1
00:00:11,600 --> 00:00:13,600
Една година по-рано
2
00:00:44,450 --> 00:00:50,550
Ти дойде! Скъпа моя!
Благодаря ти!
3
00:00:56,750 --> 00:00:58,750
Почивай.
4
00:01:12,050 --> 00:01:18,650
За всичко, което ми причини.
Дано гориш в ада!
5
00:01:54,250 --> 00:01:59,050
ТРИТЕ БОРА
6
00:02:00,050 --> 00:02:02,350
Убийствено студена - втора част
7
00:02:11,300 --> 00:02:16,000
Преди два дена всички вие
сте били свидетели на убийство.
8
00:02:16,100 --> 00:02:20,300
Искам да застанете там,
където сте се намирали
9
00:02:20,400 --> 00:02:24,750
по време на мача по кърлинг
в момента,
10
00:02:24,850 --> 00:02:28,750
в който се е случило.
- Налага ли се, мамка му?!
11
00:02:36,000 --> 00:02:38,650
Как ще ни помогне
местоположението на хората?
12
00:02:38,750 --> 00:02:40,750
Не е само това.
13
00:02:44,000 --> 00:02:46,900
Не й помагай. Шефът ще реши,
че трябва да я задържим.
14
00:02:47,000 --> 00:02:49,700
Притесняваш се,
че ще ти отнеме работата ли?
15
00:02:49,800 --> 00:02:52,650
Бял мъж на средна възраст…
- Да, да.
16
00:02:52,750 --> 00:02:54,750
Дните ти са преброени.
17
00:02:59,400 --> 00:03:05,100
Не бива да сте тук.
- Казах й го, но тя настоя.
18
00:03:05,200 --> 00:03:08,050
Искам да разбера кой е убил мама.
- Добре.
19
00:03:11,250 --> 00:03:13,450
Не беше тук. Намираше се по-далеч.
20
00:03:13,550 --> 00:03:15,550
Точно така, не беше там.
21
00:03:19,450 --> 00:03:21,950
Не беше и тук,
какви ги вършиш?
22
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
По местата!
23
00:03:31,650 --> 00:03:34,700
Там ли стояхте, дами?
- Да.
24
00:03:34,800 --> 00:03:37,700
И не видяхте нищо?
- Гледахме Би.
25
00:03:37,800 --> 00:03:41,550
Не чухте някой да се приближава?
26
00:03:42,600 --> 00:03:45,150
Ако видите как играе Би,
ще разберете.
27
00:03:48,450 --> 00:03:50,450
Давай, Би!
- Добре изглеждаш.
28
00:03:57,700 --> 00:03:59,700
Точно така, браво!
29
00:04:06,150 --> 00:04:11,350
Някой е свързал кабелите
от генератора към стола на Си Си.
30
00:04:11,450 --> 00:04:15,000
Без да бъде чут или видян?
- Ти видя ли ме?
31
00:04:15,100 --> 00:04:17,250
След като са разбрали
какво се е случило,
32
00:04:17,350 --> 00:04:19,950
са можели лесно да ги махнат
и да ги заровят в снега.
33
00:04:20,050 --> 00:04:22,350
Смятах, че е невъзможно
да не бъдат забелязани,
34
00:04:22,450 --> 00:04:25,450
че ще успеем да отсеем поне един
от тях, но не можем.
35
00:04:26,300 --> 00:04:29,950
Възможно е да е бил един човек.
36
00:04:30,050 --> 00:04:34,050
Убиецът или убийците
са избрали точния момент,
37
00:04:35,150 --> 00:04:38,600
когато вниманието на всички
е било насочени към мача.
38
00:04:38,700 --> 00:04:40,700
Знаели са, че Би ще отбележи.
39
00:04:42,000 --> 00:04:45,150
Щяла е да им осигури
нужното разсейване.
40
00:04:46,250 --> 00:04:48,250
Наблюдавали са, изчаквали са
41
00:04:49,950 --> 00:04:54,000
Си Си да махне ръкавиците си
и тогава са свързали кабелите.
42
00:04:54,100 --> 00:04:56,500
Но откъде са били сигурни,
че ще си свали ръкавиците?
43
00:04:56,600 --> 00:04:58,600
Не го изпускай от поглед.
44
00:05:03,200 --> 00:05:06,150
Съпругът на Си Си
Ришар Лион има пари
45
00:05:06,250 --> 00:05:08,650
и не се налага да работи,
но държи патент
46
00:05:08,750 --> 00:05:11,400
за няколко електрически изобретения.
47
00:05:11,500 --> 00:05:14,300
Знае как работи
електрическата верига?
48
00:05:14,400 --> 00:05:19,150
Може би електрическият стол
е бил негова идея.
49
00:05:19,250 --> 00:05:22,700
Полицай Никол, проверете
финансите на Ришар Лион.
50
00:05:22,800 --> 00:05:25,500
Парите са наследствени,
но вижте колко точно са му останали.
51
00:05:25,600 --> 00:05:27,600
Веднага се заемам.
52
00:05:39,750 --> 00:05:42,550
Нещо ново за Си Си дьо Поатие?
53
00:05:42,650 --> 00:05:44,750
Опитвам се да разбера
кои са родителите й,
54
00:05:44,900 --> 00:05:48,000
но удрям на стена.
- Някой вероятно знае.
55
00:05:48,100 --> 00:05:50,350
Книгата й се казва "Бъди спокоен",
56
00:05:50,450 --> 00:05:52,900
възможно е да има връзка
с културния център.
57
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Или с Би Майер.
58
00:06:13,600 --> 00:06:15,600
Добро утро, Би.
- Здравейте.
59
00:06:17,800 --> 00:06:19,950
Искате ли чай?
- Звучи чудесно.
60
00:06:30,350 --> 00:06:33,200
Си Си е изградила
ценностната си система
61
00:06:33,300 --> 00:06:36,450
върху коледните играчки,
които майка й е правила?
62
00:06:36,550 --> 00:06:40,100
Прочели сте книгата й?
Пълен боклук.
63
00:06:40,200 --> 00:06:43,450
Ако човек заключва емоциите си,
64
00:06:43,550 --> 00:06:46,700
ще си навлече големи
психологически проблеми.
65
00:06:46,800 --> 00:06:49,150
Майка й е била важна за нея.
66
00:06:49,250 --> 00:06:51,850
Или пък не.
- Познавате ли я?
67
00:06:51,950 --> 00:06:54,100
Си Си ми приличаше на човек,
68
00:06:54,200 --> 00:06:56,900
който се интересува
единствено от себе си.
69
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Не сте я харесвали?
- Не я познавах.
70
00:07:00,100 --> 00:07:03,750
Хората идват в Трите бора
по много причини.
71
00:07:03,850 --> 00:07:07,850
Трите борови дървета едно до друго
приличат на убежище.
72
00:07:10,100 --> 00:07:15,800
Може би това е търсила Си Си.
Но е открила нещо друго.
73
00:07:19,650 --> 00:07:21,900
"Бъди спокоен и знай,
че съм насреща."
74
00:07:22,800 --> 00:07:26,600
От вас ли го открадна?
Цитатът е от Библията, нали?
75
00:07:31,300 --> 00:07:32,950
Християнка ли сте?
76
00:07:33,050 --> 00:07:37,950
Не! Интернатът ме изплаши
от религията.
77
00:07:38,050 --> 00:07:40,400
Подарък ми е от приятел.
78
00:07:40,500 --> 00:07:46,000
Не сте вярваща?
- Вярвам в духовете.
79
00:07:46,100 --> 00:07:48,100
Вярвам в природата.
80
00:07:48,850 --> 00:07:50,900
Вярвам, че всички сме свързани.
81
00:07:51,000 --> 00:07:54,100
Но организираната религия
82
00:07:54,200 --> 00:07:57,150
е убила и осакатила
твърде много хора.
83
00:07:59,150 --> 00:08:02,050
Ами вие?
- Всяка неделя ходех на църква,
84
00:08:02,150 --> 00:08:04,150
когато живеех в Англия.
85
00:08:04,250 --> 00:08:08,300
Пеенето ми даваше покой,
но оттогава
86
00:08:09,800 --> 00:08:13,500
нямам нужда от църква,
за да се чувствам близо до Бог.
87
00:08:15,600 --> 00:08:18,200
Вие ли изтървахте перото?
88
00:08:18,300 --> 00:08:20,300
Да, благодаря.
89
00:08:21,300 --> 00:08:24,700
Американската сойка
е символ на прозрение.
90
00:08:26,750 --> 00:08:30,600
Нося го със себе си,
за да ми напомня за някого.
91
00:08:31,650 --> 00:08:34,250
Всеки носи нещо у себе си, нали?
92
00:08:39,500 --> 00:08:42,000
"Бъди спокоен и знай,
че аз съм насреща."
93
00:08:42,100 --> 00:08:45,900
Погрешно е.
"Млъкнете и знайте, че Аз съм Бог."
94
00:08:46,000 --> 00:08:47,650
Псалми 46:10.
95
00:08:47,750 --> 00:08:51,400
Разбирам защо Бог е променено,
но защо са объркали цитата?
96
00:08:51,500 --> 00:08:54,300
Не ми звучи като грешка.
По-скоро е умишлено.
97
00:08:55,250 --> 00:08:57,250
Иска ми се да си тук.
98
00:08:58,900 --> 00:09:03,050
Пиер е, трябва да вдигна.
- Прибери се у дома, Арман.
99
00:09:04,100 --> 00:09:06,250
Ще ми се да можех.
- На мен също.
100
00:09:06,350 --> 00:09:09,950
Обичам те, любима.
- До скоро.
101
00:09:12,100 --> 00:09:15,050
Пиер.
- Реших, че ще искаш да знаеш.
102
00:09:15,150 --> 00:09:19,150
Майката на Сойка, Две реки,
е пред централата в Монреал.
103
00:09:23,500 --> 00:09:25,500
Изпратих ти снимка.
104
00:09:31,350 --> 00:09:33,850
Нещо не се връзва.
105
00:09:35,200 --> 00:09:36,950
Семейството й не вярва,
106
00:09:37,050 --> 00:09:39,300
че Сойка не би се обадила,
за да провери дъщеря си.
107
00:09:39,400 --> 00:09:41,400
Потвърди ли информацията?
108
00:09:41,500 --> 00:09:44,750
Имаме ли нещо конкретно,
с което да успокоя майка й?
109
00:09:44,850 --> 00:09:47,450
Ще направя каквото мога.
110
00:09:47,550 --> 00:09:49,550
Благодаря ти, Пиер.
111
00:09:53,350 --> 00:09:56,050
Миси е навън в това време.
112
00:09:56,350 --> 00:09:58,850
Не може да приеме,
че Сойка е избягала.
113
00:10:00,150 --> 00:10:02,150
Можеш ли да я виниш?
114
00:10:03,500 --> 00:10:06,750
Не спирам да мисля за якето.
- Пуснали сме ги за издирване.
115
00:10:06,850 --> 00:10:10,850
Ако успеем да ги намерим,
ще дадем покой на семейството.
116
00:10:10,950 --> 00:10:12,500
Ами ако Кара е права?
117
00:10:12,600 --> 00:10:16,000
Видя снимката.
Няма как да сме сигурни.
118
00:10:16,100 --> 00:10:19,400
Знам, но якето е дънково.
119
00:10:20,500 --> 00:10:24,850
Нося моето през пролетта,
лятото, дори есента.
120
00:10:24,950 --> 00:10:28,900
Но знаеш ли кога не го обличам?
През декември в Ню Йорк.
121
00:10:30,750 --> 00:10:32,900
Докладът от аутопсията на Си Си.
122
00:10:34,950 --> 00:10:39,200
Жан Ги не се ли върна?
- Наблюдава дома на Сол Петров.
123
00:11:41,850 --> 00:11:43,850
Какво е това?
124
00:11:48,200 --> 00:11:51,250
Докладът на съдебния лекар сочи,
че Си Си дьо Поатие
125
00:11:51,350 --> 00:11:55,200
е имала високо ниво
на ниацин в кръвта си.
126
00:11:55,300 --> 00:11:57,600
Ниацин ли? Витамин В3?
127
00:11:57,700 --> 00:11:59,850
Хората го пият за детоксикация.
128
00:11:59,950 --> 00:12:03,050
Високите дози могат
да причинят горещи вълни.
129
00:12:03,150 --> 00:12:04,800
Достатъчни,
за да си свалиш ръкавиците?
130
00:12:04,900 --> 00:12:09,300
Някой е добавил ниацин в кафето й
половин час преди смъртта й.
131
00:12:12,650 --> 00:12:14,650
Съвършеното убийство.
132
00:12:15,650 --> 00:12:19,000
Добавяме и електрическия стол
и е било въпрос на време.
133
00:12:19,100 --> 00:12:22,600
Свалянето на ръкавиците
е било последната стъпка в плана.
134
00:12:22,700 --> 00:12:25,450
Научи ли нещо
за родителите на Си Си?
135
00:12:25,550 --> 00:12:29,450
Не откривам акт за раждане
на Сесилия дьо Поатие.
136
00:12:29,550 --> 00:12:31,900
Сякаш не съществува.
137
00:12:32,000 --> 00:12:34,600
В книгата й пише,
че родителите й са французи.
138
00:12:34,700 --> 00:12:37,200
Елеонор и Хенри дьо Поатие.
139
00:12:37,300 --> 00:12:42,400
Свързах се с полицията
в Париж и ми казаха:
140
00:12:42,500 --> 00:12:46,050
"Моля ви, не ни занимавайте
със скалъпени истории".
141
00:12:48,400 --> 00:12:52,350
Елеонор дьо Поатие е било истинското
име на Елеонор Аквитанска.
142
00:12:52,450 --> 00:12:55,600
Една от най-богатите и влиятелни
жени в Европа.
143
00:12:55,700 --> 00:12:57,700
Съпруга на Хенри II.
144
00:12:57,800 --> 00:13:01,950
Средновековни крал и кралица
на Франция по време на походите.
145
00:13:03,000 --> 00:13:05,700
Излъгала е за родителите си?
146
00:13:05,800 --> 00:13:08,400
Освен ако не е на 800 години.
147
00:13:08,500 --> 00:13:10,850
Личи си, че има пластични операции.
148
00:13:12,550 --> 00:13:16,150
Ето защо парижаните
ме помислиха за идиотка.
149
00:13:19,300 --> 00:13:21,800
Но защо ще лъже за родителите си?
150
00:13:21,900 --> 00:13:26,200
Защо й е да краде
имена от историята?
151
00:13:26,300 --> 00:13:29,900
Може би истинските й родители
не са достатъчно добри.
152
00:13:34,150 --> 00:13:36,150
Здравейте.
153
00:13:37,050 --> 00:13:39,050
Сядай!
154
00:13:40,750 --> 00:13:43,500
Защо се опитахте да унищожите
тези снимки?
155
00:13:43,600 --> 00:13:46,400
Предполагам, че не са за книгата й.
156
00:13:46,500 --> 00:13:48,750
Планирали сте да изнудвате
Си Си с тях?
157
00:13:48,850 --> 00:13:52,550
Не! Не бих й го причинил.
Бяха лични.
158
00:13:52,650 --> 00:13:55,950
За нас двамата.
Единственото, което ми остана.
159
00:13:57,050 --> 00:13:59,850
Знаех си, че ако преровите
компютъра ми, ще ги намерите.
160
00:13:59,950 --> 00:14:01,950
Не исках жена ми да разбере.
161
00:14:02,050 --> 00:14:04,200
Не съм влюбен в нея,
но все още я уважавам.
162
00:14:04,300 --> 00:14:08,400
Неверните съпрузи не проявяват
уважение. Крадат време.
163
00:14:11,350 --> 00:14:15,400
Тук има дузина снимки
от мача по кърлинг.
164
00:14:15,500 --> 00:14:19,850
Защо не ни ги предадохте?
- Защото са смотани.
165
00:14:19,950 --> 00:14:22,700
Не смятахме да ги използваме
за изложба!
166
00:14:26,100 --> 00:14:29,700
Каква е тази?
- Ришар носи кафе на Си Си.
167
00:14:29,800 --> 00:14:31,950
Той й е дал кафе?
- Да.
168
00:14:32,050 --> 00:14:35,550
Има ли други снимки?
- Казах ви, че си губите времето.
169
00:14:35,650 --> 00:14:38,400
Не сте снимали Си Си
по време на кърлинга?
170
00:14:38,500 --> 00:14:41,300
Не е можел, шефе,
бил е зает с друго.
171
00:14:42,900 --> 00:14:45,250
Опитвах се да събера
парчетата от разбитото си сърце.
172
00:14:45,350 --> 00:14:47,900
Си Си прекрати отношенията ни.
173
00:14:48,000 --> 00:14:50,800
Знаете ли кои са
родителите на Си Си?
174
00:14:50,900 --> 00:14:55,100
Беше обсебена от майка си.
Направо я ненавиждаше.
175
00:14:56,050 --> 00:14:59,400
Знаете ли защо?
- Твърдеше, че била чудовище.
176
00:14:59,500 --> 00:15:04,400
Тормозила я е, превърнала е
детството й в истински кошмар.
177
00:15:08,900 --> 00:15:12,500
Но видях уплашеното момиче
вътре в нея
178
00:15:15,050 --> 00:15:17,450
и се влюбих още по-силно.
179
00:15:19,600 --> 00:15:24,000
Не мисля, че Сол Петров е убиецът.
Обичал е Си Си твърде много.
180
00:15:24,850 --> 00:15:27,050
Ришар й е дал кафе.
181
00:15:27,150 --> 00:15:30,300
Аферата й е добър мотив.
182
00:15:30,400 --> 00:15:32,650
Прилича на обикновено пакетче захар.
183
00:15:32,750 --> 00:15:35,150
Така е, но не е сигурно,
че е съдържало захар.
184
00:15:35,250 --> 00:15:37,300
Ниацинът има сходна структура.
185
00:15:37,400 --> 00:15:40,000
Освен това Си Си е пиела
кафето си със захар.
186
00:15:40,100 --> 00:15:43,300
Може да са добавили
ниацина преди или след това.
187
00:15:43,400 --> 00:15:47,750
Възможно ли е майка й
да се намира тук, в Трите бора?
188
00:15:47,850 --> 00:15:50,250
Колко от тях са
на подходяща възраст?
189
00:15:50,350 --> 00:15:54,300
Рут Зардо, Би Майер,
Кай Томпсън, Емили Лонпре.
190
00:15:54,400 --> 00:15:58,800
Ако лудата с патката й е майка,
разбирам защо ще го пази в тайна.
191
00:15:59,750 --> 00:16:04,500
Да разберем истинското й име.
Пише го в свидетелството за брак,
192
00:16:04,600 --> 00:16:07,750
или пък го е сменила преди това.
193
00:16:07,850 --> 00:16:11,350
Намерим ли акта й за раждане,
ще открием и майка й.
194
00:16:17,950 --> 00:16:19,700
Пиер?
- Слушай.
195
00:16:19,800 --> 00:16:23,050
Говорих с приятел от нюйоркската
полиция относно Сойка и Томи.
196
00:16:23,150 --> 00:16:26,650
И?
- Имат показания от наркодилър.
197
00:16:26,750 --> 00:16:29,150
Твърди, че продал метамфетамини
на Томи преди два дена.
198
00:16:29,250 --> 00:16:31,650
Сойка е била с него.
- Сериозно ли?
199
00:16:31,750 --> 00:16:34,300
Изпращам ти показанията му.
200
00:16:34,400 --> 00:16:37,400
Миси Две реки едва ли иска да чуе,
че детето й се друса.
201
00:16:37,500 --> 00:16:39,750
Поне е жива. Благодаря, Пиер.
202
00:17:09,900 --> 00:17:11,900
Ето го докладът.
203
00:17:15,250 --> 00:17:17,250
Здрасти, скъпа.
204
00:17:28,050 --> 00:17:32,550
Дилърът от Ню Йорк се е видял със
Сойка и Томи преди два дена в Куинс.
205
00:17:32,650 --> 00:17:36,500
Купували са наркотици?
- Поне знаем, че е жива.
206
00:17:36,600 --> 00:17:39,000
Ако беше жива, щеше да се обади.
207
00:17:39,100 --> 00:17:42,750
Наркозависимите изпитват срам.
208
00:17:42,850 --> 00:17:47,150
Ако смята, че ви е предала…
- Сойка не употребява наркотици.
209
00:17:47,250 --> 00:17:48,900
Ако наистина е там,
210
00:17:49,000 --> 00:17:51,350
тогава нека колегите ви
да я върнат у дома.
211
00:17:51,450 --> 00:17:53,550
Пийни чай.
212
00:17:53,650 --> 00:17:56,450
Води се пълнолетна в щата Ню Йорк.
213
00:17:56,550 --> 00:17:58,750
Не можем да я принудим.
214
00:17:58,850 --> 00:18:03,700
Не би ни го причинила.
Не е тя.
215
00:18:03,800 --> 00:18:07,950
Това са глупости. Лъжи,
които пробутвате на всяко семейство!
216
00:18:09,300 --> 00:18:12,800
Наясно сме, че има много
изчезнали индианки,
217
00:18:12,900 --> 00:18:16,450
и че невинаги сме се справяли
добре с откриването им,
218
00:18:16,550 --> 00:18:20,100
но всички доказателства сочат,
че Сойка е избягала.
219
00:18:21,750 --> 00:18:23,750
Съжалявам, Миси,
220
00:18:25,450 --> 00:18:29,650
но случаят не е наш
и без солидни улики
221
00:18:29,750 --> 00:18:32,150
не можем да сторим нищо,
за да спрем закриването му.
222
00:18:32,250 --> 00:18:33,850
Не.
223
00:18:33,950 --> 00:18:37,750
Не! Не…
224
00:18:44,000 --> 00:18:46,100
Протестът ви…
225
00:18:48,300 --> 00:18:53,250
Опасявам се, че ако не спрете,
някой полицай ще ви затвори.
226
00:18:53,350 --> 00:18:57,600
Знам, че чувствате…
- Не ми казвайте какво чувствам!
227
00:18:57,700 --> 00:18:59,700
Как може да знаете?
228
00:18:59,800 --> 00:19:05,550
Нима разбирате какво е да стоите
ден след ден,
229
00:19:05,650 --> 00:19:11,900
вашите хора да ви подминават
и да не ви забелязват?
230
00:19:12,000 --> 00:19:14,750
Не бихме ви подминали.
- Това правите в момента.
231
00:19:14,850 --> 00:19:19,100
Твърдите, че Сойка е жива
и прекратявате разследването.
232
00:19:20,700 --> 00:19:25,600
Но аз знам.
В сърцето си знам, че грешите.
233
00:19:28,800 --> 00:19:30,800
Сойка е мъртва.
234
00:19:32,900 --> 00:19:34,900
Момиченцето ми го няма.
235
00:20:19,350 --> 00:20:21,950
Защо не ме търсите?
236
00:20:22,050 --> 00:20:24,350
Гледате на погрешното място.
237
00:20:25,600 --> 00:20:28,150
За теб ли?
- За убиеца.
238
00:20:29,900 --> 00:20:32,950
Истината се крие в нещата,
които не виждаме.
239
00:20:33,050 --> 00:20:38,650
Вслушайте се в тишината.
Там ще намерите чудовището.
240
00:21:03,600 --> 00:21:05,900
Сър? Сър!
241
00:21:08,400 --> 00:21:13,350
Нямах късмет с химиците,
но проверих финансите на Ришар Лион.
242
00:21:13,450 --> 00:21:17,050
Неплатени училищни такси и сметки.
243
00:21:17,150 --> 00:21:19,500
Живели са над възможностите си.
244
00:21:19,600 --> 00:21:22,850
Преди година е направил лоши
инвестиции и е загубил парите си.
245
00:21:22,950 --> 00:21:25,250
Си Си е харчила на воля,
246
00:21:25,350 --> 00:21:29,850
едва ли е знаела, че са разорени.
Но сега Ришар ще види пари.
247
00:21:29,950 --> 00:21:32,750
Си Си е имала застраховка
за един милион.
248
00:21:32,850 --> 00:21:36,350
На това му казвам милион мотиви.
249
00:21:36,450 --> 00:21:39,600
Добра работа, полицай Никол.
Да го навестим.
250
00:21:40,800 --> 00:21:42,850
Добре.
251
00:21:49,650 --> 00:21:51,650
Знаем за застраховката.
252
00:21:52,550 --> 00:21:57,450
Не съм я убил.
- Името ви е на документите.
253
00:21:57,550 --> 00:21:59,800
Защо сте купили тази огромна къща?
254
00:21:59,900 --> 00:22:04,050
Похарчих пенсионния си фонд,
за да купя къщата за Си Си.
255
00:22:04,150 --> 00:22:07,600
Какво е истинското й име?
- Сесилия дьо Поатие.
256
00:22:07,700 --> 00:22:10,200
Не е.
- Само то ми е известно.
257
00:22:10,300 --> 00:22:11,900
Как се казва майка й?
258
00:22:12,000 --> 00:22:15,850
Елеонор дьо Поатие. Каква връзка
има това с убийството й?
259
00:22:15,950 --> 00:22:21,200
Вероятно никаква. Или пък не.
Щели сте да спечелите един милион.
260
00:22:21,300 --> 00:22:25,100
Били сте ядосан. Знаели сте
за връзката й със Сол Петров.
261
00:22:26,500 --> 00:22:31,000
Чувствали сте се унижен.
- Решили сте да подправите кафето й.
262
00:22:32,150 --> 00:22:33,750
Сложих му захар!
263
00:22:33,850 --> 00:22:37,500
Имате нужните знания, за да
измайсторите електрически стол.
264
00:22:37,600 --> 00:22:39,900
Наясно сте как да убиете някого
чрез токов удар.
265
00:22:40,000 --> 00:22:42,450
Не съм я убил!
266
00:22:42,550 --> 00:22:46,250
Не изглеждате разстроен
от кончината й.
267
00:22:50,150 --> 00:22:55,600
Така е, инспектори.
Не съм. Облекчен съм.
268
00:22:55,700 --> 00:22:58,200
За първи път от години
269
00:22:58,300 --> 00:23:00,350
мога да се събудя и да знам,
270
00:23:00,450 --> 00:23:03,150
че няма кой да ме погледне
с отвращение.
271
00:23:04,900 --> 00:23:06,900
И няма кой да нарани Кри.
272
00:23:07,500 --> 00:23:10,450
Едва ли ви е било лесно
да живеете с човек, когото мразите.
273
00:23:10,550 --> 00:23:15,800
Не я мразех. Обичах я.
Мразех онова, в което се превърна.
274
00:23:15,900 --> 00:23:18,600
Гаднярка,
който обича да причинява болка.
275
00:23:18,700 --> 00:23:20,700
Затова ли я убихте?
276
00:23:22,950 --> 00:23:28,300
Смятате ли, че можем да пресъздаваме
собствената си реалност, инспекторе?
277
00:23:29,550 --> 00:23:34,250
Трябваше да обвия ръцете си
около измамния й врат и да я удуша,
278
00:23:34,350 --> 00:23:37,900
но вместо това си го фантазирах,
след като тя умря.
279
00:23:38,000 --> 00:23:43,300
И освен ако не се е случило
наистина, значи не съм я убил.
280
00:23:45,300 --> 00:23:47,900
Застраховката е косвена улика.
281
00:23:48,000 --> 00:23:50,250
Нямаме доказателства,
че Ришар я е убил.
282
00:23:50,350 --> 00:23:52,000
Нуждаем се от такива.
283
00:23:52,100 --> 00:23:54,400
Никол, проверете къщата й.
284
00:23:54,500 --> 00:23:56,650
Изабел, ела с мен.
- Разбира се.
285
00:24:05,450 --> 00:24:07,500
Толкова е тихо.
- Харесва ми.
286
00:24:07,900 --> 00:24:12,350
В Монреал не мога да чуя мислите си.
Но тук всичко се усилва.
287
00:24:13,950 --> 00:24:16,600
Искам да провериш Миси.
Арно ми каза,
288
00:24:16,700 --> 00:24:20,250
че пак е пред централата.
- Ще умре от студ.
289
00:24:20,350 --> 00:24:23,500
Прибери я и я закарай у тях.
Кажи й, че скоро ще се отбия.
290
00:24:23,600 --> 00:24:25,600
Разбира се.
- Благодаря.
291
00:24:28,750 --> 00:24:30,450
Добре ли сте?
292
00:24:30,550 --> 00:24:36,500
От студеното време е.
Удря те директно в дробовете.
293
00:24:39,200 --> 00:24:44,150
Красиви цветя.
Подарък от специален човек?
294
00:24:44,250 --> 00:24:48,200
Подарък за специален човек.
За дъщеря ми.
295
00:24:49,400 --> 00:24:51,600
Днес щеше да е рожденият й ден.
296
00:24:51,700 --> 00:24:54,900
Моите съболезнования.
Скоро ли се случи?
297
00:24:57,950 --> 00:25:00,850
Имали ли сте заключена стая,
в която не желаете да влезете,
298
00:25:00,950 --> 00:25:04,550
защото знаете,
че ще ви скъса сърцето?
299
00:25:06,050 --> 00:25:11,800
Да. Понякога заставам на вратата
300
00:25:11,900 --> 00:25:15,050
и поглеждам вътре, за да видя
дали все още боли.
301
00:25:15,150 --> 00:25:17,150
Когато дъщеря ми Колет
беше на 17 г.,
302
00:25:17,250 --> 00:25:20,400
й се удаде възможност
да пее в операта в Монреал.
303
00:25:20,500 --> 00:25:24,650
Бях болна и мъжът ми я закара.
Случи се на връщане.
304
00:25:24,750 --> 00:25:28,000
Бяха близо до селцето,
на онзи път горе.
305
00:25:28,100 --> 00:25:32,600
Ударил ги изневиделица.
Не видели камиона.
306
00:25:33,750 --> 00:25:37,100
Работата на майката е
да предпази детето си,
307
00:25:37,200 --> 00:25:41,000
но аз не бях до дъщеря си,
когато тя се нуждаеше от мен.
308
00:25:43,150 --> 00:25:47,500
Загина преди 30 години,
но го усещам, сякаш е станало вчера.
309
00:25:50,850 --> 00:25:53,200
Всеки ден паля свещ в нейна памет.
310
00:25:55,350 --> 00:25:57,350
Много съжалявам.
311
00:25:58,950 --> 00:26:01,800
Не знаете какво е да погребеш
двамата души,
312
00:26:01,900 --> 00:26:04,150
които обичаш най-много на света.
313
00:27:00,700 --> 00:27:02,700
Сър?
314
00:27:04,250 --> 00:27:07,600
Изненадах се, че книгата е
била най-важното нещо
315
00:27:07,700 --> 00:27:10,450
за г-жа Дьо Поатие,
затова се замислих
316
00:27:10,550 --> 00:27:12,950
кое копие е било най-важното.
317
00:27:13,050 --> 00:27:17,400
Открих това в първото издание.
Намираше се между десета глава
318
00:27:17,500 --> 00:27:19,550
"Виелица за душата"
и единайсета глава
319
00:27:19,650 --> 00:27:21,650
"Накрая всичко става бяло".
320
00:27:22,850 --> 00:27:25,100
Истинското й име
е било Сесилия Лонпре.
321
00:27:25,200 --> 00:27:27,400
Копието е доста старо,
322
00:27:27,500 --> 00:27:30,050
но майка й се казва Е. Лонпре.
323
00:27:30,150 --> 00:27:32,550
Емили Лонпре. Знаех си.
324
00:27:33,900 --> 00:27:35,650
Ето един важен урок,
полицай Никол -
325
00:27:35,750 --> 00:27:39,800
никога не позволявайте на емоциите
да повлияят на инстинкта ви.
326
00:27:39,900 --> 00:27:41,900
Добре.
327
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Добра работа.
328
00:27:53,400 --> 00:27:55,400
Емили?
329
00:27:59,050 --> 00:28:00,600
Емили?
330
00:28:00,700 --> 00:28:05,350
Казахте ни, че не сте познавали
Си Си и че имате една дъщеря?
331
00:28:05,450 --> 00:28:07,450
Точно така.
332
00:28:12,900 --> 00:28:15,100
Вие сте майката на Си Си, нали?
333
00:28:20,200 --> 00:28:24,850
Не ви излъгах. Не познавах
Си Си и не съм нейна майка.
334
00:28:27,350 --> 00:28:29,350
Аз съм леля й.
335
00:28:43,100 --> 00:28:48,250
Майка й беше моята
сестра Елеонор. Ел.
336
00:28:49,750 --> 00:28:52,650
Родихме дъщеричките си
в един и същ месец.
337
00:28:54,000 --> 00:28:57,150
Трябваше да бъде съвършено.
- Но не беше?
338
00:28:57,250 --> 00:29:00,550
Не. Ел имаше проблеми.
339
00:29:01,950 --> 00:29:05,000
Надявах се, че майчинството
ще й донесе стабилност,
340
00:29:05,100 --> 00:29:08,050
но то само задълбочи депресията й.
341
00:29:08,150 --> 00:29:12,800
Ел изпадна в криза,
когато Си Си беше на десет.
342
00:29:14,150 --> 00:29:16,500
Изпочупи цялата къща.
343
00:29:16,600 --> 00:29:19,650
Когато не остана нищо,
което да потроши,
344
00:29:19,750 --> 00:29:22,700
нападна собственото си дете.
345
00:29:22,800 --> 00:29:24,850
Нападнала е Си Си?
346
00:29:25,550 --> 00:29:29,900
Ел влезе в психиатрия.
Си Си отиде при баща си.
347
00:29:30,000 --> 00:29:33,600
Той не беше добър човек.
Ел излезе след няколко години
348
00:29:33,700 --> 00:29:38,450
и се опита да си върне Си Си,
но не успя и се пропи.
349
00:29:39,950 --> 00:29:42,350
Къде е Ел?
350
00:29:42,450 --> 00:29:46,750
Умря преди година в приют
за бездомници в Монреал.
351
00:29:48,300 --> 00:29:52,400
Беше здрава като бик,
но изведнъж спря да диша.
352
00:29:52,500 --> 00:29:54,950
Не успяха да разберат
причината за смъртта,
353
00:29:55,050 --> 00:29:57,450
патологът я записа като неизяснена.
354
00:29:58,550 --> 00:30:02,600
Казахте ли на Си Си?
- Да. Дойде скоро след това.
355
00:30:05,000 --> 00:30:08,150
Когато я видях, си помислих,
356
00:30:08,250 --> 00:30:10,850
че е моят втори шанс.
357
00:30:12,900 --> 00:30:15,850
Но тя не търсеше семейство.
358
00:30:17,550 --> 00:30:20,850
Искаше да се увери, че няма
да издам коя е майка й.
359
00:30:20,950 --> 00:30:25,950
Вярваше в книгата си и смяташе,
че ще стане прочута.
360
00:30:26,050 --> 00:30:29,800
Че целият свят ще повярва
на измислената й история.
361
00:30:29,900 --> 00:30:32,150
Вероятно е съчинила историята,
362
00:30:32,250 --> 00:30:35,200
защото е била уплашено дете.
363
00:30:35,300 --> 00:30:37,700
Ранено и само на света.
364
00:30:37,800 --> 00:30:43,500
Винаги ли търсите доброто
и в най-лошите хора?
365
00:30:45,650 --> 00:30:47,650
А понякога дори го намирам.
366
00:30:50,000 --> 00:30:52,350
Защо не ни казахте
за роднинската си връзка?
367
00:30:52,450 --> 00:30:55,100
Ришар и Кри не го споменаха.
368
00:30:55,200 --> 00:30:59,900
Не знаят. Умолявах Си Си
да ми позволи да се запозная с Кри.
369
00:31:00,000 --> 00:31:03,450
Каза, че мога да я наблюдавам
как расте от разстояние,
370
00:31:03,550 --> 00:31:06,950
но ако им призная коя съм,
371
00:31:07,050 --> 00:31:10,550
ще се махне оттук и никога
повече няма да видя Кри.
372
00:31:11,800 --> 00:31:15,250
Може да сме една кръв,
373
00:31:15,350 --> 00:31:18,750
но нямам нищо общо
с тази жестока жена.
374
00:31:19,850 --> 00:31:23,650
Гледах как убива детето си с думи.
375
00:31:38,300 --> 00:31:40,300
Емили!
376
00:31:42,850 --> 00:31:45,900
Не се чувствам добре, инспекторе.
377
00:31:46,000 --> 00:31:48,150
Може ли да продължим утре?
378
00:31:48,250 --> 00:31:50,300
Имаме много за обсъждане.
379
00:31:50,400 --> 00:31:54,750
Знам. Отпуснете ми тази вечер.
Моля ви.
380
00:31:54,850 --> 00:31:56,850
Ще продължим утре сутрин.
381
00:32:00,800 --> 00:32:05,000
Облечете се добре.
Казват, че наближава виелица.
382
00:32:29,750 --> 00:32:33,850
Полицай Никол?
Искам да наблюдавате заподозрян.
383
00:32:49,100 --> 00:32:52,200
Миси. Мога ли да постоя с теб?
384
00:32:53,600 --> 00:32:55,950
Защо?
385
00:32:56,050 --> 00:32:58,400
За да ми кажете как дъщеря ми
се дрогира,
386
00:32:58,500 --> 00:33:00,900
докато момиченцето й плаче за нея?
387
00:33:06,050 --> 00:33:09,750
Обещахме да намерим Сойка
и успяхме.
388
00:33:11,250 --> 00:33:14,850
Как ще я намерите,
когато търсите в погрешния свят?
389
00:33:19,000 --> 00:33:22,250
Знам, че е трудно да го приемеш.
390
00:33:22,550 --> 00:33:25,900
Че е изоставила семейството си
и дъщеря си…
391
00:33:26,000 --> 00:33:29,700
Майка ми избяга от интерната,
когато беше на 15 г.
392
00:33:31,050 --> 00:33:33,550
Заклела се е, че ако има деца,
393
00:33:34,600 --> 00:33:37,400
ще стори и невъзможното,
за да ги защити.
394
00:33:38,300 --> 00:33:40,300
И го направи.
395
00:33:41,850 --> 00:33:44,350
Загърби любовта
и грижите за себе си,
396
00:33:45,100 --> 00:33:50,550
но ме пазеше и ме обичаше
през целия ми живот.
397
00:33:52,450 --> 00:33:54,750
Но аз не успях да предпазя Сойка.
398
00:33:56,250 --> 00:33:58,400
Без значение колко силно я обичах.
399
00:33:58,500 --> 00:34:01,200
Не можех да променя факта,
че всеки път,
400
00:34:01,300 --> 00:34:04,200
щом излезе от общността,
я грози опасност.
401
00:34:05,800 --> 00:34:09,400
Ето защо снимките
и свидетелите ви грешат.
402
00:34:10,450 --> 00:34:13,350
Сойка не е избягала.
Някой я е отвлякъл.
403
00:34:14,950 --> 00:34:20,450
Някой я е наранил.
Тя е мъртва. Сигурна съм.
404
00:34:23,600 --> 00:34:28,200
А вече никой не я търси.
Вярвахме, че ще ни помогнете,
405
00:34:29,750 --> 00:34:31,750
но ни обърнахте гръб.
406
00:35:28,050 --> 00:35:29,750
Изабел?
407
00:35:29,850 --> 00:35:33,500
Миси не ми позволява да я прибера.
Навън е -20 градуса.
408
00:35:33,600 --> 00:35:36,550
Чувства се предадена.
- Сторихме каквото можахме.
409
00:35:36,650 --> 00:35:38,650
Дали?
410
00:35:39,400 --> 00:35:42,000
Има предупреждение за силна буря.
411
00:35:42,100 --> 00:35:44,100
Не се връщай. Остани в града.
412
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Добре. Лека нощ.
413
00:36:20,950 --> 00:36:23,400
Познавали сте Ел -
сестрата на Емили?
414
00:36:23,500 --> 00:36:25,700
Посещавахме един и същи колеж.
415
00:36:25,800 --> 00:36:30,500
"Бъди спокоен" е код.
Съдържа имената ви.
416
00:36:31,600 --> 00:36:37,100
Би, Кай, Ел, Ем.
Персонализирали сте псалма.
417
00:36:37,200 --> 00:36:40,750
Явно сте били много близки,
за да го направите.
418
00:36:42,400 --> 00:36:46,950
Да изградите живота си около това.
- Така излиза.
419
00:36:47,050 --> 00:36:49,800
А вие с Кай и Ем
все още сте приятелки.
420
00:36:51,400 --> 00:36:53,550
Не напускайте селото, Би.
421
00:37:26,400 --> 00:37:28,400
Сериозно ли?!
422
00:37:30,900 --> 00:37:32,900
По дяволите.
423
00:37:35,850 --> 00:37:39,300
Емили! Провери горе.
- Разбрано.
424
00:37:53,650 --> 00:37:55,650
Шефе?
425
00:38:11,800 --> 00:38:15,250
Смятам, че вече знаете истината,
главен инспектор.
426
00:38:15,350 --> 00:38:20,400
Благодаря ви, че ми позволихте
да го направя по моя начин.
427
00:38:23,400 --> 00:38:25,400
Аз убих Си Си.
428
00:38:26,150 --> 00:38:30,850
Разлях течността за чистачки.
Сипах ниацин в кафето й.
429
00:38:30,950 --> 00:38:35,700
Закачих джъмперните кабели.
Предимството да си стар.
430
00:38:36,900 --> 00:38:41,800
Никой не те забелязва.
Можеш да извършиш какво ли не.
431
00:38:45,250 --> 00:38:47,850
Съжалявам, че отнех живот,
432
00:38:47,950 --> 00:38:52,700
но трябваше да спася Кри
от това чудовище.
433
00:38:53,700 --> 00:38:57,350
Това красиво девойче
заслужава да бъде щастливо.
434
00:38:59,250 --> 00:39:02,350
Повикай криминалистите
и прибери записа.
435
00:39:19,650 --> 00:39:21,650
Къде е Емили?
436
00:39:21,750 --> 00:39:23,750
Къде е?
437
00:39:24,400 --> 00:39:26,900
Знаете какво е извършила, нали?
438
00:39:27,000 --> 00:39:29,350
Позволете ми да й помогна.
Къде е?
439
00:39:30,800 --> 00:39:35,950
Край източния път,
където загина семейството й.
440
00:39:36,050 --> 00:39:39,650
Понякога ходи там, когато иска
да бъде близо до тях.
441
00:40:30,500 --> 00:40:32,500
Емили!
442
00:40:36,200 --> 00:40:38,200
Емили?
443
00:41:07,450 --> 00:41:09,450
Емили?
444
00:41:10,650 --> 00:41:12,650
Емили!
445
00:41:18,850 --> 00:41:20,850
Емили…
446
00:41:23,500 --> 00:41:25,500
Емили…
447
00:41:27,700 --> 00:41:29,700
Емили…
448
00:41:29,800 --> 00:41:32,700
Открихте ме.
- Всичко е наред.
449
00:41:32,800 --> 00:41:35,050
В безопасност си.
Всичко ще се оправи.
450
00:41:35,150 --> 00:41:38,650
Спокойно, Емили. Тук съм.
451
00:41:49,550 --> 00:41:53,500
Обадиха се от болницата.
Смятат, че Емили ще се възстанови.
452
00:41:53,600 --> 00:41:57,600
Любов, така силна, че би
захвърлил живота си заради нея.
453
00:41:58,600 --> 00:42:02,100
Не бихте ли го сторили
за внучка си? За Рен-Мари?
454
00:42:02,200 --> 00:42:04,200
О, да.
455
00:42:29,850 --> 00:42:32,550
Сър? Извинявам се за наблюдението.
456
00:42:32,650 --> 00:42:35,250
По цели нощи не спях,
за да размишлявам върху случая…
457
00:42:35,350 --> 00:42:39,800
Всички сме го правили.
Но да не се повтаря.
458
00:42:39,900 --> 00:42:41,900
Добре.
459
00:42:42,600 --> 00:42:44,700
Може ли да ги задържа?
460
00:42:46,000 --> 00:42:49,050
Шегувате ли се?
- Защо не? Много са мекички.
461
00:42:50,550 --> 00:42:54,200
Онова, което не виждаме…
- Добре ли сте?
462
00:42:54,300 --> 00:42:58,050
Трябва да обърнеш ботушите,
за да видиш металните зъбци.
463
00:42:58,150 --> 00:43:01,400
Нямало е как Емили да знае за тях.
464
00:43:01,500 --> 00:43:03,750
Какво се опитвате да кажете?
465
00:43:03,850 --> 00:43:05,850
Не е била тя.
466
00:43:06,600 --> 00:43:10,550
Убиецът се е изповядал пред нея.
Споделил й е почти всичко.
467
00:43:10,650 --> 00:43:14,150
Емили знаеше за ниацина,
за течността за чистачки,
468
00:43:14,250 --> 00:43:18,050
за джъмперните кабели.
Но не и за зъбците.
469
00:43:18,150 --> 00:43:20,400
Единствено убиецът знае за тях.
470
00:43:20,500 --> 00:43:23,900
"Ако не мога да вдъхновя любов,
тогава ще всявам страх."
471
00:43:24,000 --> 00:43:26,400
Емили е вдъхновявала любов.
472
00:43:26,500 --> 00:43:30,250
Приятелките й биха сторили
всичко за нея. Дори да излъжат.
473
00:43:30,350 --> 00:43:34,200
Но тя си призна.
- Много невинни го правят.
474
00:43:34,300 --> 00:43:37,450
Казах ви да слушате,
а аз се оказах глухият.
475
00:43:37,550 --> 00:43:40,650
Емили каза,
че никой не я е забелязвал.
476
00:43:40,750 --> 00:43:43,200
Тя не е била единствената невидима.
477
00:43:55,100 --> 00:43:57,100
Моля ви.
478
00:43:58,300 --> 00:44:01,500
Не го правете.
- Г-н Лион, налага се да вляза.
479
00:44:50,950 --> 00:44:55,200
Смятах, че те разбирам,
защото съм преживял същото.
480
00:44:57,500 --> 00:44:59,500
Сгреших, нали?
481
00:45:01,050 --> 00:45:03,500
Но между нас
наистина има нещо общо.
482
00:45:04,750 --> 00:45:07,250
И двамата сме заровили болката.
483
00:45:09,000 --> 00:45:13,600
Надълбоко, където не може да ни
открие. Но тялото знае.
484
00:45:13,700 --> 00:45:17,000
Болката винаги успява
да излезе на повърхността.
485
00:45:17,850 --> 00:45:19,850
По един…
486
00:45:20,400 --> 00:45:22,400
… или друг начин.
487
00:45:25,450 --> 00:45:28,700
Използвали са столовете,
за да наказват децата.
488
00:45:29,550 --> 00:45:32,800
Пускали са им ток.
Недостатъчно, за да ги убие,
489
00:45:33,950 --> 00:45:35,950
но достатъчно, за да ги боли.
490
00:45:37,450 --> 00:45:40,600
Така ли ти дойде идеята?
Умна си.
491
00:45:40,700 --> 00:45:42,800
Обзалагам се, че баща ти
492
00:45:42,900 --> 00:45:46,100
ти е показал как работят
електрическите вериги.
493
00:45:46,950 --> 00:45:50,800
Но майка ти не се е нуждаела
от електрически стол, за да те накаже.
494
00:45:51,300 --> 00:45:54,000
Разочарованието й е било достатъчно.
495
00:45:58,200 --> 00:46:02,900
Но ти си обичана, Кри.
От баща си.
496
00:46:04,250 --> 00:46:07,300
И от някой, който би дал
живота си за теб.
497
00:46:07,400 --> 00:46:09,400
Леля ми ли визирате?
498
00:46:10,500 --> 00:46:15,600
След смъртта на мама ми сподели,
че сме роднини.
499
00:46:15,700 --> 00:46:17,700
Но беше твърде късно.
Майка ми повтаряше,
500
00:46:17,800 --> 00:46:21,900
че трябва сами да се справяме
с проблемите си.
501
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Това и направих.
502
00:46:24,750 --> 00:46:26,750
Сторих същото като нея.
503
00:46:37,350 --> 00:46:43,750
За всичко, което ми причини.
Дано гориш в ада!
504
00:47:01,250 --> 00:47:03,250
Не сме идвали тук.
505
00:47:09,800 --> 00:47:14,750
Едно дете не бива да става
свидетел на нещо подобно.
506
00:47:16,250 --> 00:47:18,250
Ще отида ли в затвора?
507
00:47:19,100 --> 00:47:21,100
Надявам се, че не.
508
00:47:44,050 --> 00:47:45,650
Шибана откачалка!
509
00:47:45,750 --> 00:47:50,350
Тя е дете, полицай Никол.
Всяко дете заслужава спасение.
510
00:47:50,450 --> 00:47:52,700
Състраданието не коства нищо.
511
00:47:52,800 --> 00:47:56,250
Цялото село е мълчало,
когато майка й я е тъпчела,
512
00:47:56,350 --> 00:47:59,000
а след това празнуваха смъртта й.
513
00:47:59,100 --> 00:48:02,650
Тя е била последното хранилище
на всичките страхове и фантазии
514
00:48:02,750 --> 00:48:06,950
на майките и бабите.
Също като Франкенщайн.
515
00:48:08,350 --> 00:48:10,650
Смесица от всичките ужаси.
516
00:50:52,400 --> 00:50:54,400
Миси!
517
00:51:00,850 --> 00:51:02,850
Не! Миси!
518
00:51:07,600 --> 00:51:09,600
Божичко!
519
00:51:27,350 --> 00:51:31,650
Къде е Сойка Две реки?
520
00:51:32,550 --> 00:51:35,550
Превод
РАДИНА ВОЙКОВА
521
00:51:36,050 --> 00:51:39,050
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО