1
00:00:06,650 --> 00:00:08,250
Какво искаме?
- Справедливост!
2
00:00:08,350 --> 00:00:09,900
Кога я искаме?
- Сега!
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,750
Какво искаме?
- Справедливост!
4
00:00:11,850 --> 00:00:13,550
Кога я искаме?
- Сега!
5
00:00:13,650 --> 00:00:15,300
Какво искаме?
- Справедливост!
6
00:00:15,400 --> 00:00:17,400
Кога я искаме?
- Сега!
7
00:00:20,600 --> 00:00:23,900
Кога я искаме?
- Сега!
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Какво искаме?
- Справедливост!
9
00:00:29,350 --> 00:00:32,550
Не трябва ли да са си у дома
с близките си? Бъдни вечер е.
10
00:00:32,750 --> 00:00:34,950
Точно това искат, сър.
11
00:00:37,200 --> 00:00:40,050
Всички те са загубили любим човек.
12
00:00:41,550 --> 00:00:43,200
Какво искаме?
- Справедливост!
13
00:00:43,300 --> 00:00:45,300
Кога я искаме?
- Сега!
14
00:00:52,800 --> 00:00:55,400
Жените твърдят, че близките им
са изчезнали два пъти -
15
00:00:55,500 --> 00:00:58,650
веднъж от лицето на земята
и втори път от полицейските досиета.
16
00:00:58,750 --> 00:01:02,600
Днес са дошли пред централата
на квебекската полиция.
17
00:01:02,700 --> 00:01:06,350
Изчезнали са над пет хиляди
местни жени.
18
00:01:06,450 --> 00:01:09,000
През изминалата година
изчезнаха десет жени
19
00:01:09,100 --> 00:01:13,750
от племето на мохоуките край Трите
бора и полицията не направи нищо!
20
00:01:14,500 --> 00:01:17,500
Не знам, госпожице.
- Защо не търсите дъщеря ми?!
21
00:01:17,600 --> 00:01:20,350
Отдръпнете се. Назад!
22
00:01:22,100 --> 00:01:23,700
Престанете!
23
00:01:23,800 --> 00:01:26,050
Къде е Сойка?
- Разкарайте се!
24
00:01:28,000 --> 00:01:30,500
Млъквай!
Не ми пука за правата ти!
25
00:01:33,600 --> 00:01:35,600
Арман?
26
00:01:38,450 --> 00:01:41,200
Имам право да протестирам.
- Арестувана си.
27
00:01:41,300 --> 00:01:44,350
Мамо!
- Ще закопчая и теб!
28
00:01:44,450 --> 00:01:48,450
Не се дърпай, влошаваш нещата.
- Пусни я! Пусни я!
29
00:01:48,750 --> 00:01:50,950
Дай ми ключа!
30
00:01:51,050 --> 00:01:53,750
Защо не проявяваш уважение?
- Съжалявам.
31
00:01:59,950 --> 00:02:02,450
Много съжалявам.
32
00:02:02,550 --> 00:02:04,550
Арман?
33
00:02:21,850 --> 00:02:23,850
Сойка сестра ли ти е?
34
00:02:25,250 --> 00:02:27,250
Да.
35
00:02:29,250 --> 00:02:33,600
От колко време я няма?
- Повече от година.
36
00:02:33,700 --> 00:02:37,250
От общността ли изчезна?
От Трите бора?
37
00:02:37,350 --> 00:02:40,450
Не. Качи се в една кола
и повече не се върна.
38
00:02:42,300 --> 00:02:45,650
Кой е поел случая?
- Никой.
39
00:02:45,750 --> 00:02:50,150
Всички бездействат.
- Липсва от 13 месеца и 11 дни.
40
00:02:50,250 --> 00:02:54,200
Миротворците се обърнаха
към полицията преди девет месеца.
41
00:02:55,550 --> 00:02:57,550
Все още чакаме.
42
00:02:59,050 --> 00:03:02,050
На колко години е Сойка?
- На 18.
43
00:03:02,150 --> 00:03:04,550
Не смятате, че е избягала?
44
00:03:04,650 --> 00:03:08,600
Никога няма да изостави
дъщеря си Перла.
45
00:03:08,700 --> 00:03:10,700
Обичаше я повече от всичко.
46
00:03:25,300 --> 00:03:27,300
Домът ни е вляво.
47
00:03:35,350 --> 00:03:37,450
Хайде. Да се прибираме.
48
00:03:39,800 --> 00:03:41,900
Кой иска бисквитки?
49
00:03:47,500 --> 00:03:49,500
Наричахме я американска сойка,
50
00:03:49,600 --> 00:03:52,450
защото като малка обичаше
да ни погажда номера.
51
00:03:52,550 --> 00:03:56,350
Обичаше да се крие.
Но това не е номер.
52
00:03:56,450 --> 00:04:00,000
Тя е някъде навън сама и уплашена.
53
00:04:06,000 --> 00:04:08,200
Ще ни помогнете ли да я намерим?
54
00:04:09,350 --> 00:04:11,350
Да.
55
00:04:24,700 --> 00:04:29,500
ТРИТЕ БОРА
56
00:04:30,200 --> 00:04:32,500
Убийствено студена - първа част
57
00:04:37,750 --> 00:04:39,750
Най-сетне се появи!
58
00:04:40,500 --> 00:04:42,500
Честита Коледа!
59
00:04:45,300 --> 00:04:47,450
Честита Коледа, любов моя!
60
00:04:48,250 --> 00:04:49,850
Много съжалявам.
61
00:04:49,950 --> 00:04:52,450
Хубавото шампанско свърши.
- Явно Жан Ги е тук.
62
00:04:52,550 --> 00:04:54,550
Шефе! Най-накрая!
63
00:04:55,350 --> 00:05:00,150
Къде е Инид?
- Болна е. Оставих я да почива.
64
00:05:00,250 --> 00:05:02,850
Обещах й да закъснея
възможно най-много!
65
00:05:03,600 --> 00:05:05,700
Честита Коледа, Изабел!
- Честита Коледа.
66
00:05:05,800 --> 00:05:10,700
Съжалявам, че трябва да тръгна рано,
но у дома ме чакат две девойки.
67
00:05:10,800 --> 00:05:13,850
Не се притеснявай.
Успех с приспиването им.
68
00:05:13,950 --> 00:05:16,350
Благодаря за подаръците.
- За нас е удоволствие.
69
00:05:16,450 --> 00:05:18,900
Лека вечер.
- Ще те изпратя.
70
00:05:22,700 --> 00:05:24,700
Арман.
71
00:05:26,750 --> 00:05:28,900
Нося ти любимото.
72
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
Чак от Шотландия!
Без грам торф.
73
00:05:35,350 --> 00:05:37,350
Пиер! Коледата ми е съвършена.
74
00:05:38,250 --> 00:05:41,850
Какво се случи днес?
Закара семейството до тях?
75
00:05:41,950 --> 00:05:43,950
Не знаех какво друго да сторя.
76
00:05:44,050 --> 00:05:47,600
Леле. Франкьор
ще те вземе на мушка.
77
00:05:50,150 --> 00:05:52,300
Знаеш ли колко от случаите
за изчезнали лица
78
00:05:52,400 --> 00:05:54,600
се озовават в отдел "Убийства"?
79
00:05:56,750 --> 00:05:59,750
Ръководиш разследването
от Трите бора, нали?
80
00:06:01,000 --> 00:06:03,300
Познаваш ли семейството?
Две реки?
81
00:06:04,250 --> 00:06:09,300
Не особено.
Проучваме някой си Кевин Кис.
82
00:06:09,400 --> 00:06:13,150
Сойка Две Реки излиза
с брат му Томи.
83
00:06:13,250 --> 00:06:17,300
Опитахме се да намерим връзка.
84
00:06:17,400 --> 00:06:21,250
Кевин е избягал по същото време,
по което са изчезнали Сойка и Томи.
85
00:06:21,350 --> 00:06:24,000
Открихте ли нещо?
86
00:06:24,100 --> 00:06:27,100
Миротворците смятат,
че хлапетата са избягали.
87
00:06:27,200 --> 00:06:30,350
Не открихме доказателства,
сочещи противното.
88
00:06:32,600 --> 00:06:35,800
Всички следи сочат,
че Сойка и Томи
89
00:06:35,900 --> 00:06:39,100
са се качили в пикапа
на Кевин и са отпрашили.
90
00:06:39,200 --> 00:06:41,400
Проследихте ли го?
- Опитахме се.
91
00:06:42,350 --> 00:06:44,950
Последно е видян
да пресича границата.
92
00:06:50,700 --> 00:06:53,850
Ще провериш ли номера на колата?
- Разбира се.
93
00:06:55,550 --> 00:06:59,400
Тези случаи ще ти
разбият сърцето, Арман.
94
00:06:59,500 --> 00:07:01,750
Повечето семейства така
и не получават отговори.
95
00:07:01,850 --> 00:07:04,850
Познавам те. Ще се обсебиш.
96
00:07:24,400 --> 00:07:27,400
Хайде, Кри. Това е голямата ти
вечер. Не бива да закъсняваме.
97
00:07:27,500 --> 00:07:29,800
Тя обеща.
98
00:07:29,900 --> 00:07:32,850
Сигурен съм, че ще ни чака там.
99
00:07:37,400 --> 00:07:41,700
Истинско изкуство.
Топка, рисувана отвътре.
100
00:07:45,050 --> 00:07:48,300
Тази е последната.
- Майка ти ли ги е правила?
101
00:07:51,450 --> 00:07:53,450
Майка ми ли?
102
00:07:53,550 --> 00:07:55,800
Да, а след това ги унищожаваше.
103
00:07:55,900 --> 00:07:58,950
Събори всички от елхата,
когато бях на десет години.
104
00:07:59,050 --> 00:08:03,100
Навсякъде имаше счупени стъкълца.
А тя се смееше като луда.
105
00:08:03,200 --> 00:08:05,200
Отведоха я.
106
00:08:12,850 --> 00:08:16,150
Винаги казва, че ще дойде,
но никога не го прави.
107
00:08:16,250 --> 00:08:20,500
Ще дойде. Стига!
Майка ти не би го пропуснала.
108
00:08:20,600 --> 00:08:23,950
Здрасти, Кри! Нямаме търпение
да те чуем как пееш!
109
00:08:24,050 --> 00:08:27,150
Весела Коледа!
- Весела Коледа, Ришар.
110
00:08:27,250 --> 00:08:29,250
Не! Не така!
- О, да!
111
00:08:29,350 --> 00:08:32,000
Не искам.
- Обичам те такава.
112
00:08:32,100 --> 00:08:34,100
Не и така.
113
00:08:36,800 --> 00:08:38,800
Обичам те.
114
00:08:42,200 --> 00:08:44,350
По дяволите!
115
00:08:44,450 --> 00:08:47,400
Хайде. Още една снимка.
Нали затова съм тук?
116
00:08:51,350 --> 00:08:54,200
Искам да бъда с теб, Си Си.
- И аз предпочитам да съм тук,
117
00:08:54,300 --> 00:08:57,150
вместо да слушам
коледен концерт с грачещи деца.
118
00:08:57,250 --> 00:09:00,400
Искам да бъдем заедно завинаги.
119
00:09:00,500 --> 00:09:02,500
Ти си луд!
120
00:09:16,300 --> 00:09:18,300
Това е той.
121
00:09:46,600 --> 00:09:49,800
Реши да се появиш, а?
- Естествено.
122
00:10:25,250 --> 00:10:28,000
Къде беше, мамо?
- Нали дойдох?
123
00:10:37,300 --> 00:10:43,400
Мисля, че има още една
шоколадова снежинка
124
00:10:43,500 --> 00:10:45,550
останала на елхата.
125
00:10:52,900 --> 00:10:56,150
Много съжалявам, мамо!
- Беше неволно, Си Си.
126
00:10:57,150 --> 00:11:02,000
Не! Единствената неволя тук е,
че се омъжих за теб
127
00:11:03,350 --> 00:11:05,900
и родих това… нещо!
128
00:11:39,800 --> 00:11:41,800
Ето го кафето ти, Рут.
129
00:11:43,100 --> 00:11:45,700
Палтото й от кашмир ли е,
или от котенца?
130
00:11:45,900 --> 00:11:50,700
Залагам на котенца.
- Вероятно сама ги е одрала.
131
00:11:50,800 --> 00:11:53,350
За каква се мисли, по дяволите?
132
00:11:53,450 --> 00:11:57,250
Не чу ли, скъпа? Тя е като теб.
Написала е книга.
133
00:11:57,350 --> 00:11:59,750
Написала е повече страници,
отколкото е прочела.
134
00:11:59,850 --> 00:12:02,350
Сигурно под бронята й
се крие уплашено момиче.
135
00:12:02,450 --> 00:12:04,450
Си Си не е толкова лоша.
136
00:12:04,550 --> 00:12:07,600
Ще покаже творбите на Клара
на великия Сол Петров!
137
00:12:07,700 --> 00:12:09,950
Надявам се да ме препоръча
138
00:12:10,050 --> 00:12:12,500
на някоя от изисканите галерии,
с които работи.
139
00:12:12,600 --> 00:12:14,600
Ще ти вземе ли комисионна?
140
00:12:15,450 --> 00:12:18,150
Забравих да взема захар.
- Ето.
141
00:12:22,300 --> 00:12:24,300
Определено й е нужна!
142
00:12:30,200 --> 00:12:32,950
Дами и господа, добре дошли
143
00:12:33,050 --> 00:12:36,200
на двубоя по кърлинг в Трите бора!
144
00:12:38,450 --> 00:12:42,800
Аплодисменти за най-свирепите
дами от отбор "Трите грации".
145
00:12:44,300 --> 00:12:49,500
Те ще се изправят
срещу непобедимия отбор на…
146
00:12:51,150 --> 00:12:53,150
"Могъщите кърлита"!
147
00:12:55,150 --> 00:12:58,350
Нека ги приветстваме по-топло.
148
00:12:58,450 --> 00:13:02,300
Добре дошли в Трите бора, дами.
Изглеждате страхотно.
149
00:13:02,400 --> 00:13:05,700
Започваме след малко…
150
00:13:07,950 --> 00:13:10,150
Забавлявахме се.
Всичко приключи!
151
00:13:10,250 --> 00:13:13,050
Приключи ли?
- Да. Край!
152
00:13:13,150 --> 00:13:15,750
Лате с бадемово мляко,
153
00:13:15,850 --> 00:13:18,450
с половин захарче
и сметана, любима.
154
00:13:20,150 --> 00:13:25,000
Добре съм.
- Ти сигурно си Ришар? Сол Петров.
155
00:13:25,100 --> 00:13:29,550
Запознахме се
на изложбата ти в Торонто.
156
00:13:30,600 --> 00:13:34,000
Разбира се.
- Да вървим. Мачът започва.
157
00:13:34,100 --> 00:13:36,100
Да намерим местата си.
158
00:13:39,150 --> 00:13:41,150
Хайде!
159
00:13:41,950 --> 00:13:46,450
Си Си, успя ли да покажеш
портфолиото ми на Сол Петров?
160
00:13:47,800 --> 00:13:50,700
Искам да знам дали имам потенциал…
161
00:13:50,800 --> 00:13:52,800
Каза, че нямаш. Съжалявам.
162
00:13:54,050 --> 00:13:57,400
Не ме гледай така, Би.
Все още те бива!
163
00:13:59,150 --> 00:14:02,200
Играчите са на леда
и са готови да започваме,
164
00:14:02,300 --> 00:14:05,200
затова моля да заемете местата си.
165
00:14:06,200 --> 00:14:10,300
Би! Би!
- Аплодирайте ги!
166
00:14:10,400 --> 00:14:14,400
Хайде, Трите бора!
Да ви чуя за Би!
167
00:14:16,350 --> 00:14:20,400
"Грациите" преследват
всички камъни.
168
00:14:22,800 --> 00:14:24,800
Ще се справят ли?
169
00:14:25,750 --> 00:14:29,250
"Могъщите кърлита" водят с два на
нула. Внимавайте, "Трите грации".
170
00:14:29,350 --> 00:14:31,350
Давайте, дами.
171
00:14:36,350 --> 00:14:38,350
Тя успя!
172
00:14:39,800 --> 00:14:43,400
Какво невероятно преставане
на отбор "Трите грации"!
173
00:14:45,600 --> 00:14:47,600
Хайде!
174
00:14:47,700 --> 00:14:51,350
Искате ли да почистите верандата ми?
Хайде, момичета.
175
00:14:53,250 --> 00:14:57,950
Ще продължи по-кратко от очакваното.
176
00:14:58,050 --> 00:15:00,800
Ред е на "Трите грации".
177
00:15:00,900 --> 00:15:03,350
Ако метенето беше олимпийски спорт,
178
00:15:03,450 --> 00:15:09,300
тези велики матриарси щяха
да спечелят златото!
179
00:15:12,700 --> 00:15:15,950
Време е да видим "Кърлитата".
180
00:15:16,050 --> 00:15:21,500
Да видим. Невероятно!
181
00:15:21,600 --> 00:15:24,000
Резултатът е три на три.
182
00:15:24,100 --> 00:15:26,450
Равен резултат, Трите бора.
183
00:15:28,400 --> 00:15:30,400
Започва се.
184
00:15:33,500 --> 00:15:35,800
Хайде, дами.
185
00:15:35,900 --> 00:15:37,900
Успя!
186
00:15:38,900 --> 00:15:41,150
Браво на "Трите грации"!
187
00:15:45,200 --> 00:15:47,700
Играта свърши
за "Могъщите кърлита".
188
00:15:49,400 --> 00:15:51,850
Каква загуба само.
189
00:15:51,950 --> 00:15:54,400
Победиха ги едни старици!
190
00:16:36,000 --> 00:16:40,550
Сър?
- Край на почивката ти.
191
00:16:41,550 --> 00:16:44,750
Наказва ме, задето закарах
онова семейство.
192
00:16:44,850 --> 00:16:47,500
Добротата ти е твоята
най-голяма слабост.
193
00:16:47,600 --> 00:16:50,650
Не съм сигурен,
че Франкьор ще се съгласи с теб.
194
00:16:51,800 --> 00:16:54,300
Пази се, любими.
195
00:16:54,400 --> 00:16:56,750
Обещавам.
196
00:16:56,850 --> 00:16:58,550
Обичам те.
- Обичам те.
197
00:16:58,650 --> 00:17:00,650
Съжалявам.
- Недей.
198
00:18:30,600 --> 00:18:34,550
Добре дошли на гъза на географията!
- Весела Коледа и на теб, Жан Ги!
199
00:18:34,650 --> 00:18:37,650
Имах уговорка за довечера.
В "Ла Роял".
200
00:18:37,750 --> 00:18:40,800
А аз щях да се насладя
на най-хубавия сандвич с пуешко,
201
00:18:40,900 --> 00:18:43,250
а след това да гледам
филм с децата си.
202
00:18:43,350 --> 00:18:46,600
Кажи им, че ще ги черпя
с билети за кино на Нова година.
203
00:18:46,700 --> 00:18:50,200
Внимавайте какво обещавате.
Матилде никога не забравя.
204
00:18:50,300 --> 00:18:53,600
Хубави обувки.
- Тръгнах внезапно.
205
00:18:53,700 --> 00:18:56,800
В багажника имам ботуши и палто.
- Благодаря.
206
00:19:08,400 --> 00:19:11,800
Главен инспектор Гамаш?
Аз съм полицай Ивет Никол.
207
00:19:14,150 --> 00:19:17,450
Инспектор Бовоар? Срещали сме се.
- Помня.
208
00:19:19,950 --> 00:19:22,350
Здравейте.
- Сержант Лакост.
209
00:19:22,450 --> 00:19:25,400
Еха, сержант. Сбъдната мечта.
210
00:19:27,100 --> 00:19:29,100
Пристигнали сте първа
на местопрестъплението?
211
00:19:29,200 --> 00:19:30,950
Да, израснала съм в съседния град.
212
00:19:31,050 --> 00:19:34,750
Бях на гости на нашите,
когато получиха сигнала.
213
00:19:34,850 --> 00:19:38,450
Вероятно бързате.
Няма да ви задържаме.
214
00:19:38,550 --> 00:19:42,000
Комисар Франкьор каза, че трябва
да остана на ваше разположение.
215
00:19:43,150 --> 00:19:46,550
Онзиден ми предложи
да довърша обучението си при вас,
216
00:19:46,650 --> 00:19:50,350
за да се уча от най-добрия.
От вас.
217
00:19:50,450 --> 00:19:53,350
Полицай Никол, защо не ни разкажете
какво сте открили до момента?
218
00:19:53,450 --> 00:19:55,650
Последвайте ме.
219
00:19:56,600 --> 00:20:00,500
Жертвата е Си Си дьо Поатие.
Гледала е мач по кърлинг
220
00:20:00,600 --> 00:20:04,550
и е загубила съзнание
пред цялото село.
221
00:20:04,650 --> 00:20:08,800
Не че някой е видял нещо.
- Говорили сте със свидетелите?
222
00:20:08,900 --> 00:20:13,250
За да им взема данните.
Но хората тук обичат да приказват.
223
00:20:13,350 --> 00:20:16,200
Никой не е видял нещо подозрително?
- Да.
224
00:20:16,300 --> 00:20:20,100
Стояла е на стола
и изведнъж е умряла.
225
00:20:20,200 --> 00:20:23,350
Получила е токов удар
по време на играта.
226
00:20:24,400 --> 00:20:29,500
Една местна се опитала да я съживи.
Рут някоя си…
227
00:20:29,600 --> 00:20:33,350
Санто, Занто… Не се сещам.
228
00:20:35,800 --> 00:20:38,800
Трябваше да си го запиша.
- Щеше да е добре.
229
00:20:40,100 --> 00:20:42,200
Прилича на нелеп инцидент.
230
00:20:42,300 --> 00:20:44,900
Съжалявам, че бихте път напразно.
231
00:20:45,000 --> 00:20:47,150
Сигурна ли сте, че е злополука?
232
00:20:48,900 --> 00:20:51,700
Получила е токов удар.
233
00:20:51,800 --> 00:20:54,750
Всяка моя грешка се е базирала
на предположение,
234
00:20:54,850 --> 00:20:58,450
което съм третирал като факт.
Рисковано е.
235
00:20:59,750 --> 00:21:02,400
Понякога си мисля, че ще е хубаво
да имаме татуировка
236
00:21:02,500 --> 00:21:05,850
на ръката, с която пишем.
"Може би греша".
237
00:21:12,850 --> 00:21:14,850
Говорите сериозно?
238
00:21:16,050 --> 00:21:20,150
Жертвата е написала книга.
239
00:21:21,550 --> 00:21:26,300
Въпросът е как е възможно някой
да получи токов удар тук?
240
00:21:26,400 --> 00:21:29,950
Може би е било като тостер във вана?
241
00:21:30,050 --> 00:21:32,050
Намерихте ли тостер?
242
00:21:32,150 --> 00:21:34,700
Домакинските уреди
вече разполагат с предпазители.
243
00:21:34,800 --> 00:21:37,700
Ако хвърлите тостер във вана,
само ще го счупите.
244
00:21:37,800 --> 00:21:40,850
Освен това е почти невъзможно
да изпържиш човек.
245
00:21:40,950 --> 00:21:43,400
И то навън, пред толкова
много свидетели.
246
00:21:43,500 --> 00:21:47,600
Трябва да си луд, за да опиташ!
- И гениален, за да успееш.
247
00:21:50,650 --> 00:21:52,750
Благодаря. Извинете.
248
00:22:03,550 --> 00:22:07,650
Познаваш полицай Никол?
- Идваше на обучение една седмица.
249
00:22:08,050 --> 00:22:11,150
Заля любимата ми риза с кафе,
250
00:22:11,250 --> 00:22:14,050
унищожи важен документ
и сподели адреса
251
00:22:14,150 --> 00:22:17,000
на секретна квартира на престъпник.
252
00:22:17,100 --> 00:22:19,200
Звучи, сякаш има нужда от обучение.
253
00:22:19,300 --> 00:22:21,800
Явно не сте дали коледен
подарък на Франкьор,
254
00:22:21,900 --> 00:22:25,300
затова е решил да ни изпрати тук
и да ни натресе това недоразумение.
255
00:22:25,400 --> 00:22:28,800
Знам, че обичате да спасявате
загубеняци
256
00:22:28,900 --> 00:22:33,450
и да ги превръщате в свой проект,
но не го правете с нея.
257
00:22:33,550 --> 00:22:37,650
Жан Ги, май си забравил,
че навремето също беше мой проект.
258
00:22:39,150 --> 00:22:41,150
Да.
259
00:22:59,800 --> 00:23:02,500
Тук ли е седяла г-жа Дьо Поатие?
260
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Точно там.
261
00:23:06,800 --> 00:23:08,950
Защо сте сигурна,
че е получила токов удар?
262
00:23:09,050 --> 00:23:12,500
Краката и ръцете й са обгорени.
263
00:23:12,600 --> 00:23:15,300
Откъде се захранва печката?
264
00:23:15,400 --> 00:23:20,100
Има генератор. Може би са го
закачили за г-жа Дьо Поатие?
265
00:23:20,200 --> 00:23:23,700
Щяла е да забележи!
- Не и ако е наблюдавала мача.
266
00:23:23,800 --> 00:23:27,050
Толкова ли е бил интересен?
- На хората тук им харесва.
267
00:23:27,150 --> 00:23:30,800
Може би е докоснала печката,
тя е дала на късо,
268
00:23:30,900 --> 00:23:33,750
ударил я е ток
и се е залюляла към стола?
269
00:23:36,750 --> 00:23:39,550
Защо има джъмперни кабели
до пързалка за кърлинг?
270
00:23:39,650 --> 00:23:42,350
Полицай Никол може би е права.
271
00:23:42,450 --> 00:23:47,050
Убиецът е използвал генератора,
за да убие г-жа Дьо Поатие.
272
00:23:48,550 --> 00:23:52,850
Но защо му е на някого да действа
273
00:23:52,950 --> 00:23:55,400
по такъв сложен и видим начин?
274
00:23:58,450 --> 00:24:01,350
Показва силна омраза.
Кои са близките й?
275
00:24:08,650 --> 00:24:11,950
Кой създава дом на място,
където са страдали деца?
276
00:24:15,950 --> 00:24:20,000
Старо училище-интернат
за индианци.
277
00:24:20,100 --> 00:24:23,000
Очевидно не е било проблем
за жертвата ни.
278
00:24:25,750 --> 00:24:29,550
Обади се в патологията
и разбери кога ще получим доклад.
279
00:24:35,450 --> 00:24:37,750
Сержант.
- Благодаря.
280
00:24:37,850 --> 00:24:41,350
Обажда се Жан Ги Бовоар.
Имате ли нещо за нас?
281
00:24:42,400 --> 00:24:44,400
Докъде стигнахте?
282
00:24:44,500 --> 00:24:46,500
Вътре има някого.
283
00:24:48,150 --> 00:24:50,900
Да разбием ли вратата?
- Не сме във филм, полицай Никол.
284
00:24:51,000 --> 00:24:53,250
Отдръпнете се.
Вътре има скърбящо семейство.
285
00:24:53,350 --> 00:24:55,350
Добре.
286
00:24:59,600 --> 00:25:01,750
Главен инспектор Гамаш.
287
00:25:01,850 --> 00:25:05,250
Съжалявам, бях на тавана.
Заповядайте.
288
00:25:08,300 --> 00:25:10,300
Здравейте.
289
00:25:16,700 --> 00:25:20,600
Дъщеря ми Кри. Това са полицейски
служители. Поздрави ги.
290
00:25:21,850 --> 00:25:27,600
Кри, аз съм Арман Гамаш.
Много съжалявам за майка ти.
291
00:25:27,700 --> 00:25:30,300
Все още е в шок. И двамата сме.
292
00:25:31,550 --> 00:25:34,300
Може ли да поговорим насаме?
293
00:25:34,400 --> 00:25:36,650
Кри няма да има нищо против.
294
00:25:36,750 --> 00:25:40,050
Но аз имам.
- Добре. Оттук.
295
00:25:42,500 --> 00:25:44,500
Остани с нея.
296
00:25:47,900 --> 00:25:53,000
Си Си беше под напрежение.
Първата й книга излезе наскоро.
297
00:25:54,550 --> 00:25:58,350
Вече получих копие.
Полицай Никол е почитателка.
298
00:25:58,450 --> 00:26:01,350
Не бих казала…
- Все още не съм я прочел.
299
00:26:02,400 --> 00:26:05,600
Може ли да ни обобщите
философията на жена си?
300
00:26:06,750 --> 00:26:11,000
Пише как трябва да държим
емоциите вътре в себе си.
301
00:26:11,100 --> 00:26:14,300
Като бяла боя на стената.
302
00:26:15,600 --> 00:26:20,100
Не на стената, а отвътре.
303
00:26:21,500 --> 00:26:23,750
Зад стената.
304
00:26:25,150 --> 00:26:29,550
По кое време излезе за кърлинга?
- Не съм сигурен.
305
00:26:29,650 --> 00:26:34,300
Рано. Отиде с неин колега.
Сол Петров.
306
00:26:34,400 --> 00:26:37,950
Прочутия фотограф?
- Да. Живее в Монреал.
307
00:26:38,050 --> 00:26:43,650
Но е отседнал тук под наем,
заради Си Си.
308
00:26:44,800 --> 00:26:48,800
Защо?
- Да я снима. Тази е негова.
309
00:26:52,300 --> 00:26:55,850
Документира живота й
за следващата й книга.
310
00:26:58,550 --> 00:27:01,250
Дали е правил снимки
по време на мача?
311
00:27:01,350 --> 00:27:05,500
Да.
- Прекарвал е много време с жена ви?
312
00:27:07,600 --> 00:27:11,750
Не е каквото си мислите.
- Може да е заснел убиеца й.
313
00:27:13,500 --> 00:27:16,900
Сещате ли се за някой,
който би искал да я нарани?
314
00:27:18,100 --> 00:27:20,700
Си Си имаше труден характер.
315
00:27:22,350 --> 00:27:25,850
Беше нетърпелива
и не понасяше глупавите хора.
316
00:27:25,950 --> 00:27:28,500
Сигурен съм,
че е вбесила някои хора,
317
00:27:28,600 --> 00:27:31,800
но това не означава,
че биха я убили, нали?
318
00:27:36,150 --> 00:27:38,200
Искам да поговоря с дъщеря ви.
319
00:27:40,300 --> 00:27:42,300
Благодаря.
320
00:27:59,050 --> 00:28:02,450
Кри? Може ли да седна?
321
00:28:16,450 --> 00:28:21,100
Загубих майка си,
когато бях по-малък от теб.
322
00:28:22,800 --> 00:28:24,800
Както и баща си.
323
00:28:28,200 --> 00:28:30,200
Тъжно ли ви беше?
- Да.
324
00:28:33,750 --> 00:28:36,300
Беше ми много тъжно.
325
00:28:39,800 --> 00:28:42,050
Мъката няма да си отиде,
326
00:28:44,550 --> 00:28:48,000
но ти обещавам,
че ще го преживееш.
327
00:28:49,800 --> 00:28:51,800
Не мога да отнема болката ти,
328
00:28:53,900 --> 00:28:57,250
но мога да разбера какво
се е случило с майка ти.
329
00:28:59,100 --> 00:29:01,700
Скръбта прилича на страх.
330
00:29:04,250 --> 00:29:06,250
Но не е така.
331
00:29:08,450 --> 00:29:11,400
Скръбта е любов.
332
00:29:15,200 --> 00:29:17,250
Любов, която няма къде да отиде.
333
00:29:41,050 --> 00:29:43,300
Утре трябва да вземем
показания от всички,
334
00:29:43,400 --> 00:29:45,400
присъствали на кърлинга.
335
00:29:45,500 --> 00:29:47,100
И от близките и приятелите?
- Да.
336
00:29:47,200 --> 00:29:50,450
Трябва да говорим и с фотографа
Сол Петров.
337
00:29:50,550 --> 00:29:53,400
Докладът от аутопсията?
- Ще е готов утре сутрин.
338
00:29:53,500 --> 00:29:55,150
Добре. Трябва ни и база.
339
00:29:55,250 --> 00:29:58,000
Полицай Никол, вие сте местна.
Може би ще ни помогнете?
340
00:29:58,100 --> 00:30:00,100
Разбира се.
- Добре.
341
00:30:00,200 --> 00:30:01,750
Какво ще правим сега?
342
00:30:01,850 --> 00:30:06,250
Сега ли? Убийства не се разрешават
на празен стомах.
343
00:30:28,700 --> 00:30:30,700
Добър вечер.
344
00:30:31,700 --> 00:30:35,200
Имате ли свободна маса?
- Разбира се! Заповядайте.
345
00:30:37,700 --> 00:30:41,100
От колко време е тук?
- Той ли е?
346
00:30:41,200 --> 00:30:43,950
Дали е чул?
- Спокойно.
347
00:30:44,050 --> 00:30:46,850
Прощавайте. Това не е ли Си Си?
348
00:30:48,300 --> 00:30:51,050
Кой е художникът?
- Клара Мороу. Местна е.
349
00:30:51,150 --> 00:30:54,800
Ние сме артистична общност.
- Искам да говоря с нея.
350
00:30:54,900 --> 00:30:57,900
Имате късмет. Клара?
Имаш почитател.
351
00:31:02,200 --> 00:31:05,300
Извинявам се за притеснението.
Инспектор Гамаш.
352
00:31:05,400 --> 00:31:07,650
Клара Мороу.
- Вие ли я нарисувахте?
353
00:31:07,750 --> 00:31:10,900
От снимка.
Нямаше време да ми позира.
354
00:31:11,000 --> 00:31:13,800
Много неща се крият
под повърхността.
355
00:31:13,900 --> 00:31:16,250
Също като Си Си.
- Познавахте ли я?
356
00:31:17,250 --> 00:31:21,750
Малко. Изглеждаше съвършена.
357
00:31:23,300 --> 00:31:25,900
Но имаше скрити неща
под повърхността.
358
00:31:27,100 --> 00:31:30,750
Като да нарисуваш нещо
върху стара картина, която мразиш.
359
00:31:30,850 --> 00:31:33,150
Всички ти казват, че им харесва,
360
00:31:33,250 --> 00:31:36,800
но ти знаеш,
че ако свалиш горния пласт,
361
00:31:36,900 --> 00:31:39,350
старата картина
все още ще бъде там.
362
00:31:41,400 --> 00:31:45,400
Красива е.
Сякаш сте проникнали в душата й.
363
00:31:47,100 --> 00:31:50,100
Не знаех, че полицията
разбира от изкуство.
364
00:31:53,150 --> 00:31:55,950
Жена ми има голям талант.
365
00:31:56,050 --> 00:31:58,050
Все още неоткрит.
366
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Беше ми приятно.
- Да.
367
00:32:06,150 --> 00:32:08,800
Познайте кой намери
подходяща стая за база?
368
00:32:08,900 --> 00:32:10,900
Добра работа.
369
00:32:12,600 --> 00:32:17,050
Стегнете се.
Никъде няма да ходим.
370
00:32:34,800 --> 00:32:38,200
Какво мислите?
Идеална е, нали?
371
00:32:42,600 --> 00:32:44,600
Ехо?
372
00:32:46,050 --> 00:32:50,000
Това място ваше ли е?
- "Бъди спокоен" е културен център,
373
00:32:50,100 --> 00:32:52,800
предназначен за мохоуките в района.
374
00:32:52,900 --> 00:32:55,500
Близо ли са до Трите бора?
375
00:32:55,600 --> 00:32:57,950
На няколко километра в тази посока.
376
00:32:59,950 --> 00:33:03,100
Искате ли да видите мястото?
- Да.
377
00:33:05,900 --> 00:33:07,950
След вас.
- Благодаря.
378
00:33:10,200 --> 00:33:13,050
Понякога използвам стаята
за работилница,
379
00:33:14,050 --> 00:33:17,300
но никой не идва тук зимно време.
380
00:33:20,950 --> 00:33:23,150
Благодаря ви, госпожо.
Идеална е.
381
00:33:23,250 --> 00:33:25,300
Казват ми Би.
382
00:33:26,800 --> 00:33:29,750
Познавате ли Си Си дьо Поатие?
383
00:33:29,850 --> 00:33:32,550
Книгата й също се казва
"Бъди спокоен".
384
00:33:34,250 --> 00:33:39,550
Центърът е тук от 20 години.
За разлика от нея.
385
00:33:41,200 --> 00:33:43,200
Вероятно е съвпадение.
386
00:34:07,900 --> 00:34:10,800
Необичаен избор за индианка.
Полиция?
387
00:34:12,950 --> 00:34:19,250
Имах налудничавата идея,
че мога да променя нещата.
388
00:34:20,750 --> 00:34:22,750
И как върви?
389
00:34:26,250 --> 00:34:28,850
Знаете.
390
00:34:28,950 --> 00:34:30,950
От кое племе сте?
391
00:34:36,700 --> 00:34:40,600
Не знам. Осиновили са ме,
когато съм била бебе.
392
00:34:53,900 --> 00:34:57,700
Взех извлечението
от кредитната карта на Си Си.
393
00:34:57,800 --> 00:35:00,750
През последната година е плащала
за много хотелски стаи в Монреал.
394
00:35:00,850 --> 00:35:04,300
Дори, когато е живяла там
и преди да се премести в Трите бора.
395
00:35:04,400 --> 00:35:07,500
Май някой е мачкал чаршафите!
396
00:35:07,600 --> 00:35:10,650
Направете списък в кои
хотели е отсядала и кога.
397
00:35:10,750 --> 00:35:13,250
Както и часовете, в които
се е настанявала и отписвала.
398
00:35:13,350 --> 00:35:15,100
Заемам се.
399
00:35:15,200 --> 00:35:17,550
Нещо за джъмперните кабели?
400
00:35:17,750 --> 00:35:21,650
Не. Често срещана марка са.
401
00:35:21,750 --> 00:35:24,700
Можем да открием такива
във всеки един гараж.
402
00:35:24,800 --> 00:35:27,750
Достатъчно дълги са, за да свържат
Си Си към генератора,
403
00:35:27,850 --> 00:35:30,500
затова е възможно
убиецът да ги е използвал.
404
00:35:31,350 --> 00:35:34,450
Трябвало е да се случат четири неща,
за да почине жертвата.
405
00:35:34,550 --> 00:35:38,700
Си Си е трябвало да стои във вода,
ръцете й да бъдат голи,
406
00:35:38,800 --> 00:35:42,350
да докосне предмета,
по който минава ток.
407
00:35:42,450 --> 00:35:44,900
Токът е трябвало да премине
през тялото й,
408
00:35:45,000 --> 00:35:47,400
да достигне краката
и накрая водата.
409
00:35:48,600 --> 00:35:51,400
Знаем ли каква е била синята
течност под стола?
410
00:35:51,500 --> 00:35:53,850
Течност за чистачки.
411
00:35:53,950 --> 00:35:55,950
Вероятно е била разлята умишлено.
412
00:35:56,050 --> 00:35:58,450
Няма място на пързалка за кърлинг.
413
00:35:58,550 --> 00:36:00,550
Защо е била там?
414
00:36:03,650 --> 00:36:06,050
Токът е като жив организъм.
415
00:36:06,150 --> 00:36:09,200
Отчаяно търси начин да остане жив.
416
00:36:09,300 --> 00:36:12,650
Преминава от една форма в друга,
през метал,
417
00:36:12,750 --> 00:36:15,450
през тяло и към земята.
418
00:36:15,550 --> 00:36:18,000
Когато ръката на Си Си
е докоснала източника,
419
00:36:18,100 --> 00:36:20,550
сърцето й е щяло да спре за секунди.
420
00:36:20,650 --> 00:36:23,400
Но е трябвало да бъде заземена.
- Невъзможно е.
421
00:36:23,500 --> 00:36:27,550
Подметките на обувките й
щяха да я предпазят.
422
00:36:28,500 --> 00:36:31,450
Но тя не е носила ботуши
с гумени подметки.
423
00:36:34,150 --> 00:36:37,500
Вижте.
- Метални зъбци.
424
00:36:37,600 --> 00:36:41,200
Си Си е стояла в локвата
от течност за чистачки,
425
00:36:41,300 --> 00:36:43,550
а обувките й са имали
метални зъбци.
426
00:36:43,650 --> 00:36:46,950
Убиецът е превърнал седалката
в електрически стол.
427
00:36:47,700 --> 00:36:50,200
Г-жа Дьо Поатие е била екзекутирана.
428
00:37:11,750 --> 00:37:13,750
Шефе?
429
00:37:17,150 --> 00:37:21,900
Какво откри?
- Адресът на фотографа.
430
00:37:24,100 --> 00:37:27,200
Отседнал е в къща под наем
на около километър от дома на Си Си.
431
00:37:27,300 --> 00:37:29,400
Проверихме хотелските стаи.
432
00:37:29,500 --> 00:37:32,800
Служителите потвърдиха,
че се е срещала с него.
433
00:37:32,900 --> 00:37:34,900
Да го посетим.
434
00:38:02,500 --> 00:38:04,950
Си Си смяташе, че ще е по-лесно,
ако съм наблизо.
435
00:38:05,050 --> 00:38:07,050
По-лесно за какво?
436
00:38:07,150 --> 00:38:11,150
Да работим по книгата й.
Правех снимки.
437
00:38:11,250 --> 00:38:14,450
Връзката ви със Си Си беше…
438
00:38:14,550 --> 00:38:16,200
Чисто професионална.
439
00:38:16,300 --> 00:38:20,150
Плащала е наема ви.
Също и хотелските стаи в Монреал.
440
00:38:21,500 --> 00:38:26,100
Била е там през деня.
С вас ли се е срещала?
441
00:38:26,200 --> 00:38:29,800
С мен ли? Не. Аз съм женен мъж.
442
00:38:29,900 --> 00:38:32,700
Можем да проверим
охранителните камери
443
00:38:32,800 --> 00:38:35,100
в хотел "Риц", ако ще е по-лесно…
444
00:38:35,200 --> 00:38:39,050
Да, срещахме се,
но говорихме по работа.
445
00:38:39,150 --> 00:38:42,000
Два пъти седмично
в продължение на година?
446
00:38:43,650 --> 00:38:45,700
Съобразявах се с нея.
447
00:38:46,450 --> 00:38:49,500
Какво по-точно снимахте?
- Си Си, разбира се.
448
00:38:51,350 --> 00:38:54,000
Не можех да се наситя на лицето й.
449
00:38:55,100 --> 00:38:58,250
Искаше снимки с хората.
450
00:38:58,350 --> 00:39:00,600
Да усеща, че е част от тях,
451
00:39:00,700 --> 00:39:02,750
но смятам, че те не я приемаха.
452
00:39:02,850 --> 00:39:05,050
Караха я да се чувства
като външен човек.
453
00:39:05,150 --> 00:39:07,750
Направихте ли снимки
по време на кърлинга?
454
00:39:07,850 --> 00:39:10,600
Няколко.
- Трябва да ги видим.
455
00:39:26,300 --> 00:39:29,650
Не напускайте Трите бора,
г-н Петров.
456
00:39:29,750 --> 00:39:31,750
Разбира се.
457
00:39:37,100 --> 00:39:40,000
Си Си посети бистрото няколко пъти.
458
00:39:40,100 --> 00:39:42,700
Все се оплакваше от нещо.
459
00:39:42,800 --> 00:39:45,400
Рибата имала кости,
сосът бил натрапчив…
460
00:39:45,500 --> 00:39:48,100
Познаваме я само като клиент.
461
00:39:48,200 --> 00:39:50,200
Но Мирна се сближи с нея.
462
00:39:51,550 --> 00:39:54,650
Проведохме няколко разговора
за книгата й
463
00:39:54,750 --> 00:39:57,700
и колко копия да поръчам
за книжарницата.
464
00:39:59,800 --> 00:40:02,100
Живееше в интернат за индианци.
465
00:40:03,250 --> 00:40:06,300
Смятате, че би се поинтересувала
от културния център?
466
00:40:06,400 --> 00:40:08,950
Си Си помоли Софи да свири
на премиерата на книгата.
467
00:40:09,050 --> 00:40:13,200
Нямах търпение.
- И двамата бяхме развълнувани,
468
00:40:13,300 --> 00:40:16,100
но тя беше
твърде критична към Софи.
469
00:40:16,200 --> 00:40:20,450
Решихме, че ще е най-добре
да отхвърлим предложението.
470
00:40:22,850 --> 00:40:28,550
Нарисувах я,
но нямаше време да ми позира.
471
00:40:30,950 --> 00:40:34,150
Беше по-заинтригувана
от творбите на Питър.
472
00:40:34,250 --> 00:40:37,700
Говорихме си за изкуство
в огромната й къща.
473
00:40:37,800 --> 00:40:41,100
Обсъждахме любимите й галерии.
474
00:40:41,200 --> 00:40:43,300
Отседна в хотелчето ни.
475
00:40:43,400 --> 00:40:45,650
Преди година.
- Някъде там.
476
00:40:47,400 --> 00:40:49,050
Остави ни хубава рецензия.
- Да.
477
00:40:49,150 --> 00:40:51,150
Всичко беше наред.
478
00:40:53,100 --> 00:40:56,200
Откровено казано ми се видя
малко студена.
479
00:40:57,450 --> 00:41:01,500
Останах с впечатлението,
че със съпруга й не са щастливи.
480
00:41:01,600 --> 00:41:03,800
Но почти не я познавах.
481
00:41:05,100 --> 00:41:08,600
Не проявяваше интерес
към старици като нас.
482
00:41:14,550 --> 00:41:17,150
Какво искате, дявол ви взел?
483
00:41:17,250 --> 00:41:19,650
Рут Зардо? Може ли да влезем?
484
00:41:50,450 --> 00:41:52,750
"Какво да забравиш?
485
00:41:52,850 --> 00:41:58,950
Тъгата, мрака и всичко, което са ти
сторили, когато от пикника се върна
486
00:41:59,050 --> 00:42:03,750
и вътре влезе от слънце зачервена,
с устни сладки като захар.
487
00:42:04,950 --> 00:42:09,650
И каза си, когато в банята сама
остана: "Не съм аз любимото дете"."
488
00:42:11,600 --> 00:42:15,150
Простете, с жена ми сме ви
големи почитатели.
489
00:42:15,250 --> 00:42:18,700
Живея тук, за да избягам
от "големите почитатели".
490
00:42:20,650 --> 00:42:23,300
Много ли време ще отнеме?
- Надявам се, че не.
491
00:42:24,300 --> 00:42:26,950
Какво можете да ни кажете
за Си Си дьо Поатие?
492
00:42:27,050 --> 00:42:28,700
Не много!
- Познавали сте я?
493
00:42:28,800 --> 00:42:31,400
Не повече от останалите.
494
00:42:31,500 --> 00:42:35,500
Премести се в онази ужасна къща
преди няколко месеца.
495
00:42:35,600 --> 00:42:39,050
Мястото пустееше с години,
преди Си Си да го купи.
496
00:42:42,300 --> 00:42:46,550
Може да се разбере много за човек
по отношението му към птиците.
497
00:42:46,650 --> 00:42:48,900
Си Си също ги мразеше.
498
00:42:49,000 --> 00:42:52,700
Разкажете ни за кърлинга.
Вие първа сте я видели.
499
00:42:52,800 --> 00:42:55,850
Си Си се гътна!
Какво има за разправяне?!
500
00:42:55,950 --> 00:43:00,050
Може би сте забелязали нещо
или някого?
501
00:43:02,250 --> 00:43:04,700
Нищичко.
502
00:43:04,800 --> 00:43:07,800
"Франкенщайн"? Интересен избор.
503
00:43:07,900 --> 00:43:11,900
Приключихме ли?
- Си Си е била убита, г-жо Зардо.
504
00:43:19,450 --> 00:43:23,450
А аз закъснявам за читателския клуб,
г-н главен инспектор.
505
00:43:56,550 --> 00:43:58,550
Заповядай.
506
00:44:00,800 --> 00:44:02,550
Майчице.
507
00:44:02,650 --> 00:44:04,650
Роза!
508
00:44:08,600 --> 00:44:10,900
За жена, която уж обича да чете,
509
00:44:11,000 --> 00:44:13,200
Мирна не я бива в избора на…
510
00:44:13,300 --> 00:44:16,300
Стара травма от хокея.
511
00:44:16,400 --> 00:44:18,400
Отвратително!
512
00:44:21,550 --> 00:44:25,950
Затворено е. Мога ли да ви помогна
с нещо, главен инспектор?
513
00:44:26,050 --> 00:44:28,050
Надявам се всички да помогнете.
514
00:44:28,800 --> 00:44:33,500
Не успяваме да разберем
каква е била Си Си дьо Поатие.
515
00:44:33,600 --> 00:44:36,550
Какво искате от нас?
Шибаната й житейска история?
516
00:44:37,550 --> 00:44:40,400
Познавахме я бегло.
- Но сте я нарисували.
517
00:44:40,500 --> 00:44:43,850
Си Си щеше да покаже творбите
на Клара пред известен приятел,
518
00:44:43,950 --> 00:44:47,750
но не се получи.
Картината бе за благодарност.
519
00:44:47,850 --> 00:44:50,700
Не че я искаше.
- Си Си беше увредена.
520
00:44:50,800 --> 00:44:54,550
Не изпитваше благодарност.
- И вие не сте я харесвали?
521
00:44:56,250 --> 00:44:58,550
Твърдите, че не сте я познавали,
522
00:44:59,600 --> 00:45:02,850
но виждам,
че е засегнала много от вас.
523
00:45:02,950 --> 00:45:05,200
Скарала се е с вас, нали, Мирна?
524
00:45:05,500 --> 00:45:09,000
Когато сте отказали да организирате
представянето на книгата й?
525
00:45:09,800 --> 00:45:12,950
Не сте искали да проведе
партито си в бистрото ви,
526
00:45:13,050 --> 00:45:15,950
и на следващия ден сте
имали инспекция,
527
00:45:16,050 --> 00:45:18,500
понеже някой е съобщил
за хранително натравяне.
528
00:45:18,600 --> 00:45:23,500
Много от вас я познават по-добре,
отколкото си позволяват да признаят.
529
00:45:25,850 --> 00:45:27,450
Както и да е.
530
00:45:27,550 --> 00:45:30,650
Ако се сетите за нещо,
се свържете с нас.
531
00:45:32,000 --> 00:45:35,450
Ще бъдем в "Бъди спокоен".
532
00:45:38,600 --> 00:45:40,950
Инспекторе, нека ти кажа нещо.
533
00:45:41,950 --> 00:45:45,650
Това селце е най-приветливото
място на земята,
534
00:45:45,750 --> 00:45:47,750
но ако не принадлежиш тук,
535
00:45:47,850 --> 00:45:52,800
Трите бора ще те намери и ще те
прокуди. По един или друг начин.
536
00:45:55,250 --> 00:45:57,250
Лека вечер.
537
00:46:00,750 --> 00:46:02,750
Добре му го каза.
538
00:46:04,450 --> 00:46:06,450
Така се прави.
539
00:46:31,950 --> 00:46:34,800
Пиер?
- Още ли си в провинцията?
540
00:46:34,900 --> 00:46:38,950
Да, тук съм. Откри ли нещо
по случая с Две реки?
541
00:46:39,050 --> 00:46:42,950
Последно са били видени да се
качват в пикапа на Кевин Кис.
542
00:46:43,050 --> 00:46:46,600
Улична камера е заснела пикапа
543
00:46:46,700 --> 00:46:49,100
да преминава Бруклинския мост
преди две седмици.
544
00:46:49,200 --> 00:46:52,550
След това е влязъл в Ред Рук.
Общинско жилище в Бруклин.
545
00:46:52,650 --> 00:46:56,550
Пълно е с оръжия и наркотици.
Помолих един полицай
546
00:46:56,650 --> 00:47:00,000
да провери социалните медии
с ключова дума "Ред Рук".
547
00:47:00,100 --> 00:47:03,000
Открихте ли нещо?
- Току-що ти го изпратих.
548
00:47:07,800 --> 00:47:11,400
Сойка и Томи.
- Опитваме се да намерим фотографа.
549
00:47:11,500 --> 00:47:13,750
Страхотни новини.
Не знам как да ти се отблагодаря.
550
00:47:13,850 --> 00:47:17,100
Вечер с настолни игри и гозбите
на Рен-Мари ще са достатъчни.
551
00:47:17,200 --> 00:47:19,200
Нищо работа.
552
00:47:19,300 --> 00:47:21,400
Предай добрите новини
на семейството.
553
00:47:21,500 --> 00:47:23,500
Благодаря, Пиер.
554
00:47:26,800 --> 00:47:30,400
Трябва да се отбия при мохоуките.
- В Трите бора?
555
00:47:30,500 --> 00:47:33,700
Искам да говоря със семейството
на Сойка Две реки.
556
00:47:33,800 --> 00:47:35,900
Получихте ли разрешение
от Франкьор?
557
00:47:36,000 --> 00:47:38,550
Тогава идвам с вас.
- Благодаря.
558
00:47:45,400 --> 00:47:48,000
Носим добри новини.
559
00:47:48,100 --> 00:47:52,150
Снимката е направена преди
две седмици в Бруклин.
560
00:47:52,250 --> 00:47:55,500
Издирваме фотографа,
за да узнаем повече.
561
00:47:55,600 --> 00:47:57,600
Жива е?
562
00:47:59,150 --> 00:48:03,000
Знаем, че сте разочаровани,
но можете да ни се доверите.
563
00:48:04,600 --> 00:48:07,750
Ако е жива, щеше да ни се обади.
564
00:48:07,850 --> 00:48:11,100
Не разполагаме с всички отговори.
- Щеше да се обади!
565
00:48:11,200 --> 00:48:14,550
Какви бяха взаимоотношенията
между Томи и брат му Кевин?
566
00:48:14,650 --> 00:48:18,700
Бяха близки. Майка им почина
преди години. Подкрепяха се.
567
00:48:18,800 --> 00:48:21,700
Кевин го хранеше и обличаше.
568
00:48:21,800 --> 00:48:24,650
Знаем, че не е изкарвал
пари законно.
569
00:48:25,650 --> 00:48:27,350
Според кого?
570
00:48:27,450 --> 00:48:30,150
Имаше пълното право да продава
цигари без ДДС.
571
00:48:30,250 --> 00:48:34,150
Не и според закона.
- Ние сме суверенна нация.
572
00:48:34,250 --> 00:48:37,650
Само защото е успял да намери
начин да се прехранва
573
00:48:37,750 --> 00:48:40,750
в шибаната ни страна не означава,
че е престъпник!
574
00:48:43,050 --> 00:48:46,650
Възможно ли е Томи да е убедил
Сойка да тръгне с него?
575
00:48:46,750 --> 00:48:51,000
И да изостави бебето си?
Няма начин.
576
00:48:51,100 --> 00:48:53,100
Работата ме е научила,
577
00:48:53,200 --> 00:48:55,300
че хората често вършат
най-неочаквани неща.
578
00:48:55,800 --> 00:48:58,150
Възможно е да й е дошло в повече.
579
00:48:58,250 --> 00:49:01,550
И понеже сме индианци,
значи сме лоши хора?
580
00:49:01,650 --> 00:49:05,200
Не казвам това.
Но не е лесно да си млада майка.
581
00:49:05,300 --> 00:49:10,800
Перла беше всичко за Сойка.
Опитваше се да й осигури бъдеще.
582
00:49:12,250 --> 00:49:14,350
Щеше да започне да учи в колеж.
583
00:49:14,450 --> 00:49:18,050
Постара се да изкара
диплома за средно образование.
584
00:49:18,150 --> 00:49:20,850
Щом е била с това яке в Бруклин,
585
00:49:20,950 --> 00:49:23,500
как тогава виси
на закачалката вкъщи?
586
00:49:27,400 --> 00:49:30,100
Няма как да сме сигурни,
че това е същото яке.
587
00:49:30,200 --> 00:49:31,950
Вие на какво бихте повярвали?
588
00:49:32,050 --> 00:49:34,750
Че детето ви е мъртво,
или че вече не се нуждае от вас?
589
00:49:34,850 --> 00:49:39,150
Трябва да я намерим.
Пусни я за издирване в щата Ню Йорк.
590
00:49:39,250 --> 00:49:41,250
Добре. Лека нощ.
- Лека.
591
00:51:47,200 --> 00:51:50,900
Миризма на изгоряло
изпълни въздуха от раз,
592
00:51:52,950 --> 00:51:57,100
Си Си дьо Поатие вече не е сред нас!
593
00:52:02,600 --> 00:52:05,250
Най-доброто барбекю,
на което съм била!
594
00:52:31,800 --> 00:52:37,250
Сър? Защо го направихте?
Защо разместихте снимките?
595
00:52:37,350 --> 00:52:40,600
Защото всички са я мразили.
Всички до един.
596
00:52:40,700 --> 00:52:43,700
Но дали някой от тях
е имал истински мотив?
597
00:52:43,800 --> 00:52:47,200
Наранила ги е по някакъв начин.
598
00:52:47,300 --> 00:52:50,350
Добре, но кой я е убил?
599
00:52:50,450 --> 00:52:53,200
Чели ли сте "Франкенщайн"
на Мери Шели?
600
00:52:53,300 --> 00:52:56,150
Не обичам да чета.
601
00:52:56,250 --> 00:52:59,800
"Чудовището е мъртво
и селяните пируват."
602
00:53:01,800 --> 00:53:04,050
В романа селяните
не празнуват само
603
00:53:04,150 --> 00:53:06,500
заради смъртта на чудовището.
604
00:53:06,600 --> 00:53:08,600
Те сами са отнели живота му.
605
00:53:09,800 --> 00:53:12,050
Ами ако са го направили заедно?
606
00:53:35,600 --> 00:53:38,600
Превод
РАДИНА ВОЙКОВА
607
00:53:39,100 --> 00:53:42,100
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО