1 00:00:18,600 --> 00:00:20,600 Хайде. 2 00:00:23,300 --> 00:00:25,300 Вдишай дълбоко. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,900 Издишай. 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Стреляй. 5 00:00:37,450 --> 00:00:39,450 Хайде, синко. 6 00:00:40,200 --> 00:00:46,850 Покосих го за теб. Застреляй го, шибан женчо! 7 00:00:48,450 --> 00:00:50,700 Томас. Погледни ме. 8 00:00:55,600 --> 00:00:57,600 Искам да поговорим. 9 00:01:01,000 --> 00:01:03,500 Знам, че не ти е лесно. 10 00:01:03,600 --> 00:01:06,750 Като най-голям син, е било твое задължение 11 00:01:07,850 --> 00:01:11,650 да събереш разбитите парченца след бягството на Джулия. 12 00:01:13,300 --> 00:01:15,850 И години по-късно тя се появява 13 00:01:17,850 --> 00:01:20,950 и отнема това, което е трябвало да бъде твое. 14 00:01:22,150 --> 00:01:24,150 Как я нарече? 15 00:01:24,900 --> 00:01:26,900 "Узурпаторката"? 16 00:01:31,200 --> 00:01:33,200 Имаш проблеми с парите. 17 00:01:34,100 --> 00:01:36,250 Под огромно напрежение си. 18 00:01:37,950 --> 00:01:40,400 Хотелът е бил твоето спасение. 19 00:01:42,900 --> 00:01:45,000 Баща ти те е разочаровал. 20 00:01:46,800 --> 00:01:48,800 Ако си се ядосал… 21 00:01:49,850 --> 00:01:53,600 Няма да си първият почтен човек, който е загубил контрол. 22 00:01:53,700 --> 00:01:55,700 Нито ще си последният. 23 00:01:58,500 --> 00:02:00,500 Знам, че те боли, Томас. 24 00:02:01,650 --> 00:02:03,650 Но това не е решението. 25 00:02:07,750 --> 00:02:09,750 Защо не ми дадеш пушката? 26 00:02:12,300 --> 00:02:14,700 Не мога… 27 00:02:14,800 --> 00:02:17,000 Не мога да се изправя срещу тях. 28 00:02:19,950 --> 00:02:21,950 Миси! Не! 29 00:02:26,550 --> 00:02:28,550 Съжалявам. 30 00:02:35,850 --> 00:02:38,300 Разочаровах те, татко. 31 00:02:38,400 --> 00:02:40,400 Не го убих. 32 00:02:42,200 --> 00:02:44,200 Не убих елена. 33 00:02:47,700 --> 00:02:50,200 Съжалявам. 34 00:02:50,300 --> 00:02:52,300 Толкова съжалявам. 35 00:02:53,950 --> 00:02:58,750 ТРИТЕ БОРА Жестокият месец - втора част 36 00:02:59,350 --> 00:03:01,600 Какво го прекърши? 37 00:03:03,900 --> 00:03:05,900 Г-жо Мороу… 38 00:03:07,000 --> 00:03:09,700 Наистина ли бяхте с Томас снощи? 39 00:03:09,800 --> 00:03:11,850 Когато се събудих, него го нямаше. 40 00:03:11,950 --> 00:03:14,650 Отидох да го търся, но не го намерих. 41 00:03:14,750 --> 00:03:17,650 По кое време? - Малко преди полунощ. 42 00:03:20,200 --> 00:03:22,500 Бях гладна и отидох в кухнята. 43 00:03:23,750 --> 00:03:26,150 Когато се върнах в стаята, той спеше непробудно. 44 00:03:26,250 --> 00:03:28,250 Колко време бяхте в кухнята? 45 00:03:29,550 --> 00:03:31,800 Пет минути? 46 00:03:31,900 --> 00:03:33,900 Или пък 15? 47 00:03:34,850 --> 00:03:37,000 Изгубих представа за времето. 48 00:03:38,450 --> 00:03:40,450 Разбирам. 49 00:03:41,250 --> 00:03:43,250 Той излъга. 50 00:03:45,250 --> 00:03:48,100 Не мен. Аз просто го подкрепих. 51 00:03:58,050 --> 00:04:00,800 Вината е твоя. Ти започна всичко. 52 00:04:05,350 --> 00:04:08,050 Искаш ли да добавя и нападение над полицейски служител? 53 00:04:08,150 --> 00:04:10,150 Да ти сложа белезници? 54 00:04:10,350 --> 00:04:12,350 Успокой се! 55 00:04:12,450 --> 00:04:14,850 Знаем, че ни излъга за алибито си. 56 00:04:16,200 --> 00:04:19,500 Не бива да сте тук. - Нося диазепам. 57 00:04:19,600 --> 00:04:22,700 Досега винаги му е действало. 58 00:04:22,800 --> 00:04:24,800 Добре. Моля ви. - Томас? 59 00:04:25,750 --> 00:04:27,750 Може ли мама да влезе? 60 00:04:32,350 --> 00:04:35,050 Преструва се. - Или му идва в повече. 61 00:04:38,150 --> 00:04:43,050 Снимката предизвика нещо. В главата му е истинска каша. 62 00:04:43,150 --> 00:04:45,600 Ти си единственият, с когото се гордея. 63 00:04:46,350 --> 00:04:49,400 Искам да си признаеш, че си убил сестра си. 64 00:04:49,500 --> 00:04:52,550 Напуснете, моля ви. Оставете ни да си свършим работата. 65 00:04:52,650 --> 00:04:54,650 Хайде, госпожо. 66 00:04:55,400 --> 00:04:58,800 Уведомете ме, когато се вземе в ръце и си признае. 67 00:05:09,150 --> 00:05:11,500 Така ли израсна, Томас? 68 00:05:13,100 --> 00:05:17,500 Баща ти е въртял игрички, а майка ти е меняла настроенията си? 69 00:05:17,600 --> 00:05:21,650 Достатъчно е да увреди всяко дете. Разбирам защо имаш тайни. 70 00:05:22,650 --> 00:05:25,100 Но те водят до лъжи. 71 00:05:27,250 --> 00:05:31,250 Няма ли да е най-добре да кажеш истината? 72 00:05:32,800 --> 00:05:34,800 Да. 73 00:05:40,850 --> 00:05:46,100 Защо напусна стаята си в нощта на убийството? 74 00:05:50,500 --> 00:05:54,450 Обадих се на кредиторите си, за да поискам отсрочка. 75 00:05:54,550 --> 00:05:57,400 В полунощ? - Те са в Сингапур. 76 00:05:57,500 --> 00:05:59,750 Защо не ни го каза? 77 00:05:59,850 --> 00:06:02,150 Защото не ви влиза в работата. 78 00:06:03,350 --> 00:06:06,300 Предай ни телефона си, за да проверим обажданията ти. 79 00:06:06,400 --> 00:06:08,400 Хайде. 80 00:06:13,150 --> 00:06:15,150 Но аз го изтрих. 81 00:06:16,200 --> 00:06:19,650 Сандра ми рови в телефона. - Все пак ще ни трябва. 82 00:06:19,750 --> 00:06:22,450 Да го отведа ли в участъка? - Не. Стига му толкова. 83 00:06:22,550 --> 00:06:25,900 Почини си, Томас. Ще продължим утре. 84 00:06:27,250 --> 00:06:31,350 Изтрих го. - Ще поставим полицай пред вратата. 85 00:06:36,250 --> 00:06:39,500 Толкова съм изморен. Кога ще ми върнете телефона? 86 00:06:39,600 --> 00:06:42,050 Когато приключим с него. 87 00:06:44,350 --> 00:06:48,950 На покрива Томас каза, че е разочаровал баща си, 88 00:06:49,050 --> 00:06:53,400 защото не е застрелял елена. Изглеждаше травмиран. 89 00:06:53,500 --> 00:06:55,500 Първият му лов. 90 00:06:55,600 --> 00:06:57,600 Да. 91 00:06:57,800 --> 00:07:00,050 Уплашил се е. 92 00:07:00,150 --> 00:07:02,350 Някой друг го е застрелял. 93 00:07:02,450 --> 00:07:05,700 Но въпреки това татко го направи на две стотинки. 94 00:07:05,800 --> 00:07:10,300 Глупости. Същата вечер организирахме празненство. 95 00:07:10,400 --> 00:07:14,950 Било е лъжа, майко. Поредният мит, на който се вързахме. 96 00:07:16,550 --> 00:07:20,000 "Златното момче Томас със страхотния си улов." 97 00:07:20,100 --> 00:07:22,250 Защо никой не ми каза? 98 00:07:22,350 --> 00:07:24,500 Може би баща ти е искал да предпази Томас? 99 00:07:24,600 --> 00:07:27,050 Не, по дяволите. Просто не можеше да приеме факта, 100 00:07:27,150 --> 00:07:29,300 че любимият му син е загубеняк. 101 00:07:30,100 --> 00:07:34,050 Това беше моята роля. - Кой е застрелял елена? 102 00:07:43,150 --> 00:07:45,150 Сигурно е била Джулия. 103 00:08:41,900 --> 00:08:43,900 Кевин. 104 00:08:59,000 --> 00:09:02,900 Не нося оръжие, както се разбрахме. 105 00:09:06,000 --> 00:09:08,400 Сама ли дойде? 106 00:09:08,500 --> 00:09:11,350 Да. - Остави телефона си. 107 00:09:19,250 --> 00:09:21,600 Можеш да ми се довериш. 108 00:09:21,700 --> 00:09:24,800 Ще те изслушам, но искам да свалиш оръжието. 109 00:09:27,050 --> 00:09:29,050 Моля те. 110 00:09:33,550 --> 00:09:38,050 Знам само, че не бях последният, който видя Сойка и Томи живи. 111 00:09:38,150 --> 00:09:40,450 А кой беше, Кевин? 112 00:09:40,550 --> 00:09:45,400 Взех пратка с цигари от границата. Заредих пикапа. 113 00:09:45,500 --> 00:09:49,650 Бяхме почти у дома, когато ни спряха на ул. "Пайн Ридж". 114 00:09:49,750 --> 00:09:52,550 Едно от ченгетата ни нареди да излезем от колата. 115 00:09:52,650 --> 00:09:57,250 Сойка записваше с телефона си, а аз избягах, защото имам досие. 116 00:09:57,350 --> 00:10:01,150 Знаех какво ще ми се случи. - Разбирам. 117 00:10:06,450 --> 00:10:08,500 Чух изстрели. 118 00:10:09,550 --> 00:10:13,000 Три пъти. Не знам колко дълго се крих. 119 00:10:14,100 --> 00:10:17,800 Томи да не е носил оръжие? - Малкият ми брат? Не. 120 00:10:19,350 --> 00:10:22,450 Мразим оръжия. Дадоха ми това, за да се пазя. 121 00:10:23,400 --> 00:10:26,000 Когато се показах, нямаше никого. 122 00:10:26,900 --> 00:10:30,200 Реших, че полицаите са прибрали пикапа ми. 123 00:10:31,800 --> 00:10:33,800 Покрих се за известно време… 124 00:10:35,150 --> 00:10:39,750 После чух, че са изчезнали и се досетих. 125 00:10:42,600 --> 00:10:44,750 Знаех, че са мъртви. 126 00:10:46,400 --> 00:10:48,400 Кога се случи това? 127 00:10:49,150 --> 00:10:52,800 На 19 ноември по-миналата година. 128 00:10:54,600 --> 00:10:57,550 Каквото и да се е случило с тях, 129 00:10:57,650 --> 00:10:59,650 не е по моя вина. 130 00:11:00,900 --> 00:11:03,350 Вярвате ли ми? 131 00:11:03,450 --> 00:11:06,600 Тук си, а можеше да продължиш да бягаш. 132 00:11:07,950 --> 00:11:09,950 Това значи нещо. 133 00:11:11,550 --> 00:11:13,250 Но лицето ми е по всички канали. 134 00:11:13,350 --> 00:11:16,700 Искам да изчистя името си. Не мога да живея така! 135 00:11:19,250 --> 00:11:21,250 Искам да се прибера у дома. 136 00:11:23,250 --> 00:11:26,900 Трябва да говориш с шефа ми. - Никакви други ченгета. 137 00:11:27,750 --> 00:11:30,650 Те стоят зад това и се опитват да ме натопят. 138 00:11:30,750 --> 00:11:33,350 Шефът ми не е като останалите. 139 00:11:37,400 --> 00:11:40,750 Грижа го е за Сойка и Томи. 140 00:11:40,850 --> 00:11:45,050 Грижа го е за семейството ти. Трябва да работиш с нас. 141 00:11:45,150 --> 00:11:48,350 Ще запишем твоята версия. 142 00:11:48,450 --> 00:11:51,150 Лъжеш. - Ще ти осигурим защита. 143 00:11:52,250 --> 00:11:55,200 Кълна се в живота си… - Назад! 144 00:11:59,150 --> 00:12:01,700 Опитвам се да ти помогна. - Млъкни! 145 00:12:04,650 --> 00:12:06,700 Обърни се. 146 00:12:06,800 --> 00:12:08,800 Обърни се! 147 00:12:14,400 --> 00:12:16,400 Падни на колене. 148 00:12:56,950 --> 00:12:59,950 Не съм го извършил, Сандра. - Тогава защо излъга? 149 00:13:01,100 --> 00:13:03,600 Защото се провалих. 150 00:13:03,700 --> 00:13:06,050 Имам огромен дълг. 151 00:13:06,150 --> 00:13:09,500 Трябва да обявя банкрут и ще загубим къщата. 152 00:13:10,900 --> 00:13:14,100 Излязох навън, за да говоря с кредиторите си. 153 00:13:14,200 --> 00:13:16,400 Не можех да говоря пред теб. 154 00:13:16,500 --> 00:13:18,900 Не исках да разбереш какъв неудачник съм. 155 00:13:19,000 --> 00:13:21,150 Надявах се, че ще оправя нещата. 156 00:13:21,250 --> 00:13:25,350 Нямаш любовница? - Не. Никога. 157 00:13:26,650 --> 00:13:29,550 Държах се потайно, защото не исках да те разочаровам. 158 00:13:29,650 --> 00:13:33,050 Опитвах се да те предпазя. - Да ме предпазиш ли? 159 00:13:33,150 --> 00:13:36,450 Не спирах да си те представям с някоя по-млада, 160 00:13:36,550 --> 00:13:40,500 по-красива и по-слаба. Биех си лекарства, 161 00:13:40,600 --> 00:13:44,300 подлагах се на диети, защото смятах, че не съм достатъчно добра за теб. 162 00:13:44,400 --> 00:13:47,500 Мислех, че бракът ми е измама! - Госпожо! 163 00:13:51,400 --> 00:13:53,600 Моля ви. 164 00:13:53,700 --> 00:13:56,250 Трябваше да ми кажеш. Можех да ти помогна. 165 00:13:56,350 --> 00:13:58,350 Направи го… Помогни ми сега. 166 00:13:59,550 --> 00:14:03,500 Направи го, Сандра. Кажи им… Сандра! 167 00:14:03,600 --> 00:14:07,700 Още й пука. Връзката обикновено приключва заедно със споровете. 168 00:14:07,800 --> 00:14:10,400 Оставете на мен. Поех нощната смяна. 169 00:14:10,500 --> 00:14:12,850 Твой е. - Хайде. 170 00:14:12,950 --> 00:14:15,500 Всичко наред ли е, Изабел? 171 00:14:15,600 --> 00:14:17,800 Току-що се срещнах с Кевин Кис. 172 00:14:19,400 --> 00:14:21,400 Шефе… 173 00:14:21,500 --> 00:14:25,400 Каза ми, че Сойка и Томи са убити от полицаи. 174 00:14:25,500 --> 00:14:27,700 Смята, че са го натопили. 175 00:14:27,800 --> 00:14:31,250 Ще говори ли с мен? - Помолих го, но избяга. 176 00:14:31,350 --> 00:14:35,900 Надявам се пак да ми се обади. - Направи ли го, веднага ми кажи. 177 00:14:37,200 --> 00:14:38,900 Утре сутрин ще отида в централата. 178 00:14:39,000 --> 00:14:42,400 Ще проверя дали историята му е достоверна. 179 00:14:42,500 --> 00:14:44,500 Много внимавай, Изабел. 180 00:14:45,450 --> 00:14:48,550 Ако казва истината, не знаем на кого да вярваме. 181 00:14:50,850 --> 00:14:52,850 Добре. 182 00:15:12,500 --> 00:15:14,600 Великите умове мислят еднакво. 183 00:15:15,450 --> 00:15:17,950 Няма смисъл да се прибирам толкова късно. 184 00:15:18,050 --> 00:15:20,500 Само ще събудя Рен-Мари. 185 00:15:20,600 --> 00:15:23,500 Може ли да ти правя компания? - Разбира се. 186 00:15:34,150 --> 00:15:36,150 Наздраве! 187 00:15:38,000 --> 00:15:40,250 Честита годишнина. - Благодаря. 188 00:15:42,900 --> 00:15:45,600 Поисках справка за обажданията на Томас. 189 00:15:46,350 --> 00:15:50,150 Натъкнахме се на жена му и дори тя не му повярва. 190 00:15:51,400 --> 00:15:55,000 През целия си живот се е преструвал на друг. 191 00:15:55,100 --> 00:15:57,600 Можем да благодарим на баща му за това. 192 00:15:57,700 --> 00:16:01,350 Опитвал се е да оправи неща, които са извън неговия контрол. 193 00:16:01,450 --> 00:16:05,200 Почувствал се е безпомощен. Нищо чудно, че се пречупи. 194 00:16:06,800 --> 00:16:08,900 Интересното е… 195 00:16:09,000 --> 00:16:14,450 Интересното е, че с жена му все още се обичат. Личи си. 196 00:16:17,400 --> 00:16:20,150 Нужно им бе едно убийство, за да се осъзнаят. 197 00:16:20,250 --> 00:16:24,850 Понякога шокът ни кара да виждаме нещата, които приемаме за даденост. 198 00:16:24,950 --> 00:16:27,400 Ако и двете страни ги е грижа. 199 00:16:28,700 --> 00:16:31,800 Всички връзки преминават през трудни периоди. 200 00:16:31,900 --> 00:16:35,050 Каза мъжът с идеалния брак. - Едва ли. 201 00:16:35,150 --> 00:16:38,350 Иначе нямаше да прекарвам годишнината си с теб. 202 00:16:42,500 --> 00:16:45,600 С Рен-Мари имаме своите различия. 203 00:16:45,700 --> 00:16:47,700 Но нашата професия… 204 00:16:48,650 --> 00:16:50,900 Не е лесна за партньорите ни. 205 00:16:52,000 --> 00:16:54,250 Цялата тази смърт и мъка… 206 00:16:57,350 --> 00:17:00,950 Разочароваме хора, които скърбят за близките си. 207 00:17:01,050 --> 00:17:04,850 А смятах, че аз съм депресиран. - Пак заповядай. 208 00:17:06,700 --> 00:17:09,100 Разчитам на нея. Много. 209 00:17:11,600 --> 00:17:13,600 Понякога… 210 00:17:15,100 --> 00:17:18,350 Понякога се тревожа, че я завличам със себе си. 211 00:17:19,450 --> 00:17:21,450 Не. Рен-Мари… 212 00:17:22,550 --> 00:17:25,700 Тя е с вас по собствен избор. 213 00:17:25,800 --> 00:17:27,800 За разлика от Инид? 214 00:17:30,550 --> 00:17:34,000 Говори с нея, Жан Ги. Изслушай я. 215 00:17:36,000 --> 00:17:38,850 Дори да те е страх от това, което ще чуеш. 216 00:17:42,450 --> 00:17:44,450 Да. 217 00:17:44,550 --> 00:17:47,300 Няма значение. Труден момент. 218 00:17:47,400 --> 00:17:51,200 Напълно нормално е, както сам казахте. 219 00:17:54,800 --> 00:17:56,800 Добре. 220 00:17:59,600 --> 00:18:01,600 Лека нощ. 221 00:18:12,700 --> 00:18:14,700 Миси! 222 00:18:16,250 --> 00:18:18,250 Не! 223 00:19:15,850 --> 00:19:17,900 Нещо не е наред. 224 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Сънищата ми. 225 00:19:21,700 --> 00:19:23,700 Влияят ми зле. 226 00:19:23,800 --> 00:19:27,450 Арман, сънищата ни показват най-дълбоките ни страхове. 227 00:19:28,200 --> 00:19:30,650 От какво се страхуваш? 228 00:19:30,750 --> 00:19:32,750 Че съм безсилен. 229 00:19:37,350 --> 00:19:39,800 Но аз съм тук. Тук съм. 230 00:19:52,400 --> 00:19:54,700 Каква е била целта на тези рисунки? 231 00:19:54,800 --> 00:19:58,250 Какво се е опитал да каже? - Добро утро и на вас. 232 00:19:58,350 --> 00:20:00,500 Как беше нощната стража? - Дълга. 233 00:20:00,600 --> 00:20:03,900 Умирам от глад. Знаете ли какво липсва тук? Автомат за храна. 234 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Ако Джулия е застреляла елена, може би той я олицетворява. 235 00:20:07,100 --> 00:20:10,800 Нещо като признание. Затова е размазала изпражненията. 236 00:20:11,650 --> 00:20:14,350 Мариана е костенурката. Патицата. 237 00:20:15,350 --> 00:20:17,450 Патицата. - Обичам загадки. 238 00:20:19,450 --> 00:20:22,800 Чарлс Мороу е нарекъл Томас "загубена патка". 239 00:20:22,900 --> 00:20:25,700 Значи баща му наистина е тъпанар. 240 00:20:26,850 --> 00:20:29,800 Питър е кучето. Тогава кой е котката? 241 00:20:31,150 --> 00:20:34,600 Съжалявам, но каква връзка има това с убийството? 242 00:20:34,700 --> 00:20:36,900 Все още не знам. 243 00:20:37,000 --> 00:20:39,450 С какво да помогна? - Почини си. 244 00:20:39,550 --> 00:20:44,000 Не и докато не разрешим случая. - Жан Ги, имаш ли нужда от помощ? 245 00:20:48,400 --> 00:20:50,400 Имам идеалната задача за теб. 246 00:20:51,250 --> 00:20:56,100 Четири деца, а пет рисунки. Вие ли сте петата? Котката? 247 00:20:57,700 --> 00:21:02,850 Лола беше котенцето на Джулия. Чарлс искаше да го удави. 248 00:21:02,950 --> 00:21:06,800 Спрях го. Знаех колко много я обича, но аз бях алергична, 249 00:21:06,900 --> 00:21:10,200 затова Питър пое грижите за Лола. Не, не. 250 00:21:10,300 --> 00:21:13,450 Котката определено е Джулия. 251 00:21:13,550 --> 00:21:15,750 Грижили сте се за баща си до самия край. 252 00:21:15,850 --> 00:21:19,300 Някога споменавал ли е значението на тези рисунки? 253 00:21:19,400 --> 00:21:23,050 Не, винаги ме отпращаше, когато идваше г-н Мейнард. 254 00:21:23,150 --> 00:21:25,350 Към края се случваше често. 255 00:21:26,800 --> 00:21:31,400 Каза, че му е забавно постоянно да си променя завещанието, 256 00:21:32,850 --> 00:21:35,850 защото така ще държи децата си в неведение. 257 00:21:35,950 --> 00:21:37,950 Не само тях. 258 00:21:39,650 --> 00:21:41,650 Благодаря. 259 00:22:14,450 --> 00:22:16,450 Здрасти, Лакост. 260 00:22:22,600 --> 00:22:25,800 Томас е провел видео разговор с кредиторите си 261 00:22:25,900 --> 00:22:28,900 от 00,02 ч. до 00,32 ч. 262 00:22:29,000 --> 00:22:32,700 Те потвърдиха, че се е намирал пред хотела. 263 00:22:32,800 --> 00:22:36,600 Забелязали са, че вали силен дъжд, но той е напълно сух. 264 00:22:37,850 --> 00:22:41,900 Балконът има тента, така че е възможно да е казал истината. 265 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 Тогава защо ще пише бележката? 266 00:22:46,500 --> 00:22:48,800 И ако той е невинен, тогава кой е бил? 267 00:22:48,900 --> 00:22:52,200 Ще се свържа с адвоката на Чарлс Мороу. 268 00:22:52,300 --> 00:22:55,000 Изглежда непрекъснато е променял завещанието си. 269 00:22:55,100 --> 00:22:58,650 Може да има и друг ощетен. 270 00:22:59,950 --> 00:23:02,550 Жан Ги. Относно разговора ни снощи… 271 00:23:02,650 --> 00:23:05,800 Говоря какви ли не глупости, когато пия уиски. 272 00:23:06,800 --> 00:23:08,800 Ало? 273 00:23:08,900 --> 00:23:10,900 Да. Благодаря ви. 274 00:23:18,050 --> 00:23:21,200 Справката от телефона потвърди думите ми. 275 00:23:21,300 --> 00:23:24,550 Наистина ли смяташ, че съм способен на убийство? 276 00:23:28,200 --> 00:23:30,200 Сандра. 277 00:23:32,450 --> 00:23:34,450 Обичам те. 278 00:23:36,400 --> 00:23:38,400 И аз те обичам. 279 00:23:41,850 --> 00:23:44,700 Съжалявам за всичко, което ти причиних. 280 00:23:47,950 --> 00:23:50,000 Леле, колко мило. 281 00:23:52,000 --> 00:23:54,950 Оневиниха ме, братле. Може да се радваш. 282 00:23:57,000 --> 00:23:59,350 Сестра ни си остава мъртва, Томас. 283 00:24:00,800 --> 00:24:02,800 Вината не е моя. 284 00:24:03,650 --> 00:24:06,000 О, значи тогава няма проблем. 285 00:24:07,050 --> 00:24:11,000 Стига Томас да не е в беда. - Сигурно се шегувате. 286 00:24:11,100 --> 00:24:14,450 Нищо не се е променило. Същият самовлюбен задник си. 287 00:24:14,550 --> 00:24:17,200 А ти още си ревнивият изтърсак. Нали, Петно? 288 00:24:17,300 --> 00:24:19,300 Не ме наричай така. 289 00:24:19,400 --> 00:24:21,400 Петно. 290 00:24:21,500 --> 00:24:23,750 Не ми викай така! 291 00:24:24,450 --> 00:24:27,900 Стига, Томас. - И двамата знаем, че си заблуден. 292 00:24:28,000 --> 00:24:31,600 Не ти застреля елена. - Какъв ти е проблемът, Петно? 293 00:24:31,700 --> 00:24:33,700 Може би се дразниш, че макар да се провалих, 294 00:24:33,800 --> 00:24:35,900 татко ме обичаше повече от теб? 295 00:24:36,000 --> 00:24:39,600 Или защото голямата ти уста съсипа живота на Джулия? 296 00:24:41,100 --> 00:24:43,100 Майната ти. 297 00:24:50,600 --> 00:24:52,600 Явно на теб не е дал. 298 00:24:59,750 --> 00:25:02,200 Ей! Това са моите ръкавели! 299 00:25:04,100 --> 00:25:06,400 Взех предпоследната чернова на завещанието. 300 00:25:06,500 --> 00:25:11,000 Освен Айрин, останалата част отива поравно между петима души. 301 00:25:11,100 --> 00:25:13,450 Но има само четири деца. Кой е петият? Внучката? 302 00:25:13,550 --> 00:25:16,500 Малко вероятно. Всички деца са споменати поименно. 303 00:25:16,900 --> 00:25:21,400 Адвокатът каза, че Чарлс е щял да постави петото име в плик, 304 00:25:21,500 --> 00:25:23,300 който да се отвори след смъртта му. 305 00:25:23,400 --> 00:25:25,500 Но след това отново е променил завещанието. 306 00:25:25,600 --> 00:25:28,750 Кой е петият наследник? Защо го е пазил в тайна? 307 00:25:28,850 --> 00:25:32,400 Може би е искал да изкупи вината си към някого, но се е отказал? 308 00:25:33,850 --> 00:25:38,000 Какво търсиш? - Сандра казала на Лакост, 309 00:25:38,100 --> 00:25:41,050 че е чула Джулия да се смее към 23,15 ч. 310 00:25:41,150 --> 00:25:43,650 Казала ви е, че е излязла… 311 00:25:43,750 --> 00:25:46,300 Преди полунощ. - И е отишла в кухнята. 312 00:25:46,400 --> 00:25:49,800 И когато се е върнала, Томас е спял. 313 00:25:49,900 --> 00:25:53,900 Знаем, че той е говорил с кредиторите си до 00,30 ч., 314 00:25:54,000 --> 00:25:58,600 което означава, че Сандра е ровила в хладилника поне половин час. 315 00:25:59,900 --> 00:26:02,850 Елиът твърди, че след като си е тръгнал от стаята на Джулия, 316 00:26:02,950 --> 00:26:05,500 е отишъл да чисти в кухнята. 317 00:26:07,350 --> 00:26:09,750 Защо не ни спомена, че Сандра е била там? 318 00:26:09,850 --> 00:26:13,050 Не му е за първи път да ни лъже. Да поговорим с него. 319 00:26:13,150 --> 00:26:15,450 Морис ще знае коя смяна е. 320 00:26:15,550 --> 00:26:18,000 Ела тук! Върни ми ръкавелите! 321 00:26:19,500 --> 00:26:21,650 Не! Стига! 322 00:26:35,250 --> 00:26:37,250 Дай ми ги. 323 00:26:47,550 --> 00:26:50,450 Томас! Пусни го! 324 00:26:50,550 --> 00:26:52,350 Питър, ръцете ти! 325 00:26:52,450 --> 00:26:54,450 Престанете и двамата! 326 00:26:58,350 --> 00:27:00,100 Томас! 327 00:27:00,200 --> 00:27:03,500 Не помагате. - Какво ви става?! 328 00:27:03,600 --> 00:27:06,150 Сестра ви е убита, а вие се карате?! 329 00:27:06,250 --> 00:27:08,900 Не си израснала с него! Той е побойник. 330 00:27:09,000 --> 00:27:12,650 Който е живял в сянката на още по-голям побойник - баща ти. 331 00:27:12,750 --> 00:27:15,150 Моля ти се! Татко го възхваляваше! 332 00:27:15,250 --> 00:27:17,950 И ме наказваше, когато не отговарях на очакванията му. 333 00:27:18,050 --> 00:27:20,700 Поне е имал такива. Знаеш ли какво е да те игнорират? 334 00:27:20,800 --> 00:27:25,050 А знаеш ли какво е да живееш в страх да не го разочароваш?! 335 00:27:25,150 --> 00:27:27,900 Исках да ме остави на мира! Ти поне имаше изкуството си. 336 00:27:28,000 --> 00:27:30,250 Мен не ме биваше в нищо! 337 00:27:30,350 --> 00:27:33,500 За това си прав. Но татко не се интересуваше от картините ми. 338 00:27:33,600 --> 00:27:36,350 Дори след като пробих. Никога не купи моя творба. 339 00:27:36,450 --> 00:27:38,150 Следеше кариерата ти! 340 00:27:38,250 --> 00:27:42,050 Запази тъпото куче, което нарисува. Издълба го в статуята си! 341 00:27:42,150 --> 00:27:44,500 А аз получих шибана патка! 342 00:27:50,900 --> 00:27:54,150 Добре. - Иди да провериш. 343 00:27:54,250 --> 00:27:56,250 Не е смешно. 344 00:28:01,000 --> 00:28:04,300 Баща ви е смятал да раздели наследството си между петима, 345 00:28:04,400 --> 00:28:06,550 без да броим майка ви. 346 00:28:06,650 --> 00:28:10,900 Между четирите си деца и… Имате ли представа кой друг? 347 00:28:12,300 --> 00:28:14,000 Имаше извънбрачни връзки. 348 00:28:14,100 --> 00:28:15,850 Татко? - Ти откъде знаеш? 349 00:28:15,950 --> 00:28:17,650 Майка ти ми каза. 350 00:28:17,750 --> 00:28:21,600 В деня на сватбата ни ме посъветва да си затварям очите. 351 00:28:22,400 --> 00:28:25,000 "Крушата не пада по-далеч от дървото." 352 00:28:25,950 --> 00:28:28,100 Е, сгрешила е. 353 00:28:30,800 --> 00:28:32,800 Извинете ме. 354 00:28:38,750 --> 00:28:42,250 Прости ми, че те измъчвах, Питър. 355 00:28:44,250 --> 00:28:46,250 Завиждах ти. 356 00:28:46,900 --> 00:28:48,900 Знаех, че ще се измъкнеш. 357 00:28:51,750 --> 00:28:53,750 Не успях, Том. 358 00:28:55,200 --> 00:28:58,000 Така и не си простих, че предадох Джулия. 359 00:28:59,350 --> 00:29:02,750 Исках да е у дома. Само тя се грижеше за мен. 360 00:29:06,150 --> 00:29:08,500 Вината е моя, братле. 361 00:29:08,600 --> 00:29:10,600 Аз трябваше да го правя. 362 00:29:23,450 --> 00:29:25,450 Ела. 363 00:29:46,700 --> 00:29:50,400 Полицай Никол е на позиция. 364 00:29:53,950 --> 00:29:55,950 Чувате ли ме? 365 00:30:01,300 --> 00:30:04,400 Чарлс не ми беше верен, но имахме уговорка. 366 00:30:04,500 --> 00:30:06,700 Не се нуждаехме от скандал, 367 00:30:06,800 --> 00:30:10,800 затова се погрижи за дилемата на Джулия. 368 00:30:10,900 --> 00:30:14,300 Бил е против абортите. Ако се е подхлъзнал… 369 00:30:14,400 --> 00:30:17,900 Беше много неща, но не и невнимателен. 370 00:30:18,000 --> 00:30:21,350 За разлика от други, които правят пиянски секс… 371 00:30:22,250 --> 00:30:24,350 И така… 372 00:30:24,450 --> 00:30:27,000 Ще намерите ли скоро убиеца на дъщеря ми? 373 00:30:27,100 --> 00:30:30,750 Взе да ми писва от това ужасно място. 374 00:30:30,850 --> 00:30:32,900 Ще ме извините ли за момент? 375 00:30:35,250 --> 00:30:38,100 Не се тревожи, мила. Няма да ти спра издръжката. 376 00:30:38,200 --> 00:30:40,800 Ще ти намерим нещо друго за вършене. 377 00:30:43,700 --> 00:30:47,950 Не е необходимо. С Бийн искаме да попътуваме 378 00:30:48,050 --> 00:30:51,900 и 20 хиляди ще са достатъчни, за да си купим каравана. 379 00:30:54,600 --> 00:30:57,200 Намери си друг, когото да контролираш. 380 00:31:09,350 --> 00:31:11,350 Здрасти, Бийн. 381 00:31:14,250 --> 00:31:17,650 От кого се криеш? - Изберете си. 382 00:31:19,350 --> 00:31:22,500 Чу ли разговора? - Няма проблем. 383 00:31:22,600 --> 00:31:27,150 Знам, че дядо не ме одобряваше. Мама го наричаше "стар динозавър". 384 00:31:27,250 --> 00:31:29,950 За обида на динозаврите. 385 00:31:30,050 --> 00:31:33,900 Баща ти в картинката ли е? - Мама не се нуждае от мъж. 386 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 Повтаря си го в огледалото всеки ден. 387 00:31:37,100 --> 00:31:40,600 Няма проблем. Мога да си го измисля. - Какъв е? 388 00:31:42,500 --> 00:31:44,500 Херкулес? Персей? 389 00:31:46,050 --> 00:31:50,800 Днес прилича на вас. Човек, който залавя лошите. 390 00:31:57,150 --> 00:31:59,600 Благодаря ти, Бийн. 391 00:31:59,700 --> 00:32:01,700 Къде отивате, инспекторе? 392 00:32:03,200 --> 00:32:05,200 Да заловя лошите. 393 00:32:23,800 --> 00:32:25,800 Здравейте. 394 00:32:26,400 --> 00:32:30,600 Сержант Лакост. Виждам, че имате охранителни камери. 395 00:32:31,650 --> 00:32:34,650 Живеем в постоянен страх, че ще ни оберат. 396 00:32:34,750 --> 00:32:37,950 Пазя записите в случай, че някое лице се появи. 397 00:32:38,700 --> 00:32:41,350 Постъпвате умно. - Благодаря. 398 00:32:42,600 --> 00:32:44,750 Колко назад искате да се върнем? 399 00:32:47,300 --> 00:32:49,700 Ето тук. Спрете. Върнете назад. 400 00:32:51,050 --> 00:32:54,250 Можете ли да увеличите картината? - Разбира се. 401 00:32:57,950 --> 00:32:59,950 Пуснете го отново. 402 00:33:10,300 --> 00:33:12,300 Натиснете пауза. 403 00:33:23,400 --> 00:33:25,150 Потвърдих историята на Кевин. 404 00:33:25,250 --> 00:33:29,100 Наистина е бил следван от патрулка в деня на изчезването. 405 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Казал е истината. 406 00:33:34,650 --> 00:33:38,100 Полицаи са убили Сойка. - И искат да го натопят. 407 00:33:41,300 --> 00:33:45,900 Ако ти се обади, кажи му, че му вярваме и ще помогнем. 408 00:33:46,000 --> 00:33:50,400 Проблемът е, че няма вяра на полицията. И не го виня. 409 00:33:50,500 --> 00:33:52,500 Тръгвам към вас. 410 00:33:53,850 --> 00:33:55,850 Изпрати ми записа. 411 00:34:02,250 --> 00:34:05,650 Елиът нямаше къде да живее, затова му дадох стая. 412 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Елиът? 413 00:34:24,050 --> 00:34:27,400 Благодаря ти, Морис. Ако видиш Елиът, доведи го. 414 00:34:27,500 --> 00:34:29,500 Разбира се. 415 00:35:38,600 --> 00:35:40,600 Благодаря. 416 00:35:43,750 --> 00:35:47,200 Елиът е използвал псевдоним. Истинското му име е Лиъм Мартен. 417 00:35:47,300 --> 00:35:49,900 Преди няколко години е бил арестуван 418 00:35:50,000 --> 00:35:53,100 за побой над приятелката си. Оръжието, с което е убита Джулия? 419 00:35:53,200 --> 00:35:56,000 Намерих го в шкафа му. - Бил е с нея в стаята й. 420 00:35:56,100 --> 00:35:58,550 Той е единственият, видял я жива след вечерята. 421 00:35:58,650 --> 00:36:01,000 Изпробвал е подписа за фалшивата си самоличност. 422 00:36:01,100 --> 00:36:04,400 Може да е преправил почерка на Томас. - Трябва да говорим с Морис. 423 00:36:05,650 --> 00:36:09,500 Не ми вдига телефона, но можем да го открием на камерите. 424 00:36:13,200 --> 00:36:16,450 Беше заключено. - Избягал е. 425 00:36:16,550 --> 00:36:18,550 Има ли кола? - Не. 426 00:36:28,800 --> 00:36:30,800 Може да е на километри оттук. 427 00:36:30,900 --> 00:36:33,950 До всички екипи - заподозреният Елиът е избягал пеша. 428 00:36:34,050 --> 00:36:36,800 Бял мъж, висок 178 см, с кестенява коса и кафяви очи, 429 00:36:36,900 --> 00:36:39,100 на около 20 години. Възможно е да е въоръжен. 430 00:36:39,200 --> 00:36:41,200 Полицай Никол, чуваш ли? 431 00:36:45,050 --> 00:36:48,000 Стой на място, лайненце такова! 432 00:36:48,100 --> 00:36:50,100 Обърни се! Обърни се! 433 00:36:51,250 --> 00:36:54,500 Там ли си, полицай Никол? - Ръцете горе. 434 00:36:57,000 --> 00:37:00,250 Лявата ръка на гърба. - Играем си грубичко, а? 435 00:37:01,700 --> 00:37:03,750 Не си се върнал в кухнята, 436 00:37:03,850 --> 00:37:06,700 след като си правил секс с Джулия Мороу. 437 00:37:06,800 --> 00:37:08,800 Къде беше, Лиъм? 438 00:37:10,950 --> 00:37:14,900 В стаята си. Избягах, защото знаех, че ще ме разкриете. 439 00:37:16,450 --> 00:37:19,300 Полицията ме търси заради малки провинения… 440 00:37:19,400 --> 00:37:23,700 Дойдох тук, за да се покрия. Не съм убил Джулия Мороу. 441 00:37:29,850 --> 00:37:33,200 Тогава какво прави оръжието на убийството в стаята ти? 442 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 За първи път го виждам. 443 00:37:37,150 --> 00:37:39,650 Как се е озовало там? - Приберете го. 444 00:37:39,750 --> 00:37:41,350 Не. - Да, шефе. 445 00:37:41,450 --> 00:37:44,050 Не, не, не. - Добре че обикалях периметъра. 446 00:37:44,150 --> 00:37:46,200 Извадила си късмет. - Не съм виновен. 447 00:37:46,300 --> 00:37:49,000 Моля ви, повярвайте ми. Не съм я убил! 448 00:37:53,700 --> 00:37:55,700 Сержант Лакост. 449 00:37:56,200 --> 00:37:59,950 Не мога повече да бягам. Ще говоря с шефа ти. 450 00:38:00,050 --> 00:38:03,400 Постъпваш правилно. Къде си? 451 00:38:05,400 --> 00:38:09,650 Обещай ми, че ще съм в безопасност. - Обещавам. Довери ни се. 452 00:38:10,900 --> 00:38:12,900 Вярваме ти, Кевин. 453 00:38:16,550 --> 00:38:18,900 Виетнамският ресторант. 454 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 До автогарата в Монреал. - Стой там. 455 00:38:22,100 --> 00:38:26,000 Ще доведа шефа си. Всичко ще бъде наред. Ще те предпазим. 456 00:38:28,150 --> 00:38:30,150 Благодаря. 457 00:38:47,150 --> 00:38:48,850 Няма търпение да си тръгне. 458 00:38:48,950 --> 00:38:52,950 Вече ми даде списък с местата, които иска да посетим. 459 00:38:53,050 --> 00:38:55,350 Така ли? Кое е на първо място? 460 00:38:56,650 --> 00:39:00,700 Кой е направил тази снимка? 461 00:39:01,800 --> 00:39:04,200 Нямам представа. Била съм още бебе. 462 00:39:07,100 --> 00:39:11,100 Може би Морис. Татко го вземаше понякога. 463 00:39:11,200 --> 00:39:15,200 Носеше резервната му пушка. Винаги забравяхме, че е с нас. 464 00:39:37,400 --> 00:39:39,450 Има ли някого? 465 00:39:57,350 --> 00:40:00,250 Една от издълбаните рисунки е била за теб. 466 00:40:35,400 --> 00:40:39,000 Най-сетне някой да ме обслужи. Искам питие. 467 00:40:42,400 --> 00:40:44,400 Ехо? 468 00:40:49,850 --> 00:40:51,850 Добро утро, господине. 469 00:40:55,400 --> 00:40:57,400 Морис! 470 00:41:00,550 --> 00:41:02,550 Морис? - Какво четеш? 471 00:41:07,100 --> 00:41:09,950 Пуснете оръжията! 472 00:41:12,050 --> 00:41:14,250 Не се приближавайте! 473 00:41:14,350 --> 00:41:16,350 Морис. 474 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Всичко свърши. Предай се. 475 00:41:20,800 --> 00:41:22,950 Бийн не ти е сторила нищо. 476 00:41:23,050 --> 00:41:25,800 Пусни я. - Бийн! Бийн! Пусни я! 477 00:41:27,000 --> 00:41:29,850 Моля те! Не я наранявай! 478 00:41:31,600 --> 00:41:34,300 Моля те! - Сега чувате ли ме? 479 00:41:34,400 --> 00:41:36,450 Забелязвате ли ме сега, 480 00:41:36,550 --> 00:41:39,050 след като някой от семейството ви е в опасност?! 481 00:41:39,150 --> 00:41:42,200 Погледни ме, Бийн. Всичко ще бъде наред. 482 00:41:45,100 --> 00:41:47,450 Майка ми… 483 00:41:47,550 --> 00:41:51,300 Умря с разбито сърце, защото баща ми… 484 00:41:53,700 --> 00:41:58,350 Баща ми беше Чарлс Мороу и той не я искаше. 485 00:41:59,700 --> 00:42:03,350 Не искаше нас. Не спази нито едно свое обещание. 486 00:42:03,450 --> 00:42:06,050 След смъртта й се закле, 487 00:42:06,150 --> 00:42:09,750 че ще ме признае и ще ми остави хотела. 488 00:42:09,850 --> 00:42:12,100 Цял живот работих за него. 489 00:42:13,050 --> 00:42:18,600 Бях му предан и си мълчах… 490 00:42:18,700 --> 00:42:20,850 Стойте. 491 00:42:20,950 --> 00:42:23,500 Срамуваше се от мен. - Спокойно. 492 00:42:26,950 --> 00:42:32,250 Слугувал си на разглезено семейство, което дори не те е забелязвало. 493 00:42:34,150 --> 00:42:40,400 През цялото време си знаел, че ти си първородният син. 494 00:42:43,700 --> 00:42:45,900 Ти си застрелял елена, нали? 495 00:42:48,500 --> 00:42:50,500 Трябва. - Хайде, синко. 496 00:42:51,250 --> 00:42:53,250 Направих го за теб. 497 00:42:53,350 --> 00:42:55,500 Покосих го. 498 00:42:59,100 --> 00:43:04,100 Застреляй го, шибан женчо! 499 00:43:13,750 --> 00:43:16,750 Видя ли? Знаех си, че можеш да го направиш. 500 00:43:43,200 --> 00:43:45,200 Ела тук, сине. 501 00:44:00,850 --> 00:44:02,850 Не искаше да казвам на никого. 502 00:44:07,550 --> 00:44:10,150 Бях неговата малка срамна тайна. 503 00:44:12,450 --> 00:44:16,050 Джулия беше единствената, която се държа мило с мен. 504 00:44:16,950 --> 00:44:18,950 Обичах я. 505 00:44:20,100 --> 00:44:22,200 Какво се случи, Морис? 506 00:44:24,200 --> 00:44:26,200 Сподели ли й тайната си? 507 00:44:28,650 --> 00:44:31,250 Смятах, че ще се радва, 508 00:44:31,350 --> 00:44:36,200 че съм й полубрат и можем да управляваме хотела заедно. 509 00:44:39,200 --> 00:44:41,900 Отвърна ми, че е загърбила миналото. 510 00:44:43,450 --> 00:44:45,600 Че не означавам нищо за нея. 511 00:44:48,050 --> 00:44:50,050 Нарече ме използвач. 512 00:44:51,200 --> 00:44:53,700 Тя е била последната ти надежда. 513 00:44:54,000 --> 00:44:55,750 Смятал си, че можеш да й се довериш. 514 00:44:55,850 --> 00:44:57,850 Присмя ми се, сякаш бях нищо! 515 00:44:58,850 --> 00:45:03,350 Накарала те е пак да се почувстваш като самотно и нежелано момче. 516 00:45:06,600 --> 00:45:08,600 Грабнах лопатата… 517 00:45:12,400 --> 00:45:14,450 Исках само… 518 00:45:16,250 --> 00:45:18,300 Исках да спре да се смее. 519 00:45:20,450 --> 00:45:23,450 Достатъчно деца страдаха, Морис. 520 00:45:23,550 --> 00:45:25,550 Не. 521 00:45:26,750 --> 00:45:28,850 Не наранявай това дете. 522 00:45:31,200 --> 00:45:33,500 Пусни я да се върне при майка си. 523 00:46:26,000 --> 00:46:28,150 Някакви новини за пръските? 524 00:46:29,900 --> 00:46:35,100 Пръските кръв от дома на Кевин не съвпадат с рана от пистолет или нож. 525 00:46:35,200 --> 00:46:38,400 Криминалистите смятат, че са били подправени. 526 00:46:39,200 --> 00:46:41,200 Кевин ми е звънял. 527 00:48:26,000 --> 00:48:28,600 Полиция! - Полиция! 528 00:48:28,700 --> 00:48:30,700 Не бях аз! 529 00:48:33,250 --> 00:48:36,150 На колене! - Моля ви. 530 00:48:38,200 --> 00:48:40,200 Не съм виновен! 531 00:48:51,500 --> 00:48:54,400 Не бях аз! Говорете със сержант Лакост. 532 00:48:55,250 --> 00:48:57,250 Сержант Лакост. 533 00:49:05,550 --> 00:49:07,600 Арестуван е. 534 00:50:00,100 --> 00:50:03,100 Превод РАДИНА ВОЙКОВА 535 00:50:03,600 --> 00:50:06,600 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО