1 00:00:09,325 --> 00:00:10,883 Как'? 2 00:00:18,825 --> 00:00:20,700 Това е странно. 3 00:00:28,741 --> 00:00:31,283 Какво им е на тези облаци? 4 00:00:42,866 --> 00:00:44,950 Нещо не е наред. 5 00:01:19,950 --> 00:01:25,241 Никога няма да го имаш, Гастон! Тризъбецът е свещен за моето кралство. 6 00:01:25,325 --> 00:01:27,075 Риба в консерва! 7 00:01:27,158 --> 00:01:29,658 Твоето кралство не ще е твое още дълго. 8 00:01:29,741 --> 00:01:34,591 Огледало, покажи на едрия цирков чудак всички замъци под мой контрол. 9 00:01:37,116 --> 00:01:39,450 Вълшебно огледало, покажи му. 10 00:01:42,283 --> 00:01:43,933 Моля. 11 00:01:49,866 --> 00:01:51,866 Гастон, 12 00:01:51,950 --> 00:01:56,991 много замъци контролираш, много реликви владееш. 13 00:01:57,616 --> 00:01:59,700 О, това е любимата ми част! 14 00:01:59,783 --> 00:02:06,116 Може да превземеш всички земи, ако никой не те подложи на тест. 15 00:02:06,200 --> 00:02:09,450 Кой би дръзнал да ме предизвика? Неудържим съм! 16 00:02:09,533 --> 00:02:13,908 Защо правиш това? - Аз съм най-великият ловец на земята. 17 00:02:13,991 --> 00:02:18,450 Всеки звяр мога да победя и всяка плячка да посека. 18 00:02:18,533 --> 00:02:23,908 Та сега ловувам най-необичайните неща: артикули, пропити с магическа сила. 19 00:02:23,991 --> 00:02:27,191 Колкото повече събирам, толкова по-силен ставам! 20 00:02:27,275 --> 00:02:30,483 # Виж тези вещи. Не са ли изящни? # 21 00:02:31,450 --> 00:02:36,317 С толкова много трофеи, поех необяснимо изоставения замък, за да ги съхранявам. 22 00:02:36,366 --> 00:02:40,533 И имам много специално място, запазено за теб, приятелю. 23 00:02:41,116 --> 00:02:44,008 Точно толкова скоро, щом някой... 24 00:02:44,950 --> 00:02:46,950 освободи влиянието си от теб. 25 00:02:53,158 --> 00:02:54,950 Исках да направя това. 26 00:02:56,908 --> 00:03:03,325 Ще ти прехвърля тризъбеца, ако ми дадеш шанс да спечеля свободата си. 27 00:03:03,408 --> 00:03:05,491 Предлагаш изпитание? 28 00:03:05,575 --> 00:03:09,325 Ако спечеля и бъдеш победен от най-храбрите ми воини: 29 00:03:09,408 --> 00:03:12,991 вземам си тризъбеца и връщаш откраднатото. 30 00:03:13,491 --> 00:03:16,825 Но ако спечелиш, не само ще получиш моя тризъбец, 31 00:03:16,908 --> 00:03:20,408 но ще придобиеш контрол и над всички океани. 32 00:03:20,908 --> 00:03:22,958 Дори и малкия? 33 00:03:23,158 --> 00:03:25,200 Особено малкия. 34 00:03:25,283 --> 00:03:27,408 Да видим срещу кого ще се изправя. 35 00:03:27,491 --> 00:03:31,533 Вълшебно огледало на стената, доведи най-храбрите воини от всички. 36 00:03:31,616 --> 00:03:38,075 Знам 5-има, които да срещнеш лично, и обединени, ще те поставят на място. 37 00:03:38,158 --> 00:03:42,283 5-има воини истински, събрани заедно, 38 00:03:42,366 --> 00:03:45,783 може би дори повече, отколкото да понесеш с времето. 39 00:03:45,866 --> 00:03:49,150 Омагьосано парче стъкло. Какво знаеш за времето? 40 00:03:58,658 --> 00:04:02,533 Пазителка на създания големи и малки, 41 00:04:02,616 --> 00:04:04,575 Снежанка. 42 00:04:05,325 --> 00:04:08,741 Най-смелата пътеводителка от всички, 43 00:04:08,825 --> 00:04:10,516 Ваяна. 44 00:04:10,616 --> 00:04:14,741 Упорита, решителна, логична и дръзка, 45 00:04:14,825 --> 00:04:16,458 Тиана. 46 00:04:17,158 --> 00:04:21,741 Не, която седи и прави което се казва, 47 00:04:21,825 --> 00:04:23,991 Рапунцел. 48 00:04:24,075 --> 00:04:31,783 Последният воин ще даде всички сили да освободи своя баща от твоите окови, 49 00:04:31,783 --> 00:04:33,450 Ариел. 50 00:04:33,533 --> 00:04:36,450 О, мисля, че конят ми е поел погрешен завой. 51 00:04:36,533 --> 00:04:39,366 Не мисля, че животни имат нещо общо с това. 52 00:04:39,450 --> 00:04:42,533 Татко! О, не. Какво се случва? 53 00:04:42,616 --> 00:04:48,033 Баба Тала все казва, океанът е дом на мнозина; не съм видяла някой като теб. 54 00:04:48,366 --> 00:04:49,866 И никога ето така. 55 00:04:49,950 --> 00:04:52,658 Кой ти причини това? - О, Ариел. 56 00:04:52,741 --> 00:04:55,450 Дами, моля. По една само. 57 00:04:56,116 --> 00:05:00,283 Стреснати? Имам такъв ефект върху жени. Името ми е Гастон. 58 00:05:00,366 --> 00:05:04,700 Не може да хващаш баща ми по този начин. Освободи го веднага. 59 00:05:04,783 --> 00:05:07,325 Не и докато не ми даде, което искам. 60 00:05:07,408 --> 00:05:09,450 Неговата гигантска вилица. 61 00:05:10,366 --> 00:05:13,833 С всички други магически предмети, които е откраднал, 62 00:05:13,916 --> 00:05:18,241 ако ми вземе тризъбеца, силата му ще бъде неудържима. 63 00:05:18,325 --> 00:05:21,950 Той ще управлява над всичките земи и океани. 64 00:05:22,825 --> 00:05:24,783 Ето защо бяхте доведени тук. 65 00:05:24,866 --> 00:05:27,908 Значи си причината за тъмни облаци в моето кралство? 66 00:05:27,991 --> 00:05:30,366 И защо не мога да навигирам чрез звезди! 67 00:05:30,450 --> 00:05:32,783 Виновен, както обвинен. 68 00:05:32,866 --> 00:05:35,033 Върни пак слънцето, чудовище. 69 00:05:35,116 --> 00:05:38,241 Кротко там. Ще искате да пестите своята енергия. 70 00:05:38,325 --> 00:05:40,575 Първо, малко изпитание. 71 00:05:40,658 --> 00:05:45,366 Имате 3 предизвикателства да изпълните. Ако успеете, ще го освободя. 72 00:05:45,450 --> 00:05:47,575 Но ако се провалите... - Аз ще успея. 73 00:05:47,658 --> 00:05:50,866 Готова съм за всякакви заплахи, които си подготвил. 74 00:05:50,950 --> 00:05:52,683 Всички сме готови. 75 00:05:52,783 --> 00:05:55,858 Не, не бива да се включвате. Твърде опасно е. 76 00:05:55,941 --> 00:05:57,866 Гастон трябва да бъде спрян. 77 00:05:57,950 --> 00:06:01,783 Ако океанът или негов крал има нужда от мен, там съм. Брой ме. 78 00:06:01,866 --> 00:06:06,658 Ариел, не минава ден, без да ми липсва моя баща с всяка част от сърцето ми. 79 00:06:06,741 --> 00:06:11,616 Ако ще помогна да избегнеш тази болка? - А аз имам секира! 80 00:06:12,658 --> 00:06:14,783 Какво да направим? Готови сме. 81 00:06:14,866 --> 00:06:17,241 Вълшебно огледало, ако обичаш. 82 00:06:17,325 --> 00:06:19,383 Вълшебно огледало? 83 00:06:20,075 --> 00:06:22,116 Я виж ти. 84 00:06:22,200 --> 00:06:23,700 Срещаме се отново. 85 00:06:24,950 --> 00:06:27,575 Хей, Снежке. 86 00:06:27,658 --> 00:06:32,825 Много съжалявам за: Злата кралица, Ловеца и т.н. 87 00:06:32,908 --> 00:06:36,200 Цък, цък, цък ~ Изтекла вода под моста. 88 00:06:36,741 --> 00:06:38,566 Да ги разбием. 89 00:06:42,158 --> 00:06:48,033 Зад 3 врати в този замък се крият 3 предизвикателства. 90 00:06:48,116 --> 00:06:52,116 Храброст и съобразителност ще бъдат ваши водачи. 91 00:06:52,200 --> 00:06:57,408 Пътят ще бъде ясен, ако търсите вътре. 92 00:06:58,033 --> 00:07:00,116 Нека игрите започнат. 93 00:07:03,116 --> 00:07:06,991 Не! Той не може да е извън водата за много дълго - ще умре! 94 00:07:07,075 --> 00:07:10,750 Тогаз бих се размърдал, на твое място. Времето тиктака. 95 00:07:10,833 --> 00:07:12,700 Или капе, в тоя случай. 96 00:07:12,783 --> 00:07:15,283 О, Гастон, такъв гадняр. 97 00:07:15,866 --> 00:07:19,283 Почти те изгубих веднъж. Няма да те загубя отново. 98 00:07:19,783 --> 00:07:23,116 Добре, дами. Нека щурмуваме този замък. 99 00:07:32,075 --> 00:07:34,116 Има толкова много врати. 100 00:07:34,325 --> 00:07:36,575 Коя и как да изберем? 101 00:07:36,741 --> 00:07:41,625 Вълшебното огледало каза, че пътят ще е ясен, ако търсим вътре. 102 00:07:41,825 --> 00:07:44,450 Вътре... В нас? 103 00:07:48,908 --> 00:07:52,616 Какво? Съхраняваш си неща в своята коса? 104 00:07:52,700 --> 00:07:54,950 Винаги имам странна^вещ с мен. 105 00:07:55,033 --> 00:07:59,075 Не зная кога ще трябва да ровя дупка или... да си чеша гърба. 106 00:07:59,158 --> 00:08:00,950 Ариел, това е ключ. 107 00:08:01,033 --> 00:08:04,683 Използваш го да отключваш врати. Може би е улика. 108 00:08:09,741 --> 00:08:11,741 Там. 109 00:08:14,741 --> 00:08:17,491 Да се разделим. Ще опитаме тази врата. 110 00:08:17,575 --> 00:08:21,950 Ох, драги. Не мисля, че ще ми хареса къде тази врата води. 111 00:08:26,033 --> 00:08:28,033 Проработи. Ами онази врата? 112 00:08:29,283 --> 00:08:31,408 Не е добре. Заключено е. 113 00:08:31,491 --> 00:08:33,525 Нека пробвам моето! 114 00:08:35,783 --> 00:08:38,533 А тук аз използвам тигани за готвене. 115 00:08:38,616 --> 00:08:40,158 Защо не отидеш първа? 116 00:08:42,241 --> 00:08:45,158 Готова съм за теб, смъртоносна... 117 00:08:45,241 --> 00:08:48,700 спалня? С успокояващо настроението осветление? 118 00:08:55,116 --> 00:08:57,116 И кошница с плодове. 119 00:08:59,508 --> 00:09:01,675 Не яж това! 120 00:09:02,491 --> 00:09:07,158 Тази стая е красива, но не виждам предизвикателство. 121 00:09:07,241 --> 00:09:12,508 Може би предизвикателството не е какво е тук, а какво го няма. 122 00:09:13,616 --> 00:09:17,691 Нещо трябва да липсва, но не мога да го пипна с пръст. 123 00:09:19,075 --> 00:09:21,591 Ами с твоето стъпало? 124 00:09:23,033 --> 00:09:25,075 Ариел, това трябва да е. 125 00:09:25,158 --> 00:09:27,533 Черга май е имало тук. - Или килим. 126 00:09:27,616 --> 00:09:29,450 О, слава на небесата. 127 00:09:29,533 --> 00:09:32,625 Мислех, че нивга няма да го проумеете. 128 00:09:32,675 --> 00:09:35,950 Това ли е предизвикателството? - Със сигурност е! 129 00:09:36,033 --> 00:09:38,991 И трябва да намерите Вълшебното килимче. 130 00:09:39,075 --> 00:09:41,783 Но... къде е то? 131 00:09:42,658 --> 00:09:46,575 „Пътят ще бъде ясен, ако търсите вътре.“ 132 00:09:46,658 --> 00:09:50,741 Прощавай ме, но може ли да погледнем в теб? 133 00:09:50,825 --> 00:09:55,116 Разбира се! Пълна съм до гушата с хубави неща. 134 00:09:55,200 --> 00:10:00,075 И има нещо изключително специално за теб, Ваяна. 135 00:10:04,700 --> 00:10:06,500 Баба говори? 136 00:10:17,908 --> 00:10:21,566 Това е знак, ако някога съм виждала такъв. Да тръгваме. 137 00:10:21,700 --> 00:10:24,200 Това гъделичка. 138 00:10:24,950 --> 00:10:27,200 Гледайте чекмеджетата. 139 00:10:41,033 --> 00:10:43,575 Трябва да го намеря!! 140 00:10:45,325 --> 00:10:49,158 Какво сме се разтърсили пак? - Просто си търсим... 141 00:10:49,541 --> 00:10:51,616 Какво се случва с твоята коса? 142 00:10:51,700 --> 00:10:54,450 Феноменално е. - О, това? 143 00:10:54,533 --> 00:10:58,241 Понякога става заради цветето Слънчева капка. Чудя се, ако... 144 00:10:58,325 --> 00:11:02,158 Да намерим цвете Слънчева капка е наша мисия? На бас, че е. 145 00:11:02,241 --> 00:11:06,491 Не съм запозната с тези видове. Често ли растат в спалните? 146 00:11:06,575 --> 00:11:09,325 Не... типично. 147 00:11:10,575 --> 00:11:13,616 Странно. Тези всички са готварски книги. 148 00:11:14,816 --> 00:11:16,700 Не го вярвам. 149 00:11:16,783 --> 00:11:19,908 На баща ми готварската книга. Но... защо е тук? 150 00:11:19,991 --> 00:11:23,991 Понякога не знаем как неща ни намират. Просто го правят. 151 00:11:24,075 --> 00:11:26,933 Мисля, че трябва да погледнеш вътре. 152 00:11:32,325 --> 00:11:35,750 Трябва ли да почукаме първо? Мразя да съм груба. 153 00:11:55,700 --> 00:11:58,158 Къде се намираме? - Странно. 154 00:11:58,241 --> 00:11:59,866 Не познавам този остров. 155 00:12:02,450 --> 00:12:05,016 Да следваме дупки от стъпки. 156 00:12:15,158 --> 00:12:17,366 Ето я онази черупка отново. 157 00:12:17,450 --> 00:12:20,991 Добре. Какво това дърво крие? 158 00:12:30,283 --> 00:12:32,450 О, то крие абсолютно нищо. 159 00:12:33,116 --> 00:12:35,783 Това зове за странна^вещ момент. 160 00:12:38,116 --> 00:12:42,325 Реално трябва да си взема едно от тези. 161 00:12:43,508 --> 00:12:45,550 Тук има нещо. 162 00:12:53,575 --> 00:12:56,233 Ариел, това е карта на съкровищe. 163 00:12:56,408 --> 00:13:00,408 Мои навигационни умения ще ни отведат. - Супер. Да тръгваме. 164 00:13:06,825 --> 00:13:10,283 Задръж. Аз нямам опашка. 165 00:13:10,366 --> 00:13:12,741 О, вярно. Естествено. 166 00:13:21,075 --> 00:13:23,658 Но мога да построя кану. 167 00:13:41,200 --> 00:13:43,342 Дали някоя от вас знае къде сме? 168 00:13:43,366 --> 00:13:46,383 Мястото е по-зловещо от блатото при новолуние. 169 00:13:46,466 --> 00:13:51,575 Не зная това място. Но, да си призная, не съм прекарвала много време навън. 170 00:13:51,658 --> 00:13:53,166 Снежанке? 171 00:13:57,491 --> 00:14:02,808 Трябва двете да се подготвите. Това е Тъмната гора - не се мотайте наоколо. 172 00:14:04,908 --> 00:14:08,658 Не! Моята неразрушима броня! 173 00:14:08,741 --> 00:14:12,616 Значи, това е Тъмната гора? Сигурно е доста страшно място. 174 00:14:12,700 --> 00:14:17,158 Има толкова много опасности. Не знам как ще ги преодолеем. 175 00:14:17,241 --> 00:14:21,191 Имаме се една-друга. Приятелката ни Ариел се нуждае от нас сега. 176 00:14:21,275 --> 00:14:22,950 Ще се справим заедно. 177 00:14:23,033 --> 00:14:25,616 Толкова съм благодарна, че сте с мен. 178 00:14:25,700 --> 00:14:29,908 Може би няма да е толкова зле. Все пак съм била тук и преди. 179 00:14:29,991 --> 00:14:32,533 Знам какво да очаквам. - Точно. 180 00:14:32,616 --> 00:14:36,158 Мечките наистина са доста приятелски, щом са нахранени. 181 00:14:36,241 --> 00:14:38,575 Мечки? Тя каза ли мечки? 182 00:14:38,658 --> 00:14:41,658 А паяците човекояди всъщност не ви изяждат. 183 00:14:41,741 --> 00:14:45,158 Просто хапят крайниците ви малко. Някак гъделичка. 184 00:14:45,241 --> 00:14:47,491 Човекоядни паяци? 185 00:14:47,575 --> 00:14:52,908 Чувствам се много по-добре. Благодаря, че ми напомни кое е важно. 186 00:14:52,991 --> 00:14:56,416 Това момиче е почти като истинско съкровище. 187 00:15:00,783 --> 00:15:03,533 Това е просто обидно. 188 00:15:03,616 --> 00:15:05,450 Но ти избра 5 девойки. 189 00:15:05,533 --> 00:15:08,533 Със сигурност съм по-силен и по-храбър от тях. 190 00:15:08,616 --> 00:15:10,825 Имам скули като мрамор, 191 00:15:10,908 --> 00:15:13,033 зъби като сгурия блокове, 192 00:15:13,116 --> 00:15:18,450 мускули, върху които да переш пране; ако перях, тотално бих го правил. 193 00:15:20,116 --> 00:15:24,033 Уви, Гастон. - О, какво знаеш? 194 00:15:24,116 --> 00:15:28,271 И да мислите, че могат да се мерят с мен, ще видим дали изобщо 195 00:15:28,272 --> 00:15:32,875 ще оцелеят при 3-тото изпитание. - Какво имаш предвид? 196 00:15:32,958 --> 00:15:36,158 1-вите 2 изпитания са тест за сръчност и храброст. 197 00:15:36,241 --> 00:15:37,825 Да, продължи. 198 00:15:37,908 --> 00:15:41,325 А 3-тото изпитание е, че няма предизвикателство. 199 00:15:41,408 --> 00:15:43,158 Това е смъртоносен капан. 200 00:15:43,241 --> 00:15:45,700 Какво? - Класически Гастон. 201 00:15:45,783 --> 00:15:50,033 Тогава печеля, защото ще се загубят. - Не са изгубени, а измамени. 202 00:15:50,116 --> 00:15:54,158 Получавам твоята вила и ставам владетел на земята и океаните, 203 00:15:54,241 --> 00:15:57,741 с Вълшебно огледало тук като мой лоялен асистент. 204 00:15:57,825 --> 00:16:01,200 Не служа на никого освен на себе си. 205 00:16:01,283 --> 00:16:04,783 Пак ще говорим. - Това... всичко е било нагласено? 206 00:16:04,866 --> 00:16:08,450 Не бъди тъй строг към себе си. Целият си люспи и опашка. 207 00:16:08,533 --> 00:16:12,450 Как да знаеш, че съм толкова пресметлив, колкото и красив. 208 00:16:12,950 --> 00:16:17,158 Ти си негодник. И никога няма да спечелиш. 209 00:16:17,241 --> 00:16:21,116 Ариел е много по-умна от теб. Те всички са! 210 00:16:21,200 --> 00:16:24,991 Мислиш, че ще ми провалят плана? - Знам, че ще го сторят. 211 00:16:25,075 --> 00:16:28,616 Тогава може би трябва да усложним нещата малко. 212 00:16:45,991 --> 00:16:48,700 Дръж се, Ваяна! 213 00:16:54,366 --> 00:16:57,116 Доза гръмотевица. Щипка светкавица. 214 00:16:57,866 --> 00:17:02,075 И купчина порция проливен порой! 215 00:17:13,491 --> 00:17:15,366 Да извикаме подкрепление. 216 00:17:15,491 --> 00:17:19,508 Приятели, помагайте! - Океан, помощ! 217 00:17:28,408 --> 00:17:31,283 Здравей, приятел. Идваш точно навреме. 218 00:17:43,225 --> 00:17:45,533 Разкажи за цветето Слънчева капка? 219 00:17:45,616 --> 00:17:49,241 Расте в най-омагьосаната, вълшебна част на гората, 220 00:17:49,325 --> 00:17:51,075 и то има лечебни сили. 221 00:17:51,158 --> 00:17:55,200 Майка ми пиеше нектара му, и затова косата ми засиява така. 222 00:17:55,283 --> 00:17:57,491 Ето пак отново. 223 00:17:57,575 --> 00:17:59,075 Трябва да е близо. 224 00:18:01,533 --> 00:18:03,450 Какъв е този звук? 225 00:18:04,033 --> 00:18:05,866 Може би това е цветето? 226 00:18:07,450 --> 00:18:09,158 Това е Тъмната гора. 227 00:18:10,325 --> 00:18:12,366 Може да е всичко. Или нищо. 228 00:18:14,408 --> 00:18:15,908 Ето така те хваща. 229 00:18:15,991 --> 00:18:17,550 Страхът. 230 00:18:28,825 --> 00:18:32,575 Здравейте. Намерихте "цветето". 231 00:18:32,658 --> 00:18:35,075 Съжалявам, малък приятелю. 232 00:18:35,158 --> 00:18:37,991 Но ти не си точно цветето, което търсим. 233 00:18:38,075 --> 00:18:42,616 Но много се радваме да те срещнем. - Може би можеш да ни помогнеш. 234 00:18:42,700 --> 00:18:46,741 Бих искал да ви помогна. Нямам против. 235 00:18:46,825 --> 00:18:49,700 Дали знаеш къде е цветето Слънчева капка? 236 00:18:51,950 --> 00:18:53,950 Хайде. Да го последваме. 237 00:18:54,033 --> 00:18:56,041 Но не твърде близо. 238 00:19:03,450 --> 00:19:07,666 Благодаря за превоза, приятел. - И плавното сърфиране, океан. 239 00:19:19,658 --> 00:19:21,458 Насам. 240 00:19:34,325 --> 00:19:35,825 Чу заповедите. 241 00:19:35,908 --> 00:19:39,716 Веднага щом съкровището се изнесе от пещерата, отплаваме. 242 00:19:39,800 --> 00:19:42,850 Тъй вярно. Ще кажа на другите да побързат. 243 00:19:43,600 --> 00:19:48,083 Да идем до пещерата. Ако има съкровище там, може би Килимът - също. 244 00:19:48,166 --> 00:19:51,541 Или изчакай Килимът да дойде при нас. 245 00:19:51,991 --> 00:19:56,875 Мислиш ли, че е Вълшебното килимче? - Само един начин да разберем. 246 00:20:12,116 --> 00:20:16,491 Гладни? Мога да сготвя горска бамя. - Не къркорех аз. 247 00:20:16,575 --> 00:20:22,950 Ако трябваше да гадая, бих казала, че са 3... това прави 4, вълци. 248 00:20:23,033 --> 00:20:24,783 Гладни вълци, по звука им. 249 00:20:24,866 --> 00:20:26,991 Харесват ли бамя? 250 00:20:27,075 --> 00:20:28,950 Беж! 251 00:20:47,741 --> 00:20:50,283 Ускорете, другари. Капитанът идва. 252 00:20:50,366 --> 00:20:52,458 Тъй вярно!! 253 00:20:55,783 --> 00:21:00,271 На бас, сложиха Вълшебното килимче в галерата с другото съкровище. 254 00:21:00,372 --> 00:21:02,400 Трябва ни план. 255 00:21:02,733 --> 00:21:04,625 Туба-бум. 256 00:21:05,550 --> 00:21:07,116 Какво е туба-бум? 257 00:21:07,200 --> 00:21:12,741 Музикален инструмент; кораби свирят при разминаване нощем. Много романтично. 258 00:21:13,283 --> 00:21:14,983 Хайде. 259 00:21:23,033 --> 00:21:26,450 Хвани оръдието... Не, не. - Измъква се. 260 00:21:27,075 --> 00:21:29,450 Дръж го! - Някой да го хване! 261 00:21:29,533 --> 00:21:32,616 Оръдието! - Бягай от оръдието! 262 00:21:36,783 --> 00:21:39,366 Дръж си ръцете за себе си! 263 00:21:46,825 --> 00:21:51,858 Ще се справиш. Просто мисли за тях като за гигантска Какамора... 264 00:21:53,033 --> 00:21:55,058 която ръмжи. 265 00:23:34,950 --> 00:23:37,116 Добре... Какво ще кажеш за този: 266 00:23:37,200 --> 00:23:40,450 Как капитан Кука си бърка в носа? 267 00:23:40,533 --> 00:23:43,083 Как? - Внимателно! 268 00:23:50,741 --> 00:23:52,783 Наздравица. - Благодаря! 269 00:24:09,491 --> 00:24:13,075 Хей! Мога ли да го взема назаем? - О, несъмнено... 270 00:24:34,741 --> 00:24:36,875 Благодаря ти! 271 00:24:37,616 --> 00:24:39,708 Не, благодаря на теб! 272 00:24:40,575 --> 00:24:42,075 Чакай секунда. 273 00:24:43,866 --> 00:24:48,116 Добре, бих искала само да кажа: насладих се на времето ни заедно. 274 00:24:48,200 --> 00:24:52,416 Имай надежда. Още има изход от това. - Наистина! 275 00:24:52,616 --> 00:24:56,241 Ще проведа разговор с тях. - Разговор? 276 00:24:56,325 --> 00:25:00,825 Освен ако не говориш вълчи, не мисля... 277 00:25:00,908 --> 00:25:04,741 Тя наистина е говореща с вълци. 278 00:25:11,366 --> 00:25:13,158 Не мога да гледам. 279 00:25:32,908 --> 00:25:35,158 Да! 280 00:25:59,858 --> 00:26:03,075 Кажи ми какво става. Не, не ми казвай. 281 00:26:03,158 --> 00:26:08,616 О, кажи ми. Трябва да знам. - Тя... ги учи на трикове? 282 00:26:14,283 --> 00:26:18,075 Сега тя... играе игра. - Как?! 283 00:26:25,366 --> 00:26:29,450 Сега тя води парти за гушкане на палета. Хайде. 284 00:26:34,241 --> 00:26:37,658 Никога не подценявайте силата на приятелството. 285 00:26:46,408 --> 00:26:51,466 Вълците казват, че Слънчева капка цветето не е далеч. Ще ни отведат там! 286 00:27:17,716 --> 00:27:19,841 Вълшебно килимче? 287 00:27:33,491 --> 00:27:35,066 Ние сме благодарни. 288 00:27:36,366 --> 00:27:38,366 Неловък подводен жест! 289 00:27:53,783 --> 00:27:55,700 Дружина, 290 00:27:55,783 --> 00:28:00,316 косата ми изглежда смята, че това е мястото. Нека да го проверим. 291 00:28:05,241 --> 00:28:07,408 Това е цветето Слънчева капка! 292 00:28:10,200 --> 00:28:12,758 Нека те измъкнем от тук. 293 00:28:12,950 --> 00:28:14,533 Ускори темпото! 294 00:28:14,616 --> 00:28:16,666 Искаш да вървиш по дъската? 295 00:28:17,908 --> 00:28:19,991 Но... капитан Яго! 296 00:28:20,075 --> 00:28:21,825 Капитан Яго? 297 00:28:24,658 --> 00:28:26,741 Не ми казвай "но"... 298 00:28:26,825 --> 00:28:31,491 Сега, размърдай се! - Пиратите също имат чувства, знаеш. 299 00:28:31,916 --> 00:28:33,491 Не го вярвам. 300 00:28:33,575 --> 00:28:37,450 Имам червеи, които работят по-бързо от тази банда. 301 00:28:37,533 --> 00:28:39,450 Коя? Задръж! 302 00:28:39,533 --> 00:28:41,450 Какво си намислила? 303 00:28:41,533 --> 00:28:43,491 Започни да крякаш! 304 00:28:46,658 --> 00:28:49,158 Добре. Да го грабнем и да тръгваме. 305 00:28:49,241 --> 00:28:52,158 Не може да откъснете цветето. 306 00:28:52,241 --> 00:28:55,783 Но наша приятелка Ариел наистина се нуждае от него. 307 00:29:04,116 --> 00:29:08,283 Опитах да те предупредя. Дърветата няма да го позволят! 308 00:29:18,866 --> 00:29:20,575 Бягайте от оръдието! 309 00:29:21,866 --> 00:29:24,033 Туба-бум атака! 310 00:29:26,783 --> 00:29:29,075 Кокосови орехи. 311 00:29:40,283 --> 00:29:46,616 Не сме изминали целия този път, за да бъдем смачкани от подпалки! 312 00:29:51,700 --> 00:29:53,700 Време за план Бе! 313 00:29:55,491 --> 00:29:57,658 По-скоро рязко към Це! 314 00:30:18,241 --> 00:30:21,158 Беше си вход. - Но как да си направим изход? 315 00:30:21,241 --> 00:30:23,116 Не го правите! 316 00:30:23,200 --> 00:30:25,616 Пиратски закон номер 707. 317 00:30:25,700 --> 00:30:29,033 Гратисчии не си отиват. 318 00:30:29,116 --> 00:30:31,408 Знам един изход навън. 319 00:30:31,491 --> 00:30:34,116 Чувала ли си някога туба-бум да пее? 320 00:30:34,200 --> 00:30:36,283 Чакай! Какви ги вършиш? 321 00:30:37,825 --> 00:30:42,575 Доста е романтично, но шумно. 322 00:30:43,866 --> 00:30:45,925 Ще искаш да покриеш ушите си. 323 00:30:49,491 --> 00:30:51,300 Напуснете кораба! 324 00:31:03,825 --> 00:31:05,425 Хайде! 325 00:31:10,241 --> 00:31:12,158 Излизам от тук! 326 00:31:12,241 --> 00:31:15,366 Тази работа на капитан е за пилците! 327 00:31:44,325 --> 00:31:47,241 Яжте кора, зли дървета! Аз... 328 00:31:48,116 --> 00:31:50,158 Върнахме се в замъка. 329 00:32:09,575 --> 00:32:12,491 Всички ли са добре? - Да... 330 00:32:12,575 --> 00:32:15,700 Всички сме наред, но какво следва? 331 00:32:16,200 --> 00:32:18,783 Трябва да е 3-тото предизвикателство. 332 00:32:18,866 --> 00:32:21,533 Защо мислиш, че има дракон на вратата? 333 00:32:21,616 --> 00:32:26,150 Вероятно е просто метафора за посичане на нашите емоционални дракони. 334 00:32:27,991 --> 00:32:30,250 Изглежда доста буквално. 335 00:32:30,616 --> 00:32:33,558 Всички трябва да се върнете в балната зала. 336 00:32:34,658 --> 00:32:37,575 Мога да го направя сама. - Нито за секунда. 337 00:32:37,658 --> 00:32:42,325 Преживяхме много, за да си тръгнем. - Да спасим баща ти и надвием Гастон. 338 00:32:42,408 --> 00:32:46,741 Без значение какво ни чака зад тази врата, ние сме заедно. 339 00:32:47,241 --> 00:32:50,241 Благодарна съм за вашето приятелство. 340 00:32:50,325 --> 00:32:54,366 Дами, нека да посичаме цял ден! 341 00:32:55,075 --> 00:32:59,033 Не и без нас, ти няма. - Вие даже нямате секира! 342 00:33:12,283 --> 00:33:15,116 Е? Трябва ли да търсим вътре? 343 00:33:15,200 --> 00:33:18,233 Ами досега проработи. Да тръгваме. 344 00:33:21,783 --> 00:33:25,041 Еми не изглежда толкова лошо. 345 00:33:28,616 --> 00:33:33,450 Поне, не и ако си представите, че пламъците са нещо съвсем друго. 346 00:33:33,533 --> 00:33:36,700 Като дим от камината на уютна хижа. 347 00:33:36,783 --> 00:33:41,241 Да, сякаш пламъците са от скарата в натоварена вечер в моя ресторант. 348 00:33:41,325 --> 00:33:46,658 Представям си, че пламъците са звезда, водеща ме към дома след дълго пътуване. 349 00:33:46,741 --> 00:33:52,325 Лабиринтът уж е моят път към свобода. Неизвестното не бива да е страшно. 350 00:33:54,450 --> 00:33:58,616 Когато превъзмогна този лабиринт, ще видя баща си отново. 351 00:33:58,700 --> 00:34:02,700 Това е духът. И... аз имам брадва! 352 00:34:03,241 --> 00:34:07,866 Преминавала съм през трънливи ситуации, но никога през истински тръни. 353 00:34:08,366 --> 00:34:11,975 Предполагам този път е толкова добър, като всеки друг. 354 00:34:15,950 --> 00:34:17,783 Здравей, приятелю. 355 00:34:17,866 --> 00:34:22,866 Може би би могъл... Никога не съм плашила птица досега. 356 00:34:22,950 --> 00:34:24,825 Това е... странно. 357 00:34:27,366 --> 00:34:28,866 Ехо? 358 00:34:30,741 --> 00:34:33,658 Всичко това се усеща като едно и също място. 359 00:34:33,741 --> 00:34:36,116 Объркващо е, това е сигурно. 360 00:34:36,200 --> 00:34:40,700 Потърсете забележими белези или знаци, за да проследим пътя ни. 361 00:34:41,116 --> 00:34:43,366 Или направете маркировки и знаци. 362 00:34:43,450 --> 00:34:45,491 Невероятна идея, Рапунцел. 363 00:34:45,575 --> 00:34:49,908 Благодаря ти. Съмнявам се, че ще помогне... но поне е весело. 364 00:34:55,908 --> 00:34:57,533 Ехо? 365 00:35:03,741 --> 00:35:05,408 Баба Тала? Чакай. 366 00:35:05,491 --> 00:35:07,091 Насам. 367 00:35:08,658 --> 00:35:10,258 Баба говори! 368 00:35:10,533 --> 00:35:12,608 Чакай, не мога... 369 00:35:14,908 --> 00:35:16,591 Е, ехо? 370 00:35:18,491 --> 00:35:20,383 Ваяна? 371 00:35:21,700 --> 00:35:24,116 Къде са всички? Загубихме ги. 372 00:35:24,200 --> 00:35:26,075 Може би са се върнали. 373 00:35:26,158 --> 00:35:29,250 Може би са решили да не помогнат все пак? 374 00:35:29,408 --> 00:35:33,058 О, никога няма да спася баща си. 375 00:35:38,241 --> 00:35:40,316 Аз съм тук! 376 00:35:40,908 --> 00:35:42,450 Защо така се случи? 377 00:35:42,950 --> 00:35:46,000 Какво кара стените да се променят? 378 00:35:47,366 --> 00:35:52,533 Първо губя своите животински приятели, после губя своите човешки приятели. 379 00:35:53,033 --> 00:35:56,575 Без моите приятели, коя дори съм аз? 380 00:36:00,783 --> 00:36:02,808 Ще ви кажа коя съм. 381 00:36:03,308 --> 00:36:04,825 Аз съм Снежанка. 382 00:36:04,908 --> 00:36:08,658 Ядох отровна ябълка и оживях, за да разкажа историята. 383 00:36:08,741 --> 00:36:13,658 Поддържах пълна къща със 7 ергени порядъчно и на работа. 384 00:36:13,741 --> 00:36:16,408 Оцелях в Тъмната гора. 385 00:36:16,491 --> 00:36:17,991 Дваж! 386 00:36:18,075 --> 00:36:20,450 И съм велика с моята секира! 387 00:36:28,325 --> 00:36:29,866 Това си и мислех. 388 00:36:32,033 --> 00:36:34,616 Не трябваше да спирам да рисувам. 389 00:36:34,700 --> 00:36:38,533 Сега съм в капан и никога няма да изляза оттук. 390 00:36:41,575 --> 00:36:43,116 Не, не съм в капан, 391 00:36:43,616 --> 00:36:46,908 защото никога няма да бъда държана в плен отново. 392 00:36:47,408 --> 00:36:49,783 Винаги ще намеря изход навън. 393 00:36:49,866 --> 00:36:51,991 И винаги ще намирам светлината! 394 00:36:59,325 --> 00:37:02,250 Никога не съм била толкова изгубена досега. 395 00:37:02,450 --> 00:37:05,700 Май не съм тъй добра да намирам път, както смятах. 396 00:37:05,741 --> 00:37:08,266 Или може би не съм се изгубила. 397 00:37:09,283 --> 00:37:12,358 Може би просто трябва да се доверя на себе си. 398 00:37:14,408 --> 00:37:17,283 И да вярвам, че знам пътя. 399 00:37:27,366 --> 00:37:30,408 Не... Не! 400 00:37:30,491 --> 00:37:34,500 Няма да позволя някакъв обрасъл розов храст да ме победи! 401 00:37:36,325 --> 00:37:37,825 Ха! Това е! 402 00:37:37,908 --> 00:37:39,408 Как ти направи това? 403 00:37:39,491 --> 00:37:43,341 Щом се съмняваме в себе си, лабиринтът се мести и променя. 404 00:37:43,425 --> 00:37:47,825 Но когато разбием това съмнение... - Разбиваме лабиринта! 405 00:37:47,908 --> 00:37:49,825 Да намерим другите. 406 00:37:50,658 --> 00:37:53,458 Мога да се изкача там, за да ги забележа. 407 00:37:56,741 --> 00:37:59,075 Задръж. Преди да се изкачиш там... 408 00:38:01,616 --> 00:38:06,150 Някои растения имат сокове, които ги предпазват. Дай ми ръката си. 409 00:38:22,908 --> 00:38:25,241 Къде отива тя? 410 00:38:30,658 --> 00:38:33,116 Съсипват ми лабиринта! 411 00:38:33,200 --> 00:38:36,866 Моят красив, трънлив, непобедим лабиринт! 412 00:38:39,575 --> 00:38:46,533 Ще си получа моя голям, лъскав вилиц- тризъбец, все тая какво ще коства! 413 00:38:49,950 --> 00:38:52,075 Имаме крал за спасяване. 414 00:39:23,491 --> 00:39:25,616 Успяхме! 415 00:39:25,700 --> 00:39:27,325 Покорихме лабиринта! 416 00:39:31,366 --> 00:39:33,408 Това е изходът навън. 417 00:39:33,491 --> 00:39:35,316 Да тръгваме. 418 00:39:46,366 --> 00:39:48,783 Гастон! - И дракон? 419 00:39:48,866 --> 00:39:52,208 Случайно да говориш с дракон? - Разбира се! 420 00:39:56,158 --> 00:40:00,075 Но те не са големи приказливци. - Кажете сбогом, принцеси! 421 00:40:00,158 --> 00:40:02,575 Вие нямате никакъв шанс. 422 00:40:02,658 --> 00:40:05,158 Няма никога да се откажем, Гастон. 423 00:40:07,950 --> 00:40:11,491 А да го победим като 3-то изпитание? - Не знам. 424 00:40:11,575 --> 00:40:13,408 Но не би било честна битка. 425 00:40:13,491 --> 00:40:15,533 Има повредено крило. 426 00:40:15,616 --> 00:40:19,091 Може мехлемът, който направих за Ариел, да й помогне. 427 00:40:19,175 --> 00:40:22,533 Отивам. - Хранителна доставка, Злодеида. 428 00:40:23,116 --> 00:40:25,950 Една принцеса, адски гореща. 429 00:40:46,033 --> 00:40:50,033 Какви ги вършиш, торба с пушек? 430 00:40:50,116 --> 00:40:53,158 Този дракон има нужда от помощ. 431 00:40:56,908 --> 00:40:59,200 Не ми пука за дракон. 432 00:40:59,283 --> 00:41:03,325 Пука ми да спечеля това изпитание и да получа моя тризъбец! 433 00:41:15,533 --> 00:41:20,391 Не е до вещите, които имаш, Гастон. - Или властта, която притежаваш. 434 00:41:22,075 --> 00:41:25,075 Ох! Това е горещо! 435 00:41:25,158 --> 00:41:28,700 А за което е в сърцето ти. - И приятелите, които създаваш. 436 00:41:28,783 --> 00:41:32,058 И бъди мил с животните, ти - гнил, недобър... 437 00:41:38,700 --> 00:41:40,525 Последвайте ме. 438 00:41:53,908 --> 00:41:56,866 Хайде! Бързо! 439 00:42:04,741 --> 00:42:07,750 Някога да си обмисляла вегетарианска диета? 440 00:42:16,950 --> 00:42:18,458 Тате! 441 00:42:18,491 --> 00:42:21,075 Много сме закъснели. Свърши се. 442 00:42:21,991 --> 00:42:25,325 Не можем да се откажем сега. Погледни в сърцето си. 443 00:42:25,408 --> 00:42:29,016 Какво то ти говори? - Казва ми... 444 00:42:31,700 --> 00:42:35,016 че с моите приятели на моя страна... 445 00:42:37,283 --> 00:42:39,933 мога да направя всичко. 446 00:42:55,325 --> 00:42:58,366 Върни баща ми в морето! 447 00:43:10,283 --> 00:43:15,533 Благодарение на всички вас земите и океаните са в безопасност. 448 00:43:16,033 --> 00:43:18,575 Благодаря ви, кралски герои. 449 00:43:19,325 --> 00:43:24,575 Ариел, надявам се да те видя в морския свят * скоро. 450 00:43:38,783 --> 00:43:42,241 Не можех да направя това без вас. Благодаря ви. 451 00:43:42,325 --> 00:43:44,450 Беше невероятен ден. 452 00:43:44,533 --> 00:43:48,908 Научих толкова много за себе си и моите нови приятели. 453 00:43:48,991 --> 00:43:51,075 С всички тайни, които съдържа, 454 00:43:51,158 --> 00:43:55,241 не мога да не се зачудя дали този замък е създаден за Гастон... 455 00:43:55,325 --> 00:43:57,491 Или направен за нас. 456 00:43:57,575 --> 00:44:00,325 Замъкът принадлежи на вас, заслужено. 457 00:44:00,408 --> 00:44:03,450 Останете кратко или дълго, колкото ви е нужно. 458 00:44:03,533 --> 00:44:10,158 Магически врати у всяка от вашите стаи ще ви отведат вкъщи, когато решите. 459 00:44:10,241 --> 00:44:12,058 Наши стаи? 460 00:44:12,141 --> 00:44:15,208 Трябва ли да търсим вътре?