1
00:02:16,970 --> 00:02:19,848
Искаш ли надуваемо гадже?
- Не.
2
00:02:20,057 --> 00:02:23,685
Тук съм по работа.
Имам ли вид на редовен?
3
00:02:23,894 --> 00:02:26,309
Нямам нищо общо с това място,
не виждаш ли?
4
00:02:26,480 --> 00:02:29,087
Нищо не виждам.
5
00:02:29,942 --> 00:02:33,487
Извинявай.
- Обичам те, братко. Без майтап.
6
00:02:33,696 --> 00:02:37,658
Големи ли са й или малки?
7
00:02:40,244 --> 00:02:45,833
Много, много големи.
Само дето „тя“ е „той“.
8
00:02:46,042 --> 00:02:50,005
По дяволите. Трябва ми „Изтрий
и подуши“ за тия работи.
9
00:02:50,213 --> 00:02:52,820
Не спирай да триеш и душиш.
10
00:02:54,259 --> 00:02:59,890
Бизнес с акулата на заемите, а?
- Слушай, наистина съм бизнесмен.
11
00:03:00,098 --> 00:03:04,520
И ще работя с г-н Палаци.
Стига да се съгласи да ме финансира.
12
00:03:04,728 --> 00:03:07,773
От банката ти се изсмяха, а?
- Нещо такова.
13
00:03:07,982 --> 00:03:10,818
Но не това ме разтревожи,
а обидите.
14
00:03:11,026 --> 00:03:13,863
В банката
поне не беше пълно с вибратори.
15
00:03:14,071 --> 00:03:15,444
Ленихън!
16
00:03:15,615 --> 00:03:18,284
Човекът иска да те види. Веднага.
17
00:03:18,493 --> 00:03:20,574
Ето ме. Тръгвам. Чао.
18
00:03:20,745 --> 00:03:24,707
Човече, трябва да изглеждаш супер.
Сложи тъмни очила.
19
00:03:24,916 --> 00:03:27,585
Не искам.
- Вземи поне цигари.
20
00:03:27,794 --> 00:03:31,923
Не искам. Добре, ще взема цигарите,
но ме остави на мира.
21
00:03:32,132 --> 00:03:36,678
Как изглеждам?
- Откъде да знам, приятел.
22
00:03:36,887 --> 00:03:40,641
Най-сладката част е
първата вноска от 50 бона.
23
00:03:40,849 --> 00:03:44,770
Купувам сградата
и отварям мултиплекс.
24
00:03:44,979 --> 00:03:48,065
32 кинозали, а?
- С по 18 места.
25
00:03:48,274 --> 00:03:51,569
Но не това е най-страхотното.
Ето.
26
00:03:53,362 --> 00:03:57,158
Долби звук.
- Нищо не разбирам.
27
00:03:57,367 --> 00:04:00,995
Както и да е.
- Да ти обясня какво ме интересува.
28
00:04:01,204 --> 00:04:05,000
Ако успееш с мултиплекса,
не че ме е грижа,
29
00:04:05,208 --> 00:04:10,881
но 75% от концесиите и 100% от
автоматите за храни и напитки са мои.
30
00:04:11,089 --> 00:04:15,344
Лихвата върху 50000 е 100000.
31
00:04:15,552 --> 00:04:20,015
Ако за една година
не ми платиш 150000,
32
00:04:20,224 --> 00:04:22,263
вземаме залога ти.
33
00:04:22,434 --> 00:04:26,564
Ама нали затова дойдох тук,
а не при Хътън.
34
00:04:26,772 --> 00:04:29,379
Нямам какво да заложа.
35
00:04:30,818 --> 00:04:34,530
Стъпил си на залога си.
- Краката ми ли?
36
00:04:34,739 --> 00:04:37,909
Джон има нещо за теб.
- Джон ли?
37
00:04:41,454 --> 00:04:44,916
Искаме една малка услуга от теб.
38
00:04:45,125 --> 00:04:49,004
Напоследък имаме
известни трудности с бизнеса.
39
00:04:49,212 --> 00:04:53,175
Дават ни голяма жега
и ни тичат по петите.
40
00:04:53,383 --> 00:04:59,557
Затова ще сме благодарни,
ако занесеш тоя пакет в Калифорния.
41
00:05:00,182 --> 00:05:02,389
Нещо за дамата ли?
42
00:05:02,560 --> 00:05:06,272
Ще ти дам един съвет.
43
00:05:06,480 --> 00:05:08,645
Не се дръж като тъпак.
44
00:05:08,816 --> 00:05:14,989
Аз съм си тъпак. Не съм пласьор.
Приличам ли на такъв?
45
00:05:15,198 --> 00:05:19,536
Най-добрият в страната.
Ще занеса диамантите ви.
46
00:05:19,744 --> 00:05:22,706
Няма ли да те затрудни?
- Никак.
47
00:05:22,914 --> 00:05:26,168
Малко съм напрегнат.
Скоро спрях цигарите.
48
00:05:26,376 --> 00:05:29,463
Но пак ще пропуша.
Намалява напрежението.
49
00:05:29,671 --> 00:05:33,467
Така съм се спекъл, че бутилка
ще отвориш със задника ми.
50
00:05:33,676 --> 00:05:36,257
Напрегнат съм.
Гласът ми трепери.
51
00:05:36,428 --> 00:05:41,142
Какво е това, по дяволите?
- Бръмбар!
52
00:05:41,350 --> 00:05:43,557
Какво?!
- Полиция! Долу оръжията!
53
00:05:43,728 --> 00:05:46,335
Никой да не мърда!
- Не се опитвай!
54
00:05:47,815 --> 00:05:50,314
Боже!
55
00:05:50,485 --> 00:05:51,857
Не мърдай!
56
00:05:52,028 --> 00:05:54,989
Ти си ченге!
Дори не си сляпо ченге!
57
00:05:55,198 --> 00:05:57,826
Какво...?!
- Ти ме накисна.
58
00:05:58,034 --> 00:06:02,622
Не съм. Мислех, че тоя е
сляп перверзник. Не знаех, че е ченге.
59
00:06:02,831 --> 00:06:04,328
Свършен си!
60
00:06:04,499 --> 00:06:08,170
Свършен ли?
Ти си тоя, дето е свършен.
61
00:06:08,378 --> 00:06:13,467
Спипаха те с торба диаманти и пари
на местопрестъплението.
62
00:06:14,718 --> 00:06:18,431
Дявол да го вземе!
Може ли да поговорим?
63
00:06:20,892 --> 00:06:23,223
Кевин.
64
00:06:23,394 --> 00:06:26,314
Обясни ли,
че е станало недоразумение?
65
00:06:26,522 --> 00:06:29,150
Ще те заведа
на най-страхотната вечеря...
66
00:06:29,359 --> 00:06:33,154
Опитах всичко. Не признах вина.
Молих за милост.
67
00:06:33,363 --> 00:06:36,491
Но ще трябва да лежиш една година.
68
00:06:36,700 --> 00:06:38,823
Стига толкова. Да вървим.
- Една година ли?!
69
00:06:38,994 --> 00:06:44,291
Но това е първата ми присъда.
Не можа ли да я направиш условна?
70
00:06:44,500 --> 00:06:48,379
Какво ще кажеш?
Ще готвя за избягали тийнейджърки.
71
00:06:48,587 --> 00:06:51,674
Не съм казал и дума
за тъпите ти сделки.
72
00:06:51,882 --> 00:06:55,553
Дори когато ме уговори да вложа
5000 в офшорния ти магазин.
73
00:06:55,761 --> 00:06:58,093
Мислех, че е безопасно.
74
00:06:58,264 --> 00:07:03,353
Трябваше ми вноската,
иначе щях да изгубя всичко.
75
00:07:03,561 --> 00:07:07,524
Но защо с тия?
Полицията от години търси Палаци.
76
00:07:07,732 --> 00:07:11,319
Тогава искам награда.
Задържаха го заради глупостта ми.
77
00:07:11,528 --> 00:07:16,199
Кевин, ти си болен!
- Ленихън! Чакай малко, Харис.
78
00:07:17,451 --> 00:07:21,038
10 години без право на условно
освобождаване заради теб.
79
00:07:21,246 --> 00:07:25,834
Ще те чакам с моите хора
в работилницата.
80
00:07:28,170 --> 00:07:30,798
Мъртъв си, Ленихън.
81
00:07:32,425 --> 00:07:35,032
Ще се видим под душа.
82
00:07:38,765 --> 00:07:42,644
Внимавай с рамото.
- Давай, движи се!
83
00:07:42,852 --> 00:07:44,808
Г-н Ленихън, моля станете.
84
00:07:44,979 --> 00:07:48,650
Трябва да се уверя, че признавате
вината си доброволно
85
00:07:48,858 --> 00:07:51,065
и че разбирате последиците.
86
00:07:51,236 --> 00:07:53,776
Вземате ли лекарства,
87
00:07:53,947 --> 00:07:57,367
които могат да повлияят
признанията ви?
88
00:07:57,576 --> 00:08:02,122
Страдате ли от душевно заболяване?
- Ето, това е.
89
00:08:02,331 --> 00:08:05,084
Какво?
- Ще твърдя, че съм невменяем.
90
00:08:05,292 --> 00:08:09,005
Ти не си луд,
а само патологично безотговорен.
91
00:08:09,213 --> 00:08:14,927
Само ние двамата го знаем.
- Разбирате ли въпроса?
92
00:08:15,970 --> 00:08:20,266
Г-н Ленихън, разбра ли въпроса,
свинска пръдня такава?
93
00:08:20,475 --> 00:08:23,082
Дявол да те вземе,
разбра ли въпроса?
94
00:08:23,269 --> 00:08:27,315
Ела тук. Ваша чест,
вижте го, открадна ми парите!
95
00:08:27,524 --> 00:08:31,403
Да инвестира в офшорен супермаркет.
Пълен провал!
96
00:08:31,611 --> 00:08:35,115
Как можеш да говориш така на съдия!
Ела тук!
97
00:08:35,324 --> 00:08:37,572
Той е в стрес.
- В стрес ли?
98
00:08:37,743 --> 00:08:42,206
И ти ще изпаднеш в стрес!
Чукаш жена ми в моята кола!
99
00:08:42,414 --> 00:08:45,543
А, ти мръснице,
с маска на лицето!
100
00:08:45,751 --> 00:08:49,672
Не можеш да ни заблудиш.
В къщи те чакат кафяви дечица.
101
00:08:49,881 --> 00:08:52,842
Търся справедливост!
- Пристав.
102
00:08:53,051 --> 00:08:57,847
Аз съм част от правосъдието,
защото съм праведен.
103
00:08:58,056 --> 00:09:02,143
Аз просто съм праведен.
- Пристав.
104
00:09:08,442 --> 00:09:11,049
Да!
105
00:09:12,613 --> 00:09:15,699
Всички да се отдръпнат!
Той е мой клиент!
106
00:09:15,908 --> 00:09:18,515
Браво!
- Тишина!
107
00:09:19,578 --> 00:09:21,284
Не беше зле.
108
00:09:21,455 --> 00:09:25,084
Ваша чест, клиентът ми получи
нервно разстройство.
109
00:09:25,293 --> 00:09:29,422
Абсурд!
- Съдът трябва да прояви съчувствие.
110
00:09:31,591 --> 00:09:38,598
Г-н Клайн, връщам клиента ви за
21 дневно психиатрично изследване.
111
00:09:43,353 --> 00:09:47,024
Ако невменяемостта му
не бъде потвърдена,
112
00:09:47,232 --> 00:09:49,839
присъдата му ще започне веднага.
113
00:09:54,865 --> 00:09:57,472
Д-Р АЛИС ХОФМАН
ПСИХИАТЪР
114
00:10:00,621 --> 00:10:03,228
Какво виждате тук?
115
00:10:07,253 --> 00:10:11,174
Учителката ми от първи клас,
като й резнах гърлото.
116
00:10:11,382 --> 00:10:13,989
Мръсница.
117
00:10:19,432 --> 00:10:21,639
Ето тук пия кръвта й.
118
00:10:21,810 --> 00:10:27,524
Потапям ръка в кръвта
и правя отпечатък на стената.
119
00:10:30,861 --> 00:10:33,468
Благодаря.
120
00:10:34,698 --> 00:10:37,785
Не съм и мислил, че пак ще я видя.
121
00:10:40,955 --> 00:10:43,562
Да викам ли охраната?
122
00:10:44,500 --> 00:10:47,295
Не, моля ви, още не.
123
00:10:49,798 --> 00:10:52,404
Г-н Ленихън.
124
00:10:55,929 --> 00:10:59,766
Може ли да задържа картичката?
- Не.
125
00:10:59,975 --> 00:11:03,770
Един момент. Момент!
126
00:11:15,032 --> 00:11:18,703
Благодаря, г-н Ленихън.
- Луд съм, нали?
127
00:11:18,911 --> 00:11:22,623
Седнете. Такива са правилата тук.
- Знам.
128
00:11:22,832 --> 00:11:26,294
Е?
- Май ще ме прати в затвора.
129
00:11:26,503 --> 00:11:30,298
Направих каквото ме посъветва.
Не се хвана.
130
00:11:30,507 --> 00:11:33,134
Мислех, че този път ще успеем.
131
00:11:33,343 --> 00:11:35,049
Жената е упорита.
132
00:11:35,220 --> 00:11:40,100
Нагледала се е на хитреци.
Трябва да измислим нещо различно.
133
00:11:40,309 --> 00:11:44,313
Почнах да мастурбирам.
Сигурен съм, че й се искаше!
134
00:11:51,696 --> 00:11:54,302
Полицейски хеликоптер 43
до многопрофилната болница.
135
00:11:54,490 --> 00:11:57,243
Безопасно ли е
да се приземим на острова?
136
00:11:57,452 --> 00:12:00,955
Да, но се върнете веднага.
Бурята приближава бързо.
137
00:12:01,164 --> 00:12:07,462
Тътенът на урагана Сам се носи
по брега и се насочва към Ню Йорк.
138
00:12:07,671 --> 00:12:11,633
Градските служби са затворени,
пътната полиция е в готовност.
139
00:12:11,842 --> 00:12:16,263
Пази си крака.
Бурята започва.
140
00:12:23,812 --> 00:12:25,852
Здрасти, Маги.
- Какво е това?
141
00:12:26,023 --> 00:12:30,653
Джо Стъки. Убийство.
Наркотици. Истинско животно.
142
00:12:30,861 --> 00:12:33,443
Държа се като обезумял в килията.
143
00:12:33,614 --> 00:12:37,869
В рентгенологията!
Има опашка за рентгена.
144
00:12:38,077 --> 00:12:40,997
У дома, у дома е хубаво.
145
00:12:41,206 --> 00:12:45,210
Трошиш пари по коне,
а мангизите са на борсата.
146
00:12:45,418 --> 00:12:48,964
С изключение на Мечтата на Монти.
Евентуално.
147
00:12:49,172 --> 00:12:51,128
У дома съм.
- Здрасти, Ленихън.
148
00:12:51,299 --> 00:12:55,345
Донесох ти нещо.
- Благодаря. Страхотно! Коя е?
149
00:12:55,554 --> 00:12:57,886
Ей, така.
150
00:12:58,057 --> 00:13:00,663
Какво каза психиатърката?
- Отпадам.
151
00:13:00,851 --> 00:13:03,687
Нито теб оставят, нито мен пускат.
152
00:13:03,896 --> 00:13:08,651
Скоро ще те пуснат.
Още ли мислиш, че си черен?
153
00:13:08,859 --> 00:13:11,612
Кажи: „Седни, кръв.“
- „Седни, кръв.“
154
00:13:11,821 --> 00:13:15,658
Нямаш проблем.
С тоя тук ще си като у дома си.
155
00:13:20,038 --> 00:13:23,542
Ти си напълно откачен.
Скок-подскок.
156
00:13:23,750 --> 00:13:26,962
Давай, Йейл!
- Греби, греби.
157
00:13:27,170 --> 00:13:31,216
Внимавай с вълните.
Какво става тук? Какво има?
158
00:13:31,425 --> 00:13:34,052
Въпросът е дали искаш да живееш
или да умреш.
159
00:13:34,261 --> 00:13:38,515
Ако те пуснат, да не идеш при Палаци.
Нали помниш?
160
00:13:38,724 --> 00:13:43,062
Помня, мил ми е животът.
Да не ме мислиш за луд?
161
00:13:43,270 --> 00:13:45,143
Хубави бисквити, нали?
162
00:13:45,314 --> 00:13:49,318
Тапети, завеси,
ще бъде като у дома.
163
00:13:51,070 --> 00:13:54,657
Здрасти, Маги.
- Рейчъл, Чеймбърз те търси.
164
00:13:54,866 --> 00:13:57,494
Движението беше ужасно.
- Сигурно пак ще мърмори.
165
00:13:57,702 --> 00:14:01,665
Дай една химикалка.
- Кара ми се за всичко.
166
00:14:01,873 --> 00:14:05,001
Напрегнат е,
защото ме е сложил дежурна.
167
00:14:05,210 --> 00:14:09,798
Няма да е лесно довечера.
- Ураганът няма да съсипе дебюта ми.
168
00:14:10,007 --> 00:14:12,885
Закъсняваш. Има много работа.
169
00:14:13,093 --> 00:14:18,516
Г-н Чеймбърз, може ли Джули и Карен
да останат през нощта?
170
00:14:18,724 --> 00:14:21,435
Извънреден труд?
- Тази нощ няма да е като другите.
171
00:14:21,644 --> 00:14:26,649
Защо не чувам искания, когато трябва
да се прибера без заплата?
172
00:14:26,858 --> 00:14:29,465
Кога е било това?
173
00:14:32,572 --> 00:14:36,618
Бокс, кучето е в леглото ми.
Това е моята възглавница.
174
00:14:36,826 --> 00:14:39,913
Пази я.
- Да ми пази възглавницата?!
175
00:14:40,122 --> 00:14:43,500
Маркира си територията.
- Ще му дам да се разбере.
176
00:14:43,709 --> 00:14:46,420
Разкарай се от кревата ми, Файдо.
177
00:14:48,839 --> 00:14:51,926
Ела тук, Файдо.
178
00:14:52,927 --> 00:14:56,013
Не е лошо куче.
- Искаше да ме изяде.
179
00:14:56,222 --> 00:15:00,309
Отивам на обяд, човече. Навън!
180
00:15:07,275 --> 00:15:11,029
Графикът е добър,
но кой е д-р Слатъри?
181
00:15:11,237 --> 00:15:16,451
Ще завежда спешното отделение
довечера. Знаем се от Удхърст.
182
00:15:21,540 --> 00:15:24,835
Уикендът ще е труден.
Да видим как ще се справиш.
183
00:15:25,043 --> 00:15:26,416
А сега...
184
00:15:26,587 --> 00:15:30,090
Не е ли уместно предложението
на Маги за още сестри?
185
00:15:30,299 --> 00:15:35,388
Добрият администратор
не се съгласява с персонала, нали?
186
00:15:35,596 --> 00:15:38,011
Да, разбира се.
187
00:15:38,182 --> 00:15:40,789
Правилно.
188
00:15:43,062 --> 00:15:46,357
Радиостанциите не работят.
Трябва да се върнат.
189
00:15:46,566 --> 00:15:48,063
В „Пикендсейв“ ли?
190
00:15:48,234 --> 00:15:53,365
Проблем в психиатричното.
Ленихън пак ги кара да се катерят.
191
00:15:53,573 --> 00:15:55,446
Идвам веднага.
192
00:15:55,617 --> 00:16:00,289
Аз ще имам грижата.
- Спокойно. Знам как да се справя.
193
00:16:00,497 --> 00:16:05,044
Ще се видим в понеделник.
- Приятна събота и неделя.
194
00:16:05,252 --> 00:16:09,965
Д-р Слатъри трябваше да се обади.
Сигурно му е попречил трафикът.
195
00:16:11,550 --> 00:16:15,054
Рейчъл, грижи се за болницата.
196
00:16:20,059 --> 00:16:22,666
БЕЗ ХАПАНЕ
БЕЗ ПЛЮЕНЕ
197
00:16:24,189 --> 00:16:26,795
Ухапи го!
198
00:16:29,611 --> 00:16:31,776
Престанете. Успокойте се.
199
00:16:31,947 --> 00:16:35,993
Спор за територия. Голямото куче
взе играчката на малкото.
200
00:16:40,164 --> 00:16:42,916
Ленихън, това ли е най-доброто,
на което си способен?
201
00:16:43,125 --> 00:16:48,798
Като гледах скеча пред съдията,
очаквах повече.
202
00:16:49,006 --> 00:16:54,470
Хофман ми прати заключението си.
Отиваш в затвора на сутринта.
203
00:16:59,642 --> 00:17:02,854
Не ме опикавай.
Няма да си променя решението.
204
00:17:03,855 --> 00:17:08,652
Оставете го сам в заключена стая
да не тормози пациентите.
205
00:17:08,860 --> 00:17:10,233
По дяволите.
206
00:17:10,404 --> 00:17:16,160
Оставете го. Ще умре в затвора.
Ще го убият.
207
00:17:16,368 --> 00:17:18,908
Бокс, не се притеснявай.
Успокой се.
208
00:17:19,079 --> 00:17:22,166
Не ти влиза в работата.
Лягай си.
209
00:17:22,374 --> 00:17:25,169
Накарай ме.
Искаш да го пратиш в затвора?
210
00:17:25,378 --> 00:17:32,176
Ще ме караш да си лягам ли,
скапаняко? Така, значи!
211
00:17:32,385 --> 00:17:35,221
Нищо няма да ме караш да правя.
212
00:17:35,430 --> 00:17:39,225
Никой няма да те слуша,
скапаняк такъв!
213
00:17:39,434 --> 00:17:42,228
Защото стачкуваме.
- Да.
214
00:17:42,437 --> 00:17:45,482
Стачка! Стачка!
215
00:17:51,780 --> 00:17:54,658
Един момент, ако обичате!
216
00:17:54,867 --> 00:17:58,120
Трогва ме загрижеността ви
за г-н Ленихън.
217
00:17:58,329 --> 00:18:01,665
Но ако не се разотидете по леглата,
ще затворя отделението
218
00:18:01,874 --> 00:18:05,461
и ще ви преместя в затвора
за невменяеми престъпници.
219
00:18:05,670 --> 00:18:07,417
В Данамора?
- Точно там.
220
00:18:07,588 --> 00:18:10,003
Ще изядат момчетата живи.
221
00:18:10,174 --> 00:18:16,431
Чухте г-н Бокс.
Който иска да остане тук, да си ляга.
222
00:18:16,639 --> 00:18:19,246
Никой да не мърда.
- Не!
223
00:18:21,812 --> 00:18:25,440
Никой никъде няма да ходи.
224
00:18:25,649 --> 00:18:29,611
Бокс, не си търси белята.
Всичко ще се оправи.
225
00:18:29,820 --> 00:18:32,614
Аз оплесках всичко.
Отивам в панделата. Няма нищо.
226
00:18:32,823 --> 00:18:38,662
Забрави! Никъде не отиваш.
Никой никъде не отива.
227
00:18:46,379 --> 00:18:49,966
Какво се опитваш да постигнеш?
- Лампите. Какво стана?
228
00:18:51,259 --> 00:18:56,222
Затваря отделението.
- Боже, всички ще умрете.
229
00:18:56,431 --> 00:18:59,100
Стига.
- Трябва да спрем това.
230
00:18:59,309 --> 00:19:02,521
Ако не си тръгнеш сега,
утре си мъртъв.
231
00:19:02,729 --> 00:19:05,144
Хайде.
- Да нападнем аптеката.
232
00:19:05,315 --> 00:19:09,862
Има сестри с големи цици.
- Отвеждат Ленихън!
233
00:19:10,070 --> 00:19:13,741
Не можем да ги оставим
да се мотаят из болницата.
234
00:19:15,075 --> 00:19:18,412
Градът е потънал в мрак.
Срив в електрическата мрежа.
235
00:19:18,621 --> 00:19:22,542
Страхотно. Токът спря.
Остава само да идем горе.
236
00:19:22,792 --> 00:19:25,123
Дайте ми светлина.
237
00:19:25,295 --> 00:19:28,006
Включете аварийния генератор.
238
00:19:28,214 --> 00:19:31,718
Той осигурява
само половината електричество.
239
00:19:31,926 --> 00:19:34,971
Не е достатъчно за болницата.
Д-р Ранди...
240
00:19:35,180 --> 00:19:39,601
Томи Пинто падна от покрива.
- Защо е бил там в тоя ураган?
241
00:19:39,810 --> 00:19:43,772
Чеймбърз го прати. Къде е той?
- Отиде си.
242
00:19:43,981 --> 00:19:45,812
Какво ви трябва?
- Какво стана?
243
00:19:45,983 --> 00:19:49,153
Паднах от покрива.
- Движиш ли краката си? А врата?
244
00:19:49,361 --> 00:19:51,901
Да.
- Погрижете се за гръбнака му.
245
00:19:52,072 --> 00:19:54,488
Ще се обадите ли на жена ми?
246
00:19:54,659 --> 00:19:58,788
Къде е лекарят от спешното?
Не мога сам да поставя диагноза.
247
00:19:59,747 --> 00:20:03,126
Как да те намеря другата седмица?
Ще ми трябваш.
248
00:20:03,334 --> 00:20:08,298
Да не мислиш, че ще ти оставя адрес?
Изчезвам.
249
00:20:08,506 --> 00:20:11,676
Иди в кабинета на Чеймбърз
и си вземи картона.
250
00:20:11,885 --> 00:20:16,139
Като се качиш горе, завий надясно.
251
00:20:16,348 --> 00:20:18,638
Не забравяй за операционната.
252
00:20:18,809 --> 00:20:22,062
Лабораторията на Чеймбърз.
- Има собствен генератор.
253
00:20:22,271 --> 00:20:25,107
Не пестеше разходи.
Затова...
254
00:20:25,316 --> 00:20:30,071
Има ли нужда от друго?
- Върни момичета, които си тръгнаха.
255
00:20:30,279 --> 00:20:34,033
Мамка му!
- Дайте фенерче.
256
00:20:34,242 --> 00:20:38,621
Няма кислород.
- Къде са кислородните резервоари?
257
00:20:40,582 --> 00:20:42,788
Иди там. Къде е Дорис?
258
00:20:42,959 --> 00:20:45,920
Къде си, Дорис?
- Мамка му. Стъки!
259
00:20:46,129 --> 00:20:48,965
Защо да работи генераторът?
Нищо не работи.
260
00:20:53,220 --> 00:20:55,676
Стъки!
- Обади се на поддръжката.
261
00:20:55,847 --> 00:21:00,018
Телефонът не работи.
- Божичко!
262
00:21:00,227 --> 00:21:05,566
Стъки, ела, смешнико!
Ще ти извия врата като на пиле.
263
00:21:20,790 --> 00:21:25,295
Какво става с генератора.
- Проверяваме.
264
00:21:25,503 --> 00:21:28,548
Браво.
Томи няма рентгенова снимка.
265
00:21:28,757 --> 00:21:32,302
Колко ще отнеме?
- Стига си ме тормозила.
266
00:21:32,511 --> 00:21:35,118
Първо на теб ще кажем,
като го оправим.
267
00:21:36,390 --> 00:21:40,519
Генераторът работеше преди малко.
Ще го поправят.
268
00:21:40,728 --> 00:21:44,899
Докторът от спешното идва.
Да продължаваме
269
00:21:45,107 --> 00:21:47,714
и да се заемем със спешните случаи.
270
00:22:01,291 --> 00:22:05,378
Д-р Слатъри?
- Познахте.
271
00:22:05,587 --> 00:22:08,340
Едуард Слатъри?
- Едуард Слатъри.
272
00:22:08,548 --> 00:22:11,426
Слава Богу! Аз съм Рейчъл Атуд,
помощничката на Артър.
273
00:22:11,635 --> 00:22:16,557
Условията не са според очакванията,
но ще се постарая.
274
00:22:18,392 --> 00:22:23,314
Ще потърся полезни съвети
в ръководството за спешни случаи.
275
00:22:30,321 --> 00:22:33,449
Много е старо.
Пише дори за пиявици.
276
00:22:33,658 --> 00:22:35,656
Ще действам по собствена преценка.
277
00:22:35,827 --> 00:22:37,908
Очевидно.
- Какво е това?
278
00:22:38,079 --> 00:22:44,169
Ленихън, Кевин.
Чеймбърз се е погрижил. Да вървим.
279
00:22:44,378 --> 00:22:46,209
Да вървим ли? Къде?
280
00:22:46,380 --> 00:22:50,134
В спешното.
Чака ви тълпа пациенти.
281
00:22:50,342 --> 00:22:53,345
Започвайте без мен, веднага слизам.
282
00:22:53,554 --> 00:22:57,308
Аз не съм лекар, а администратор.
Да вървим.
283
00:22:57,516 --> 00:23:01,437
Да си измия ръцете.
- Готови ли сме, д-р Слатъри?
284
00:23:03,147 --> 00:23:07,318
Може ли да ме наричате, Еди?
Аз ще ви наричам Рейчъл.
285
00:23:07,527 --> 00:23:09,983
Еди, Рейчъл, става ли?
- Добре.
286
00:23:10,154 --> 00:23:14,075
Чеймбърз спомена ли,
че няма да остана дълго?
287
00:23:14,284 --> 00:23:18,497
Имам и друга работа.
Ще ходя и в други болници.
288
00:23:19,247 --> 00:23:24,628
Донесете гипс. Има счупен крак.
Може ли да се погрижите?
289
00:23:24,836 --> 00:23:28,424
Това е Маги, дежурната сестра.
Обадете й се.
290
00:23:28,632 --> 00:23:32,553
Животоподдържащите системи!
Не знаем дали са заредени.
291
00:23:32,761 --> 00:23:38,643
Остави възглавницата
и занеси фенера в превързочната.
292
00:23:38,851 --> 00:23:41,854
Вземи възглавницата.
Имаш две ръце.
293
00:23:42,063 --> 00:23:45,775
Заших я. Някой да ми помогне
да я облечем.
294
00:23:45,984 --> 00:23:50,155
Иди в травматологията и помогни
на д-р Джофи с обличането.
295
00:23:54,117 --> 00:23:56,724
Извинете, имам спешен случай.
296
00:23:57,370 --> 00:23:59,869
МРЪСНО БЕЛ? О
297
00:24:00,040 --> 00:24:02,330
Какво правите, д-р Фостър?
298
00:24:02,501 --> 00:24:06,839
Операционната не може да работи
на свещи.
299
00:24:07,047 --> 00:24:11,135
Отложих всички неспешни операции
за вдругиден.
300
00:24:11,343 --> 00:24:14,138
Разпределете операционните сестри
според нуждите.
301
00:24:14,347 --> 00:24:16,953
Боже, едва не се сблъскахме.
302
00:24:19,852 --> 00:24:22,100
Няма ли да помогнете?
303
00:24:22,271 --> 00:24:25,567
Превишавате правата си
и сте върху бомба със закъснител.
304
00:24:25,775 --> 00:24:28,778
Не ми се ще да съм тук,
когато избухне.
305
00:24:28,987 --> 00:24:33,909
Нищо ми няма на главата.
- Защото не я виждате отсам.
306
00:24:34,117 --> 00:24:35,698
Искам да си ходя.
307
00:24:35,869 --> 00:24:38,201
Отивам да вдигна гюрука
на мерцедеса си.
308
00:24:38,372 --> 00:24:43,252
Какво да правя с тези хора?
- Не ги приемайте в болницата.
309
00:24:43,460 --> 00:24:46,067
Изпратете ги у дома.
310
00:24:55,681 --> 00:24:58,726
Нямате право.
Това е моята линейка.
311
00:25:00,520 --> 00:25:03,127
Изчезвам!
312
00:25:25,129 --> 00:25:27,736
Вече съм навън.
313
00:25:31,886 --> 00:25:35,139
Дявол да го вземе! Мамка му!
314
00:25:54,326 --> 00:25:56,933
Мамка му!
315
00:26:01,709 --> 00:26:04,837
О, не!
316
00:26:26,193 --> 00:26:30,280
Спри!
317
00:26:31,949 --> 00:26:35,035
Шосето изчезна.
- Шосето ли изчезна?
318
00:26:35,244 --> 00:26:37,659
Да.
- Кой сте вие?
319
00:26:37,830 --> 00:26:40,458
Д-р Слатъри. А вие?
- Д-р Фостър.
320
00:26:40,666 --> 00:26:45,087
Значи сме адаши.
Ще ме върнете ли в болницата?
321
00:26:45,296 --> 00:26:47,903
Пътят изчезна.
322
00:26:48,091 --> 00:26:50,697
Дайте още кабел.
323
00:26:52,720 --> 00:26:57,684
Страхотна идея, д-р Джофи.
- Младият д-р Джофи е пълен с идеи.
324
00:26:57,892 --> 00:27:00,896
Колко фенера имаме?
- 20.
325
00:27:08,362 --> 00:27:10,818
Оставили сте си стетоскопа у дома?!
326
00:27:10,989 --> 00:27:15,411
Благодаря за услугата.
- Докторе, къде ми е линейката?
327
00:27:15,619 --> 00:27:18,372
Потопих я.
- Какво стана, д-р Слатъри?
328
00:27:18,581 --> 00:27:21,292
Д-р Слатъри?
- Какво ви става?
329
00:27:21,500 --> 00:27:23,749
Какво стана?
- Пътят се сгромоляса.
330
00:27:23,920 --> 00:27:26,043
Линейката потъна.
- Кой е той?
331
00:27:26,214 --> 00:27:28,883
Мислех, че преглеждате пациенти.
- Така беше.
332
00:27:29,092 --> 00:27:34,389
После видях бурята и реших,
че е най-добре да се евакуираме.
333
00:27:34,597 --> 00:27:37,934
Да се евакуираме, ли?
- Такава бе диагнозата.
334
00:27:38,143 --> 00:27:43,732
Не трябва ли те да карат линейките?
- Да. Как се казвате?
335
00:27:43,941 --> 00:27:47,528
Д-р Джофи.
- Завърши преди 3 месеца.
336
00:27:47,736 --> 00:27:50,698
Три месеца?
Хемороидите ми са по-отдавна.
337
00:27:50,906 --> 00:27:55,286
Изпращате хора навън в това време,
без да оцените риска?
338
00:27:55,494 --> 00:28:01,417
Медицината е практическа
дисциплина, не е като правото!
339
00:28:01,626 --> 00:28:03,749
Кажете им го!
- Не исках да...
340
00:28:03,920 --> 00:28:06,210
Д-р Слатъри.
341
00:28:06,381 --> 00:28:08,253
Д-р Слатъри.
342
00:28:08,424 --> 00:28:11,761
Спешното отделение е насам.
343
00:28:11,970 --> 00:28:16,224
Чеймбърз сигурно седи с чаша уиски
пред камината.
344
00:28:16,433 --> 00:28:19,061
Той обича уиски.
- Трябва да му се обадя.
345
00:28:19,269 --> 00:28:21,897
Не.
- Да, телефоните не работят.
346
00:28:22,105 --> 00:28:24,479
Ето какво имаме за начало.
347
00:28:24,650 --> 00:28:28,904
Човек паднал от покрив.
Не му е правен рентген.
348
00:28:29,113 --> 00:28:33,034
Ударен от светкавица.
Един, който ни мисли за клиника.
349
00:28:33,242 --> 00:28:37,163
Автомобилен инцидент с контузии.
Възможно раждане.
350
00:28:37,371 --> 00:28:41,042
Без съпруг, шест деца, всички тук.
Счупен крак за гипсиране.
351
00:28:41,250 --> 00:28:47,257
Трябва ни лекар в отделението за
наркомани. Пищят за лекарствата си.
352
00:28:51,511 --> 00:28:55,348
Не мога да се правя на лекар.
Не минах и за луд.
353
00:28:55,557 --> 00:28:59,394
Това е по-лесно.
Никой не знае какво прави.
354
00:28:59,603 --> 00:29:02,523
А какво трябва да прави един лекар?
- Диагностицира гонорея.
355
00:29:02,731 --> 00:29:06,777
После прави инжекция.
- Ще познаят, че не съм Слатъри.
356
00:29:06,986 --> 00:29:11,574
Никой не води отчет на докторите
от спешното. Работят на парче.
357
00:29:11,782 --> 00:29:16,120
Появяват се, изкарват няколко смени,
прибират парите и изчезват.
358
00:29:16,329 --> 00:29:21,960
Ти си идеален за тая работа.
- Дано само Чеймбърз не се появи.
359
00:29:22,168 --> 00:29:25,213
Ще проверя в психото.
- Лекар ли съм?
360
00:29:25,422 --> 00:29:28,174
Лекар си.
- Лекар съм.
361
00:29:31,219 --> 00:29:34,264
Докторе, дайте разпореждания.
362
00:29:38,519 --> 00:29:41,438
Дами и господа, моля за внимание.
363
00:29:42,356 --> 00:29:45,234
Знаете ли къде е проблемът
на медицината?
364
00:29:45,442 --> 00:29:48,571
В постоянното прехвърляне
на отговорността.
365
00:29:48,779 --> 00:29:53,659
Разчитате на мен. А аз свършвам
работата си и изчезвам.
366
00:29:53,868 --> 00:29:56,537
Затова, разчитайте на себе си.
Умни сте.
367
00:29:56,746 --> 00:30:00,208
Блестящи сте!
Прегледайте онези пациенти.
368
00:30:00,416 --> 00:30:03,670
Сестра, помогнете.
И ми кажете мнението си.
369
00:30:03,878 --> 00:30:06,485
Не забравяйте какво казва Хипократ.
370
00:30:10,844 --> 00:30:12,800
А сега на работа.
371
00:30:12,971 --> 00:30:16,558
Хайде на работа.
Работа, работа!
372
00:30:18,769 --> 00:30:23,816
Пак те питам Чеймбърз.
Какво направи с осветлението?
373
00:30:24,024 --> 00:30:26,523
Все ни държиш на тъмно.
374
00:30:26,694 --> 00:30:30,448
Не знам какво става.
Сигурно целият град е в мрак.
375
00:30:30,656 --> 00:30:35,495
Да, бе.
И страдат от мания за величие.
376
00:30:35,703 --> 00:30:39,332
Дай ми радио и ще разбера.
377
00:30:39,541 --> 00:30:44,296
Какво ще правиш?
Ще викаш специалния отряд?
378
00:30:44,504 --> 00:30:47,111
Цяла нощ ли ще стоим тук?
379
00:30:47,299 --> 00:30:49,906
ДА НЕ СЕ ИГРАЕ НА ПИНГ-ПОНГ
СЛЕД 8:00
380
00:30:50,385 --> 00:30:54,515
Ще стоим тук вечно.
381
00:30:54,723 --> 00:31:01,564
Докато ръцете ми са около
дръгливия ти пилешки врат.
382
00:31:01,772 --> 00:31:04,775
Никой няма да ни праща в Данамора.
383
00:31:04,984 --> 00:31:07,591
Млъквай, тъпако!
384
00:31:08,863 --> 00:31:11,658
Д-р Слатъри, моля ви, елате.
385
00:31:13,618 --> 00:31:16,225
Какъв е проблемът?
386
00:31:19,916 --> 00:31:22,544
Опитахте ли със сок от сливи?
- Разбира се.
387
00:31:22,753 --> 00:31:27,382
За последно ходих преди седмица,
но не беше достатъчно.
388
00:31:27,591 --> 00:31:31,053
На мен ми помага топла вана.
Ще се оправите.
389
00:31:31,261 --> 00:31:35,307
Вече използва свещички,
но няма подобрение.
390
00:31:35,516 --> 00:31:40,271
Не може сама.
Трябва да й направим клизма.
391
00:31:40,479 --> 00:31:43,086
Ами, действайте.
392
00:31:43,524 --> 00:31:47,612
За какво са ми?
- А, не пак това.
393
00:31:47,820 --> 00:31:50,427
Какво има?
394
00:31:54,285 --> 00:31:57,455
Сигурно се шегувате. Д-р Джофи!
395
00:31:58,707 --> 00:32:01,314
Д-р Джофи! Елате тук.
396
00:32:01,501 --> 00:32:06,006
Спешен случай. Погрижете се.
Ще му се прииска да е учил право.
397
00:32:08,801 --> 00:32:11,929
Трябва ми още пеницилин.
- Веднага.
398
00:32:33,660 --> 00:32:35,533
Какво е това?
399
00:32:35,704 --> 00:32:38,707
Няма поставена диагноза.
Не е прегледана.
400
00:32:38,915 --> 00:32:42,503
Още не сте я прегледали?
А имате вълшебни ръце.
401
00:32:42,711 --> 00:32:46,256
За какво са ви вълшебните ръце?
402
00:32:46,465 --> 00:32:50,094
Трябва да ги измия. Досега бяха
в задника на г-жа Насбаум.
403
00:32:50,302 --> 00:32:53,180
Възложих ви
всички най-прекрасни задачи.
404
00:32:53,389 --> 00:32:57,602
Прегледайте тази пациентка.
Аз съм зает.
405
00:32:57,810 --> 00:33:00,417
Добре.
406
00:33:12,909 --> 00:33:15,241
Джофи.
- Господине.
407
00:33:15,412 --> 00:33:17,910
Излезте!
- Но, колега...
408
00:33:18,081 --> 00:33:24,129
Започваш да ме отвращаваш.
Иди си измий вълшебните ръце.
409
00:33:24,338 --> 00:33:27,466
Разкарай вълшебния си задник оттук.
Под завесата.
410
00:33:27,675 --> 00:33:30,720
Извинете.
- Важно е. Бързо.
411
00:33:35,892 --> 00:33:39,854
Каква прекрасна престилка.
- Благодаря.
412
00:33:40,063 --> 00:33:47,028
Какви са ви оплакванията?
- Боли ме навсякъде.
413
00:33:47,237 --> 00:33:50,031
И тук, и тук.
414
00:33:50,240 --> 00:33:55,120
Особено ето тук.
- Чичо Доктор ще се погрижи.
415
00:33:57,664 --> 00:34:01,418
Стето... стетато...
416
00:34:02,336 --> 00:34:04,943
Охлади го. Направи го приятно.
417
00:34:07,925 --> 00:34:11,470
Какво чувате?
- Ами, чувам...
418
00:34:12,513 --> 00:34:18,436
Чувам едно тъничко гласче,
което казва,
419
00:34:18,645 --> 00:34:22,607
„Еди, ти си един щастлив кучи син.“
420
00:34:23,566 --> 00:34:27,154
Много обичам мъже,
отдадени на медицината.
421
00:34:27,362 --> 00:34:31,825
Те дават много от себе си и ми
се приисква да дам нещо в замяна.
422
00:34:32,034 --> 00:34:35,954
Да, отдаден. Така е.
Аз съм всеотдаен лекар.
423
00:34:36,955 --> 00:34:41,460
Аз съм всеотдаен лекар.
Това е най-хубавият ми ден.
424
00:34:41,669 --> 00:34:44,463
Обичам грижовни мъже.
- Много съм грижовен.
425
00:34:44,672 --> 00:34:49,343
Според един циничен познат лекарите
казват, че хората имат гонорея
426
00:34:49,552 --> 00:34:52,159
и им бият инжекции.
Представяте ли си!
427
00:34:55,391 --> 00:34:58,061
Няма нужда да ми го казваш.
428
00:34:58,269 --> 00:35:01,439
Знам.
- Защото затова съм тук.
429
00:35:01,648 --> 00:35:05,277
Да.
- Вече имам гонорея.
430
00:35:30,053 --> 00:35:32,659
Д-р Джофи!
431
00:35:35,141 --> 00:35:38,019
Какво правите?
Стена ли строите?
432
00:35:38,228 --> 00:35:41,148
Не, това е най-новата техника.
433
00:35:41,356 --> 00:35:45,360
Когато гипсът е много,
костите заздравяват по-добре.
434
00:35:45,569 --> 00:35:48,151
Ще ви хареса. Добра техника.
435
00:35:48,322 --> 00:35:52,618
Ще ви помоля за една услуга.
Като махате гипса,
436
00:35:52,826 --> 00:35:56,247
да ми върнете пръстена.
Остана вътре.
437
00:35:56,455 --> 00:36:00,543
Хубаво се получи.
Ще зарасне добре.
438
00:36:00,835 --> 00:36:06,466
Чувате го.
- Д-р Слатъри, може ли за момент.
439
00:36:06,674 --> 00:36:09,969
Д-р Фостър, заместете ме.
Спешен случай!
440
00:36:26,820 --> 00:36:29,427
Опитайте дали това става.
441
00:36:37,373 --> 00:36:40,877
Извинете, докторе.
- Може да се окаже сериозно.
442
00:36:41,085 --> 00:36:45,340
Извинете.
- Имате ли още въпроси? Тръгвайте.
443
00:36:50,512 --> 00:36:52,593
Имате налягане...
444
00:36:52,764 --> 00:36:54,929
Назад!
445
00:36:55,100 --> 00:36:58,812
Нищо чудно. Модел 82-ра.
Трябваше да ги приберат.
446
00:36:59,021 --> 00:37:02,191
Още нещо да направя за вас?
- Да, докторе.
447
00:37:02,399 --> 00:37:05,652
Онази жена се нуждае от лечение.
Тази й е братовчедка.
448
00:37:05,861 --> 00:37:09,949
Може да е фамилно заболяване.
Не сме сигурни.
449
00:37:10,157 --> 00:37:12,447
Нека и двете да идат на рентген.
450
00:37:12,618 --> 00:37:17,957
Казва, че всичко я боли,
защото съпругът й я напуснал.
451
00:37:18,166 --> 00:37:21,919
Рентгенът няма да покаже нищо.
- Няма и да навреди.
452
00:37:43,901 --> 00:37:46,737
Ето, видяхте ли?
453
00:37:46,946 --> 00:37:49,553
Извинете.
454
00:37:50,908 --> 00:37:53,490
Какво ви каза?
455
00:37:53,661 --> 00:37:56,076
Каза, че съпругът ми
и без друго не струва.
456
00:37:56,247 --> 00:38:00,793
И според него имам хубав...
ами... задник.
457
00:38:01,002 --> 00:38:06,091
И че утре вечер
може да идем на танци.
458
00:38:16,560 --> 00:38:20,689
А, мамка му!
Какво стана по дяволите?
459
00:38:22,900 --> 00:38:25,507
Внимавай!
460
00:38:28,030 --> 00:38:30,278
Дявол да го вземе!
461
00:38:30,449 --> 00:38:33,056
ИНТЕНЗИВНО ОТДЕЛЕНИЕ
462
00:38:33,494 --> 00:38:35,033
Може ли 10 да имат...
463
00:38:35,204 --> 00:38:39,459
Какво стана с аварийното захранване?
- Възстановяват го.
464
00:38:39,667 --> 00:38:43,213
Четири сестри за осем пациента.
- Колко още трябват?
465
00:38:43,421 --> 00:38:48,301
Мъча се да опазя хората живи.
Най-добре е по три на легло.
466
00:38:48,510 --> 00:38:52,389
Не се тревожете. Ще доведа всички,
които мога да отделя.
467
00:38:57,269 --> 00:39:01,106
Имаме пациент с ДВТ.
След това получи ПЕ.
468
00:39:01,315 --> 00:39:04,151
Да не е инфаркт?
- Може да се окаже сериозно.
469
00:39:04,360 --> 00:39:08,906
Има ли нужда от второ мнение?
- За някои няма и едно.
470
00:39:09,115 --> 00:39:12,076
Затова ли вашите са се борили
да ви изучат?
471
00:39:12,285 --> 00:39:15,955
Родителите ми са богати.
- Интересува ли ги мултиплекс?
472
00:39:16,164 --> 00:39:18,287
50000 първа вноска.
- Какво?!
473
00:39:18,458 --> 00:39:21,127
Мнението ви струва
колкото и на всеки друг.
474
00:39:21,336 --> 00:39:25,215
Д-р Джофи, разчитам на вас.
Не ме подвеждайте.
475
00:39:25,424 --> 00:39:28,218
Благодаря.
- Браво на вас.
476
00:39:28,427 --> 00:39:33,432
Какво правите? Оставяте стажант
първа година да диагностицира?
477
00:39:33,640 --> 00:39:36,222
Плачете за съдебен процес.
478
00:39:36,393 --> 00:39:40,022
Като „Блоуфилд срещу Св. Джуд“.
3 милиона обезщетение!
479
00:39:40,231 --> 00:39:43,234
Какво се опитвате да изскубнете?
Кой сте вие?
480
00:39:43,442 --> 00:39:46,195
Какво става?
- Този тук е полудял.
481
00:39:47,113 --> 00:39:50,533
Забравете за аварийния генератор.
482
00:39:50,742 --> 00:39:54,704
Нужно е да стане чудо
да заработи до сутринта.
483
00:39:54,913 --> 00:40:00,710
Сутринта ли? Някои пациенти
няма да издържат.
484
00:40:00,919 --> 00:40:05,966
Какво искате от нас?
От месеци обясняваме на Чеймбърз.
485
00:40:06,174 --> 00:40:07,880
Не съм разбрала...
486
00:40:08,051 --> 00:40:13,015
Хората ще умрат през нощта.
- Кажете й колко ще струва.
487
00:40:13,223 --> 00:40:17,978
Водите тази болница към провал.
488
00:40:18,938 --> 00:40:23,901
Като се заяждате с Рейчъл,
това ще оправи ли генератора?
489
00:40:25,653 --> 00:40:29,574
Трябват хора в интензивното.
- Няма кой да пратим.
490
00:40:29,782 --> 00:40:33,328
Ще съберем от другаде.
- Лесно е да се каже.
491
00:40:33,536 --> 00:40:36,539
Както и да се направи.
Да вървим.
492
00:40:40,001 --> 00:40:41,958
Какво правиш, Еди?
493
00:40:42,129 --> 00:40:45,841
Момент.
Рейчъл, аз съм цар на убеждаването.
494
00:40:46,049 --> 00:40:47,463
Еди.
495
00:40:47,634 --> 00:40:51,889
Дами и господа,
моля за внимание.
496
00:40:52,097 --> 00:40:54,387
Нужна ни е помощта ви.
- Какво прави?
497
00:40:54,558 --> 00:40:57,186
Тук съм от пет часа.
Какво става?
498
00:40:57,395 --> 00:41:01,149
Луис, това е главният санитар
на болницата.
499
00:41:01,357 --> 00:41:04,485
Искам всички да се запознаете с него.
500
00:41:04,694 --> 00:41:08,323
Помните ли как са ви мерили
температурата като деца?
501
00:41:08,531 --> 00:41:11,138
Какви ги говори?
502
00:41:11,910 --> 00:41:16,206
Тази вечер е ваш ред да помогнете.
503
00:41:16,414 --> 00:41:18,037
Слушайте доктора.
504
00:41:18,208 --> 00:41:21,503
Сигурно е от юридическа фирма
за медицински дела.
505
00:41:21,712 --> 00:41:25,632
Може ли да има работещи пациенти
в болницата? Не.
506
00:41:25,841 --> 00:41:29,762
Аз съм вашият лекар.
Ще ви предпиша упражнение.
507
00:41:29,970 --> 00:41:35,226
Полезно е за сърдечно-съдовата
система. Започвате да ходите.
508
00:41:35,434 --> 00:41:37,724
Слушайте доктора.
509
00:41:37,895 --> 00:41:42,817
Той отговаря, ако се случи нещо.
- Нямам избор.
510
00:41:43,026 --> 00:41:45,695
Цари анархия.
- Какво да направя?
511
00:41:45,904 --> 00:41:51,952
Особено вие. Най-много трябва
да се упражнявате. Хайде, ставайте.
512
00:41:52,619 --> 00:41:56,164
Не съм лекар.
- Но имате нужда от упражнения.
513
00:41:58,458 --> 00:42:00,665
Внимавайте с децата.
514
00:42:00,836 --> 00:42:04,048
Хайде, станете.
- Благодаря.
515
00:42:05,716 --> 00:42:08,469
Благодаря, Еди.
- За мен беше удоволствие.
516
00:42:10,846 --> 00:42:14,308
Измъкни ме оттук.
Насам, ако обичате.
517
00:42:14,517 --> 00:42:18,604
Докторе, интензивното е насам.
- Извинете, следвах Луис.
518
00:42:18,813 --> 00:42:21,353
Къде отивате?
- В интензивното.
519
00:42:21,524 --> 00:42:23,898
Вие сте доктор от спешно.
520
00:42:24,069 --> 00:42:26,525
Еди, санитарят ще ги изведе.
521
00:42:26,696 --> 00:42:28,069
Еди?
522
00:42:28,240 --> 00:42:31,701
Томи Пинто усеща изтръпване
на краката. Тревожа се.
523
00:42:33,537 --> 00:42:37,749
Какво може да е?
- Скенерът ще покаже най-точно.
524
00:42:37,958 --> 00:42:41,795
Защо не е прегледан на скенер?
- Няма ток.
525
00:42:42,004 --> 00:42:45,633
Хеликоптерната площадка свети.
- На собствен генератор.
526
00:42:45,841 --> 00:42:48,761
Ясно кой прибира пачките.
- А кой ще го премести?
527
00:42:48,970 --> 00:42:51,681
Дали да не извикаме наркоманите?
Те и без друго нищо не правят.
528
00:42:51,889 --> 00:42:55,643
Само си чоплят носа.
- Аз ще се погрижа.
529
00:42:55,852 --> 00:43:00,982
Вас няма да ви послушат.
- Аз съм администратор тук.
530
00:43:01,191 --> 00:43:03,522
Г-це Атуд.
- Не чува.
531
00:43:03,693 --> 00:43:06,150
Няма представа какво прави.
532
00:43:06,321 --> 00:43:11,910
Опасността от съдебно дело е реална,
а вие подклаждате обстановката.
533
00:43:12,119 --> 00:43:14,492
Какъв цигански доктор сте?
534
00:43:14,663 --> 00:43:17,666
Официално обвинение ли е
или клевета?
535
00:43:17,875 --> 00:43:22,797
Адвокатът ми е на разположение 24
часа, заради кретени като теб.
536
00:43:23,005 --> 00:43:26,342
Ще ти разкаже играта.
- Не исках да кажа...
537
00:43:26,550 --> 00:43:29,804
Не исках.
- Приемам извинението.
538
00:43:30,012 --> 00:43:32,974
Съжалявам.
- Помогни на Джофи с Томи Пинто.
539
00:43:33,182 --> 00:43:36,019
Размърдай се.
- Д-р Слатъри.
540
00:43:36,227 --> 00:43:42,108
Отивам до тоалетната.
Не ми е нужно второ мнение.
541
00:43:42,317 --> 00:43:44,924
Имам ли нужда от второ мнение?
- Не.
542
00:43:45,695 --> 00:43:48,302
Няма нужда от второ мнение.
543
00:44:05,550 --> 00:44:08,177
Г-н Стъки.
Джаксън, лекуваш ли се тук?
544
00:44:08,386 --> 00:44:10,467
Да. Пуснаха ли те от затвора?
545
00:44:10,638 --> 00:44:14,934
Преметнах ония мухльовци, като им
надрънках глупости за болния си крак.
546
00:44:15,143 --> 00:44:17,475
Как да се измъкна оттук?
- Не знам.
547
00:44:17,646 --> 00:44:20,315
Внимание.
- Какво искаш?
548
00:44:20,524 --> 00:44:23,985
Нали познаваш болницата?
- Трябва ми метадон.
549
00:44:24,194 --> 00:44:26,150
Ще ти намеря каквото трябва.
550
00:44:26,321 --> 00:44:30,033
И за вас се отнася.
- Измъкни ме от острова.
551
00:44:30,242 --> 00:44:32,615
Хайде, да вървим, тъпако.
552
00:44:32,786 --> 00:44:36,791
Това искане е необичайно
и доста странно,
553
00:44:36,999 --> 00:44:39,752
но и самата ситуация е необичайна.
554
00:44:39,961 --> 00:44:43,756
Сериозно се нуждаем от хора.
555
00:44:43,965 --> 00:44:48,928
Това е програма за лечение на
наркомани, а не за работна заетост.
556
00:44:49,137 --> 00:44:53,600
Прав, ли съм, хора?
Така че дай си ни лекарството...
557
00:44:53,808 --> 00:44:56,182
...лекарството.
558
00:44:56,353 --> 00:44:57,725
Ами...
559
00:44:57,896 --> 00:45:02,651
Момичето ми обича
купона по всяко време.
560
00:45:02,859 --> 00:45:06,155
По-спокойно,
че да не играе пак тоягата.
561
00:45:06,363 --> 00:45:08,444
Повтори им го. Не чуват.
562
00:45:08,615 --> 00:45:12,745
Тоягата ще заиграе по вас,
ако не се държите прилично.
563
00:45:12,953 --> 00:45:15,873
Имаме си програма...
- И аз си имам.
564
00:45:16,082 --> 00:45:21,254
Има добра новина и лоша.
Добрата е, че съм донесъл метадон.
565
00:45:21,462 --> 00:45:25,008
Аха! А лошата?
566
00:45:25,216 --> 00:45:29,554
Трябва да си го изработите.
- Ужасна новина.
567
00:45:29,763 --> 00:45:32,432
Рейчъл помоли за помощ,
а вие се изсмяхте.
568
00:45:32,641 --> 00:45:35,352
Не приемам никакви оплаквания.
569
00:45:35,560 --> 00:45:37,183
Просто ще си тръгна.
570
00:45:37,354 --> 00:45:42,025
Не съм тук да работя, а да почивам.
- Искам да работите.
571
00:45:42,234 --> 00:45:45,904
Не мога да работя!
- За Бога, не можел!
572
00:45:51,619 --> 00:45:53,950
Ние сме наркомани, не слуги.
573
00:45:54,121 --> 00:45:57,291
Мислех, че ще се разберем
с една дума, но съм сбъркал.
574
00:45:57,500 --> 00:46:00,837
Е, договорихме ли се?
575
00:46:01,045 --> 00:46:02,709
Кажете „да“.
- Да.
576
00:46:02,880 --> 00:46:04,670
Ще свършим работата.
577
00:46:04,841 --> 00:46:07,761
Взехте важно решение
за кариерите си.
578
00:46:07,969 --> 00:46:11,973
Наркоманите на работа!
579
00:46:12,182 --> 00:46:15,310
Ура за метадона!
Наркоманите на работа.
580
00:46:15,519 --> 00:46:18,059
Раз, два, три, здраво стъпвай!
581
00:46:18,230 --> 00:46:20,603
Дръж горе откъм теб, човече.
582
00:46:20,774 --> 00:46:24,486
Разкарай ми се от погледа!
- Не говори така на доктора.
583
00:46:24,695 --> 00:46:28,282
Не така.
Ще ви приложа шокова терапия.
584
00:46:28,491 --> 00:46:31,031
Размърдайте си мозъците,
ако ги имате.
585
00:46:31,202 --> 00:46:34,121
Дръжте го високо и внимавайте.
Рейчъл.
586
00:46:34,330 --> 00:46:36,078
Да.
587
00:46:36,249 --> 00:46:41,588
Ако някой трябва да напусне острова,
да кажем, че искат да го убият...
588
00:46:41,796 --> 00:46:44,841
...че е болен,
може ли да ползва лодката?
589
00:46:46,009 --> 00:46:50,055
Ключът е у мен. Но в това време
нищо не може да направиш.
590
00:46:50,263 --> 00:46:52,595
Не сега, а когато е хубаво.
591
00:46:52,766 --> 00:46:56,436
Да. Възможно е.
- Добре е да го знам. Да вървим.
592
00:46:56,645 --> 00:47:02,359
Данамора ли? Кой е казал нещо
за Данамора? Къде да подпиша?
593
00:47:02,568 --> 00:47:08,658
Лампите се гасят в 10, кабелна
телевизия, спорт и мръсни филми.
594
00:47:08,866 --> 00:47:13,496
И сода, когато пожелаем.
- Сестри с по-големи цици.
595
00:47:13,704 --> 00:47:17,458
Прекрасна идея!
Няма да е проблем.
596
00:47:17,667 --> 00:47:20,274
Друго? Няма? Супер!
597
00:47:21,296 --> 00:47:24,799
Не подписвай, ако не искаш.
598
00:47:28,011 --> 00:47:31,390
Сега може ли да ми върнете радиото?
599
00:47:32,975 --> 00:47:37,396
Какво направи с Ленихън?
- Всички видяхте какво стана.
600
00:47:37,604 --> 00:47:41,233
При Палаци ли го прати
или за медицински експерименти?
601
00:47:41,442 --> 00:47:43,440
Наш ред е!
602
00:47:43,611 --> 00:47:46,948
Наш ред е!
603
00:47:47,156 --> 00:47:50,576
Чакайте малко!
604
00:47:50,785 --> 00:47:55,540
Виждам, че сте умни,
но ще ви изненадам.
605
00:47:55,748 --> 00:48:00,462
Ленихън беше инспектор
под прикритие от Здравната каса.
606
00:48:05,050 --> 00:48:10,013
Здравната каса.
Бива си те, Чеймбърз.
607
00:48:10,222 --> 00:48:12,850
Наистина.
- Какво ще правим сега?
608
00:48:15,185 --> 00:48:17,792
Какво ще правим ли?
609
00:48:19,106 --> 00:48:23,402
Ще запушим устата на тая въшка
да не му отпоря лъжливите устни.
610
00:48:27,281 --> 00:48:30,910
И чумата ще избяга,
ако те види сега.
611
00:48:41,797 --> 00:48:44,403
Йее!
612
00:48:47,177 --> 00:48:49,759
Ти си нашият герой.
- Така ли?
613
00:48:49,930 --> 00:48:51,427
Да.
- Имаме още работа.
614
00:48:51,598 --> 00:48:53,096
Справи се страхотно, Джак.
615
00:48:53,267 --> 00:48:58,022
Тостерът не работи. Ще го донеса.
- И фурната.
616
00:48:58,230 --> 00:49:01,108
Още не сме вън от опасност.
- Правилно.
617
00:49:01,317 --> 00:49:06,114
Д-р Слатъри, някой каза, че работи
за вас. Идете да го видите.
618
00:49:06,322 --> 00:49:08,195
Зает съм.
619
00:49:08,366 --> 00:49:12,704
Покажете ми къде е демеролът
и сам ще си излекувам задника.
620
00:49:12,912 --> 00:49:15,665
Повикайте д-р Джофи.
- Успех.
621
00:49:17,083 --> 00:49:20,712
Трябваше да работиш.
- Не си губи времето.
622
00:49:20,921 --> 00:49:23,674
Не помагай на ония,
дето не могат да бъдат спасени.
623
00:49:23,882 --> 00:49:27,052
Хвърли ме в кревата и забрави за мен.
624
00:49:27,261 --> 00:49:32,266
И за да са щастливи последните ми
дни, ме лекувай интензивно.
625
00:49:32,474 --> 00:49:34,639
Познаваш състоянието ми.
- Да.
626
00:49:34,810 --> 00:49:38,022
Страдаш от сериозна тъпотия.
627
00:49:38,231 --> 00:49:41,359
Объркан съм.
Какво значи на прост език?
628
00:49:41,567 --> 00:49:43,732
Че ще проверя това.
629
00:49:43,903 --> 00:49:47,824
Не, казах ти, докторе. Не бива...
Какво е това?
630
00:49:48,032 --> 00:49:50,702
Не ми харесва звука.
- Няма как.
631
00:49:51,786 --> 00:49:54,831
И това не ми харесва.
- Значи сме двама.
632
00:49:55,040 --> 00:50:00,796
Почувства ли остра болка?
- Не. Изкефих се. Ти как мислиш?
633
00:50:01,004 --> 00:50:03,461
Как е пациентът?
- Може ли да гласувам?
634
00:50:03,632 --> 00:50:09,763
Чувствам се добре. Не мога да върша
тая работа, щото имам херния.
635
00:50:09,972 --> 00:50:13,976
Д-р Джофи, бихте ли проверили
хернията на човека?
636
00:50:14,185 --> 00:50:18,689
Чудесно! Поредната прекрасна
задача. Свали панталона.
637
00:50:20,108 --> 00:50:22,714
Така.
638
00:50:23,695 --> 00:50:26,302
Кашляй.
639
00:50:27,240 --> 00:50:31,578
Изглежда добре.
- Стиснете. Може да е вътрешна.
640
00:50:32,996 --> 00:50:35,603
Кашляй.
- Кашлям, човече.
641
00:50:35,791 --> 00:50:39,628
Ще си изкашлям дробовете,
ако продължи.
642
00:50:39,837 --> 00:50:41,543
По-силно.
- Но...
643
00:50:41,714 --> 00:50:46,051
Знам, че е необичайно,
но се мъчим да спасим живот.
644
00:50:47,136 --> 00:50:49,551
Ще насроча операция веднага.
645
00:50:49,722 --> 00:50:53,518
Да, трябва да проверя
момчетата вътрешно.
646
00:50:53,726 --> 00:50:56,308
Не, не! Искам да работя!
647
00:50:56,479 --> 00:50:59,086
Д-р Джофи, излекувахте го!
648
00:51:00,483 --> 00:51:03,820
Рейчъл, д-р Джофи, приключихме.
649
00:51:04,028 --> 00:51:07,574
И Джофи...
- Знам, да си измия ръцете.
650
00:51:10,952 --> 00:51:13,559
Не съм се и съмнявала в теб.
651
00:51:14,581 --> 00:51:18,961
Макар, че колегите ти мислеха...
- Какво?
652
00:51:21,422 --> 00:51:24,300
Нищо не направи,
когато обстановката се нажежи.
653
00:51:24,508 --> 00:51:28,429
Такъв съм си хитрец от едно време.
654
00:51:28,638 --> 00:51:30,761
Залових се с медицина
на стари години.
655
00:51:30,932 --> 00:51:34,477
Какво си правил преди това?
- Продавах недвижими имоти.
656
00:51:34,686 --> 00:51:39,315
Инвестирах. В имоти и земя.
Имах много инвеститори.
657
00:51:39,524 --> 00:51:43,987
Вървеше добре, но един ден се
погледнах в огледалото и си казах:
658
00:51:44,195 --> 00:51:49,451
„Не е за теб този живот.“
И се записах да следвам медицина.
659
00:51:49,660 --> 00:51:52,746
Къде?
- Наблизо.
660
00:51:52,955 --> 00:51:55,582
Трудно ли се ръководи болница?
661
00:51:55,791 --> 00:51:59,420
Да отговаряш за всичко - за храната,
662
00:51:59,628 --> 00:52:03,215
ягодовите десерти,
желетата и други подобни.
663
00:52:03,424 --> 00:52:05,672
Иска ми се да говоря за тях.
- Да.
664
00:52:05,843 --> 00:52:09,806
Знам, че ръководиш болница,
но аз обичам желетата.
665
00:52:10,014 --> 00:52:14,102
Още не съм имала възможност.
Тази вечер ми е пробна.
666
00:52:14,310 --> 00:52:17,981
Рейчъл, справяш се страхотно
с ръководството.
667
00:52:18,189 --> 00:52:20,563
И си много по-хубава от Чеймбърз.
668
00:52:20,734 --> 00:52:26,823
Благодаря.
- Аз трябва да приготвя храна, кафе.
669
00:52:27,032 --> 00:52:28,780
Г- це Атуд.
670
00:52:28,951 --> 00:52:32,454
Тук е Мери от интензивното.
Без климатик е близо 40 градуса.
671
00:52:32,663 --> 00:52:36,584
Трябва да направим нещо.
- Ще се заема с въпроса.
672
00:52:36,792 --> 00:52:40,379
Не се паникьосвай. Направи сандвичи,
аз отивам в интензивното.
673
00:52:40,588 --> 00:52:43,195
Благодаря ти.
- Няма защо.
674
00:53:00,025 --> 00:53:04,821
Опитвам се да мобилизирам всички
за интензивното.
675
00:53:05,030 --> 00:53:09,243
Хеликоптерът във фоайето и вкарваме
въздух в асансьорните шахти.
676
00:53:09,451 --> 00:53:12,579
Ще се оправиш. Кажи „А-а“.
677
00:53:12,788 --> 00:53:15,833
Към фоайето, Луис. Раз-два...
678
00:53:16,041 --> 00:53:18,753
Ще мине ли през вратата?
- Няма страшно.
679
00:53:18,961 --> 00:53:21,964
Вземам си сандвич.
Няма страшно!
680
00:53:22,173 --> 00:53:26,511
Дърпай, дърпай!
681
00:53:26,719 --> 00:53:30,557
Хайде, почти го изтеглихме.
Напънете се.
682
00:53:30,765 --> 00:53:35,228
Едно, две, три, дърпай!
683
00:53:35,437 --> 00:53:40,484
О, Боже!
Каза, че може да мине през вратата.
684
00:53:40,692 --> 00:53:44,530
Почти е готово. Само
да го привлечем до шахтата
685
00:53:44,738 --> 00:53:46,945
и да пуснем въздуха.
686
00:53:47,116 --> 00:53:51,412
Момчетата ще помогнат.
Само да мине през стъпалата.
687
00:53:51,620 --> 00:53:55,374
Нали така? Ще опитате, нали?
Хайде, пак!
688
00:53:55,583 --> 00:54:01,089
Едно, две, три, тегли!
689
00:54:03,758 --> 00:54:06,427
Достатъчно.
Да вървим в интензивното!
690
00:54:06,636 --> 00:54:10,181
Оставете всичко
и ме последвайте в интензивното.
691
00:54:11,933 --> 00:54:15,353
Еди?
- Някой разбира ли от хеликоптери?
692
00:54:15,562 --> 00:54:18,019
Аз съм специалист.
693
00:54:18,190 --> 00:54:21,693
„Слик“, „Сикорски“
и всички модели „Хюи“:
694
00:54:21,902 --> 00:54:26,907
Модели А, Бе, Це, Де,
„Еърулф“, „Блу Тъндър“.
695
00:54:27,157 --> 00:54:29,447
А този тук, „Хюи 500 Де“?
696
00:54:29,618 --> 00:54:33,623
Знам го наизуст.
- Пързаляш ли ме?
697
00:54:33,831 --> 00:54:37,335
Няма такова нещо.
- Я да видим! Влизай.
698
00:54:37,543 --> 00:54:43,007
Бях механик на хеликоптер
по време на „азиатската ваканция“.
699
00:54:43,216 --> 00:54:46,469
Не съм летял.
Страх ме е от височини.
700
00:54:47,053 --> 00:54:52,392
Но, ако сложиш някой зад лоста,
имам какво да покажа.
701
00:54:52,601 --> 00:54:55,937
Няма време.
Ще евакуираме интензивното.
702
00:54:57,105 --> 00:54:59,712
Има ли доброволци?
703
00:55:00,484 --> 00:55:02,816
Дай нагоре, бавно, бавно.
704
00:55:02,987 --> 00:55:06,991
Много натискаш левия педал.
По-леко превключвай.
705
00:55:07,199 --> 00:55:09,869
Какво?
- Скоростния лост.
706
00:55:10,077 --> 00:55:13,414
По-плавно.
Нагоре и надолу с твоя лост.
707
00:55:13,623 --> 00:55:15,329
Моя нос ли?
708
00:55:15,500 --> 00:55:20,755
Дано знае какво прави.
- Спокойно. Каза, че има същия.
709
00:55:20,964 --> 00:55:24,050
Точно така. Леко нагоре, нагоре.
710
00:55:24,259 --> 00:55:25,965
Фасулска работа.
711
00:55:26,136 --> 00:55:31,433
Бавно. Господи! Обстрелват те
с 50-мм автоматично оръжие.
712
00:55:31,641 --> 00:55:34,436
Дръпни се от дърветата!
- Какво?
713
00:55:34,645 --> 00:55:38,232
Залегни! Залегни!
714
00:55:40,067 --> 00:55:45,072
Полудя ли?
- Ракетен обстрел! Бягай!
715
00:55:45,281 --> 00:55:50,828
Това да не ти е Виетнам?
- Надясно.
716
00:55:51,037 --> 00:55:55,375
Да не си откачил?!
- Мамка му! Взривиха склада.
717
00:55:55,583 --> 00:55:58,336
Боже, свършиха наркотиците.
718
00:55:58,545 --> 00:56:01,673
Ей, дрогиран тъпако,
как да се приземя?
719
00:56:01,881 --> 00:56:07,471
Не се приземявай! Обратно в базата.
Много е напечено!
720
00:56:07,679 --> 00:56:09,343
Какво?!
- Вдигай се!
721
00:56:09,514 --> 00:56:12,809
Не се приземявай.
- Войната свърши, тъпако.
722
00:56:13,018 --> 00:56:16,146
Ще умра тук!
Ще те пречукам!
723
00:56:16,355 --> 00:56:19,608
Не се приземявай, недей.
724
00:56:21,735 --> 00:56:25,197
Успя!
- Браво!
725
00:56:25,406 --> 00:56:28,013
Слава Богу!
726
00:56:33,039 --> 00:56:39,963
Ще му сграбча сърцето
и ще го изтръгна през задника му.
727
00:56:40,171 --> 00:56:44,384
Получаваш кръст за особени
летателни заслуги. А аз?
728
00:56:44,593 --> 00:56:47,200
Ти ли?!
729
00:56:51,266 --> 00:56:53,873
Помощ! Помощ!
730
00:56:55,813 --> 00:57:01,152
Ще се оправи. Ще се оправи.
Има пристъп.
731
00:57:03,154 --> 00:57:05,193
Подейства.
- Страхотно.
732
00:57:05,364 --> 00:57:08,743
Всеки миг ще се събудя
и ще се пръсна от смях.
733
00:57:08,951 --> 00:57:11,788
Никакъв сън!
Има много работа.
734
00:57:11,996 --> 00:57:16,710
Трябва да оправим генератора,
но взводът ти изглежда гроги.
735
00:57:16,918 --> 00:57:20,672
Иди в спешното.
Аз ще се погрижа за взвода.
736
00:57:20,881 --> 00:57:23,675
Благодаря ти.
- Добре.
737
00:57:25,469 --> 00:57:28,806
Връщам се веднага, Томи.
- Не ме забравяй.
738
00:57:29,014 --> 00:57:31,387
Е?
- Снимките не вършат работа.
739
00:57:31,558 --> 00:57:34,979
Художествени скици ли искаш?
- Не. Скенер.
740
00:57:35,187 --> 00:57:38,024
Не може скенер. Горе няма ток.
741
00:57:38,232 --> 00:57:43,571
Томи Пинто има хематом
на гръбначния стълб.
742
00:57:43,780 --> 00:57:47,450
Колкото по-дълго чакаме,
рискуваме парализа.
743
00:57:47,659 --> 00:57:50,662
Прибързва със заключенията.
- Не е вярно.
744
00:57:50,870 --> 00:57:55,750
Нямаме достатъчно информация.
- Какво друго може да е?
745
00:57:55,959 --> 00:58:01,131
Може да е...
Да речем, че трябва да се оперира.
746
00:58:01,340 --> 00:58:04,968
Не разполагаме с операционна, нали?
747
00:58:05,177 --> 00:58:08,138
Така ли?
- Разбира се. Няма ток.
748
00:58:08,347 --> 00:58:13,561
Немислимо е да се прави подобна
сложна операция
749
00:58:13,769 --> 00:58:16,017
тук, в спешното, нали?
750
00:58:16,188 --> 00:58:18,103
Вие ще оперирате ли?
- Изключено.
751
00:58:18,274 --> 00:58:22,111
Пълно е с бактерии, микроби.
Няма антисептичност.
752
00:58:22,320 --> 00:58:25,782
Не може да излагаме на опасност
централната нервна система.
753
00:58:25,990 --> 00:58:30,745
Ако не възстановим захранването,
може да се усложни...
754
00:58:30,954 --> 00:58:34,332
Чакайте!
- Какви ги говорите?
755
00:58:34,541 --> 00:58:38,170
Лекари сте, а не ви личи!
Какво ви прихваща?
756
00:58:38,378 --> 00:58:42,841
Някой ще ме осветли ли
какво става тук?
757
00:58:43,050 --> 00:58:45,970
Томи?
- Моля ви, погледнете Томи.
758
00:58:46,178 --> 00:58:49,223
Знам какво говоря.
А той не ще да го види.
759
00:58:49,431 --> 00:58:52,226
Силата ми не е там. Вие!
- Аз? Не!
760
00:58:52,435 --> 00:58:54,641
Да!
- Аз съм само стажант.
761
00:58:54,812 --> 00:58:59,150
А аз съм хирург.
Не говоря с пациентите, докато...
762
00:58:59,359 --> 00:59:01,273
Вие трябва да идете.
763
00:59:01,444 --> 00:59:06,574
Аз...?
- Д-р Слатъри! Д-р Слатъри!
764
00:59:06,783 --> 00:59:09,869
Добре!
Ще ида, ще го погледна...
765
00:59:10,996 --> 00:59:13,244
Но сам.
766
00:59:13,415 --> 00:59:16,022
Благодаря.
- Няма защо.
767
00:59:18,962 --> 00:59:22,007
Как сте, докторе?
768
00:59:25,344 --> 00:59:29,348
Ти как си, Томи Пинто?
769
00:59:29,557 --> 00:59:32,852
Е, какво е положението с мен?
770
00:59:33,060 --> 00:59:37,607
Ами, трябвало е
да използваш стълба.
771
00:59:39,108 --> 00:59:42,403
Томи, диабетик ли си?
772
00:59:42,612 --> 00:59:46,449
Не.
- Кои са любимите ти бонбони?
773
00:59:48,076 --> 00:59:51,329
Червените.
- Виж ти! И на мен също.
774
00:59:51,538 --> 00:59:54,875
Не слагат достатъчно червени
в пликчетата.
775
00:59:58,087 --> 01:00:01,507
Благодаря.
- Няма защо.
776
01:00:01,715 --> 01:00:07,013
Може ли да прегледате краката ми,
защото нищо не чувствам?
777
01:00:07,221 --> 01:00:09,761
Лошо е, нали?
778
01:00:09,932 --> 01:00:13,686
Ами, не... А, не е.
779
01:00:27,659 --> 01:00:32,706
Не е толкова зле, колкото си мислиш.
780
01:00:32,915 --> 01:00:36,043
Ще мине ли, ако стоя с грейка?
781
01:00:36,835 --> 01:00:40,256
Ти наистина си голям късметлия.
782
01:00:40,464 --> 01:00:47,388
Можеше да паднеш от всеки покрив,
а ти го направи в болницата.
783
01:00:47,597 --> 01:00:53,436
Тук има добри специалисти,
ще се погрижат за теб.
784
01:00:53,645 --> 01:00:56,251
Непременно ще се оправиш.
785
01:00:59,776 --> 01:01:02,358
Ще се оправиш.
786
01:01:02,529 --> 01:01:06,158
Докторе, нали не ме баламосвате?
787
01:01:09,578 --> 01:01:12,185
Е, какво е заключението ви?
788
01:01:25,219 --> 01:01:27,826
Какво има, Еди?
789
01:01:30,016 --> 01:01:34,354
Досега минавах между капките.
790
01:01:34,562 --> 01:01:40,026
Ако този мъж не бъде опериран,
може да осакатее за цял живот.
791
01:01:40,235 --> 01:01:43,655
Не мога повече да лъжа.
- Трябва.
792
01:01:43,864 --> 01:01:48,827
Знам колко си притеснен.
- Мислиш, че съм си на мястото.
793
01:01:49,036 --> 01:01:51,747
Аз не съм лекар.
- Чуй ме.
794
01:01:51,956 --> 01:01:55,918
Всеки път, когато се изправяхме
пред някакво препятствие,
795
01:01:56,127 --> 01:01:58,458
ти ни караше да вярваме,
че всичко е възможно.
796
01:01:58,629 --> 01:02:02,049
Всичко е възможно?
- Да.
797
01:02:02,258 --> 01:02:04,865
И мен накара да го вярвам.
798
01:02:09,432 --> 01:02:13,603
Да, може да... може да опитам.
799
01:02:17,858 --> 01:02:19,772
Да, нека опитаме.
800
01:02:19,943 --> 01:02:25,657
Намерихме ли кутията с нуролон?
- Ето там.
801
01:02:25,866 --> 01:02:30,287
Анестетичното оборудване работи.
- Какъв ритъм!
802
01:02:30,496 --> 01:02:33,103
Хубаво! Прекрасно!
803
01:02:34,041 --> 01:02:39,005
Започваме, д-р Фостър.
- Много романтично.
804
01:02:39,213 --> 01:02:44,260
И очаквате да извърша операция
в тези условия?
805
01:02:44,469 --> 01:02:46,467
Кои сте вие, хора?
806
01:02:46,638 --> 01:02:51,226
Вие сте некомпетентна.
Излагате болницата на риск.
807
01:02:51,434 --> 01:02:56,189
Разграничавам се от вашето
престъпно поведение. Довиждане.
808
01:03:00,777 --> 01:03:03,781
Д-р Фостър.
809
01:03:03,989 --> 01:03:08,702
Защо й говорите така? Иска
да помогне. Ще ви счупя пръстите!
810
01:03:08,911 --> 01:03:13,165
Ще оставя един да ви го натикам в
надутия задник. Ще оперирате ли?
811
01:03:13,374 --> 01:03:17,086
Ако нещо се случи,
няма как да се защитя.
812
01:03:17,295 --> 01:03:21,090
Ще оставите човека,
защото ви е страх да не ви съдят?
813
01:03:21,299 --> 01:03:24,010
Лекар ли сте или пъзлив бюрократ?
814
01:03:24,219 --> 01:03:27,847
Защо мъже като нас
са избрали медицината?
815
01:03:28,056 --> 01:03:32,811
Откакто съм лекар, виждам как тази
професия отива по дяволите.
816
01:03:33,019 --> 01:03:37,941
Към нас се отнасят като към техници
или строители.
817
01:03:38,150 --> 01:03:41,445
Ако клиентът не е доволен,
ни мъкне в съда.
818
01:03:41,653 --> 01:03:46,617
Къде е уважението, доверието?
- Доверието ли? Страхливец!
819
01:03:46,826 --> 01:03:49,157
Какво?!
- Ние сме лекари.
820
01:03:49,328 --> 01:03:54,333
Хората казват: „Докторе, помогнете.“
И ние помагаме. Това е сила.
821
01:03:54,542 --> 01:03:57,420
Ще се оставите адвокатите
да ви плашат?
822
01:03:57,629 --> 01:04:01,800
Имаме най-великата професия.
Паркираме, където си пожелаем.
823
01:04:02,008 --> 01:04:05,303
В алеи, зони за товарене.
Без глоба.
824
01:04:05,512 --> 01:04:09,724
Места до пътеката в театъра.
- Точно така.
825
01:04:10,809 --> 01:04:13,937
Пожар ли има?
Какво става?
826
01:04:14,146 --> 01:04:15,601
Нямам избор.
827
01:04:15,772 --> 01:04:18,379
Къде отиваме?
- В лабораторията на Чеймбърз.
828
01:04:18,567 --> 01:04:20,440
Какво е това?
- Бунт!
829
01:04:20,611 --> 01:04:22,984
Какво правиш?
- Господи!
830
01:04:23,155 --> 01:04:25,783
Добър удар. Пази си краката.
831
01:04:26,367 --> 01:04:28,406
Това столовата ли е?
832
01:04:28,578 --> 01:04:32,373
И ви е смешно!
Това поведение е престъпно.
833
01:04:32,582 --> 01:04:35,627
Влизане с взлом.
834
01:04:37,587 --> 01:04:39,710
Може ли да осветим операционната
с този генератор?
835
01:04:39,881 --> 01:04:45,136
Няма причина да не го направим.
- А какво ще каже Артър?
836
01:04:45,345 --> 01:04:47,760
Артър!
- Това е бебето на Артър.
837
01:04:47,931 --> 01:04:53,353
Не, това е бебето му.
- Имаме спешен случай и действаме.
838
01:04:53,562 --> 01:04:58,901
Престанете!
Г-це Атуд, проваляте си кариерата.
839
01:04:59,109 --> 01:05:02,363
Какво ви мъчи?
- Готова съм за поема този риск.
840
01:05:02,571 --> 01:05:05,449
Давай.
- Не. Спри.
841
01:05:05,658 --> 01:05:08,786
Г-це Атуд! Не!
842
01:05:10,621 --> 01:05:13,228
Какво правим?
843
01:05:15,376 --> 01:05:19,089
Какво ще кажете, д-р Фостър?
Ще оперирате ли?
844
01:05:19,297 --> 01:05:21,904
Каква каша!
845
01:05:26,638 --> 01:05:30,350
Сега има ток, нали?
- Само да се махнем оттук.
846
01:05:30,559 --> 01:05:32,599
Супер! Да се изнасяме.
847
01:05:32,770 --> 01:05:36,607
Д-р Слатъри, за мен ще е чест
да ми асистирате.
848
01:05:49,579 --> 01:05:52,415
Д-р Слатъри?
- Да.
849
01:05:52,624 --> 01:05:55,502
Трябва да започваме.
- Не съм...
850
01:05:57,462 --> 01:05:59,085
...чист.
851
01:05:59,256 --> 01:06:01,862
Чакат ни.
852
01:06:11,018 --> 01:06:12,432
Д-р Слатъри?
853
01:06:12,603 --> 01:06:18,025
Микроби. Опитвам се да стана
стерилен. Така достатъчно ли е?
854
01:06:18,234 --> 01:06:22,864
Присъствали ли сте друг път?
Процедурата е много трудна.
855
01:06:23,072 --> 01:06:26,743
Без скенер не можем
да локализираме хематома.
856
01:06:26,951 --> 01:06:30,747
Може да се открие гръбначният мозък.
Много е деликатно.
857
01:06:30,955 --> 01:06:34,167
Трябва да е между 9 и 10-ти прешлен.
858
01:06:34,376 --> 01:06:38,880
Докторе, мисля,
че не съм подходящ за работата.
859
01:06:41,758 --> 01:06:44,365
Не разбирам.
860
01:06:51,060 --> 01:06:53,183
Не искам да знам.
861
01:06:53,354 --> 01:06:56,941
Не ме интересува кой сте.
Изпратете Джофи.
862
01:06:57,149 --> 01:07:01,612
Дръжте си ръцете в джобовете
и се занимавайте с болницата.
863
01:07:04,490 --> 01:07:07,097
Благодаря, докторе.
864
01:07:24,970 --> 01:07:29,642
Имаме ли интравенозна течност?
- Рейчъл, трябва ми помощ.
865
01:07:29,850 --> 01:07:32,457
Изведете децата оттук.
866
01:07:33,604 --> 01:07:36,211
Изведете децата.
867
01:07:38,901 --> 01:07:42,989
Тя има пълно разкритие.
- Ще ражда ли?
868
01:07:43,198 --> 01:07:45,446
Да, ще изскочи като тапа.
869
01:07:45,617 --> 01:07:49,829
Дръжте ръката й, докато ражда.
Хайде, напъвай.
870
01:07:50,038 --> 01:07:53,917
Напъвай.
- Ето, дръж ми ръката.
871
01:07:54,126 --> 01:07:58,380
Дишай дълбоко. Добре.
Така, браво!
872
01:08:00,174 --> 01:08:03,552
Главата се показа.
Върна се, но беше глава.
873
01:08:03,761 --> 01:08:06,514
Добро момиче!
874
01:08:06,722 --> 01:08:09,350
Щом си готова.
- Сега дишай бавно.
875
01:08:09,558 --> 01:08:15,273
Браво! Справяш се чудесно.
- Още веднъж.
876
01:08:15,481 --> 01:08:19,736
Знаеш какво да правиш.
- Божичко!
877
01:08:19,944 --> 01:08:22,551
Така, така.
- Още веднъж.
878
01:08:22,739 --> 01:08:26,284
Спокойно. Напъни.
- О, Боже!
879
01:08:26,493 --> 01:08:29,100
Напъвай.
- Излиза.
880
01:08:29,287 --> 01:08:32,165
Излиза. Това е бебе!
881
01:08:32,374 --> 01:08:36,753
Докторе, хванете го.
- Божичко, това е бебе. Момче.
882
01:08:36,962 --> 01:08:42,927
Момче.
- Това е бебе, бебе!
883
01:08:43,135 --> 01:08:46,722
Има много слуз.
- Момченце.
884
01:08:46,931 --> 01:08:50,393
Какви мънички топки има!
- Рейчъл, срежи връвта.
885
01:08:53,563 --> 01:08:55,853
Ама че сладурче!
- Така.
886
01:08:56,024 --> 01:08:57,646
Боже мой, бебе!
887
01:08:57,817 --> 01:09:01,237
Дръж го.
- Трябва да се гордееш.
888
01:09:01,446 --> 01:09:06,284
Истинска героиня!
Ще дадете ли бебето на мама?
889
01:09:06,493 --> 01:09:08,074
Ще те завием да ти е топло.
890
01:09:08,245 --> 01:09:12,249
Браво, справи се чудесно.
- Ето ти бебето.
891
01:09:14,543 --> 01:09:17,671
Това е мама.
- Ах, бебето ми.
892
01:09:17,880 --> 01:09:22,301
Благодаря, докторе.
- Ти си чудесна майка.
893
01:09:22,510 --> 01:09:26,097
И бебето е чудесно.
- Сякаш ти е за първи път.
894
01:09:26,305 --> 01:09:28,303
Не е така.
895
01:09:28,474 --> 01:09:34,147
Но всяко раждане
е като за първи път.
896
01:09:35,690 --> 01:09:38,297
Истинско бебе.
897
01:09:51,999 --> 01:09:54,581
Всичко мина чудесно.
Добре е.
898
01:09:54,752 --> 01:09:58,672
Чудесно! Благодаря, докторе.
- И аз благодаря.
899
01:09:58,881 --> 01:10:01,488
Благодаря.
900
01:10:01,968 --> 01:10:03,340
Е?
901
01:10:03,511 --> 01:10:06,009
Един бонбон за победата?
Кои предпочиташ?
902
01:10:06,180 --> 01:10:08,808
Червените.
- Червени. Мамка му!
903
01:10:09,017 --> 01:10:13,188
За мен не остава. Ти спаси живота му.
- Аз? Заслугата е твоя.
904
01:10:13,396 --> 01:10:16,003
Не, твоя е.
- Беше постижение на екипа.
905
01:10:16,191 --> 01:10:20,028
Двамата бяхме екип?
- И то добър.
906
01:10:20,237 --> 01:10:22,443
Спешното отделение е насам.
- Да, аз...
907
01:10:22,614 --> 01:10:25,576
Здравейте, докторе.
- Здравейте.
908
01:10:25,784 --> 01:10:29,455
Харесва ли ти да се местиш
от една болница в друга?
909
01:10:29,663 --> 01:10:32,875
И никога да не опознаваш хората,
с които работиш?
910
01:10:33,083 --> 01:10:36,879
Това предложение ли е?
- За работа.
911
01:10:37,088 --> 01:10:42,218
Трябва сериозно да помисля
за кариерата си.
912
01:10:43,094 --> 01:10:45,847
Хайде, наркомани, сменете се.
913
01:10:48,474 --> 01:10:51,081
Готови сме.
914
01:10:54,689 --> 01:10:57,296
По дяволите, човече!
915
01:10:57,651 --> 01:11:00,258
Кой е тоя?
- Откъде се взе?
916
01:11:00,445 --> 01:11:05,242
Ставай, човече.
- Помогни да го обърна.
917
01:11:05,451 --> 01:11:08,537
Помощ!
- Извади му главата от водата.
918
01:11:08,746 --> 01:11:11,832
Изправи го.
- Имаме си мъртво ченге.
919
01:11:12,041 --> 01:11:15,127
Дойде от океана!
- Звъннете в спешното.
920
01:11:18,089 --> 01:11:21,592
Мъртъв. Кой е?
- Ченгето, дето ме доведе.
921
01:11:21,801 --> 01:11:25,138
Уби ли го?
- Сигурно има и друг ключ за лодката.
922
01:11:25,346 --> 01:11:26,885
Ти знаеш по-добре.
923
01:11:27,056 --> 01:11:29,663
ОХРАНА
924
01:11:36,733 --> 01:11:39,340
Дръж фенера.
925
01:11:57,130 --> 01:11:59,736
ПРИСТАН
926
01:12:01,885 --> 01:12:04,491
Джак!
- Долен страхливец!
927
01:12:12,354 --> 01:12:14,961
Мамка му!
928
01:12:16,942 --> 01:12:21,572
Когато нюйоркчани
се събудиха след бурята,
929
01:12:21,780 --> 01:12:25,075
откриха разрушения
и прекъснато захранване.
930
01:12:25,284 --> 01:12:28,204
Полицаят не се е удавил.
Удушен е.
931
01:12:28,412 --> 01:12:33,501
Видяхте ли в болницата снощи
мъж в затворнически дрехи?
932
01:12:33,709 --> 01:12:38,214
Грешката е моя. Моля ви, помислете.
Накуцва.
933
01:12:38,423 --> 01:12:42,552
Чакайте. Защо ще се връща,
ако се мъчи да избяга?
934
01:12:42,761 --> 01:12:45,639
Убил е полицай.
Бягаш, докато трупът е топъл.
935
01:12:45,847 --> 01:12:49,142
Така е.
- Мъртъв е от десет часа.
936
01:12:49,351 --> 01:12:54,565
Шосето потъна, когато исках
да избягам... да се евакуирам.
937
01:12:54,773 --> 01:12:58,610
Избягал е от острова,
след като спря токът.
938
01:12:58,819 --> 01:13:03,407
Ще ти се да е така.
- Ще се обадя на полицията.
939
01:13:10,873 --> 01:13:14,919
Хайде, Бокс.
И двамата ще бъдем свободни.
940
01:13:15,128 --> 01:13:20,133
Ще дойдеш вкъщи на вечеря,
да те запозная с жената и децата.
941
01:13:20,341 --> 01:13:22,339
Нямам дрехи.
942
01:13:22,510 --> 01:13:26,640
Ще ти дам мои.
Ще ги поотпуснем в раменете.
943
01:13:43,324 --> 01:13:45,931
Г-це Атуд, елате.
944
01:13:46,118 --> 01:13:48,725
Г- це Атуд, елате.
945
01:13:50,581 --> 01:13:54,586
Артър?
- Няма да познаеш къде съм.
946
01:13:54,794 --> 01:13:57,922
Държат ме заложник
в психиатричното.
947
01:13:58,131 --> 01:14:02,803
Като имаш минутка,
ще дойдеш ли да ме освободиш?
948
01:14:05,806 --> 01:14:08,934
Божичко! Мамка му! Разбира се.
949
01:14:09,142 --> 01:14:14,732
Г-ца Атуд е свидетел, че приемам
тези искания по своя воля.
950
01:14:14,940 --> 01:14:18,527
„Сестри с по-големи...?“
- Отвори вратата!
951
01:14:21,072 --> 01:14:27,954
Чакай! Искам Кевин Ленихън.
Тоя ме влудява. Намерете Ленихън.
952
01:14:28,162 --> 01:14:31,541
Лени... кой?
- Нали се договорихме?
953
01:14:31,749 --> 01:14:35,587
Кевин Ленихън. Искам да дойде тук.
- Не го познавам.
954
01:14:35,795 --> 01:14:42,302
Черен като мен. Към 40-те,
с мустаци. Не е луд като нас.
955
01:14:42,511 --> 01:14:45,722
Къде е той, по дяволите?
- Кажи му, че е изчезнал.
956
01:14:45,931 --> 01:14:49,226
Опиши го.
- Бил е агент на недвижими имоти.
957
01:14:49,435 --> 01:14:51,724
Имал е свой хеликоптер.
958
01:14:51,895 --> 01:14:56,108
Не е маниак. Направи го
да не влезе в затвора.
959
01:14:56,317 --> 01:15:01,781
Не е луд. Само дето си пада
по онези бонбони, червените.
960
01:15:02,865 --> 01:15:08,496
Не се е мяркал.
- Млъквай. Не ни е зарязал.
961
01:15:08,705 --> 01:15:10,286
Чуй ме, госпожице.
962
01:15:10,457 --> 01:15:13,501
Или ще доведеш Кевин Ленихън
при мен,
963
01:15:13,710 --> 01:15:17,756
или слънцето завинаги ще угасне тук.
964
01:15:17,964 --> 01:15:19,921
Разбра ли?
- Да.
965
01:15:20,092 --> 01:15:25,639
Говори им!
- Млъквай да не те дам на Файдо.
966
01:15:29,476 --> 01:15:31,391
Недей, Луис.
967
01:15:31,562 --> 01:15:36,067
Не, госпожо. Знаете условието ни.
Отнеси това.
968
01:15:36,275 --> 01:15:38,148
Дай й малко сок.
969
01:15:38,319 --> 01:15:41,197
Как сте?
- Добре, благодаря, докторе.
970
01:15:41,406 --> 01:15:45,368
Ще кажа на д-р Джофи.
Той ще се заеме с право.
971
01:15:47,287 --> 01:15:49,914
На какво играете?
- На зарове.
972
01:15:52,167 --> 01:15:54,415
Г-н Ленихън.
973
01:15:54,586 --> 01:15:57,193
Той те мами.
974
01:15:58,048 --> 01:16:00,843
Г-н Ленихън.
975
01:16:06,807 --> 01:16:11,854
Няма да търпя това.
Върни ми парите.
976
01:16:15,316 --> 01:16:19,529
Как можа? Да крадеш бижута е едно,
но да израждаш бебе?!
977
01:16:19,737 --> 01:16:23,658
Какво си въобразяваше?
Ами ако се беше се издънил?
978
01:16:23,867 --> 01:16:28,246
Всичко можеше да се обърка
и аз щях да нося отговорност, не ти.
979
01:16:28,455 --> 01:16:33,418
Възползва се от всички,
най-вече от мен. Ще ме изхвърлят.
980
01:16:33,627 --> 01:16:37,965
Заради теб разбих вратата
и лабораторията на Чеймбърз.
981
01:16:38,173 --> 01:16:40,255
Но аз поех риска.
- Какъв риск?
982
01:16:40,426 --> 01:16:44,346
Играеше си с живота на хората.
- Рейчъл.
983
01:16:44,555 --> 01:16:47,266
Не ме наричай Рейчъл.
Аз съм г-ца Атуд.
984
01:16:47,475 --> 01:16:50,056
Какво щеше да правиш,
ако не бях аз?
985
01:16:50,227 --> 01:16:52,939
Накара ме да повярвам,
че всичко е възможно.
986
01:16:53,147 --> 01:16:58,027
Щеше да се провалиш без мен.
Не заслужавам тая помия.
987
01:16:58,236 --> 01:17:02,532
Заслужаваш затвор. Така и ще стане,
щом освободиш Чеймбърз.
988
01:17:02,741 --> 01:17:04,446
Чакай.
- Защо?
989
01:17:04,617 --> 01:17:07,954
Имаш сърдечна
или мозъчна операция?
990
01:17:08,163 --> 01:17:11,708
Няма да освободя Чеймбърз,
ако ще ида в затвора.
991
01:17:11,917 --> 01:17:16,255
Нека се договорим.
Никой няма да иде в Данамора.
992
01:17:16,463 --> 01:17:21,385
Никой, най-малко Бокс.
Искам да ми обещаеш.
993
01:17:22,511 --> 01:17:25,431
Добре. Но за теб, нищо.
994
01:17:25,639 --> 01:17:30,436
Грешиш. Тръгвам си.
Трябва ми само лодка.
995
01:17:30,645 --> 01:17:34,440
Сега вече знам кой си.
Ти си Ленихън.
996
01:17:35,650 --> 01:17:41,698
Нищо срещу нищо.
- Както прецениш.
997
01:17:41,906 --> 01:17:44,513
Добре.
998
01:17:45,660 --> 01:17:48,267
Това искаше, нали?
999
01:18:04,555 --> 01:18:08,518
Ленихън!
Жив да си, Ленихън, човече!
1000
01:18:08,726 --> 01:18:11,308
Знаех си, че ще се върнеш.
1001
01:18:11,479 --> 01:18:14,858
Какво става?
- Съгласих се при две условия.
1002
01:18:15,066 --> 01:18:19,154
Ще си тръгне без съд.
Никой няма да отиде в Данамора.
1003
01:18:19,362 --> 01:18:23,450
Съгласен съм.
- Погледни се, човече.
1004
01:18:23,658 --> 01:18:27,663
Преди осем часа беше куче.
Сега си доктор.
1005
01:18:27,871 --> 01:18:30,833
Гордея се, че съм американец.
Честно!
1006
01:18:31,041 --> 01:18:33,648
Това е трогателно, но...
1007
01:18:33,836 --> 01:18:38,632
Млъкни и се разкарай
да не те разтърся от вълнение.
1008
01:18:38,841 --> 01:18:41,448
Знаеш как да общуваш
с хората, Бокс.
1009
01:18:42,637 --> 01:18:47,225
Чеймбърз искаше да ме пусне,
но идеята не ми допада.
1010
01:18:47,433 --> 01:18:49,723
Не по този начин, Бокс.
1011
01:18:49,894 --> 01:18:54,566
Сигурно си прав.
Да, прав си.
1012
01:18:57,903 --> 01:19:01,239
Вярваш ли й?
- Може да се разчита на нея.
1013
01:19:02,866 --> 01:19:06,578
Твоята дума е по-ценна
от злато за мен.
1014
01:19:06,787 --> 01:19:12,668
Преди 12 часа бях тръгнал за насам.
Забавлявах се, намерих си приятел.
1015
01:19:12,877 --> 01:19:15,671
Защо ти е бясна?
Не разбирам.
1016
01:19:15,880 --> 01:19:18,420
Аз разбирам.
1017
01:19:18,591 --> 01:19:21,552
Ти се справи като професионалист.
- Но не съм.
1018
01:19:21,761 --> 01:19:25,014
Аз съм мошеник, както каза тя.
Тъпанар.
1019
01:19:25,223 --> 01:19:32,313
97, 98, 99, 100!
Изчезвай оттук и не се връщай!
1020
01:19:32,522 --> 01:19:35,192
Няма да се измъкне.
- Но ние се договорихме.
1021
01:19:35,400 --> 01:19:38,487
Стига глупости!
Няма да се измъкне от острова.
1022
01:19:38,695 --> 01:19:41,657
Избягал е психар.
Търсете го в района.
1023
01:19:41,865 --> 01:19:46,036
Шосето го няма.
Сигурно се крие в болницата.
1024
01:19:46,245 --> 01:19:50,040
Забравете за района.
Ще претърсим болницата.
1025
01:19:51,750 --> 01:19:56,631
Ако бъде ранен при залавяне,
никой не носи отговорност.
1026
01:19:56,839 --> 01:19:59,446
Обещавам.
1027
01:20:09,602 --> 01:20:12,939
Всички питаха теб, не нея,
какво да се прави.
1028
01:20:13,148 --> 01:20:15,563
Ти даде всички ценни идеи.
1029
01:20:15,734 --> 01:20:19,029
Тя е твърдоглава.
- Стига за нея.
1030
01:20:19,238 --> 01:20:24,118
Развържи лодката,
да не отнеса пристана с мен.
1031
01:20:30,875 --> 01:20:34,003
Трябваше ни въздух.
Нямаше циркулация.
1032
01:20:34,212 --> 01:20:36,818
Как...?
1033
01:20:40,760 --> 01:20:42,508
Артър.
1034
01:20:42,679 --> 01:20:45,849
И не можа да различиш
лекар от психопат?
1035
01:20:46,057 --> 01:20:50,145
Успокой се. Разбрахме какво си
преживял. Ужасно е!
1036
01:20:50,353 --> 01:20:54,650
Успокой се,
защото, който и да е Слатъри,
1037
01:20:54,858 --> 01:20:58,695
няма и един загубен живот
Което е най-важното.
1038
01:20:58,904 --> 01:21:01,949
Ще си промениш мнението в съда.
1039
01:21:02,157 --> 01:21:06,537
Какво говориш?
Ще намерим оправдание за всичко.
1040
01:21:06,745 --> 01:21:11,375
„Ние“? Ти!
Ти беше главен лекар!
1041
01:21:11,584 --> 01:21:14,253
Без такива!
Трябва да сме единни.
1042
01:21:14,462 --> 01:21:17,044
Сам си правил нарушения.
1043
01:21:17,215 --> 01:21:20,844
Болницата не носи отговорност,
защото не си спазил процедурите.
1044
01:21:21,052 --> 01:21:22,800
Но ситуацията...
1045
01:21:22,971 --> 01:21:25,344
Очаква те съдебна буря.
1046
01:21:25,515 --> 01:21:30,395
Всеки, който е настинал,
може да се оплаче от лошо лечение.
1047
01:21:30,604 --> 01:21:35,275
Наркомани по коридорите. Санитари
дават съвети за хранене.
1048
01:21:35,484 --> 01:21:38,091
Разбити линейки.
1049
01:21:38,278 --> 01:21:43,659
А във фоайето - хеликоптер!
1050
01:21:43,868 --> 01:21:50,208
Защо ми трябваше да ставам лекар?!
Можех да съм адвокат.
1051
01:21:50,416 --> 01:21:53,628
Като се има предвид
състоянието на болницата,
1052
01:21:53,836 --> 01:21:56,043
д-р Фостър нямаше избор.
1053
01:21:56,214 --> 01:21:59,008
Дълго ще размишляваш върху това
1054
01:21:59,217 --> 01:22:04,097
като селски лекар в Айдахо.
Нямаш място в този град.
1055
01:22:04,306 --> 01:22:09,019
Всички ще са ти благодарни.
- Я, стига! Какви ги говориш?
1056
01:22:09,227 --> 01:22:16,485
Благодаря за професионалния съвет.
Отиваш пак да чистиш подлоги.
1057
01:22:16,694 --> 01:22:19,947
Аз?!
- Нямаш никакво основание.
1058
01:22:20,156 --> 01:22:24,035
Постъпиха правилно.
Ако се отнасяш така с тях...
1059
01:22:24,243 --> 01:22:26,324
Да?
...аз напускам.
1060
01:22:26,495 --> 01:22:30,291
Първата ти полезна постъпка.
Освободи бюрото си.
1061
01:23:03,659 --> 01:23:08,790
Продължавай, не се връщай.
Това не те засяга!
1062
01:23:08,998 --> 01:23:13,378
Върни се!
Не забравяй за затвора!
1063
01:23:19,301 --> 01:23:22,387
Пожар в пералнята!
- Какво още ме чака?
1064
01:23:22,596 --> 01:23:27,518
Минете през поляната.
Пазете се от огъня.
1065
01:23:27,726 --> 01:23:32,106
Пожарът е отзад. Излизайте
през предната врата. Назад!
1066
01:23:32,314 --> 01:23:36,193
Д-р Джофи, идете в операционната
при Томи Пинто.
1067
01:23:36,402 --> 01:23:40,031
Д-р Фостър, в интензивното.
Може да евакуираме.
1068
01:23:40,239 --> 01:23:43,201
Всички да излязат
през предната врата.
1069
01:23:43,409 --> 01:23:46,579
Изнесете оборудване.
За жертвите от пожара.
1070
01:23:46,788 --> 01:23:49,666
Всички навън!
Защо никой не излиза?
1071
01:23:49,874 --> 01:23:51,830
Чуйте какво ви казва!
1072
01:23:52,002 --> 01:23:56,923
Радвам се, че се върнахте.
- Аз съм Кевин Ленихън.
1073
01:23:57,132 --> 01:24:01,053
Приятно ми е.
- И на мен, Ленихън.
1074
01:24:01,261 --> 01:24:03,868
Луис!
- Да.
1075
01:24:06,225 --> 01:24:09,687
Издърпай маркуча. Хайде!
- Насочи го напред.
1076
01:24:13,149 --> 01:24:14,729
Напред, не назад!
1077
01:24:14,900 --> 01:24:19,655
Горещо е!
- Знам, но не ме предавай!
1078
01:24:19,864 --> 01:24:23,117
Изходите са натам.
1079
01:24:23,326 --> 01:24:24,990
Спокойно.
1080
01:24:25,161 --> 01:24:27,768
Ключът от лодката.
1081
01:24:27,956 --> 01:24:30,563
Ключът.
- Не е у мен.
1082
01:24:30,750 --> 01:24:33,420
Не ме лъжи.
- Ето, вземи.
1083
01:24:33,628 --> 01:24:36,210
Идваш с мен за гаранция.
1084
01:24:36,381 --> 01:24:38,988
Издърпай маркуча.
Гаси!
1085
01:24:40,177 --> 01:24:43,514
Ето го.
Опитва се да изгори болницата!
1086
01:24:43,722 --> 01:24:46,433
Охрана, донесете оръжия
и остри предмети.
1087
01:24:46,642 --> 01:24:48,765
Пипнах те, Ленихън.
1088
01:24:48,936 --> 01:24:52,565
Подбудителство към бунт, палеж!
- Разкарай се!
1089
01:24:52,773 --> 01:24:55,380
Разрушаване на моята...
1090
01:24:56,027 --> 01:24:58,634
Ето ти!
1091
01:25:02,742 --> 01:25:06,496
Г-ца Елис е заклещена...
- Майната й!
1092
01:25:27,977 --> 01:25:32,940
Хванете тоя маниак! Той не е лекар!
- Защо да те слушат?
1093
01:25:33,149 --> 01:25:36,361
Арестувайте го.
Заповед! Глухи ли сте?
1094
01:25:36,569 --> 01:25:39,109
Ленихън спаси болницата.
1095
01:25:39,280 --> 01:25:41,887
Така е.
- Правилно.
1096
01:25:42,367 --> 01:25:47,205
Наивни сте като малоумните
от психото. Мошеник!
1097
01:25:47,414 --> 01:25:50,500
Значи съм мошеник, а?
А ти какъв си?
1098
01:25:50,709 --> 01:25:54,213
Ти измами хората,
че можеш да ръководиш болницата.
1099
01:25:54,421 --> 01:25:59,426
Страхуват се от теб и те мразят.
И знаеш ли защо?
1100
01:25:59,635 --> 01:26:04,223
Не ги оставяш
да мислят самостоятелно.
1101
01:26:04,432 --> 01:26:07,685
Не знаят какво да правят
и се паникьосват.
1102
01:26:07,894 --> 01:26:10,646
Имаш добър персонал.
Истински звезди.
1103
01:26:10,855 --> 01:26:13,733
Освен това, болницата е страхотна.
1104
01:26:13,941 --> 01:26:19,030
Наистина си невменяем!
Ти ли ще ми кажеш как да ръководя?
1105
01:26:19,239 --> 01:26:22,200
Промишлени произшествия.
1106
01:26:24,828 --> 01:26:27,034
Ключът е
в превантивната поддръжка.
1107
01:26:27,205 --> 01:26:32,336
Ако спазваше това, нямаше Пинто
да се катери по покрива в урагана.
1108
01:26:32,544 --> 01:26:38,008
Стават произшествия.
- Аварийни генератори.
1109
01:26:38,217 --> 01:26:42,304
Излязоха от строя.
Администраторът носи отговорност.
1110
01:26:42,513 --> 01:26:44,803
Кажи му, докторе.
1111
01:26:44,974 --> 01:26:47,602
Безумни обвинения!
Никой няма да чуе!
1112
01:26:47,810 --> 01:26:50,417
Пресата.
1113
01:26:50,855 --> 01:26:53,691
Радиото, телевизията,
вестниците.
1114
01:26:53,900 --> 01:26:57,320
Знам кой ще разнищи тази история.
1115
01:26:57,529 --> 01:27:03,368
Всички тези хора
има какво да разкажат на пресата.
1116
01:27:03,577 --> 01:27:06,075
Не се съмнявай!
1117
01:27:06,246 --> 01:27:09,541
Нали не искаш
тя да си отвори устата?
1118
01:27:21,804 --> 01:27:24,682
Помощ! Охрана. Чеймбърз!
1119
01:27:24,891 --> 01:27:28,478
В котелното съм.
Стъки ме преследва.
1120
01:27:28,686 --> 01:27:31,101
Още ли е на острова?
- Боже!
1121
01:27:31,272 --> 01:27:34,150
Дай това. Пазете да не избяга.
- Кой е Стъки?
1122
01:27:38,238 --> 01:27:41,283
Болят ме топките.
- Това ще свърши работа.
1123
01:27:41,491 --> 01:27:46,413
Луис, трябва ми помощ.
Изпратете бързо някой.
1124
01:27:59,719 --> 01:28:02,217
Излизай!
1125
01:28:02,388 --> 01:28:04,995
Ключът!
1126
01:28:05,725 --> 01:28:08,895
Това е краят.
Не ми трябваш повече.
1127
01:28:10,146 --> 01:28:12,019
Не.
1128
01:28:12,190 --> 01:28:13,687
Моля те, недей.
1129
01:28:13,858 --> 01:28:16,862
Мястото е обградено.
Разрешете да влезем.
1130
01:28:17,738 --> 01:28:20,344
Не.
1131
01:28:21,241 --> 01:28:25,746
Виждам мръсника.
Разрешете да стрелям.
1132
01:28:30,125 --> 01:28:32,732
Измъкнете хеликоптера!
1133
01:28:38,968 --> 01:28:41,575
Дано да го хванете,
като излиза.
1134
01:28:43,389 --> 01:28:46,267
Ако излязат отзад, ще ги хванем.
1135
01:28:46,476 --> 01:28:50,188
Ами ако влязат обратно?
Изпускаме ги!
1136
01:28:50,397 --> 01:28:53,004
Никой не пази болницата отзад.
1137
01:28:53,191 --> 01:28:56,403
Тук Големият татко с големия 10-4...
1138
01:28:56,611 --> 01:28:58,276
Ами момичето?
1139
01:28:58,447 --> 01:28:59,944
Ще убием всички.
1140
01:29:00,115 --> 01:29:01,821
Не! Моля ви.
1141
01:29:01,992 --> 01:29:04,599
По дяволите!
1142
01:29:05,537 --> 01:29:08,144
Мърдай!
1143
01:29:10,376 --> 01:29:13,379
В коя посока е лодката?
- Вратата. Ето там!
1144
01:29:14,422 --> 01:29:16,545
Бягай, Рейчъл!
1145
01:29:16,716 --> 01:29:20,053
Еди!
- Върви!
1146
01:29:31,356 --> 01:29:36,653
Едно, две... Хайде, миличка.
1147
01:29:53,921 --> 01:29:57,342
Черно копеле! Ще те убия!
1148
01:29:57,550 --> 01:30:00,678
Рейчъл, излизай!
- Ела тук!
1149
01:30:00,887 --> 01:30:03,494
Излизай!
1150
01:30:13,025 --> 01:30:15,632
Къде е лодката?
- Там.
1151
01:30:17,529 --> 01:30:20,532
Проклетник!
Ще спипам тоя мръсник!
1152
01:30:20,741 --> 01:30:23,348
Добре съм.
1153
01:30:44,182 --> 01:30:46,789
Хайде. Точно така.
1154
01:31:03,869 --> 01:31:07,206
Никой не може да рита кучето ми,
мръснико!
1155
01:31:07,415 --> 01:31:09,246
Мамка му!
1156
01:31:09,417 --> 01:31:12,024
Мръсник!
1157
01:31:20,011 --> 01:31:24,558
Скапан доктор!
- Не съм доктор!
1158
01:31:29,104 --> 01:31:32,691
Ние сме лоши черни мръсници, нали?
1159
01:31:32,900 --> 01:31:35,507
Напълно си прав.
1160
01:31:38,572 --> 01:31:41,179
Добре ли си?
1161
01:31:45,496 --> 01:31:48,103
Погрижете се за тях.
1162
01:31:49,500 --> 01:31:52,107
Не тия. Онзи там!
1163
01:31:54,339 --> 01:31:56,946
Добре. Хайде, Стъки.
1164
01:32:00,095 --> 01:32:04,224
Ще кажем,
че картонът ти е изгорял в пожара.
1165
01:32:04,433 --> 01:32:06,222
Благодаря.
1166
01:32:06,393 --> 01:32:09,563
Сега си свободен и чист.
Започни отначало.
1167
01:32:09,772 --> 01:32:13,859
Тези думи галят слуха ми!
- Омитай се, Ленихън!
1168
01:32:17,530 --> 01:32:22,368
По дяволите!
- Страхотен си, Ленихън.
1169
01:32:23,369 --> 01:32:25,976
Спокойно, Файдо.
1170
01:32:37,467 --> 01:32:42,472
Не може ли да си д-р Слатъри?
- Ще ми се да бях този, когото искаш.
1171
01:32:42,681 --> 01:32:47,561
Но не съм.
- Мисля, че можеш да бъдеш.
1172
01:32:53,192 --> 01:32:56,487
Ще приемеш ли покана за вечеря!
- Да.
1173
01:32:56,696 --> 01:32:59,236
С голямо удоволствие.
1174
01:32:59,407 --> 01:33:02,952
Преди осем часа
бях луд в психиатрия.
1175
01:33:03,161 --> 01:33:07,457
Сега имам яхта.
Запознах се с прекрасна жена.
1176
01:33:09,459 --> 01:33:12,066
Гордея се, че съм американец.
1177
01:37:44,371 --> 01:37:45,652
Превод и субтитри
ЕМИЛИЯ НИКОЛОВА