1
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
Хайде.
2
00:00:23,300 --> 00:00:25,300
Вдишай дълбоко.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,900
Издишай.
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Стреляй.
5
00:00:37,450 --> 00:00:39,450
Хайде, синко.
6
00:00:40,200 --> 00:00:46,850
Покосих го за теб.
Застреляй го, шибан женчо!
7
00:00:48,450 --> 00:00:50,700
Томас. Погледни ме.
8
00:00:55,600 --> 00:00:57,600
Искам да поговорим.
9
00:01:01,000 --> 00:01:03,500
Знам, че не ти е лесно.
10
00:01:03,600 --> 00:01:06,750
Като най-голям син,
е било твое задължение
11
00:01:07,850 --> 00:01:11,650
да събереш разбитите парченца
след бягството на Джулия.
12
00:01:13,300 --> 00:01:15,850
И години по-късно тя се появява
13
00:01:17,850 --> 00:01:20,950
и отнема това,
което е трябвало да бъде твое.
14
00:01:22,150 --> 00:01:24,150
Как я нарече?
15
00:01:24,900 --> 00:01:26,900
"Узурпаторката"?
16
00:01:31,200 --> 00:01:33,200
Имаш проблеми с парите.
17
00:01:34,100 --> 00:01:36,250
Под огромно напрежение си.
18
00:01:37,950 --> 00:01:40,400
Хотелът е бил твоето спасение.
19
00:01:42,900 --> 00:01:45,000
Баща ти те е разочаровал.
20
00:01:46,800 --> 00:01:48,800
Ако си се ядосал…
21
00:01:49,850 --> 00:01:53,600
Няма да си първият почтен човек,
който е загубил контрол.
22
00:01:53,700 --> 00:01:55,700
Нито ще си последният.
23
00:01:58,500 --> 00:02:00,500
Знам, че те боли, Томас.
24
00:02:01,650 --> 00:02:03,650
Но това не е решението.
25
00:02:07,750 --> 00:02:09,750
Защо не ми дадеш пушката?
26
00:02:12,300 --> 00:02:14,700
Не мога…
27
00:02:14,800 --> 00:02:17,000
Не мога да се изправя срещу тях.
28
00:02:19,950 --> 00:02:21,950
Миси! Не!
29
00:02:26,550 --> 00:02:28,550
Съжалявам.
30
00:02:35,850 --> 00:02:38,300
Разочаровах те, татко.
31
00:02:38,400 --> 00:02:40,400
Не го убих.
32
00:02:42,200 --> 00:02:44,200
Не убих елена.
33
00:02:47,700 --> 00:02:50,200
Съжалявам.
34
00:02:50,300 --> 00:02:52,300
Толкова съжалявам.
35
00:02:53,950 --> 00:02:58,750
ТРИТЕ БОРА
Жестокият месец - втора част
36
00:02:59,350 --> 00:03:01,600
Какво го прекърши?
37
00:03:03,900 --> 00:03:05,900
Г-жо Мороу…
38
00:03:07,000 --> 00:03:09,700
Наистина ли бяхте с Томас снощи?
39
00:03:09,800 --> 00:03:11,850
Когато се събудих, него го нямаше.
40
00:03:11,950 --> 00:03:14,650
Отидох да го търся,
но не го намерих.
41
00:03:14,750 --> 00:03:17,650
По кое време?
- Малко преди полунощ.
42
00:03:20,200 --> 00:03:22,500
Бях гладна и отидох в кухнята.
43
00:03:23,750 --> 00:03:26,150
Когато се върнах в стаята,
той спеше непробудно.
44
00:03:26,250 --> 00:03:28,250
Колко време бяхте в кухнята?
45
00:03:29,550 --> 00:03:31,800
Пет минути?
46
00:03:31,900 --> 00:03:33,900
Или пък 15?
47
00:03:34,850 --> 00:03:37,000
Изгубих представа за времето.
48
00:03:38,450 --> 00:03:40,450
Разбирам.
49
00:03:41,250 --> 00:03:43,250
Той излъга.
50
00:03:45,250 --> 00:03:48,100
Не мен. Аз просто го подкрепих.
51
00:03:58,050 --> 00:04:00,800
Вината е твоя. Ти започна всичко.
52
00:04:05,350 --> 00:04:08,050
Искаш ли да добавя и нападение
над полицейски служител?
53
00:04:08,150 --> 00:04:10,150
Да ти сложа белезници?
54
00:04:10,350 --> 00:04:12,350
Успокой се!
55
00:04:12,450 --> 00:04:14,850
Знаем, че ни излъга за алибито си.
56
00:04:16,200 --> 00:04:19,500
Не бива да сте тук.
- Нося диазепам.
57
00:04:19,600 --> 00:04:22,700
Досега винаги му е действало.
58
00:04:22,800 --> 00:04:24,800
Добре. Моля ви.
- Томас?
59
00:04:25,750 --> 00:04:27,750
Може ли мама да влезе?
60
00:04:32,350 --> 00:04:35,050
Преструва се.
- Или му идва в повече.
61
00:04:38,150 --> 00:04:43,050
Снимката предизвика нещо.
В главата му е истинска каша.
62
00:04:43,150 --> 00:04:45,600
Ти си единственият,
с когото се гордея.
63
00:04:46,350 --> 00:04:49,400
Искам да си признаеш,
че си убил сестра си.
64
00:04:49,500 --> 00:04:52,550
Напуснете, моля ви.
Оставете ни да си свършим работата.
65
00:04:52,650 --> 00:04:54,650
Хайде, госпожо.
66
00:04:55,400 --> 00:04:58,800
Уведомете ме, когато се вземе
в ръце и си признае.
67
00:05:09,150 --> 00:05:11,500
Така ли израсна, Томас?
68
00:05:13,100 --> 00:05:17,500
Баща ти е въртял игрички,
а майка ти е меняла настроенията си?
69
00:05:17,600 --> 00:05:21,650
Достатъчно е да увреди всяко дете.
Разбирам защо имаш тайни.
70
00:05:22,650 --> 00:05:25,100
Но те водят до лъжи.
71
00:05:27,250 --> 00:05:31,250
Няма ли да е най-добре
да кажеш истината?
72
00:05:32,800 --> 00:05:34,800
Да.
73
00:05:40,850 --> 00:05:46,100
Защо напусна стаята си
в нощта на убийството?
74
00:05:50,500 --> 00:05:54,450
Обадих се на кредиторите си,
за да поискам отсрочка.
75
00:05:54,550 --> 00:05:57,400
В полунощ?
- Те са в Сингапур.
76
00:05:57,500 --> 00:05:59,750
Защо не ни го каза?
77
00:05:59,850 --> 00:06:02,150
Защото не ви влиза в работата.
78
00:06:03,350 --> 00:06:06,300
Предай ни телефона си,
за да проверим обажданията ти.
79
00:06:06,400 --> 00:06:08,400
Хайде.
80
00:06:13,150 --> 00:06:15,150
Но аз го изтрих.
81
00:06:16,200 --> 00:06:19,650
Сандра ми рови в телефона.
- Все пак ще ни трябва.
82
00:06:19,750 --> 00:06:22,450
Да го отведа ли в участъка?
- Не. Стига му толкова.
83
00:06:22,550 --> 00:06:25,900
Почини си, Томас.
Ще продължим утре.
84
00:06:27,250 --> 00:06:31,350
Изтрих го.
- Ще поставим полицай пред вратата.
85
00:06:36,250 --> 00:06:39,500
Толкова съм изморен.
Кога ще ми върнете телефона?
86
00:06:39,600 --> 00:06:42,050
Когато приключим с него.
87
00:06:44,350 --> 00:06:48,950
На покрива Томас каза,
че е разочаровал баща си,
88
00:06:49,050 --> 00:06:53,400
защото не е застрелял елена.
Изглеждаше травмиран.
89
00:06:53,500 --> 00:06:55,500
Първият му лов.
90
00:06:55,600 --> 00:06:57,600
Да.
91
00:06:57,800 --> 00:07:00,050
Уплашил се е.
92
00:07:00,150 --> 00:07:02,350
Някой друг го е застрелял.
93
00:07:02,450 --> 00:07:05,700
Но въпреки това татко
го направи на две стотинки.
94
00:07:05,800 --> 00:07:10,300
Глупости. Същата вечер
организирахме празненство.
95
00:07:10,400 --> 00:07:14,950
Било е лъжа, майко.
Поредният мит, на който се вързахме.
96
00:07:16,550 --> 00:07:20,000
"Златното момче Томас
със страхотния си улов."
97
00:07:20,100 --> 00:07:22,250
Защо никой не ми каза?
98
00:07:22,350 --> 00:07:24,500
Може би баща ти
е искал да предпази Томас?
99
00:07:24,600 --> 00:07:27,050
Не, по дяволите.
Просто не можеше да приеме факта,
100
00:07:27,150 --> 00:07:29,300
че любимият му син е загубеняк.
101
00:07:30,100 --> 00:07:34,050
Това беше моята роля.
- Кой е застрелял елена?
102
00:07:43,150 --> 00:07:45,150
Сигурно е била Джулия.
103
00:08:41,900 --> 00:08:43,900
Кевин.
104
00:08:59,000 --> 00:09:02,900
Не нося оръжие,
както се разбрахме.
105
00:09:06,000 --> 00:09:08,400
Сама ли дойде?
106
00:09:08,500 --> 00:09:11,350
Да.
- Остави телефона си.
107
00:09:19,250 --> 00:09:21,600
Можеш да ми се довериш.
108
00:09:21,700 --> 00:09:24,800
Ще те изслушам,
но искам да свалиш оръжието.
109
00:09:27,050 --> 00:09:29,050
Моля те.
110
00:09:33,550 --> 00:09:38,050
Знам само, че не бях последният,
който видя Сойка и Томи живи.
111
00:09:38,150 --> 00:09:40,450
А кой беше, Кевин?
112
00:09:40,550 --> 00:09:45,400
Взех пратка с цигари от границата.
Заредих пикапа.
113
00:09:45,500 --> 00:09:49,650
Бяхме почти у дома,
когато ни спряха на ул. "Пайн Ридж".
114
00:09:49,750 --> 00:09:52,550
Едно от ченгетата ни нареди
да излезем от колата.
115
00:09:52,650 --> 00:09:57,250
Сойка записваше с телефона си,
а аз избягах, защото имам досие.
116
00:09:57,350 --> 00:10:01,150
Знаех какво ще ми се случи.
- Разбирам.
117
00:10:06,450 --> 00:10:08,500
Чух изстрели.
118
00:10:09,550 --> 00:10:13,000
Три пъти.
Не знам колко дълго се крих.
119
00:10:14,100 --> 00:10:17,800
Томи да не е носил оръжие?
- Малкият ми брат? Не.
120
00:10:19,350 --> 00:10:22,450
Мразим оръжия.
Дадоха ми това, за да се пазя.
121
00:10:23,400 --> 00:10:26,000
Когато се показах, нямаше никого.
122
00:10:26,900 --> 00:10:30,200
Реших, че полицаите
са прибрали пикапа ми.
123
00:10:31,800 --> 00:10:33,800
Покрих се за известно време…
124
00:10:35,150 --> 00:10:39,750
После чух, че са изчезнали
и се досетих.
125
00:10:42,600 --> 00:10:44,750
Знаех, че са мъртви.
126
00:10:46,400 --> 00:10:48,400
Кога се случи това?
127
00:10:49,150 --> 00:10:52,800
На 19 ноември по-миналата година.
128
00:10:54,600 --> 00:10:57,550
Каквото и да се е случило с тях,
129
00:10:57,650 --> 00:10:59,650
не е по моя вина.
130
00:11:00,900 --> 00:11:03,350
Вярвате ли ми?
131
00:11:03,450 --> 00:11:06,600
Тук си, а можеше
да продължиш да бягаш.
132
00:11:07,950 --> 00:11:09,950
Това значи нещо.
133
00:11:11,550 --> 00:11:13,250
Но лицето ми е по всички канали.
134
00:11:13,350 --> 00:11:16,700
Искам да изчистя името си.
Не мога да живея така!
135
00:11:19,250 --> 00:11:21,250
Искам да се прибера у дома.
136
00:11:23,250 --> 00:11:26,900
Трябва да говориш с шефа ми.
- Никакви други ченгета.
137
00:11:27,750 --> 00:11:30,650
Те стоят зад това
и се опитват да ме натопят.
138
00:11:30,750 --> 00:11:33,350
Шефът ми не е като останалите.
139
00:11:37,400 --> 00:11:40,750
Грижа го е за Сойка и Томи.
140
00:11:40,850 --> 00:11:45,050
Грижа го е за семейството ти.
Трябва да работиш с нас.
141
00:11:45,150 --> 00:11:48,350
Ще запишем твоята версия.
142
00:11:48,450 --> 00:11:51,150
Лъжеш.
- Ще ти осигурим защита.
143
00:11:52,250 --> 00:11:55,200
Кълна се в живота си…
- Назад!
144
00:11:59,150 --> 00:12:01,700
Опитвам се да ти помогна.
- Млъкни!
145
00:12:04,650 --> 00:12:06,700
Обърни се.
146
00:12:06,800 --> 00:12:08,800
Обърни се!
147
00:12:14,400 --> 00:12:16,400
Падни на колене.
148
00:12:56,950 --> 00:12:59,950
Не съм го извършил, Сандра.
- Тогава защо излъга?
149
00:13:01,100 --> 00:13:03,600
Защото се провалих.
150
00:13:03,700 --> 00:13:06,050
Имам огромен дълг.
151
00:13:06,150 --> 00:13:09,500
Трябва да обявя банкрут
и ще загубим къщата.
152
00:13:10,900 --> 00:13:14,100
Излязох навън,
за да говоря с кредиторите си.
153
00:13:14,200 --> 00:13:16,400
Не можех да говоря пред теб.
154
00:13:16,500 --> 00:13:18,900
Не исках да разбереш
какъв неудачник съм.
155
00:13:19,000 --> 00:13:21,150
Надявах се, че ще оправя нещата.
156
00:13:21,250 --> 00:13:25,350
Нямаш любовница?
- Не. Никога.
157
00:13:26,650 --> 00:13:29,550
Държах се потайно,
защото не исках да те разочаровам.
158
00:13:29,650 --> 00:13:33,050
Опитвах се да те предпазя.
- Да ме предпазиш ли?
159
00:13:33,150 --> 00:13:36,450
Не спирах да си те представям
с някоя по-млада,
160
00:13:36,550 --> 00:13:40,500
по-красива и по-слаба.
Биех си лекарства,
161
00:13:40,600 --> 00:13:44,300
подлагах се на диети, защото смятах,
че не съм достатъчно добра за теб.
162
00:13:44,400 --> 00:13:47,500
Мислех, че бракът ми е измама!
- Госпожо!
163
00:13:51,400 --> 00:13:53,600
Моля ви.
164
00:13:53,700 --> 00:13:56,250
Трябваше да ми кажеш.
Можех да ти помогна.
165
00:13:56,350 --> 00:13:58,350
Направи го…
Помогни ми сега.
166
00:13:59,550 --> 00:14:03,500
Направи го, Сандра.
Кажи им… Сандра!
167
00:14:03,600 --> 00:14:07,700
Още й пука. Връзката обикновено
приключва заедно със споровете.
168
00:14:07,800 --> 00:14:10,400
Оставете на мен.
Поех нощната смяна.
169
00:14:10,500 --> 00:14:12,850
Твой е.
- Хайде.
170
00:14:12,950 --> 00:14:15,500
Всичко наред ли е, Изабел?
171
00:14:15,600 --> 00:14:17,800
Току-що се срещнах с Кевин Кис.
172
00:14:19,400 --> 00:14:21,400
Шефе…
173
00:14:21,500 --> 00:14:25,400
Каза ми, че Сойка и Томи
са убити от полицаи.
174
00:14:25,500 --> 00:14:27,700
Смята, че са го натопили.
175
00:14:27,800 --> 00:14:31,250
Ще говори ли с мен?
- Помолих го, но избяга.
176
00:14:31,350 --> 00:14:35,900
Надявам се пак да ми се обади.
- Направи ли го, веднага ми кажи.
177
00:14:37,200 --> 00:14:38,900
Утре сутрин ще отида в централата.
178
00:14:39,000 --> 00:14:42,400
Ще проверя дали историята му
е достоверна.
179
00:14:42,500 --> 00:14:44,500
Много внимавай, Изабел.
180
00:14:45,450 --> 00:14:48,550
Ако казва истината,
не знаем на кого да вярваме.
181
00:14:50,850 --> 00:14:52,850
Добре.
182
00:15:12,500 --> 00:15:14,600
Великите умове мислят еднакво.
183
00:15:15,450 --> 00:15:17,950
Няма смисъл да се прибирам
толкова късно.
184
00:15:18,050 --> 00:15:20,500
Само ще събудя Рен-Мари.
185
00:15:20,600 --> 00:15:23,500
Може ли да ти правя компания?
- Разбира се.
186
00:15:34,150 --> 00:15:36,150
Наздраве!
187
00:15:38,000 --> 00:15:40,250
Честита годишнина.
- Благодаря.
188
00:15:42,900 --> 00:15:45,600
Поисках справка за обажданията
на Томас.
189
00:15:46,350 --> 00:15:50,150
Натъкнахме се на жена му
и дори тя не му повярва.
190
00:15:51,400 --> 00:15:55,000
През целия си живот
се е преструвал на друг.
191
00:15:55,100 --> 00:15:57,600
Можем да благодарим
на баща му за това.
192
00:15:57,700 --> 00:16:01,350
Опитвал се е да оправи неща,
които са извън неговия контрол.
193
00:16:01,450 --> 00:16:05,200
Почувствал се е безпомощен.
Нищо чудно, че се пречупи.
194
00:16:06,800 --> 00:16:08,900
Интересното е…
195
00:16:09,000 --> 00:16:14,450
Интересното е, че с жена му
все още се обичат. Личи си.
196
00:16:17,400 --> 00:16:20,150
Нужно им бе едно убийство,
за да се осъзнаят.
197
00:16:20,250 --> 00:16:24,850
Понякога шокът ни кара да виждаме
нещата, които приемаме за даденост.
198
00:16:24,950 --> 00:16:27,400
Ако и двете страни ги е грижа.
199
00:16:28,700 --> 00:16:31,800
Всички връзки преминават
през трудни периоди.
200
00:16:31,900 --> 00:16:35,050
Каза мъжът с идеалния брак.
- Едва ли.
201
00:16:35,150 --> 00:16:38,350
Иначе нямаше да прекарвам
годишнината си с теб.
202
00:16:42,500 --> 00:16:45,600
С Рен-Мари имаме своите различия.
203
00:16:45,700 --> 00:16:47,700
Но нашата професия…
204
00:16:48,650 --> 00:16:50,900
Не е лесна за партньорите ни.
205
00:16:52,000 --> 00:16:54,250
Цялата тази смърт и мъка…
206
00:16:57,350 --> 00:17:00,950
Разочароваме хора,
които скърбят за близките си.
207
00:17:01,050 --> 00:17:04,850
А смятах, че аз съм депресиран.
- Пак заповядай.
208
00:17:06,700 --> 00:17:09,100
Разчитам на нея. Много.
209
00:17:11,600 --> 00:17:13,600
Понякога…
210
00:17:15,100 --> 00:17:18,350
Понякога се тревожа,
че я завличам със себе си.
211
00:17:19,450 --> 00:17:21,450
Не. Рен-Мари…
212
00:17:22,550 --> 00:17:25,700
Тя е с вас по собствен избор.
213
00:17:25,800 --> 00:17:27,800
За разлика от Инид?
214
00:17:30,550 --> 00:17:34,000
Говори с нея, Жан Ги. Изслушай я.
215
00:17:36,000 --> 00:17:38,850
Дори да те е страх от това,
което ще чуеш.
216
00:17:42,450 --> 00:17:44,450
Да.
217
00:17:44,550 --> 00:17:47,300
Няма значение. Труден момент.
218
00:17:47,400 --> 00:17:51,200
Напълно нормално е,
както сам казахте.
219
00:17:54,800 --> 00:17:56,800
Добре.
220
00:17:59,600 --> 00:18:01,600
Лека нощ.
221
00:18:12,700 --> 00:18:14,700
Миси!
222
00:18:16,250 --> 00:18:18,250
Не!
223
00:19:15,850 --> 00:19:17,900
Нещо не е наред.
224
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Сънищата ми.
225
00:19:21,700 --> 00:19:23,700
Влияят ми зле.
226
00:19:23,800 --> 00:19:27,450
Арман, сънищата ни показват
най-дълбоките ни страхове.
227
00:19:28,200 --> 00:19:30,650
От какво се страхуваш?
228
00:19:30,750 --> 00:19:32,750
Че съм безсилен.
229
00:19:37,350 --> 00:19:39,800
Но аз съм тук. Тук съм.
230
00:19:52,400 --> 00:19:54,700
Каква е била целта
на тези рисунки?
231
00:19:54,800 --> 00:19:58,250
Какво се е опитал да каже?
- Добро утро и на вас.
232
00:19:58,350 --> 00:20:00,500
Как беше нощната стража?
- Дълга.
233
00:20:00,600 --> 00:20:03,900
Умирам от глад. Знаете ли какво
липсва тук? Автомат за храна.
234
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Ако Джулия е застреляла елена,
може би той я олицетворява.
235
00:20:07,100 --> 00:20:10,800
Нещо като признание.
Затова е размазала изпражненията.
236
00:20:11,650 --> 00:20:14,350
Мариана е костенурката.
Патицата.
237
00:20:15,350 --> 00:20:17,450
Патицата.
- Обичам загадки.
238
00:20:19,450 --> 00:20:22,800
Чарлс Мороу е нарекъл Томас
"загубена патка".
239
00:20:22,900 --> 00:20:25,700
Значи баща му наистина е тъпанар.
240
00:20:26,850 --> 00:20:29,800
Питър е кучето.
Тогава кой е котката?
241
00:20:31,150 --> 00:20:34,600
Съжалявам, но каква връзка
има това с убийството?
242
00:20:34,700 --> 00:20:36,900
Все още не знам.
243
00:20:37,000 --> 00:20:39,450
С какво да помогна?
- Почини си.
244
00:20:39,550 --> 00:20:44,000
Не и докато не разрешим случая.
- Жан Ги, имаш ли нужда от помощ?
245
00:20:48,400 --> 00:20:50,400
Имам идеалната задача за теб.
246
00:20:51,250 --> 00:20:56,100
Четири деца, а пет рисунки.
Вие ли сте петата? Котката?
247
00:20:57,700 --> 00:21:02,850
Лола беше котенцето на Джулия.
Чарлс искаше да го удави.
248
00:21:02,950 --> 00:21:06,800
Спрях го. Знаех колко много я обича,
но аз бях алергична,
249
00:21:06,900 --> 00:21:10,200
затова Питър пое грижите
за Лола. Не, не.
250
00:21:10,300 --> 00:21:13,450
Котката определено е Джулия.
251
00:21:13,550 --> 00:21:15,750
Грижили сте се за баща си
до самия край.
252
00:21:15,850 --> 00:21:19,300
Някога споменавал ли е значението
на тези рисунки?
253
00:21:19,400 --> 00:21:23,050
Не, винаги ме отпращаше,
когато идваше г-н Мейнард.
254
00:21:23,150 --> 00:21:25,350
Към края се случваше често.
255
00:21:26,800 --> 00:21:31,400
Каза, че му е забавно постоянно
да си променя завещанието,
256
00:21:32,850 --> 00:21:35,850
защото така ще държи
децата си в неведение.
257
00:21:35,950 --> 00:21:37,950
Не само тях.
258
00:21:39,650 --> 00:21:41,650
Благодаря.
259
00:22:14,450 --> 00:22:16,450
Здрасти, Лакост.
260
00:22:22,600 --> 00:22:25,800
Томас е провел видео разговор
с кредиторите си
261
00:22:25,900 --> 00:22:28,900
от 00,02 ч. до 00,32 ч.
262
00:22:29,000 --> 00:22:32,700
Те потвърдиха,
че се е намирал пред хотела.
263
00:22:32,800 --> 00:22:36,600
Забелязали са, че вали силен дъжд,
но той е напълно сух.
264
00:22:37,850 --> 00:22:41,900
Балконът има тента, така че е
възможно да е казал истината.
265
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
Тогава защо ще пише бележката?
266
00:22:46,500 --> 00:22:48,800
И ако той е невинен,
тогава кой е бил?
267
00:22:48,900 --> 00:22:52,200
Ще се свържа с адвоката
на Чарлс Мороу.
268
00:22:52,300 --> 00:22:55,000
Изглежда непрекъснато
е променял завещанието си.
269
00:22:55,100 --> 00:22:58,650
Може да има и друг ощетен.
270
00:22:59,950 --> 00:23:02,550
Жан Ги.
Относно разговора ни снощи…
271
00:23:02,650 --> 00:23:05,800
Говоря какви ли не глупости,
когато пия уиски.
272
00:23:06,800 --> 00:23:08,800
Ало?
273
00:23:08,900 --> 00:23:10,900
Да. Благодаря ви.
274
00:23:18,050 --> 00:23:21,200
Справката от телефона
потвърди думите ми.
275
00:23:21,300 --> 00:23:24,550
Наистина ли смяташ,
че съм способен на убийство?
276
00:23:28,200 --> 00:23:30,200
Сандра.
277
00:23:32,450 --> 00:23:34,450
Обичам те.
278
00:23:36,400 --> 00:23:38,400
И аз те обичам.
279
00:23:41,850 --> 00:23:44,700
Съжалявам за всичко,
което ти причиних.
280
00:23:47,950 --> 00:23:50,000
Леле, колко мило.
281
00:23:52,000 --> 00:23:54,950
Оневиниха ме, братле.
Може да се радваш.
282
00:23:57,000 --> 00:23:59,350
Сестра ни си остава мъртва, Томас.
283
00:24:00,800 --> 00:24:02,800
Вината не е моя.
284
00:24:03,650 --> 00:24:06,000
О, значи тогава няма проблем.
285
00:24:07,050 --> 00:24:11,000
Стига Томас да не е в беда.
- Сигурно се шегувате.
286
00:24:11,100 --> 00:24:14,450
Нищо не се е променило.
Същият самовлюбен задник си.
287
00:24:14,550 --> 00:24:17,200
А ти още си ревнивият изтърсак.
Нали, Петно?
288
00:24:17,300 --> 00:24:19,300
Не ме наричай така.
289
00:24:19,400 --> 00:24:21,400
Петно.
290
00:24:21,500 --> 00:24:23,750
Не ми викай така!
291
00:24:24,450 --> 00:24:27,900
Стига, Томас.
- И двамата знаем, че си заблуден.
292
00:24:28,000 --> 00:24:31,600
Не ти застреля елена.
- Какъв ти е проблемът, Петно?
293
00:24:31,700 --> 00:24:33,700
Може би се дразниш,
че макар да се провалих,
294
00:24:33,800 --> 00:24:35,900
татко ме обичаше повече от теб?
295
00:24:36,000 --> 00:24:39,600
Или защото голямата ти уста
съсипа живота на Джулия?
296
00:24:41,100 --> 00:24:43,100
Майната ти.
297
00:24:50,600 --> 00:24:52,600
Явно на теб не е дал.
298
00:24:59,750 --> 00:25:02,200
Ей! Това са моите ръкавели!
299
00:25:04,100 --> 00:25:06,400
Взех предпоследната чернова
на завещанието.
300
00:25:06,500 --> 00:25:11,000
Освен Айрин, останалата част
отива поравно между петима души.
301
00:25:11,100 --> 00:25:13,450
Но има само четири деца.
Кой е петият? Внучката?
302
00:25:13,550 --> 00:25:16,500
Малко вероятно.
Всички деца са споменати поименно.
303
00:25:16,900 --> 00:25:21,400
Адвокатът каза, че Чарлс е щял
да постави петото име в плик,
304
00:25:21,500 --> 00:25:23,300
който да се отвори след смъртта му.
305
00:25:23,400 --> 00:25:25,500
Но след това
отново е променил завещанието.
306
00:25:25,600 --> 00:25:28,750
Кой е петият наследник?
Защо го е пазил в тайна?
307
00:25:28,850 --> 00:25:32,400
Може би е искал да изкупи вината си
към някого, но се е отказал?
308
00:25:33,850 --> 00:25:38,000
Какво търсиш?
- Сандра казала на Лакост,
309
00:25:38,100 --> 00:25:41,050
че е чула Джулия да се смее
към 23,15 ч.
310
00:25:41,150 --> 00:25:43,650
Казала ви е, че е излязла…
311
00:25:43,750 --> 00:25:46,300
Преди полунощ.
- И е отишла в кухнята.
312
00:25:46,400 --> 00:25:49,800
И когато се е върнала, Томас е спял.
313
00:25:49,900 --> 00:25:53,900
Знаем, че той е говорил
с кредиторите си до 00,30 ч.,
314
00:25:54,000 --> 00:25:58,600
което означава, че Сандра е ровила
в хладилника поне половин час.
315
00:25:59,900 --> 00:26:02,850
Елиът твърди, че след като си е
тръгнал от стаята на Джулия,
316
00:26:02,950 --> 00:26:05,500
е отишъл да чисти в кухнята.
317
00:26:07,350 --> 00:26:09,750
Защо не ни спомена,
че Сандра е била там?
318
00:26:09,850 --> 00:26:13,050
Не му е за първи път да ни лъже.
Да поговорим с него.
319
00:26:13,150 --> 00:26:15,450
Морис ще знае коя смяна е.
320
00:26:15,550 --> 00:26:18,000
Ела тук! Върни ми ръкавелите!
321
00:26:19,500 --> 00:26:21,650
Не! Стига!
322
00:26:35,250 --> 00:26:37,250
Дай ми ги.
323
00:26:47,550 --> 00:26:50,450
Томас! Пусни го!
324
00:26:50,550 --> 00:26:52,350
Питър, ръцете ти!
325
00:26:52,450 --> 00:26:54,450
Престанете и двамата!
326
00:26:58,350 --> 00:27:00,100
Томас!
327
00:27:00,200 --> 00:27:03,500
Не помагате.
- Какво ви става?!
328
00:27:03,600 --> 00:27:06,150
Сестра ви е убита,
а вие се карате?!
329
00:27:06,250 --> 00:27:08,900
Не си израснала с него!
Той е побойник.
330
00:27:09,000 --> 00:27:12,650
Който е живял в сянката
на още по-голям побойник - баща ти.
331
00:27:12,750 --> 00:27:15,150
Моля ти се!
Татко го възхваляваше!
332
00:27:15,250 --> 00:27:17,950
И ме наказваше, когато
не отговарях на очакванията му.
333
00:27:18,050 --> 00:27:20,700
Поне е имал такива.
Знаеш ли какво е да те игнорират?
334
00:27:20,800 --> 00:27:25,050
А знаеш ли какво е да живееш
в страх да не го разочароваш?!
335
00:27:25,150 --> 00:27:27,900
Исках да ме остави на мира!
Ти поне имаше изкуството си.
336
00:27:28,000 --> 00:27:30,250
Мен не ме биваше в нищо!
337
00:27:30,350 --> 00:27:33,500
За това си прав. Но татко
не се интересуваше от картините ми.
338
00:27:33,600 --> 00:27:36,350
Дори след като пробих.
Никога не купи моя творба.
339
00:27:36,450 --> 00:27:38,150
Следеше кариерата ти!
340
00:27:38,250 --> 00:27:42,050
Запази тъпото куче, което нарисува.
Издълба го в статуята си!
341
00:27:42,150 --> 00:27:44,500
А аз получих шибана патка!
342
00:27:50,900 --> 00:27:54,150
Добре.
- Иди да провериш.
343
00:27:54,250 --> 00:27:56,250
Не е смешно.
344
00:28:01,000 --> 00:28:04,300
Баща ви е смятал да раздели
наследството си между петима,
345
00:28:04,400 --> 00:28:06,550
без да броим майка ви.
346
00:28:06,650 --> 00:28:10,900
Между четирите си деца и…
Имате ли представа кой друг?
347
00:28:12,300 --> 00:28:14,000
Имаше извънбрачни връзки.
348
00:28:14,100 --> 00:28:15,850
Татко?
- Ти откъде знаеш?
349
00:28:15,950 --> 00:28:17,650
Майка ти ми каза.
350
00:28:17,750 --> 00:28:21,600
В деня на сватбата ни ме посъветва
да си затварям очите.
351
00:28:22,400 --> 00:28:25,000
"Крушата не пада
по-далеч от дървото."
352
00:28:25,950 --> 00:28:28,100
Е, сгрешила е.
353
00:28:30,800 --> 00:28:32,800
Извинете ме.
354
00:28:38,750 --> 00:28:42,250
Прости ми, че те измъчвах, Питър.
355
00:28:44,250 --> 00:28:46,250
Завиждах ти.
356
00:28:46,900 --> 00:28:48,900
Знаех, че ще се измъкнеш.
357
00:28:51,750 --> 00:28:53,750
Не успях, Том.
358
00:28:55,200 --> 00:28:58,000
Така и не си простих,
че предадох Джулия.
359
00:28:59,350 --> 00:29:02,750
Исках да е у дома.
Само тя се грижеше за мен.
360
00:29:06,150 --> 00:29:08,500
Вината е моя, братле.
361
00:29:08,600 --> 00:29:10,600
Аз трябваше да го правя.
362
00:29:23,450 --> 00:29:25,450
Ела.
363
00:29:46,700 --> 00:29:50,400
Полицай Никол е на позиция.
364
00:29:53,950 --> 00:29:55,950
Чувате ли ме?
365
00:30:01,300 --> 00:30:04,400
Чарлс не ми беше верен,
но имахме уговорка.
366
00:30:04,500 --> 00:30:06,700
Не се нуждаехме от скандал,
367
00:30:06,800 --> 00:30:10,800
затова се погрижи за дилемата
на Джулия.
368
00:30:10,900 --> 00:30:14,300
Бил е против абортите.
Ако се е подхлъзнал…
369
00:30:14,400 --> 00:30:17,900
Беше много неща,
но не и невнимателен.
370
00:30:18,000 --> 00:30:21,350
За разлика от други,
които правят пиянски секс…
371
00:30:22,250 --> 00:30:24,350
И така…
372
00:30:24,450 --> 00:30:27,000
Ще намерите ли скоро
убиеца на дъщеря ми?
373
00:30:27,100 --> 00:30:30,750
Взе да ми писва от това
ужасно място.
374
00:30:30,850 --> 00:30:32,900
Ще ме извините ли за момент?
375
00:30:35,250 --> 00:30:38,100
Не се тревожи, мила.
Няма да ти спра издръжката.
376
00:30:38,200 --> 00:30:40,800
Ще ти намерим нещо друго
за вършене.
377
00:30:43,700 --> 00:30:47,950
Не е необходимо.
С Бийн искаме да попътуваме
378
00:30:48,050 --> 00:30:51,900
и 20 хиляди ще са достатъчни,
за да си купим каравана.
379
00:30:54,600 --> 00:30:57,200
Намери си друг,
когото да контролираш.
380
00:31:09,350 --> 00:31:11,350
Здрасти, Бийн.
381
00:31:14,250 --> 00:31:17,650
От кого се криеш?
- Изберете си.
382
00:31:19,350 --> 00:31:22,500
Чу ли разговора?
- Няма проблем.
383
00:31:22,600 --> 00:31:27,150
Знам, че дядо не ме одобряваше.
Мама го наричаше "стар динозавър".
384
00:31:27,250 --> 00:31:29,950
За обида на динозаврите.
385
00:31:30,050 --> 00:31:33,900
Баща ти в картинката ли е?
- Мама не се нуждае от мъж.
386
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
Повтаря си го в огледалото
всеки ден.
387
00:31:37,100 --> 00:31:40,600
Няма проблем. Мога да си го измисля.
- Какъв е?
388
00:31:42,500 --> 00:31:44,500
Херкулес? Персей?
389
00:31:46,050 --> 00:31:50,800
Днес прилича на вас.
Човек, който залавя лошите.
390
00:31:57,150 --> 00:31:59,600
Благодаря ти, Бийн.
391
00:31:59,700 --> 00:32:01,700
Къде отивате, инспекторе?
392
00:32:03,200 --> 00:32:05,200
Да заловя лошите.
393
00:32:23,800 --> 00:32:25,800
Здравейте.
394
00:32:26,400 --> 00:32:30,600
Сержант Лакост. Виждам,
че имате охранителни камери.
395
00:32:31,650 --> 00:32:34,650
Живеем в постоянен страх,
че ще ни оберат.
396
00:32:34,750 --> 00:32:37,950
Пазя записите в случай,
че някое лице се появи.
397
00:32:38,700 --> 00:32:41,350
Постъпвате умно.
- Благодаря.
398
00:32:42,600 --> 00:32:44,750
Колко назад искате да се върнем?
399
00:32:47,300 --> 00:32:49,700
Ето тук. Спрете. Върнете назад.
400
00:32:51,050 --> 00:32:54,250
Можете ли да увеличите картината?
- Разбира се.
401
00:32:57,950 --> 00:32:59,950
Пуснете го отново.
402
00:33:10,300 --> 00:33:12,300
Натиснете пауза.
403
00:33:23,400 --> 00:33:25,150
Потвърдих историята на Кевин.
404
00:33:25,250 --> 00:33:29,100
Наистина е бил следван от патрулка
в деня на изчезването.
405
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Казал е истината.
406
00:33:34,650 --> 00:33:38,100
Полицаи са убили Сойка.
- И искат да го натопят.
407
00:33:41,300 --> 00:33:45,900
Ако ти се обади, кажи му,
че му вярваме и ще помогнем.
408
00:33:46,000 --> 00:33:50,400
Проблемът е, че няма вяра
на полицията. И не го виня.
409
00:33:50,500 --> 00:33:52,500
Тръгвам към вас.
410
00:33:53,850 --> 00:33:55,850
Изпрати ми записа.
411
00:34:02,250 --> 00:34:05,650
Елиът нямаше къде да живее,
затова му дадох стая.
412
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Елиът?
413
00:34:24,050 --> 00:34:27,400
Благодаря ти, Морис.
Ако видиш Елиът, доведи го.
414
00:34:27,500 --> 00:34:29,500
Разбира се.
415
00:35:38,600 --> 00:35:40,600
Благодаря.
416
00:35:43,750 --> 00:35:47,200
Елиът е използвал псевдоним.
Истинското му име е Лиъм Мартен.
417
00:35:47,300 --> 00:35:49,900
Преди няколко години
е бил арестуван
418
00:35:50,000 --> 00:35:53,100
за побой над приятелката си.
Оръжието, с което е убита Джулия?
419
00:35:53,200 --> 00:35:56,000
Намерих го в шкафа му.
- Бил е с нея в стаята й.
420
00:35:56,100 --> 00:35:58,550
Той е единственият,
видял я жива след вечерята.
421
00:35:58,650 --> 00:36:01,000
Изпробвал е подписа
за фалшивата си самоличност.
422
00:36:01,100 --> 00:36:04,400
Може да е преправил почерка на Томас.
- Трябва да говорим с Морис.
423
00:36:05,650 --> 00:36:09,500
Не ми вдига телефона,
но можем да го открием на камерите.
424
00:36:13,200 --> 00:36:16,450
Беше заключено.
- Избягал е.
425
00:36:16,550 --> 00:36:18,550
Има ли кола?
- Не.
426
00:36:28,800 --> 00:36:30,800
Може да е на километри оттук.
427
00:36:30,900 --> 00:36:33,950
До всички екипи - заподозреният
Елиът е избягал пеша.
428
00:36:34,050 --> 00:36:36,800
Бял мъж, висок 178 см,
с кестенява коса и кафяви очи,
429
00:36:36,900 --> 00:36:39,100
на около 20 години.
Възможно е да е въоръжен.
430
00:36:39,200 --> 00:36:41,200
Полицай Никол, чуваш ли?
431
00:36:45,050 --> 00:36:48,000
Стой на място, лайненце такова!
432
00:36:48,100 --> 00:36:50,100
Обърни се! Обърни се!
433
00:36:51,250 --> 00:36:54,500
Там ли си, полицай Никол?
- Ръцете горе.
434
00:36:57,000 --> 00:37:00,250
Лявата ръка на гърба.
- Играем си грубичко, а?
435
00:37:01,700 --> 00:37:03,750
Не си се върнал в кухнята,
436
00:37:03,850 --> 00:37:06,700
след като си правил секс
с Джулия Мороу.
437
00:37:06,800 --> 00:37:08,800
Къде беше, Лиъм?
438
00:37:10,950 --> 00:37:14,900
В стаята си. Избягах,
защото знаех, че ще ме разкриете.
439
00:37:16,450 --> 00:37:19,300
Полицията ме търси
заради малки провинения…
440
00:37:19,400 --> 00:37:23,700
Дойдох тук, за да се покрия.
Не съм убил Джулия Мороу.
441
00:37:29,850 --> 00:37:33,200
Тогава какво прави оръжието
на убийството в стаята ти?
442
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
За първи път го виждам.
443
00:37:37,150 --> 00:37:39,650
Как се е озовало там?
- Приберете го.
444
00:37:39,750 --> 00:37:41,350
Не.
- Да, шефе.
445
00:37:41,450 --> 00:37:44,050
Не, не, не.
- Добре че обикалях периметъра.
446
00:37:44,150 --> 00:37:46,200
Извадила си късмет.
- Не съм виновен.
447
00:37:46,300 --> 00:37:49,000
Моля ви, повярвайте ми.
Не съм я убил!
448
00:37:53,700 --> 00:37:55,700
Сержант Лакост.
449
00:37:56,200 --> 00:37:59,950
Не мога повече да бягам.
Ще говоря с шефа ти.
450
00:38:00,050 --> 00:38:03,400
Постъпваш правилно. Къде си?
451
00:38:05,400 --> 00:38:09,650
Обещай ми, че ще съм в безопасност.
- Обещавам. Довери ни се.
452
00:38:10,900 --> 00:38:12,900
Вярваме ти, Кевин.
453
00:38:16,550 --> 00:38:18,900
Виетнамският ресторант.
454
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
До автогарата в Монреал.
- Стой там.
455
00:38:22,100 --> 00:38:26,000
Ще доведа шефа си. Всичко ще бъде
наред. Ще те предпазим.
456
00:38:28,150 --> 00:38:30,150
Благодаря.
457
00:38:47,150 --> 00:38:48,850
Няма търпение да си тръгне.
458
00:38:48,950 --> 00:38:52,950
Вече ми даде списък с местата,
които иска да посетим.
459
00:38:53,050 --> 00:38:55,350
Така ли? Кое е на първо място?
460
00:38:56,650 --> 00:39:00,700
Кой е направил тази снимка?
461
00:39:01,800 --> 00:39:04,200
Нямам представа.
Била съм още бебе.
462
00:39:07,100 --> 00:39:11,100
Може би Морис.
Татко го вземаше понякога.
463
00:39:11,200 --> 00:39:15,200
Носеше резервната му пушка.
Винаги забравяхме, че е с нас.
464
00:39:37,400 --> 00:39:39,450
Има ли някого?
465
00:39:57,350 --> 00:40:00,250
Една от издълбаните рисунки
е била за теб.
466
00:40:35,400 --> 00:40:39,000
Най-сетне някой да ме обслужи.
Искам питие.
467
00:40:42,400 --> 00:40:44,400
Ехо?
468
00:40:49,850 --> 00:40:51,850
Добро утро, господине.
469
00:40:55,400 --> 00:40:57,400
Морис!
470
00:41:00,550 --> 00:41:02,550
Морис?
- Какво четеш?
471
00:41:07,100 --> 00:41:09,950
Пуснете оръжията!
472
00:41:12,050 --> 00:41:14,250
Не се приближавайте!
473
00:41:14,350 --> 00:41:16,350
Морис.
474
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Всичко свърши. Предай се.
475
00:41:20,800 --> 00:41:22,950
Бийн не ти е сторила нищо.
476
00:41:23,050 --> 00:41:25,800
Пусни я.
- Бийн! Бийн! Пусни я!
477
00:41:27,000 --> 00:41:29,850
Моля те! Не я наранявай!
478
00:41:31,600 --> 00:41:34,300
Моля те!
- Сега чувате ли ме?
479
00:41:34,400 --> 00:41:36,450
Забелязвате ли ме сега,
480
00:41:36,550 --> 00:41:39,050
след като някой
от семейството ви е в опасност?!
481
00:41:39,150 --> 00:41:42,200
Погледни ме, Бийн.
Всичко ще бъде наред.
482
00:41:45,100 --> 00:41:47,450
Майка ми…
483
00:41:47,550 --> 00:41:51,300
Умря с разбито сърце,
защото баща ми…
484
00:41:53,700 --> 00:41:58,350
Баща ми беше Чарлс Мороу
и той не я искаше.
485
00:41:59,700 --> 00:42:03,350
Не искаше нас.
Не спази нито едно свое обещание.
486
00:42:03,450 --> 00:42:06,050
След смъртта й се закле,
487
00:42:06,150 --> 00:42:09,750
че ще ме признае
и ще ми остави хотела.
488
00:42:09,850 --> 00:42:12,100
Цял живот работих за него.
489
00:42:13,050 --> 00:42:18,600
Бях му предан и си мълчах…
490
00:42:18,700 --> 00:42:20,850
Стойте.
491
00:42:20,950 --> 00:42:23,500
Срамуваше се от мен.
- Спокойно.
492
00:42:26,950 --> 00:42:32,250
Слугувал си на разглезено семейство,
което дори не те е забелязвало.
493
00:42:34,150 --> 00:42:40,400
През цялото време си знаел,
че ти си първородният син.
494
00:42:43,700 --> 00:42:45,900
Ти си застрелял елена, нали?
495
00:42:48,500 --> 00:42:50,500
Трябва.
- Хайде, синко.
496
00:42:51,250 --> 00:42:53,250
Направих го за теб.
497
00:42:53,350 --> 00:42:55,500
Покосих го.
498
00:42:59,100 --> 00:43:04,100
Застреляй го, шибан женчо!
499
00:43:13,750 --> 00:43:16,750
Видя ли? Знаех си,
че можеш да го направиш.
500
00:43:43,200 --> 00:43:45,200
Ела тук, сине.
501
00:44:00,850 --> 00:44:02,850
Не искаше да казвам на никого.
502
00:44:07,550 --> 00:44:10,150
Бях неговата малка срамна тайна.
503
00:44:12,450 --> 00:44:16,050
Джулия беше единствената,
която се държа мило с мен.
504
00:44:16,950 --> 00:44:18,950
Обичах я.
505
00:44:20,100 --> 00:44:22,200
Какво се случи, Морис?
506
00:44:24,200 --> 00:44:26,200
Сподели ли й тайната си?
507
00:44:28,650 --> 00:44:31,250
Смятах, че ще се радва,
508
00:44:31,350 --> 00:44:36,200
че съм й полубрат и можем
да управляваме хотела заедно.
509
00:44:39,200 --> 00:44:41,900
Отвърна ми,
че е загърбила миналото.
510
00:44:43,450 --> 00:44:45,600
Че не означавам нищо за нея.
511
00:44:48,050 --> 00:44:50,050
Нарече ме използвач.
512
00:44:51,200 --> 00:44:53,700
Тя е била последната ти надежда.
513
00:44:54,000 --> 00:44:55,750
Смятал си,
че можеш да й се довериш.
514
00:44:55,850 --> 00:44:57,850
Присмя ми се, сякаш бях нищо!
515
00:44:58,850 --> 00:45:03,350
Накарала те е пак да се почувстваш
като самотно и нежелано момче.
516
00:45:06,600 --> 00:45:08,600
Грабнах лопатата…
517
00:45:12,400 --> 00:45:14,450
Исках само…
518
00:45:16,250 --> 00:45:18,300
Исках да спре да се смее.
519
00:45:20,450 --> 00:45:23,450
Достатъчно деца страдаха, Морис.
520
00:45:23,550 --> 00:45:25,550
Не.
521
00:45:26,750 --> 00:45:28,850
Не наранявай това дете.
522
00:45:31,200 --> 00:45:33,500
Пусни я да се върне при майка си.
523
00:46:26,000 --> 00:46:28,150
Някакви новини за пръските?
524
00:46:29,900 --> 00:46:35,100
Пръските кръв от дома на Кевин не
съвпадат с рана от пистолет или нож.
525
00:46:35,200 --> 00:46:38,400
Криминалистите смятат,
че са били подправени.
526
00:46:39,200 --> 00:46:41,200
Кевин ми е звънял.
527
00:48:26,000 --> 00:48:28,600
Полиция!
- Полиция!
528
00:48:28,700 --> 00:48:30,700
Не бях аз!
529
00:48:33,250 --> 00:48:36,150
На колене!
- Моля ви.
530
00:48:38,200 --> 00:48:40,200
Не съм виновен!
531
00:48:51,500 --> 00:48:54,400
Не бях аз!
Говорете със сержант Лакост.
532
00:48:55,250 --> 00:48:57,250
Сержант Лакост.
533
00:49:05,550 --> 00:49:07,600
Арестуван е.
534
00:50:00,100 --> 00:50:03,100
Превод
РАДИНА ВОЙКОВА
535
00:50:03,600 --> 00:50:06,600
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО