1
00:01:36,650 --> 00:01:40,700
Събрали сме се, за да прочетем
завещанието на Чарлс Мороу.
2
00:01:43,800 --> 00:01:45,850
Джулия.
3
00:01:54,150 --> 00:01:56,250
Готови сме, г-н Мейнард.
4
00:02:01,600 --> 00:02:04,700
"Аз, Чарлс Мороу,
упълномощавам изпълнителя
5
00:02:04,800 --> 00:02:08,550
да разпредели остатъка
от имуществото ми както следва.
6
00:02:08,650 --> 00:02:11,850
На децата ми Томас,
Питър и Мариана
7
00:02:12,800 --> 00:02:15,500
оставям по 20 хил. долара.
8
00:02:16,950 --> 00:02:19,200
На съпругата си Айрин
9
00:02:19,300 --> 00:02:22,350
завещавам останалата
част от имотите си,
10
00:02:22,450 --> 00:02:24,450
с изключение на един.
11
00:02:25,250 --> 00:02:27,500
Моментът е подходящ,
защото всички сте тук,
12
00:02:27,600 --> 00:02:31,300
където сме изживели
невероятни семейни мигове.
13
00:02:31,400 --> 00:02:34,400
"Шато Белфоре" е
най-големият ми актив
14
00:02:34,500 --> 00:02:38,350
и реших да завещая
това бижу на детето,
15
00:02:38,450 --> 00:02:40,850
което смятам,
че го заслужава най-много.
16
00:02:40,950 --> 00:02:43,700
На моята дъщеря Джулия Мороу."
17
00:02:44,850 --> 00:02:49,400
Не е възможно.
Не е истина, нали?
18
00:02:49,500 --> 00:02:51,850
Това беше волята на баща ви.
19
00:02:51,950 --> 00:02:53,950
Поздравления, Джулия.
20
00:02:56,850 --> 00:02:59,500
След цялото това време
21
00:02:59,600 --> 00:03:02,150
все още съсипваш семейството.
22
00:03:04,850 --> 00:03:07,350
Приключихме ли?
Имам нужда от питие.
23
00:03:08,550 --> 00:03:10,550
Все още не.
24
00:03:11,200 --> 00:03:13,200
Има един последен подарък.
25
00:03:27,100 --> 00:03:30,200
Пред вас е последният подарък
26
00:03:30,300 --> 00:03:33,500
от Чарлс Мороу за неговото
любящо семейство.
27
00:03:43,050 --> 00:03:45,050
По дяволите, прилича на Тръмп.
28
00:04:03,650 --> 00:04:08,450
ТРИТЕ БОРА
Камъкът на смъртта - първа част
29
00:04:09,500 --> 00:04:12,450
Поздравления, семейство Гамаш.
Честита годишнина!
30
00:04:12,550 --> 00:04:14,650
27 години. Каква е тайната ви?
31
00:04:14,750 --> 00:04:16,950
Прави, каквото му кажа.
- Правя, каквото ми каже.
32
00:04:17,050 --> 00:04:19,700
Ето какво било.
- Така е.
33
00:04:19,800 --> 00:04:22,000
Продължавай в същия дух.
- Добре.
34
00:04:24,800 --> 00:04:27,650
Трябва по-често да се събираме.
35
00:04:27,750 --> 00:04:29,750
Пиер, преди да тръгнеш…
36
00:04:31,900 --> 00:04:35,050
Можеш ли да погледнеш нещо?
- Да. Какво има?
37
00:04:35,150 --> 00:04:37,900
Местопрестъплението
от дома на Кевин Кис.
38
00:04:38,950 --> 00:04:42,350
Какво мислиш за пръските кръв?
Някаква закономерност?
39
00:04:42,450 --> 00:04:45,200
Трудно е да направя
някакви заключения…
40
00:04:47,150 --> 00:04:49,400
Чуй ме, Арман.
41
00:04:49,500 --> 00:04:52,400
Едно е да наблюдаваш случая
от разстояние,
42
00:04:52,500 --> 00:04:54,650
но съвсем друго да се месиш…
43
00:04:54,750 --> 00:04:58,550
Моят сержант откри
местопрестъплението.
44
00:04:58,650 --> 00:05:00,650
Въпреки това не е твоя работа.
45
00:05:01,500 --> 00:05:05,200
Казвам ти го като приятел.
Отдръпни се.
46
00:05:06,650 --> 00:05:08,700
Може да ти коства работата.
47
00:05:08,800 --> 00:05:10,800
Време е да тръгваме, Пиер.
48
00:05:14,150 --> 00:05:17,350
Приятна почивка.
Направи си услуга, става ли?
49
00:05:18,800 --> 00:05:20,800
Почини си.
50
00:05:29,600 --> 00:05:34,350
Съжалявам.
Това е съпругата ми Рен-Мари.
51
00:05:34,450 --> 00:05:36,800
Приятно ми е.
- Какво ви води тук?
52
00:05:41,150 --> 00:05:44,050
Семейно събиране.
53
00:05:44,150 --> 00:05:46,150
По-скоро мъчение.
54
00:05:47,350 --> 00:05:50,400
Разпръсвахме праха на баща ми.
55
00:05:50,500 --> 00:05:53,200
Нашите съболезнования.
- Всичко е наред.
56
00:05:53,300 --> 00:05:55,800
Хотелът е на семейството.
Затова го направихме тук.
57
00:05:55,900 --> 00:05:59,000
Райско кътче.
Винаги сме искали да го посетим.
58
00:06:01,400 --> 00:06:04,050
Готов ли си?
- Ще разберем.
59
00:06:04,150 --> 00:06:06,150
Лека вечер.
- Лека вечер.
60
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Мисля, че сме тук…
61
00:06:19,750 --> 00:06:22,400
Май е за нас. Ще проверя.
62
00:06:27,300 --> 00:06:30,250
Ще се справиш.
- Да вървим.
63
00:06:30,350 --> 00:06:32,750
Къде е Джулия?
64
00:06:32,850 --> 00:06:36,900
Да, къде е?
- Нарочно ни кара да я чакаме.
65
00:06:37,000 --> 00:06:39,400
Не би посмяла да си покаже лицето.
66
00:06:41,650 --> 00:06:44,550
Тук сме, за да разпръснем
праха на баща ни.
67
00:06:44,650 --> 00:06:46,750
Нека да се държим цивилизовано.
68
00:06:52,900 --> 00:06:54,900
Госпожо.
69
00:06:56,550 --> 00:06:59,250
Радвам се да ви видя
след толкова много години.
70
00:06:59,350 --> 00:07:01,350
Моля те, наричай ме Джулия.
71
00:07:02,400 --> 00:07:06,700
Поздравления за хотела.
Радвам се за теб.
72
00:07:06,800 --> 00:07:09,100
Ти си единственият.
73
00:07:10,600 --> 00:07:12,600
Пожелай ми късмет.
74
00:07:26,100 --> 00:07:28,250
Извинявам се за закъснението.
75
00:07:28,350 --> 00:07:30,450
Някой иска ли шампанско?
Аз черпя.
76
00:07:30,550 --> 00:07:33,400
Аз не искам. Причинява ми киселини.
- Да.
77
00:07:34,400 --> 00:07:36,400
Ясно.
78
00:07:37,000 --> 00:07:39,900
Здрасти, татко.
Отдавна не сме се виждали.
79
00:07:41,450 --> 00:07:46,100
Осъзнал си, че си ми длъжник.
- Татко не ти дължеше нищо.
80
00:07:46,200 --> 00:07:49,400
Ти замина на 16 г.
- Заради онова, което направи.
81
00:07:49,500 --> 00:07:52,500
Опитваше се да те предпази.
- Той беше чудовище.
82
00:08:03,800 --> 00:08:06,350
Мразех го за онова,
което ми причини.
83
00:08:10,650 --> 00:08:14,200
Бях напълно сама.
Никой от вас не се застъпи за мен.
84
00:08:15,700 --> 00:08:19,350
Можете да се преструвате,
че не се е случило, но се случи.
85
00:08:19,450 --> 00:08:21,600
На мен. Вече няма значение.
86
00:08:22,950 --> 00:08:26,250
Открих сина си. Чухте ли?
87
00:08:26,350 --> 00:08:30,900
Той е най-близкото,
което имам до семейство.
88
00:08:32,800 --> 00:08:37,250
Може да му прехвърля хотела.
- Не би посмяла.
89
00:08:37,350 --> 00:08:39,350
Само гледай.
90
00:09:21,600 --> 00:09:23,700
Недей, Арман.
91
00:09:24,950 --> 00:09:26,950
Сънуваше кошмар.
92
00:09:27,900 --> 00:09:31,050
Спокойно. Тук съм.
93
00:09:34,800 --> 00:09:36,800
Какво сънува този път?
94
00:09:38,950 --> 00:09:40,950
Не съм сигурен.
95
00:09:42,650 --> 00:09:44,650
Зле ли беше?
96
00:09:46,400 --> 00:09:48,400
Да.
97
00:09:52,100 --> 00:09:55,800
Вероятно е добър знак,
че те спохождат подобни сънища.
98
00:09:56,800 --> 00:10:00,750
Възможно е. Събуждам се
вцепенен от страх.
99
00:10:03,650 --> 00:10:06,100
Спри да се обвиняваш.
100
00:10:08,350 --> 00:10:10,350
Арман.
101
00:10:11,850 --> 00:10:14,650
Може би е редно
да посетиш психотерапевт?
102
00:10:19,600 --> 00:10:21,650
Какво става?
103
00:10:21,750 --> 00:10:25,700
Господин главен инспектор.
Случи се злополука.
104
00:10:53,850 --> 00:10:55,850
Дръжте всички на страна.
105
00:10:57,050 --> 00:10:59,050
Назад, хора. Влезте вътре.
106
00:11:30,600 --> 00:11:33,350
Добро утро.
- Добро утро.
107
00:11:33,450 --> 00:11:37,150
Името й е Джулия Мороу.
Намерихме я под статуята.
108
00:11:37,250 --> 00:11:39,500
Първоначално помислих,
че е инцидент.
109
00:11:39,600 --> 00:11:41,600
Но после видях,
110
00:11:41,700 --> 00:11:44,900
че главата на статуята
я е ударила по врата и бузата.
111
00:11:45,000 --> 00:11:47,050
Кръвта идва от друго място.
112
00:11:47,150 --> 00:11:49,150
Именно. Жан Ги?
113
00:11:49,850 --> 00:11:51,850
Прилича на удар с тъп предмет.
114
00:11:51,950 --> 00:11:56,450
Ударили са я, след което са съборили
статуята отгоре й за заблуда?
115
00:11:56,550 --> 00:11:58,700
Възможно е да са били няколко души.
116
00:11:58,800 --> 00:12:02,500
Знаем ли кога е загинала?
- Тялото е започнало да се отпуска.
117
00:12:02,600 --> 00:12:05,200
Вероятно по някое време снощи.
118
00:12:05,300 --> 00:12:08,250
Наоколо има телена ограда.
119
00:12:08,350 --> 00:12:10,750
Главният вход е с аларма.
120
00:12:10,850 --> 00:12:13,500
Убиецът може да се намира в имота.
121
00:12:13,600 --> 00:12:16,900
Никой от гостите и служителите
да не напуска мястото.
122
00:12:17,000 --> 00:12:20,700
Има следи там,
където циментът не е изсъхнал.
123
00:12:23,850 --> 00:12:25,850
Както и по обувките.
124
00:12:26,600 --> 00:12:28,850
Вижте това.
125
00:12:28,950 --> 00:12:30,950
Има още.
126
00:12:38,550 --> 00:12:40,550
Лайно.
127
00:12:41,600 --> 00:12:44,700
Някой го е размазал там.
128
00:13:01,800 --> 00:13:03,950
Да му се не види, ти си управителят.
129
00:13:04,050 --> 00:13:07,350
Имаме право да знаем какво
се случва в собствения ни хотел.
130
00:13:07,450 --> 00:13:09,300
Ако почакате…
131
00:13:09,400 --> 00:13:12,700
Къде е еленската глава, Морис?
Аз го застрелях.
132
00:13:12,800 --> 00:13:15,950
В склада, господине.
Поставката се беше счупила.
133
00:13:16,050 --> 00:13:18,750
Поправи я и я закачи обратно.
- Разбира се.
134
00:13:18,850 --> 00:13:21,100
Защо наоколо гъмжи от полицаи?
135
00:13:22,600 --> 00:13:25,500
Г-жо Мороу.
Бих искал да поговоря с вас.
136
00:13:25,600 --> 00:13:27,600
Кой сте вие, по дяволите?
137
00:13:27,700 --> 00:13:30,900
Главен инспектор Гамаш
от отдел "Убийства".
138
00:13:32,400 --> 00:13:35,600
Изведете детето. Ще бъде най-добре.
139
00:13:37,700 --> 00:13:39,700
Хайде, скъпа.
140
00:13:46,950 --> 00:13:48,950
Е?
- Какво става?
141
00:13:49,750 --> 00:13:52,000
Нося лоши новини.
142
00:13:52,100 --> 00:13:54,100
Открихме загинал човек.
143
00:13:55,000 --> 00:13:56,750
Джулия.
144
00:13:56,850 --> 00:13:58,850
Мъртва?
145
00:14:02,200 --> 00:14:04,750
Мъртва ли? Но как?
146
00:14:04,850 --> 00:14:07,650
Каза, че е от отдел "Убийства".
- Да.
147
00:14:08,500 --> 00:14:11,400
Джулия е била убита.
Много съжалявам.
148
00:14:11,500 --> 00:14:16,050
Искам да ми кажете къде бяхте
миналата вечер.
149
00:14:16,150 --> 00:14:18,600
Някой видял ли е Джулия
след вечеря?
150
00:14:19,500 --> 00:14:22,100
С жена ми се качихме в стаята си.
151
00:14:22,200 --> 00:14:24,250
Аз също. Мариана ме събуди.
152
00:14:25,250 --> 00:14:27,350
След това се прибрах в стаята си.
153
00:14:27,450 --> 00:14:29,600
С Клара вечеряхме в нашата стая.
154
00:14:29,700 --> 00:14:33,400
Не съм я виждал след вечеря.
Чистих в кухнята.
155
00:14:33,500 --> 00:14:36,900
Аз бях в кабинета си
и се занимавах с документация.
156
00:14:37,000 --> 00:14:39,950
Ще са ни нужни ДНК проби
от всички ви.
157
00:14:40,050 --> 00:14:44,650
Необходимо ли е?
- Ще улесни намирането на убиеца.
158
00:14:44,750 --> 00:14:47,650
Сигурен съм,
че и вие искате да го заловим.
159
00:14:50,900 --> 00:14:52,900
Благодаря.
160
00:15:09,200 --> 00:15:12,150
Първата годишнина,
която няма да прекараме заедно.
161
00:15:12,250 --> 00:15:14,450
Имаш работа.
162
00:15:14,550 --> 00:15:17,500
Пази се.
Не забравяй да ми се обадиш.
163
00:15:23,750 --> 00:15:26,000
Ще ти се реванширам.
164
00:15:26,100 --> 00:15:28,100
Не забравяй.
165
00:15:32,500 --> 00:15:35,550
Що за мегаломан си поръчва
собствена статуя?
166
00:15:36,600 --> 00:15:39,750
Същият, който изпитва удоволствие
да убива животни.
167
00:15:39,850 --> 00:15:43,200
Навремето Чарлс Мороу
беше безмилостен бизнесмен.
168
00:15:44,750 --> 00:15:49,000
Преди 20 години превърна
семейния си дом в хотел.
169
00:15:50,000 --> 00:15:52,850
Състоянието му се стопи
и се нуждаеше от средства.
170
00:15:52,950 --> 00:15:57,250
Кой ще наследи хотела сега?
- Съпругата му Айрин Мороу.
171
00:15:57,850 --> 00:16:03,850
Трябва да разпитаме всички гости,
но семейството е с приоритет.
172
00:16:03,950 --> 00:16:05,750
Разберете къде са били
173
00:16:05,850 --> 00:16:07,950
и дали има несъответствия
в показанията им.
174
00:16:08,050 --> 00:16:12,450
И помолете управителя
да ни предаде записите от камерите.
175
00:16:12,550 --> 00:16:14,700
Някой е бил с нея.
176
00:16:18,050 --> 00:16:22,150
Полицай Никол?
- Добре сте се уредили в този хотел.
177
00:16:23,850 --> 00:16:26,750
Нося доклада на съдебния лекар.
178
00:16:26,850 --> 00:16:30,100
Съществува интернет.
- Аз съм по-бърза.
179
00:16:31,450 --> 00:16:33,600
Загинала е от субдурален хематом.
180
00:16:33,700 --> 00:16:35,900
Смъртта е настъпила
между 23 ч. и 1 ч.
181
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Благодаря.
182
00:16:38,100 --> 00:16:40,100
С какво мога да ви помогна?
183
00:16:57,150 --> 00:17:00,250
Какво правиш, Питър?
- Искам да взема стол за Клара.
184
00:17:00,350 --> 00:17:02,050
Седни.
- Но аз…
185
00:17:02,150 --> 00:17:05,550
Сядай. Скоро започваме.
186
00:17:37,400 --> 00:17:39,800
Бях навършил 11 г.
187
00:17:43,600 --> 00:17:46,750
Татко каза, че е време
за първия ми лов.
188
00:17:48,100 --> 00:17:50,200
Вдишай дълбоко.
189
00:17:50,300 --> 00:17:52,300
Издишай.
190
00:17:52,950 --> 00:17:54,700
Стреляй!
191
00:17:54,900 --> 00:17:56,900
Достраша ме, но…
192
00:17:58,900 --> 00:18:00,900
Татко ми помогна.
193
00:18:02,100 --> 00:18:04,100
Хайде, синко.
194
00:18:04,850 --> 00:18:06,850
Вече го покосих вместо теб.
195
00:18:08,700 --> 00:18:12,350
Помогна ми да вдигна пушката
и да го избавя от мъките.
196
00:18:13,650 --> 00:18:16,450
Винаги съм искал
да бъда като теб, татко.
197
00:18:19,400 --> 00:18:21,700
Надявам се, че си се гордял с мен.
198
00:18:22,950 --> 00:18:24,950
Ами Джулия?
199
00:18:27,000 --> 00:18:29,850
Не трябва ли да кажем нещо за нея?
200
00:18:29,950 --> 00:18:31,950
Питър?
201
00:18:32,700 --> 00:18:34,700
Какво си спомняш за нея?
202
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Тя беше…
203
00:18:47,100 --> 00:18:49,100
Беше забавна,
204
00:18:50,500 --> 00:18:52,500
умна и чувствителна.
205
00:18:55,750 --> 00:18:59,200
Озаряваше всяка стая,
в която влезе.
206
00:18:59,300 --> 00:19:02,300
Можеше да върти баща ви
на малкия си пръст.
207
00:19:04,150 --> 00:19:06,200
Поне докато…
208
00:19:17,650 --> 00:19:19,650
Госпожо, моля ви.
209
00:19:23,950 --> 00:19:26,850
Вероятно сте били изненадана.
210
00:19:26,950 --> 00:19:31,250
С Томас не сте се зарадвали
на завещанието.
211
00:19:31,350 --> 00:19:33,950
От три поколения насам
212
00:19:34,050 --> 00:19:38,350
имотът се предава от бащата
към най-големия син.
213
00:19:38,450 --> 00:19:42,750
Никой не обича тайните.
Не че Томас се нуждае от хотела.
214
00:19:42,850 --> 00:19:45,650
Нелепо е,
че изобщо сме заподозрени.
215
00:19:45,750 --> 00:19:49,950
Снощи имаше гняв и негодувание
край масата.
216
00:19:50,050 --> 00:19:54,250
Смятам, че е редно
да оспорим завещанието.
217
00:19:55,350 --> 00:19:59,450
Чарлс не беше добре.
- Явно е искал да изкупи вината си.
218
00:19:59,550 --> 00:20:02,400
По-добре късно,
отколкото никога, татенце.
219
00:20:03,150 --> 00:20:06,750
Аз нямам проблем с решението му.
Никога не съм искал каквото и да е.
220
00:20:06,850 --> 00:20:09,200
Не става дума за парите,
а за принципа.
221
00:20:09,300 --> 00:20:12,150
Бях му предан.
- Аз нямах избор.
222
00:20:12,250 --> 00:20:14,650
Бях принудена да напусна.
- Да загърбим миналото.
223
00:20:14,750 --> 00:20:18,700
Можете да се преструвате,
че не се е случило, но се случи.
224
00:20:19,550 --> 00:20:21,550
На мен.
225
00:20:22,900 --> 00:20:26,900
Имало ли е разрив в семейството,
след като Джулия си е тръгнала?
226
00:20:27,000 --> 00:20:29,250
Не е ваша работа.
227
00:20:29,350 --> 00:20:33,200
Моя е, ако ще ми помогне
да заловя убиеца на дъщеря ви.
228
00:20:40,900 --> 00:20:43,500
Джулия забременя,
когато беше на 15 г.
229
00:20:44,450 --> 00:20:48,150
Сметнахме, че ще е най-добре
да даде бебето за осиновяване.
230
00:20:48,250 --> 00:20:49,900
Какво мислеше Джулия?
231
00:20:50,000 --> 00:20:54,200
Не ме съдете, инспекторе.
Решението беше на Чарлс.
232
00:20:54,300 --> 00:20:57,550
Имаше големи надежди за нея,
беше шокиран.
233
00:20:59,200 --> 00:21:01,450
Аз нямах право на глас.
234
00:21:01,550 --> 00:21:03,950
Сигурно ви е било тежко.
235
00:21:04,050 --> 00:21:06,050
Не.
236
00:21:07,250 --> 00:21:09,450
Този път я загубих завинаги.
237
00:21:13,300 --> 00:21:15,300
Ако са ви принудили,
238
00:21:16,800 --> 00:21:18,850
не е редно да се обвинявате.
239
00:21:18,950 --> 00:21:20,950
Шефе.
240
00:21:23,900 --> 00:21:25,900
Съжалявам.
241
00:21:48,350 --> 00:21:50,700
Това е камерата към задната врата.
242
00:21:56,750 --> 00:21:59,100
Тръгнал е към градините.
243
00:22:00,900 --> 00:22:04,250
Каза ни, че с Клара
сте били в стаята си.
244
00:22:05,550 --> 00:22:08,200
Така е.
- Не излезе ли по някое време?
245
00:22:10,400 --> 00:22:12,400
Не.
246
00:22:15,350 --> 00:22:17,550
Какво?
247
00:22:17,650 --> 00:22:21,750
Имаме запис от камерите,
на които се вижда да излизаш отзад
248
00:22:24,000 --> 00:22:26,550
и да тръгваш към статуята.
249
00:22:33,600 --> 00:22:36,750
Излязох, за да търся Джулия,
но не я намерих.
250
00:22:36,850 --> 00:22:38,850
Къде я търси?
251
00:22:43,450 --> 00:22:45,500
Не и при статуята.
252
00:22:45,600 --> 00:22:48,850
В задния двор. На терасата.
253
00:22:50,400 --> 00:22:52,400
Върнах се през фоайето,
254
00:22:52,500 --> 00:22:55,750
пийнах едно набързо
и се прибрах в стаята си.
255
00:22:55,850 --> 00:23:00,000
Защо търсеше Джулия?
Искал си да й се извиниш?
256
00:23:02,500 --> 00:23:04,250
Татко не ти дължеше нищо.
257
00:23:04,350 --> 00:23:07,200
Ти замина на 16 г.
- Заради онова, което направи.
258
00:23:07,300 --> 00:23:09,900
Опитваше се да те предпази.
- Той беше чудовище.
259
00:23:10,000 --> 00:23:13,150
Все така жаден за вниманието му, а?
260
00:23:14,350 --> 00:23:16,350
Тогава бях дете.
261
00:23:16,450 --> 00:23:18,600
От злоба ли ме издаде?
- Да.
262
00:23:18,700 --> 00:23:21,050
Просто дете, а?
- Дете!
263
00:23:21,150 --> 00:23:24,200
Ти предаде доверието ми, Питър!
Заради теб…
264
00:23:27,450 --> 00:23:29,450
Не съм убил сестра си.
265
00:23:31,800 --> 00:23:35,400
Защо ми е да го правя?
Рисувам и водя спокоен живот.
266
00:23:38,850 --> 00:23:41,150
Томас и Сандра искаха хотела.
267
00:23:42,250 --> 00:23:45,250
Никога не съм очаквал
нищо от родителите си.
268
00:23:46,450 --> 00:23:49,100
Приключихме ли?
- Още нещо.
269
00:23:51,650 --> 00:23:54,150
На какво ти приличат?
270
00:23:54,250 --> 00:23:57,050
Бяха издълбани върху
статуята на баща ти.
271
00:24:00,550 --> 00:24:03,050
Той го е направил.
272
00:24:03,150 --> 00:24:05,650
Обичаше пъзели.
273
00:24:05,750 --> 00:24:08,100
Измисляше ги, за да ни унижи.
274
00:24:09,200 --> 00:24:11,950
Твърдеше, че така ни калява.
275
00:24:12,050 --> 00:24:14,700
Нямало да се превърнем
в некадърници.
276
00:24:23,900 --> 00:24:27,200
Това е копие на рисунка,
която направих на 6 г.
277
00:24:27,300 --> 00:24:30,500
Така и не закупи
нито една от картините ми.
278
00:24:30,600 --> 00:24:33,050
Нямам представа защо е запазил това.
279
00:24:34,900 --> 00:24:36,900
Благодаря.
280
00:24:57,550 --> 00:24:59,950
С какво се е занимавала?
281
00:25:00,050 --> 00:25:02,150
Технологичен предприемач.
282
00:25:02,250 --> 00:25:04,250
Била е успешна.
283
00:25:06,650 --> 00:25:08,650
Вече не.
284
00:25:31,100 --> 00:25:33,900
По-добре отиди да донесеш кафе.
285
00:25:35,250 --> 00:25:37,000
Добре.
286
00:25:37,100 --> 00:25:40,650
Да се обадим на румсървис?
- Кухнята е зад фоайето.
287
00:25:42,400 --> 00:25:44,400
Добре.
288
00:25:46,300 --> 00:25:48,300
Поръчахте ли си обяд?
289
00:26:21,700 --> 00:26:25,200
Каза, че с Питър сте вечеряли
в стаята си.
290
00:26:25,300 --> 00:26:31,200
Да. След това Питър реши
да скицира, а аз си взех вана.
291
00:26:31,300 --> 00:26:33,300
Мислех, че може да ме отпусне.
292
00:26:34,450 --> 00:26:38,750
Питър е бил извън хотела
около полунощ.
293
00:26:38,850 --> 00:26:40,950
Твърди, че е търсил Джулия.
294
00:26:42,800 --> 00:26:44,850
Нямах представа.
295
00:26:47,050 --> 00:26:49,550
Защо не ми е казал?
296
00:26:49,650 --> 00:26:52,900
Ти предаде доверието ми, Питър!
Заради теб…
297
00:26:58,850 --> 00:27:02,250
Остави го, Клеър.
Винаги си е падал по драматизма.
298
00:27:02,350 --> 00:27:04,600
Името й е Клара, майко.
299
00:27:04,700 --> 00:27:06,950
Аз какво казах?
300
00:27:07,050 --> 00:27:09,050
Ще престанете ли?
301
00:27:09,850 --> 00:27:11,850
Какво се е случило между тях?
302
00:27:13,750 --> 00:27:16,450
Питър е единственият без алиби.
303
00:27:18,550 --> 00:27:20,550
Няма място за тайни.
304
00:27:28,250 --> 00:27:30,250
Наскоро ми го сподели.
305
00:27:31,250 --> 00:27:33,250
Когато Джулия е забременяла
306
00:27:34,950 --> 00:27:39,250
доверила на Питър, че планира
да избяга с гаджето си.
307
00:27:41,150 --> 00:27:43,600
По някаква причина
308
00:27:43,700 --> 00:27:47,900
Питър е сложил снимка от видеозона й
на бюрото на баща им.
309
00:27:50,000 --> 00:27:52,650
Джулия беше любимката на Чарлс.
310
00:27:52,750 --> 00:27:55,500
Питър вероятно се е
почувствал отритнат.
311
00:27:56,950 --> 00:27:58,950
Кой знае?
312
00:28:00,800 --> 00:28:03,000
Тя така и не му прости.
313
00:28:04,450 --> 00:28:06,600
Бил е на 12 г.
314
00:28:06,700 --> 00:28:09,050
Когато ги види и всичко
отново се връща.
315
00:28:09,150 --> 00:28:11,550
Вината го разяжда отвътре.
316
00:28:11,650 --> 00:28:14,700
Вероятно не е очаквал
Джулия да се появи.
317
00:28:15,700 --> 00:28:19,400
Питър не е убиец.
- Отнема секунда да загубиш контрол.
318
00:28:22,650 --> 00:28:25,650
Емоцията дава последния тласък.
319
00:28:27,700 --> 00:28:30,550
Обикновено е придружена
от недоволство…
320
00:28:37,750 --> 00:28:39,750
… или вина.
321
00:28:47,050 --> 00:28:49,550
Някой е примамил Джулия
към смъртта.
322
00:28:49,650 --> 00:28:52,800
Да проверим почерците
на всички членове на семейството.
323
00:28:52,900 --> 00:28:55,600
Снощи някой й е правил компания.
324
00:28:55,700 --> 00:28:58,350
Открих две чаши за вино.
Изпратих ги за анализ.
325
00:28:58,450 --> 00:29:00,200
Камерите покриват почти цялата площ.
326
00:29:00,300 --> 00:29:03,050
Има сляпо петно при входа
към фоайето
327
00:29:03,150 --> 00:29:05,650
и още един при този за служители.
328
00:29:05,750 --> 00:29:08,200
Нямаме представа
колко дълго е бил навън?
329
00:29:08,300 --> 00:29:12,200
Ако Питър не е нашият убиец,
значи някой друг е бил навън.
330
00:29:12,300 --> 00:29:15,100
Някой ни лъже.
Проверете историите им.
331
00:29:17,400 --> 00:29:20,150
Разбира се, шефе.
С кого да започна?
332
00:29:20,250 --> 00:29:23,050
Проверете дали разполагаме
с информация за всички гости.
333
00:29:23,150 --> 00:29:26,150
След това ги пуснете да си вървят.
- Разбрано.
334
00:29:27,850 --> 00:29:30,850
Попитах Питър Мороу
за издълбаните рисунки.
335
00:29:33,250 --> 00:29:35,850
Изглежда бащата си е
падал по пъзели.
336
00:29:37,050 --> 00:29:40,050
Обичал е да си играе
с умовете на децата си.
337
00:29:41,000 --> 00:29:44,900
Куче, патица, котка,
костенурка и елен.
338
00:29:46,350 --> 00:29:48,150
Питър твърди, че той е кучето.
339
00:29:48,250 --> 00:29:51,750
Патологът откри изпражнения
от енот под ноктите на Джулия,
340
00:29:51,850 --> 00:29:55,500
което означава, че вероятно
тя го е разнесла по елена.
341
00:29:55,600 --> 00:29:59,300
Ако тези животни представляват
членовете на семейството,
342
00:29:59,400 --> 00:30:01,750
трябва да разберем кой е еленът.
343
00:30:01,850 --> 00:30:05,350
Със съпруга ви сте били
в стаята си след 23,15 ч.?
344
00:30:06,650 --> 00:30:08,700
Да. Нямаме тайни.
345
00:30:10,000 --> 00:30:12,150
А Джулия е била в стаята си?
346
00:30:12,250 --> 00:30:14,550
Познаваш ме.
347
00:30:14,650 --> 00:30:18,750
Кога? Няма да те разочаровам.
348
00:30:19,200 --> 00:30:21,200
Обещавам.
349
00:30:23,500 --> 00:30:25,500
Дочуване.
350
00:30:31,850 --> 00:30:34,650
Полицията продължава
да издирва Кевин Кис
351
00:30:34,750 --> 00:30:37,050
във връзка с изчезването
352
00:30:37,150 --> 00:30:40,600
на Сойка Две реки и Томи Кис
преди 19 месеца.
353
00:30:41,700 --> 00:30:45,500
Арисауе и Кара все още
не знаят какво се е случило.
354
00:30:45,600 --> 00:30:49,550
Говори ли с тях?
- Искат да им звънна при новини.
355
00:30:51,200 --> 00:30:54,500
Помолих Франкьор…
- Нека позная. Отказал ви е?
356
00:30:56,900 --> 00:30:59,100
Какво научихме от Сандра Мороу?
357
00:31:01,600 --> 00:31:04,150
С Томас са се прибрали
в стаята си към 23,15 ч.
358
00:31:04,250 --> 00:31:06,550
и са прекарали заедно цялата нощ.
359
00:31:06,650 --> 00:31:10,000
Чула е Джулия да се смее
в съседната стая
360
00:31:10,100 --> 00:31:12,200
скоро след като са се прибрали.
361
00:31:12,950 --> 00:31:15,400
Звучало, сякаш им се присмива.
362
00:31:18,850 --> 00:31:20,850
Ама че хора.
363
00:31:21,850 --> 00:31:26,100
Член на семейството е убит,
а не изглежда да им пука.
364
00:31:27,250 --> 00:31:29,300
Всичко наред ли е у дома?
365
00:31:30,350 --> 00:31:32,900
Да. Нямам повече проблеми.
366
00:31:35,350 --> 00:31:38,650
И това е нещо.
- Иди да прегърнеш момичетата си.
367
00:31:39,700 --> 00:31:41,700
С Жан Ги ще се оправим.
368
00:31:43,350 --> 00:31:46,750
Не забравяйте и за полицай Никол.
- Как бих могъл?
369
00:32:05,650 --> 00:32:09,150
"Обърни се и закрий очите,
защото няма светлите зари да видиш,
370
00:32:09,250 --> 00:32:12,050
ако Горгона покаже се
и зърнеш й чертите."
371
00:32:15,400 --> 00:32:17,400
Добре ли си?
372
00:32:18,850 --> 00:32:22,650
Не познавах леля Джулия,
но мама ми каза, че е тъжна.
373
00:32:24,200 --> 00:32:26,350
Каза ли ти защо?
374
00:32:26,450 --> 00:32:28,650
Защото са я пречупили.
375
00:32:29,850 --> 00:32:32,950
Затова ме държи далеч от баба.
376
00:32:33,050 --> 00:32:35,050
За да не се вкамениш?
377
00:32:36,700 --> 00:32:38,850
Вижте какво се случи с дядо.
378
00:32:40,500 --> 00:32:42,750
Мама с право ме предпазва.
379
00:32:42,850 --> 00:32:45,150
Особено, ако един от тях е убиец.
380
00:33:18,000 --> 00:33:21,450
Защо не ми каза,
че си ходил да търсиш Джулия?
381
00:33:25,150 --> 00:33:27,250
Не исках да се тревожиш.
382
00:33:33,400 --> 00:33:36,800
Сподели ми, че навремето
изкуството те е спасило.
383
00:33:39,250 --> 00:33:43,000
Но кога спасителната лодка
се превърна в плаващ затвор?
384
00:33:44,450 --> 00:33:46,450
Джулия е, нали?
385
00:33:48,700 --> 00:33:50,700
В картините ти.
386
00:33:52,400 --> 00:33:54,750
Червеният акцент в тъмнината.
387
00:33:56,450 --> 00:33:58,950
Не си спирал да се извиняваш.
388
00:34:06,650 --> 00:34:09,250
Ако знаех, че татко
ще постъпи така…
389
00:34:11,600 --> 00:34:13,600
Какво смяташе, че ще се случи?
390
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Не знам.
391
00:34:33,750 --> 00:34:35,750
Не исках да я загубя.
392
00:34:37,200 --> 00:34:39,200
Не исках да я загубя.
393
00:34:57,550 --> 00:35:01,400
Бях в безсъзнание. Празният минибар
може да го потвърди.
394
00:35:03,900 --> 00:35:06,550
Само не казвайте на майка ми.
395
00:35:06,650 --> 00:35:09,350
Били сте с дъщеря си?
- Не.
396
00:35:12,900 --> 00:35:15,650
Тя излезе навън,
за да наблюдава бурята.
397
00:35:16,650 --> 00:35:19,150
Не обичам да я ограничавам.
- Да.
398
00:35:23,000 --> 00:35:25,800
Надявахте ли се да наследите хотела?
399
00:35:25,900 --> 00:35:29,450
Аз ли?
Последната дупка на кавала?
400
00:35:29,650 --> 00:35:31,950
Издънката.
401
00:35:32,050 --> 00:35:35,850
Бях невидима. Все още съм.
402
00:35:36,250 --> 00:35:38,650
Виждахме Джулия от време на време.
403
00:35:38,750 --> 00:35:40,800
На някоя сватба или погребение.
404
00:35:40,900 --> 00:35:43,800
Надявах се да присъства
на всяко семейно събитие.
405
00:35:43,900 --> 00:35:48,050
Виждаше през мен.
Сякаш бях невидима.
406
00:35:48,150 --> 00:35:50,250
Някакви планове за хотела?
407
00:35:50,350 --> 00:35:52,650
Има нужда от освежаване.
408
00:35:52,750 --> 00:35:57,350
Мислех си, че мога да ти помогна.
Две сестри заедно.
409
00:35:57,450 --> 00:36:00,400
Винаги съм смятала,
че имам нюх за вътрешен дизайн.
410
00:36:00,500 --> 00:36:04,200
Благодаря ти, Мариана,
но това е хотел, а не комуна.
411
00:36:13,750 --> 00:36:17,600
Откраднах я, преди татко
да унищожи всички снимки с нея.
412
00:36:19,200 --> 00:36:21,250
Надявах се да й я покажа.
413
00:36:21,350 --> 00:36:25,550
Да види как сме били семейство.
Вижте колко щастлива изглежда.
414
00:36:27,250 --> 00:36:32,950
Намерихме тези издълбани рисунки
върху статуята на баща ви.
415
00:36:34,600 --> 00:36:37,950
Означават ли нещо?
- Обичах игричките му.
416
00:36:41,300 --> 00:36:43,350
Ето.
417
00:36:43,450 --> 00:36:46,950
Това съм аз. Костенурката.
418
00:36:47,450 --> 00:36:50,400
Казваше ми: "Бавно, но славно".
419
00:36:50,500 --> 00:36:52,800
Все е нещо.
420
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
А останалите?
421
00:36:55,100 --> 00:36:58,850
Патицата вероятно е Томас.
- Защо?
422
00:36:58,950 --> 00:37:02,150
Така го нарече татко,
когато му поиска последния заем.
423
00:37:02,250 --> 00:37:04,250
"Загубена патка."
424
00:37:06,450 --> 00:37:08,450
Кога се е случило?
425
00:37:09,450 --> 00:37:11,450
Преди два месеца.
426
00:37:14,500 --> 00:37:16,850
Благодаря. Много ни помогнахте.
427
00:37:16,950 --> 00:37:19,350
Все още не мога
да осъзная станалото.
428
00:37:20,100 --> 00:37:24,400
Въпреки всичко случило се,
тя си оставаше моя сестра.
429
00:37:24,500 --> 00:37:28,350
Вероятно сте били изненадан,
когато е получила хотела.
430
00:37:28,450 --> 00:37:31,200
За Джулия! Узурпаторката!
431
00:37:31,300 --> 00:37:33,800
Не аз стоя начело на масата.
432
00:37:33,900 --> 00:37:36,250
Как го направи, сестричке?
433
00:37:36,350 --> 00:37:39,100
Успя да вмениш вина
на смъртния одър на стареца?
434
00:37:39,200 --> 00:37:42,900
Не съм говорила с него.
Но вече няма значение.
435
00:37:43,100 --> 00:37:46,250
Открих сина си. Чухте ли?
436
00:37:46,350 --> 00:37:50,800
Той е най-близкото,
което имам до семейство.
437
00:37:52,800 --> 00:37:57,400
Може да му прехвърля хотела.
- Не би посмяла.
438
00:37:57,500 --> 00:37:59,500
Само гледай.
439
00:38:03,250 --> 00:38:06,450
Късметлийски копчета за ръкавели,
ама друг път!
440
00:38:07,950 --> 00:38:12,650
Не се нуждая от тази яма за пари.
441
00:38:12,750 --> 00:38:14,750
Справям се добре.
442
00:38:15,750 --> 00:38:19,050
Тогава защо сте поискали
400 хил. долара от баща си?
443
00:38:21,600 --> 00:38:24,000
Исках да ги инвестирам
от негово име.
444
00:38:24,100 --> 00:38:26,750
Губеше способностите си.
445
00:38:26,850 --> 00:38:30,100
Въпреки това е бил достатъчно
рязък, за да ви откаже.
446
00:38:30,200 --> 00:38:32,500
Не съм и очаквал друго.
447
00:38:34,800 --> 00:38:38,000
Открихме тези издълбани рисунки
върху статуята на баща ви.
448
00:38:38,100 --> 00:38:41,650
Смятаме, че символизират
членовете на семейството.
449
00:38:53,000 --> 00:38:54,800
Аз съм еленът.
450
00:38:54,900 --> 00:38:58,200
Първородният син. За никого
не беше тайна, че съм любимецът.
451
00:38:58,300 --> 00:39:02,000
Защо Джулия би размазала
изпражнения върху рисунката ви?
452
00:39:02,100 --> 00:39:05,350
Завиждаше на отношенията ми с татко.
453
00:39:06,800 --> 00:39:09,050
Но според мен той й направи услуга.
454
00:39:09,150 --> 00:39:13,250
Спести й вината от аборт
и проблемите на ранното майчинство.
455
00:39:17,050 --> 00:39:19,400
Нужен ми е образец на почерка ви.
456
00:39:22,700 --> 00:39:24,800
Ето.
457
00:39:25,500 --> 00:39:27,600
Искате ли да хапнем пица
и да гледаме филм?
458
00:39:27,700 --> 00:39:29,800
Благодаря, мамо.
- Добре.
459
00:39:29,900 --> 00:39:33,900
Вие изберете, но да не е нещо,
което сме гледали сто пъти.
460
00:39:39,500 --> 00:39:41,500
Ало?
461
00:39:41,600 --> 00:39:43,600
Ало?
462
00:39:44,100 --> 00:39:46,700
Кой се обажда?
- Сержант Лакост?
463
00:39:46,800 --> 00:39:48,800
Кевин Кис е.
464
00:39:50,800 --> 00:39:52,800
Кевин.
465
00:39:53,550 --> 00:39:56,550
Къде си?
- Казаха, че мога да ви се доверя.
466
00:39:58,050 --> 00:40:00,200
Трябва да ми повярвате.
467
00:40:00,300 --> 00:40:04,100
Не съм наранил Томи или Сойка.
468
00:40:04,200 --> 00:40:06,650
Добре. Знаеш ли кой го е направил?
469
00:40:09,050 --> 00:40:12,200
Трябва да кажеш истината
на семейството на Сойка.
470
00:40:12,300 --> 00:40:14,300
Знам.
471
00:40:15,050 --> 00:40:17,200
Иска ми се.
472
00:40:17,300 --> 00:40:19,450
Затова се върнах,
след като гледах новините.
473
00:40:19,550 --> 00:40:22,000
Искам да чуя твоята история.
474
00:40:22,100 --> 00:40:26,300
Ще се срещнеш ли с мен и шефа ми?
- Без други ченгета!
475
00:40:26,400 --> 00:40:28,400
Какво искаш да кажеш?
476
00:40:29,300 --> 00:40:31,300
Там ли си?
477
00:40:33,500 --> 00:40:35,850
Знам, че си уплашен.
478
00:40:37,500 --> 00:40:41,500
Позволи ми да ти помогна.
- Ще говоря само с вас.
479
00:40:42,650 --> 00:40:45,650
Ще се срещнем довечера,
където аз кажа.
480
00:40:45,750 --> 00:40:47,750
Или повече няма да ме чуете.
481
00:40:49,150 --> 00:40:51,250
Добре. Къде искаш да се видим?
482
00:40:53,250 --> 00:40:56,100
От колко време познаваш
семейство Мороу, Морис?
483
00:40:56,200 --> 00:40:58,400
От малък.
484
00:40:58,500 --> 00:41:00,500
Майка ми беше камериерка тук,
485
00:41:00,600 --> 00:41:05,850
а когато стана хотел,
я повишиха в управител.
486
00:41:05,950 --> 00:41:08,450
Аз поех ролята й,
след като се спомина.
487
00:41:08,550 --> 00:41:10,550
Каква беше Джулия?
488
00:41:16,300 --> 00:41:19,650
Само тя нарушаваше правилата
и си говореше с мен.
489
00:41:21,800 --> 00:41:24,800
И едно лято просто изчезна.
490
00:41:25,600 --> 00:41:27,600
Казаха ли защо?
491
00:41:27,700 --> 00:41:31,350
Не, просто свалиха снимките й.
492
00:41:31,450 --> 00:41:33,450
Сякаш не е съществувала.
493
00:41:35,400 --> 00:41:37,600
Майка ми ми казваше:
494
00:41:37,700 --> 00:41:41,500
"Никога няма да сме толкова богати,
но поне се обичаме".
495
00:41:43,450 --> 00:41:45,500
Не ти е било лесно.
496
00:41:47,850 --> 00:41:52,500
Да. Облекчен съм, че Томас
няма да е новият собственик.
497
00:41:52,600 --> 00:41:54,950
Защо го казваш?
498
00:41:55,050 --> 00:41:57,600
Радваше се, когато Джулия си тръгна.
499
00:41:57,700 --> 00:42:00,350
Той стана любимецът.
500
00:42:10,050 --> 00:42:12,050
Гамаш.
501
00:42:13,200 --> 00:42:15,200
Имаме ли съвпадение?
502
00:42:16,050 --> 00:42:18,050
Елиът! Да поговорим.
503
00:42:23,750 --> 00:42:27,100
Каза ни, че след вечерята
си чистил в кухнята.
504
00:42:27,200 --> 00:42:29,500
Искаш ли да добавиш нещо?
505
00:42:29,600 --> 00:42:33,450
Че си пил вино в стаята на Джулия?
- Не съм.
506
00:42:33,550 --> 00:42:37,700
Тогава защо намерихме
твоя ДНК върху чаша за вино?
507
00:42:37,800 --> 00:42:42,100
Елиът, изглежда си бил последният,
който я е видял жива.
508
00:42:42,200 --> 00:42:44,300
И въпреки това не го сподели.
509
00:42:44,400 --> 00:42:47,150
Защо? Нима криеш нещо?
510
00:42:58,350 --> 00:43:00,350
Помоли ме да отида с нея на покрива.
511
00:43:00,450 --> 00:43:04,000
Когато се качих,
я видях да танцува в дъжда.
512
00:43:04,100 --> 00:43:07,200
Покани ме в стаята си на питие.
Това е всичко.
513
00:43:08,800 --> 00:43:11,650
Правихме секс.
Тя беше инициаторът.
514
00:43:11,750 --> 00:43:14,000
След като приключихме,
се върнах обратно на работа.
515
00:43:14,100 --> 00:43:16,150
Не си я помолил да се срещнете
пред статуята?
516
00:43:16,250 --> 00:43:18,800
Не ви споменах нищо,
защото се страхувах за работата си.
517
00:43:18,900 --> 00:43:21,400
Беше жива, когато си тръгнах.
- Шефе.
518
00:43:22,350 --> 00:43:24,350
Почакай.
519
00:43:26,300 --> 00:43:28,300
Имаме съвпадение в почерка.
520
00:43:31,900 --> 00:43:34,150
И мотив.
- Добра работа, Жан Ги.
521
00:43:36,350 --> 00:43:38,350
Свободен си.
522
00:43:43,100 --> 00:43:47,600
Знам, че татко ти липсва.
- Беше ми дошло до гуша от него.
523
00:43:47,700 --> 00:43:50,150
Липсва ми Джулия.
524
00:43:50,250 --> 00:43:53,450
Осъзнах, че сме я предали.
525
00:43:53,550 --> 00:43:55,750
Можем поне да поправим нещата.
526
00:43:57,000 --> 00:44:01,000
Как?
- Като почетем желанията й.
527
00:44:01,250 --> 00:44:04,200
Ще дам хотела на сина й.
528
00:44:04,300 --> 00:44:06,850
Все пак е мой внук.
- Г-н Мороу.
529
00:44:08,150 --> 00:44:10,150
Може ли да поговорим?
530
00:44:10,250 --> 00:44:12,250
Имам въпроси,
на които не бихте искали
531
00:44:12,350 --> 00:44:15,800
да отговаряте пред семейството.
- Какви въпроси?
532
00:44:21,700 --> 00:44:23,700
Почеркът е ваш.
533
00:44:24,350 --> 00:44:27,700
Повикали сте Джулия пред статуята.
- Не е вярно.
534
00:44:28,950 --> 00:44:31,750
Бях в стаята с жена си.
Сандра, кажи им.
535
00:44:33,400 --> 00:44:36,500
Да, бяхме заедно.
- Не бих убил собствената си сестра.
536
00:44:36,600 --> 00:44:39,350
Нима искате да обсъждаме
финансовите ви проблеми тук?
537
00:44:40,700 --> 00:44:42,750
Глупости.
- Какви проблеми?
538
00:44:42,850 --> 00:44:46,350
Нищо особено. Недоразумение.
- Тогава го разясни.
539
00:44:51,850 --> 00:44:53,850
Не тук.
540
00:45:07,650 --> 00:45:10,450
Как смеете да ме нападате?
541
00:45:10,550 --> 00:45:13,200
Всички са смятали,
че ти ще получиш хотела.
542
00:45:13,300 --> 00:45:15,300
Бил си ядосан, защото имаш дългове.
543
00:45:15,400 --> 00:45:19,050
Пред банкрут си.
Скоро ще загубиш къщата си.
544
00:45:19,150 --> 00:45:22,300
Помолил си Джулия
да ти прехвърли хотела, нали?
545
00:45:22,400 --> 00:45:24,850
Отказа ли ти?
- Това е тормоз.
546
00:45:24,950 --> 00:45:27,750
Хващате се като удавник за сламка.
547
00:45:27,850 --> 00:45:31,050
Почеркът е твой.
- Искам адвокат.
548
00:45:31,150 --> 00:45:33,250
Ще го уредим.
- Имам алиби.
549
00:45:33,350 --> 00:45:37,450
Няма да го припишете на мен.
Стойте далеч от семейството ми.
550
00:45:40,600 --> 00:45:43,250
Искам полицаи да оградят мястото.
551
00:45:43,350 --> 00:45:45,350
Никой няма право да излиза.
552
00:45:49,250 --> 00:45:52,200
Сложи ли еленската глава?
553
00:45:52,300 --> 00:45:54,300
Не, съжалявам.
554
00:45:54,400 --> 00:45:56,650
Направи го днес, или си уволнен!
555
00:48:23,350 --> 00:48:26,000
Това изстрел ли беше?
556
00:48:26,100 --> 00:48:29,100
Мили боже. Откъде дойде?
557
00:48:29,200 --> 00:48:31,900
Какво става?
- Дръжте семейството тук.
558
00:48:32,000 --> 00:48:34,850
Искам всички да останете
по местата си.
559
00:48:34,950 --> 00:48:36,950
Чухте инспектора.
560
00:48:38,800 --> 00:48:41,850
Томас. Спокойно.
561
00:48:41,950 --> 00:48:43,950
Томас!
562
00:48:44,750 --> 00:48:47,500
Обичам те,
независимо какво си извършил!
563
00:48:49,350 --> 00:48:51,450
Томас. Погледни ме.
564
00:48:53,600 --> 00:48:56,500
Приближите ли се…
Ще стрелям.
565
00:48:56,600 --> 00:48:59,750
Няма да мърдам.
Искам да говоря с теб.
566
00:48:59,850 --> 00:49:02,050
Назад или ще стрелям!
Кълна се!
567
00:49:08,200 --> 00:49:11,200
Превод
РАДИНА ВОЙКОВА
568
00:49:11,700 --> 00:49:14,700
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО