Родена? – 11.12.1915 г. в Колошвар. 83 00:09:59,167 --> 00:10:04,172 Детето? – Слава Богу, детето е добре. 84 00:10:07,425 --> 00:10:10,136 Наред ли е всичко? – Детето е добре. 85 00:10:10,262 --> 00:10:15,100 Най-после дойдохте, скъпа. Съпругът ви отдавна ви чака. 86 00:10:15,267 --> 00:10:20,272 Сигурно сте уморена, гладна, ще искате вана. Как да ви наричам? 87 00:10:20,438 --> 00:10:25,610 Каталин. – Чакаме мъжа ми и ще хапнем заедно. 88 00:10:36,538 --> 00:10:41,001 Това е нашата стая. На сина им е, той е на фронта. 89 00:10:41,126 --> 00:10:46,423 Годеницата му се отбива често. Симпатизира на нацистите. 90 00:10:46,548 --> 00:10:50,594 Избягвайте да говорите с нея. – Добре. 91 00:10:50,719 --> 00:10:54,556 Вратата е към двора, прозорците към улицата. 92 00:10:54,723 --> 00:10:59,728 Оттук се отива в банята, при хазаите и към кухнята. 93 00:10:59,936 --> 00:11:02,898 Има и вход, но минавайте през двора. 94 00:11:03,064 --> 00:11:08,653 Тази стена ни дели от старците. Почтени, работливи хора са. 95 00:11:08,820 --> 00:11:12,616 Но и пред тях не говорете много. По-разумно е. 96 00:11:12,741 --> 00:11:15,577 Добре дошли. 97 00:11:20,248 --> 00:11:24,419 Ясно ли ви е всичко? – Да, аз съм г-жа Янош Биро. 98 00:11:24,586 --> 00:11:29,007 Родена като Каталин Шимо в Колошвар на 11.12.1915 г. 99 00:11:29,174 --> 00:11:35,180 Добре че наистина съм Каталин. Имате ли новини за мъжа ми? 100 00:11:39,351 --> 00:11:43,021 По-добре да не знаем много един за друг. 101 00:11:43,188 --> 00:11:47,025 Предполагам, че са ви предупредили. 102 00:11:48,527 --> 00:11:52,030 Трябва ли да ми предадете нещо? – Не. 103 00:11:52,197 --> 00:11:55,617 Значи ще чакаме. И не излизайте от къщата. 104 00:11:55,784 --> 00:11:59,996 Но аз трябва да разбера какво става с мъжа ми. 105 00:12:00,121 --> 00:12:06,044 Всичко стана толкова неочаквано. Може да ми е оставил бележка у дома. 106 00:12:06,211 --> 00:12:11,132 Ще отида по тъмно, през приемната. Мъжът ми е лекар. 107 00:12:11,299 --> 00:12:15,262 Никъде няма да ходите! Не знам коя сте, 108 00:12:15,387 --> 00:12:18,807 но приемам безропотно присъствието ви. 109 00:12:18,974 --> 00:12:22,143 Примирете се и вие с обстоятелствата. 110 00:12:22,310 --> 00:12:25,522 Тази част е ваша. Разполагайте се спокойно. 111 00:12:25,647 --> 00:12:30,152 Няма да ви безпокоя. Ще донеса дърва. 112 00:12:42,581 --> 00:12:48,503 Може ли да видя документите ви? Просто да ги погледна. 113 00:12:50,005 --> 00:12:52,674 Не ми ли вярвате? 114 00:13:32,547 --> 00:13:37,302 След малко ще има топла вода. Условията не са луксозни. 115 00:13:37,469 --> 00:13:39,554 Дадоха ми куфар. 116 00:13:39,721 --> 00:13:44,976 Пред хазаите трябва да се държим като семейство. 117 00:13:45,393 --> 00:13:48,480 Разбира се, ще се постарая. 118 00:14:00,575 --> 00:14:05,580 Побързайте, канени сме на вечеря. – Добре. 119 00:14:33,692 --> 00:14:35,652 Млади сте. 120 00:14:35,777 --> 00:14:41,616 А аз за трети път виждам политиката да оставя хората без дом. 121 00:14:41,867 --> 00:14:47,831 Половината страна са бежанци, други ги преследват или се спотайват. 122 00:14:47,956 --> 00:14:53,795 Стига си бърборил, изстива. Човек се радва на това, което има. 123 00:14:53,962 --> 00:14:58,800 Че е сит, че жена му е пристигнала, че детето им е добре. 124 00:14:58,967 --> 00:15:04,556 То как се казва? – Юдит, с дълга тъмна коса. 125 00:15:04,723 --> 00:15:08,351 В безопасност е. – Да, това е най-важното. 126 00:15:08,476 --> 00:15:12,564 Жалко, че и синът ми не е малък. 127 00:15:23,909 --> 00:15:29,789 Не беше зле, но избягвай подробности. – Какви подробности? 128 00:15:29,915 --> 00:15:34,336 Можеше да съм казал, че детето е русо с къса коса. 129 00:15:35,003 --> 00:15:40,592 Не споделяй, излишно е. Всяка подробност може да е опасна. 130 00:15:40,759 --> 00:15:43,929 Доносниците може да използват всяка дума. 131 00:15:44,095 --> 00:15:46,640 Но те ни приютяват. – Не. 132 00:15:46,765 --> 00:15:50,936 Дали са стая под наем на бежанци. 133 00:15:51,102 --> 00:15:54,898 Нямат нищо общо с нас, но са близки със съседите. 134 00:15:55,023 --> 00:16:01,029 Онази симпатизантка на нацистите им е почти снаха. 135 00:16:01,363 --> 00:16:04,115 Винаги мисли, че говориш с доносник. 136 00:16:04,282 --> 00:16:11,039 Не забравяй нищо, не записвай нищо, не разказвай за себе си и т.н. 137 00:16:13,792 --> 00:16:16,628 Извинявай. 138 00:16:20,215 --> 00:16:24,135 Може да се приготвиш за сън, ще изляза. 139 00:16:37,315 --> 00:16:41,987 Почина ли си? Не спа спокойно. 140 00:16:42,404 --> 00:16:47,450 Съжалявам. – Отложих закуската, вече огладнях. 141 00:16:47,576 --> 00:16:50,245 Толкова дълго ли съм спала? Съжалявам. 142 00:16:50,412 --> 00:16:53,498 Нищо, била си уморена. 143 00:16:54,166 --> 00:17:00,088 Как да получа новини за съпруга си? Може би не знае къде съм. 144 00:17:01,089 --> 00:17:03,842 Когато може, ще те намери. 145 00:17:06,094 --> 00:17:11,766 През две улици продават картофи. 5 кг на човек, почти свършиха. 146 00:17:11,933 --> 00:17:15,437 Къде? – Излизаш и наляво. 147 00:17:43,048 --> 00:17:47,219 Нали вчера ти казах да не излизаш. 148 00:17:49,137 --> 00:17:53,308 А ти се редиш с тази наметка. – На медицинска сестра е. 149 00:17:53,475 --> 00:17:58,396 Да, а ти явно не си сестра. Откъде си я взела? 150 00:17:58,647 --> 00:18:02,526 Разбери, че всяко нещо има значение. 151 00:18:02,651 --> 00:18:05,987 Лице, прическа, роклята. 152 00:18:06,112 --> 00:18:11,076 Какво имаш предвид? – Че това може да ни струва живота. 153 00:18:11,201 --> 00:18:15,163 Това не е бал на медицинското училище. 154 00:18:18,917 --> 00:18:23,547 Сигурна ли си, че нямаш никакви документи 155 00:18:23,672 --> 00:18:29,594 или снимки, които да те уличат? – Не, нямам нищо. 156 00:18:33,181 --> 00:18:36,601 Би ли си изпразнила чантата? 157 00:18:51,449 --> 00:18:56,955 Съпругът ти? – Засега да приемем, че е брат ми. 158 00:18:57,080 --> 00:19:01,376 Изгори я, трябваше да го направиш вчера. 159 00:19:03,044 --> 00:19:05,213 И тази. 160 00:19:05,380 --> 00:19:12,095 Нямам друга, не може ли да е снимка на нашата Юдит? 161 00:19:12,554 --> 00:19:17,684 Нямаш ли деца? Нека да си запазя тази снимка. 162 00:19:18,059 --> 00:19:23,023 Другата ще я изгоря. – Добре, това е дъщеря ни. 163 00:19:23,440 --> 00:19:26,485 А тази я изгаряш. 164 00:19:51,176 --> 00:19:53,220 Дай. – Имаш ли деца? 165 00:19:53,345 --> 00:19:56,181 Да, Юдит. – Питам сериозно. 166 00:19:56,348 --> 00:20:02,020 Отговори ми само на този въпрос. Имаш ли деца? 167 00:20:02,687 --> 00:20:05,440 Имам. 168 00:20:17,452 --> 00:20:23,458 Как да науча нещо за дъщеря си? – Не мога да ти помогна. 169 00:20:25,585 --> 00:20:28,797 Само съпругът ми да беше тук. 170 00:20:29,548 --> 00:20:35,136 Събуди се! Къде е съпругът ти? 171 00:20:35,303 --> 00:20:40,517 Ти си моят съпруг, Янош Биро. Аз съм Каталин, г-жа Янош Биро. 172 00:20:40,642 --> 00:20:45,480 Къде е съпругът ти? – Тук, аз съм г-жа Янош Биро. 173 00:20:47,065 --> 00:20:49,734 Добре. 174 00:20:50,110 --> 00:20:52,737 Заспивай. 175 00:20:59,411 --> 00:21:02,330 Добро утро. 176 00:21:05,083 --> 00:21:09,671 Защо ме измъчи така? – Как? 177 00:21:10,172 --> 00:21:12,924 Разбери. 178 00:21:14,009 --> 00:21:17,304 С теб сме насред тъмна гора. 179 00:21:17,470 --> 00:21:21,433 Не знам дали мога да ти имам доверие. 180 00:21:21,850 --> 00:21:26,771 Ако не съм сигурен в теб, не може да вървим заедно. 181 00:21:27,189 --> 00:21:32,861 Усетя ли подозрение ще те убия, за да не ме убиеш ти. 182 00:21:33,028 --> 00:21:35,947 Разбираш ли? 183 00:21:36,448 --> 00:21:39,034 Все сънувам сина си. 184 00:21:39,201 --> 00:21:42,704 Влиза, застава на вратата, разхожда се. 185 00:21:42,871 --> 00:21:49,461 А мен ме е страх, че някой го е видял и ще разберат, че е дезертирал. 186 00:21:49,628 --> 00:21:53,882 Той стои малко, поглежда през прозореца и си тръгва. 187 00:21:54,049 --> 00:21:58,762 А на мен ми олеква и се събуждам. Защо го сънувам? 188 00:21:58,929 --> 00:22:03,725 И мъжът ми е неспокоен, често се буди нощем. 189 00:22:03,850 --> 00:22:07,562 И аз се будя и трудно заспивам. 190 00:22:20,033 --> 00:22:24,454 Оплаквала си се на старицата, че спя неспокойно, 191 00:22:24,579 --> 00:22:28,583 че се будя, а будя и теб. Защо й го каза? 192 00:22:28,750 --> 00:22:34,548 Защо тази жена, съседите й и кой ли не друг да знаят как спя? 193 00:22:34,673 --> 00:22:41,680 И за бельото ми ли ще докладваш? Какво е, често ли го сменям. 194 00:22:42,430 --> 00:22:46,852 Може би хъркам и ти преча, макар че не вярвам. 195 00:22:47,018 --> 00:22:52,691 Тогава ме разбутай, събуди ме. Нямам нищо против. 196 00:22:53,358 --> 00:22:56,278 И още нещо. 197 00:22:57,696 --> 00:23:01,449 Старицата ми казва всичко. 198 00:23:01,950 --> 00:23:04,870 Чувства ме близък. 199 00:23:05,036 --> 00:23:09,374 Каквото и да й кажеш, ще стигне до мен. 200 00:23:09,624 --> 00:23:12,544 Съжалявам. 201 00:23:13,420 --> 00:23:16,965 Жена ми каза, че сънувате сина си. – Какво? 202 00:23:17,132 --> 00:23:22,470 Разказвали сте й сънища. – Намирала съм се на приказка. 203 00:23:22,637 --> 00:23:26,975 Дайте да насека дървата. – Мога и аз. 204 00:24:24,115 --> 00:24:28,036 Идвайте бързо! Какво правите тук? 205 00:24:38,713 --> 00:24:41,216 Откога е там? Кого наблюдава? 206 00:24:41,341 --> 00:24:45,053 Виждал съм го. От колко време ни наблюдава? 207 00:24:45,178 --> 00:24:50,142 Зад нас нямаше никой. Появи се изневиделица. 208 00:24:57,774 --> 00:25:00,652 Ако се обърна, може вече да го няма. 209 00:25:00,819 --> 00:25:04,072 Няма да се обръщам, не ни следва. 210 00:25:04,239 --> 00:25:06,825 Всичко е наред, чакал е някого. 211 00:25:06,950 --> 00:25:11,621 Случаен минувач, просто съм си въобразил нещо. 212 00:25:40,609 --> 00:25:43,695 Бях жадна. 213 00:25:54,039 --> 00:25:58,793 Не се ли познаваме отнякъде? – Не знам, не те помня. 214 00:25:58,919 --> 00:26:02,047 Сигурна ли си? – Да. 215 00:26:03,924 --> 00:26:10,096 Няма ли да ми помогнеш да разбера нещо за съпруга си? 216 00:26:37,624 --> 00:26:41,002 Един военен ви търси. – Мъжът ми го няма. 217 00:26:41,127 --> 00:26:44,506 Казах му, ще изчака. 218 00:26:44,631 --> 00:26:49,886 Пали Силаши, търся съпруга ви. – Добър ден. 219 00:26:50,095 --> 00:26:53,932 Познаваме се отдавна, но изгубихме връзка. 220 00:26:54,099 --> 00:26:58,937 Такива са времената. – Ужасни са, но скоро ще свършат. 221 00:26:59,104 --> 00:27:04,025 Няма да трае вечно. Кога го очаквате? – Не знам. 222 00:27:04,192 --> 00:27:09,656 Съпругът ви е прекрасен човек. Научил ме е на много неща. 223 00:27:10,615 --> 00:27:16,037 Да, чудесен е. – И двамата сте късметлии. 224 00:27:16,204 --> 00:27:18,456 Благодаря. 225 00:27:18,623 --> 00:27:21,209 Лейтенантът те чака. 226 00:27:21,334 --> 00:27:24,754 Направи ни чай. – Добре. 227 00:27:30,552 --> 00:27:36,141 Елегантно, но доста рисковано. – Не, хората уважават униформата, 228 00:27:36,308 --> 00:27:39,478 а жените се разтапят. 229 00:27:49,946 --> 00:27:52,491 Не знам къде ви е крил Янош. 230 00:27:52,657 --> 00:27:58,914 Добре че ни срещна войната. Виждал съм ви само на снимка. 231 00:27:59,080 --> 00:28:03,126 Къде? – Янош ми я показа навремето. 232 00:28:03,376 --> 00:28:06,171 Представям си каква е била. 233 00:28:06,296 --> 00:28:09,925 Излизам ужасно. – Не мога да я позная. 234 00:28:10,050 --> 00:28:12,844 Ще тръгвам. – Да. 235 00:28:14,179 --> 00:28:17,724 Кога ще дойдете пак? – Когато може. 236 00:28:38,745 --> 00:28:42,457 Забрави си нещо. – Не го е забравил. 237 00:28:42,707 --> 00:28:46,920 Точно него чакахме. Ти беше безупречна. 238 00:28:47,671 --> 00:28:52,008 Изпитвали сте ме. Доволни ли останахте? 239 00:28:52,467 --> 00:28:55,720 Сигурно ви е било забавно. 240 00:28:56,388 --> 00:28:59,516 Страх ли те е от мен? 241 00:29:02,060 --> 00:29:07,482 Къде си живяла последните години или днес, или вчера, 242 00:29:07,941 --> 00:29:11,236 че се чудиш на подозренията ми? 243 00:29:11,361 --> 00:29:17,576 Не знам какво мислиш ти, но аз се простих с лековерието. 244 00:29:17,742 --> 00:29:23,456 Ще оцелеем само ако винаги сме нащрек за предателство. 245 00:29:23,707 --> 00:29:27,919 Харесва ли ти така? – Как? 246 00:29:34,384 --> 00:29:39,431 Скарахте ли се? Не плачи. И двамата сте много сдържани. 247 00:29:39,598 --> 00:29:46,271 По-добре си изливайте чувствата. А и се тревожите за детето, така е. 248 00:30:03,997 --> 00:30:06,374 Защо плачеш? – Как защо? 249 00:30:06,541 --> 00:30:12,088 Не знам какво става с детето ми, къде е съпругът ми. 250 00:30:22,891 --> 00:30:25,560 "Не си сама!" 251 00:31:11,857 --> 00:31:14,943 Познаваш ли почерка? – На мъжа ми е. 252 00:31:15,110 --> 00:31:19,948 "Скъпа моя, добре съм, скоро ще дойда. И на мен ми е мъчно." 253 00:31:22,284 --> 00:31:26,746 Благодаря ти. Все пак си добър човек. 254 00:31:28,665 --> 00:31:31,710 Най-добре да я изгорим. 255 00:31:34,588 --> 00:31:38,633 Внимавай, съпругът ти има друга. 256 00:31:39,217 --> 00:31:43,889 Не е вярно! 257 00:31:45,307 --> 00:31:48,727 Не е вярно! 258 00:31:48,852 --> 00:31:53,982 Успокой се, събуди се! 259 00:31:54,149 --> 00:31:59,070 Викаш насън. Искаш ли малко вода? 260 00:32:13,835 --> 00:32:18,423 Успокой се. Заспивай. 261 00:32:21,301 --> 00:32:25,472 Томаш. 262 00:32:37,859 --> 00:32:41,404 Заповядайте. – Благодаря. 263 00:33:17,065 --> 00:33:20,652 От русата дама до прозореца. 264 00:33:25,657 --> 00:33:29,494 Човешкото малодушие няма граници. 265 00:33:30,704 --> 00:33:34,332 Лошо ли ти е? – Извинете. 266 00:33:34,666 --> 00:33:39,337 Не ме ли позна? Може би защото се изрусих. 267 00:33:39,462 --> 00:33:44,926 Реших, че така няма да бия на очи. – Много ви отива. 