1 00:00:11,600 --> 00:00:13,600 Една година по-рано 2 00:00:44,450 --> 00:00:50,550 Ти дойде! Скъпа моя! Благодаря ти! 3 00:00:56,750 --> 00:00:58,750 Почивай. 4 00:01:12,050 --> 00:01:18,650 За всичко, което ми причини. Дано гориш в ада! 5 00:01:54,250 --> 00:01:59,050 ТРИТЕ БОРА 6 00:02:00,050 --> 00:02:02,350 Убийствено студена - втора част 7 00:02:11,300 --> 00:02:16,000 Преди два дена всички вие сте били свидетели на убийство. 8 00:02:16,100 --> 00:02:20,300 Искам да застанете там, където сте се намирали 9 00:02:20,400 --> 00:02:24,750 по време на мача по кърлинг в момента, 10 00:02:24,850 --> 00:02:28,750 в който се е случило. - Налага ли се, мамка му?! 11 00:02:36,000 --> 00:02:38,650 Как ще ни помогне местоположението на хората? 12 00:02:38,750 --> 00:02:40,750 Не е само това. 13 00:02:44,000 --> 00:02:46,900 Не й помагай. Шефът ще реши, че трябва да я задържим. 14 00:02:47,000 --> 00:02:49,700 Притесняваш се, че ще ти отнеме работата ли? 15 00:02:49,800 --> 00:02:52,650 Бял мъж на средна възраст… - Да, да. 16 00:02:52,750 --> 00:02:54,750 Дните ти са преброени. 17 00:02:59,400 --> 00:03:05,100 Не бива да сте тук. - Казах й го, но тя настоя. 18 00:03:05,200 --> 00:03:08,050 Искам да разбера кой е убил мама. - Добре. 19 00:03:11,250 --> 00:03:13,450 Не беше тук. Намираше се по-далеч. 20 00:03:13,550 --> 00:03:15,550 Точно така, не беше там. 21 00:03:19,450 --> 00:03:21,950 Не беше и тук, какви ги вършиш? 22 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 По местата! 23 00:03:31,650 --> 00:03:34,700 Там ли стояхте, дами? - Да. 24 00:03:34,800 --> 00:03:37,700 И не видяхте нищо? - Гледахме Би. 25 00:03:37,800 --> 00:03:41,550 Не чухте някой да се приближава? 26 00:03:42,600 --> 00:03:45,150 Ако видите как играе Би, ще разберете. 27 00:03:48,450 --> 00:03:50,450 Давай, Би! - Добре изглеждаш. 28 00:03:57,700 --> 00:03:59,700 Точно така, браво! 29 00:04:06,150 --> 00:04:11,350 Някой е свързал кабелите от генератора към стола на Си Си. 30 00:04:11,450 --> 00:04:15,000 Без да бъде чут или видян? - Ти видя ли ме? 31 00:04:15,100 --> 00:04:17,250 След като са разбрали какво се е случило, 32 00:04:17,350 --> 00:04:19,950 са можели лесно да ги махнат и да ги заровят в снега. 33 00:04:20,050 --> 00:04:22,350 Смятах, че е невъзможно да не бъдат забелязани, 34 00:04:22,450 --> 00:04:25,450 че ще успеем да отсеем поне един от тях, но не можем. 35 00:04:26,300 --> 00:04:29,950 Възможно е да е бил един човек. 36 00:04:30,050 --> 00:04:34,050 Убиецът или убийците са избрали точния момент, 37 00:04:35,150 --> 00:04:38,600 когато вниманието на всички е било насочени към мача. 38 00:04:38,700 --> 00:04:40,700 Знаели са, че Би ще отбележи. 39 00:04:42,000 --> 00:04:45,150 Щяла е да им осигури нужното разсейване. 40 00:04:46,250 --> 00:04:48,250 Наблюдавали са, изчаквали са 41 00:04:49,950 --> 00:04:54,000 Си Си да махне ръкавиците си и тогава са свързали кабелите. 42 00:04:54,100 --> 00:04:56,500 Но откъде са били сигурни, че ще си свали ръкавиците? 43 00:04:56,600 --> 00:04:58,600 Не го изпускай от поглед. 44 00:05:03,200 --> 00:05:06,150 Съпругът на Си Си Ришар Лион има пари 45 00:05:06,250 --> 00:05:08,650 и не се налага да работи, но държи патент 46 00:05:08,750 --> 00:05:11,400 за няколко електрически изобретения. 47 00:05:11,500 --> 00:05:14,300 Знае как работи електрическата верига? 48 00:05:14,400 --> 00:05:19,150 Може би електрическият стол е бил негова идея. 49 00:05:19,250 --> 00:05:22,700 Полицай Никол, проверете финансите на Ришар Лион. 50 00:05:22,800 --> 00:05:25,500 Парите са наследствени, но вижте колко точно са му останали. 51 00:05:25,600 --> 00:05:27,600 Веднага се заемам. 52 00:05:39,750 --> 00:05:42,550 Нещо ново за Си Си дьо Поатие? 53 00:05:42,650 --> 00:05:44,750 Опитвам се да разбера кои са родителите й, 54 00:05:44,900 --> 00:05:48,000 но удрям на стена. - Някой вероятно знае. 55 00:05:48,100 --> 00:05:50,350 Книгата й се казва "Бъди спокоен", 56 00:05:50,450 --> 00:05:52,900 възможно е да има връзка с културния център. 57 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Или с Би Майер. 58 00:06:13,600 --> 00:06:15,600 Добро утро, Би. - Здравейте. 59 00:06:17,800 --> 00:06:19,950 Искате ли чай? - Звучи чудесно. 60 00:06:30,350 --> 00:06:33,200 Си Си е изградила ценностната си система 61 00:06:33,300 --> 00:06:36,450 върху коледните играчки, които майка й е правила? 62 00:06:36,550 --> 00:06:40,100 Прочели сте книгата й? Пълен боклук. 63 00:06:40,200 --> 00:06:43,450 Ако човек заключва емоциите си, 64 00:06:43,550 --> 00:06:46,700 ще си навлече големи психологически проблеми. 