1 00:02:16,970 --> 00:02:19,848 Искаш ли надуваемо гадже? - Не. 2 00:02:20,057 --> 00:02:23,685 Тук съм по работа. Имам ли вид на редовен? 3 00:02:23,894 --> 00:02:26,309 Нямам нищо общо с това място, не виждаш ли? 4 00:02:26,480 --> 00:02:29,087 Нищо не виждам. 5 00:02:29,942 --> 00:02:33,487 Извинявай. - Обичам те, братко. Без майтап. 6 00:02:33,696 --> 00:02:37,658 Големи ли са й или малки? 7 00:02:40,244 --> 00:02:45,833 Много, много големи. Само дето „тя“ е „той“. 8 00:02:46,042 --> 00:02:50,005 По дяволите. Трябва ми „Изтрий и подуши“ за тия работи. 9 00:02:50,213 --> 00:02:52,820 Не спирай да триеш и душиш. 10 00:02:54,259 --> 00:02:59,890 Бизнес с акулата на заемите, а? - Слушай, наистина съм бизнесмен. 11 00:03:00,098 --> 00:03:04,520 И ще работя с г-н Палаци. Стига да се съгласи да ме финансира. 12 00:03:04,728 --> 00:03:07,773 От банката ти се изсмяха, а? - Нещо такова. 13 00:03:07,982 --> 00:03:10,818 Но не това ме разтревожи, а обидите. 14 00:03:11,026 --> 00:03:13,863 В банката поне не беше пълно с вибратори. 15 00:03:14,071 --> 00:03:15,444 Ленихън! 16 00:03:15,615 --> 00:03:18,284 Човекът иска да те види. Веднага. 17 00:03:18,493 --> 00:03:20,574 Ето ме. Тръгвам. Чао. 18 00:03:20,745 --> 00:03:24,707 Човече, трябва да изглеждаш супер. Сложи тъмни очила. 19 00:03:24,916 --> 00:03:27,585 Не искам. - Вземи поне цигари. 20 00:03:27,794 --> 00:03:31,923 Не искам. Добре, ще взема цигарите, но ме остави на мира. 21 00:03:32,132 --> 00:03:36,678 Как изглеждам? - Откъде да знам, приятел. 22 00:03:36,887 --> 00:03:40,641 Най-сладката част е първата вноска от 50 бона. 23 00:03:40,849 --> 00:03:44,770 Купувам сградата и отварям мултиплекс. 24 00:03:44,979 --> 00:03:48,065 32 кинозали, а? - С по 18 места. 25 00:03:48,274 --> 00:03:51,569 Но не това е най-страхотното. Ето. 26 00:03:53,362 --> 00:03:57,158 Долби звук. - Нищо не разбирам. 27 00:03:57,367 --> 00:04:00,995 Както и да е. - Да ти обясня какво ме интересува. 28 00:04:01,204 --> 00:04:05,000 Ако успееш с мултиплекса, не че ме е грижа, 29 00:04:05,208 --> 00:04:10,881 но 75% от концесиите и 100% от автоматите за храни и напитки са мои. 30 00:04:11,089 --> 00:04:15,344 Лихвата върху 50000 е 100000. 31 00:04:15,552 --> 00:04:20,015 Ако за една година не ми платиш 150000, 32 00:04:20,224 --> 00:04:22,263 вземаме залога ти. 33 00:04:22,434 --> 00:04:26,564 Ама нали затова дойдох тук, а не при Хътън. 34 00:04:26,772 --> 00:04:29,379 Нямам какво да заложа. 35 00:04:30,818 --> 00:04:34,530 Стъпил си на залога си. - Краката ми ли? 36 00:04:34,739 --> 00:04:37,909 Джон има нещо за теб. - Джон ли? 37 00:04:41,454 --> 00:04:44,916 Искаме една малка услуга от теб. 38 00:04:45,125 --> 00:04:49,004 Напоследък имаме известни трудности с бизнеса. 39 00:04:49,212 --> 00:04:53,175 Дават ни голяма жега и ни тичат по петите. 40 00:04:53,383 --> 00:04:59,557 Затова ще сме благодарни, ако занесеш тоя пакет в Калифорния. 41 00:05:00,182 --> 00:05:02,389 Нещо за дамата ли? 42 00:05:02,560 --> 00:05:06,272 Ще ти дам един съвет. 43 00:05:06,480 --> 00:05:08,645 Не се дръж като тъпак. 44 00:05:08,816 --> 00:05:14,989 Аз съм си тъпак. Не съм пласьор. Приличам ли на такъв? 45 00:05:15,198 --> 00:05:19,536 Най-добрият в страната. Ще занеса диамантите ви. 46 00:05:19,744 --> 00:05:22,706 Няма ли да те затрудни? - Никак. 47 00:05:22,914 --> 00:05:26,168 Малко съм напрегнат. Скоро спрях цигарите. 48 00:05:26,376 --> 00:05:29,463 Но пак ще пропуша. Намалява напрежението. 49 00:05:29,671 --> 00:05:33,467 Така съм се спекъл, че бутилка ще отвориш със задника ми. 50 00:05:33,676 --> 00:05:36,257 Напрегнат съм. Гласът ми трепери. 51 00:05:36,428 --> 00:05:41,142 Какво е това, по дяволите? - Бръмбар! 52 00:05:41,350 --> 00:05:43,557 Какво?! - Полиция! Долу оръжията! 53 00:05:43,728 --> 00:05:46,335 Никой да не мърда! - Не се опитвай! 54 00:05:47,815 --> 00:05:50,314 Боже! 55 00:05:50,485 --> 00:05:51,857 Не мърдай! 56 00:05:52,028 --> 00:05:54,989 Ти си ченге! Дори не си сляпо ченге! 57 00:05:55,198 --> 00:05:57,826 Какво...?! - Ти ме накисна. 58 00:05:58,034 --> 00:06:02,622 Не съм. Мислех, че тоя е сляп перверзник. Не знаех, че е ченге. 59 00:06:02,831 --> 00:06:04,328 Свършен си! 60 00:06:04,499 --> 00:06:08,170 Свършен ли? Ти си тоя, дето е свършен. 61 00:06:08,378 --> 00:06:13,467 Спипаха те с торба диаманти и пари на местопрестъплението. 62 00:06:14,718 --> 00:06:18,431 Дявол да го вземе! Може ли да поговорим? 63 00:06:20,892 --> 00:06:23,223 Кевин. 64 00:06:23,394 --> 00:06:26,314 Обясни ли, че е станало недоразумение? 65 00:06:26,522 --> 00:06:29,150 Ще те заведа на най-страхотната вечеря... 66 00:06:29,359 --> 00:06:33,154 Опитах всичко. Не признах вина. Молих за милост. 67 00:06:33,363 --> 00:06:36,491 Но ще трябва да лежиш една година. 68 00:06:36,700 --> 00:06:38,823 Стига толкова. Да вървим. - Една година ли?! 69 00:06:38,994 --> 00:06:44,291 Но това е първата ми присъда. Не можа ли да я направиш условна? 70 00:06:44,500 --> 00:06:48,379 Какво ще кажеш? Ще готвя за избягали тийнейджърки. 71 00:06:48,587 --> 00:06:51,674 Не съм казал и дума за тъпите ти сделки. 72 00:06:51,882 --> 00:06:55,553 Дори когато ме уговори да вложа 5000 в офшорния ти магазин. 73 00:06:55,761 --> 00:06:58,093 Мислех, че е безопасно. 74 00:06:58,264 --> 00:07:03,353 Трябваше ми вноската, иначе щях да изгубя всичко. 75 00:07:03,561 --> 00:07:07,524 Но защо с тия? Полицията от години търси Палаци. 76 00:07:07,732 --> 00:07:11,319 Тогава искам награда. Задържаха го заради глупостта ми. 77 00:07:11,528 --> 00:07:16,199 Кевин, ти си болен! - Ленихън! Чакай малко, Харис. 78 00:07:17,451 --> 00:07:21,038 10 години без право на условно освобождаване заради теб. 79 00:07:21,246 --> 00:07:25,834 Ще те чакам с моите хора в работилницата. 80 00:07:28,170 --> 00:07:30,798 Мъртъв си, Ленихън. 81 00:07:32,425 --> 00:07:35,032 Ще се видим под душа. 82 00:07:38,765 --> 00:07:42,644 Внимавай с рамото. - Давай, движи се! 83 00:07:42,852 --> 00:07:44,808 Г-н Ленихън, моля станете. 84 00:07:44,979 --> 00:07:48,650 Трябва да се уверя, че признавате вината си доброволно 85 00:07:48,858 --> 00:07:51,065 и че разбирате последиците. 86 00:07:51,236 --> 00:07:53,776 Вземате ли лекарства, 87 00:07:53,947 --> 00:07:57,367 които могат да повлияят признанията ви? 88 00:07:57,576 --> 00:08:02,122 Страдате ли от душевно заболяване? - Ето, това е. 89 00:08:02,331 --> 00:08:05,084 Какво? - Ще твърдя, че съм невменяем. 90 00:08:05,292 --> 00:08:09,005 Ти не си луд, а само патологично безотговорен. 91 00:08:09,213 --> 00:08:14,927 Само ние двамата го знаем. - Разбирате ли въпроса? 92 00:08:15,970 --> 00:08:20,266 Г-н Ленихън, разбра ли въпроса, свинска пръдня такава? 93 00:08:20,475 --> 00:08:23,082 Дявол да те вземе, разбра ли въпроса? 94 00:08:23,269 --> 00:08:27,315 Ела тук. Ваша чест, вижте го, открадна ми парите! 95 00:08:27,524 --> 00:08:31,403 Да инвестира в офшорен супермаркет. Пълен провал! 96 00:08:31,611 --> 00:08:35,115 Как можеш да говориш така на съдия! Ела тук! 97 00:08:35,324 --> 00:08:37,572 Той е в стрес. - В стрес ли? 98 00:08:37,743 --> 00:08:42,206 И ти ще изпаднеш в стрес! Чукаш жена ми в моята кола! 99 00:08:42,414 --> 00:08:45,543 А, ти мръснице, с маска на лицето! 100 00:08:45,751 --> 00:08:49,672 Не можеш да ни заблудиш. В къщи те чакат кафяви дечица. 101 00:08:49,881 --> 00:08:52,842 Търся справедливост! - Пристав. 102 00:08:53,051 --> 00:08:57,847 Аз съм част от правосъдието, защото съм праведен. 103 00:08:58,056 --> 00:09:02,143 Аз просто съм праведен. - Пристав. 104 00:09:08,442 --> 00:09:11,049 Да! 105 00:09:12,613 --> 00:09:15,699 Всички да се отдръпнат! Той е мой клиент! 106 00:09:15,908 --> 00:09:18,515 Браво! - Тишина! 107 00:09:19,578 --> 00:09:21,284 Не беше зле. 108 00:09:21,455 --> 00:09:25,084 Ваша чест, клиентът ми получи нервно разстройство. 109 00:09:25,293 --> 00:09:29,422 Абсурд! - Съдът трябва да прояви съчувствие. 110 00:09:31,591 --> 00:09:38,598 Г-н Клайн, връщам клиента ви за 21 дневно психиатрично изследване. 111 00:09:43,353 --> 00:09:47,024 Ако невменяемостта му не бъде потвърдена, 112 00:09:47,232 --> 00:09:49,839 присъдата му ще започне веднага. 113 00:09:54,865 --> 00:09:57,472 Д-Р АЛИС ХОФМАН ПСИХИАТЪР 114 00:10:00,621 --> 00:10:03,228 Какво виждате тук? 115 00:10:07,253 --> 00:10:11,174 Учителката ми от първи клас, като й резнах гърлото. 116 00:10:11,382 --> 00:10:13,989 Мръсница. 117 00:10:19,432 --> 00:10:21,639 Ето тук пия кръвта й. 118 00:10:21,810 --> 00:10:27,524 Потапям ръка в кръвта и правя отпечатък на стената. 119 00:10:30,861 --> 00:10:33,468 Благодаря. 120 00:10:34,698 --> 00:10:37,785 Не съм и мислил, че пак ще я видя. 121 00:10:40,955 --> 00:10:43,562 Да викам ли охраната? 122 00:10:44,500 --> 00:10:47,295 Не, моля ви, още не. 123 00:10:49,798 --> 00:10:52,404 Г-н Ленихън. 124 00:10:55,929 --> 00:10:59,766 Може ли да задържа картичката? - Не. 125 00:10:59,975 --> 00:11:03,770 Един момент. Момент! 126 00:11:15,032 --> 00:11:18,703 Благодаря, г-н Ленихън. - Луд съм, нали? 127 00:11:18,911 --> 00:11:22,623 Седнете. Такива са правилата тук. - Знам. 128 00:11:22,832 --> 00:11:26,294 Е? - Май ще ме прати в затвора. 129 00:11:26,503 --> 00:11:30,298 Направих каквото ме посъветва. Не се хвана. 130 00:11:30,507 --> 00:11:33,134 Мислех, че този път ще успеем. 131 00:11:33,343 --> 00:11:35,049 Жената е упорита. 132 00:11:35,220 --> 00:11:40,100 Нагледала се е на хитреци. Трябва да измислим нещо различно. 133 00:11:40,309 --> 00:11:44,313 Почнах да мастурбирам. Сигурен съм, че й се искаше! 134 00:11:51,696 --> 00:11:54,302 Полицейски хеликоптер 43 до многопрофилната болница. 135 00:11:54,490 --> 00:11:57,243 Безопасно ли е да се приземим на острова? 136 00:11:57,452 --> 00:12:00,955 Да, но се върнете веднага. Бурята приближава бързо. 137 00:12:01,164 --> 00:12:07,462 Тътенът на урагана Сам се носи по брега и се насочва към Ню Йорк. 138 00:12:07,671 --> 00:12:11,633 Градските служби са затворени, пътната полиция е в готовност. 139 00:12:11,842 --> 00:12:16,263 Пази си крака. Бурята започва. 140 00:12:23,812 --> 00:12:25,852 Здрасти, Маги. - Какво е това? 141 00:12:26,023 --> 00:12:30,653 Джо Стъки. Убийство. Наркотици. Истинско животно. 142 00:12:30,861 --> 00:12:33,443 Държа се като обезумял в килията. 143 00:12:33,614 --> 00:12:37,869 В рентгенологията! Има опашка за рентгена. 144 00:12:38,077 --> 00:12:40,997 У дома, у дома е хубаво. 145 00:12:41,206 --> 00:12:45,210 Трошиш пари по коне, а мангизите са на борсата. 146 00:12:45,418 --> 00:12:48,964 С изключение на Мечтата на Монти. Евентуално. 147 00:12:49,172 --> 00:12:51,128 У дома съм. - Здрасти, Ленихън. 148 00:12:51,299 --> 00:12:55,345 Донесох ти нещо. - Благодаря. Страхотно! Коя е? 149 00:12:55,554 --> 00:12:57,886 Ей, така. 150 00:12:58,057 --> 00:13:00,663 Какво каза психиатърката? - Отпадам. 151 00:13:00,851 --> 00:13:03,687 Нито теб оставят, нито мен пускат. 152 00:13:03,896 --> 00:13:08,651 Скоро ще те пуснат. Още ли мислиш, че си черен? 153 00:13:08,859 --> 00:13:11,612 Кажи: „Седни, кръв.“ - „Седни, кръв.“ 154 00:13:11,821 --> 00:13:15,658 Нямаш проблем. С тоя тук ще си като у дома си. 155 00:13:20,038 --> 00:13:23,542 Ти си напълно откачен. Скок-подскок. 156 00:13:23,750 --> 00:13:26,962 Давай, Йейл! - Греби, греби. 157 00:13:27,170 --> 00:13:31,216 Внимавай с вълните. Какво става тук? Какво има? 158 00:13:31,425 --> 00:13:34,052 Въпросът е дали искаш да живееш или да умреш. 159 00:13:34,261 --> 00:13:38,515 Ако те пуснат, да не идеш при Палаци. Нали помниш? 160 00:13:38,724 --> 00:13:43,062 Помня, мил ми е животът. Да не ме мислиш за луд? 161 00:13:43,270 --> 00:13:45,143 Хубави бисквити, нали? 162 00:13:45,314 --> 00:13:49,318 Тапети, завеси, ще бъде като у дома. 163 00:13:51,070 --> 00:13:54,657 Здрасти, Маги. - Рейчъл, Чеймбърз те търси. 164 00:13:54,866 --> 00:13:57,494 Движението беше ужасно. - Сигурно пак ще мърмори. 165 00:13:57,702 --> 00:14:01,665 Дай една химикалка. - Кара ми се за всичко. 166 00:14:01,873 --> 00:14:05,001 Напрегнат е, защото ме е сложил дежурна. 167 00:14:05,210 --> 00:14:09,798 Няма да е лесно довечера. - Ураганът няма да съсипе дебюта ми. 168 00:14:10,007 --> 00:14:12,885 Закъсняваш. Има много работа. 169 00:14:13,093 --> 00:14:18,516 Г-н Чеймбърз, може ли Джули и Карен да останат през нощта? 170 00:14:18,724 --> 00:14:21,435 Извънреден труд? - Тази нощ няма да е като другите. 171 00:14:21,644 --> 00:14:26,649 Защо не чувам искания, когато трябва да се прибера без заплата? 172 00:14:26,858 --> 00:14:29,465 Кога е било това? 173 00:14:32,572 --> 00:14:36,618 Бокс, кучето е в леглото ми. Това е моята възглавница. 174 00:14:36,826 --> 00:14:39,913 Пази я. - Да ми пази възглавницата?! 175 00:14:40,122 --> 00:14:43,500 Маркира си територията. - Ще му дам да се разбере. 176 00:14:43,709 --> 00:14:46,420 Разкарай се от кревата ми, Файдо. 177 00:14:48,839 --> 00:14:51,926 Ела тук, Файдо. 178 00:14:52,927 --> 00:14:56,013 Не е лошо куче. - Искаше да ме изяде. 179 00:14:56,222 --> 00:15:00,309 Отивам на обяд, човече. Навън! 180 00:15:07,275 --> 00:15:11,029 Графикът е добър, но кой е д-р Слатъри? 181 00:15:11,237 --> 00:15:16,451 Ще завежда спешното отделение довечера. Знаем се от Удхърст. 182 00:15:21,540 --> 00:15:24,835 Уикендът ще е труден. Да видим как ще се справиш. 183 00:15:25,043 --> 00:15:26,416 А сега... 184 00:15:26,587 --> 00:15:30,090 Не е ли уместно предложението на Маги за още сестри? 185 00:15:30,299 --> 00:15:35,388 Добрият администратор не се съгласява с персонала, нали? 186 00:15:35,596 --> 00:15:38,011 Да, разбира се. 187 00:15:38,182 --> 00:15:40,789 Правилно. 188 00:15:43,062 --> 00:15:46,357 Радиостанциите не работят. Трябва да се върнат. 189 00:15:46,566 --> 00:15:48,063 В „Пикендсейв“ ли? 190 00:15:48,234 --> 00:15:53,365 Проблем в психиатричното. Ленихън пак ги кара да се катерят. 191 00:15:53,573 --> 00:15:55,446 Идвам веднага. 192 00:15:55,617 --> 00:16:00,289 Аз ще имам грижата. - Спокойно. Знам как да се справя. 193 00:16:00,497 --> 00:16:05,044 Ще се видим в понеделник. - Приятна събота и неделя. 194 00:16:05,252 --> 00:16:09,965 Д-р Слатъри трябваше да се обади. Сигурно му е попречил трафикът. 195 00:16:11,550 --> 00:16:15,054 Рейчъл, грижи се за болницата. 196 00:16:20,059 --> 00:16:22,666 БЕЗ ХАПАНЕ БЕЗ ПЛЮЕНЕ 197 00:16:24,189 --> 00:16:26,795 Ухапи го! 198 00:16:29,611 --> 00:16:31,776 Престанете. Успокойте се. 199 00:16:31,947 --> 00:16:35,993 Спор за територия. Голямото куче взе играчката на малкото. 200 00:16:40,164 --> 00:16:42,916 Ленихън, това ли е най-доброто, на което си способен? 201 00:16:43,125 --> 00:16:48,798 Като гледах скеча пред съдията, очаквах повече. 202 00:16:49,006 --> 00:16:54,470 Хофман ми прати заключението си. Отиваш в затвора на сутринта. 203 00:16:59,642 --> 00:17:02,854 Не ме опикавай. Няма да си променя решението. 204 00:17:03,855 --> 00:17:08,652 Оставете го сам в заключена стая да не тормози пациентите. 205 00:17:08,860 --> 00:17:10,233 По дяволите. 206 00:17:10,404 --> 00:17:16,160 Оставете го. Ще умре в затвора. Ще го убият. 207 00:17:16,368 --> 00:17:18,908 Бокс, не се притеснявай. Успокой се. 208 00:17:19,079 --> 00:17:22,166 Не ти влиза в работата. Лягай си. 209 00:17:22,374 --> 00:17:25,169 Накарай ме. Искаш да го пратиш в затвора? 210 00:17:25,378 --> 00:17:32,176 Ще ме караш да си лягам ли, скапаняко? Така, значи! 211 00:17:32,385 --> 00:17:35,221 Нищо няма да ме караш да правя. 212 00:17:35,430 --> 00:17:39,225 Никой няма да те слуша, скапаняк такъв! 213 00:17:39,434 --> 00:17:42,228 Защото стачкуваме. - Да. 214 00:17:42,437 --> 00:17:45,482 Стачка! Стачка! 215 00:17:51,780 --> 00:17:54,658 Един момент, ако обичате! 216 00:17:54,867 --> 00:17:58,120 Трогва ме загрижеността ви за г-н Ленихън. 217 00:17:58,329 --> 00:18:01,665 Но ако не се разотидете по леглата, ще затворя отделението 218 00:18:01,874 --> 00:18:05,461 и ще ви преместя в затвора за невменяеми престъпници. 219 00:18:05,670 --> 00:18:07,417 В Данамора? - Точно там. 220 00:18:07,588 --> 00:18:10,003 Ще изядат момчетата живи. 221 00:18:10,174 --> 00:18:16,431 Чухте г-н Бокс. Който иска да остане тук, да си ляга. 222 00:18:16,639 --> 00:18:19,246 Никой да не мърда. - Не! 223 00:18:21,812 --> 00:18:25,440 Никой никъде няма да ходи. 224 00:18:25,649 --> 00:18:29,611 Бокс, не си търси белята. Всичко ще се оправи. 225 00:18:29,820 --> 00:18:32,614 Аз оплесках всичко. Отивам в панделата. Няма нищо. 226 00:18:32,823 --> 00:18:38,662 Забрави! Никъде не отиваш. Никой никъде не отива. 227 00:18:46,379 --> 00:18:49,966 Какво се опитваш да постигнеш? - Лампите. Какво стана? 228 00:18:51,259 --> 00:18:56,222 Затваря отделението. - Боже, всички ще умрете. 229 00:18:56,431 --> 00:18:59,100 Стига. - Трябва да спрем това. 230 00:18:59,309 --> 00:19:02,521 Ако не си тръгнеш сега, утре си мъртъв. 231 00:19:02,729 --> 00:19:05,144 Хайде. - Да нападнем аптеката. 232 00:19:05,315 --> 00:19:09,862 Има сестри с големи цици. - Отвеждат Ленихън! 233 00:19:10,070 --> 00:19:13,741 Не можем да ги оставим да се мотаят из болницата. 234 00:19:15,075 --> 00:19:18,412 Градът е потънал в мрак. Срив в електрическата мрежа. 235 00:19:18,621 --> 00:19:22,542 Страхотно. Токът спря. Остава само да идем горе. 236 00:19:22,792 --> 00:19:25,123 Дайте ми светлина. 237 00:19:25,295 --> 00:19:28,006 Включете аварийния генератор. 238 00:19:28,214 --> 00:19:31,718 Той осигурява само половината електричество. 239 00:19:31,926 --> 00:19:34,971 Не е достатъчно за болницата. Д-р Ранди... 240 00:19:35,180 --> 00:19:39,601 Томи Пинто падна от покрива. - Защо е бил там в тоя ураган? 241 00:19:39,810 --> 00:19:43,772 Чеймбърз го прати. Къде е той? - Отиде си. 242 00:19:43,981 --> 00:19:45,812 Какво ви трябва? - Какво стана? 243 00:19:45,983 --> 00:19:49,153 Паднах от покрива. - Движиш ли краката си? А врата? 244 00:19:49,361 --> 00:19:51,901 Да. - Погрижете се за гръбнака му. 245 00:19:52,072 --> 00:19:54,488 Ще се обадите ли на жена ми? 246 00:19:54,659 --> 00:19:58,788 Къде е лекарят от спешното? Не мога сам да поставя диагноза. 247 00:19:59,747 --> 00:20:03,126 Как да те намеря другата седмица? Ще ми трябваш. 248 00:20:03,334 --> 00:20:08,298 Да не мислиш, че ще ти оставя адрес? Изчезвам. 249 00:20:08,506 --> 00:20:11,676 Иди в кабинета на Чеймбърз и си вземи картона. 250 00:20:11,885 --> 00:20:16,139 Като се качиш горе, завий надясно. 251 00:20:16,348 --> 00:20:18,638 Не забравяй за операционната. 252 00:20:18,809 --> 00:20:22,062 Лабораторията на Чеймбърз. - Има собствен генератор. 253 00:20:22,271 --> 00:20:25,107 Не пестеше разходи. Затова... 254 00:20:25,316 --> 00:20:30,071 Има ли нужда от друго? - Върни момичета, които си тръгнаха. 255 00:20:30,279 --> 00:20:34,033 Мамка му! - Дайте фенерче. 256 00:20:34,242 --> 00:20:38,621 Няма кислород. - Къде са кислородните резервоари? 257 00:20:40,582 --> 00:20:42,788 Иди там. Къде е Дорис? 258 00:20:42,959 --> 00:20:45,920 Къде си, Дорис? - Мамка му. Стъки! 259 00:20:46,129 --> 00:20:48,965 Защо да работи генераторът? Нищо не работи. 260 00:20:53,220 --> 00:20:55,676 Стъки! - Обади се на поддръжката. 261 00:20:55,847 --> 00:21:00,018 Телефонът не работи. - Божичко! 262 00:21:00,227 --> 00:21:05,566 Стъки, ела, смешнико! Ще ти извия врата като на пиле. 263 00:21:20,790 --> 00:21:25,295 Какво става с генератора. - Проверяваме. 264 00:21:25,503 --> 00:21:28,548 Браво. Томи няма рентгенова снимка. 265 00:21:28,757 --> 00:21:32,302 Колко ще отнеме? - Стига си ме тормозила. 266 00:21:32,511 --> 00:21:35,118 Първо на теб ще кажем, като го оправим. 267 00:21:36,390 --> 00:21:40,519 Генераторът работеше преди малко. Ще го поправят. 268 00:21:40,728 --> 00:21:44,899 Докторът от спешното идва. Да продължаваме 269 00:21:45,107 --> 00:21:47,714 и да се заемем със спешните случаи. 270 00:22:01,291 --> 00:22:05,378 Д-р Слатъри? - Познахте. 271 00:22:05,587 --> 00:22:08,340 Едуард Слатъри? - Едуард Слатъри. 272 00:22:08,548 --> 00:22:11,426 Слава Богу! Аз съм Рейчъл Атуд, помощничката на Артър. 273 00:22:11,635 --> 00:22:16,557 Условията не са според очакванията, но ще се постарая. 274 00:22:18,392 --> 00:22:23,314 Ще потърся полезни съвети в ръководството за спешни случаи. 275 00:22:30,321 --> 00:22:33,449 Много е старо. Пише дори за пиявици. 276 00:22:33,658 --> 00:22:35,656 Ще действам по собствена преценка. 277 00:22:35,827 --> 00:22:37,908 Очевидно. - Какво е това? 278 00:22:38,079 --> 00:22:44,169 Ленихън, Кевин. Чеймбърз се е погрижил. Да вървим. 279 00:22:44,378 --> 00:22:46,209 Да вървим ли? Къде? 280 00:22:46,380 --> 00:22:50,134 В спешното. Чака ви тълпа пациенти. 281 00:22:50,342 --> 00:22:53,345 Започвайте без мен, веднага слизам. 282 00:22:53,554 --> 00:22:57,308 Аз не съм лекар, а администратор. Да вървим. 283 00:22:57,516 --> 00:23:01,437 Да си измия ръцете. - Готови ли сме, д-р Слатъри? 284 00:23:03,147 --> 00:23:07,318 Може ли да ме наричате, Еди? Аз ще ви наричам Рейчъл. 285 00:23:07,527 --> 00:23:09,983 Еди, Рейчъл, става ли? - Добре. 286 00:23:10,154 --> 00:23:14,075 Чеймбърз спомена ли, че няма да остана дълго? 287 00:23:14,284 --> 00:23:18,497 Имам и друга работа. Ще ходя и в други болници. 288 00:23:19,247 --> 00:23:24,628 Донесете гипс. Има счупен крак. Може ли да се погрижите? 289 00:23:24,836 --> 00:23:28,424 Това е Маги, дежурната сестра. Обадете й се. 290 00:23:28,632 --> 00:23:32,553 Животоподдържащите системи! Не знаем дали са заредени. 291 00:23:32,761 --> 00:23:38,643 Остави възглавницата и занеси фенера в превързочната. 292 00:23:38,851 --> 00:23:41,854 Вземи възглавницата. Имаш две ръце. 293 00:23:42,063 --> 00:23:45,775 Заших я. Някой да ми помогне да я облечем. 294 00:23:45,984 --> 00:23:50,155 Иди в травматологията и помогни на д-р Джофи с обличането. 295 00:23:54,117 --> 00:23:56,724 Извинете, имам спешен случай. 296 00:23:57,370 --> 00:23:59,869 МРЪСНО БЕЛ? О 297 00:24:00,040 --> 00:24:02,330 Какво правите, д-р Фостър? 298 00:24:02,501 --> 00:24:06,839 Операционната не може да работи на свещи. 299 00:24:07,047 --> 00:24:11,135 Отложих всички неспешни операции за вдругиден. 300 00:24:11,343 --> 00:24:14,138 Разпределете операционните сестри според нуждите. 301 00:24:14,347 --> 00:24:16,953 Боже, едва не се сблъскахме. 302 00:24:19,852 --> 00:24:22,100 Няма ли да помогнете? 303 00:24:22,271 --> 00:24:25,567 Превишавате правата си и сте върху бомба със закъснител. 304 00:24:25,775 --> 00:24:28,778 Не ми се ще да съм тук, когато избухне. 305 00:24:28,987 --> 00:24:33,909 Нищо ми няма на главата. - Защото не я виждате отсам. 306 00:24:34,117 --> 00:24:35,698 Искам да си ходя. 307 00:24:35,869 --> 00:24:38,201 Отивам да вдигна гюрука на мерцедеса си. 308 00:24:38,372 --> 00:24:43,252 Какво да правя с тези хора? - Не ги приемайте в болницата. 309 00:24:43,460 --> 00:24:46,067 Изпратете ги у дома. 310 00:24:55,681 --> 00:24:58,726 Нямате право. Това е моята линейка. 311 00:25:00,520 --> 00:25:03,127 Изчезвам! 312 00:25:25,129 --> 00:25:27,736 Вече съм навън. 313 00:25:31,886 --> 00:25:35,139 Дявол да го вземе! Мамка му! 314 00:25:54,326 --> 00:25:56,933 Мамка му! 315 00:26:01,709 --> 00:26:04,837 О, не! 316 00:26:26,193 --> 00:26:30,280 Спри! 317 00:26:31,949 --> 00:26:35,035 Шосето изчезна. - Шосето ли изчезна? 318 00:26:35,244 --> 00:26:37,659 Да. - Кой сте вие? 319 00:26:37,830 --> 00:26:40,458 Д-р Слатъри. А вие? - Д-р Фостър. 320 00:26:40,666 --> 00:26:45,087 Значи сме адаши. Ще ме върнете ли в болницата? 321 00:26:45,296 --> 00:26:47,903 Пътят изчезна. 322 00:26:48,091 --> 00:26:50,697 Дайте още кабел. 323 00:26:52,720 --> 00:26:57,684 Страхотна идея, д-р Джофи. - Младият д-р Джофи е пълен с идеи. 324 00:26:57,892 --> 00:27:00,896 Колко фенера имаме? - 20. 325 00:27:08,362 --> 00:27:10,818 Оставили сте си стетоскопа у дома?! 326 00:27:10,989 --> 00:27:15,411 Благодаря за услугата. - Докторе, къде ми е линейката? 327 00:27:15,619 --> 00:27:18,372 Потопих я. - Какво стана, д-р Слатъри? 328 00:27:18,581 --> 00:27:21,292 Д-р Слатъри? - Какво ви става? 329 00:27:21,500 --> 00:27:23,749 Какво стана? - Пътят се сгромоляса. 330 00:27:23,920 --> 00:27:26,043 Линейката потъна. - Кой е той? 331 00:27:26,214 --> 00:27:28,883 Мислех, че преглеждате пациенти. - Така беше. 332 00:27:29,092 --> 00:27:34,389 После видях бурята и реших, че е най-добре да се евакуираме. 333 00:27:34,597 --> 00:27:37,934 Да се евакуираме, ли? - Такава бе диагнозата. 334 00:27:38,143 --> 00:27:43,732 Не трябва ли те да карат линейките? - Да. Как се казвате? 335 00:27:43,941 --> 00:27:47,528 Д-р Джофи. - Завърши преди 3 месеца. 336 00:27:47,736 --> 00:27:50,698 Три месеца? Хемороидите ми са по-отдавна. 337 00:27:50,906 --> 00:27:55,286 Изпращате хора навън в това време, без да оцените риска? 338 00:27:55,494 --> 00:28:01,417 Медицината е практическа дисциплина, не е като правото! 339 00:28:01,626 --> 00:28:03,749 Кажете им го! - Не исках да... 340 00:28:03,920 --> 00:28:06,210 Д-р Слатъри. 341 00:28:06,381 --> 00:28:08,253 Д-р Слатъри. 342 00:28:08,424 --> 00:28:11,761 Спешното отделение е насам. 343 00:28:11,970 --> 00:28:16,224 Чеймбърз сигурно седи с чаша уиски пред камината. 344 00:28:16,433 --> 00:28:19,061 Той обича уиски. - Трябва да му се обадя. 345 00:28:19,269 --> 00:28:21,897 Не. - Да, телефоните не работят. 346 00:28:22,105 --> 00:28:24,479 Ето какво имаме за начало. 347 00:28:24,650 --> 00:28:28,904 Човек паднал от покрив. Не му е правен рентген. 348 00:28:29,113 --> 00:28:33,034 Ударен от светкавица. Един, който ни мисли за клиника. 349 00:28:33,242 --> 00:28:37,163 Автомобилен инцидент с контузии. Възможно раждане. 350 00:28:37,371 --> 00:28:41,042 Без съпруг, шест деца, всички тук. Счупен крак за гипсиране. 351 00:28:41,250 --> 00:28:47,257 Трябва ни лекар в отделението за наркомани. Пищят за лекарствата си. 352 00:28:51,511 --> 00:28:55,348 Не мога да се правя на лекар. Не минах и за луд. 353 00:28:55,557 --> 00:28:59,394 Това е по-лесно. Никой не знае какво прави. 354 00:28:59,603 --> 00:29:02,523 А какво трябва да прави един лекар? - Диагностицира гонорея. 355 00:29:02,731 --> 00:29:06,777 После прави инжекция. - Ще познаят, че не съм Слатъри. 356 00:29:06,986 --> 00:29:11,574 Никой не води отчет на докторите от спешното. Работят на парче. 357 00:29:11,782 --> 00:29:16,120 Появяват се, изкарват няколко смени, прибират парите и изчезват. 358 00:29:16,329 --> 00:29:21,960 Ти си идеален за тая работа. - Дано само Чеймбърз не се появи. 359 00:29:22,168 --> 00:29:25,213 Ще проверя в психото. - Лекар ли съм? 360 00:29:25,422 --> 00:29:28,174 Лекар си. - Лекар съм. 361 00:29:31,219 --> 00:29:34,264 Докторе, дайте разпореждания. 362 00:29:38,519 --> 00:29:41,438 Дами и господа, моля за внимание. 363 00:29:42,356 --> 00:29:45,234 Знаете ли къде е проблемът на медицината? 364 00:29:45,442 --> 00:29:48,571 В постоянното прехвърляне на отговорността. 365 00:29:48,779 --> 00:29:53,659 Разчитате на мен. А аз свършвам работата си и изчезвам. 366 00:29:53,868 --> 00:29:56,537 Затова, разчитайте на себе си. Умни сте. 367 00:29:56,746 --> 00:30:00,208 Блестящи сте! Прегледайте онези пациенти. 368 00:30:00,416 --> 00:30:03,670 Сестра, помогнете. И ми кажете мнението си. 369 00:30:03,878 --> 00:30:06,485 Не забравяйте какво казва Хипократ. 370 00:30:10,844 --> 00:30:12,800 А сега на работа. 371 00:30:12,971 --> 00:30:16,558 Хайде на работа. Работа, работа! 372 00:30:18,769 --> 00:30:23,816 Пак те питам Чеймбърз. Какво направи с осветлението? 373 00:30:24,024 --> 00:30:26,523 Все ни държиш на тъмно. 374 00:30:26,694 --> 00:30:30,448 Не знам какво става. Сигурно целият град е в мрак. 375 00:30:30,656 --> 00:30:35,495 Да, бе. И страдат от мания за величие. 376 00:30:35,703 --> 00:30:39,332 Дай ми радио и ще разбера. 377 00:30:39,541 --> 00:30:44,296 Какво ще правиш? Ще викаш специалния отряд? 378 00:30:44,504 --> 00:30:47,111 Цяла нощ ли ще стоим тук? 379 00:30:47,299 --> 00:30:49,906 ДА НЕ СЕ ИГРАЕ НА ПИНГ-ПОНГ СЛЕД 8:00 380 00:30:50,385 --> 00:30:54,515 Ще стоим тук вечно. 381 00:30:54,723 --> 00:31:01,564 Докато ръцете ми са около дръгливия ти пилешки врат. 382 00:31:01,772 --> 00:31:04,775 Никой няма да ни праща в Данамора. 383 00:31:04,984 --> 00:31:07,591 Млъквай, тъпако! 384 00:31:08,863 --> 00:31:11,658 Д-р Слатъри, моля ви, елате. 385 00:31:13,618 --> 00:31:16,225 Какъв е проблемът? 386 00:31:19,916 --> 00:31:22,544 Опитахте ли със сок от сливи? - Разбира се. 387 00:31:22,753 --> 00:31:27,382 За последно ходих преди седмица, но не беше достатъчно. 388 00:31:27,591 --> 00:31:31,053 На мен ми помага топла вана. Ще се оправите. 389 00:31:31,261 --> 00:31:35,307 Вече използва свещички, но няма подобрение. 390 00:31:35,516 --> 00:31:40,271 Не може сама. Трябва да й направим клизма. 391 00:31:40,479 --> 00:31:43,086 Ами, действайте. 392 00:31:43,524 --> 00:31:47,612 За какво са ми? - А, не пак това. 393 00:31:47,820 --> 00:31:50,427 Какво има? 394 00:31:54,285 --> 00:31:57,455 Сигурно се шегувате. Д-р Джофи! 395 00:31:58,707 --> 00:32:01,314 Д-р Джофи! Елате тук. 396 00:32:01,501 --> 00:32:06,006 Спешен случай. Погрижете се. Ще му се прииска да е учил право. 397 00:32:08,801 --> 00:32:11,929 Трябва ми още пеницилин. - Веднага. 398 00:32:33,660 --> 00:32:35,533 Какво е това? 399 00:32:35,704 --> 00:32:38,707 Няма поставена диагноза. Не е прегледана. 400 00:32:38,915 --> 00:32:42,503 Още не сте я прегледали? А имате вълшебни ръце. 401 00:32:42,711 --> 00:32:46,256 За какво са ви вълшебните ръце? 402 00:32:46,465 --> 00:32:50,094 Трябва да ги измия. Досега бяха в задника на г-жа Насбаум. 403 00:32:50,302 --> 00:32:53,180 Възложих ви всички най-прекрасни задачи. 404 00:32:53,389 --> 00:32:57,602 Прегледайте тази пациентка. Аз съм зает. 405 00:32:57,810 --> 00:33:00,417 Добре. 406 00:33:12,909 --> 00:33:15,241 Джофи. - Господине. 407 00:33:15,412 --> 00:33:17,910 Излезте! - Но, колега... 408 00:33:18,081 --> 00:33:24,129 Започваш да ме отвращаваш. Иди си измий вълшебните ръце. 409 00:33:24,338 --> 00:33:27,466 Разкарай вълшебния си задник оттук. Под завесата. 410 00:33:27,675 --> 00:33:30,720 Извинете. - Важно е. Бързо. 411 00:33:35,892 --> 00:33:39,854 Каква прекрасна престилка. - Благодаря. 412 00:33:40,063 --> 00:33:47,028 Какви са ви оплакванията? - Боли ме навсякъде. 413 00:33:47,237 --> 00:33:50,031 И тук, и тук. 414 00:33:50,240 --> 00:33:55,120 Особено ето тук. - Чичо Доктор ще се погрижи. 415 00:33:57,664 --> 00:34:01,418 Стето... стетато... 416 00:34:02,336 --> 00:34:04,943 Охлади го. Направи го приятно. 417 00:34:07,925 --> 00:34:11,470 Какво чувате? - Ами, чувам... 418 00:34:12,513 --> 00:34:18,436 Чувам едно тъничко гласче, което казва, 419 00:34:18,645 --> 00:34:22,607 „Еди, ти си един щастлив кучи син.“ 420 00:34:23,566 --> 00:34:27,154 Много обичам мъже, отдадени на медицината. 421 00:34:27,362 --> 00:34:31,825 Те дават много от себе си и ми се приисква да дам нещо в замяна. 422 00:34:32,034 --> 00:34:35,954 Да, отдаден. Така е. Аз съм всеотдаен лекар. 423 00:34:36,955 --> 00:34:41,460 Аз съм всеотдаен лекар. Това е най-хубавият ми ден. 424 00:34:41,669 --> 00:34:44,463 Обичам грижовни мъже. - Много съм грижовен. 425 00:34:44,672 --> 00:34:49,343 Според един циничен познат лекарите казват, че хората имат гонорея 426 00:34:49,552 --> 00:34:52,159 и им бият инжекции. Представяте ли си! 427 00:34:55,391 --> 00:34:58,061 Няма нужда да ми го казваш. 428 00:34:58,269 --> 00:35:01,439 Знам. - Защото затова съм тук. 429 00:35:01,648 --> 00:35:05,277 Да. - Вече имам гонорея. 430 00:35:30,053 --> 00:35:32,659 Д-р Джофи! 431 00:35:35,141 --> 00:35:38,019 Какво правите? Стена ли строите? 432 00:35:38,228 --> 00:35:41,148 Не, това е най-новата техника. 433 00:35:41,356 --> 00:35:45,360 Когато гипсът е много, костите заздравяват по-добре. 434 00:35:45,569 --> 00:35:48,151 Ще ви хареса. Добра техника. 435 00:35:48,322 --> 00:35:52,618 Ще ви помоля за една услуга. Като махате гипса, 436 00:35:52,826 --> 00:35:56,247 да ми върнете пръстена. Остана вътре. 437 00:35:56,455 --> 00:36:00,543 Хубаво се получи. Ще зарасне добре. 438 00:36:00,835 --> 00:36:06,466 Чувате го. - Д-р Слатъри, може ли за момент. 439 00:36:06,674 --> 00:36:09,969 Д-р Фостър, заместете ме. Спешен случай! 440 00:36:26,820 --> 00:36:29,427 Опитайте дали това става. 441 00:36:37,373 --> 00:36:40,877 Извинете, докторе. - Може да се окаже сериозно. 442 00:36:41,085 --> 00:36:45,340 Извинете. - Имате ли още въпроси? Тръгвайте. 443 00:36:50,512 --> 00:36:52,593 Имате налягане... 444 00:36:52,764 --> 00:36:54,929 Назад! 445 00:36:55,100 --> 00:36:58,812 Нищо чудно. Модел 82-ра. Трябваше да ги приберат. 446 00:36:59,021 --> 00:37:02,191 Още нещо да направя за вас? - Да, докторе. 447 00:37:02,399 --> 00:37:05,652 Онази жена се нуждае от лечение. Тази й е братовчедка. 448 00:37:05,861 --> 00:37:09,949 Може да е фамилно заболяване. Не сме сигурни. 449 00:37:10,157 --> 00:37:12,447 Нека и двете да идат на рентген. 450 00:37:12,618 --> 00:37:17,957 Казва, че всичко я боли, защото съпругът й я напуснал. 451 00:37:18,166 --> 00:37:21,919 Рентгенът няма да покаже нищо. - Няма и да навреди. 452 00:37:43,901 --> 00:37:46,737 Ето, видяхте ли? 453 00:37:46,946 --> 00:37:49,553 Извинете. 454 00:37:50,908 --> 00:37:53,490 Какво ви каза? 455 00:37:53,661 --> 00:37:56,076 Каза, че съпругът ми и без друго не струва. 456 00:37:56,247 --> 00:38:00,793 И според него имам хубав... ами... задник. 457 00:38:01,002 --> 00:38:06,091 И че утре вечер може да идем на танци. 458 00:38:16,560 --> 00:38:20,689 А, мамка му! Какво стана по дяволите? 459 00:38:22,900 --> 00:38:25,507 Внимавай! 460 00:38:28,030 --> 00:38:30,278 Дявол да го вземе! 461 00:38:30,449 --> 00:38:33,056 ИНТЕНЗИВНО ОТДЕЛЕНИЕ 462 00:38:33,494 --> 00:38:35,033 Може ли 10 да имат... 463 00:38:35,204 --> 00:38:39,459 Какво стана с аварийното захранване? - Възстановяват го. 464 00:38:39,667 --> 00:38:43,213 Четири сестри за осем пациента. - Колко още трябват? 465 00:38:43,421 --> 00:38:48,301 Мъча се да опазя хората живи. Най-добре е по три на легло. 466 00:38:48,510 --> 00:38:52,389 Не се тревожете. Ще доведа всички, които мога да отделя. 467 00:38:57,269 --> 00:39:01,106 Имаме пациент с ДВТ. След това получи ПЕ. 468 00:39:01,315 --> 00:39:04,151 Да не е инфаркт? - Може да се окаже сериозно. 469 00:39:04,360 --> 00:39:08,906 Има ли нужда от второ мнение? - За някои няма и едно. 470 00:39:09,115 --> 00:39:12,076 Затова ли вашите са се борили да ви изучат? 471 00:39:12,285 --> 00:39:15,955 Родителите ми са богати. - Интересува ли ги мултиплекс? 472 00:39:16,164 --> 00:39:18,287 50000 първа вноска. - Какво?! 473 00:39:18,458 --> 00:39:21,127 Мнението ви струва колкото и на всеки друг. 474 00:39:21,336 --> 00:39:25,215 Д-р Джофи, разчитам на вас. Не ме подвеждайте. 475 00:39:25,424 --> 00:39:28,218 Благодаря. - Браво на вас. 476 00:39:28,427 --> 00:39:33,432 Какво правите? Оставяте стажант първа година да диагностицира? 477 00:39:33,640 --> 00:39:36,222 Плачете за съдебен процес. 478 00:39:36,393 --> 00:39:40,022 Като „Блоуфилд срещу Св. Джуд“. 3 милиона обезщетение! 479 00:39:40,231 --> 00:39:43,234 Какво се опитвате да изскубнете? Кой сте вие? 480 00:39:43,442 --> 00:39:46,195 Какво става? - Този тук е полудял. 481 00:39:47,113 --> 00:39:50,533 Забравете за аварийния генератор. 482 00:39:50,742 --> 00:39:54,704 Нужно е да стане чудо да заработи до сутринта. 483 00:39:54,913 --> 00:40:00,710 Сутринта ли? Някои пациенти няма да издържат. 484 00:40:00,919 --> 00:40:05,966 Какво искате от нас? От месеци обясняваме на Чеймбърз. 485 00:40:06,174 --> 00:40:07,880 Не съм разбрала... 486 00:40:08,051 --> 00:40:13,015 Хората ще умрат през нощта. - Кажете й колко ще струва. 487 00:40:13,223 --> 00:40:17,978 Водите тази болница към провал. 488 00:40:18,938 --> 00:40:23,901 Като се заяждате с Рейчъл, това ще оправи ли генератора? 489 00:40:25,653 --> 00:40:29,574 Трябват хора в интензивното. - Няма кой да пратим. 490 00:40:29,782 --> 00:40:33,328 Ще съберем от другаде. - Лесно е да се каже. 491 00:40:33,536 --> 00:40:36,539 Както и да се направи. Да вървим. 492 00:40:40,001 --> 00:40:41,958 Какво правиш, Еди? 493 00:40:42,129 --> 00:40:45,841 Момент. Рейчъл, аз съм цар на убеждаването. 494 00:40:46,049 --> 00:40:47,463 Еди. 495 00:40:47,634 --> 00:40:51,889 Дами и господа, моля за внимание. 496 00:40:52,097 --> 00:40:54,387 Нужна ни е помощта ви. - Какво прави? 497 00:40:54,558 --> 00:40:57,186 Тук съм от пет часа. Какво става? 498 00:40:57,395 --> 00:41:01,149 Луис, това е главният санитар на болницата. 499 00:41:01,357 --> 00:41:04,485 Искам всички да се запознаете с него. 500 00:41:04,694 --> 00:41:08,323 Помните ли как са ви мерили температурата като деца? 501 00:41:08,531 --> 00:41:11,138 Какви ги говори? 502 00:41:11,910 --> 00:41:16,206 Тази вечер е ваш ред да помогнете. 503 00:41:16,414 --> 00:41:18,037 Слушайте доктора. 504 00:41:18,208 --> 00:41:21,503 Сигурно е от юридическа фирма за медицински дела. 505 00:41:21,712 --> 00:41:25,632 Може ли да има работещи пациенти в болницата? Не. 506 00:41:25,841 --> 00:41:29,762 Аз съм вашият лекар. Ще ви предпиша упражнение. 507 00:41:29,970 --> 00:41:35,226 Полезно е за сърдечно-съдовата система. Започвате да ходите. 508 00:41:35,434 --> 00:41:37,724 Слушайте доктора. 509 00:41:37,895 --> 00:41:42,817 Той отговаря, ако се случи нещо. - Нямам избор. 510 00:41:43,026 --> 00:41:45,695 Цари анархия. - Какво да направя? 511 00:41:45,904 --> 00:41:51,952 Особено вие. Най-много трябва да се упражнявате. Хайде, ставайте. 512 00:41:52,619 --> 00:41:56,164 Не съм лекар. - Но имате нужда от упражнения. 513 00:41:58,458 --> 00:42:00,665 Внимавайте с децата. 514 00:42:00,836 --> 00:42:04,048 Хайде, станете. - Благодаря. 515 00:42:05,716 --> 00:42:08,469 Благодаря, Еди. - За мен беше удоволствие. 516 00:42:10,846 --> 00:42:14,308 Измъкни ме оттук. Насам, ако обичате. 517 00:42:14,517 --> 00:42:18,604 Докторе, интензивното е насам. - Извинете, следвах Луис. 518 00:42:18,813 --> 00:42:21,353 Къде отивате? - В интензивното. 519 00:42:21,524 --> 00:42:23,898 Вие сте доктор от спешно. 520 00:42:24,069 --> 00:42:26,525 Еди, санитарят ще ги изведе. 521 00:42:26,696 --> 00:42:28,069 Еди? 522 00:42:28,240 --> 00:42:31,701 Томи Пинто усеща изтръпване на краката. Тревожа се. 523 00:42:33,537 --> 00:42:37,749 Какво може да е? - Скенерът ще покаже най-точно. 524 00:42:37,958 --> 00:42:41,795 Защо не е прегледан на скенер? - Няма ток. 525 00:42:42,004 --> 00:42:45,633 Хеликоптерната площадка свети. - На собствен генератор. 526 00:42:45,841 --> 00:42:48,761 Ясно кой прибира пачките. - А кой ще го премести? 527 00:42:48,970 --> 00:42:51,681 Дали да не извикаме наркоманите? Те и без друго нищо не правят. 528 00:42:51,889 --> 00:42:55,643 Само си чоплят носа. - Аз ще се погрижа. 529 00:42:55,852 --> 00:43:00,982 Вас няма да ви послушат. - Аз съм администратор тук. 530 00:43:01,191 --> 00:43:03,522 Г-це Атуд. - Не чува. 531 00:43:03,693 --> 00:43:06,150 Няма представа какво прави. 532 00:43:06,321 --> 00:43:11,910 Опасността от съдебно дело е реална, а вие подклаждате обстановката. 533 00:43:12,119 --> 00:43:14,492 Какъв цигански доктор сте? 534 00:43:14,663 --> 00:43:17,666 Официално обвинение ли е или клевета? 535 00:43:17,875 --> 00:43:22,797 Адвокатът ми е на разположение 24 часа, заради кретени като теб. 536 00:43:23,005 --> 00:43:26,342 Ще ти разкаже играта. - Не исках да кажа... 537 00:43:26,550 --> 00:43:29,804 Не исках. - Приемам извинението. 538 00:43:30,012 --> 00:43:32,974 Съжалявам. - Помогни на Джофи с Томи Пинто. 539 00:43:33,182 --> 00:43:36,019 Размърдай се. - Д-р Слатъри. 540 00:43:36,227 --> 00:43:42,108 Отивам до тоалетната. Не ми е нужно второ мнение. 541 00:43:42,317 --> 00:43:44,924 Имам ли нужда от второ мнение? - Не. 542 00:43:45,695 --> 00:43:48,302 Няма нужда от второ мнение. 543 00:44:05,550 --> 00:44:08,177 Г-н Стъки. Джаксън, лекуваш ли се тук? 544 00:44:08,386 --> 00:44:10,467 Да. Пуснаха ли те от затвора? 545 00:44:10,638 --> 00:44:14,934 Преметнах ония мухльовци, като им надрънках глупости за болния си крак. 546 00:44:15,143 --> 00:44:17,475 Как да се измъкна оттук? - Не знам. 547 00:44:17,646 --> 00:44:20,315 Внимание. - Какво искаш? 548 00:44:20,524 --> 00:44:23,985 Нали познаваш болницата? - Трябва ми метадон. 549 00:44:24,194 --> 00:44:26,150 Ще ти намеря каквото трябва. 550 00:44:26,321 --> 00:44:30,033 И за вас се отнася. - Измъкни ме от острова. 551 00:44:30,242 --> 00:44:32,615 Хайде, да вървим, тъпако. 552 00:44:32,786 --> 00:44:36,791 Това искане е необичайно и доста странно, 553 00:44:36,999 --> 00:44:39,752 но и самата ситуация е необичайна. 554 00:44:39,961 --> 00:44:43,756 Сериозно се нуждаем от хора. 555 00:44:43,965 --> 00:44:48,928 Това е програма за лечение на наркомани, а не за работна заетост. 556 00:44:49,137 --> 00:44:53,600 Прав, ли съм, хора? Така че дай си ни лекарството... 557 00:44:53,808 --> 00:44:56,182 ...лекарството. 558 00:44:56,353 --> 00:44:57,725 Ами... 559 00:44:57,896 --> 00:45:02,651 Момичето ми обича купона по всяко време. 560 00:45:02,859 --> 00:45:06,155 По-спокойно, че да не играе пак тоягата. 561 00:45:06,363 --> 00:45:08,444 Повтори им го. Не чуват. 562 00:45:08,615 --> 00:45:12,745 Тоягата ще заиграе по вас, ако не се държите прилично. 563 00:45:12,953 --> 00:45:15,873 Имаме си програма... - И аз си имам. 564 00:45:16,082 --> 00:45:21,254 Има добра новина и лоша. Добрата е, че съм донесъл метадон. 565 00:45:21,462 --> 00:45:25,008 Аха! А лошата? 566 00:45:25,216 --> 00:45:29,554 Трябва да си го изработите. - Ужасна новина. 567 00:45:29,763 --> 00:45:32,432 Рейчъл помоли за помощ, а вие се изсмяхте. 568 00:45:32,641 --> 00:45:35,352 Не приемам никакви оплаквания. 569 00:45:35,560 --> 00:45:37,183 Просто ще си тръгна. 570 00:45:37,354 --> 00:45:42,025 Не съм тук да работя, а да почивам. - Искам да работите. 571 00:45:42,234 --> 00:45:45,904 Не мога да работя! - За Бога, не можел! 572 00:45:51,619 --> 00:45:53,950 Ние сме наркомани, не слуги. 573 00:45:54,121 --> 00:45:57,291 Мислех, че ще се разберем с една дума, но съм сбъркал. 574 00:45:57,500 --> 00:46:00,837 Е, договорихме ли се? 575 00:46:01,045 --> 00:46:02,709 Кажете „да“. - Да. 576 00:46:02,880 --> 00:46:04,670 Ще свършим работата. 577 00:46:04,841 --> 00:46:07,761 Взехте важно решение за кариерите си. 578 00:46:07,969 --> 00:46:11,973 Наркоманите на работа! 579 00:46:12,182 --> 00:46:15,310 Ура за метадона! Наркоманите на работа. 580 00:46:15,519 --> 00:46:18,059 Раз, два, три, здраво стъпвай! 581 00:46:18,230 --> 00:46:20,603 Дръж горе откъм теб, човече. 582 00:46:20,774 --> 00:46:24,486 Разкарай ми се от погледа! - Не говори така на доктора. 583 00:46:24,695 --> 00:46:28,282 Не така. Ще ви приложа шокова терапия. 584 00:46:28,491 --> 00:46:31,031 Размърдайте си мозъците, ако ги имате. 585 00:46:31,202 --> 00:46:34,121 Дръжте го високо и внимавайте. Рейчъл. 586 00:46:34,330 --> 00:46:36,078 Да. 587 00:46:36,249 --> 00:46:41,588 Ако някой трябва да напусне острова, да кажем, че искат да го убият... 588 00:46:41,796 --> 00:46:44,841 ...че е болен, може ли да ползва лодката? 589 00:46:46,009 --> 00:46:50,055 Ключът е у мен. Но в това време нищо не може да направиш. 590 00:46:50,263 --> 00:46:52,595 Не сега, а когато е хубаво. 591 00:46:52,766 --> 00:46:56,436 Да. Възможно е. - Добре е да го знам. Да вървим. 592 00:46:56,645 --> 00:47:02,359 Данамора ли? Кой е казал нещо за Данамора? Къде да подпиша? 593 00:47:02,568 --> 00:47:08,658 Лампите се гасят в 10, кабелна телевизия, спорт и мръсни филми. 594 00:47:08,866 --> 00:47:13,496 И сода, когато пожелаем. - Сестри с по-големи цици. 595 00:47:13,704 --> 00:47:17,458 Прекрасна идея! Няма да е проблем. 596 00:47:17,667 --> 00:47:20,274 Друго? Няма? Супер! 597 00:47:21,296 --> 00:47:24,799 Не подписвай, ако не искаш. 598 00:47:28,011 --> 00:47:31,390 Сега може ли да ми върнете радиото? 599 00:47:32,975 --> 00:47:37,396 Какво направи с Ленихън? - Всички видяхте какво стана. 600 00:47:37,604 --> 00:47:41,233 При Палаци ли го прати или за медицински експерименти? 601 00:47:41,442 --> 00:47:43,440 Наш ред е! 602 00:47:43,611 --> 00:47:46,948 Наш ред е! 603 00:47:47,156 --> 00:47:50,576 Чакайте малко! 604 00:47:50,785 --> 00:47:55,540 Виждам, че сте умни, но ще ви изненадам. 605 00:47:55,748 --> 00:48:00,462 Ленихън беше инспектор под прикритие от Здравната каса. 606 00:48:05,050 --> 00:48:10,013 Здравната каса. Бива си те, Чеймбърз. 607 00:48:10,222 --> 00:48:12,850 Наистина. - Какво ще правим сега? 608 00:48:15,185 --> 00:48:17,792 Какво ще правим ли? 609 00:48:19,106 --> 00:48:23,402 Ще запушим устата на тая въшка да не му отпоря лъжливите устни. 610 00:48:27,281 --> 00:48:30,910 И чумата ще избяга, ако те види сега. 611 00:48:41,797 --> 00:48:44,403 Йее! 612 00:48:47,177 --> 00:48:49,759 Ти си нашият герой. - Така ли? 613 00:48:49,930 --> 00:48:51,427 Да. - Имаме още работа. 614 00:48:51,598 --> 00:48:53,096 Справи се страхотно, Джак. 615 00:48:53,267 --> 00:48:58,022 Тостерът не работи. Ще го донеса. - И фурната. 616 00:48:58,230 --> 00:49:01,108 Още не сме вън от опасност. - Правилно. 617 00:49:01,317 --> 00:49:06,114 Д-р Слатъри, някой каза, че работи за вас. Идете да го видите. 618 00:49:06,322 --> 00:49:08,195 Зает съм. 619 00:49:08,366 --> 00:49:12,704 Покажете ми къде е демеролът и сам ще си излекувам задника. 620 00:49:12,912 --> 00:49:15,665 Повикайте д-р Джофи. - Успех. 621 00:49:17,083 --> 00:49:20,712 Трябваше да работиш. - Не си губи времето. 622 00:49:20,921 --> 00:49:23,674 Не помагай на ония, дето не могат да бъдат спасени. 623 00:49:23,882 --> 00:49:27,052 Хвърли ме в кревата и забрави за мен. 624 00:49:27,261 --> 00:49:32,266 И за да са щастливи последните ми дни, ме лекувай интензивно. 625 00:49:32,474 --> 00:49:34,639 Познаваш състоянието ми. - Да. 626 00:49:34,810 --> 00:49:38,022 Страдаш от сериозна тъпотия. 627 00:49:38,231 --> 00:49:41,359 Объркан съм. Какво значи на прост език? 628 00:49:41,567 --> 00:49:43,732 Че ще проверя това. 629 00:49:43,903 --> 00:49:47,824 Не, казах ти, докторе. Не бива... Какво е това? 630 00:49:48,032 --> 00:49:50,702 Не ми харесва звука. - Няма как. 631 00:49:51,786 --> 00:49:54,831 И това не ми харесва. - Значи сме двама. 632 00:49:55,040 --> 00:50:00,796 Почувства ли остра болка? - Не. Изкефих се. Ти как мислиш? 633 00:50:01,004 --> 00:50:03,461 Как е пациентът? - Може ли да гласувам? 634 00:50:03,632 --> 00:50:09,763 Чувствам се добре. Не мога да върша тая работа, щото имам херния. 635 00:50:09,972 --> 00:50:13,976 Д-р Джофи, бихте ли проверили хернията на човека? 636 00:50:14,185 --> 00:50:18,689 Чудесно! Поредната прекрасна задача. Свали панталона. 637 00:50:20,108 --> 00:50:22,714 Така. 638 00:50:23,695 --> 00:50:26,302 Кашляй. 639 00:50:27,240 --> 00:50:31,578 Изглежда добре. - Стиснете. Може да е вътрешна. 640 00:50:32,996 --> 00:50:35,603 Кашляй. - Кашлям, човече. 641 00:50:35,791 --> 00:50:39,628 Ще си изкашлям дробовете, ако продължи. 642 00:50:39,837 --> 00:50:41,543 По-силно. - Но... 643 00:50:41,714 --> 00:50:46,051 Знам, че е необичайно, но се мъчим да спасим живот. 644 00:50:47,136 --> 00:50:49,551 Ще насроча операция веднага. 645 00:50:49,722 --> 00:50:53,518 Да, трябва да проверя момчетата вътрешно. 646 00:50:53,726 --> 00:50:56,308 Не, не! Искам да работя! 647 00:50:56,479 --> 00:50:59,086 Д-р Джофи, излекувахте го! 648 00:51:00,483 --> 00:51:03,820 Рейчъл, д-р Джофи, приключихме. 649 00:51:04,028 --> 00:51:07,574 И Джофи... - Знам, да си измия ръцете. 650 00:51:10,952 --> 00:51:13,559 Не съм се и съмнявала в теб. 651 00:51:14,581 --> 00:51:18,961 Макар, че колегите ти мислеха... - Какво? 652 00:51:21,422 --> 00:51:24,300 Нищо не направи, когато обстановката се нажежи. 653 00:51:24,508 --> 00:51:28,429 Такъв съм си хитрец от едно време. 654 00:51:28,638 --> 00:51:30,761 Залових се с медицина на стари години. 655 00:51:30,932 --> 00:51:34,477 Какво си правил преди това? - Продавах недвижими имоти. 656 00:51:34,686 --> 00:51:39,315 Инвестирах. В имоти и земя. Имах много инвеститори. 657 00:51:39,524 --> 00:51:43,987 Вървеше добре, но един ден се погледнах в огледалото и си казах: 658 00:51:44,195 --> 00:51:49,451 „Не е за теб този живот.“ И се записах да следвам медицина. 659 00:51:49,660 --> 00:51:52,746 Къде? - Наблизо. 660 00:51:52,955 --> 00:51:55,582 Трудно ли се ръководи болница? 661 00:51:55,791 --> 00:51:59,420 Да отговаряш за всичко - за храната, 662 00:51:59,628 --> 00:52:03,215 ягодовите десерти, желетата и други подобни. 663 00:52:03,424 --> 00:52:05,672 Иска ми се да говоря за тях. - Да. 664 00:52:05,843 --> 00:52:09,806 Знам, че ръководиш болница, но аз обичам желетата. 665 00:52:10,014 --> 00:52:14,102 Още не съм имала възможност. Тази вечер ми е пробна. 666 00:52:14,310 --> 00:52:17,981 Рейчъл, справяш се страхотно с ръководството. 667 00:52:18,189 --> 00:52:20,563 И си много по-хубава от Чеймбърз. 668 00:52:20,734 --> 00:52:26,823 Благодаря. - Аз трябва да приготвя храна, кафе. 669 00:52:27,032 --> 00:52:28,780 Г- це Атуд. 670 00:52:28,951 --> 00:52:32,454 Тук е Мери от интензивното. Без климатик е близо 40 градуса. 671 00:52:32,663 --> 00:52:36,584 Трябва да направим нещо. - Ще се заема с въпроса. 672 00:52:36,792 --> 00:52:40,379 Не се паникьосвай. Направи сандвичи, аз отивам в интензивното. 673 00:52:40,588 --> 00:52:43,195 Благодаря ти. - Няма защо. 674 00:53:00,025 --> 00:53:04,821 Опитвам се да мобилизирам всички за интензивното. 675 00:53:05,030 --> 00:53:09,243 Хеликоптерът във фоайето и вкарваме въздух в асансьорните шахти. 676 00:53:09,451 --> 00:53:12,579 Ще се оправиш. Кажи „А-а“. 677 00:53:12,788 --> 00:53:15,833 Към фоайето, Луис. Раз-два... 678 00:53:16,041 --> 00:53:18,753 Ще мине ли през вратата? - Няма страшно. 679 00:53:18,961 --> 00:53:21,964 Вземам си сандвич. Няма страшно! 680 00:53:22,173 --> 00:53:26,511 Дърпай, дърпай! 681 00:53:26,719 --> 00:53:30,557 Хайде, почти го изтеглихме. Напънете се. 682 00:53:30,765 --> 00:53:35,228 Едно, две, три, дърпай! 683 00:53:35,437 --> 00:53:40,484 О, Боже! Каза, че може да мине през вратата. 684 00:53:40,692 --> 00:53:44,530 Почти е готово. Само да го привлечем до шахтата 685 00:53:44,738 --> 00:53:46,945 и да пуснем въздуха. 686 00:53:47,116 --> 00:53:51,412 Момчетата ще помогнат. Само да мине през стъпалата. 687 00:53:51,620 --> 00:53:55,374 Нали така? Ще опитате, нали? Хайде, пак! 688 00:53:55,583 --> 00:54:01,089 Едно, две, три, тегли! 689 00:54:03,758 --> 00:54:06,427 Достатъчно. Да вървим в интензивното! 690 00:54:06,636 --> 00:54:10,181 Оставете всичко и ме последвайте в интензивното. 691 00:54:11,933 --> 00:54:15,353 Еди? - Някой разбира ли от хеликоптери? 692 00:54:15,562 --> 00:54:18,019 Аз съм специалист. 693 00:54:18,190 --> 00:54:21,693 „Слик“, „Сикорски“ и всички модели „Хюи“: 694 00:54:21,902 --> 00:54:26,907 Модели А, Бе, Це, Де, „Еърулф“, „Блу Тъндър“. 695 00:54:27,157 --> 00:54:29,447 А този тук, „Хюи 500 Де“? 696 00:54:29,618 --> 00:54:33,623 Знам го наизуст. - Пързаляш ли ме? 697 00:54:33,831 --> 00:54:37,335 Няма такова нещо. - Я да видим! Влизай. 698 00:54:37,543 --> 00:54:43,007 Бях механик на хеликоптер по време на „азиатската ваканция“. 699 00:54:43,216 --> 00:54:46,469 Не съм летял. Страх ме е от височини. 700 00:54:47,053 --> 00:54:52,392 Но, ако сложиш някой зад лоста, имам какво да покажа. 701 00:54:52,601 --> 00:54:55,937 Няма време. Ще евакуираме интензивното. 702 00:54:57,105 --> 00:54:59,712 Има ли доброволци? 703 00:55:00,484 --> 00:55:02,816 Дай нагоре, бавно, бавно. 704 00:55:02,987 --> 00:55:06,991 Много натискаш левия педал. По-леко превключвай. 705 00:55:07,199 --> 00:55:09,869 Какво? - Скоростния лост. 706 00:55:10,077 --> 00:55:13,414 По-плавно. Нагоре и надолу с твоя лост. 707 00:55:13,623 --> 00:55:15,329 Моя нос ли? 708 00:55:15,500 --> 00:55:20,755 Дано знае какво прави. - Спокойно. Каза, че има същия. 709 00:55:20,964 --> 00:55:24,050 Точно така. Леко нагоре, нагоре. 710 00:55:24,259 --> 00:55:25,965 Фасулска работа. 711 00:55:26,136 --> 00:55:31,433 Бавно. Господи! Обстрелват те с 50-мм автоматично оръжие. 712 00:55:31,641 --> 00:55:34,436 Дръпни се от дърветата! - Какво? 713 00:55:34,645 --> 00:55:38,232 Залегни! Залегни! 714 00:55:40,067 --> 00:55:45,072 Полудя ли? - Ракетен обстрел! Бягай! 715 00:55:45,281 --> 00:55:50,828 Това да не ти е Виетнам? - Надясно. 716 00:55:51,037 --> 00:55:55,375 Да не си откачил?! - Мамка му! Взривиха склада. 717 00:55:55,583 --> 00:55:58,336 Боже, свършиха наркотиците. 718 00:55:58,545 --> 00:56:01,673 Ей, дрогиран тъпако, как да се приземя? 719 00:56:01,881 --> 00:56:07,471 Не се приземявай! Обратно в базата. Много е напечено! 720 00:56:07,679 --> 00:56:09,343 Какво?! - Вдигай се! 721 00:56:09,514 --> 00:56:12,809 Не се приземявай. - Войната свърши, тъпако. 722 00:56:13,018 --> 00:56:16,146 Ще умра тук! Ще те пречукам! 723 00:56:16,355 --> 00:56:19,608 Не се приземявай, недей. 724 00:56:21,735 --> 00:56:25,197 Успя! - Браво! 725 00:56:25,406 --> 00:56:28,013 Слава Богу! 726 00:56:33,039 --> 00:56:39,963 Ще му сграбча сърцето и ще го изтръгна през задника му. 727 00:56:40,171 --> 00:56:44,384 Получаваш кръст за особени летателни заслуги. А аз? 728 00:56:44,593 --> 00:56:47,200 Ти ли?! 729 00:56:51,266 --> 00:56:53,873 Помощ! Помощ! 730 00:56:55,813 --> 00:57:01,152 Ще се оправи. Ще се оправи. Има пристъп. 731 00:57:03,154 --> 00:57:05,193 Подейства. - Страхотно. 732 00:57:05,364 --> 00:57:08,743 Всеки миг ще се събудя и ще се пръсна от смях. 733 00:57:08,951 --> 00:57:11,788 Никакъв сън! Има много работа. 734 00:57:11,996 --> 00:57:16,710 Трябва да оправим генератора, но взводът ти изглежда гроги. 735 00:57:16,918 --> 00:57:20,672 Иди в спешното. Аз ще се погрижа за взвода. 736 00:57:20,881 --> 00:57:23,675 Благодаря ти. - Добре. 737 00:57:25,469 --> 00:57:28,806 Връщам се веднага, Томи. - Не ме забравяй. 738 00:57:29,014 --> 00:57:31,387 Е? - Снимките не вършат работа. 739 00:57:31,558 --> 00:57:34,979 Художествени скици ли искаш? - Не. Скенер. 740 00:57:35,187 --> 00:57:38,024 Не може скенер. Горе няма ток. 741 00:57:38,232 --> 00:57:43,571 Томи Пинто има хематом на гръбначния стълб. 742 00:57:43,780 --> 00:57:47,450 Колкото по-дълго чакаме, рискуваме парализа. 743 00:57:47,659 --> 00:57:50,662 Прибързва със заключенията. - Не е вярно. 744 00:57:50,870 --> 00:57:55,750 Нямаме достатъчно информация. - Какво друго може да е? 745 00:57:55,959 --> 00:58:01,131 Може да е... Да речем, че трябва да се оперира. 746 00:58:01,340 --> 00:58:04,968 Не разполагаме с операционна, нали? 747 00:58:05,177 --> 00:58:08,138 Така ли? - Разбира се. Няма ток. 748 00:58:08,347 --> 00:58:13,561 Немислимо е да се прави подобна сложна операция 749 00:58:13,769 --> 00:58:16,017 тук, в спешното, нали? 750 00:58:16,188 --> 00:58:18,103 Вие ще оперирате ли? - Изключено. 751 00:58:18,274 --> 00:58:22,111 Пълно е с бактерии, микроби. Няма антисептичност. 752 00:58:22,320 --> 00:58:25,782 Не може да излагаме на опасност централната нервна система. 753 00:58:25,990 --> 00:58:30,745 Ако не възстановим захранването, може да се усложни... 754 00:58:30,954 --> 00:58:34,332 Чакайте! - Какви ги говорите? 755 00:58:34,541 --> 00:58:38,170 Лекари сте, а не ви личи! Какво ви прихваща? 756 00:58:38,378 --> 00:58:42,841 Някой ще ме осветли ли какво става тук? 757 00:58:43,050 --> 00:58:45,970 Томи? - Моля ви, погледнете Томи. 758 00:58:46,178 --> 00:58:49,223 Знам какво говоря. А той не ще да го види. 759 00:58:49,431 --> 00:58:52,226 Силата ми не е там. Вие! - Аз? Не! 760 00:58:52,435 --> 00:58:54,641 Да! - Аз съм само стажант. 761 00:58:54,812 --> 00:58:59,150 А аз съм хирург. Не говоря с пациентите, докато... 762 00:58:59,359 --> 00:59:01,273 Вие трябва да идете. 763 00:59:01,444 --> 00:59:06,574 Аз...? - Д-р Слатъри! Д-р Слатъри! 764 00:59:06,783 --> 00:59:09,869 Добре! Ще ида, ще го погледна... 765 00:59:10,996 --> 00:59:13,244 Но сам. 766 00:59:13,415 --> 00:59:16,022 Благодаря. - Няма защо. 767 00:59:18,962 --> 00:59:22,007 Как сте, докторе? 768 00:59:25,344 --> 00:59:29,348 Ти как си, Томи Пинто? 769 00:59:29,557 --> 00:59:32,852 Е, какво е положението с мен? 770 00:59:33,060 --> 00:59:37,607 Ами, трябвало е да използваш стълба. 771 00:59:39,108 --> 00:59:42,403 Томи, диабетик ли си? 772 00:59:42,612 --> 00:59:46,449 Не. - Кои са любимите ти бонбони? 773 00:59:48,076 --> 00:59:51,329 Червените. - Виж ти! И на мен също. 774 00:59:51,538 --> 00:59:54,875 Не слагат достатъчно червени в пликчетата. 775 00:59:58,087 --> 01:00:01,507 Благодаря. - Няма защо. 776 01:00:01,715 --> 01:00:07,013 Може ли да прегледате краката ми, защото нищо не чувствам? 777 01:00:07,221 --> 01:00:09,761 Лошо е, нали? 778 01:00:09,932 --> 01:00:13,686 Ами, не... А, не е. 779 01:00:27,659 --> 01:00:32,706 Не е толкова зле, колкото си мислиш. 780 01:00:32,915 --> 01:00:36,043 Ще мине ли, ако стоя с грейка? 781 01:00:36,835 --> 01:00:40,256 Ти наистина си голям късметлия. 782 01:00:40,464 --> 01:00:47,388 Можеше да паднеш от всеки покрив, а ти го направи в болницата. 783 01:00:47,597 --> 01:00:53,436 Тук има добри специалисти, ще се погрижат за теб. 784 01:00:53,645 --> 01:00:56,251 Непременно ще се оправиш. 785 01:00:59,776 --> 01:01:02,358 Ще се оправиш. 786 01:01:02,529 --> 01:01:06,158 Докторе, нали не ме баламосвате? 787 01:01:09,578 --> 01:01:12,185 Е, какво е заключението ви? 788 01:01:25,219 --> 01:01:27,826 Какво има, Еди? 789 01:01:30,016 --> 01:01:34,354 Досега минавах между капките. 790 01:01:34,562 --> 01:01:40,026 Ако този мъж не бъде опериран, може да осакатее за цял живот. 791 01:01:40,235 --> 01:01:43,655 Не мога повече да лъжа. - Трябва. 792 01:01:43,864 --> 01:01:48,827 Знам колко си притеснен. - Мислиш, че съм си на мястото. 793 01:01:49,036 --> 01:01:51,747 Аз не съм лекар. - Чуй ме. 794 01:01:51,956 --> 01:01:55,918 Всеки път, когато се изправяхме пред някакво препятствие, 795 01:01:56,127 --> 01:01:58,458 ти ни караше да вярваме, че всичко е възможно. 796 01:01:58,629 --> 01:02:02,049 Всичко е възможно? - Да. 797 01:02:02,258 --> 01:02:04,865 И мен накара да го вярвам. 798 01:02:09,432 --> 01:02:13,603 Да, може да... може да опитам. 799 01:02:17,858 --> 01:02:19,772 Да, нека опитаме. 800 01:02:19,943 --> 01:02:25,657 Намерихме ли кутията с нуролон? - Ето там. 801 01:02:25,866 --> 01:02:30,287 Анестетичното оборудване работи. - Какъв ритъм! 802 01:02:30,496 --> 01:02:33,103 Хубаво! Прекрасно! 803 01:02:34,041 --> 01:02:39,005 Започваме, д-р Фостър. - Много романтично. 804 01:02:39,213 --> 01:02:44,260 И очаквате да извърша операция в тези условия? 805 01:02:44,469 --> 01:02:46,467 Кои сте вие, хора? 806 01:02:46,638 --> 01:02:51,226 Вие сте некомпетентна. Излагате болницата на риск. 807 01:02:51,434 --> 01:02:56,189 Разграничавам се от вашето престъпно поведение. Довиждане. 808 01:03:00,777 --> 01:03:03,781 Д-р Фостър. 809 01:03:03,989 --> 01:03:08,702 Защо й говорите така? Иска да помогне. Ще ви счупя пръстите! 810 01:03:08,911 --> 01:03:13,165 Ще оставя един да ви го натикам в надутия задник. Ще оперирате ли? 811 01:03:13,374 --> 01:03:17,086 Ако нещо се случи, няма как да се защитя. 812 01:03:17,295 --> 01:03:21,090 Ще оставите човека, защото ви е страх да не ви съдят? 813 01:03:21,299 --> 01:03:24,010 Лекар ли сте или пъзлив бюрократ? 814 01:03:24,219 --> 01:03:27,847 Защо мъже като нас са избрали медицината? 815 01:03:28,056 --> 01:03:32,811 Откакто съм лекар, виждам как тази професия отива по дяволите. 816 01:03:33,019 --> 01:03:37,941 Към нас се отнасят като към техници или строители. 817 01:03:38,150 --> 01:03:41,445 Ако клиентът не е доволен, ни мъкне в съда. 818 01:03:41,653 --> 01:03:46,617 Къде е уважението, доверието? - Доверието ли? Страхливец! 819 01:03:46,826 --> 01:03:49,157 Какво?! - Ние сме лекари. 820 01:03:49,328 --> 01:03:54,333 Хората казват: „Докторе, помогнете.“ И ние помагаме. Това е сила. 821 01:03:54,542 --> 01:03:57,420 Ще се оставите адвокатите да ви плашат? 822 01:03:57,629 --> 01:04:01,800 Имаме най-великата професия. Паркираме, където си пожелаем. 823 01:04:02,008 --> 01:04:05,303 В алеи, зони за товарене. Без глоба. 824 01:04:05,512 --> 01:04:09,724 Места до пътеката в театъра. - Точно така. 825 01:04:10,809 --> 01:04:13,937 Пожар ли има? Какво става? 826 01:04:14,146 --> 01:04:15,601 Нямам избор. 827 01:04:15,772 --> 01:04:18,379 Къде отиваме? - В лабораторията на Чеймбърз. 828 01:04:18,567 --> 01:04:20,440 Какво е това? - Бунт! 829 01:04:20,611 --> 01:04:22,984 Какво правиш? - Господи! 830 01:04:23,155 --> 01:04:25,783 Добър удар. Пази си краката. 831 01:04:26,367 --> 01:04:28,406 Това столовата ли е? 832 01:04:28,578 --> 01:04:32,373 И ви е смешно! Това поведение е престъпно. 833 01:04:32,582 --> 01:04:35,627 Влизане с взлом. 834 01:04:37,587 --> 01:04:39,710 Може ли да осветим операционната с този генератор? 835 01:04:39,881 --> 01:04:45,136 Няма причина да не го направим. - А какво ще каже Артър? 836 01:04:45,345 --> 01:04:47,760 Артър! - Това е бебето на Артър. 837 01:04:47,931 --> 01:04:53,353 Не, това е бебето му. - Имаме спешен случай и действаме. 838 01:04:53,562 --> 01:04:58,901 Престанете! Г-це Атуд, проваляте си кариерата. 839 01:04:59,109 --> 01:05:02,363 Какво ви мъчи? - Готова съм за поема този риск. 840 01:05:02,571 --> 01:05:05,449 Давай. - Не. Спри. 841 01:05:05,658 --> 01:05:08,786 Г-це Атуд! Не! 842 01:05:10,621 --> 01:05:13,228 Какво правим? 843 01:05:15,376 --> 01:05:19,089 Какво ще кажете, д-р Фостър? Ще оперирате ли? 844 01:05:19,297 --> 01:05:21,904 Каква каша! 845 01:05:26,638 --> 01:05:30,350 Сега има ток, нали? - Само да се махнем оттук. 846 01:05:30,559 --> 01:05:32,599 Супер! Да се изнасяме. 847 01:05:32,770 --> 01:05:36,607 Д-р Слатъри, за мен ще е чест да ми асистирате. 848 01:05:49,579 --> 01:05:52,415 Д-р Слатъри? - Да. 849 01:05:52,624 --> 01:05:55,502 Трябва да започваме. - Не съм... 850 01:05:57,462 --> 01:05:59,085 ...чист. 851 01:05:59,256 --> 01:06:01,862 Чакат ни. 852 01:06:11,018 --> 01:06:12,432 Д-р Слатъри? 853 01:06:12,603 --> 01:06:18,025 Микроби. Опитвам се да стана стерилен. Така достатъчно ли е? 854 01:06:18,234 --> 01:06:22,864 Присъствали ли сте друг път? Процедурата е много трудна. 855 01:06:23,072 --> 01:06:26,743 Без скенер не можем да локализираме хематома. 856 01:06:26,951 --> 01:06:30,747 Може да се открие гръбначният мозък. Много е деликатно. 857 01:06:30,955 --> 01:06:34,167 Трябва да е между 9 и 10-ти прешлен. 858 01:06:34,376 --> 01:06:38,880 Докторе, мисля, че не съм подходящ за работата. 859 01:06:41,758 --> 01:06:44,365 Не разбирам. 860 01:06:51,060 --> 01:06:53,183 Не искам да знам. 861 01:06:53,354 --> 01:06:56,941 Не ме интересува кой сте. Изпратете Джофи. 862 01:06:57,149 --> 01:07:01,612 Дръжте си ръцете в джобовете и се занимавайте с болницата. 863 01:07:04,490 --> 01:07:07,097 Благодаря, докторе. 864 01:07:24,970 --> 01:07:29,642 Имаме ли интравенозна течност? - Рейчъл, трябва ми помощ. 865 01:07:29,850 --> 01:07:32,457 Изведете децата оттук. 866 01:07:33,604 --> 01:07:36,211 Изведете децата. 867 01:07:38,901 --> 01:07:42,989 Тя има пълно разкритие. - Ще ражда ли? 868 01:07:43,198 --> 01:07:45,446 Да, ще изскочи като тапа. 869 01:07:45,617 --> 01:07:49,829 Дръжте ръката й, докато ражда. Хайде, напъвай. 870 01:07:50,038 --> 01:07:53,917 Напъвай. - Ето, дръж ми ръката. 871 01:07:54,126 --> 01:07:58,380 Дишай дълбоко. Добре. Така, браво! 872 01:08:00,174 --> 01:08:03,552 Главата се показа. Върна се, но беше глава. 873 01:08:03,761 --> 01:08:06,514 Добро момиче! 874 01:08:06,722 --> 01:08:09,350 Щом си готова. - Сега дишай бавно. 875 01:08:09,558 --> 01:08:15,273 Браво! Справяш се чудесно. - Още веднъж. 876 01:08:15,481 --> 01:08:19,736 Знаеш какво да правиш. - Божичко! 877 01:08:19,944 --> 01:08:22,551 Така, така. - Още веднъж. 878 01:08:22,739 --> 01:08:26,284 Спокойно. Напъни. - О, Боже! 879 01:08:26,493 --> 01:08:29,100 Напъвай. - Излиза. 880 01:08:29,287 --> 01:08:32,165 Излиза. Това е бебе! 881 01:08:32,374 --> 01:08:36,753 Докторе, хванете го. - Божичко, това е бебе. Момче. 882 01:08:36,962 --> 01:08:42,927 Момче. - Това е бебе, бебе! 883 01:08:43,135 --> 01:08:46,722 Има много слуз. - Момченце. 884 01:08:46,931 --> 01:08:50,393 Какви мънички топки има! - Рейчъл, срежи връвта. 885 01:08:53,563 --> 01:08:55,853 Ама че сладурче! - Така. 886 01:08:56,024 --> 01:08:57,646 Боже мой, бебе! 887 01:08:57,817 --> 01:09:01,237 Дръж го. - Трябва да се гордееш. 888 01:09:01,446 --> 01:09:06,284 Истинска героиня! Ще дадете ли бебето на мама? 889 01:09:06,493 --> 01:09:08,074 Ще те завием да ти е топло. 890 01:09:08,245 --> 01:09:12,249 Браво, справи се чудесно. - Ето ти бебето. 891 01:09:14,543 --> 01:09:17,671 Това е мама. - Ах, бебето ми. 892 01:09:17,880 --> 01:09:22,301 Благодаря, докторе. - Ти си чудесна майка. 893 01:09:22,510 --> 01:09:26,097 И бебето е чудесно. - Сякаш ти е за първи път. 894 01:09:26,305 --> 01:09:28,303 Не е така. 895 01:09:28,474 --> 01:09:34,147 Но всяко раждане е като за първи път. 896 01:09:35,690 --> 01:09:38,297 Истинско бебе. 897 01:09:51,999 --> 01:09:54,581 Всичко мина чудесно. Добре е. 898 01:09:54,752 --> 01:09:58,672 Чудесно! Благодаря, докторе. - И аз благодаря. 899 01:09:58,881 --> 01:10:01,488 Благодаря. 900 01:10:01,968 --> 01:10:03,340 Е? 901 01:10:03,511 --> 01:10:06,009 Един бонбон за победата? Кои предпочиташ? 902 01:10:06,180 --> 01:10:08,808 Червените. - Червени. Мамка му! 903 01:10:09,017 --> 01:10:13,188 За мен не остава. Ти спаси живота му. - Аз? Заслугата е твоя. 904 01:10:13,396 --> 01:10:16,003 Не, твоя е. - Беше постижение на екипа. 905 01:10:16,191 --> 01:10:20,028 Двамата бяхме екип? - И то добър. 906 01:10:20,237 --> 01:10:22,443 Спешното отделение е насам. - Да, аз... 907 01:10:22,614 --> 01:10:25,576 Здравейте, докторе. - Здравейте. 908 01:10:25,784 --> 01:10:29,455 Харесва ли ти да се местиш от една болница в друга? 909 01:10:29,663 --> 01:10:32,875 И никога да не опознаваш хората, с които работиш? 910 01:10:33,083 --> 01:10:36,879 Това предложение ли е? - За работа. 911 01:10:37,088 --> 01:10:42,218 Трябва сериозно да помисля за кариерата си. 912 01:10:43,094 --> 01:10:45,847 Хайде, наркомани, сменете се. 913 01:10:48,474 --> 01:10:51,081 Готови сме. 914 01:10:54,689 --> 01:10:57,296 По дяволите, човече! 915 01:10:57,651 --> 01:11:00,258 Кой е тоя? - Откъде се взе? 916 01:11:00,445 --> 01:11:05,242 Ставай, човече. - Помогни да го обърна. 917 01:11:05,451 --> 01:11:08,537 Помощ! - Извади му главата от водата. 918 01:11:08,746 --> 01:11:11,832 Изправи го. - Имаме си мъртво ченге. 919 01:11:12,041 --> 01:11:15,127 Дойде от океана! - Звъннете в спешното. 920 01:11:18,089 --> 01:11:21,592 Мъртъв. Кой е? - Ченгето, дето ме доведе. 921 01:11:21,801 --> 01:11:25,138 Уби ли го? - Сигурно има и друг ключ за лодката. 922 01:11:25,346 --> 01:11:26,885 Ти знаеш по-добре. 923 01:11:27,056 --> 01:11:29,663 ОХРАНА 924 01:11:36,733 --> 01:11:39,340 Дръж фенера. 925 01:11:57,130 --> 01:11:59,736 ПРИСТАН 926 01:12:01,885 --> 01:12:04,491 Джак! - Долен страхливец! 927 01:12:12,354 --> 01:12:14,961 Мамка му! 928 01:12:16,942 --> 01:12:21,572 Когато нюйоркчани се събудиха след бурята, 929 01:12:21,780 --> 01:12:25,075 откриха разрушения и прекъснато захранване. 930 01:12:25,284 --> 01:12:28,204 Полицаят не се е удавил. Удушен е. 931 01:12:28,412 --> 01:12:33,501 Видяхте ли в болницата снощи мъж в затворнически дрехи? 932 01:12:33,709 --> 01:12:38,214 Грешката е моя. Моля ви, помислете. Накуцва. 933 01:12:38,423 --> 01:12:42,552 Чакайте. Защо ще се връща, ако се мъчи да избяга? 934 01:12:42,761 --> 01:12:45,639 Убил е полицай. Бягаш, докато трупът е топъл. 935 01:12:45,847 --> 01:12:49,142 Така е. - Мъртъв е от десет часа. 936 01:12:49,351 --> 01:12:54,565 Шосето потъна, когато исках да избягам... да се евакуирам. 937 01:12:54,773 --> 01:12:58,610 Избягал е от острова, след като спря токът. 938 01:12:58,819 --> 01:13:03,407 Ще ти се да е така. - Ще се обадя на полицията. 939 01:13:10,873 --> 01:13:14,919 Хайде, Бокс. И двамата ще бъдем свободни. 940 01:13:15,128 --> 01:13:20,133 Ще дойдеш вкъщи на вечеря, да те запозная с жената и децата. 941 01:13:20,341 --> 01:13:22,339 Нямам дрехи. 942 01:13:22,510 --> 01:13:26,640 Ще ти дам мои. Ще ги поотпуснем в раменете. 943 01:13:43,324 --> 01:13:45,931 Г-це Атуд, елате. 944 01:13:46,118 --> 01:13:48,725 Г- це Атуд, елате. 945 01:13:50,581 --> 01:13:54,586 Артър? - Няма да познаеш къде съм. 946 01:13:54,794 --> 01:13:57,922 Държат ме заложник в психиатричното. 947 01:13:58,131 --> 01:14:02,803 Като имаш минутка, ще дойдеш ли да ме освободиш? 948 01:14:05,806 --> 01:14:08,934 Божичко! Мамка му! Разбира се. 949 01:14:09,142 --> 01:14:14,732 Г-ца Атуд е свидетел, че приемам тези искания по своя воля. 950 01:14:14,940 --> 01:14:18,527 „Сестри с по-големи...?“ - Отвори вратата! 951 01:14:21,072 --> 01:14:27,954 Чакай! Искам Кевин Ленихън. Тоя ме влудява. Намерете Ленихън. 952 01:14:28,162 --> 01:14:31,541 Лени... кой? - Нали се договорихме? 953 01:14:31,749 --> 01:14:35,587 Кевин Ленихън. Искам да дойде тук. - Не го познавам. 954 01:14:35,795 --> 01:14:42,302 Черен като мен. Към 40-те, с мустаци. Не е луд като нас. 955 01:14:42,511 --> 01:14:45,722 Къде е той, по дяволите? - Кажи му, че е изчезнал. 956 01:14:45,931 --> 01:14:49,226 Опиши го. - Бил е агент на недвижими имоти. 957 01:14:49,435 --> 01:14:51,724 Имал е свой хеликоптер. 958 01:14:51,895 --> 01:14:56,108 Не е маниак. Направи го да не влезе в затвора. 959 01:14:56,317 --> 01:15:01,781 Не е луд. Само дето си пада по онези бонбони, червените. 960 01:15:02,865 --> 01:15:08,496 Не се е мяркал. - Млъквай. Не ни е зарязал. 961 01:15:08,705 --> 01:15:10,286 Чуй ме, госпожице. 962 01:15:10,457 --> 01:15:13,501 Или ще доведеш Кевин Ленихън при мен, 963 01:15:13,710 --> 01:15:17,756 или слънцето завинаги ще угасне тук. 964 01:15:17,964 --> 01:15:19,921 Разбра ли? - Да. 965 01:15:20,092 --> 01:15:25,639 Говори им! - Млъквай да не те дам на Файдо. 966 01:15:29,476 --> 01:15:31,391 Недей, Луис. 967 01:15:31,562 --> 01:15:36,067 Не, госпожо. Знаете условието ни. Отнеси това. 968 01:15:36,275 --> 01:15:38,148 Дай й малко сок. 969 01:15:38,319 --> 01:15:41,197 Как сте? - Добре, благодаря, докторе. 970 01:15:41,406 --> 01:15:45,368 Ще кажа на д-р Джофи. Той ще се заеме с право. 971 01:15:47,287 --> 01:15:49,914 На какво играете? - На зарове. 972 01:15:52,167 --> 01:15:54,415 Г-н Ленихън. 973 01:15:54,586 --> 01:15:57,193 Той те мами. 974 01:15:58,048 --> 01:16:00,843 Г-н Ленихън. 975 01:16:06,807 --> 01:16:11,854 Няма да търпя това. Върни ми парите. 976 01:16:15,316 --> 01:16:19,529 Как можа? Да крадеш бижута е едно, но да израждаш бебе?! 977 01:16:19,737 --> 01:16:23,658 Какво си въобразяваше? Ами ако се беше се издънил? 978 01:16:23,867 --> 01:16:28,246 Всичко можеше да се обърка и аз щях да нося отговорност, не ти. 979 01:16:28,455 --> 01:16:33,418 Възползва се от всички, най-вече от мен. Ще ме изхвърлят. 980 01:16:33,627 --> 01:16:37,965 Заради теб разбих вратата и лабораторията на Чеймбърз. 981 01:16:38,173 --> 01:16:40,255 Но аз поех риска. - Какъв риск? 982 01:16:40,426 --> 01:16:44,346 Играеше си с живота на хората. - Рейчъл. 983 01:16:44,555 --> 01:16:47,266 Не ме наричай Рейчъл. Аз съм г-ца Атуд. 984 01:16:47,475 --> 01:16:50,056 Какво щеше да правиш, ако не бях аз? 985 01:16:50,227 --> 01:16:52,939 Накара ме да повярвам, че всичко е възможно. 986 01:16:53,147 --> 01:16:58,027 Щеше да се провалиш без мен. Не заслужавам тая помия. 987 01:16:58,236 --> 01:17:02,532 Заслужаваш затвор. Така и ще стане, щом освободиш Чеймбърз. 988 01:17:02,741 --> 01:17:04,446 Чакай. - Защо? 989 01:17:04,617 --> 01:17:07,954 Имаш сърдечна или мозъчна операция? 990 01:17:08,163 --> 01:17:11,708 Няма да освободя Чеймбърз, ако ще ида в затвора. 991 01:17:11,917 --> 01:17:16,255 Нека се договорим. Никой няма да иде в Данамора. 992 01:17:16,463 --> 01:17:21,385 Никой, най-малко Бокс. Искам да ми обещаеш. 993 01:17:22,511 --> 01:17:25,431 Добре. Но за теб, нищо. 994 01:17:25,639 --> 01:17:30,436 Грешиш. Тръгвам си. Трябва ми само лодка. 995 01:17:30,645 --> 01:17:34,440 Сега вече знам кой си. Ти си Ленихън. 996 01:17:35,650 --> 01:17:41,698 Нищо срещу нищо. - Както прецениш. 997 01:17:41,906 --> 01:17:44,513 Добре. 998 01:17:45,660 --> 01:17:48,267 Това искаше, нали? 999 01:18:04,555 --> 01:18:08,518 Ленихън! Жив да си, Ленихън, човече! 1000 01:18:08,726 --> 01:18:11,308 Знаех си, че ще се върнеш. 1001 01:18:11,479 --> 01:18:14,858 Какво става? - Съгласих се при две условия. 1002 01:18:15,066 --> 01:18:19,154 Ще си тръгне без съд. Никой няма да отиде в Данамора. 1003 01:18:19,362 --> 01:18:23,450 Съгласен съм. - Погледни се, човече. 1004 01:18:23,658 --> 01:18:27,663 Преди осем часа беше куче. Сега си доктор. 1005 01:18:27,871 --> 01:18:30,833 Гордея се, че съм американец. Честно! 1006 01:18:31,041 --> 01:18:33,648 Това е трогателно, но... 1007 01:18:33,836 --> 01:18:38,632 Млъкни и се разкарай да не те разтърся от вълнение. 1008 01:18:38,841 --> 01:18:41,448 Знаеш как да общуваш с хората, Бокс. 1009 01:18:42,637 --> 01:18:47,225 Чеймбърз искаше да ме пусне, но идеята не ми допада. 1010 01:18:47,433 --> 01:18:49,723 Не по този начин, Бокс. 1011 01:18:49,894 --> 01:18:54,566 Сигурно си прав. Да, прав си. 1012 01:18:57,903 --> 01:19:01,239 Вярваш ли й? - Може да се разчита на нея. 1013 01:19:02,866 --> 01:19:06,578 Твоята дума е по-ценна от злато за мен. 1014 01:19:06,787 --> 01:19:12,668 Преди 12 часа бях тръгнал за насам. Забавлявах се, намерих си приятел. 1015 01:19:12,877 --> 01:19:15,671 Защо ти е бясна? Не разбирам. 1016 01:19:15,880 --> 01:19:18,420 Аз разбирам. 1017 01:19:18,591 --> 01:19:21,552 Ти се справи като професионалист. - Но не съм. 1018 01:19:21,761 --> 01:19:25,014 Аз съм мошеник, както каза тя. Тъпанар. 1019 01:19:25,223 --> 01:19:32,313 97, 98, 99, 100! Изчезвай оттук и не се връщай! 1020 01:19:32,522 --> 01:19:35,192 Няма да се измъкне. - Но ние се договорихме. 1021 01:19:35,400 --> 01:19:38,487 Стига глупости! Няма да се измъкне от острова. 1022 01:19:38,695 --> 01:19:41,657 Избягал е психар. Търсете го в района. 1023 01:19:41,865 --> 01:19:46,036 Шосето го няма. Сигурно се крие в болницата. 1024 01:19:46,245 --> 01:19:50,040 Забравете за района. Ще претърсим болницата. 1025 01:19:51,750 --> 01:19:56,631 Ако бъде ранен при залавяне, никой не носи отговорност. 1026 01:19:56,839 --> 01:19:59,446 Обещавам. 1027 01:20:09,602 --> 01:20:12,939 Всички питаха теб, не нея, какво да се прави. 1028 01:20:13,148 --> 01:20:15,563 Ти даде всички ценни идеи. 1029 01:20:15,734 --> 01:20:19,029 Тя е твърдоглава. - Стига за нея. 1030 01:20:19,238 --> 01:20:24,118 Развържи лодката, да не отнеса пристана с мен. 1031 01:20:30,875 --> 01:20:34,003 Трябваше ни въздух. Нямаше циркулация. 1032 01:20:34,212 --> 01:20:36,818 Как...? 1033 01:20:40,760 --> 01:20:42,508 Артър. 1034 01:20:42,679 --> 01:20:45,849 И не можа да различиш лекар от психопат? 1035 01:20:46,057 --> 01:20:50,145 Успокой се. Разбрахме какво си преживял. Ужасно е! 1036 01:20:50,353 --> 01:20:54,650 Успокой се, защото, който и да е Слатъри, 1037 01:20:54,858 --> 01:20:58,695 няма и един загубен живот Което е най-важното. 1038 01:20:58,904 --> 01:21:01,949 Ще си промениш мнението в съда. 1039 01:21:02,157 --> 01:21:06,537 Какво говориш? Ще намерим оправдание за всичко. 1040 01:21:06,745 --> 01:21:11,375 „Ние“? Ти! Ти беше главен лекар! 1041 01:21:11,584 --> 01:21:14,253 Без такива! Трябва да сме единни. 1042 01:21:14,462 --> 01:21:17,044 Сам си правил нарушения. 1043 01:21:17,215 --> 01:21:20,844 Болницата не носи отговорност, защото не си спазил процедурите. 1044 01:21:21,052 --> 01:21:22,800 Но ситуацията... 1045 01:21:22,971 --> 01:21:25,344 Очаква те съдебна буря. 1046 01:21:25,515 --> 01:21:30,395 Всеки, който е настинал, може да се оплаче от лошо лечение. 1047 01:21:30,604 --> 01:21:35,275 Наркомани по коридорите. Санитари дават съвети за хранене. 1048 01:21:35,484 --> 01:21:38,091 Разбити линейки. 1049 01:21:38,278 --> 01:21:43,659 А във фоайето - хеликоптер! 1050 01:21:43,868 --> 01:21:50,208 Защо ми трябваше да ставам лекар?! Можех да съм адвокат. 1051 01:21:50,416 --> 01:21:53,628 Като се има предвид състоянието на болницата, 1052 01:21:53,836 --> 01:21:56,043 д-р Фостър нямаше избор. 1053 01:21:56,214 --> 01:21:59,008 Дълго ще размишляваш върху това 1054 01:21:59,217 --> 01:22:04,097 като селски лекар в Айдахо. Нямаш място в този град. 1055 01:22:04,306 --> 01:22:09,019 Всички ще са ти благодарни. - Я, стига! Какви ги говориш? 1056 01:22:09,227 --> 01:22:16,485 Благодаря за професионалния съвет. Отиваш пак да чистиш подлоги. 1057 01:22:16,694 --> 01:22:19,947 Аз?! - Нямаш никакво основание. 1058 01:22:20,156 --> 01:22:24,035 Постъпиха правилно. Ако се отнасяш така с тях... 1059 01:22:24,243 --> 01:22:26,324 Да? ...аз напускам. 1060 01:22:26,495 --> 01:22:30,291 Първата ти полезна постъпка. Освободи бюрото си. 1061 01:23:03,659 --> 01:23:08,790 Продължавай, не се връщай. Това не те засяга! 1062 01:23:08,998 --> 01:23:13,378 Върни се! Не забравяй за затвора! 1063 01:23:19,301 --> 01:23:22,387 Пожар в пералнята! - Какво още ме чака? 1064 01:23:22,596 --> 01:23:27,518 Минете през поляната. Пазете се от огъня. 1065 01:23:27,726 --> 01:23:32,106 Пожарът е отзад. Излизайте през предната врата. Назад! 1066 01:23:32,314 --> 01:23:36,193 Д-р Джофи, идете в операционната при Томи Пинто. 1067 01:23:36,402 --> 01:23:40,031 Д-р Фостър, в интензивното. Може да евакуираме. 1068 01:23:40,239 --> 01:23:43,201 Всички да излязат през предната врата. 1069 01:23:43,409 --> 01:23:46,579 Изнесете оборудване. За жертвите от пожара. 1070 01:23:46,788 --> 01:23:49,666 Всички навън! Защо никой не излиза? 1071 01:23:49,874 --> 01:23:51,830 Чуйте какво ви казва! 1072 01:23:52,002 --> 01:23:56,923 Радвам се, че се върнахте. - Аз съм Кевин Ленихън. 1073 01:23:57,132 --> 01:24:01,053 Приятно ми е. - И на мен, Ленихън. 1074 01:24:01,261 --> 01:24:03,868 Луис! - Да. 1075 01:24:06,225 --> 01:24:09,687 Издърпай маркуча. Хайде! - Насочи го напред. 1076 01:24:13,149 --> 01:24:14,729 Напред, не назад! 1077 01:24:14,900 --> 01:24:19,655 Горещо е! - Знам, но не ме предавай! 1078 01:24:19,864 --> 01:24:23,117 Изходите са натам. 1079 01:24:23,326 --> 01:24:24,990 Спокойно. 1080 01:24:25,161 --> 01:24:27,768 Ключът от лодката. 1081 01:24:27,956 --> 01:24:30,563 Ключът. - Не е у мен. 1082 01:24:30,750 --> 01:24:33,420 Не ме лъжи. - Ето, вземи. 1083 01:24:33,628 --> 01:24:36,210 Идваш с мен за гаранция. 1084 01:24:36,381 --> 01:24:38,988 Издърпай маркуча. Гаси! 1085 01:24:40,177 --> 01:24:43,514 Ето го. Опитва се да изгори болницата! 1086 01:24:43,722 --> 01:24:46,433 Охрана, донесете оръжия и остри предмети. 1087 01:24:46,642 --> 01:24:48,765 Пипнах те, Ленихън. 1088 01:24:48,936 --> 01:24:52,565 Подбудителство към бунт, палеж! - Разкарай се! 1089 01:24:52,773 --> 01:24:55,380 Разрушаване на моята... 1090 01:24:56,027 --> 01:24:58,634 Ето ти! 1091 01:25:02,742 --> 01:25:06,496 Г-ца Елис е заклещена... - Майната й! 1092 01:25:27,977 --> 01:25:32,940 Хванете тоя маниак! Той не е лекар! - Защо да те слушат? 1093 01:25:33,149 --> 01:25:36,361 Арестувайте го. Заповед! Глухи ли сте? 1094 01:25:36,569 --> 01:25:39,109 Ленихън спаси болницата. 1095 01:25:39,280 --> 01:25:41,887 Така е. - Правилно. 1096 01:25:42,367 --> 01:25:47,205 Наивни сте като малоумните от психото. Мошеник! 1097 01:25:47,414 --> 01:25:50,500 Значи съм мошеник, а? А ти какъв си? 1098 01:25:50,709 --> 01:25:54,213 Ти измами хората, че можеш да ръководиш болницата. 1099 01:25:54,421 --> 01:25:59,426 Страхуват се от теб и те мразят. И знаеш ли защо? 1100 01:25:59,635 --> 01:26:04,223 Не ги оставяш да мислят самостоятелно. 1101 01:26:04,432 --> 01:26:07,685 Не знаят какво да правят и се паникьосват. 1102 01:26:07,894 --> 01:26:10,646 Имаш добър персонал. Истински звезди. 1103 01:26:10,855 --> 01:26:13,733 Освен това, болницата е страхотна. 1104 01:26:13,941 --> 01:26:19,030 Наистина си невменяем! Ти ли ще ми кажеш как да ръководя? 1105 01:26:19,239 --> 01:26:22,200 Промишлени произшествия. 1106 01:26:24,828 --> 01:26:27,034 Ключът е в превантивната поддръжка. 1107 01:26:27,205 --> 01:26:32,336 Ако спазваше това, нямаше Пинто да се катери по покрива в урагана. 1108 01:26:32,544 --> 01:26:38,008 Стават произшествия. - Аварийни генератори. 1109 01:26:38,217 --> 01:26:42,304 Излязоха от строя. Администраторът носи отговорност. 1110 01:26:42,513 --> 01:26:44,803 Кажи му, докторе. 1111 01:26:44,974 --> 01:26:47,602 Безумни обвинения! Никой няма да чуе! 1112 01:26:47,810 --> 01:26:50,417 Пресата. 1113 01:26:50,855 --> 01:26:53,691 Радиото, телевизията, вестниците. 1114 01:26:53,900 --> 01:26:57,320 Знам кой ще разнищи тази история. 1115 01:26:57,529 --> 01:27:03,368 Всички тези хора има какво да разкажат на пресата. 1116 01:27:03,577 --> 01:27:06,075 Не се съмнявай! 1117 01:27:06,246 --> 01:27:09,541 Нали не искаш тя да си отвори устата? 1118 01:27:21,804 --> 01:27:24,682 Помощ! Охрана. Чеймбърз! 1119 01:27:24,891 --> 01:27:28,478 В котелното съм. Стъки ме преследва. 1120 01:27:28,686 --> 01:27:31,101 Още ли е на острова? - Боже! 1121 01:27:31,272 --> 01:27:34,150 Дай това. Пазете да не избяга. - Кой е Стъки? 1122 01:27:38,238 --> 01:27:41,283 Болят ме топките. - Това ще свърши работа. 1123 01:27:41,491 --> 01:27:46,413 Луис, трябва ми помощ. Изпратете бързо някой. 1124 01:27:59,719 --> 01:28:02,217 Излизай! 1125 01:28:02,388 --> 01:28:04,995 Ключът! 1126 01:28:05,725 --> 01:28:08,895 Това е краят. Не ми трябваш повече. 1127 01:28:10,146 --> 01:28:12,019 Не. 1128 01:28:12,190 --> 01:28:13,687 Моля те, недей. 1129 01:28:13,858 --> 01:28:16,862 Мястото е обградено. Разрешете да влезем. 1130 01:28:17,738 --> 01:28:20,344 Не. 1131 01:28:21,241 --> 01:28:25,746 Виждам мръсника. Разрешете да стрелям. 1132 01:28:30,125 --> 01:28:32,732 Измъкнете хеликоптера! 1133 01:28:38,968 --> 01:28:41,575 Дано да го хванете, като излиза. 1134 01:28:43,389 --> 01:28:46,267 Ако излязат отзад, ще ги хванем. 1135 01:28:46,476 --> 01:28:50,188 Ами ако влязат обратно? Изпускаме ги! 1136 01:28:50,397 --> 01:28:53,004 Никой не пази болницата отзад. 1137 01:28:53,191 --> 01:28:56,403 Тук Големият татко с големия 10-4... 1138 01:28:56,611 --> 01:28:58,276 Ами момичето? 1139 01:28:58,447 --> 01:28:59,944 Ще убием всички. 1140 01:29:00,115 --> 01:29:01,821 Не! Моля ви. 1141 01:29:01,992 --> 01:29:04,599 По дяволите! 1142 01:29:05,537 --> 01:29:08,144 Мърдай! 1143 01:29:10,376 --> 01:29:13,379 В коя посока е лодката? - Вратата. Ето там! 1144 01:29:14,422 --> 01:29:16,545 Бягай, Рейчъл! 1145 01:29:16,716 --> 01:29:20,053 Еди! - Върви! 1146 01:29:31,356 --> 01:29:36,653 Едно, две... Хайде, миличка. 1147 01:29:53,921 --> 01:29:57,342 Черно копеле! Ще те убия! 1148 01:29:57,550 --> 01:30:00,678 Рейчъл, излизай! - Ела тук! 1149 01:30:00,887 --> 01:30:03,494 Излизай! 1150 01:30:13,025 --> 01:30:15,632 Къде е лодката? - Там. 1151 01:30:17,529 --> 01:30:20,532 Проклетник! Ще спипам тоя мръсник! 1152 01:30:20,741 --> 01:30:23,348 Добре съм. 1153 01:30:44,182 --> 01:30:46,789 Хайде. Точно така. 1154 01:31:03,869 --> 01:31:07,206 Никой не може да рита кучето ми, мръснико! 1155 01:31:07,415 --> 01:31:09,246 Мамка му! 1156 01:31:09,417 --> 01:31:12,024 Мръсник! 1157 01:31:20,011 --> 01:31:24,558 Скапан доктор! - Не съм доктор! 1158 01:31:29,104 --> 01:31:32,691 Ние сме лоши черни мръсници, нали? 1159 01:31:32,900 --> 01:31:35,507 Напълно си прав. 1160 01:31:38,572 --> 01:31:41,179 Добре ли си? 1161 01:31:45,496 --> 01:31:48,103 Погрижете се за тях. 1162 01:31:49,500 --> 01:31:52,107 Не тия. Онзи там! 1163 01:31:54,339 --> 01:31:56,946 Добре. Хайде, Стъки. 1164 01:32:00,095 --> 01:32:04,224 Ще кажем, че картонът ти е изгорял в пожара. 1165 01:32:04,433 --> 01:32:06,222 Благодаря. 1166 01:32:06,393 --> 01:32:09,563 Сега си свободен и чист. Започни отначало. 1167 01:32:09,772 --> 01:32:13,859 Тези думи галят слуха ми! - Омитай се, Ленихън! 1168 01:32:17,530 --> 01:32:22,368 По дяволите! - Страхотен си, Ленихън. 1169 01:32:23,369 --> 01:32:25,976 Спокойно, Файдо. 1170 01:32:37,467 --> 01:32:42,472 Не може ли да си д-р Слатъри? - Ще ми се да бях този, когото искаш. 1171 01:32:42,681 --> 01:32:47,561 Но не съм. - Мисля, че можеш да бъдеш. 1172 01:32:53,192 --> 01:32:56,487 Ще приемеш ли покана за вечеря! - Да. 1173 01:32:56,696 --> 01:32:59,236 С голямо удоволствие. 1174 01:32:59,407 --> 01:33:02,952 Преди осем часа бях луд в психиатрия. 1175 01:33:03,161 --> 01:33:07,457 Сега имам яхта. Запознах се с прекрасна жена. 1176 01:33:09,459 --> 01:33:12,066 Гордея се, че съм американец. 1177 01:37:44,371 --> 01:37:45,652 Превод и субтитри ЕМИЛИЯ НИКОЛОВА