268 00:33:45,177 --> 00:33:49,264 Никъде не се задържам. Непрекъснато се местя. 269 00:33:49,389 --> 00:33:53,935 Може ли да дойда при теб за една нощ? 270 00:33:54,060 --> 00:33:57,105 Търся само подслон. Ще умра като куче. 271 00:33:57,272 --> 00:34:00,609 Съжалявам, припознали сте се. 272 00:34:00,734 --> 00:34:05,363 Не сме се виждали откакто си оперирах носа. 273 00:34:05,530 --> 00:34:08,283 Но наистина ли не ме позна? 274 00:34:08,408 --> 00:34:11,786 Знам, че лицето ми се промени. 275 00:34:11,912 --> 00:34:16,791 Мислех, че това ще спаси живота ми. – Как се казваш? 276 00:34:16,958 --> 00:34:20,962 Бьожи. Седях до прозореца във втори клас. 277 00:34:21,129 --> 00:34:23,882 Коя Бьожи? 278 00:34:24,007 --> 00:34:29,596 Не, не искаш да ме познаеш. "Коя Бьожи"! 279 00:34:30,639 --> 00:34:35,143 Променила си е лицето. А сега да чуем името й. 280 00:34:35,268 --> 00:34:40,982 Дойч, Льоблих, Майслер, Виплер, Ерлих, Бетелсхайм, Зоненшайн? 281 00:34:41,107 --> 00:34:46,404 Аз съм Бьожи Тот, а ти върви по дяволите. 282 00:34:46,571 --> 00:34:51,952 Всички вървете по дяволите, гнусни страхливци! 283 00:34:52,869 --> 00:34:58,416 Дано Бог ви покаже толкова милост, колкото ни показвате вие! 284 00:34:58,750 --> 00:35:02,754 Дано някой ден вашите деца ви презират! 285 00:35:40,000 --> 00:35:42,335 Защо плачеш? Какво е станало? 286 00:35:42,502 --> 00:35:45,797 Къде беше? – Имах работа. 287 00:35:45,964 --> 00:35:49,301 Коя беше онази жена? – Търси подслон. 288 00:35:49,467 --> 00:35:52,304 Познаваш ли я? – Не. 289 00:35:52,429 --> 00:35:57,309 Била ми съученичка, но нея помня. – Сигурна ли си? 290 00:35:57,476 --> 00:36:00,854 Не знам. – А мъжът, който те заговори? 291 00:36:01,021 --> 00:36:04,900 Никой не ме е заговарял. – А защо побягна? 292 00:36:05,025 --> 00:36:08,403 Не знам. – Какво стана? 293 00:36:08,528 --> 00:36:12,657 Не знаех какво става с теб. – И се уплаши? 294 00:36:12,908 --> 00:36:17,787 Да. – Познаваш ли човека, с когото бях? 295 00:36:18,079 --> 00:36:20,582 Не. – Не си го виждала? 296 00:36:20,707 --> 00:36:25,754 Не. Миналата година завърших курс към Червения кръст. 297 00:36:25,879 --> 00:36:30,967 Съпругът ми настоя, а там имаше много хора. 298 00:36:32,594 --> 00:36:37,182 Може би. – Жената молеше за подслон. 299 00:36:37,307 --> 00:36:41,686 Можеше да дойде, има легло. – Какво й каза? 300 00:36:41,812 --> 00:36:44,940 Не знам. Беше ужасно. – Спокойно. 301 00:36:45,106 --> 00:36:48,443 Отказах да й помогна. – Добре. 302 00:36:48,610 --> 00:36:51,655 Беше в опасност. – Рисковано е. 303 00:36:51,780 --> 00:36:55,075 Непоносимо е. – Мен питаш ли ме? Тихо! 304 00:36:55,200 --> 00:37:01,206 Държиш се с недоверие, сякаш съм някое неразбрано дете. 305 00:37:01,331 --> 00:37:05,877 А ако разпитвам, ще ме набиеш като дете! 306 00:37:21,977 --> 00:37:24,646 Кой е? – Аз съм. Има хайка. 307 00:37:24,813 --> 00:37:28,567 Затворили са квартала, търсят някого. – Къде? 308 00:37:28,733 --> 00:37:31,987 По улици, дворове. – Тук крие ли се някой? 309 00:37:32,112 --> 00:37:36,074 Не. – Значи ще търсят напразно. 310 00:37:36,241 --> 00:37:39,202 Лягай си. 311 00:37:53,216 --> 00:37:56,428 Помни, че сме бежанци от Ердели. 312 00:37:56,595 --> 00:38:02,559 Не търсят нас, имаме документи. Просто формалност. 313 00:38:03,643 --> 00:38:06,438 Чу ли ме? – Да. 314 00:38:12,694 --> 00:38:15,405 Страх ме е. 315 00:38:15,697 --> 00:38:20,869 Много ме е страх. – И мен, нормално е. 316 00:38:29,044 --> 00:38:32,714 Поне се страхуваме заедно. 317 00:38:43,266 --> 00:38:46,353 Край, намериха го. 318 00:38:49,773 --> 00:38:54,903 Сигурен ли си? – Мисля, че да. 319 00:38:55,779 --> 00:38:58,490 Слава Богу. 320 00:39:03,453 --> 00:39:06,706 Този път ни се размина. 321 00:39:08,917 --> 00:39:12,212 Провървя ни, че се измъкнахме. 322 00:39:43,076 --> 00:39:46,079 Съжалявам, не се тревожи. 323 00:40:20,238 --> 00:40:24,075 Хубаво е. – Така стаята е по-светла. 324 00:40:24,201 --> 00:40:29,623 Гардеробът беше по-добре там. Делеше ни от хазаите. 325 00:40:29,873 --> 00:40:33,293 Трябва да говорим тихо. 326 00:40:36,671 --> 00:40:41,676 Какво гледаш? Косата ми е ужасна. – Хубава е. 327 00:40:41,843 --> 00:40:47,933 Нищо не разбираш. А и дрехите ми са ужасни. 328 00:40:48,099 --> 00:40:52,145 Обичам хубавите дрехи. Смешно е, нали? 329 00:40:55,273 --> 00:41:01,029 И двамата имаме комплекси. Но аз нямам нищо против. 330 00:41:01,154 --> 00:41:04,407 Не мисля, че е лошо. 331 00:41:11,957 --> 00:41:14,876 Какъв глупак съм! 332 00:43:40,063 --> 00:43:43,775 Женен съм. – Да, добре. 333 00:43:54,870 --> 00:43:57,747 И аз те искам, повярвай ми. 334 00:45:33,051 --> 00:45:37,347 Първият ми любовник! Имам любовник. 335 00:45:54,698 --> 00:45:57,659 Добро утро. Как спа? 336 00:45:57,784 --> 00:46:01,371 А ти? – Много добре. 337 00:46:07,419 --> 00:46:10,255 Какво сънува? – Не помня. 338 00:46:10,380 --> 00:46:14,926 Сигурно си погледнала през прозореца и си забравила. 339 00:46:15,051 --> 00:46:19,181 Закуската е готова. Да ти я донеса ли? 340 00:46:22,100 --> 00:46:24,978 Добро утро. 341 00:46:35,280 --> 00:46:40,702 Седни, и аз не съм закусвала. – Обичам да пия чая на крак. 342 00:46:51,338 --> 00:46:54,549 Съжаляваш ли за снощи? 343 00:46:57,385 --> 00:47:01,556 Ако не искаш да си го спомняш, недей. 344 00:47:06,269 --> 00:47:10,649 Нощта беше прекрасна. Благодаря ти. 345 00:47:13,109 --> 00:47:18,031 Харесва ми да галя ръката ти. Това достатъчно ли е? 346 00:47:18,240 --> 00:47:22,452 Не, но не мога да обясня защо. 347 00:47:22,869 --> 00:47:27,541 Защо си стиснал юмрук? – Инстинктивно. 348 00:47:28,041 --> 00:47:31,920 Страх те е даже повече от мен. 349 00:47:34,172 --> 00:47:38,135 Реших да не те целувам. – Защо? 350 00:47:39,845 --> 00:47:42,514 Не искам да надничат в душата ми. 351 00:47:42,681 --> 00:47:46,935 Кой ще наднича? – Ти. 352 00:47:47,727 --> 00:47:51,189 Наистина ли? 353 00:47:52,607 --> 00:47:57,028 Обикнах те, вярваш ли ми? – Защо да й вярвам? 354 00:47:57,195 --> 00:48:01,950 Иска да ме привърже към себе си, да ме направи уязвим. 355 00:48:02,117 --> 00:48:05,662 Нима миналата нощ не значи нищо? 356 00:48:08,039 --> 00:48:12,169 Вървиш твърде бързо. – Извинявай. 357 00:48:16,590 --> 00:48:19,509 Внимание!. 358 00:48:28,643 --> 00:48:32,939 Обърни се, да не те снимат. Къде е Пали? 359 00:48:39,613 --> 00:48:43,658 Да се махаме, ще ни снимат. – Камера! 360 00:48:47,245 --> 00:48:50,957 Здравейте, госпожо. – Снимат. 361 00:48:51,249 --> 00:48:53,919 Сигурно е за някой кинопреглед. 362 00:48:54,085 --> 00:48:59,090 Ведри кадри от Унгария. Безгрижни влюбени в парка. 363 00:48:59,216 --> 00:49:04,930 Гестапо щеше да ги хареса. – Особено мен. Имаш писмо. 364 00:49:05,096 --> 00:49:08,183 От кого? – От жена ти. 365 00:49:12,145 --> 00:49:14,940 Ето ги. – Махай се! 366 00:49:15,106 --> 00:49:18,235 Хвани ръката ми и не се обръщай. 367 00:49:21,404 --> 00:49:26,785 Тръгни по улицата, купи нещо. Чакаме се на трамвайната спирка. 368 00:49:26,910 --> 00:49:32,582 Ако ме няма, прибирай се. Следят ли те, гледай да се измъкнеш. 369 00:49:40,507 --> 00:49:44,136 Коледни елхи! 370 00:49:44,302 --> 00:49:48,140 Коледа е празник на любовта. Купете си елхи сега! 371 00:49:48,265 --> 00:49:51,977 Какво ще искате? – Хартия и пликове. 372 00:51:08,386 --> 00:51:14,392 Чаках съпруга си при коледните елхи. – Хофман, приятно ми е. 373 00:51:14,559 --> 00:51:18,980 Следвахме заедно химия в Дуисбург. Бяхме добри приятели. 374 00:51:19,105 --> 00:51:23,568 През 1933 г. се изгуби някъде и изведнъж го срещам тук. 375 00:51:23,693 --> 00:51:27,656 Ще е чудесно да седнем някъде? – Заети сме. 376 00:51:27,823 --> 00:51:30,826 Може би по-късно. – Не и днес. 377 00:51:30,951 --> 00:51:34,162 Наблизо ли живеете? – Доста далеч. 378 00:51:34,287 --> 00:51:39,668 Искам да се видим някоя вечер, да побъбрим спокойно. 379 00:51:39,793 --> 00:51:46,091 Не съм водил нормален разговор откакто започна това нещо. 380 00:51:46,258 --> 00:51:52,681 Човек все трябва да внимава. Не си го и представях през 1931 г. 381 00:51:52,848 --> 00:51:57,936 Понякога си мисля "Боже, защо ни изостави?". 382 00:51:58,061 --> 00:52:03,358 Странно, нали? Много се зарадвах на съпруга ви. 383 00:52:03,483 --> 00:52:07,279 Г-н офицер, на опашката за хляб 384 00:52:07,445 --> 00:52:11,783 стои жена, която няма право да е на улицата. 385 00:52:11,908 --> 00:52:14,536 Имаха аптека. Вземете мерки. 386 00:52:14,703 --> 00:52:19,624 Какво искате? – Да отведат жената в синьо палто. 387 00:52:19,749 --> 00:52:23,128 Оставете ме, извикайте полицай. 388 00:52:23,253 --> 00:52:25,464 Накъде върви светът? 389 00:52:25,630 --> 00:52:30,385 Какво им става на хората? Но това не е наша работа. 390 00:52:30,510 --> 00:52:34,848 Дайте бързо да запиша адреса ви. 391 00:52:35,515 --> 00:52:38,268 Улица "Сев" в центъра. 392 00:52:39,936 --> 00:52:43,482 Вдругиден вечерта? – Ще те чакаме. 393 00:52:43,899 --> 00:52:48,862 Това е жена ми Лоте. – И ние имаме дъщеря – Юдит. 394 00:52:49,070 --> 00:52:51,907 Ще се видим вдругиден. 395 00:52:53,783 --> 00:52:56,077 Ела. – Да предупредим жената. 396 00:52:56,203 --> 00:52:59,581 Не. – Как няма да я предупредим? 397 00:52:59,706 --> 00:53:03,668 Може да е провокация. – Ще я арестуват! 398 00:53:03,835 --> 00:53:06,588 Качвай се! 399 00:53:18,308 --> 00:53:22,062 Върви сама, имам малко работа. 400 00:53:34,032 --> 00:53:37,869 Здравейте. Търся нещо на сина ми. 401 00:53:38,036 --> 00:53:41,540 Една зелена книжка, разрешително за търговия. 402 00:53:41,706 --> 00:53:45,585 Не е тук. – Значи е някъде другаде. 403 00:53:46,002 --> 00:53:49,464 Търсиха ви преди малко. – Лейтенантът ли? 404 00:53:49,631 --> 00:53:53,885 Не, цивилен младеж. Не каза нищо. Тръгна си. 405 00:53:58,682 --> 00:54:01,643 Защо тършува във вещите ни? 406 00:54:01,810 --> 00:54:06,690 Няма да кажа на Янош, ще се притесни. Но ще бъда нащрек. 407 00:54:13,822 --> 00:54:17,909 А защо да не търси документ на сина си? 408 00:54:18,076 --> 00:54:21,121 Дали не полудявам вече? 409 00:54:24,040 --> 00:54:26,585 Търсил ни е някакъв млад мъж. 410 00:54:26,710 --> 00:54:28,503 Пали? – Не, цивилен. 411 00:54:28,628 --> 00:54:32,757 Какво е искал? Какъв е? – Не знам, бил млад. 412 00:54:32,924 --> 00:54:34,926 Кога? – Следобед. 413 00:54:35,051 --> 00:54:37,846 Може да е бил без униформа. – Познава го. 414 00:54:37,971 --> 00:54:41,641 Виждала го е веднъж, и то в униформа! 415 00:54:46,104 --> 00:54:48,773 Нямаш ли въпроси? 416 00:54:48,899 --> 00:54:51,193 Слушаш ли? – Да. 417 00:54:51,318 --> 00:54:54,946 Военният ми беше състудент в Германия. 418 00:54:55,071 --> 00:54:58,450 Сближихме се. Ходехме навсякъде заедно. 419 00:54:58,617 --> 00:55:01,953 Защо обърка адреса? – А да го поканя ли? 420 00:55:02,078 --> 00:55:06,082 Беше симпатичен. – Гадина е! 421 00:55:06,458 --> 00:55:11,129 Кой ни е търсил? – Питай. Или всички са доносници? 422 00:55:11,254 --> 00:55:15,217 Вярваш ли на някого изобщо? 423 00:55:18,428 --> 00:55:23,642 Тази държава е като мръсна река. Отвсякъде извира мръсотия. 424 00:55:23,767 --> 00:55:25,977 Видяхме го и днес. 425 00:55:26,144 --> 00:55:29,648 Оцелява се само с недоверие. 426 00:55:29,815 --> 00:55:34,569 Спасението е да мълчиш и да не вярваш на никого. 427 00:55:34,736 --> 00:55:40,575 Нищо ли не знача за теб? – Виновни са времената, не хората. 428 00:55:41,076 --> 00:55:45,747 Не може вечно да живееш на ръба на моралните устои. 429 00:55:45,872 --> 00:55:50,043 Не знам какво разбираш под "морални устои". 430 00:56:04,558 --> 00:56:07,602 Може ли да легна до теб? 431 00:56:24,786 --> 00:56:29,791 Защо не можеш да обичаш? Мислех, че си различен. 432 00:56:30,000 --> 00:56:32,377 Защо те е страх? 433 00:56:32,502 --> 00:56:38,967 Дори в очите ти да проблесне топлина, пак си оставаш студен. 434 00:56:39,092 --> 00:56:44,639 Не мисля, че съм такъв. – Сякаш нямаш чувства. 435 00:56:44,764 --> 00:56:50,061 И ти сякаш не мислиш за детето и съпруга си. 436 00:56:50,187 --> 00:56:53,732 Мълчанието ми не означава, че ми е лесно. 437 00:56:53,899 --> 00:56:59,654 Разбери, че ме е страх от теб. В Германия бях влюбен в Елза. 438 00:56:59,821 --> 00:57:04,826 Прекарвахме заедно нощите, а през 1933 г. ме предаде на Гестапо. 439 00:57:04,951 --> 00:57:09,581 Всеки може да е техен доносник. Всеки! 440 00:57:10,290 --> 00:57:14,753 Мразя безсрамни хора. – И мен ли ме мразиш? 441 00:57:14,920 --> 00:57:17,589 Аз не изпитвам срам от теб. 442 00:57:17,756 --> 00:57:21,301 Бих направила всичко в твое присъствие. 443 00:57:21,468 --> 00:57:24,387 Имаш ли нещо против? 444 00:57:27,224 --> 00:57:32,521 Глупак! Срамежлив студен глупак! 445 00:57:32,687 --> 00:57:36,942 Как да те накарам да ме обичаш? – Дано не си от Гестапо. 446 00:57:37,067 --> 00:57:42,113 Изтощен съм, във всеки виждам враг. 447 00:57:50,997 --> 00:57:53,458 Защо ми се явяват тези образи? 448 00:57:53,583 --> 00:57:56,795 Какво каза? – Нищо. 449 00:59:06,490 --> 00:59:10,702 Какво стана? Старците ли подслушват? 450 00:59:20,545 --> 00:59:23,131 Недей да мислиш. 451 00:59:55,038 --> 00:59:58,875 Това започва да ми харесва. 452 01:00:01,169 --> 01:00:06,341 Обичам и уханието на кожата ти, прекрасно е. 453 01:00:09,344 --> 01:00:12,514 Кажи, харесваш ли ме? 454 01:00:13,557 --> 01:00:18,687 Влюбен ли си поне малко? Аз съм много влюбена. 455 01:00:19,146 --> 01:00:24,442 Пали каза, че си женкар. Срамуваш ли се? 456 01:00:24,609 --> 01:00:29,948 Гол изглеждаш съвсем различен, много по-нормален. 457 01:00:30,907 --> 01:00:35,036 Добра любовница ли съм? Кажи ми. 458 01:00:35,203 --> 01:00:37,914 Много добра. 459 01:00:39,749 --> 01:00:45,297 Белега ли гледаш? Паднах на ски и си счупих ръката. 460 01:00:45,422 --> 01:00:48,967 А този белег откъде ти е? 461 01:00:49,593 --> 01:00:53,472 Паднах от едно дърво като малък. 462 01:00:54,514 --> 01:00:58,393 Палав ли беше? – И още съм. 463 01:00:58,560 --> 01:01:02,814 А аз досега бях много примерна. 464 01:01:03,023 --> 01:01:07,110 И красива. А аз съм толкова уморен. 465 01:01:07,319 --> 01:01:12,073 Понякога искам да зарежа всичко и да замина за Африка. 466 01:01:12,240 --> 01:01:15,660 Или Австралия. – Ще отворя аптека. 467 01:01:15,785 --> 01:01:18,163 Аз ще продавам. – Добре. 468 01:01:18,288 --> 01:01:21,333 Край морето. – Мелбърн или Сидни. 469 01:01:21,500 --> 01:01:25,670 Не, в слънчево селце, за да се печем на воля. 470 01:01:25,796 --> 01:01:29,341 До него няма път, само влак веднъж седмично. 471 01:01:29,508 --> 01:01:33,762 Повечето ми състуденти, химици, лекари, физици, 472 01:01:33,929 --> 01:01:36,765 са в Америка, Канада, Австралия. 473 01:01:36,890 --> 01:01:40,519 Флиртуваха с революцията през 1919 г., 474 01:01:40,685 --> 01:01:43,355 после осъзнаха, че животът е един. 475 01:01:43,480 --> 01:01:47,359 Но бяха талантливи. – А ти не беше ли? 476 01:01:47,526 --> 01:01:49,694 Не знам какво бях. 477 01:01:49,820 --> 01:01:54,199 Едно момиче ме нарече второкласен революционер. 478 01:01:54,366 --> 01:01:59,079 Мисля, че беше права. – А кой е първокласен? 479 01:01:59,412 --> 01:02:02,249 По-смелите. 480 01:03:25,123 --> 01:03:28,960 "Скъпи, вероятно ще се учудиш на писмото ми. 481 01:03:29,085 --> 01:03:32,714 Не съм ти писала отпреди да се оженим. 482 01:03:32,839 --> 01:03:36,885 Може да ми се разсърдиш, но не мога да отлагам. 483 01:03:37,010 --> 01:03:40,472 При последния ни разговор беше сдържан. 484 01:03:40,597 --> 01:03:44,309 Знам, че настроенията ти често се менят, 485 01:03:44,434 --> 01:03:46,978 но бях изненадана и наранена. 486 01:03:47,145 --> 01:03:51,566 Не се сърди, но те сънувах много лошо. 487 01:03:51,691 --> 01:03:55,320 Вървеше с някаква жена и сякаш не ме забеляза. 488 01:03:55,445 --> 01:04:00,909 Тръгнах след теб, ти се извърна. Каза, че не искаш да ме виждаш. 489 01:04:01,034 --> 01:04:05,163 Че съм ти омръзнала и не ти трябвам. 490 01:04:05,288 --> 01:04:09,334 Знам, че беше само сън, но ме разтърси. 491 01:04:09,459 --> 01:04:13,088 Ревнувам. Нямам конкретна причина, 492 01:04:13,255 --> 01:04:17,676 но нещо непрекъснато ме тормози. 493 01:04:17,843 --> 01:04:22,013 Запомних как в съня ми каза, че не ти трябвам. 494 01:04:22,139 --> 01:04:27,769 Това не значи, че не ме обичаш, просто не споделяш чувствата си. 495 01:04:27,894 --> 01:04:31,273 Разбирам го, но ми е трудно да се примиря. 496 01:04:31,439 --> 01:04:36,361 Свържи се с мен. Очакването ме измъчва. 497 01:04:37,028 --> 01:04:42,367 Толкова отдавна не си ме докосвал. Нямаш представа колко ми липсваш. 498 01:04:42,492 --> 01:04:47,122 Сънувам срамни сънища. Много ми липсваш. 499 01:04:47,247 --> 01:04:52,210 Обичам те и то не като приятел, както често се шегувахме. 500 01:04:52,335 --> 01:04:57,340 Откакто се оженихме, връзката ни става все по-силна. 501 01:04:58,717 --> 01:05:03,638 Сега чувствам несигурност, усещам ужасна празнота. 502 01:05:03,763 --> 01:05:05,974 Нещо ми тежи, 503 01:05:06,099 --> 01:05:10,645 преследват ме неприятни мисли. 504 01:05:12,314 --> 01:05:16,151 Прости на жена си тази лека лудост. 505 01:05:16,318 --> 01:05:18,945 Грижи се за себе си. 506 01:05:19,571 --> 01:05:21,698 Целувам те." 507 01:06:39,901 --> 01:06:42,821 Ало, как си? Чуваш ли ме? Ало? 508 01:06:42,988 --> 01:06:47,242 Изведнъж усетих, че ми липсваш. Затова се обаждам. 509 01:06:47,367 --> 01:06:52,414 Сигурно и аз съм те сънувал, но съм забравил. 510 01:06:52,914 --> 01:06:55,667 Затова се обаждам. 511 01:07:06,803 --> 01:07:09,598 Къде беше? 512 01:07:09,890 --> 01:07:13,101 Навън. Заспивай. 513 01:07:13,226 --> 01:07:17,606 Сънувах те. Сънувах, че ми казваш името си. 514 01:07:17,731 --> 01:07:20,692 Беше кратко име. И говореше нещо. 515 01:07:20,817 --> 01:07:24,279 Не ме разбирай погрешно. – Добре. 516 01:07:24,446 --> 01:07:28,283 Извинявай, снощи се държах отвратително. 517 01:07:28,450 --> 01:07:30,702 Сигурно е от напрежение. 518 01:07:30,869 --> 01:07:33,288 Беше много мил. – Бях объркан. 519 01:07:33,455 --> 01:07:38,126 Говорех глупости. Нямах право да казвам тези неща. 520 01:07:49,304 --> 01:07:52,808 Тази нощ просто си изгубих ума. 521 01:07:52,974 --> 01:07:58,772 Не бива да е така. В необичайна ситуация сме. 522 01:08:01,191 --> 01:08:06,112 Искам да ти кажа и друго. – Слушам те. 523 01:08:06,363 --> 01:08:09,616 Сега много те обичам. 524 01:08:11,409 --> 01:08:14,496 Но обичам и жена си. 525 01:08:15,122 --> 01:08:18,792 Да. Но защо ми го казваш? 526 01:08:19,042 --> 01:08:23,004 Не искам да те мамя. Много държа на нея. 527 01:08:24,923 --> 01:08:27,425 Не си ме мамил. 528 01:08:27,592 --> 01:08:32,889 Още първата нощ ми каза, че си женен. 529 01:08:33,098 --> 01:08:37,602 Но аз нямам ли съпруг и дете? 530 01:08:37,769 --> 01:08:42,274 Не искам нищо от теб. Върви по дяволите с жена си! 531 01:08:42,399 --> 01:08:44,609 И аз държа на мъжа си. 532 01:08:44,734 --> 01:08:48,446 Аз мамя, а ти си честен, защото ме предупреди? 533 01:08:48,613 --> 01:08:51,533 Просто си страхливец! 534 01:08:51,950 --> 01:08:56,204 Не искам нищо от теб. И между нас нищо няма да стане. 535 01:08:56,329 --> 01:08:58,790 Разбрах го веднага. – Престани. 536 01:08:58,915 --> 01:09:01,460 Не смей! За каква ме мислиш? 537 01:09:01,585 --> 01:09:05,755 За курва? Страхливец. – Ката! 538 01:09:06,006 --> 01:09:07,632 Детето е добре. 539 01:09:07,799 --> 01:09:11,845 Как да я вземем тук? Ти си обезумяла! 540 01:09:45,796 --> 01:09:48,507 Честит рожден ден! – Днес? 541 01:09:48,673 --> 01:09:50,675 Да. – Как така? 542 01:09:50,801 --> 01:09:57,182 11 декември, ставаш на 29 години. – Да, на 11.12.1915 г., в Колошвар. 543 01:09:57,349 --> 01:10:00,268 29 години. – Бавно ме настигаш. 544 01:10:00,393 --> 01:10:03,939 Всъщност съм на 30. От миналия февруари. 545 01:10:04,064 --> 01:10:08,944 Да отпразнуваме рождения ти ден, все едно кога е. 546 01:10:11,947 --> 01:10:15,283 Всеки път мисля, че няма да се върнеш. 547 01:10:15,408 --> 01:10:21,540 Глупости. – Мисля, че отиваш при жена си. 548 01:10:23,750 --> 01:10:26,628 А детето ти? Разкажи ми. 549 01:10:26,753 --> 01:10:31,216 Момиче ли е или момче? – Не сега. 550 01:10:31,341 --> 01:10:35,262 Бихме имали красиво дете. 551 01:10:35,762 --> 01:10:39,057 Сигурно. – И аз мисля така. 552 01:10:39,641 --> 01:10:44,980 Да го задържа ли, ако забременея? – Защо реши да питаш? 553 01:10:46,273 --> 01:10:50,861 От два дена се чувствам странно. 554 01:10:51,194 --> 01:10:54,072 Не може да бъде. 555 01:10:54,239 --> 01:10:59,035 Защо? Спокойно, още не е сигурно. 556 01:11:08,628 --> 01:11:12,215 Защо плачеш? – За нищо. 557 01:11:12,883 --> 01:11:15,343 Кажи ми. 558 01:11:15,510 --> 01:11:18,972 Днес е рожденият ден на дъщеря ми. 559 01:11:23,935 --> 01:11:26,938 Всичко ще е наред. 560 01:12:06,520 --> 01:12:12,776 Не ми се сърди. Беше ми приятно да те прегръщам. 561 01:12:13,777 --> 01:12:16,947 Винаги съм искала брат. – Грешката е моя. 562 01:12:17,197 --> 01:12:21,159 Стига глупости, ела да танцуваме. 563 01:12:22,160 --> 01:12:27,582 Много си красив в униформа. Взимаш ума на момичетата. 564 01:12:27,749 --> 01:12:31,503 Отиват ми всякакви костюми. Ще стана актьор. 565 01:12:31,670 --> 01:12:36,216 Ще обличам, каквото искам и ще говоря, каквото искам. 566 01:12:47,561 --> 01:12:51,439 Пали донесе грамофон. Ще танцуваме ли? 567 01:12:51,565 --> 01:12:56,528 Грамофон? Що за глупост? – Подариха ми го от благодарност. 568 01:12:56,695 --> 01:12:59,781 Реших да го донеса. – Да не си луд? 569 01:12:59,948 --> 01:13:04,536 Утре ще си стоиш у дома и ще разучаваш танци. 570 01:13:04,703 --> 01:13:07,539 Ката ще излезе сама. – Защо? 571 01:13:07,706 --> 01:13:12,294 Не знам. Утре в 16,00 часа на ул. "Лилиум" 34. 572 01:13:12,461 --> 01:13:16,089 Какво има? – Хайки след пожара в немската вила. 573 01:13:16,256 --> 01:13:21,303 Кой го е направил? – Не знам. И мен ме агитираха да паля. 574 01:13:21,470 --> 01:13:23,722 Кой? – Не го познаваш. 575 01:13:23,889 --> 01:13:29,144 Не се забърквай, рисковано е. – Само безделнича. 576 01:13:30,937 --> 01:13:35,484 Младежът ти харесва. – На мен? 577 01:13:35,650 --> 01:13:41,031 Личи си по погледа ти. – Така ли мислиш? 578 01:13:41,907 --> 01:13:46,244 Омагьоса ли те с черните си очи? 579 01:13:46,411 --> 01:13:52,793 Не. Но мисля, че ме харесва. – Ухажва ли те? 580 01:13:52,959 --> 01:13:57,214 Признай си. 581 01:15:03,155 --> 01:15:05,907 Томаш! 582 01:15:07,075 --> 01:15:11,163 Милото ми меченце! 583 01:15:17,544 --> 01:15:21,131 Малката е добре, писаха ми. 584 01:15:35,729 --> 01:15:38,607 Имаш нова прическа. 585 01:15:41,860 --> 01:15:44,362 Ела, ще останем тук. 586 01:15:44,529 --> 01:15:47,449 Има комендантски час, как ще се прибера? 587 01:15:47,616 --> 01:15:50,327 Ще останем до сутринта. 588 01:16:13,767 --> 01:16:15,602 Кой живее тук? – Все едно. 589 01:16:15,727 --> 01:16:19,064 Тук ли се криеше? – Дойдох днес. 590 01:16:19,231 --> 01:16:22,192 Сами сме. – А къде беше? 591 01:16:22,317 --> 01:16:26,238 На различни места, из целия град. 592 01:16:27,739 --> 01:16:29,991 Ела тук! 593 01:16:30,158 --> 01:16:34,996 Знаеше ли къде съм? – Да, на сигурно място си. 594 01:16:35,163 --> 01:16:38,083 Защо постъпи така? – Как? 595 01:16:38,250 --> 01:16:41,253 Защо криеше? – Какво? 596 01:16:41,419 --> 01:16:47,134 Че си участвал в някаква организация с хора, за които не съм чувала. 597 01:16:47,259 --> 01:16:51,263 Криел си къде ходиш или си ме лъгал. 598 01:16:51,388 --> 01:16:54,307 Откога имаш тайни от мен? 599 01:16:54,474 --> 01:16:57,811 Ако ме смяташ за глупачка, за какво съм ти? 600 01:16:57,936 --> 01:17:02,399 Боях се, че ако ми се случи нещо, няма да оцелееш сама. 601 01:17:02,524 --> 01:17:05,068 Ти си дете. Сладко меченце. 602 01:17:05,193 --> 01:17:08,280 "Сладко меченце". И за какво съм ти? 603 01:17:08,446 --> 01:17:12,868 Щях да ти кажа, когато опасността отмине. 604 01:17:56,912 --> 01:17:59,289 Много ми липсваше. 605 01:17:59,414 --> 01:18:02,459 Още две седмици и пак ще сме заедно. 606 01:18:02,584 --> 01:18:06,046 Нека дойда с теб. – Невъзможно е. 607 01:18:06,171 --> 01:18:11,927 Ела ти, там е безопасно. – Ще дойда, когато мога. 608 01:18:15,806 --> 01:18:18,642 Ще дойда, когато мога. Вземи пуловера. 609 01:18:18,767 --> 01:18:21,603 Затвори вратата. Обичам те. 610 01:18:51,758 --> 01:18:55,929 Яла ли си, искаш ли чай? – Не, благодаря. 611 01:18:56,221 --> 01:19:00,225 Да ти напълня вана? – Ще ми се отрази добре. 612 01:19:57,365 --> 01:20:00,619 Видях се с мъжа си. – Наистина ли? 613 01:20:06,875 --> 01:20:12,130 Обичам те. Май не биваше да ти казвам. 614 01:20:12,964 --> 01:20:16,760 Много съм глупава, извинявай. 615 01:20:17,385 --> 01:20:23,058 Да, Ката. Следващия път не казвай нищо. 616 01:20:23,225 --> 01:20:28,063 Не е нужно винаги да казваш истината. 617 01:20:28,313 --> 01:20:33,485 Любовникът винаги знае за съпруга. – Моля те! 618 01:20:34,069 --> 01:20:38,907 Но не е приятно да го чуваш и да се примиряваш. 619 01:20:39,074 --> 01:20:45,163 Може би с него ти е било по-добре. Може би ни сравняваш. 620 01:20:45,497 --> 01:20:50,669 Не си направила нищо лошо. Това е естествено. 621 01:20:55,841 --> 01:20:58,677 Не ми се сърди. 622 01:21:38,592 --> 01:21:42,762 Случило ли се е нещо? – Не. 623 01:21:43,138 --> 01:21:47,517 Мъжът ти не мигна. Да не е станало нещо с детето? 624 01:21:50,103 --> 01:21:55,567 С мъжете е сложно. Вече ми се иска да спим отделно. 625 01:21:55,734 --> 01:22:00,530 Брат ми се върна. – Успял ли е? Радвайте се. 626 01:22:00,655 --> 01:22:02,574 Да. 627 01:23:08,640 --> 01:23:12,018 Ти се върна. – Водата е ледена, какво става? 628 01:23:12,144 --> 01:23:14,813 Не знам. 629 01:23:15,564 --> 01:23:22,487 Беше ми много тъжно. Реших, че ще ми мине, ако се изкъпя. 630 01:23:24,573 --> 01:23:27,492 Къде беше? – Имах работа. 631 01:23:27,617 --> 01:23:30,912 Защо постъпваш така? – Как? 632 01:23:31,079 --> 01:23:37,461 Приеми, че сме тук временно и връзката ни има граници. 633 01:23:37,836 --> 01:23:43,008 Живеем в трудни времена, Ката. – Какво да приема? 634 01:23:43,175 --> 01:23:45,802 Че ме оставяш сама цяла нощ? 635 01:23:45,927 --> 01:23:51,475 Че ти, големият хуманист, ме унижаваш и ме презираш? 636 01:23:51,600 --> 01:23:56,104 Че дори не може да дишам без разрешение? 637 01:23:57,439 --> 01:24:02,444 Капе вода от теб. – Ще я избърша, няма да чистиш ти. 638 01:24:02,611 --> 01:24:06,865 Като мъжа ми си, но той е по-деликатен. 639 01:24:07,032 --> 01:24:11,119 Каква глупачка съм! Трябвам ви само за чукане! 640 01:24:11,286 --> 01:24:16,875 Що за израз! – Да, никога не съм говорила така. 641 01:24:17,042 --> 01:24:21,963 Да се срамувам ли, че веднъж съм го направила? 642 01:24:22,255 --> 01:24:26,968 Жалка си. – Жалка ли? В теб няма жалост. 643 01:24:27,135 --> 01:24:30,055 Даже към себе си! 644 01:24:40,565 --> 01:24:44,528 Мисля, че наистина съм влюбена в теб. 645 01:24:44,694 --> 01:24:48,323 Вече не знам какво мислиш. 646 01:24:48,824 --> 01:24:52,828 Уча се от теб, схватлива съм. 647 01:25:00,252 --> 01:25:05,674 Какво каза на мъжа си? – Нищо, какво да му кажа? 648 01:25:06,508 --> 01:25:10,846 Сбъркала съм, не съм бременна. 649 01:25:47,632 --> 01:25:51,428 Никога не съм бил по-щастлив. 650 01:25:56,308 --> 01:25:59,561 Подари ми момче, вече имам момиче. 651 01:25:59,728 --> 01:26:04,191 Предпочитам момиче. Наистина ли ще ми родиш дете? 652 01:26:04,316 --> 01:26:07,194 Аз нямам деца. 653 01:26:07,319 --> 01:26:14,117 Ако ми кажат "Ще имаш дете, но на 50 ще умреш", 654 01:26:14,242 --> 01:26:17,037 бих го приел. 655 01:26:17,162 --> 01:26:20,332 На 19 приятелката ми реши, че е бременна. 656 01:26:20,499 --> 01:26:22,667 Молех се да греши. 657 01:26:22,793 --> 01:26:29,508 Вървяхме по улицата ръка за ръка, а аз се молех наум. 658 01:26:30,926 --> 01:26:33,512 И Бог ме наказа. 659 01:26:33,678 --> 01:26:37,933 Сега това дете щеше да е на 20 години. 660 01:26:38,099 --> 01:26:44,731 Можеше да се роди недъгаво, да се разболее или да умре. 661 01:26:46,149 --> 01:26:49,110 Но не бива да се мисли така. 662 01:26:49,528 --> 01:26:53,615 Децата са безценни. 663 01:26:55,784 --> 01:27:01,206 Тази постоянна борба за оцеляване ни погубва. 664 01:27:02,040 --> 01:27:05,794 Вече свикнах да подозирам всички. 665 01:27:06,128 --> 01:27:10,132 Отвращавам се от самия себе си. 666 01:27:10,549 --> 01:27:15,804 А когато излезем от нелегалност? Ще се отървем ли от страха? 667 01:27:15,929 --> 01:27:21,643 Ще забравим ли преживяния ужас? Ще станем ли нормални? 668 01:27:22,686 --> 01:27:26,731 От заможно семейство съм, но крия произхода си, 669 01:27:26,857 --> 01:27:29,192 за да ми вярват работниците. 670 01:27:29,317 --> 01:27:33,363 Отрекох се от семейството си, ако някой ме попита, 671 01:27:33,488 --> 01:27:36,450 казвам, че са занаятчии или чиновници. 672 01:27:36,575 --> 01:27:41,371 Толкова съм свикнал, че го казвам, без да се замисля. 673 01:27:41,496 --> 01:27:48,253 Само чакам да ме уличат в лъжа и да започнат да ме подозират. 674 01:27:48,920 --> 01:27:52,924 Някой ден трябва да пробия тази стена. 675 01:27:54,426 --> 01:27:57,512 Но какво ще кажат приятелите ми? 676 01:27:59,014 --> 01:28:02,684 И баща ми беше същият. 677 01:28:02,851 --> 01:28:05,604 От сръбско потекло е. 678 01:28:05,770 --> 01:28:10,275 Но твърдял, че е унгарец, било по-безопасно. 679 01:28:11,026 --> 01:28:13,945 Значи е в кръвта ми. 680 01:28:15,614 --> 01:28:18,617 Завиждам на вярващите. 681 01:28:19,534 --> 01:28:22,704 Стигнах дотам, че и аз да се моля. 682 01:28:33,590 --> 01:28:36,676 Обичай ме! 683 01:29:13,421 --> 01:29:18,927 Не тъгувайте за дъщеря си. Тя е на по-сигурно място от нас. 684 01:29:19,678 --> 01:29:23,515 Отворете подаръците си. Първо са младите. 685 01:29:29,020 --> 01:29:31,064 Откъде е? – Изплетох го. 686 01:29:31,189 --> 01:29:33,441 Кога? Как? 687 01:29:37,946 --> 01:29:40,699 Благодаря. – И това е за вас. 688 01:29:40,866 --> 01:29:44,578 Ще ви трябва, дървата свършват. – Неудобно ми е. 689 01:29:44,703 --> 01:29:48,498 Носете я със здраве, вече няма и храна. 690 01:29:48,665 --> 01:29:53,879 Само половин чувал с грах и малко боб. 691 01:29:55,213 --> 01:29:59,468 Човек не знае кога е последната му Коледа. 692 01:30:06,558 --> 01:30:08,768 Недей, не искам! – Защо? 693 01:30:08,894 --> 01:30:11,271 Не сега. Моля те, остави ме. 694 01:30:11,396 --> 01:30:15,734 Какво има? – Нищо, просто не искам. 695 01:30:17,068 --> 01:30:20,155 Благодаря. Не се сърди. 696 01:30:25,327 --> 01:30:29,164 Започна се! Идва краят! 697 01:30:48,517 --> 01:30:52,979 Плячкосват магазини, стрелят по хората посред бял ден. 698 01:30:53,104 --> 01:30:57,359 И не са германци, а наши. Кондуктори с картечници. 699 01:30:57,484 --> 01:31:00,070 На "Ракоци" обесиха едно момче. 700 01:31:00,195 --> 01:31:04,533 Обират къщи, жените вземат кожи, кадифета. 701 01:31:04,699 --> 01:31:09,037 Край Дунав разстрелват хора, а от другия бряг гледат. 702 01:31:09,204 --> 01:31:12,791 Сложили по една лента на ръкава и грабят. 703 01:31:12,958 --> 01:31:17,045 Гледам им лъжливите мутри и не ми се живее тук, 704 01:31:17,212 --> 01:31:19,840 ако сега не умра като куче. 705 01:31:19,965 --> 01:31:23,802 Къде ще отидат после тези хора? 706 01:31:23,969 --> 01:31:27,472 Пак ще станат кондуктори и домакини. 707 01:31:27,639 --> 01:31:30,809 Какво става? – Нищо. Стига ми! 708 01:31:30,976 --> 01:31:33,937 Винаги си бил смел и весел. 709 01:31:34,062 --> 01:31:38,358 Нищо не съм бил. Детето ти е добре. – Благодаря. 710 01:31:38,483 --> 01:31:42,904 Затова ли си дошъл? – Не, идвам при влюбена двойка. 711 01:31:43,071 --> 01:31:48,952 Лесно ви е на вас, поне спите заедно. – Какво говориш? Глупости! 712 01:31:49,077 --> 01:31:52,622 Няма да ви преча. – Стой тук. 713 01:31:52,747 --> 01:31:56,710 Бих ви направил семейна снимка. – Ти си луд. 714 01:31:56,835 --> 01:32:00,922 Успокойте се, момчета! Скоро всичко ще свърши. 715 01:32:01,089 --> 01:32:05,594 Да, наистина се обичаме. И теб обичаме, Пали. 716 01:32:05,760 --> 01:32:11,475 Имаш ли температура? Топъл е, сигурно е настинал. 717 01:32:11,600 --> 01:32:14,853 Ще останеш тук тази нощ. 718 01:32:47,302 --> 01:32:50,222 Вземи го. – Няма. 719 01:32:50,388 --> 01:32:52,682 Вземи го. – Не искам. 720 01:32:52,808 --> 01:32:55,727 Трябва да се научиш да го използваш. 721 01:32:55,894 --> 01:32:59,147 Ако съм ранен, с него ще ме спасиш. 722 01:32:59,314 --> 01:33:04,402 Отвръщай на удара. Забрави състраданието. Вземи. 723 01:33:07,489 --> 01:33:10,492 Дръпни това нагоре. 724 01:33:11,576 --> 01:33:14,663 Добре. Насочи го към мен. 725 01:33:17,415 --> 01:33:22,087 Сега може да стреляш. – Защо го правиш? 726 01:33:24,756 --> 01:33:27,926 Вече не ме е страх от теб. 727 01:33:29,678 --> 01:33:33,598 А теб? Страх ли те е? 728 01:33:33,974 --> 01:33:35,976 Не. 729 01:33:36,685 --> 01:33:38,728 Да намерим Пали. – Къде е? 730 01:33:38,854 --> 01:33:40,397 Не знаеш ли? – Не. 731 01:33:40,522 --> 01:33:42,941 Тогава? – Няма да търся този луд. 732 01:33:43,108 --> 01:33:46,027 А ако е в опасност? 733 01:33:49,364 --> 01:33:53,368 Какво правиш? – Чистя си зъбите. 734 01:33:53,702 --> 01:33:59,624 Бъркаш си в устата, в носа, чешеш се по главата, по корема. 735 01:34:00,375 --> 01:34:04,212 И какво? – Гнусно е. 736 01:34:06,381 --> 01:34:11,970 А ти си гризеш ноктите, скубеш си веждите, непоносимо е! 737 01:34:14,639 --> 01:34:18,894 Голям глупак си. – Ти си глупачка. 738 01:34:43,835 --> 01:34:45,879 За какво мислиш? 739 01:34:46,004 --> 01:34:48,799 За нищо. – За нищо ли? 740 01:34:48,924 --> 01:34:51,885 За теб. – Добре. 741 01:34:52,010 --> 01:34:57,098 Сякаш всеки ден ни е последен. Живея ден за ден. 742 01:34:57,265 --> 01:35:01,102 Как така? – Какво ще стане после? 743 01:35:02,354 --> 01:35:06,066 В какъв смисъл? – Какво ще правим след войната? 744 01:35:06,191 --> 01:35:10,278 Не знаеш ли? – Не, не знам. 745 01:35:11,613 --> 01:35:14,157 Чувствам се ужасно. – Защо? 746 01:35:14,282 --> 01:35:17,035 Мразя те. 747 01:35:19,955 --> 01:35:22,874 Желанията ми се промениха. 748 01:35:23,041 --> 01:35:27,629 В началото се молех да си върна предишния живот. 749 01:35:27,796 --> 01:35:31,550 А сега се чувствам като в края на ваканция. 750 01:35:31,716 --> 01:35:36,680 Една моя приятелка се срещаше с приятел на мъжа ми. 751 01:35:36,805 --> 01:35:40,600 Наемаха апартамент, любеха се, говореха си. 752 01:35:40,725 --> 01:35:44,563 Прибираха се и пак обичаха семействата си. 753 01:35:44,729 --> 01:35:48,024 Досега не разбирах как го правят. 754 01:35:48,150 --> 01:35:52,279 Господи, колко искам това да продължи още малко! 755 01:35:52,404 --> 01:35:55,657 Ужасна съм, нали? – Не. 756 01:35:55,824 --> 01:36:00,495 И на теб ли ти е студено? Сложи пуловера, аз имам жилетка. 757 01:36:00,662 --> 01:36:03,748 Не, благодаря. – Моля те. 758 01:36:22,934 --> 01:36:26,313 Сега ще настъпи полунощ. – Страх ме е. 759 01:36:26,438 --> 01:36:30,859 От какво? – Не знам, от смъртта. 760 01:36:38,950 --> 01:36:40,619 Сега! 761 01:36:40,786 --> 01:36:46,041 Няма значение какъв си и къде си стига вътрешно да си свободен. 762 01:36:46,208 --> 01:36:49,586 Искам да се чувствам в безопасност. 763 01:36:49,711 --> 01:36:53,965 Какво каза? – Честита Нова година. 764 01:36:57,803 --> 01:37:03,225 Важното е да сме здрави, другото ще се подреди. 765 01:37:03,391 --> 01:37:06,478 Честита Нова година. 766 01:37:15,904 --> 01:37:18,824 Какво си пожела? 767 01:37:19,407 --> 01:37:24,830 Да работя, да имам деца, да бъда сред хора. 768 01:37:26,998 --> 01:37:29,626 Стресна ме. – Току-що влизам. 769 01:37:29,751 --> 01:37:33,839 Защо си изнервен? – Караш ми се, че съм те стреснал. 770 01:37:34,005 --> 01:37:38,510 Не викай. – Аз? Ти се уплаши. 771 01:37:38,677 --> 01:37:41,346 Безумие! 772 01:37:42,597 --> 01:37:45,142 Къде беше? 773 01:37:45,267 --> 01:37:48,645 Мила Ката, нямам ли право да излизам, 774 01:37:48,770 --> 01:37:52,440 без да ти искам разрешение? – Ти ли? 775 01:37:52,607 --> 01:37:57,195 На мен не ми даваш да дишам без разрешение. 776 01:38:04,202 --> 01:38:09,040 Моля те, кажи, че ме обичаш. Чуваш ли? 777 01:38:09,207 --> 01:38:11,501 Толкова много ли искам? 778 01:38:11,626 --> 01:38:14,546 Обичаш ли ме? 779 01:38:14,880 --> 01:38:17,549 Приятно ли е? 780 01:38:20,218 --> 01:38:23,305 Не ме обичаш. 781 01:38:26,057 --> 01:38:30,770 Не ме докосвай! Спокойно, няма да те издам. 782 01:38:30,896 --> 01:38:36,067 Все едно, че не сме имали връзка. Фантазирали сме. 783 01:39:00,592 --> 01:39:05,514 Досаждам ли ти? – Остави ме сам поне в банята. 784 01:39:07,265 --> 01:39:11,937 Кога ще живея така, както искам? – Зависи от теб. 785 01:39:13,021 --> 01:39:17,067 Щеше да си велик, ако не се страхуваше от всичко. 786 01:39:17,192 --> 01:39:23,240 Най-добрият мъж на света. Щеше да вършиш велики дела. 787 01:39:23,365 --> 01:39:27,202 Г-н Биро! На мъжа ми му става нещо. 788 01:39:33,458 --> 01:39:35,585 Какво ви е? 789 01:39:35,710 --> 01:39:41,466 Ще ме отведат, знам. Сигурно вече са на път. 790 01:39:44,636 --> 01:39:49,141 Елате в стаята. – Не, няма смисъл. 791 01:39:50,392 --> 01:39:52,853 Сигурен съм, че ще ме отведат. 792 01:39:52,978 --> 01:39:57,524 Въпреки че бих излязъл да се препичам на слънце. 793 01:39:57,649 --> 01:40:00,735 Само още веднъж! 794 01:40:09,578 --> 01:40:12,497 Не ме оставяйте. 795 01:40:35,520 --> 01:40:39,274 Този дойде след мен и се пререди. 796 01:40:42,694 --> 01:40:47,449 Дошли са да ме вземат. След няколко дни ще ти се обадя. 797 01:40:47,616 --> 01:40:50,202 Довиждане. 798 01:41:10,138 --> 01:41:14,226 Значи сте дали истинските си документи 799 01:41:14,392 --> 01:41:18,063 на този д-р Цоко, който е изчезнал? 800 01:41:18,230 --> 01:41:20,732 Да. – Кога е станало? 801 01:41:20,899 --> 01:41:23,944 На 10 ноември. – Миналата година. 802 01:41:24,069 --> 01:41:26,780 Къде живяхте? – На "Ердьошор" 5. 803 01:41:26,905 --> 01:41:30,951 Както каква? – Като Каталин, съпруга на Янош Биро. 804 01:41:31,076 --> 01:41:35,288 У Янош Биро? – Не, и той беше с фалшиви документи. 805 01:41:35,413 --> 01:41:37,666 На съпруга ви? – На Янош Биро. 806 01:41:37,833 --> 01:41:41,670 И те са от д-р Цоко. – Там ли си е оставил истинските? 807 01:41:41,837 --> 01:41:45,090 Не знам. – Искате нови документи за двамата, 808 01:41:45,257 --> 01:41:47,759 само въз основа на думите ви? 809 01:41:47,926 --> 01:41:49,719 Искам само за мен. 810 01:41:49,845 --> 01:41:53,140 Какво правихте след 10 ноември? – Чаках. 811 01:41:53,265 --> 01:41:56,226 Какво? – Да дойде краят. 812 01:41:56,351 --> 01:42:00,188 Но какъв край? Чия победа? 813 01:42:00,689 --> 01:42:04,359 Излизахте ли изобщо от къщата? 814 01:42:05,527 --> 01:42:08,280 Понякога излизахме. – Къде ходехте? 815 01:42:08,447 --> 01:42:13,201 До кафенето. – Мелодията на британското радио? 816 01:42:13,368 --> 01:42:17,747 Май Симфония №5 на Бетовен. – А на московското? 817 01:42:17,873 --> 01:42:23,628 Не знам. – Нещо за разстрелите край Дунав? 818 01:42:24,713 --> 01:42:26,923 Било е ужасно. Страхувах се. 819 01:42:27,048 --> 01:42:29,676 Имате ли деца? – Дъщеря на 6. 820 01:42:29,801 --> 01:42:32,429 Какво ще прави? – Ще учи. 821 01:42:32,554 --> 01:42:36,349 В държавно или църковно училище? – В държавно. 822 01:42:36,475 --> 01:42:40,437 Как е истинското име на Янош Биро? 823 01:42:40,562 --> 01:42:45,734 Не знам. – Какво е правел през окупацията? 824 01:42:47,569 --> 01:42:52,574 Живеехме заедно. – Какъв вестник четеше? 825 01:42:52,824 --> 01:42:56,620 Знаете ли в коя партия е членувал? – Не. 826 01:42:56,745 --> 01:42:59,748 Накъде клоняха симпатиите му? – Наляво. 827 01:42:59,915 --> 01:43:03,043 Откъде знаете? – Затова се укриваше. 828 01:43:03,168 --> 01:43:08,173 Бил ли е интерниран в лагер, или преследван от закона? 829 01:43:08,423 --> 01:43:12,552 Имал ли е връзки със съпротивата? – Да. 830 01:43:12,677 --> 01:43:15,388 Как и с кого? 831 01:43:15,514 --> 01:43:18,433 Често идваше един младеж. 832 01:43:18,600 --> 01:43:21,186 Как се казваше? Как изглеждаше? 833 01:43:21,353 --> 01:43:24,523 Как изглежда Янош Биро? Висок? Нисък? 834 01:43:24,689 --> 01:43:27,442 Какво е обкръжението му? 835 01:43:28,360 --> 01:43:31,446 С кого се виждаше? 836 01:43:31,863 --> 01:43:36,284 Имаше ли близки приятели? Къде са роднините му? 837 01:43:36,451 --> 01:43:38,829 Познавате ли ги? 838 01:43:38,954 --> 01:43:42,457 Ако не отговаряте, не можем да ви помогнем. 839 01:43:42,624 --> 01:43:48,046 Трябват доказателства или свидетел. – Благодаря. 840 01:44:23,999 --> 01:44:26,960 Търси ви един младеж, мисля, че е брат ви. 841 01:44:27,085 --> 01:44:30,422 Идвал е веднъж преди. 842 01:44:58,533 --> 01:45:01,745 Г-жа Янош Биро! Къде сте? 843 01:45:01,870 --> 01:45:06,374 Г-жа Янош Биро! 844 01:45:09,628 --> 01:45:12,964 Г-жа Янош Биро! Къде сте? 845 01:45:13,715 --> 01:45:16,635 Г-жа Янош Биро! 846 01:45:18,762 --> 01:45:21,014 Къде сте? 847 01:45:21,181 --> 01:45:23,809 Г-жа Янош Биро! 848 01:45:24,267 --> 01:45:26,436 Превод Деляна Стоянова 849 01:45:26,645 --> 01:45:29,564 Субтитри от ТВ, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 850 01:45:29,773 --> 01:45:31,775 2023 ©