65 00:06:46,800 --> 00:06:49,150 Майка й е била важна за нея. 66 00:06:49,250 --> 00:06:51,850 Или пък не. - Познавате ли я? 67 00:06:51,950 --> 00:06:54,100 Си Си ми приличаше на човек, 68 00:06:54,200 --> 00:06:56,900 който се интересува единствено от себе си. 69 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Не сте я харесвали? - Не я познавах. 70 00:07:00,100 --> 00:07:03,750 Хората идват в Трите бора по много причини. 71 00:07:03,850 --> 00:07:07,850 Трите борови дървета едно до друго приличат на убежище. 72 00:07:10,100 --> 00:07:15,800 Може би това е търсила Си Си. Но е открила нещо друго. 73 00:07:19,650 --> 00:07:21,900 "Бъди спокоен и знай, че съм насреща." 74 00:07:22,800 --> 00:07:26,600 От вас ли го открадна? Цитатът е от Библията, нали? 75 00:07:31,300 --> 00:07:32,950 Християнка ли сте? 76 00:07:33,050 --> 00:07:37,950 Не! Интернатът ме изплаши от религията. 77 00:07:38,050 --> 00:07:40,400 Подарък ми е от приятел. 78 00:07:40,500 --> 00:07:46,000 Не сте вярваща? - Вярвам в духовете. 79 00:07:46,100 --> 00:07:48,100 Вярвам в природата. 80 00:07:48,850 --> 00:07:50,900 Вярвам, че всички сме свързани. 81 00:07:51,000 --> 00:07:54,100 Но организираната религия 82 00:07:54,200 --> 00:07:57,150 е убила и осакатила твърде много хора. 83 00:07:59,150 --> 00:08:02,050 Ами вие? - Всяка неделя ходех на църква, 84 00:08:02,150 --> 00:08:04,150 когато живеех в Англия. 85 00:08:04,250 --> 00:08:08,300 Пеенето ми даваше покой, но оттогава 86 00:08:09,800 --> 00:08:13,500 нямам нужда от църква, за да се чувствам близо до Бог. 87 00:08:15,600 --> 00:08:18,200 Вие ли изтървахте перото? 88 00:08:18,300 --> 00:08:20,300 Да, благодаря. 89 00:08:21,300 --> 00:08:24,700 Американската сойка е символ на прозрение. 90 00:08:26,750 --> 00:08:30,600 Нося го със себе си, за да ми напомня за някого. 91 00:08:31,650 --> 00:08:34,250 Всеки носи нещо у себе си, нали? 92 00:08:39,500 --> 00:08:42,000 "Бъди спокоен и знай, че аз съм насреща." 93 00:08:42,100 --> 00:08:45,900 Погрешно е. "Млъкнете и знайте, че Аз съм Бог." 94 00:08:46,000 --> 00:08:47,650 Псалми 46:10. 95 00:08:47,750 --> 00:08:51,400 Разбирам защо Бог е променено, но защо са объркали цитата? 96 00:08:51,500 --> 00:08:54,300 Не ми звучи като грешка. По-скоро е умишлено. 97 00:08:55,250 --> 00:08:57,250 Иска ми се да си тук. 98 00:08:58,900 --> 00:09:03,050 Пиер е, трябва да вдигна. - Прибери се у дома, Арман. 99 00:09:04,100 --> 00:09:06,250 Ще ми се да можех. - На мен също. 100 00:09:06,350 --> 00:09:09,950 Обичам те, любима. - До скоро. 101 00:09:12,100 --> 00:09:15,050 Пиер. - Реших, че ще искаш да знаеш. 102 00:09:15,150 --> 00:09:19,150 Майката на Сойка, Две реки, е пред централата в Монреал. 103 00:09:23,500 --> 00:09:25,500 Изпратих ти снимка. 104 00:09:31,350 --> 00:09:33,850 Нещо не се връзва. 105 00:09:35,200 --> 00:09:36,950 Семейството й не вярва, 106 00:09:37,050 --> 00:09:39,300 че Сойка не би се обадила, за да провери дъщеря си. 107 00:09:39,400 --> 00:09:41,400 Потвърди ли информацията? 108 00:09:41,500 --> 00:09:44,750 Имаме ли нещо конкретно, с което да успокоя майка й? 109 00:09:44,850 --> 00:09:47,450 Ще направя каквото мога. 110 00:09:47,550 --> 00:09:49,550 Благодаря ти, Пиер. 111 00:09:53,350 --> 00:09:56,050 Миси е навън в това време. 112 00:09:56,350 --> 00:09:58,850 Не може да приеме, че Сойка е избягала. 113 00:10:00,150 --> 00:10:02,150 Можеш ли да я виниш? 114 00:10:03,500 --> 00:10:06,750 Не спирам да мисля за якето. - Пуснали сме ги за издирване. 115 00:10:06,850 --> 00:10:10,850 Ако успеем да ги намерим, ще дадем покой на семейството. 116 00:10:10,950 --> 00:10:12,500 Ами ако Кара е права? 117 00:10:12,600 --> 00:10:16,000 Видя снимката. Няма как да сме сигурни. 118 00:10:16,100 --> 00:10:19,400 Знам, но якето е дънково. 119 00:10:20,500 --> 00:10:24,850 Нося моето през пролетта, лятото, дори есента. 120 00:10:24,950 --> 00:10:28,900 Но знаеш ли кога не го обличам? През декември в Ню Йорк. 121 00:10:30,750 --> 00:10:32,900 Докладът от аутопсията на Си Си. 122 00:10:34,950 --> 00:10:39,200 Жан Ги не се ли върна? - Наблюдава дома на Сол Петров. 123 00:11:41,850 --> 00:11:43,850 Какво е това? 124 00:11:48,200 --> 00:11:51,250 Докладът на съдебния лекар сочи, че Си Си дьо Поатие 125 00:11:51,350 --> 00:11:55,200 е имала високо ниво на ниацин в кръвта си. 126 00:11:55,300 --> 00:11:57,600 Ниацин ли? Витамин В3? 127 00:11:57,700 --> 00:11:59,850 Хората го пият за детоксикация. 128 00:11:59,950 --> 00:12:03,050 Високите дози могат да причинят горещи вълни. 129 00:12:03,150 --> 00:12:04,800 Достатъчни, за да си свалиш ръкавиците? 130 00:12:04,900 --> 00:12:09,300 Някой е добавил ниацин в кафето й половин час преди смъртта й. 131 00:12:12,650 --> 00:12:14,650 Съвършеното убийство. 132 00:12:15,650 --> 00:12:19,000 Добавяме и електрическия стол и е било въпрос на време. 133 00:12:19,100 --> 00:12:22,600 Свалянето на ръкавиците е било последната стъпка в плана. 134 00:12:22,700 --> 00:12:25,450 Научи ли нещо за родителите на Си Си? 135 00:12:25,550 --> 00:12:29,450 Не откривам акт за раждане на Сесилия дьо Поатие. 136 00:12:29,550 --> 00:12:31,900 Сякаш не съществува. 137 00:12:32,000 --> 00:12:34,600 В книгата й пише, че родителите й са французи. 138 00:12:34,700 --> 00:12:37,200 Елеонор и Хенри дьо Поатие. 139 00:12:37,300 --> 00:12:42,400 Свързах се с полицията в Париж и ми казаха: 140 00:12:42,500 --> 00:12:46,050 "Моля ви, не ни занимавайте със скалъпени истории". 141 00:12:48,400 --> 00:12:52,350 Елеонор дьо Поатие е било истинското име на Елеонор Аквитанска. 142 00:12:52,450 --> 00:12:55,600 Една от най-богатите и влиятелни жени в Европа. 143 00:12:55,700 --> 00:12:57,700 Съпруга на Хенри II. 144 00:12:57,800 --> 00:13:01,950 Средновековни крал и кралица на Франция по време на походите. 145 00:13:03,000 --> 00:13:05,700 Излъгала е за родителите си? 146 00:13:05,800 --> 00:13:08,400 Освен ако не е на 800 години. 147 00:13:08,500 --> 00:13:10,850 Личи си, че има пластични операции. 148 00:13:12,550 --> 00:13:16,150 Ето защо парижаните ме помислиха за идиотка. 149 00:13:19,300 --> 00:13:21,800 Но защо ще лъже за родителите си? 150 00:13:21,900 --> 00:13:26,200 Защо й е да краде имена от историята? 151 00:13:26,300 --> 00:13:29,900 Може би истинските й родители не са достатъчно добри. 152 00:13:34,150 --> 00:13:36,150 Здравейте. 153 00:13:37,050 --> 00:13:39,050 Сядай! 154 00:13:40,750 --> 00:13:43,500 Защо се опитахте да унищожите тези снимки? 155 00:13:43,600 --> 00:13:46,400 Предполагам, че не са за книгата й. 156 00:13:46,500 --> 00:13:48,750 Планирали сте да изнудвате Си Си с тях? 157 00:13:48,850 --> 00:13:52,550 Не! Не бих й го причинил. Бяха лични. 158 00:13:52,650 --> 00:13:55,950 За нас двамата. Единственото, което ми остана. 159 00:13:57,050 --> 00:13:59,850 Знаех си, че ако преровите компютъра ми, ще ги намерите. 160 00:13:59,950 --> 00:14:01,950 Не исках жена ми да разбере. 161 00:14:02,050 --> 00:14:04,200 Не съм влюбен в нея, но все още я уважавам. 162 00:14:04,300 --> 00:14:08,400 Неверните съпрузи не проявяват уважение. Крадат време. 163 00:14:11,350 --> 00:14:15,400 Тук има дузина снимки от мача по кърлинг. 164 00:14:15,500 --> 00:14:19,850 Защо не ни ги предадохте? - Защото са смотани. 165 00:14:19,950 --> 00:14:22,700 Не смятахме да ги използваме за изложба! 166 00:14:26,100 --> 00:14:29,700 Каква е тази? - Ришар носи кафе на Си Си. 167 00:14:29,800 --> 00:14:31,950 Той й е дал кафе? - Да. 168 00:14:32,050 --> 00:14:35,550 Има ли други снимки? - Казах ви, че си губите времето. 169 00:14:35,650 --> 00:14:38,400 Не сте снимали Си Си по време на кърлинга? 170 00:14:38,500 --> 00:14:41,300 Не е можел, шефе, бил е зает с друго. 171 00:14:42,900 --> 00:14:45,250 Опитвах се да събера парчетата от разбитото си сърце. 172 00:14:45,350 --> 00:14:47,900 Си Си прекрати отношенията ни. 173 00:14:48,000 --> 00:14:50,800 Знаете ли кои са родителите на Си Си? 174 00:14:50,900 --> 00:14:55,100 Беше обсебена от майка си. Направо я ненавиждаше. 175 00:14:56,050 --> 00:14:59,400 Знаете ли защо? - Твърдеше, че била чудовище. 176 00:14:59,500 --> 00:15:04,400 Тормозила я е, превърнала е детството й в истински кошмар. 177 00:15:08,900 --> 00:15:12,500 Но видях уплашеното момиче вътре в нея 178 00:15:15,050 --> 00:15:17,450 и се влюбих още по-силно. 179 00:15:19,600 --> 00:15:24,000 Не мисля, че Сол Петров е убиецът. Обичал е Си Си твърде много. 180 00:15:24,850 --> 00:15:27,050 Ришар й е дал кафе. 181 00:15:27,150 --> 00:15:30,300 Аферата й е добър мотив. 182 00:15:30,400 --> 00:15:32,650 Прилича на обикновено пакетче захар. 183 00:15:32,750 --> 00:15:35,150 Така е, но не е сигурно, че е съдържало захар. 184 00:15:35,250 --> 00:15:37,300 Ниацинът има сходна структура. 185 00:15:37,400 --> 00:15:40,000 Освен това Си Си е пиела кафето си със захар. 186 00:15:40,100 --> 00:15:43,300 Може да са добавили ниацина преди или след това. 187 00:15:43,400 --> 00:15:47,750 Възможно ли е майка й да се намира тук, в Трите бора? 188 00:15:47,850 --> 00:15:50,250 Колко от тях са на подходяща възраст? 189 00:15:50,350 --> 00:15:54,300 Рут Зардо, Би Майер, Кай Томпсън, Емили Лонпре. 190 00:15:54,400 --> 00:15:58,800 Ако лудата с патката й е майка, разбирам защо ще го пази в тайна. 191 00:15:59,750 --> 00:16:04,500 Да разберем истинското й име. Пише го в свидетелството за брак, 192 00:16:04,600 --> 00:16:07,750 или пък го е сменила преди това. 193 00:16:07,850 --> 00:16:11,350 Намерим ли акта й за раждане, ще открием и майка й. 194 00:16:17,950 --> 00:16:19,700 Пиер? - Слушай. 195 00:16:19,800 --> 00:16:23,050 Говорих с приятел от нюйоркската полиция относно Сойка и Томи. 196 00:16:23,150 --> 00:16:26,650 И? - Имат показания от наркодилър. 197 00:16:26,750 --> 00:16:29,150 Твърди, че продал метамфетамини на Томи преди два дена. 198 00:16:29,250 --> 00:16:31,650 Сойка е била с него. - Сериозно ли? 199 00:16:31,750 --> 00:16:34,300 Изпращам ти показанията му. 200 00:16:34,400 --> 00:16:37,400 Миси Две реки едва ли иска да чуе, че детето й се друса. 201 00:16:37,500 --> 00:16:39,750 Поне е жива. Благодаря, Пиер. 202 00:17:09,900 --> 00:17:11,900 Ето го докладът. 203 00:17:15,250 --> 00:17:17,250 Здрасти, скъпа. 204 00:17:28,050 --> 00:17:32,550 Дилърът от Ню Йорк се е видял със Сойка и Томи преди два дена в Куинс. 205 00:17:32,650 --> 00:17:36,500 Купували са наркотици? - Поне знаем, че е жива. 206 00:17:36,600 --> 00:17:39,000 Ако беше жива, щеше да се обади. 207 00:17:39,100 --> 00:17:42,750 Наркозависимите изпитват срам. 208 00:17:42,850 --> 00:17:47,150 Ако смята, че ви е предала… - Сойка не употребява наркотици. 209 00:17:47,250 --> 00:17:48,900 Ако наистина е там, 210 00:17:49,000 --> 00:17:51,350 тогава нека колегите ви да я върнат у дома. 211 00:17:51,450 --> 00:17:53,550 Пийни чай. 212 00:17:53,650 --> 00:17:56,450 Води се пълнолетна в щата Ню Йорк. 213 00:17:56,550 --> 00:17:58,750 Не можем да я принудим. 214 00:17:58,850 --> 00:18:03,700 Не би ни го причинила. Не е тя. 215 00:18:03,800 --> 00:18:07,950 Това са глупости. Лъжи, които пробутвате на всяко семейство! 216 00:18:09,300 --> 00:18:12,800 Наясно сме, че има много изчезнали индианки, 217 00:18:12,900 --> 00:18:16,450 и че невинаги сме се справяли добре с откриването им, 218 00:18:16,550 --> 00:18:20,100 но всички доказателства сочат, че Сойка е избягала. 219 00:18:21,750 --> 00:18:23,750 Съжалявам, Миси, 220 00:18:25,450 --> 00:18:29,650 но случаят не е наш и без солидни улики 221 00:18:29,750 --> 00:18:32,150 не можем да сторим нищо, за да спрем закриването му. 222 00:18:32,250 --> 00:18:33,850 Не. 223 00:18:33,950 --> 00:18:37,750 Не! Не… 224 00:18:44,000 --> 00:18:46,100 Протестът ви… 225 00:18:48,300 --> 00:18:53,250 Опасявам се, че ако не спрете, някой полицай ще ви затвори. 226 00:18:53,350 --> 00:18:57,600 Знам, че чувствате… - Не ми казвайте какво чувствам! 227 00:18:57,700 --> 00:18:59,700 Как може да знаете? 228 00:18:59,800 --> 00:19:05,550 Нима разбирате какво е да стоите ден след ден, 229 00:19:05,650 --> 00:19:11,900 вашите хора да ви подминават и да не ви забелязват? 230 00:19:12,000 --> 00:19:14,750 Не бихме ви подминали. - Това правите в момента. 231 00:19:14,850 --> 00:19:19,100 Твърдите, че Сойка е жива и прекратявате разследването. 232 00:19:20,700 --> 00:19:25,600 Но аз знам. В сърцето си знам, че грешите. 233 00:19:28,800 --> 00:19:30,800 Сойка е мъртва. 234 00:19:32,900 --> 00:19:34,900 Момиченцето ми го няма. 235 00:20:19,350 --> 00:20:21,950 Защо не ме търсите? 236 00:20:22,050 --> 00:20:24,350 Гледате на погрешното място. 237 00:20:25,600 --> 00:20:28,150 За теб ли? - За убиеца. 238 00:20:29,900 --> 00:20:32,950 Истината се крие в нещата, които не виждаме. 239 00:20:33,050 --> 00:20:38,650 Вслушайте се в тишината. Там ще намерите чудовището. 240 00:21:03,600 --> 00:21:05,900 Сър? Сър! 241 00:21:08,400 --> 00:21:13,350 Нямах късмет с химиците, но проверих финансите на Ришар Лион. 242 00:21:13,450 --> 00:21:17,050 Неплатени училищни такси и сметки. 243 00:21:17,150 --> 00:21:19,500 Живели са над възможностите си. 244 00:21:19,600 --> 00:21:22,850 Преди година е направил лоши инвестиции и е загубил парите си. 245 00:21:22,950 --> 00:21:25,250 Си Си е харчила на воля, 246 00:21:25,350 --> 00:21:29,850 едва ли е знаела, че са разорени. Но сега Ришар ще види пари. 247 00:21:29,950 --> 00:21:32,750 Си Си е имала застраховка за един милион. 248 00:21:32,850 --> 00:21:36,350 На това му казвам милион мотиви. 249 00:21:36,450 --> 00:21:39,600 Добра работа, полицай Никол. Да го навестим. 250 00:21:40,800 --> 00:21:42,850 Добре. 251 00:21:49,650 --> 00:21:51,650 Знаем за застраховката. 252 00:21:52,550 --> 00:21:57,450 Не съм я убил. - Името ви е на документите. 253 00:21:57,550 --> 00:21:59,800 Защо сте купили тази огромна къща? 254 00:21:59,900 --> 00:22:04,050 Похарчих пенсионния си фонд, за да купя къщата за Си Си. 255 00:22:04,150 --> 00:22:07,600 Какво е истинското й име? - Сесилия дьо Поатие. 256 00:22:07,700 --> 00:22:10,200 Не е. - Само то ми е известно. 257 00:22:10,300 --> 00:22:11,900 Как се казва майка й? 258 00:22:12,000 --> 00:22:15,850 Елеонор дьо Поатие. Каква връзка има това с убийството й? 259 00:22:15,950 --> 00:22:21,200 Вероятно никаква. Или пък не. Щели сте да спечелите един милион. 260 00:22:21,300 --> 00:22:25,100 Били сте ядосан. Знаели сте за връзката й със Сол Петров. 261 00:22:26,500 --> 00:22:31,000 Чувствали сте се унижен. - Решили сте да подправите кафето й. 262 00:22:32,150 --> 00:22:33,750 Сложих му захар! 263 00:22:33,850 --> 00:22:37,500 Имате нужните знания, за да измайсторите електрически стол. 264 00:22:37,600 --> 00:22:39,900 Наясно сте как да убиете някого чрез токов удар. 265 00:22:40,000 --> 00:22:42,450 Не съм я убил! 266 00:22:42,550 --> 00:22:46,250 Не изглеждате разстроен от кончината й. 267 00:22:50,150 --> 00:22:55,600 Така е, инспектори. Не съм. Облекчен съм. 268 00:22:55,700 --> 00:22:58,200 За първи път от години 269 00:22:58,300 --> 00:23:00,350 мога да се събудя и да знам, 270 00:23:00,450 --> 00:23:03,150 че няма кой да ме погледне с отвращение. 271 00:23:04,900 --> 00:23:06,900 И няма кой да нарани Кри. 272 00:23:07,500 --> 00:23:10,450 Едва ли ви е било лесно да живеете с човек, когото мразите. 273 00:23:10,550 --> 00:23:15,800 Не я мразех. Обичах я. Мразех онова, в което се превърна. 274 00:23:15,900 --> 00:23:18,600 Гаднярка, който обича да причинява болка. 275 00:23:18,700 --> 00:23:20,700 Затова ли я убихте? 276 00:23:22,950 --> 00:23:28,300 Смятате ли, че можем да пресъздаваме собствената си реалност, инспекторе? 277 00:23:29,550 --> 00:23:34,250 Трябваше да обвия ръцете си около измамния й врат и да я удуша, 278 00:23:34,350 --> 00:23:37,900 но вместо това си го фантазирах, след като тя умря. 279 00:23:38,000 --> 00:23:43,300 И освен ако не се е случило наистина, значи не съм я убил. 280 00:23:45,300 --> 00:23:47,900 Застраховката е косвена улика. 281 00:23:48,000 --> 00:23:50,250 Нямаме доказателства, че Ришар я е убил. 282 00:23:50,350 --> 00:23:52,000 Нуждаем се от такива. 283 00:23:52,100 --> 00:23:54,400 Никол, проверете къщата й. 284 00:23:54,500 --> 00:23:56,650 Изабел, ела с мен. - Разбира се. 285 00:24:05,450 --> 00:24:07,500 Толкова е тихо. - Харесва ми. 286 00:24:07,900 --> 00:24:12,350 В Монреал не мога да чуя мислите си. Но тук всичко се усилва. 287 00:24:13,950 --> 00:24:16,600 Искам да провериш Миси. Арно ми каза, 288 00:24:16,700 --> 00:24:20,250 че пак е пред централата. - Ще умре от студ. 289 00:24:20,350 --> 00:24:23,500 Прибери я и я закарай у тях. Кажи й, че скоро ще се отбия. 290 00:24:23,600 --> 00:24:25,600 Разбира се. - Благодаря. 291 00:24:28,750 --> 00:24:30,450 Добре ли сте? 292 00:24:30,550 --> 00:24:36,500 От студеното време е. Удря те директно в дробовете. 293 00:24:39,200 --> 00:24:44,150 Красиви цветя. Подарък от специален човек? 294 00:24:44,250 --> 00:24:48,200 Подарък за специален човек. За дъщеря ми. 295 00:24:49,400 --> 00:24:51,600 Днес щеше да е рожденият й ден. 296 00:24:51,700 --> 00:24:54,900 Моите съболезнования. Скоро ли се случи? 297 00:24:57,950 --> 00:25:00,850 Имали ли сте заключена стая, в която не желаете да влезете, 298 00:25:00,950 --> 00:25:04,550 защото знаете, че ще ви скъса сърцето? 299 00:25:06,050 --> 00:25:11,800 Да. Понякога заставам на вратата 300 00:25:11,900 --> 00:25:15,050 и поглеждам вътре, за да видя дали все още боли. 301 00:25:15,150 --> 00:25:17,150 Когато дъщеря ми Колет беше на 17 г., 302 00:25:17,250 --> 00:25:20,400 й се удаде възможност да пее в операта в Монреал. 303 00:25:20,500 --> 00:25:24,650 Бях болна и мъжът ми я закара. Случи се на връщане. 304 00:25:24,750 --> 00:25:28,000 Бяха близо до селцето, на онзи път горе. 305 00:25:28,100 --> 00:25:32,600 Ударил ги изневиделица. Не видели камиона. 306 00:25:33,750 --> 00:25:37,100 Работата на майката е да предпази детето си, 307 00:25:37,200 --> 00:25:41,000 но аз не бях до дъщеря си, когато тя се нуждаеше от мен. 308 00:25:43,150 --> 00:25:47,500 Загина преди 30 години, но го усещам, сякаш е станало вчера. 309 00:25:50,850 --> 00:25:53,200 Всеки ден паля свещ в нейна памет. 310 00:25:55,350 --> 00:25:57,350 Много съжалявам. 311 00:25:58,950 --> 00:26:01,800 Не знаете какво е да погребеш двамата души, 312 00:26:01,900 --> 00:26:04,150 които обичаш най-много на света. 313 00:27:00,700 --> 00:27:02,700 Сър? 314 00:27:04,250 --> 00:27:07,600 Изненадах се, че книгата е била най-важното нещо 315 00:27:07,700 --> 00:27:10,450 за г-жа Дьо Поатие, затова се замислих 316 00:27:10,550 --> 00:27:12,950 кое копие е било най-важното. 317 00:27:13,050 --> 00:27:17,400 Открих това в първото издание. Намираше се между десета глава 318 00:27:17,500 --> 00:27:19,550 "Виелица за душата" и единайсета глава 319 00:27:19,650 --> 00:27:21,650 "Накрая всичко става бяло". 320 00:27:22,850 --> 00:27:25,100 Истинското й име е било Сесилия Лонпре. 321 00:27:25,200 --> 00:27:27,400 Копието е доста старо, 322 00:27:27,500 --> 00:27:30,050 но майка й се казва Е. Лонпре. 323 00:27:30,150 --> 00:27:32,550 Емили Лонпре. Знаех си. 324 00:27:33,900 --> 00:27:35,650 Ето един важен урок, полицай Никол - 325 00:27:35,750 --> 00:27:39,800 никога не позволявайте на емоциите да повлияят на инстинкта ви. 326 00:27:39,900 --> 00:27:41,900 Добре. 327 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Добра работа. 328 00:27:53,400 --> 00:27:55,400 Емили? 329 00:27:59,050 --> 00:28:00,600 Емили? 330 00:28:00,700 --> 00:28:05,350 Казахте ни, че не сте познавали Си Си и че имате една дъщеря? 331 00:28:05,450 --> 00:28:07,450 Точно така. 332 00:28:12,900 --> 00:28:15,100 Вие сте майката на Си Си, нали? 333 00:28:20,200 --> 00:28:24,850 Не ви излъгах. Не познавах Си Си и не съм нейна майка. 334 00:28:27,350 --> 00:28:29,350 Аз съм леля й. 335 00:28:43,100 --> 00:28:48,250 Майка й беше моята сестра Елеонор. Ел. 336 00:28:49,750 --> 00:28:52,650 Родихме дъщеричките си в един и същ месец. 337 00:28:54,000 --> 00:28:57,150 Трябваше да бъде съвършено. - Но не беше? 338 00:28:57,250 --> 00:29:00,550 Не. Ел имаше проблеми. 339 00:29:01,950 --> 00:29:05,000 Надявах се, че майчинството ще й донесе стабилност, 340 00:29:05,100 --> 00:29:08,050 но то само задълбочи депресията й. 341 00:29:08,150 --> 00:29:12,800 Ел изпадна в криза, когато Си Си беше на десет. 342 00:29:14,150 --> 00:29:16,500 Изпочупи цялата къща. 343 00:29:16,600 --> 00:29:19,650 Когато не остана нищо, което да потроши, 344 00:29:19,750 --> 00:29:22,700 нападна собственото си дете. 345 00:29:22,800 --> 00:29:24,850 Нападнала е Си Си? 346 00:29:25,550 --> 00:29:29,900 Ел влезе в психиатрия. Си Си отиде при баща си. 347 00:29:30,000 --> 00:29:33,600 Той не беше добър човек. Ел излезе след няколко години 348 00:29:33,700 --> 00:29:38,450 и се опита да си върне Си Си, но не успя и се пропи. 349 00:29:39,950 --> 00:29:42,350 Къде е Ел? 350 00:29:42,450 --> 00:29:46,750 Умря преди година в приют за бездомници в Монреал. 351 00:29:48,300 --> 00:29:52,400 Беше здрава като бик, но изведнъж спря да диша. 352 00:29:52,500 --> 00:29:54,950 Не успяха да разберат причината за смъртта, 353 00:29:55,050 --> 00:29:57,450 патологът я записа като неизяснена. 354 00:29:58,550 --> 00:30:02,600 Казахте ли на Си Си? - Да. Дойде скоро след това. 355 00:30:05,000 --> 00:30:08,150 Когато я видях, си помислих, 356 00:30:08,250 --> 00:30:10,850 че е моят втори шанс. 357 00:30:12,900 --> 00:30:15,850 Но тя не търсеше семейство. 358 00:30:17,550 --> 00:30:20,850 Искаше да се увери, че няма да издам коя е майка й. 359 00:30:20,950 --> 00:30:25,950 Вярваше в книгата си и смяташе, че ще стане прочута. 360 00:30:26,050 --> 00:30:29,800 Че целият свят ще повярва на измислената й история. 361 00:30:29,900 --> 00:30:32,150 Вероятно е съчинила историята, 362 00:30:32,250 --> 00:30:35,200 защото е била уплашено дете. 363 00:30:35,300 --> 00:30:37,700 Ранено и само на света. 364 00:30:37,800 --> 00:30:43,500 Винаги ли търсите доброто и в най-лошите хора? 365 00:30:45,650 --> 00:30:47,650 А понякога дори го намирам. 366 00:30:50,000 --> 00:30:52,350 Защо не ни казахте за роднинската си връзка? 367 00:30:52,450 --> 00:30:55,100 Ришар и Кри не го споменаха. 368 00:30:55,200 --> 00:30:59,900 Не знаят. Умолявах Си Си да ми позволи да се запозная с Кри. 369 00:31:00,000 --> 00:31:03,450 Каза, че мога да я наблюдавам как расте от разстояние, 370 00:31:03,550 --> 00:31:06,950 но ако им призная коя съм, 371 00:31:07,050 --> 00:31:10,550 ще се махне оттук и никога повече няма да видя Кри. 372 00:31:11,800 --> 00:31:15,250 Може да сме една кръв, 373 00:31:15,350 --> 00:31:18,750 но нямам нищо общо с тази жестока жена. 374 00:31:19,850 --> 00:31:23,650 Гледах как убива детето си с думи. 375 00:31:38,300 --> 00:31:40,300 Емили! 376 00:31:42,850 --> 00:31:45,900 Не се чувствам добре, инспекторе. 377 00:31:46,000 --> 00:31:48,150 Може ли да продължим утре? 378 00:31:48,250 --> 00:31:50,300 Имаме много за обсъждане. 379 00:31:50,400 --> 00:31:54,750 Знам. Отпуснете ми тази вечер. Моля ви. 380 00:31:54,850 --> 00:31:56,850 Ще продължим утре сутрин. 381 00:32:00,800 --> 00:32:05,000 Облечете се добре. Казват, че наближава виелица. 382 00:32:29,750 --> 00:32:33,850 Полицай Никол? Искам да наблюдавате заподозрян. 383 00:32:49,100 --> 00:32:52,200 Миси. Мога ли да постоя с теб? 384 00:32:53,600 --> 00:32:55,950 Защо? 385 00:32:56,050 --> 00:32:58,400 За да ми кажете как дъщеря ми се дрогира, 386 00:32:58,500 --> 00:33:00,900 докато момиченцето й плаче за нея? 387 00:33:06,050 --> 00:33:09,750 Обещахме да намерим Сойка и успяхме. 388 00:33:11,250 --> 00:33:14,850 Как ще я намерите, когато търсите в погрешния свят? 389 00:33:19,000 --> 00:33:22,250 Знам, че е трудно да го приемеш. 390 00:33:22,550 --> 00:33:25,900 Че е изоставила семейството си и дъщеря си… 391 00:33:26,000 --> 00:33:29,700 Майка ми избяга от интерната, когато беше на 15 г. 392 00:33:31,050 --> 00:33:33,550 Заклела се е, че ако има деца, 393 00:33:34,600 --> 00:33:37,400 ще стори и невъзможното, за да ги защити. 394 00:33:38,300 --> 00:33:40,300 И го направи. 395 00:33:41,850 --> 00:33:44,350 Загърби любовта и грижите за себе си, 396 00:33:45,100 --> 00:33:50,550 но ме пазеше и ме обичаше през целия ми живот. 397 00:33:52,450 --> 00:33:54,750 Но аз не успях да предпазя Сойка. 398 00:33:56,250 --> 00:33:58,400 Без значение колко силно я обичах. 399 00:33:58,500 --> 00:34:01,200 Не можех да променя факта, че всеки път, 400 00:34:01,300 --> 00:34:04,200 щом излезе от общността, я грози опасност. 401 00:34:05,800 --> 00:34:09,400 Ето защо снимките и свидетелите ви грешат. 402 00:34:10,450 --> 00:34:13,350 Сойка не е избягала. Някой я е отвлякъл. 403 00:34:14,950 --> 00:34:20,450 Някой я е наранил. Тя е мъртва. Сигурна съм. 404 00:34:23,600 --> 00:34:28,200 А вече никой не я търси. Вярвахме, че ще ни помогнете, 405 00:34:29,750 --> 00:34:31,750 но ни обърнахте гръб. 406 00:35:28,050 --> 00:35:29,750 Изабел? 407 00:35:29,850 --> 00:35:33,500 Миси не ми позволява да я прибера. Навън е -20 градуса. 408 00:35:33,600 --> 00:35:36,550 Чувства се предадена. - Сторихме каквото можахме. 409 00:35:36,650 --> 00:35:38,650 Дали? 410 00:35:39,400 --> 00:35:42,000 Има предупреждение за силна буря. 411 00:35:42,100 --> 00:35:44,100 Не се връщай. Остани в града. 412 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Добре. Лека нощ. 413 00:36:20,950 --> 00:36:23,400 Познавали сте Ел - сестрата на Емили? 414 00:36:23,500 --> 00:36:25,700 Посещавахме един и същи колеж. 415 00:36:25,800 --> 00:36:30,500 "Бъди спокоен" е код. Съдържа имената ви. 416 00:36:31,600 --> 00:36:37,100 Би, Кай, Ел, Ем. Персонализирали сте псалма. 417 00:36:37,200 --> 00:36:40,750 Явно сте били много близки, за да го направите. 418 00:36:42,400 --> 00:36:46,950 Да изградите живота си около това. - Така излиза. 419 00:36:47,050 --> 00:36:49,800 А вие с Кай и Ем все още сте приятелки. 420 00:36:51,400 --> 00:36:53,550 Не напускайте селото, Би. 421 00:37:26,400 --> 00:37:28,400 Сериозно ли?! 422 00:37:30,900 --> 00:37:32,900 По дяволите. 423 00:37:35,850 --> 00:37:39,300 Емили! Провери горе. - Разбрано. 424 00:37:53,650 --> 00:37:55,650 Шефе? 425 00:38:11,800 --> 00:38:15,250 Смятам, че вече знаете истината, главен инспектор. 426 00:38:15,350 --> 00:38:20,400 Благодаря ви, че ми позволихте да го направя по моя начин. 427 00:38:23,400 --> 00:38:25,400 Аз убих Си Си. 428 00:38:26,150 --> 00:38:30,850 Разлях течността за чистачки. Сипах ниацин в кафето й. 429 00:38:30,950 --> 00:38:35,700 Закачих джъмперните кабели. Предимството да си стар. 430 00:38:36,900 --> 00:38:41,800 Никой не те забелязва. Можеш да извършиш какво ли не. 431 00:38:45,250 --> 00:38:47,850 Съжалявам, че отнех живот, 432 00:38:47,950 --> 00:38:52,700 но трябваше да спася Кри от това чудовище. 433 00:38:53,700 --> 00:38:57,350 Това красиво девойче заслужава да бъде щастливо. 434 00:38:59,250 --> 00:39:02,350 Повикай криминалистите и прибери записа. 435 00:39:19,650 --> 00:39:21,650 Къде е Емили? 436 00:39:21,750 --> 00:39:23,750 Къде е? 437 00:39:24,400 --> 00:39:26,900 Знаете какво е извършила, нали? 438 00:39:27,000 --> 00:39:29,350 Позволете ми да й помогна. Къде е? 439 00:39:30,800 --> 00:39:35,950 Край източния път, където загина семейството й. 440 00:39:36,050 --> 00:39:39,650 Понякога ходи там, когато иска да бъде близо до тях. 441 00:40:30,500 --> 00:40:32,500 Емили! 442 00:40:36,200 --> 00:40:38,200 Емили? 443 00:41:07,450 --> 00:41:09,450 Емили? 444 00:41:10,650 --> 00:41:12,650 Емили! 445 00:41:18,850 --> 00:41:20,850 Емили… 446 00:41:23,500 --> 00:41:25,500 Емили… 447 00:41:27,700 --> 00:41:29,700 Емили… 448 00:41:29,800 --> 00:41:32,700 Открихте ме. - Всичко е наред. 449 00:41:32,800 --> 00:41:35,050 В безопасност си. Всичко ще се оправи. 450 00:41:35,150 --> 00:41:38,650 Спокойно, Емили. Тук съм. 451 00:41:49,550 --> 00:41:53,500 Обадиха се от болницата. Смятат, че Емили ще се възстанови. 452 00:41:53,600 --> 00:41:57,600 Любов, така силна, че би захвърлил живота си заради нея. 453 00:41:58,600 --> 00:42:02,100 Не бихте ли го сторили за внучка си? За Рен-Мари? 454 00:42:02,200 --> 00:42:04,200 О, да. 455 00:42:29,850 --> 00:42:32,550 Сър? Извинявам се за наблюдението. 456 00:42:32,650 --> 00:42:35,250 По цели нощи не спях, за да размишлявам върху случая… 457 00:42:35,350 --> 00:42:39,800 Всички сме го правили. Но да не се повтаря. 458 00:42:39,900 --> 00:42:41,900 Добре. 459 00:42:42,600 --> 00:42:44,700 Може ли да ги задържа? 460 00:42:46,000 --> 00:42:49,050 Шегувате ли се? - Защо не? Много са мекички. 461 00:42:50,550 --> 00:42:54,200 Онова, което не виждаме… - Добре ли сте? 462 00:42:54,300 --> 00:42:58,050 Трябва да обърнеш ботушите, за да видиш металните зъбци. 463 00:42:58,150 --> 00:43:01,400 Нямало е как Емили да знае за тях. 464 00:43:01,500 --> 00:43:03,750 Какво се опитвате да кажете? 465 00:43:03,850 --> 00:43:05,850 Не е била тя. 466 00:43:06,600 --> 00:43:10,550 Убиецът се е изповядал пред нея. Споделил й е почти всичко. 467 00:43:10,650 --> 00:43:14,150 Емили знаеше за ниацина, за течността за чистачки, 468 00:43:14,250 --> 00:43:18,050 за джъмперните кабели. Но не и за зъбците. 469 00:43:18,150 --> 00:43:20,400 Единствено убиецът знае за тях. 470 00:43:20,500 --> 00:43:23,900 "Ако не мога да вдъхновя любов, тогава ще всявам страх." 471 00:43:24,000 --> 00:43:26,400 Емили е вдъхновявала любов. 472 00:43:26,500 --> 00:43:30,250 Приятелките й биха сторили всичко за нея. Дори да излъжат. 473 00:43:30,350 --> 00:43:34,200 Но тя си призна. - Много невинни го правят. 474 00:43:34,300 --> 00:43:37,450 Казах ви да слушате, а аз се оказах глухият. 475 00:43:37,550 --> 00:43:40,650 Емили каза, че никой не я е забелязвал. 476 00:43:40,750 --> 00:43:43,200 Тя не е била единствената невидима. 477 00:43:55,100 --> 00:43:57,100 Моля ви. 478 00:43:58,300 --> 00:44:01,500 Не го правете. - Г-н Лион, налага се да вляза. 479 00:44:50,950 --> 00:44:55,200 Смятах, че те разбирам, защото съм преживял същото. 480 00:44:57,500 --> 00:44:59,500 Сгреших, нали? 481 00:45:01,050 --> 00:45:03,500 Но между нас наистина има нещо общо. 482 00:45:04,750 --> 00:45:07,250 И двамата сме заровили болката. 483 00:45:09,000 --> 00:45:13,600 Надълбоко, където не може да ни открие. Но тялото знае. 484 00:45:13,700 --> 00:45:17,000 Болката винаги успява да излезе на повърхността. 485 00:45:17,850 --> 00:45:19,850 По един… 486 00:45:20,400 --> 00:45:22,400 … или друг начин. 487 00:45:25,450 --> 00:45:28,700 Използвали са столовете, за да наказват децата. 488 00:45:29,550 --> 00:45:32,800 Пускали са им ток. Недостатъчно, за да ги убие, 489 00:45:33,950 --> 00:45:35,950 но достатъчно, за да ги боли. 490 00:45:37,450 --> 00:45:40,600 Така ли ти дойде идеята? Умна си. 491 00:45:40,700 --> 00:45:42,800 Обзалагам се, че баща ти 492 00:45:42,900 --> 00:45:46,100 ти е показал как работят електрическите вериги. 493 00:45:46,950 --> 00:45:50,800 Но майка ти не се е нуждаела от електрически стол, за да те накаже. 494 00:45:51,300 --> 00:45:54,000 Разочарованието й е било достатъчно. 495 00:45:58,200 --> 00:46:02,900 Но ти си обичана, Кри. От баща си. 496 00:46:04,250 --> 00:46:07,300 И от някой, който би дал живота си за теб. 497 00:46:07,400 --> 00:46:09,400 Леля ми ли визирате? 498 00:46:10,500 --> 00:46:15,600 След смъртта на мама ми сподели, че сме роднини. 499 00:46:15,700 --> 00:46:17,700 Но беше твърде късно. Майка ми повтаряше, 500 00:46:17,800 --> 00:46:21,900 че трябва сами да се справяме с проблемите си. 501 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Това и направих. 502 00:46:24,750 --> 00:46:26,750 Сторих същото като нея. 503 00:46:37,350 --> 00:46:43,750 За всичко, което ми причини. Дано гориш в ада! 504 00:47:01,250 --> 00:47:03,250 Не сме идвали тук. 505 00:47:09,800 --> 00:47:14,750 Едно дете не бива да става свидетел на нещо подобно. 506 00:47:16,250 --> 00:47:18,250 Ще отида ли в затвора? 507 00:47:19,100 --> 00:47:21,100 Надявам се, че не. 508 00:47:44,050 --> 00:47:45,650 Шибана откачалка! 509 00:47:45,750 --> 00:47:50,350 Тя е дете, полицай Никол. Всяко дете заслужава спасение. 510 00:47:50,450 --> 00:47:52,700 Състраданието не коства нищо. 511 00:47:52,800 --> 00:47:56,250 Цялото село е мълчало, когато майка й я е тъпчела, 512 00:47:56,350 --> 00:47:59,000 а след това празнуваха смъртта й. 513 00:47:59,100 --> 00:48:02,650 Тя е била последното хранилище на всичките страхове и фантазии 514 00:48:02,750 --> 00:48:06,950 на майките и бабите. Също като Франкенщайн. 515 00:48:08,350 --> 00:48:10,650 Смесица от всичките ужаси. 516 00:50:52,400 --> 00:50:54,400 Миси! 517 00:51:00,850 --> 00:51:02,850 Не! Миси! 518 00:51:07,600 --> 00:51:09,600 Божичко! 519 00:51:27,350 --> 00:51:31,650 Къде е Сойка Две реки? 520 00:51:32,550 --> 00:51:35,550 Превод РАДИНА ВОЙКОВА 521 00:51:36,050 --> 00:51:39,050 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО