1 00:00:06,650 --> 00:00:08,250 Какво искаме? - Справедливост! 2 00:00:08,350 --> 00:00:09,900 Кога я искаме? - Сега! 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,750 Какво искаме? - Справедливост! 4 00:00:11,850 --> 00:00:13,550 Кога я искаме? - Сега! 5 00:00:13,650 --> 00:00:15,300 Какво искаме? - Справедливост! 6 00:00:15,400 --> 00:00:17,400 Кога я искаме? - Сега! 7 00:00:20,600 --> 00:00:23,900 Кога я искаме? - Сега! 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Какво искаме? - Справедливост! 9 00:00:29,350 --> 00:00:32,550 Не трябва ли да са си у дома с близките си? Бъдни вечер е. 10 00:00:32,750 --> 00:00:34,950 Точно това искат, сър. 11 00:00:37,200 --> 00:00:40,050 Всички те са загубили любим човек. 12 00:00:41,550 --> 00:00:43,200 Какво искаме? - Справедливост! 13 00:00:43,300 --> 00:00:45,300 Кога я искаме? - Сега! 14 00:00:52,800 --> 00:00:55,400 Жените твърдят, че близките им са изчезнали два пъти - 15 00:00:55,500 --> 00:00:58,650 веднъж от лицето на земята и втори път от полицейските досиета. 16 00:00:58,750 --> 00:01:02,600 Днес са дошли пред централата на квебекската полиция. 17 00:01:02,700 --> 00:01:06,350 Изчезнали са над пет хиляди местни жени. 18 00:01:06,450 --> 00:01:09,000 През изминалата година изчезнаха десет жени 19 00:01:09,100 --> 00:01:13,750 от племето на мохоуките край Трите бора и полицията не направи нищо! 20 00:01:14,500 --> 00:01:17,500 Не знам, госпожице. - Защо не търсите дъщеря ми?! 21 00:01:17,600 --> 00:01:20,350 Отдръпнете се. Назад! 22 00:01:22,100 --> 00:01:23,700 Престанете! 23 00:01:23,800 --> 00:01:26,050 Къде е Сойка? - Разкарайте се! 24 00:01:28,000 --> 00:01:30,500 Млъквай! Не ми пука за правата ти! 25 00:01:33,600 --> 00:01:35,600 Арман? 26 00:01:38,450 --> 00:01:41,200 Имам право да протестирам. - Арестувана си. 27 00:01:41,300 --> 00:01:44,350 Мамо! - Ще закопчая и теб! 28 00:01:44,450 --> 00:01:48,450 Не се дърпай, влошаваш нещата. - Пусни я! Пусни я! 29 00:01:48,750 --> 00:01:50,950 Дай ми ключа! 30 00:01:51,050 --> 00:01:53,750 Защо не проявяваш уважение? - Съжалявам. 31 00:01:59,950 --> 00:02:02,450 Много съжалявам. 32 00:02:02,550 --> 00:02:04,550 Арман? 33 00:02:21,850 --> 00:02:23,850 Сойка сестра ли ти е? 34 00:02:25,250 --> 00:02:27,250 Да. 35 00:02:29,250 --> 00:02:33,600 От колко време я няма? - Повече от година. 36 00:02:33,700 --> 00:02:37,250 От общността ли изчезна? От Трите бора? 37 00:02:37,350 --> 00:02:40,450 Не. Качи се в една кола и повече не се върна. 38 00:02:42,300 --> 00:02:45,650 Кой е поел случая? - Никой. 39 00:02:45,750 --> 00:02:50,150 Всички бездействат. - Липсва от 13 месеца и 11 дни. 40 00:02:50,250 --> 00:02:54,200 Миротворците се обърнаха към полицията преди девет месеца. 41 00:02:55,550 --> 00:02:57,550 Все още чакаме. 42 00:02:59,050 --> 00:03:02,050 На колко години е Сойка? - На 18. 43 00:03:02,150 --> 00:03:04,550 Не смятате, че е избягала? 44 00:03:04,650 --> 00:03:08,600 Никога няма да изостави дъщеря си Перла. 45 00:03:08,700 --> 00:03:10,700 Обичаше я повече от всичко. 46 00:03:25,300 --> 00:03:27,300 Домът ни е вляво. 47 00:03:35,350 --> 00:03:37,450 Хайде. Да се прибираме. 48 00:03:39,800 --> 00:03:41,900 Кой иска бисквитки? 49 00:03:47,500 --> 00:03:49,500 Наричахме я американска сойка, 50 00:03:49,600 --> 00:03:52,450 защото като малка обичаше да ни погажда номера. 51 00:03:52,550 --> 00:03:56,350 Обичаше да се крие. Но това не е номер. 52 00:03:56,450 --> 00:04:00,000 Тя е някъде навън сама и уплашена. 53 00:04:06,000 --> 00:04:08,200 Ще ни помогнете ли да я намерим? 54 00:04:09,350 --> 00:04:11,350 Да. 55 00:04:24,700 --> 00:04:29,500 ТРИТЕ БОРА 56 00:04:30,200 --> 00:04:32,500 Убийствено студена - първа част 57 00:04:37,750 --> 00:04:39,750 Най-сетне се появи! 58 00:04:40,500 --> 00:04:42,500 Честита Коледа! 59 00:04:45,300 --> 00:04:47,450 Честита Коледа, любов моя! 60 00:04:48,250 --> 00:04:49,850 Много съжалявам. 61 00:04:49,950 --> 00:04:52,450 Хубавото шампанско свърши. - Явно Жан Ги е тук. 62 00:04:52,550 --> 00:04:54,550 Шефе! Най-накрая! 63 00:04:55,350 --> 00:05:00,150 Къде е Инид? - Болна е. Оставих я да почива. 64 00:05:00,250 --> 00:05:02,850 Обещах й да закъснея възможно най-много! 65 00:05:03,600 --> 00:05:05,700 Честита Коледа, Изабел! - Честита Коледа. 66 00:05:05,800 --> 00:05:10,700 Съжалявам, че трябва да тръгна рано, но у дома ме чакат две девойки. 67 00:05:10,800 --> 00:05:13,850 Не се притеснявай. Успех с приспиването им. 68 00:05:13,950 --> 00:05:16,350 Благодаря за подаръците. - За нас е удоволствие. 69 00:05:16,450 --> 00:05:18,900 Лека вечер. - Ще те изпратя. 70 00:05:22,700 --> 00:05:24,700 Арман. 71 00:05:26,750 --> 00:05:28,900 Нося ти любимото. 72 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 Чак от Шотландия! Без грам торф. 73 00:05:35,350 --> 00:05:37,350 Пиер! Коледата ми е съвършена. 74 00:05:38,250 --> 00:05:41,850 Какво се случи днес? Закара семейството до тях? 75 00:05:41,950 --> 00:05:43,950 Не знаех какво друго да сторя. 76 00:05:44,050 --> 00:05:47,600 Леле. Франкьор ще те вземе на мушка. 77 00:05:50,150 --> 00:05:52,300 Знаеш ли колко от случаите за изчезнали лица 78 00:05:52,400 --> 00:05:54,600 се озовават в отдел "Убийства"? 79 00:05:56,750 --> 00:05:59,750 Ръководиш разследването от Трите бора, нали? 80 00:06:01,000 --> 00:06:03,300 Познаваш ли семейството? Две реки? 81 00:06:04,250 --> 00:06:09,300 Не особено. Проучваме някой си Кевин Кис. 82 00:06:09,400 --> 00:06:13,150 Сойка Две Реки излиза с брат му Томи. 83 00:06:13,250 --> 00:06:17,300 Опитахме се да намерим връзка. 84 00:06:17,400 --> 00:06:21,250 Кевин е избягал по същото време, по което са изчезнали Сойка и Томи. 85 00:06:21,350 --> 00:06:24,000 Открихте ли нещо? 86 00:06:24,100 --> 00:06:27,100 Миротворците смятат, че хлапетата са избягали. 87 00:06:27,200 --> 00:06:30,350 Не открихме доказателства, сочещи противното. 88 00:06:32,600 --> 00:06:35,800 Всички следи сочат, че Сойка и Томи 89 00:06:35,900 --> 00:06:39,100 са се качили в пикапа на Кевин и са отпрашили. 90 00:06:39,200 --> 00:06:41,400 Проследихте ли го? - Опитахме се. 91 00:06:42,350 --> 00:06:44,950 Последно е видян да пресича границата. 92 00:06:50,700 --> 00:06:53,850 Ще провериш ли номера на колата? - Разбира се. 93 00:06:55,550 --> 00:06:59,400 Тези случаи ще ти разбият сърцето, Арман. 94 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 Повечето семейства така и не получават отговори. 95 00:07:01,850 --> 00:07:04,850 Познавам те. Ще се обсебиш. 96 00:07:24,400 --> 00:07:27,400 Хайде, Кри. Това е голямата ти вечер. Не бива да закъсняваме. 97 00:07:27,500 --> 00:07:29,800 Тя обеща. 98 00:07:29,900 --> 00:07:32,850 Сигурен съм, че ще ни чака там. 99 00:07:37,400 --> 00:07:41,700 Истинско изкуство. Топка, рисувана отвътре. 100 00:07:45,050 --> 00:07:48,300 Тази е последната. - Майка ти ли ги е правила? 101 00:07:51,450 --> 00:07:53,450 Майка ми ли? 102 00:07:53,550 --> 00:07:55,800 Да, а след това ги унищожаваше. 103 00:07:55,900 --> 00:07:58,950 Събори всички от елхата, когато бях на десет години. 104 00:07:59,050 --> 00:08:03,100 Навсякъде имаше счупени стъкълца. А тя се смееше като луда. 105 00:08:03,200 --> 00:08:05,200 Отведоха я. 106 00:08:12,850 --> 00:08:16,150 Винаги казва, че ще дойде, но никога не го прави. 107 00:08:16,250 --> 00:08:20,500 Ще дойде. Стига! Майка ти не би го пропуснала. 108 00:08:20,600 --> 00:08:23,950 Здрасти, Кри! Нямаме търпение да те чуем как пееш! 109 00:08:24,050 --> 00:08:27,150 Весела Коледа! - Весела Коледа, Ришар. 110 00:08:27,250 --> 00:08:29,250 Не! Не така! - О, да! 111 00:08:29,350 --> 00:08:32,000 Не искам. - Обичам те такава. 112 00:08:32,100 --> 00:08:34,100 Не и така. 113 00:08:36,800 --> 00:08:38,800 Обичам те. 114 00:08:42,200 --> 00:08:44,350 По дяволите! 115 00:08:44,450 --> 00:08:47,400 Хайде. Още една снимка. Нали затова съм тук? 116 00:08:51,350 --> 00:08:54,200 Искам да бъда с теб, Си Си. - И аз предпочитам да съм тук, 117 00:08:54,300 --> 00:08:57,150 вместо да слушам коледен концерт с грачещи деца. 118 00:08:57,250 --> 00:09:00,400 Искам да бъдем заедно завинаги. 119 00:09:00,500 --> 00:09:02,500 Ти си луд! 120 00:09:16,300 --> 00:09:18,300 Това е той. 121 00:09:46,600 --> 00:09:49,800 Реши да се появиш, а? - Естествено. 122 00:10:25,250 --> 00:10:28,000 Къде беше, мамо? - Нали дойдох? 123 00:10:37,300 --> 00:10:43,400 Мисля, че има още една шоколадова снежинка 124 00:10:43,500 --> 00:10:45,550 останала на елхата. 125 00:10:52,900 --> 00:10:56,150 Много съжалявам, мамо! - Беше неволно, Си Си. 126 00:10:57,150 --> 00:11:02,000 Не! Единствената неволя тук е, че се омъжих за теб 127 00:11:03,350 --> 00:11:05,900 и родих това… нещо! 128 00:11:39,800 --> 00:11:41,800 Ето го кафето ти, Рут. 129 00:11:43,100 --> 00:11:45,700 Палтото й от кашмир ли е, или от котенца? 130 00:11:45,900 --> 00:11:50,700 Залагам на котенца. - Вероятно сама ги е одрала. 131 00:11:50,800 --> 00:11:53,350 За каква се мисли, по дяволите? 132 00:11:53,450 --> 00:11:57,250 Не чу ли, скъпа? Тя е като теб. Написала е книга. 133 00:11:57,350 --> 00:11:59,750 Написала е повече страници, отколкото е прочела. 134 00:11:59,850 --> 00:12:02,350 Сигурно под бронята й се крие уплашено момиче. 135 00:12:02,450 --> 00:12:04,450 Си Си не е толкова лоша. 136 00:12:04,550 --> 00:12:07,600 Ще покаже творбите на Клара на великия Сол Петров! 137 00:12:07,700 --> 00:12:09,950 Надявам се да ме препоръча 138 00:12:10,050 --> 00:12:12,500 на някоя от изисканите галерии, с които работи. 139 00:12:12,600 --> 00:12:14,600 Ще ти вземе ли комисионна? 140 00:12:15,450 --> 00:12:18,150 Забравих да взема захар. - Ето. 141 00:12:22,300 --> 00:12:24,300 Определено й е нужна! 142 00:12:30,200 --> 00:12:32,950 Дами и господа, добре дошли 143 00:12:33,050 --> 00:12:36,200 на двубоя по кърлинг в Трите бора! 144 00:12:38,450 --> 00:12:42,800 Аплодисменти за най-свирепите дами от отбор "Трите грации". 145 00:12:44,300 --> 00:12:49,500 Те ще се изправят срещу непобедимия отбор на… 146 00:12:51,150 --> 00:12:53,150 "Могъщите кърлита"! 147 00:12:55,150 --> 00:12:58,350 Нека ги приветстваме по-топло. 148 00:12:58,450 --> 00:13:02,300 Добре дошли в Трите бора, дами. Изглеждате страхотно. 149 00:13:02,400 --> 00:13:05,700 Започваме след малко… 150 00:13:07,950 --> 00:13:10,150 Забавлявахме се. Всичко приключи! 151 00:13:10,250 --> 00:13:13,050 Приключи ли? - Да. Край! 152 00:13:13,150 --> 00:13:15,750 Лате с бадемово мляко, 153 00:13:15,850 --> 00:13:18,450 с половин захарче и сметана, любима. 154 00:13:20,150 --> 00:13:25,000 Добре съм. - Ти сигурно си Ришар? Сол Петров. 155 00:13:25,100 --> 00:13:29,550 Запознахме се на изложбата ти в Торонто. 156 00:13:30,600 --> 00:13:34,000 Разбира се. - Да вървим. Мачът започва. 157 00:13:34,100 --> 00:13:36,100 Да намерим местата си. 158 00:13:39,150 --> 00:13:41,150 Хайде! 159 00:13:41,950 --> 00:13:46,450 Си Си, успя ли да покажеш портфолиото ми на Сол Петров? 160 00:13:47,800 --> 00:13:50,700 Искам да знам дали имам потенциал… 161 00:13:50,800 --> 00:13:52,800 Каза, че нямаш. Съжалявам. 162 00:13:54,050 --> 00:13:57,400 Не ме гледай така, Би. Все още те бива! 163 00:13:59,150 --> 00:14:02,200 Играчите са на леда и са готови да започваме, 164 00:14:02,300 --> 00:14:05,200 затова моля да заемете местата си. 165 00:14:06,200 --> 00:14:10,300 Би! Би! - Аплодирайте ги! 166 00:14:10,400 --> 00:14:14,400 Хайде, Трите бора! Да ви чуя за Би! 167 00:14:16,350 --> 00:14:20,400 "Грациите" преследват всички камъни. 168 00:14:22,800 --> 00:14:24,800 Ще се справят ли? 169 00:14:25,750 --> 00:14:29,250 "Могъщите кърлита" водят с два на нула. Внимавайте, "Трите грации". 170 00:14:29,350 --> 00:14:31,350 Давайте, дами. 171 00:14:36,350 --> 00:14:38,350 Тя успя! 172 00:14:39,800 --> 00:14:43,400 Какво невероятно преставане на отбор "Трите грации"! 173 00:14:45,600 --> 00:14:47,600 Хайде! 174 00:14:47,700 --> 00:14:51,350 Искате ли да почистите верандата ми? Хайде, момичета. 175 00:14:53,250 --> 00:14:57,950 Ще продължи по-кратко от очакваното. 176 00:14:58,050 --> 00:15:00,800 Ред е на "Трите грации". 177 00:15:00,900 --> 00:15:03,350 Ако метенето беше олимпийски спорт, 178 00:15:03,450 --> 00:15:09,300 тези велики матриарси щяха да спечелят златото! 179 00:15:12,700 --> 00:15:15,950 Време е да видим "Кърлитата". 180 00:15:16,050 --> 00:15:21,500 Да видим. Невероятно! 181 00:15:21,600 --> 00:15:24,000 Резултатът е три на три. 182 00:15:24,100 --> 00:15:26,450 Равен резултат, Трите бора. 183 00:15:28,400 --> 00:15:30,400 Започва се. 184 00:15:33,500 --> 00:15:35,800 Хайде, дами. 185 00:15:35,900 --> 00:15:37,900 Успя! 186 00:15:38,900 --> 00:15:41,150 Браво на "Трите грации"! 187 00:15:45,200 --> 00:15:47,700 Играта свърши за "Могъщите кърлита". 188 00:15:49,400 --> 00:15:51,850 Каква загуба само. 189 00:15:51,950 --> 00:15:54,400 Победиха ги едни старици! 190 00:16:36,000 --> 00:16:40,550 Сър? - Край на почивката ти. 191 00:16:41,550 --> 00:16:44,750 Наказва ме, задето закарах онова семейство. 192 00:16:44,850 --> 00:16:47,500 Добротата ти е твоята най-голяма слабост. 193 00:16:47,600 --> 00:16:50,650 Не съм сигурен, че Франкьор ще се съгласи с теб. 194 00:16:51,800 --> 00:16:54,300 Пази се, любими. 195 00:16:54,400 --> 00:16:56,750 Обещавам. 196 00:16:56,850 --> 00:16:58,550 Обичам те. - Обичам те. 197 00:16:58,650 --> 00:17:00,650 Съжалявам. - Недей. 198 00:18:30,600 --> 00:18:34,550 Добре дошли на гъза на географията! - Весела Коледа и на теб, Жан Ги! 199 00:18:34,650 --> 00:18:37,650 Имах уговорка за довечера. В "Ла Роял". 200 00:18:37,750 --> 00:18:40,800 А аз щях да се насладя на най-хубавия сандвич с пуешко, 201 00:18:40,900 --> 00:18:43,250 а след това да гледам филм с децата си. 202 00:18:43,350 --> 00:18:46,600 Кажи им, че ще ги черпя с билети за кино на Нова година. 203 00:18:46,700 --> 00:18:50,200 Внимавайте какво обещавате. Матилде никога не забравя. 204 00:18:50,300 --> 00:18:53,600 Хубави обувки. - Тръгнах внезапно. 205 00:18:53,700 --> 00:18:56,800 В багажника имам ботуши и палто. - Благодаря. 206 00:19:08,400 --> 00:19:11,800 Главен инспектор Гамаш? Аз съм полицай Ивет Никол. 207 00:19:14,150 --> 00:19:17,450 Инспектор Бовоар? Срещали сме се. - Помня. 208 00:19:19,950 --> 00:19:22,350 Здравейте. - Сержант Лакост. 209 00:19:22,450 --> 00:19:25,400 Еха, сержант. Сбъдната мечта. 210 00:19:27,100 --> 00:19:29,100 Пристигнали сте първа на местопрестъплението? 211 00:19:29,200 --> 00:19:30,950 Да, израснала съм в съседния град. 212 00:19:31,050 --> 00:19:34,750 Бях на гости на нашите, когато получиха сигнала. 213 00:19:34,850 --> 00:19:38,450 Вероятно бързате. Няма да ви задържаме. 214 00:19:38,550 --> 00:19:42,000 Комисар Франкьор каза, че трябва да остана на ваше разположение. 215 00:19:43,150 --> 00:19:46,550 Онзиден ми предложи да довърша обучението си при вас, 216 00:19:46,650 --> 00:19:50,350 за да се уча от най-добрия. От вас. 217 00:19:50,450 --> 00:19:53,350 Полицай Никол, защо не ни разкажете какво сте открили до момента? 218 00:19:53,450 --> 00:19:55,650 Последвайте ме. 219 00:19:56,600 --> 00:20:00,500 Жертвата е Си Си дьо Поатие. Гледала е мач по кърлинг 220 00:20:00,600 --> 00:20:04,550 и е загубила съзнание пред цялото село. 221 00:20:04,650 --> 00:20:08,800 Не че някой е видял нещо. - Говорили сте със свидетелите? 222 00:20:08,900 --> 00:20:13,250 За да им взема данните. Но хората тук обичат да приказват. 223 00:20:13,350 --> 00:20:16,200 Никой не е видял нещо подозрително? - Да. 224 00:20:16,300 --> 00:20:20,100 Стояла е на стола и изведнъж е умряла. 225 00:20:20,200 --> 00:20:23,350 Получила е токов удар по време на играта. 226 00:20:24,400 --> 00:20:29,500 Една местна се опитала да я съживи. Рут някоя си… 227 00:20:29,600 --> 00:20:33,350 Санто, Занто… Не се сещам. 228 00:20:35,800 --> 00:20:38,800 Трябваше да си го запиша. - Щеше да е добре. 229 00:20:40,100 --> 00:20:42,200 Прилича на нелеп инцидент. 230 00:20:42,300 --> 00:20:44,900 Съжалявам, че бихте път напразно. 231 00:20:45,000 --> 00:20:47,150 Сигурна ли сте, че е злополука? 232 00:20:48,900 --> 00:20:51,700 Получила е токов удар. 233 00:20:51,800 --> 00:20:54,750 Всяка моя грешка се е базирала на предположение, 234 00:20:54,850 --> 00:20:58,450 което съм третирал като факт. Рисковано е. 235 00:20:59,750 --> 00:21:02,400 Понякога си мисля, че ще е хубаво да имаме татуировка 236 00:21:02,500 --> 00:21:05,850 на ръката, с която пишем. "Може би греша". 237 00:21:12,850 --> 00:21:14,850 Говорите сериозно? 238 00:21:16,050 --> 00:21:20,150 Жертвата е написала книга. 239 00:21:21,550 --> 00:21:26,300 Въпросът е как е възможно някой да получи токов удар тук? 240 00:21:26,400 --> 00:21:29,950 Може би е било като тостер във вана? 241 00:21:30,050 --> 00:21:32,050 Намерихте ли тостер? 242 00:21:32,150 --> 00:21:34,700 Домакинските уреди вече разполагат с предпазители. 243 00:21:34,800 --> 00:21:37,700 Ако хвърлите тостер във вана, само ще го счупите. 244 00:21:37,800 --> 00:21:40,850 Освен това е почти невъзможно да изпържиш човек. 245 00:21:40,950 --> 00:21:43,400 И то навън, пред толкова много свидетели. 246 00:21:43,500 --> 00:21:47,600 Трябва да си луд, за да опиташ! - И гениален, за да успееш. 247 00:21:50,650 --> 00:21:52,750 Благодаря. Извинете. 248 00:22:03,550 --> 00:22:07,650 Познаваш полицай Никол? - Идваше на обучение една седмица. 249 00:22:08,050 --> 00:22:11,150 Заля любимата ми риза с кафе, 250 00:22:11,250 --> 00:22:14,050 унищожи важен документ и сподели адреса 251 00:22:14,150 --> 00:22:17,000 на секретна квартира на престъпник. 252 00:22:17,100 --> 00:22:19,200 Звучи, сякаш има нужда от обучение. 253 00:22:19,300 --> 00:22:21,800 Явно не сте дали коледен подарък на Франкьор, 254 00:22:21,900 --> 00:22:25,300 затова е решил да ни изпрати тук и да ни натресе това недоразумение. 255 00:22:25,400 --> 00:22:28,800 Знам, че обичате да спасявате загубеняци 256 00:22:28,900 --> 00:22:33,450 и да ги превръщате в свой проект, но не го правете с нея. 257 00:22:33,550 --> 00:22:37,650 Жан Ги, май си забравил, че навремето също беше мой проект. 258 00:22:39,150 --> 00:22:41,150 Да. 259 00:22:59,800 --> 00:23:02,500 Тук ли е седяла г-жа Дьо Поатие? 260 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Точно там. 261 00:23:06,800 --> 00:23:08,950 Защо сте сигурна, че е получила токов удар? 262 00:23:09,050 --> 00:23:12,500 Краката и ръцете й са обгорени. 263 00:23:12,600 --> 00:23:15,300 Откъде се захранва печката? 264 00:23:15,400 --> 00:23:20,100 Има генератор. Може би са го закачили за г-жа Дьо Поатие? 265 00:23:20,200 --> 00:23:23,700 Щяла е да забележи! - Не и ако е наблюдавала мача. 266 00:23:23,800 --> 00:23:27,050 Толкова ли е бил интересен? - На хората тук им харесва. 267 00:23:27,150 --> 00:23:30,800 Може би е докоснала печката, тя е дала на късо, 268 00:23:30,900 --> 00:23:33,750 ударил я е ток и се е залюляла към стола? 269 00:23:36,750 --> 00:23:39,550 Защо има джъмперни кабели до пързалка за кърлинг? 270 00:23:39,650 --> 00:23:42,350 Полицай Никол може би е права. 271 00:23:42,450 --> 00:23:47,050 Убиецът е използвал генератора, за да убие г-жа Дьо Поатие. 272 00:23:48,550 --> 00:23:52,850 Но защо му е на някого да действа 273 00:23:52,950 --> 00:23:55,400 по такъв сложен и видим начин? 274 00:23:58,450 --> 00:24:01,350 Показва силна омраза. Кои са близките й? 275 00:24:08,650 --> 00:24:11,950 Кой създава дом на място, където са страдали деца? 276 00:24:15,950 --> 00:24:20,000 Старо училище-интернат за индианци. 277 00:24:20,100 --> 00:24:23,000 Очевидно не е било проблем за жертвата ни. 278 00:24:25,750 --> 00:24:29,550 Обади се в патологията и разбери кога ще получим доклад. 279 00:24:35,450 --> 00:24:37,750 Сержант. - Благодаря. 280 00:24:37,850 --> 00:24:41,350 Обажда се Жан Ги Бовоар. Имате ли нещо за нас? 281 00:24:42,400 --> 00:24:44,400 Докъде стигнахте? 282 00:24:44,500 --> 00:24:46,500 Вътре има някого. 283 00:24:48,150 --> 00:24:50,900 Да разбием ли вратата? - Не сме във филм, полицай Никол. 284 00:24:51,000 --> 00:24:53,250 Отдръпнете се. Вътре има скърбящо семейство. 285 00:24:53,350 --> 00:24:55,350 Добре. 286 00:24:59,600 --> 00:25:01,750 Главен инспектор Гамаш. 287 00:25:01,850 --> 00:25:05,250 Съжалявам, бях на тавана. Заповядайте. 288 00:25:08,300 --> 00:25:10,300 Здравейте. 289 00:25:16,700 --> 00:25:20,600 Дъщеря ми Кри. Това са полицейски служители. Поздрави ги. 290 00:25:21,850 --> 00:25:27,600 Кри, аз съм Арман Гамаш. Много съжалявам за майка ти. 291 00:25:27,700 --> 00:25:30,300 Все още е в шок. И двамата сме. 292 00:25:31,550 --> 00:25:34,300 Може ли да поговорим насаме? 293 00:25:34,400 --> 00:25:36,650 Кри няма да има нищо против. 294 00:25:36,750 --> 00:25:40,050 Но аз имам. - Добре. Оттук. 295 00:25:42,500 --> 00:25:44,500 Остани с нея. 296 00:25:47,900 --> 00:25:53,000 Си Си беше под напрежение. Първата й книга излезе наскоро. 297 00:25:54,550 --> 00:25:58,350 Вече получих копие. Полицай Никол е почитателка. 298 00:25:58,450 --> 00:26:01,350 Не бих казала… - Все още не съм я прочел. 299 00:26:02,400 --> 00:26:05,600 Може ли да ни обобщите философията на жена си? 300 00:26:06,750 --> 00:26:11,000 Пише как трябва да държим емоциите вътре в себе си. 301 00:26:11,100 --> 00:26:14,300 Като бяла боя на стената. 302 00:26:15,600 --> 00:26:20,100 Не на стената, а отвътре. 303 00:26:21,500 --> 00:26:23,750 Зад стената. 304 00:26:25,150 --> 00:26:29,550 По кое време излезе за кърлинга? - Не съм сигурен. 305 00:26:29,650 --> 00:26:34,300 Рано. Отиде с неин колега. Сол Петров. 306 00:26:34,400 --> 00:26:37,950 Прочутия фотограф? - Да. Живее в Монреал. 307 00:26:38,050 --> 00:26:43,650 Но е отседнал тук под наем, заради Си Си. 308 00:26:44,800 --> 00:26:48,800 Защо? - Да я снима. Тази е негова. 309 00:26:52,300 --> 00:26:55,850 Документира живота й за следващата й книга. 310 00:26:58,550 --> 00:27:01,250 Дали е правил снимки по време на мача? 311 00:27:01,350 --> 00:27:05,500 Да. - Прекарвал е много време с жена ви? 312 00:27:07,600 --> 00:27:11,750 Не е каквото си мислите. - Може да е заснел убиеца й. 313 00:27:13,500 --> 00:27:16,900 Сещате ли се за някой, който би искал да я нарани? 314 00:27:18,100 --> 00:27:20,700 Си Си имаше труден характер. 315 00:27:22,350 --> 00:27:25,850 Беше нетърпелива и не понасяше глупавите хора. 316 00:27:25,950 --> 00:27:28,500 Сигурен съм, че е вбесила някои хора, 317 00:27:28,600 --> 00:27:31,800 но това не означава, че биха я убили, нали? 318 00:27:36,150 --> 00:27:38,200 Искам да поговоря с дъщеря ви. 319 00:27:40,300 --> 00:27:42,300 Благодаря. 320 00:27:59,050 --> 00:28:02,450 Кри? Може ли да седна? 321 00:28:16,450 --> 00:28:21,100 Загубих майка си, когато бях по-малък от теб. 322 00:28:22,800 --> 00:28:24,800 Както и баща си. 323 00:28:28,200 --> 00:28:30,200 Тъжно ли ви беше? - Да. 324 00:28:33,750 --> 00:28:36,300 Беше ми много тъжно. 325 00:28:39,800 --> 00:28:42,050 Мъката няма да си отиде, 326 00:28:44,550 --> 00:28:48,000 но ти обещавам, че ще го преживееш. 327 00:28:49,800 --> 00:28:51,800 Не мога да отнема болката ти, 328 00:28:53,900 --> 00:28:57,250 но мога да разбера какво се е случило с майка ти. 329 00:28:59,100 --> 00:29:01,700 Скръбта прилича на страх. 330 00:29:04,250 --> 00:29:06,250 Но не е така. 331 00:29:08,450 --> 00:29:11,400 Скръбта е любов. 332 00:29:15,200 --> 00:29:17,250 Любов, която няма къде да отиде. 333 00:29:41,050 --> 00:29:43,300 Утре трябва да вземем показания от всички, 334 00:29:43,400 --> 00:29:45,400 присъствали на кърлинга. 335 00:29:45,500 --> 00:29:47,100 И от близките и приятелите? - Да. 336 00:29:47,200 --> 00:29:50,450 Трябва да говорим и с фотографа Сол Петров. 337 00:29:50,550 --> 00:29:53,400 Докладът от аутопсията? - Ще е готов утре сутрин. 338 00:29:53,500 --> 00:29:55,150 Добре. Трябва ни и база. 339 00:29:55,250 --> 00:29:58,000 Полицай Никол, вие сте местна. Може би ще ни помогнете? 340 00:29:58,100 --> 00:30:00,100 Разбира се. - Добре. 341 00:30:00,200 --> 00:30:01,750 Какво ще правим сега? 342 00:30:01,850 --> 00:30:06,250 Сега ли? Убийства не се разрешават на празен стомах. 343 00:30:28,700 --> 00:30:30,700 Добър вечер. 344 00:30:31,700 --> 00:30:35,200 Имате ли свободна маса? - Разбира се! Заповядайте. 345 00:30:37,700 --> 00:30:41,100 От колко време е тук? - Той ли е? 346 00:30:41,200 --> 00:30:43,950 Дали е чул? - Спокойно. 347 00:30:44,050 --> 00:30:46,850 Прощавайте. Това не е ли Си Си? 348 00:30:48,300 --> 00:30:51,050 Кой е художникът? - Клара Мороу. Местна е. 349 00:30:51,150 --> 00:30:54,800 Ние сме артистична общност. - Искам да говоря с нея. 350 00:30:54,900 --> 00:30:57,900 Имате късмет. Клара? Имаш почитател. 351 00:31:02,200 --> 00:31:05,300 Извинявам се за притеснението. Инспектор Гамаш. 352 00:31:05,400 --> 00:31:07,650 Клара Мороу. - Вие ли я нарисувахте? 353 00:31:07,750 --> 00:31:10,900 От снимка. Нямаше време да ми позира. 354 00:31:11,000 --> 00:31:13,800 Много неща се крият под повърхността. 355 00:31:13,900 --> 00:31:16,250 Също като Си Си. - Познавахте ли я? 356 00:31:17,250 --> 00:31:21,750 Малко. Изглеждаше съвършена. 357 00:31:23,300 --> 00:31:25,900 Но имаше скрити неща под повърхността. 358 00:31:27,100 --> 00:31:30,750 Като да нарисуваш нещо върху стара картина, която мразиш. 359 00:31:30,850 --> 00:31:33,150 Всички ти казват, че им харесва, 360 00:31:33,250 --> 00:31:36,800 но ти знаеш, че ако свалиш горния пласт, 361 00:31:36,900 --> 00:31:39,350 старата картина все още ще бъде там. 362 00:31:41,400 --> 00:31:45,400 Красива е. Сякаш сте проникнали в душата й. 363 00:31:47,100 --> 00:31:50,100 Не знаех, че полицията разбира от изкуство. 364 00:31:53,150 --> 00:31:55,950 Жена ми има голям талант. 365 00:31:56,050 --> 00:31:58,050 Все още неоткрит. 366 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Беше ми приятно. - Да. 367 00:32:06,150 --> 00:32:08,800 Познайте кой намери подходяща стая за база? 368 00:32:08,900 --> 00:32:10,900 Добра работа. 369 00:32:12,600 --> 00:32:17,050 Стегнете се. Никъде няма да ходим. 370 00:32:34,800 --> 00:32:38,200 Какво мислите? Идеална е, нали? 371 00:32:42,600 --> 00:32:44,600 Ехо? 372 00:32:46,050 --> 00:32:50,000 Това място ваше ли е? - "Бъди спокоен" е културен център, 373 00:32:50,100 --> 00:32:52,800 предназначен за мохоуките в района. 374 00:32:52,900 --> 00:32:55,500 Близо ли са до Трите бора? 375 00:32:55,600 --> 00:32:57,950 На няколко километра в тази посока. 376 00:32:59,950 --> 00:33:03,100 Искате ли да видите мястото? - Да. 377 00:33:05,900 --> 00:33:07,950 След вас. - Благодаря. 378 00:33:10,200 --> 00:33:13,050 Понякога използвам стаята за работилница, 379 00:33:14,050 --> 00:33:17,300 но никой не идва тук зимно време. 380 00:33:20,950 --> 00:33:23,150 Благодаря ви, госпожо. Идеална е. 381 00:33:23,250 --> 00:33:25,300 Казват ми Би. 382 00:33:26,800 --> 00:33:29,750 Познавате ли Си Си дьо Поатие? 383 00:33:29,850 --> 00:33:32,550 Книгата й също се казва "Бъди спокоен". 384 00:33:34,250 --> 00:33:39,550 Центърът е тук от 20 години. За разлика от нея. 385 00:33:41,200 --> 00:33:43,200 Вероятно е съвпадение. 386 00:34:07,900 --> 00:34:10,800 Необичаен избор за индианка. Полиция? 387 00:34:12,950 --> 00:34:19,250 Имах налудничавата идея, че мога да променя нещата. 388 00:34:20,750 --> 00:34:22,750 И как върви? 389 00:34:26,250 --> 00:34:28,850 Знаете. 390 00:34:28,950 --> 00:34:30,950 От кое племе сте? 391 00:34:36,700 --> 00:34:40,600 Не знам. Осиновили са ме, когато съм била бебе. 392 00:34:53,900 --> 00:34:57,700 Взех извлечението от кредитната карта на Си Си. 393 00:34:57,800 --> 00:35:00,750 През последната година е плащала за много хотелски стаи в Монреал. 394 00:35:00,850 --> 00:35:04,300 Дори, когато е живяла там и преди да се премести в Трите бора. 395 00:35:04,400 --> 00:35:07,500 Май някой е мачкал чаршафите! 396 00:35:07,600 --> 00:35:10,650 Направете списък в кои хотели е отсядала и кога. 397 00:35:10,750 --> 00:35:13,250 Както и часовете, в които се е настанявала и отписвала. 398 00:35:13,350 --> 00:35:15,100 Заемам се. 399 00:35:15,200 --> 00:35:17,550 Нещо за джъмперните кабели? 400 00:35:17,750 --> 00:35:21,650 Не. Често срещана марка са. 401 00:35:21,750 --> 00:35:24,700 Можем да открием такива във всеки един гараж. 402 00:35:24,800 --> 00:35:27,750 Достатъчно дълги са, за да свържат Си Си към генератора, 403 00:35:27,850 --> 00:35:30,500 затова е възможно убиецът да ги е използвал. 404 00:35:31,350 --> 00:35:34,450 Трябвало е да се случат четири неща, за да почине жертвата. 405 00:35:34,550 --> 00:35:38,700 Си Си е трябвало да стои във вода, ръцете й да бъдат голи, 406 00:35:38,800 --> 00:35:42,350 да докосне предмета, по който минава ток. 407 00:35:42,450 --> 00:35:44,900 Токът е трябвало да премине през тялото й, 408 00:35:45,000 --> 00:35:47,400 да достигне краката и накрая водата. 409 00:35:48,600 --> 00:35:51,400 Знаем ли каква е била синята течност под стола? 410 00:35:51,500 --> 00:35:53,850 Течност за чистачки. 411 00:35:53,950 --> 00:35:55,950 Вероятно е била разлята умишлено. 412 00:35:56,050 --> 00:35:58,450 Няма място на пързалка за кърлинг. 413 00:35:58,550 --> 00:36:00,550 Защо е била там? 414 00:36:03,650 --> 00:36:06,050 Токът е като жив организъм. 415 00:36:06,150 --> 00:36:09,200 Отчаяно търси начин да остане жив. 416 00:36:09,300 --> 00:36:12,650 Преминава от една форма в друга, през метал, 417 00:36:12,750 --> 00:36:15,450 през тяло и към земята. 418 00:36:15,550 --> 00:36:18,000 Когато ръката на Си Си е докоснала източника, 419 00:36:18,100 --> 00:36:20,550 сърцето й е щяло да спре за секунди. 420 00:36:20,650 --> 00:36:23,400 Но е трябвало да бъде заземена. - Невъзможно е. 421 00:36:23,500 --> 00:36:27,550 Подметките на обувките й щяха да я предпазят. 422 00:36:28,500 --> 00:36:31,450 Но тя не е носила ботуши с гумени подметки. 423 00:36:34,150 --> 00:36:37,500 Вижте. - Метални зъбци. 424 00:36:37,600 --> 00:36:41,200 Си Си е стояла в локвата от течност за чистачки, 425 00:36:41,300 --> 00:36:43,550 а обувките й са имали метални зъбци. 426 00:36:43,650 --> 00:36:46,950 Убиецът е превърнал седалката в електрически стол. 427 00:36:47,700 --> 00:36:50,200 Г-жа Дьо Поатие е била екзекутирана. 428 00:37:11,750 --> 00:37:13,750 Шефе? 429 00:37:17,150 --> 00:37:21,900 Какво откри? - Адресът на фотографа. 430 00:37:24,100 --> 00:37:27,200 Отседнал е в къща под наем на около километър от дома на Си Си. 431 00:37:27,300 --> 00:37:29,400 Проверихме хотелските стаи. 432 00:37:29,500 --> 00:37:32,800 Служителите потвърдиха, че се е срещала с него. 433 00:37:32,900 --> 00:37:34,900 Да го посетим. 434 00:38:02,500 --> 00:38:04,950 Си Си смяташе, че ще е по-лесно, ако съм наблизо. 435 00:38:05,050 --> 00:38:07,050 По-лесно за какво? 436 00:38:07,150 --> 00:38:11,150 Да работим по книгата й. Правех снимки. 437 00:38:11,250 --> 00:38:14,450 Връзката ви със Си Си беше… 438 00:38:14,550 --> 00:38:16,200 Чисто професионална. 439 00:38:16,300 --> 00:38:20,150 Плащала е наема ви. Също и хотелските стаи в Монреал. 440 00:38:21,500 --> 00:38:26,100 Била е там през деня. С вас ли се е срещала? 441 00:38:26,200 --> 00:38:29,800 С мен ли? Не. Аз съм женен мъж. 442 00:38:29,900 --> 00:38:32,700 Можем да проверим охранителните камери 443 00:38:32,800 --> 00:38:35,100 в хотел "Риц", ако ще е по-лесно… 444 00:38:35,200 --> 00:38:39,050 Да, срещахме се, но говорихме по работа. 445 00:38:39,150 --> 00:38:42,000 Два пъти седмично в продължение на година? 446 00:38:43,650 --> 00:38:45,700 Съобразявах се с нея. 447 00:38:46,450 --> 00:38:49,500 Какво по-точно снимахте? - Си Си, разбира се. 448 00:38:51,350 --> 00:38:54,000 Не можех да се наситя на лицето й. 449 00:38:55,100 --> 00:38:58,250 Искаше снимки с хората. 450 00:38:58,350 --> 00:39:00,600 Да усеща, че е част от тях, 451 00:39:00,700 --> 00:39:02,750 но смятам, че те не я приемаха. 452 00:39:02,850 --> 00:39:05,050 Караха я да се чувства като външен човек. 453 00:39:05,150 --> 00:39:07,750 Направихте ли снимки по време на кърлинга? 454 00:39:07,850 --> 00:39:10,600 Няколко. - Трябва да ги видим. 455 00:39:26,300 --> 00:39:29,650 Не напускайте Трите бора, г-н Петров. 456 00:39:29,750 --> 00:39:31,750 Разбира се. 457 00:39:37,100 --> 00:39:40,000 Си Си посети бистрото няколко пъти. 458 00:39:40,100 --> 00:39:42,700 Все се оплакваше от нещо. 459 00:39:42,800 --> 00:39:45,400 Рибата имала кости, сосът бил натрапчив… 460 00:39:45,500 --> 00:39:48,100 Познаваме я само като клиент. 461 00:39:48,200 --> 00:39:50,200 Но Мирна се сближи с нея. 462 00:39:51,550 --> 00:39:54,650 Проведохме няколко разговора за книгата й 463 00:39:54,750 --> 00:39:57,700 и колко копия да поръчам за книжарницата. 464 00:39:59,800 --> 00:40:02,100 Живееше в интернат за индианци. 465 00:40:03,250 --> 00:40:06,300 Смятате, че би се поинтересувала от културния център? 466 00:40:06,400 --> 00:40:08,950 Си Си помоли Софи да свири на премиерата на книгата. 467 00:40:09,050 --> 00:40:13,200 Нямах търпение. - И двамата бяхме развълнувани, 468 00:40:13,300 --> 00:40:16,100 но тя беше твърде критична към Софи. 469 00:40:16,200 --> 00:40:20,450 Решихме, че ще е най-добре да отхвърлим предложението. 470 00:40:22,850 --> 00:40:28,550 Нарисувах я, но нямаше време да ми позира. 471 00:40:30,950 --> 00:40:34,150 Беше по-заинтригувана от творбите на Питър. 472 00:40:34,250 --> 00:40:37,700 Говорихме си за изкуство в огромната й къща. 473 00:40:37,800 --> 00:40:41,100 Обсъждахме любимите й галерии. 474 00:40:41,200 --> 00:40:43,300 Отседна в хотелчето ни. 475 00:40:43,400 --> 00:40:45,650 Преди година. - Някъде там. 476 00:40:47,400 --> 00:40:49,050 Остави ни хубава рецензия. - Да. 477 00:40:49,150 --> 00:40:51,150 Всичко беше наред. 478 00:40:53,100 --> 00:40:56,200 Откровено казано ми се видя малко студена. 479 00:40:57,450 --> 00:41:01,500 Останах с впечатлението, че със съпруга й не са щастливи. 480 00:41:01,600 --> 00:41:03,800 Но почти не я познавах. 481 00:41:05,100 --> 00:41:08,600 Не проявяваше интерес към старици като нас. 482 00:41:14,550 --> 00:41:17,150 Какво искате, дявол ви взел? 483 00:41:17,250 --> 00:41:19,650 Рут Зардо? Може ли да влезем? 484 00:41:50,450 --> 00:41:52,750 "Какво да забравиш? 485 00:41:52,850 --> 00:41:58,950 Тъгата, мрака и всичко, което са ти сторили, когато от пикника се върна 486 00:41:59,050 --> 00:42:03,750 и вътре влезе от слънце зачервена, с устни сладки като захар. 487 00:42:04,950 --> 00:42:09,650 И каза си, когато в банята сама остана: "Не съм аз любимото дете"." 488 00:42:11,600 --> 00:42:15,150 Простете, с жена ми сме ви големи почитатели. 489 00:42:15,250 --> 00:42:18,700 Живея тук, за да избягам от "големите почитатели". 490 00:42:20,650 --> 00:42:23,300 Много ли време ще отнеме? - Надявам се, че не. 491 00:42:24,300 --> 00:42:26,950 Какво можете да ни кажете за Си Си дьо Поатие? 492 00:42:27,050 --> 00:42:28,700 Не много! - Познавали сте я? 493 00:42:28,800 --> 00:42:31,400 Не повече от останалите. 494 00:42:31,500 --> 00:42:35,500 Премести се в онази ужасна къща преди няколко месеца. 495 00:42:35,600 --> 00:42:39,050 Мястото пустееше с години, преди Си Си да го купи. 496 00:42:42,300 --> 00:42:46,550 Може да се разбере много за човек по отношението му към птиците. 497 00:42:46,650 --> 00:42:48,900 Си Си също ги мразеше. 498 00:42:49,000 --> 00:42:52,700 Разкажете ни за кърлинга. Вие първа сте я видели. 499 00:42:52,800 --> 00:42:55,850 Си Си се гътна! Какво има за разправяне?! 500 00:42:55,950 --> 00:43:00,050 Може би сте забелязали нещо или някого? 501 00:43:02,250 --> 00:43:04,700 Нищичко. 502 00:43:04,800 --> 00:43:07,800 "Франкенщайн"? Интересен избор. 503 00:43:07,900 --> 00:43:11,900 Приключихме ли? - Си Си е била убита, г-жо Зардо. 504 00:43:19,450 --> 00:43:23,450 А аз закъснявам за читателския клуб, г-н главен инспектор. 505 00:43:56,550 --> 00:43:58,550 Заповядай. 506 00:44:00,800 --> 00:44:02,550 Майчице. 507 00:44:02,650 --> 00:44:04,650 Роза! 508 00:44:08,600 --> 00:44:10,900 За жена, която уж обича да чете, 509 00:44:11,000 --> 00:44:13,200 Мирна не я бива в избора на… 510 00:44:13,300 --> 00:44:16,300 Стара травма от хокея. 511 00:44:16,400 --> 00:44:18,400 Отвратително! 512 00:44:21,550 --> 00:44:25,950 Затворено е. Мога ли да ви помогна с нещо, главен инспектор? 513 00:44:26,050 --> 00:44:28,050 Надявам се всички да помогнете. 514 00:44:28,800 --> 00:44:33,500 Не успяваме да разберем каква е била Си Си дьо Поатие. 515 00:44:33,600 --> 00:44:36,550 Какво искате от нас? Шибаната й житейска история? 516 00:44:37,550 --> 00:44:40,400 Познавахме я бегло. - Но сте я нарисували. 517 00:44:40,500 --> 00:44:43,850 Си Си щеше да покаже творбите на Клара пред известен приятел, 518 00:44:43,950 --> 00:44:47,750 но не се получи. Картината бе за благодарност. 519 00:44:47,850 --> 00:44:50,700 Не че я искаше. - Си Си беше увредена. 520 00:44:50,800 --> 00:44:54,550 Не изпитваше благодарност. - И вие не сте я харесвали? 521 00:44:56,250 --> 00:44:58,550 Твърдите, че не сте я познавали, 522 00:44:59,600 --> 00:45:02,850 но виждам, че е засегнала много от вас. 523 00:45:02,950 --> 00:45:05,200 Скарала се е с вас, нали, Мирна? 524 00:45:05,500 --> 00:45:09,000 Когато сте отказали да организирате представянето на книгата й? 525 00:45:09,800 --> 00:45:12,950 Не сте искали да проведе партито си в бистрото ви, 526 00:45:13,050 --> 00:45:15,950 и на следващия ден сте имали инспекция, 527 00:45:16,050 --> 00:45:18,500 понеже някой е съобщил за хранително натравяне. 528 00:45:18,600 --> 00:45:23,500 Много от вас я познават по-добре, отколкото си позволяват да признаят. 529 00:45:25,850 --> 00:45:27,450 Както и да е. 530 00:45:27,550 --> 00:45:30,650 Ако се сетите за нещо, се свържете с нас. 531 00:45:32,000 --> 00:45:35,450 Ще бъдем в "Бъди спокоен". 532 00:45:38,600 --> 00:45:40,950 Инспекторе, нека ти кажа нещо. 533 00:45:41,950 --> 00:45:45,650 Това селце е най-приветливото място на земята, 534 00:45:45,750 --> 00:45:47,750 но ако не принадлежиш тук, 535 00:45:47,850 --> 00:45:52,800 Трите бора ще те намери и ще те прокуди. По един или друг начин. 536 00:45:55,250 --> 00:45:57,250 Лека вечер. 537 00:46:00,750 --> 00:46:02,750 Добре му го каза. 538 00:46:04,450 --> 00:46:06,450 Така се прави. 539 00:46:31,950 --> 00:46:34,800 Пиер? - Още ли си в провинцията? 540 00:46:34,900 --> 00:46:38,950 Да, тук съм. Откри ли нещо по случая с Две реки? 541 00:46:39,050 --> 00:46:42,950 Последно са били видени да се качват в пикапа на Кевин Кис. 542 00:46:43,050 --> 00:46:46,600 Улична камера е заснела пикапа 543 00:46:46,700 --> 00:46:49,100 да преминава Бруклинския мост преди две седмици. 544 00:46:49,200 --> 00:46:52,550 След това е влязъл в Ред Рук. Общинско жилище в Бруклин. 545 00:46:52,650 --> 00:46:56,550 Пълно е с оръжия и наркотици. Помолих един полицай 546 00:46:56,650 --> 00:47:00,000 да провери социалните медии с ключова дума "Ред Рук". 547 00:47:00,100 --> 00:47:03,000 Открихте ли нещо? - Току-що ти го изпратих. 548 00:47:07,800 --> 00:47:11,400 Сойка и Томи. - Опитваме се да намерим фотографа. 549 00:47:11,500 --> 00:47:13,750 Страхотни новини. Не знам как да ти се отблагодаря. 550 00:47:13,850 --> 00:47:17,100 Вечер с настолни игри и гозбите на Рен-Мари ще са достатъчни. 551 00:47:17,200 --> 00:47:19,200 Нищо работа. 552 00:47:19,300 --> 00:47:21,400 Предай добрите новини на семейството. 553 00:47:21,500 --> 00:47:23,500 Благодаря, Пиер. 554 00:47:26,800 --> 00:47:30,400 Трябва да се отбия при мохоуките. - В Трите бора? 555 00:47:30,500 --> 00:47:33,700 Искам да говоря със семейството на Сойка Две реки. 556 00:47:33,800 --> 00:47:35,900 Получихте ли разрешение от Франкьор? 557 00:47:36,000 --> 00:47:38,550 Тогава идвам с вас. - Благодаря. 558 00:47:45,400 --> 00:47:48,000 Носим добри новини. 559 00:47:48,100 --> 00:47:52,150 Снимката е направена преди две седмици в Бруклин. 560 00:47:52,250 --> 00:47:55,500 Издирваме фотографа, за да узнаем повече. 561 00:47:55,600 --> 00:47:57,600 Жива е? 562 00:47:59,150 --> 00:48:03,000 Знаем, че сте разочаровани, но можете да ни се доверите. 563 00:48:04,600 --> 00:48:07,750 Ако е жива, щеше да ни се обади. 564 00:48:07,850 --> 00:48:11,100 Не разполагаме с всички отговори. - Щеше да се обади! 565 00:48:11,200 --> 00:48:14,550 Какви бяха взаимоотношенията между Томи и брат му Кевин? 566 00:48:14,650 --> 00:48:18,700 Бяха близки. Майка им почина преди години. Подкрепяха се. 567 00:48:18,800 --> 00:48:21,700 Кевин го хранеше и обличаше. 568 00:48:21,800 --> 00:48:24,650 Знаем, че не е изкарвал пари законно. 569 00:48:25,650 --> 00:48:27,350 Според кого? 570 00:48:27,450 --> 00:48:30,150 Имаше пълното право да продава цигари без ДДС. 571 00:48:30,250 --> 00:48:34,150 Не и според закона. - Ние сме суверенна нация. 572 00:48:34,250 --> 00:48:37,650 Само защото е успял да намери начин да се прехранва 573 00:48:37,750 --> 00:48:40,750 в шибаната ни страна не означава, че е престъпник! 574 00:48:43,050 --> 00:48:46,650 Възможно ли е Томи да е убедил Сойка да тръгне с него? 575 00:48:46,750 --> 00:48:51,000 И да изостави бебето си? Няма начин. 576 00:48:51,100 --> 00:48:53,100 Работата ме е научила, 577 00:48:53,200 --> 00:48:55,300 че хората често вършат най-неочаквани неща. 578 00:48:55,800 --> 00:48:58,150 Възможно е да й е дошло в повече. 579 00:48:58,250 --> 00:49:01,550 И понеже сме индианци, значи сме лоши хора? 580 00:49:01,650 --> 00:49:05,200 Не казвам това. Но не е лесно да си млада майка. 581 00:49:05,300 --> 00:49:10,800 Перла беше всичко за Сойка. Опитваше се да й осигури бъдеще. 582 00:49:12,250 --> 00:49:14,350 Щеше да започне да учи в колеж. 583 00:49:14,450 --> 00:49:18,050 Постара се да изкара диплома за средно образование. 584 00:49:18,150 --> 00:49:20,850 Щом е била с това яке в Бруклин, 585 00:49:20,950 --> 00:49:23,500 как тогава виси на закачалката вкъщи? 586 00:49:27,400 --> 00:49:30,100 Няма как да сме сигурни, че това е същото яке. 587 00:49:30,200 --> 00:49:31,950 Вие на какво бихте повярвали? 588 00:49:32,050 --> 00:49:34,750 Че детето ви е мъртво, или че вече не се нуждае от вас? 589 00:49:34,850 --> 00:49:39,150 Трябва да я намерим. Пусни я за издирване в щата Ню Йорк. 590 00:49:39,250 --> 00:49:41,250 Добре. Лека нощ. - Лека. 591 00:51:47,200 --> 00:51:50,900 Миризма на изгоряло изпълни въздуха от раз, 592 00:51:52,950 --> 00:51:57,100 Си Си дьо Поатие вече не е сред нас! 593 00:52:02,600 --> 00:52:05,250 Най-доброто барбекю, на което съм била! 594 00:52:31,800 --> 00:52:37,250 Сър? Защо го направихте? Защо разместихте снимките? 595 00:52:37,350 --> 00:52:40,600 Защото всички са я мразили. Всички до един. 596 00:52:40,700 --> 00:52:43,700 Но дали някой от тях е имал истински мотив? 597 00:52:43,800 --> 00:52:47,200 Наранила ги е по някакъв начин. 598 00:52:47,300 --> 00:52:50,350 Добре, но кой я е убил? 599 00:52:50,450 --> 00:52:53,200 Чели ли сте "Франкенщайн" на Мери Шели? 600 00:52:53,300 --> 00:52:56,150 Не обичам да чета. 601 00:52:56,250 --> 00:52:59,800 "Чудовището е мъртво и селяните пируват." 602 00:53:01,800 --> 00:53:04,050 В романа селяните не празнуват само 603 00:53:04,150 --> 00:53:06,500 заради смъртта на чудовището. 604 00:53:06,600 --> 00:53:08,600 Те сами са отнели живота му. 605 00:53:09,800 --> 00:53:12,050 Ами ако са го направили заедно? 606 00:53:35,600 --> 00:53:38,600 Превод РАДИНА ВОЙКОВА 607 00:53:39,100 --> 00:53:42,100 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО