1 00:01:36,650 --> 00:01:40,700 Събрали сме се, за да прочетем завещанието на Чарлс Мороу. 2 00:01:43,800 --> 00:01:45,850 Джулия. 3 00:01:54,150 --> 00:01:56,250 Готови сме, г-н Мейнард. 4 00:02:01,600 --> 00:02:04,700 "Аз, Чарлс Мороу, упълномощавам изпълнителя 5 00:02:04,800 --> 00:02:08,550 да разпредели остатъка от имуществото ми както следва. 6 00:02:08,650 --> 00:02:11,850 На децата ми Томас, Питър и Мариана 7 00:02:12,800 --> 00:02:15,500 оставям по 20 хил. долара. 8 00:02:16,950 --> 00:02:19,200 На съпругата си Айрин 9 00:02:19,300 --> 00:02:22,350 завещавам останалата част от имотите си, 10 00:02:22,450 --> 00:02:24,450 с изключение на един. 11 00:02:25,250 --> 00:02:27,500 Моментът е подходящ, защото всички сте тук, 12 00:02:27,600 --> 00:02:31,300 където сме изживели невероятни семейни мигове. 13 00:02:31,400 --> 00:02:34,400 "Шато Белфоре" е най-големият ми актив 14 00:02:34,500 --> 00:02:38,350 и реших да завещая това бижу на детето, 15 00:02:38,450 --> 00:02:40,850 което смятам, че го заслужава най-много. 16 00:02:40,950 --> 00:02:43,700 На моята дъщеря Джулия Мороу." 17 00:02:44,850 --> 00:02:49,400 Не е възможно. Не е истина, нали? 18 00:02:49,500 --> 00:02:51,850 Това беше волята на баща ви. 19 00:02:51,950 --> 00:02:53,950 Поздравления, Джулия. 20 00:02:56,850 --> 00:02:59,500 След цялото това време 21 00:02:59,600 --> 00:03:02,150 все още съсипваш семейството. 22 00:03:04,850 --> 00:03:07,350 Приключихме ли? Имам нужда от питие. 23 00:03:08,550 --> 00:03:10,550 Все още не. 24 00:03:11,200 --> 00:03:13,200 Има един последен подарък. 25 00:03:27,100 --> 00:03:30,200 Пред вас е последният подарък 26 00:03:30,300 --> 00:03:33,500 от Чарлс Мороу за неговото любящо семейство. 27 00:03:43,050 --> 00:03:45,050 По дяволите, прилича на Тръмп. 28 00:04:03,650 --> 00:04:08,450 ТРИТЕ БОРА Камъкът на смъртта - първа част 29 00:04:09,500 --> 00:04:12,450 Поздравления, семейство Гамаш. Честита годишнина! 30 00:04:12,550 --> 00:04:14,650 27 години. Каква е тайната ви? 31 00:04:14,750 --> 00:04:16,950 Прави, каквото му кажа. - Правя, каквото ми каже. 32 00:04:17,050 --> 00:04:19,700 Ето какво било. - Така е. 33 00:04:19,800 --> 00:04:22,000 Продължавай в същия дух. - Добре. 34 00:04:24,800 --> 00:04:27,650 Трябва по-често да се събираме. 35 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 Пиер, преди да тръгнеш… 36 00:04:31,900 --> 00:04:35,050 Можеш ли да погледнеш нещо? - Да. Какво има? 37 00:04:35,150 --> 00:04:37,900 Местопрестъплението от дома на Кевин Кис. 38 00:04:38,950 --> 00:04:42,350 Какво мислиш за пръските кръв? Някаква закономерност? 39 00:04:42,450 --> 00:04:45,200 Трудно е да направя някакви заключения… 40 00:04:47,150 --> 00:04:49,400 Чуй ме, Арман. 41 00:04:49,500 --> 00:04:52,400 Едно е да наблюдаваш случая от разстояние, 42 00:04:52,500 --> 00:04:54,650 но съвсем друго да се месиш… 43 00:04:54,750 --> 00:04:58,550 Моят сержант откри местопрестъплението. 44 00:04:58,650 --> 00:05:00,650 Въпреки това не е твоя работа. 45 00:05:01,500 --> 00:05:05,200 Казвам ти го като приятел. Отдръпни се. 46 00:05:06,650 --> 00:05:08,700 Може да ти коства работата. 47 00:05:08,800 --> 00:05:10,800 Време е да тръгваме, Пиер. 48 00:05:14,150 --> 00:05:17,350 Приятна почивка. Направи си услуга, става ли? 49 00:05:18,800 --> 00:05:20,800 Почини си. 50 00:05:29,600 --> 00:05:34,350 Съжалявам. Това е съпругата ми Рен-Мари. 51 00:05:34,450 --> 00:05:36,800 Приятно ми е. - Какво ви води тук? 52 00:05:41,150 --> 00:05:44,050 Семейно събиране. 53 00:05:44,150 --> 00:05:46,150 По-скоро мъчение. 54 00:05:47,350 --> 00:05:50,400 Разпръсвахме праха на баща ми. 55 00:05:50,500 --> 00:05:53,200 Нашите съболезнования. - Всичко е наред. 56 00:05:53,300 --> 00:05:55,800 Хотелът е на семейството. Затова го направихме тук. 57 00:05:55,900 --> 00:05:59,000 Райско кътче. Винаги сме искали да го посетим. 58 00:06:01,400 --> 00:06:04,050 Готов ли си? - Ще разберем. 59 00:06:04,150 --> 00:06:06,150 Лека вечер. - Лека вечер. 60 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Мисля, че сме тук… 61 00:06:19,750 --> 00:06:22,400 Май е за нас. Ще проверя. 62 00:06:27,300 --> 00:06:30,250 Ще се справиш. - Да вървим. 63 00:06:30,350 --> 00:06:32,750 Къде е Джулия? 64 00:06:32,850 --> 00:06:36,900 Да, къде е? - Нарочно ни кара да я чакаме. 65 00:06:37,000 --> 00:06:39,400 Не би посмяла да си покаже лицето. 66 00:06:41,650 --> 00:06:44,550 Тук сме, за да разпръснем праха на баща ни. 67 00:06:44,650 --> 00:06:46,750 Нека да се държим цивилизовано. 68 00:06:52,900 --> 00:06:54,900 Госпожо. 69 00:06:56,550 --> 00:06:59,250 Радвам се да ви видя след толкова много години. 70 00:06:59,350 --> 00:07:01,350 Моля те, наричай ме Джулия. 71 00:07:02,400 --> 00:07:06,700 Поздравления за хотела. Радвам се за теб. 72 00:07:06,800 --> 00:07:09,100 Ти си единственият. 73 00:07:10,600 --> 00:07:12,600 Пожелай ми късмет. 74 00:07:26,100 --> 00:07:28,250 Извинявам се за закъснението. 75 00:07:28,350 --> 00:07:30,450 Някой иска ли шампанско? Аз черпя. 76 00:07:30,550 --> 00:07:33,400 Аз не искам. Причинява ми киселини. - Да. 77 00:07:34,400 --> 00:07:36,400 Ясно. 78 00:07:37,000 --> 00:07:39,900 Здрасти, татко. Отдавна не сме се виждали. 79 00:07:41,450 --> 00:07:46,100 Осъзнал си, че си ми длъжник. - Татко не ти дължеше нищо. 80 00:07:46,200 --> 00:07:49,400 Ти замина на 16 г. - Заради онова, което направи. 81 00:07:49,500 --> 00:07:52,500 Опитваше се да те предпази. - Той беше чудовище. 82 00:08:03,800 --> 00:08:06,350 Мразех го за онова, което ми причини. 83 00:08:10,650 --> 00:08:14,200 Бях напълно сама. Никой от вас не се застъпи за мен. 84 00:08:15,700 --> 00:08:19,350 Можете да се преструвате, че не се е случило, но се случи. 85 00:08:19,450 --> 00:08:21,600 На мен. Вече няма значение. 86 00:08:22,950 --> 00:08:26,250 Открих сина си. Чухте ли? 87 00:08:26,350 --> 00:08:30,900 Той е най-близкото, което имам до семейство. 88 00:08:32,800 --> 00:08:37,250 Може да му прехвърля хотела. - Не би посмяла. 89 00:08:37,350 --> 00:08:39,350 Само гледай. 90 00:09:21,600 --> 00:09:23,700 Недей, Арман. 91 00:09:24,950 --> 00:09:26,950 Сънуваше кошмар. 92 00:09:27,900 --> 00:09:31,050 Спокойно. Тук съм. 93 00:09:34,800 --> 00:09:36,800 Какво сънува този път? 94 00:09:38,950 --> 00:09:40,950 Не съм сигурен. 95 00:09:42,650 --> 00:09:44,650 Зле ли беше? 96 00:09:46,400 --> 00:09:48,400 Да. 97 00:09:52,100 --> 00:09:55,800 Вероятно е добър знак, че те спохождат подобни сънища. 98 00:09:56,800 --> 00:10:00,750 Възможно е. Събуждам се вцепенен от страх. 99 00:10:03,650 --> 00:10:06,100 Спри да се обвиняваш. 100 00:10:08,350 --> 00:10:10,350 Арман. 101 00:10:11,850 --> 00:10:14,650 Може би е редно да посетиш психотерапевт? 102 00:10:19,600 --> 00:10:21,650 Какво става? 103 00:10:21,750 --> 00:10:25,700 Господин главен инспектор. Случи се злополука. 104 00:10:53,850 --> 00:10:55,850 Дръжте всички на страна. 105 00:10:57,050 --> 00:10:59,050 Назад, хора. Влезте вътре. 106 00:11:30,600 --> 00:11:33,350 Добро утро. - Добро утро. 107 00:11:33,450 --> 00:11:37,150 Името й е Джулия Мороу. Намерихме я под статуята. 108 00:11:37,250 --> 00:11:39,500 Първоначално помислих, че е инцидент. 109 00:11:39,600 --> 00:11:41,600 Но после видях, 110 00:11:41,700 --> 00:11:44,900 че главата на статуята я е ударила по врата и бузата. 111 00:11:45,000 --> 00:11:47,050 Кръвта идва от друго място. 112 00:11:47,150 --> 00:11:49,150 Именно. Жан Ги? 113 00:11:49,850 --> 00:11:51,850 Прилича на удар с тъп предмет. 114 00:11:51,950 --> 00:11:56,450 Ударили са я, след което са съборили статуята отгоре й за заблуда? 115 00:11:56,550 --> 00:11:58,700 Възможно е да са били няколко души. 116 00:11:58,800 --> 00:12:02,500 Знаем ли кога е загинала? - Тялото е започнало да се отпуска. 117 00:12:02,600 --> 00:12:05,200 Вероятно по някое време снощи. 118 00:12:05,300 --> 00:12:08,250 Наоколо има телена ограда. 119 00:12:08,350 --> 00:12:10,750 Главният вход е с аларма. 120 00:12:10,850 --> 00:12:13,500 Убиецът може да се намира в имота. 121 00:12:13,600 --> 00:12:16,900 Никой от гостите и служителите да не напуска мястото. 122 00:12:17,000 --> 00:12:20,700 Има следи там, където циментът не е изсъхнал. 123 00:12:23,850 --> 00:12:25,850 Както и по обувките. 124 00:12:26,600 --> 00:12:28,850 Вижте това. 125 00:12:28,950 --> 00:12:30,950 Има още. 126 00:12:38,550 --> 00:12:40,550 Лайно. 127 00:12:41,600 --> 00:12:44,700 Някой го е размазал там. 128 00:13:01,800 --> 00:13:03,950 Да му се не види, ти си управителят. 129 00:13:04,050 --> 00:13:07,350 Имаме право да знаем какво се случва в собствения ни хотел. 130 00:13:07,450 --> 00:13:09,300 Ако почакате… 131 00:13:09,400 --> 00:13:12,700 Къде е еленската глава, Морис? Аз го застрелях. 132 00:13:12,800 --> 00:13:15,950 В склада, господине. Поставката се беше счупила. 133 00:13:16,050 --> 00:13:18,750 Поправи я и я закачи обратно. - Разбира се. 134 00:13:18,850 --> 00:13:21,100 Защо наоколо гъмжи от полицаи? 135 00:13:22,600 --> 00:13:25,500 Г-жо Мороу. Бих искал да поговоря с вас. 136 00:13:25,600 --> 00:13:27,600 Кой сте вие, по дяволите? 137 00:13:27,700 --> 00:13:30,900 Главен инспектор Гамаш от отдел "Убийства". 138 00:13:32,400 --> 00:13:35,600 Изведете детето. Ще бъде най-добре. 139 00:13:37,700 --> 00:13:39,700 Хайде, скъпа. 140 00:13:46,950 --> 00:13:48,950 Е? - Какво става? 141 00:13:49,750 --> 00:13:52,000 Нося лоши новини. 142 00:13:52,100 --> 00:13:54,100 Открихме загинал човек. 143 00:13:55,000 --> 00:13:56,750 Джулия. 144 00:13:56,850 --> 00:13:58,850 Мъртва? 145 00:14:02,200 --> 00:14:04,750 Мъртва ли? Но как? 146 00:14:04,850 --> 00:14:07,650 Каза, че е от отдел "Убийства". - Да. 147 00:14:08,500 --> 00:14:11,400 Джулия е била убита. Много съжалявам. 148 00:14:11,500 --> 00:14:16,050 Искам да ми кажете къде бяхте миналата вечер. 149 00:14:16,150 --> 00:14:18,600 Някой видял ли е Джулия след вечеря? 150 00:14:19,500 --> 00:14:22,100 С жена ми се качихме в стаята си. 151 00:14:22,200 --> 00:14:24,250 Аз също. Мариана ме събуди. 152 00:14:25,250 --> 00:14:27,350 След това се прибрах в стаята си. 153 00:14:27,450 --> 00:14:29,600 С Клара вечеряхме в нашата стая. 154 00:14:29,700 --> 00:14:33,400 Не съм я виждал след вечеря. Чистих в кухнята. 155 00:14:33,500 --> 00:14:36,900 Аз бях в кабинета си и се занимавах с документация. 156 00:14:37,000 --> 00:14:39,950 Ще са ни нужни ДНК проби от всички ви. 157 00:14:40,050 --> 00:14:44,650 Необходимо ли е? - Ще улесни намирането на убиеца. 158 00:14:44,750 --> 00:14:47,650 Сигурен съм, че и вие искате да го заловим. 159 00:14:50,900 --> 00:14:52,900 Благодаря. 160 00:15:09,200 --> 00:15:12,150 Първата годишнина, която няма да прекараме заедно. 161 00:15:12,250 --> 00:15:14,450 Имаш работа. 162 00:15:14,550 --> 00:15:17,500 Пази се. Не забравяй да ми се обадиш. 163 00:15:23,750 --> 00:15:26,000 Ще ти се реванширам. 164 00:15:26,100 --> 00:15:28,100 Не забравяй. 165 00:15:32,500 --> 00:15:35,550 Що за мегаломан си поръчва собствена статуя? 166 00:15:36,600 --> 00:15:39,750 Същият, който изпитва удоволствие да убива животни. 167 00:15:39,850 --> 00:15:43,200 Навремето Чарлс Мороу беше безмилостен бизнесмен. 168 00:15:44,750 --> 00:15:49,000 Преди 20 години превърна семейния си дом в хотел. 169 00:15:50,000 --> 00:15:52,850 Състоянието му се стопи и се нуждаеше от средства. 170 00:15:52,950 --> 00:15:57,250 Кой ще наследи хотела сега? - Съпругата му Айрин Мороу. 171 00:15:57,850 --> 00:16:03,850 Трябва да разпитаме всички гости, но семейството е с приоритет. 172 00:16:03,950 --> 00:16:05,750 Разберете къде са били 173 00:16:05,850 --> 00:16:07,950 и дали има несъответствия в показанията им. 174 00:16:08,050 --> 00:16:12,450 И помолете управителя да ни предаде записите от камерите. 175 00:16:12,550 --> 00:16:14,700 Някой е бил с нея. 176 00:16:18,050 --> 00:16:22,150 Полицай Никол? - Добре сте се уредили в този хотел. 177 00:16:23,850 --> 00:16:26,750 Нося доклада на съдебния лекар. 178 00:16:26,850 --> 00:16:30,100 Съществува интернет. - Аз съм по-бърза. 179 00:16:31,450 --> 00:16:33,600 Загинала е от субдурален хематом. 180 00:16:33,700 --> 00:16:35,900 Смъртта е настъпила между 23 ч. и 1 ч. 181 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Благодаря. 182 00:16:38,100 --> 00:16:40,100 С какво мога да ви помогна? 183 00:16:57,150 --> 00:17:00,250 Какво правиш, Питър? - Искам да взема стол за Клара. 184 00:17:00,350 --> 00:17:02,050 Седни. - Но аз… 185 00:17:02,150 --> 00:17:05,550 Сядай. Скоро започваме. 186 00:17:37,400 --> 00:17:39,800 Бях навършил 11 г. 187 00:17:43,600 --> 00:17:46,750 Татко каза, че е време за първия ми лов. 188 00:17:48,100 --> 00:17:50,200 Вдишай дълбоко. 189 00:17:50,300 --> 00:17:52,300 Издишай. 190 00:17:52,950 --> 00:17:54,700 Стреляй! 191 00:17:54,900 --> 00:17:56,900 Достраша ме, но… 192 00:17:58,900 --> 00:18:00,900 Татко ми помогна. 193 00:18:02,100 --> 00:18:04,100 Хайде, синко. 194 00:18:04,850 --> 00:18:06,850 Вече го покосих вместо теб. 195 00:18:08,700 --> 00:18:12,350 Помогна ми да вдигна пушката и да го избавя от мъките. 196 00:18:13,650 --> 00:18:16,450 Винаги съм искал да бъда като теб, татко. 197 00:18:19,400 --> 00:18:21,700 Надявам се, че си се гордял с мен. 198 00:18:22,950 --> 00:18:24,950 Ами Джулия? 199 00:18:27,000 --> 00:18:29,850 Не трябва ли да кажем нещо за нея? 200 00:18:29,950 --> 00:18:31,950 Питър? 201 00:18:32,700 --> 00:18:34,700 Какво си спомняш за нея? 202 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Тя беше… 203 00:18:47,100 --> 00:18:49,100 Беше забавна, 204 00:18:50,500 --> 00:18:52,500 умна и чувствителна. 205 00:18:55,750 --> 00:18:59,200 Озаряваше всяка стая, в която влезе. 206 00:18:59,300 --> 00:19:02,300 Можеше да върти баща ви на малкия си пръст. 207 00:19:04,150 --> 00:19:06,200 Поне докато… 208 00:19:17,650 --> 00:19:19,650 Госпожо, моля ви. 209 00:19:23,950 --> 00:19:26,850 Вероятно сте били изненадана. 210 00:19:26,950 --> 00:19:31,250 С Томас не сте се зарадвали на завещанието. 211 00:19:31,350 --> 00:19:33,950 От три поколения насам 212 00:19:34,050 --> 00:19:38,350 имотът се предава от бащата към най-големия син. 213 00:19:38,450 --> 00:19:42,750 Никой не обича тайните. Не че Томас се нуждае от хотела. 214 00:19:42,850 --> 00:19:45,650 Нелепо е, че изобщо сме заподозрени. 215 00:19:45,750 --> 00:19:49,950 Снощи имаше гняв и негодувание край масата. 216 00:19:50,050 --> 00:19:54,250 Смятам, че е редно да оспорим завещанието. 217 00:19:55,350 --> 00:19:59,450 Чарлс не беше добре. - Явно е искал да изкупи вината си. 218 00:19:59,550 --> 00:20:02,400 По-добре късно, отколкото никога, татенце. 219 00:20:03,150 --> 00:20:06,750 Аз нямам проблем с решението му. Никога не съм искал каквото и да е. 220 00:20:06,850 --> 00:20:09,200 Не става дума за парите, а за принципа. 221 00:20:09,300 --> 00:20:12,150 Бях му предан. - Аз нямах избор. 222 00:20:12,250 --> 00:20:14,650 Бях принудена да напусна. - Да загърбим миналото. 223 00:20:14,750 --> 00:20:18,700 Можете да се преструвате, че не се е случило, но се случи. 224 00:20:19,550 --> 00:20:21,550 На мен. 225 00:20:22,900 --> 00:20:26,900 Имало ли е разрив в семейството, след като Джулия си е тръгнала? 226 00:20:27,000 --> 00:20:29,250 Не е ваша работа. 227 00:20:29,350 --> 00:20:33,200 Моя е, ако ще ми помогне да заловя убиеца на дъщеря ви. 228 00:20:40,900 --> 00:20:43,500 Джулия забременя, когато беше на 15 г. 229 00:20:44,450 --> 00:20:48,150 Сметнахме, че ще е най-добре да даде бебето за осиновяване. 230 00:20:48,250 --> 00:20:49,900 Какво мислеше Джулия? 231 00:20:50,000 --> 00:20:54,200 Не ме съдете, инспекторе. Решението беше на Чарлс. 232 00:20:54,300 --> 00:20:57,550 Имаше големи надежди за нея, беше шокиран. 233 00:20:59,200 --> 00:21:01,450 Аз нямах право на глас. 234 00:21:01,550 --> 00:21:03,950 Сигурно ви е било тежко. 235 00:21:04,050 --> 00:21:06,050 Не. 236 00:21:07,250 --> 00:21:09,450 Този път я загубих завинаги. 237 00:21:13,300 --> 00:21:15,300 Ако са ви принудили, 238 00:21:16,800 --> 00:21:18,850 не е редно да се обвинявате. 239 00:21:18,950 --> 00:21:20,950 Шефе. 240 00:21:23,900 --> 00:21:25,900 Съжалявам. 241 00:21:48,350 --> 00:21:50,700 Това е камерата към задната врата. 242 00:21:56,750 --> 00:21:59,100 Тръгнал е към градините. 243 00:22:00,900 --> 00:22:04,250 Каза ни, че с Клара сте били в стаята си. 244 00:22:05,550 --> 00:22:08,200 Така е. - Не излезе ли по някое време? 245 00:22:10,400 --> 00:22:12,400 Не. 246 00:22:15,350 --> 00:22:17,550 Какво? 247 00:22:17,650 --> 00:22:21,750 Имаме запис от камерите, на които се вижда да излизаш отзад 248 00:22:24,000 --> 00:22:26,550 и да тръгваш към статуята. 249 00:22:33,600 --> 00:22:36,750 Излязох, за да търся Джулия, но не я намерих. 250 00:22:36,850 --> 00:22:38,850 Къде я търси? 251 00:22:43,450 --> 00:22:45,500 Не и при статуята. 252 00:22:45,600 --> 00:22:48,850 В задния двор. На терасата. 253 00:22:50,400 --> 00:22:52,400 Върнах се през фоайето, 254 00:22:52,500 --> 00:22:55,750 пийнах едно набързо и се прибрах в стаята си. 255 00:22:55,850 --> 00:23:00,000 Защо търсеше Джулия? Искал си да й се извиниш? 256 00:23:02,500 --> 00:23:04,250 Татко не ти дължеше нищо. 257 00:23:04,350 --> 00:23:07,200 Ти замина на 16 г. - Заради онова, което направи. 258 00:23:07,300 --> 00:23:09,900 Опитваше се да те предпази. - Той беше чудовище. 259 00:23:10,000 --> 00:23:13,150 Все така жаден за вниманието му, а? 260 00:23:14,350 --> 00:23:16,350 Тогава бях дете. 261 00:23:16,450 --> 00:23:18,600 От злоба ли ме издаде? - Да. 262 00:23:18,700 --> 00:23:21,050 Просто дете, а? - Дете! 263 00:23:21,150 --> 00:23:24,200 Ти предаде доверието ми, Питър! Заради теб… 264 00:23:27,450 --> 00:23:29,450 Не съм убил сестра си. 265 00:23:31,800 --> 00:23:35,400 Защо ми е да го правя? Рисувам и водя спокоен живот. 266 00:23:38,850 --> 00:23:41,150 Томас и Сандра искаха хотела. 267 00:23:42,250 --> 00:23:45,250 Никога не съм очаквал нищо от родителите си. 268 00:23:46,450 --> 00:23:49,100 Приключихме ли? - Още нещо. 269 00:23:51,650 --> 00:23:54,150 На какво ти приличат? 270 00:23:54,250 --> 00:23:57,050 Бяха издълбани върху статуята на баща ти. 271 00:24:00,550 --> 00:24:03,050 Той го е направил. 272 00:24:03,150 --> 00:24:05,650 Обичаше пъзели. 273 00:24:05,750 --> 00:24:08,100 Измисляше ги, за да ни унижи. 274 00:24:09,200 --> 00:24:11,950 Твърдеше, че така ни калява. 275 00:24:12,050 --> 00:24:14,700 Нямало да се превърнем в некадърници. 276 00:24:23,900 --> 00:24:27,200 Това е копие на рисунка, която направих на 6 г. 277 00:24:27,300 --> 00:24:30,500 Така и не закупи нито една от картините ми. 278 00:24:30,600 --> 00:24:33,050 Нямам представа защо е запазил това. 279 00:24:34,900 --> 00:24:36,900 Благодаря. 280 00:24:57,550 --> 00:24:59,950 С какво се е занимавала? 281 00:25:00,050 --> 00:25:02,150 Технологичен предприемач. 282 00:25:02,250 --> 00:25:04,250 Била е успешна. 283 00:25:06,650 --> 00:25:08,650 Вече не. 284 00:25:31,100 --> 00:25:33,900 По-добре отиди да донесеш кафе. 285 00:25:35,250 --> 00:25:37,000 Добре. 286 00:25:37,100 --> 00:25:40,650 Да се обадим на румсървис? - Кухнята е зад фоайето. 287 00:25:42,400 --> 00:25:44,400 Добре. 288 00:25:46,300 --> 00:25:48,300 Поръчахте ли си обяд? 289 00:26:21,700 --> 00:26:25,200 Каза, че с Питър сте вечеряли в стаята си. 290 00:26:25,300 --> 00:26:31,200 Да. След това Питър реши да скицира, а аз си взех вана. 291 00:26:31,300 --> 00:26:33,300 Мислех, че може да ме отпусне. 292 00:26:34,450 --> 00:26:38,750 Питър е бил извън хотела около полунощ. 293 00:26:38,850 --> 00:26:40,950 Твърди, че е търсил Джулия. 294 00:26:42,800 --> 00:26:44,850 Нямах представа. 295 00:26:47,050 --> 00:26:49,550 Защо не ми е казал? 296 00:26:49,650 --> 00:26:52,900 Ти предаде доверието ми, Питър! Заради теб… 297 00:26:58,850 --> 00:27:02,250 Остави го, Клеър. Винаги си е падал по драматизма. 298 00:27:02,350 --> 00:27:04,600 Името й е Клара, майко. 299 00:27:04,700 --> 00:27:06,950 Аз какво казах? 300 00:27:07,050 --> 00:27:09,050 Ще престанете ли? 301 00:27:09,850 --> 00:27:11,850 Какво се е случило между тях? 302 00:27:13,750 --> 00:27:16,450 Питър е единственият без алиби. 303 00:27:18,550 --> 00:27:20,550 Няма място за тайни. 304 00:27:28,250 --> 00:27:30,250 Наскоро ми го сподели. 305 00:27:31,250 --> 00:27:33,250 Когато Джулия е забременяла 306 00:27:34,950 --> 00:27:39,250 доверила на Питър, че планира да избяга с гаджето си. 307 00:27:41,150 --> 00:27:43,600 По някаква причина 308 00:27:43,700 --> 00:27:47,900 Питър е сложил снимка от видеозона й на бюрото на баща им. 309 00:27:50,000 --> 00:27:52,650 Джулия беше любимката на Чарлс. 310 00:27:52,750 --> 00:27:55,500 Питър вероятно се е почувствал отритнат. 311 00:27:56,950 --> 00:27:58,950 Кой знае? 312 00:28:00,800 --> 00:28:03,000 Тя така и не му прости. 313 00:28:04,450 --> 00:28:06,600 Бил е на 12 г. 314 00:28:06,700 --> 00:28:09,050 Когато ги види и всичко отново се връща. 315 00:28:09,150 --> 00:28:11,550 Вината го разяжда отвътре. 316 00:28:11,650 --> 00:28:14,700 Вероятно не е очаквал Джулия да се появи. 317 00:28:15,700 --> 00:28:19,400 Питър не е убиец. - Отнема секунда да загубиш контрол. 318 00:28:22,650 --> 00:28:25,650 Емоцията дава последния тласък. 319 00:28:27,700 --> 00:28:30,550 Обикновено е придружена от недоволство… 320 00:28:37,750 --> 00:28:39,750 … или вина. 321 00:28:47,050 --> 00:28:49,550 Някой е примамил Джулия към смъртта. 322 00:28:49,650 --> 00:28:52,800 Да проверим почерците на всички членове на семейството. 323 00:28:52,900 --> 00:28:55,600 Снощи някой й е правил компания. 324 00:28:55,700 --> 00:28:58,350 Открих две чаши за вино. Изпратих ги за анализ. 325 00:28:58,450 --> 00:29:00,200 Камерите покриват почти цялата площ. 326 00:29:00,300 --> 00:29:03,050 Има сляпо петно при входа към фоайето 327 00:29:03,150 --> 00:29:05,650 и още един при този за служители. 328 00:29:05,750 --> 00:29:08,200 Нямаме представа колко дълго е бил навън? 329 00:29:08,300 --> 00:29:12,200 Ако Питър не е нашият убиец, значи някой друг е бил навън. 330 00:29:12,300 --> 00:29:15,100 Някой ни лъже. Проверете историите им. 331 00:29:17,400 --> 00:29:20,150 Разбира се, шефе. С кого да започна? 332 00:29:20,250 --> 00:29:23,050 Проверете дали разполагаме с информация за всички гости. 333 00:29:23,150 --> 00:29:26,150 След това ги пуснете да си вървят. - Разбрано. 334 00:29:27,850 --> 00:29:30,850 Попитах Питър Мороу за издълбаните рисунки. 335 00:29:33,250 --> 00:29:35,850 Изглежда бащата си е падал по пъзели. 336 00:29:37,050 --> 00:29:40,050 Обичал е да си играе с умовете на децата си. 337 00:29:41,000 --> 00:29:44,900 Куче, патица, котка, костенурка и елен. 338 00:29:46,350 --> 00:29:48,150 Питър твърди, че той е кучето. 339 00:29:48,250 --> 00:29:51,750 Патологът откри изпражнения от енот под ноктите на Джулия, 340 00:29:51,850 --> 00:29:55,500 което означава, че вероятно тя го е разнесла по елена. 341 00:29:55,600 --> 00:29:59,300 Ако тези животни представляват членовете на семейството, 342 00:29:59,400 --> 00:30:01,750 трябва да разберем кой е еленът. 343 00:30:01,850 --> 00:30:05,350 Със съпруга ви сте били в стаята си след 23,15 ч.? 344 00:30:06,650 --> 00:30:08,700 Да. Нямаме тайни. 345 00:30:10,000 --> 00:30:12,150 А Джулия е била в стаята си? 346 00:30:12,250 --> 00:30:14,550 Познаваш ме. 347 00:30:14,650 --> 00:30:18,750 Кога? Няма да те разочаровам. 348 00:30:19,200 --> 00:30:21,200 Обещавам. 349 00:30:23,500 --> 00:30:25,500 Дочуване. 350 00:30:31,850 --> 00:30:34,650 Полицията продължава да издирва Кевин Кис 351 00:30:34,750 --> 00:30:37,050 във връзка с изчезването 352 00:30:37,150 --> 00:30:40,600 на Сойка Две реки и Томи Кис преди 19 месеца. 353 00:30:41,700 --> 00:30:45,500 Арисауе и Кара все още не знаят какво се е случило. 354 00:30:45,600 --> 00:30:49,550 Говори ли с тях? - Искат да им звънна при новини. 355 00:30:51,200 --> 00:30:54,500 Помолих Франкьор… - Нека позная. Отказал ви е? 356 00:30:56,900 --> 00:30:59,100 Какво научихме от Сандра Мороу? 357 00:31:01,600 --> 00:31:04,150 С Томас са се прибрали в стаята си към 23,15 ч. 358 00:31:04,250 --> 00:31:06,550 и са прекарали заедно цялата нощ. 359 00:31:06,650 --> 00:31:10,000 Чула е Джулия да се смее в съседната стая 360 00:31:10,100 --> 00:31:12,200 скоро след като са се прибрали. 361 00:31:12,950 --> 00:31:15,400 Звучало, сякаш им се присмива. 362 00:31:18,850 --> 00:31:20,850 Ама че хора. 363 00:31:21,850 --> 00:31:26,100 Член на семейството е убит, а не изглежда да им пука. 364 00:31:27,250 --> 00:31:29,300 Всичко наред ли е у дома? 365 00:31:30,350 --> 00:31:32,900 Да. Нямам повече проблеми. 366 00:31:35,350 --> 00:31:38,650 И това е нещо. - Иди да прегърнеш момичетата си. 367 00:31:39,700 --> 00:31:41,700 С Жан Ги ще се оправим. 368 00:31:43,350 --> 00:31:46,750 Не забравяйте и за полицай Никол. - Как бих могъл? 369 00:32:05,650 --> 00:32:09,150 "Обърни се и закрий очите, защото няма светлите зари да видиш, 370 00:32:09,250 --> 00:32:12,050 ако Горгона покаже се и зърнеш й чертите." 371 00:32:15,400 --> 00:32:17,400 Добре ли си? 372 00:32:18,850 --> 00:32:22,650 Не познавах леля Джулия, но мама ми каза, че е тъжна. 373 00:32:24,200 --> 00:32:26,350 Каза ли ти защо? 374 00:32:26,450 --> 00:32:28,650 Защото са я пречупили. 375 00:32:29,850 --> 00:32:32,950 Затова ме държи далеч от баба. 376 00:32:33,050 --> 00:32:35,050 За да не се вкамениш? 377 00:32:36,700 --> 00:32:38,850 Вижте какво се случи с дядо. 378 00:32:40,500 --> 00:32:42,750 Мама с право ме предпазва. 379 00:32:42,850 --> 00:32:45,150 Особено, ако един от тях е убиец. 380 00:33:18,000 --> 00:33:21,450 Защо не ми каза, че си ходил да търсиш Джулия? 381 00:33:25,150 --> 00:33:27,250 Не исках да се тревожиш. 382 00:33:33,400 --> 00:33:36,800 Сподели ми, че навремето изкуството те е спасило. 383 00:33:39,250 --> 00:33:43,000 Но кога спасителната лодка се превърна в плаващ затвор? 384 00:33:44,450 --> 00:33:46,450 Джулия е, нали? 385 00:33:48,700 --> 00:33:50,700 В картините ти. 386 00:33:52,400 --> 00:33:54,750 Червеният акцент в тъмнината. 387 00:33:56,450 --> 00:33:58,950 Не си спирал да се извиняваш. 388 00:34:06,650 --> 00:34:09,250 Ако знаех, че татко ще постъпи така… 389 00:34:11,600 --> 00:34:13,600 Какво смяташе, че ще се случи? 390 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Не знам. 391 00:34:33,750 --> 00:34:35,750 Не исках да я загубя. 392 00:34:37,200 --> 00:34:39,200 Не исках да я загубя. 393 00:34:57,550 --> 00:35:01,400 Бях в безсъзнание. Празният минибар може да го потвърди. 394 00:35:03,900 --> 00:35:06,550 Само не казвайте на майка ми. 395 00:35:06,650 --> 00:35:09,350 Били сте с дъщеря си? - Не. 396 00:35:12,900 --> 00:35:15,650 Тя излезе навън, за да наблюдава бурята. 397 00:35:16,650 --> 00:35:19,150 Не обичам да я ограничавам. - Да. 398 00:35:23,000 --> 00:35:25,800 Надявахте ли се да наследите хотела? 399 00:35:25,900 --> 00:35:29,450 Аз ли? Последната дупка на кавала? 400 00:35:29,650 --> 00:35:31,950 Издънката. 401 00:35:32,050 --> 00:35:35,850 Бях невидима. Все още съм. 402 00:35:36,250 --> 00:35:38,650 Виждахме Джулия от време на време. 403 00:35:38,750 --> 00:35:40,800 На някоя сватба или погребение. 404 00:35:40,900 --> 00:35:43,800 Надявах се да присъства на всяко семейно събитие. 405 00:35:43,900 --> 00:35:48,050 Виждаше през мен. Сякаш бях невидима. 406 00:35:48,150 --> 00:35:50,250 Някакви планове за хотела? 407 00:35:50,350 --> 00:35:52,650 Има нужда от освежаване. 408 00:35:52,750 --> 00:35:57,350 Мислех си, че мога да ти помогна. Две сестри заедно. 409 00:35:57,450 --> 00:36:00,400 Винаги съм смятала, че имам нюх за вътрешен дизайн. 410 00:36:00,500 --> 00:36:04,200 Благодаря ти, Мариана, но това е хотел, а не комуна. 411 00:36:13,750 --> 00:36:17,600 Откраднах я, преди татко да унищожи всички снимки с нея. 412 00:36:19,200 --> 00:36:21,250 Надявах се да й я покажа. 413 00:36:21,350 --> 00:36:25,550 Да види как сме били семейство. Вижте колко щастлива изглежда. 414 00:36:27,250 --> 00:36:32,950 Намерихме тези издълбани рисунки върху статуята на баща ви. 415 00:36:34,600 --> 00:36:37,950 Означават ли нещо? - Обичах игричките му. 416 00:36:41,300 --> 00:36:43,350 Ето. 417 00:36:43,450 --> 00:36:46,950 Това съм аз. Костенурката. 418 00:36:47,450 --> 00:36:50,400 Казваше ми: "Бавно, но славно". 419 00:36:50,500 --> 00:36:52,800 Все е нещо. 420 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 А останалите? 421 00:36:55,100 --> 00:36:58,850 Патицата вероятно е Томас. - Защо? 422 00:36:58,950 --> 00:37:02,150 Така го нарече татко, когато му поиска последния заем. 423 00:37:02,250 --> 00:37:04,250 "Загубена патка." 424 00:37:06,450 --> 00:37:08,450 Кога се е случило? 425 00:37:09,450 --> 00:37:11,450 Преди два месеца. 426 00:37:14,500 --> 00:37:16,850 Благодаря. Много ни помогнахте. 427 00:37:16,950 --> 00:37:19,350 Все още не мога да осъзная станалото. 428 00:37:20,100 --> 00:37:24,400 Въпреки всичко случило се, тя си оставаше моя сестра. 429 00:37:24,500 --> 00:37:28,350 Вероятно сте били изненадан, когато е получила хотела. 430 00:37:28,450 --> 00:37:31,200 За Джулия! Узурпаторката! 431 00:37:31,300 --> 00:37:33,800 Не аз стоя начело на масата. 432 00:37:33,900 --> 00:37:36,250 Как го направи, сестричке? 433 00:37:36,350 --> 00:37:39,100 Успя да вмениш вина на смъртния одър на стареца? 434 00:37:39,200 --> 00:37:42,900 Не съм говорила с него. Но вече няма значение. 435 00:37:43,100 --> 00:37:46,250 Открих сина си. Чухте ли? 436 00:37:46,350 --> 00:37:50,800 Той е най-близкото, което имам до семейство. 437 00:37:52,800 --> 00:37:57,400 Може да му прехвърля хотела. - Не би посмяла. 438 00:37:57,500 --> 00:37:59,500 Само гледай. 439 00:38:03,250 --> 00:38:06,450 Късметлийски копчета за ръкавели, ама друг път! 440 00:38:07,950 --> 00:38:12,650 Не се нуждая от тази яма за пари. 441 00:38:12,750 --> 00:38:14,750 Справям се добре. 442 00:38:15,750 --> 00:38:19,050 Тогава защо сте поискали 400 хил. долара от баща си? 443 00:38:21,600 --> 00:38:24,000 Исках да ги инвестирам от негово име. 444 00:38:24,100 --> 00:38:26,750 Губеше способностите си. 445 00:38:26,850 --> 00:38:30,100 Въпреки това е бил достатъчно рязък, за да ви откаже. 446 00:38:30,200 --> 00:38:32,500 Не съм и очаквал друго. 447 00:38:34,800 --> 00:38:38,000 Открихме тези издълбани рисунки върху статуята на баща ви. 448 00:38:38,100 --> 00:38:41,650 Смятаме, че символизират членовете на семейството. 449 00:38:53,000 --> 00:38:54,800 Аз съм еленът. 450 00:38:54,900 --> 00:38:58,200 Първородният син. За никого не беше тайна, че съм любимецът. 451 00:38:58,300 --> 00:39:02,000 Защо Джулия би размазала изпражнения върху рисунката ви? 452 00:39:02,100 --> 00:39:05,350 Завиждаше на отношенията ми с татко. 453 00:39:06,800 --> 00:39:09,050 Но според мен той й направи услуга. 454 00:39:09,150 --> 00:39:13,250 Спести й вината от аборт и проблемите на ранното майчинство. 455 00:39:17,050 --> 00:39:19,400 Нужен ми е образец на почерка ви. 456 00:39:22,700 --> 00:39:24,800 Ето. 457 00:39:25,500 --> 00:39:27,600 Искате ли да хапнем пица и да гледаме филм? 458 00:39:27,700 --> 00:39:29,800 Благодаря, мамо. - Добре. 459 00:39:29,900 --> 00:39:33,900 Вие изберете, но да не е нещо, което сме гледали сто пъти. 460 00:39:39,500 --> 00:39:41,500 Ало? 461 00:39:41,600 --> 00:39:43,600 Ало? 462 00:39:44,100 --> 00:39:46,700 Кой се обажда? - Сержант Лакост? 463 00:39:46,800 --> 00:39:48,800 Кевин Кис е. 464 00:39:50,800 --> 00:39:52,800 Кевин. 465 00:39:53,550 --> 00:39:56,550 Къде си? - Казаха, че мога да ви се доверя. 466 00:39:58,050 --> 00:40:00,200 Трябва да ми повярвате. 467 00:40:00,300 --> 00:40:04,100 Не съм наранил Томи или Сойка. 468 00:40:04,200 --> 00:40:06,650 Добре. Знаеш ли кой го е направил? 469 00:40:09,050 --> 00:40:12,200 Трябва да кажеш истината на семейството на Сойка. 470 00:40:12,300 --> 00:40:14,300 Знам. 471 00:40:15,050 --> 00:40:17,200 Иска ми се. 472 00:40:17,300 --> 00:40:19,450 Затова се върнах, след като гледах новините. 473 00:40:19,550 --> 00:40:22,000 Искам да чуя твоята история. 474 00:40:22,100 --> 00:40:26,300 Ще се срещнеш ли с мен и шефа ми? - Без други ченгета! 475 00:40:26,400 --> 00:40:28,400 Какво искаш да кажеш? 476 00:40:29,300 --> 00:40:31,300 Там ли си? 477 00:40:33,500 --> 00:40:35,850 Знам, че си уплашен. 478 00:40:37,500 --> 00:40:41,500 Позволи ми да ти помогна. - Ще говоря само с вас. 479 00:40:42,650 --> 00:40:45,650 Ще се срещнем довечера, където аз кажа. 480 00:40:45,750 --> 00:40:47,750 Или повече няма да ме чуете. 481 00:40:49,150 --> 00:40:51,250 Добре. Къде искаш да се видим? 482 00:40:53,250 --> 00:40:56,100 От колко време познаваш семейство Мороу, Морис? 483 00:40:56,200 --> 00:40:58,400 От малък. 484 00:40:58,500 --> 00:41:00,500 Майка ми беше камериерка тук, 485 00:41:00,600 --> 00:41:05,850 а когато стана хотел, я повишиха в управител. 486 00:41:05,950 --> 00:41:08,450 Аз поех ролята й, след като се спомина. 487 00:41:08,550 --> 00:41:10,550 Каква беше Джулия? 488 00:41:16,300 --> 00:41:19,650 Само тя нарушаваше правилата и си говореше с мен. 489 00:41:21,800 --> 00:41:24,800 И едно лято просто изчезна. 490 00:41:25,600 --> 00:41:27,600 Казаха ли защо? 491 00:41:27,700 --> 00:41:31,350 Не, просто свалиха снимките й. 492 00:41:31,450 --> 00:41:33,450 Сякаш не е съществувала. 493 00:41:35,400 --> 00:41:37,600 Майка ми ми казваше: 494 00:41:37,700 --> 00:41:41,500 "Никога няма да сме толкова богати, но поне се обичаме". 495 00:41:43,450 --> 00:41:45,500 Не ти е било лесно. 496 00:41:47,850 --> 00:41:52,500 Да. Облекчен съм, че Томас няма да е новият собственик. 497 00:41:52,600 --> 00:41:54,950 Защо го казваш? 498 00:41:55,050 --> 00:41:57,600 Радваше се, когато Джулия си тръгна. 499 00:41:57,700 --> 00:42:00,350 Той стана любимецът. 500 00:42:10,050 --> 00:42:12,050 Гамаш. 501 00:42:13,200 --> 00:42:15,200 Имаме ли съвпадение? 502 00:42:16,050 --> 00:42:18,050 Елиът! Да поговорим. 503 00:42:23,750 --> 00:42:27,100 Каза ни, че след вечерята си чистил в кухнята. 504 00:42:27,200 --> 00:42:29,500 Искаш ли да добавиш нещо? 505 00:42:29,600 --> 00:42:33,450 Че си пил вино в стаята на Джулия? - Не съм. 506 00:42:33,550 --> 00:42:37,700 Тогава защо намерихме твоя ДНК върху чаша за вино? 507 00:42:37,800 --> 00:42:42,100 Елиът, изглежда си бил последният, който я е видял жива. 508 00:42:42,200 --> 00:42:44,300 И въпреки това не го сподели. 509 00:42:44,400 --> 00:42:47,150 Защо? Нима криеш нещо? 510 00:42:58,350 --> 00:43:00,350 Помоли ме да отида с нея на покрива. 511 00:43:00,450 --> 00:43:04,000 Когато се качих, я видях да танцува в дъжда. 512 00:43:04,100 --> 00:43:07,200 Покани ме в стаята си на питие. Това е всичко. 513 00:43:08,800 --> 00:43:11,650 Правихме секс. Тя беше инициаторът. 514 00:43:11,750 --> 00:43:14,000 След като приключихме, се върнах обратно на работа. 515 00:43:14,100 --> 00:43:16,150 Не си я помолил да се срещнете пред статуята? 516 00:43:16,250 --> 00:43:18,800 Не ви споменах нищо, защото се страхувах за работата си. 517 00:43:18,900 --> 00:43:21,400 Беше жива, когато си тръгнах. - Шефе. 518 00:43:22,350 --> 00:43:24,350 Почакай. 519 00:43:26,300 --> 00:43:28,300 Имаме съвпадение в почерка. 520 00:43:31,900 --> 00:43:34,150 И мотив. - Добра работа, Жан Ги. 521 00:43:36,350 --> 00:43:38,350 Свободен си. 522 00:43:43,100 --> 00:43:47,600 Знам, че татко ти липсва. - Беше ми дошло до гуша от него. 523 00:43:47,700 --> 00:43:50,150 Липсва ми Джулия. 524 00:43:50,250 --> 00:43:53,450 Осъзнах, че сме я предали. 525 00:43:53,550 --> 00:43:55,750 Можем поне да поправим нещата. 526 00:43:57,000 --> 00:44:01,000 Как? - Като почетем желанията й. 527 00:44:01,250 --> 00:44:04,200 Ще дам хотела на сина й. 528 00:44:04,300 --> 00:44:06,850 Все пак е мой внук. - Г-н Мороу. 529 00:44:08,150 --> 00:44:10,150 Може ли да поговорим? 530 00:44:10,250 --> 00:44:12,250 Имам въпроси, на които не бихте искали 531 00:44:12,350 --> 00:44:15,800 да отговаряте пред семейството. - Какви въпроси? 532 00:44:21,700 --> 00:44:23,700 Почеркът е ваш. 533 00:44:24,350 --> 00:44:27,700 Повикали сте Джулия пред статуята. - Не е вярно. 534 00:44:28,950 --> 00:44:31,750 Бях в стаята с жена си. Сандра, кажи им. 535 00:44:33,400 --> 00:44:36,500 Да, бяхме заедно. - Не бих убил собствената си сестра. 536 00:44:36,600 --> 00:44:39,350 Нима искате да обсъждаме финансовите ви проблеми тук? 537 00:44:40,700 --> 00:44:42,750 Глупости. - Какви проблеми? 538 00:44:42,850 --> 00:44:46,350 Нищо особено. Недоразумение. - Тогава го разясни. 539 00:44:51,850 --> 00:44:53,850 Не тук. 540 00:45:07,650 --> 00:45:10,450 Как смеете да ме нападате? 541 00:45:10,550 --> 00:45:13,200 Всички са смятали, че ти ще получиш хотела. 542 00:45:13,300 --> 00:45:15,300 Бил си ядосан, защото имаш дългове. 543 00:45:15,400 --> 00:45:19,050 Пред банкрут си. Скоро ще загубиш къщата си. 544 00:45:19,150 --> 00:45:22,300 Помолил си Джулия да ти прехвърли хотела, нали? 545 00:45:22,400 --> 00:45:24,850 Отказа ли ти? - Това е тормоз. 546 00:45:24,950 --> 00:45:27,750 Хващате се като удавник за сламка. 547 00:45:27,850 --> 00:45:31,050 Почеркът е твой. - Искам адвокат. 548 00:45:31,150 --> 00:45:33,250 Ще го уредим. - Имам алиби. 549 00:45:33,350 --> 00:45:37,450 Няма да го припишете на мен. Стойте далеч от семейството ми. 550 00:45:40,600 --> 00:45:43,250 Искам полицаи да оградят мястото. 551 00:45:43,350 --> 00:45:45,350 Никой няма право да излиза. 552 00:45:49,250 --> 00:45:52,200 Сложи ли еленската глава? 553 00:45:52,300 --> 00:45:54,300 Не, съжалявам. 554 00:45:54,400 --> 00:45:56,650 Направи го днес, или си уволнен! 555 00:48:23,350 --> 00:48:26,000 Това изстрел ли беше? 556 00:48:26,100 --> 00:48:29,100 Мили боже. Откъде дойде? 557 00:48:29,200 --> 00:48:31,900 Какво става? - Дръжте семейството тук. 558 00:48:32,000 --> 00:48:34,850 Искам всички да останете по местата си. 559 00:48:34,950 --> 00:48:36,950 Чухте инспектора. 560 00:48:38,800 --> 00:48:41,850 Томас. Спокойно. 561 00:48:41,950 --> 00:48:43,950 Томас! 562 00:48:44,750 --> 00:48:47,500 Обичам те, независимо какво си извършил! 563 00:48:49,350 --> 00:48:51,450 Томас. Погледни ме. 564 00:48:53,600 --> 00:48:56,500 Приближите ли се… Ще стрелям. 565 00:48:56,600 --> 00:48:59,750 Няма да мърдам. Искам да говоря с теб. 566 00:48:59,850 --> 00:49:02,050 Назад или ще стрелям! Кълна се! 567 00:49:08,200 --> 00:49:11,200 Превод РАДИНА ВОЙКОВА 568 00:49:11,700 --> 00:49:14,700 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО