1
00:01:02,271 --> 00:01:05,274
ПРЕДИ ВРЕМЕ...
2
00:01:05,357 --> 00:01:09,111
БРОЗОУН
3
00:01:13,156 --> 00:01:14,741
Започваме след минута.
4
00:01:14,825 --> 00:01:17,536
"БроЗоун"!
5
00:01:18,537 --> 00:01:20,080
"БроЗоун", да!
6
00:01:20,163 --> 00:01:22,163
Обичаме ви, "БроЗоун"!
7
00:01:22,958 --> 00:01:27,629
Започваме с "Момиче, скъпо момиче"
и завършваме със "Скъпо момиче".
8
00:01:27,713 --> 00:01:29,423
Не звучи както трябва.
9
00:01:29,506 --> 00:01:34,136
Сетих се. Първо ще е "Скъпо момиче",
а накрая - "Скъпо момиче, жена".
10
00:01:34,219 --> 00:01:38,265
Да! Днес ще влезем
в историята на момчешките групи.
11
00:01:38,348 --> 00:01:40,726
Отброй. 510. 511. 512.
- Браво, братко.
12
00:01:40,809 --> 00:01:42,978
Направи още сто преди концерта.
13
00:01:43,061 --> 00:01:46,607
Покажи яки коремни мускули.
- Стига.
14
00:01:48,150 --> 00:01:50,235
Боже, какви плочки на корема!
15
00:01:50,319 --> 00:01:53,697
Джон Дори,
наистина ли трябва да нося това чудо?
16
00:01:53,780 --> 00:01:56,533
Трябва, Клей. Това са смехогръмогащи.
17
00:01:56,617 --> 00:01:59,036
Пак са бельо, но 76% по-забавни.
18
00:01:59,119 --> 00:02:01,747
Покажи движенията, братко.
- Добре.
19
00:02:01,830 --> 00:02:06,210
Ръждивия Робот, после Гърчавия Червей
и накрая Жарката Кукла.
20
00:02:06,293 --> 00:02:10,422
Изглеждаш стресиран. Дишай дълбоко.
- Разбира се, че съм стресиран.
21
00:02:10,506 --> 00:02:14,426
Откриваме турнето.
Трябва ни съвършена семейна хармония.
22
00:02:14,510 --> 00:02:18,764
Обещахме на феновете.
- Успокой се. Изнервяш Бебе Клон.
23
00:02:20,349 --> 00:02:22,809
Какво? Изнервям ли го? Не!
24
00:02:22,893 --> 00:02:25,312
Не трябва да е изнервено, а идеално.
25
00:02:25,395 --> 00:02:27,981
Не го притискай.
Това е първият му концерт.
26
00:02:28,065 --> 00:02:30,042
Хайде, Мускул.
27
00:02:30,192 --> 00:02:31,860
Клон, как се чувстваш?
28
00:02:31,944 --> 00:02:35,239
Май ще се издрайфам, ще припадна и...
29
00:02:35,322 --> 00:02:36,406
И ще се напишкаш?
30
00:02:36,490 --> 00:02:40,035
Откъде знаеш?
- Имаш сценична треска. Нормално е.
31
00:02:40,118 --> 00:02:43,247
Всички имаме.
Знаеш ли какво правя в този случай?
32
00:02:44,206 --> 00:02:46,083
Драйфаш, припадаш и пишкаш?
33
00:02:46,166 --> 00:02:51,713
Напомням си, че съм с братята си
и че заедно можем да постигнем всичко.
34
00:02:51,797 --> 00:02:54,883
Но никой не е изпял
съвършената семейна хармония.
35
00:02:54,967 --> 00:02:57,594
Вярно ли е,
че тя може да разбие диамант?
36
00:02:57,678 --> 00:02:59,555
Да, толкова е мощна.
37
00:02:59,638 --> 00:03:02,933
Помнете,
че винаги трябва да следвате мен.
38
00:03:03,016 --> 00:03:05,853
Или просто да се
забавляваме на сцената.
39
00:03:05,936 --> 00:03:08,063
Напрежението е огромно.
40
00:03:08,605 --> 00:03:10,082
Десет секунди!
41
00:03:10,232 --> 00:03:13,235
А ако не я изпеем?
- Няма такъв вариант.
42
00:03:13,318 --> 00:03:18,574
Ако не я изпеем, значи не сме идеални.
Ако не сме идеални, значи сме кръгли нули.
43
00:03:18,657 --> 00:03:21,702
Следвайте ме и
хармонията ще се получи.
44
00:03:22,244 --> 00:03:23,412
Хайде, братя!
45
00:03:23,495 --> 00:03:26,123
Дами и господа, посрещнете ги.
46
00:03:26,707 --> 00:03:28,707
Сърцеразбивача.
47
00:03:28,876 --> 00:03:30,002
СПРУС СЪРЦЕРАЗБИВАЧА
48
00:03:30,085 --> 00:03:31,753
Забавния.
49
00:03:31,837 --> 00:03:32,796
КЛЕЙ ЗАБАВНИЯ
50
00:03:32,880 --> 00:03:34,298
Емоционалния.
51
00:03:34,381 --> 00:03:35,257
ФЛОЙД ЕМОЦИОНАЛНИЯ
52
00:03:35,340 --> 00:03:36,592
Шефа.
53
00:03:36,675 --> 00:03:37,801
ДЖОН ДОРИ ШЕФА
54
00:03:37,885 --> 00:03:38,886
И Бебето.
55
00:03:38,969 --> 00:03:40,721
МИНИ КИ БЕБЕТО
56
00:03:40,804 --> 00:03:44,266
Аплодисменти за "БроЗоун"!
57
00:03:44,349 --> 00:03:46,393
Вълшебен звук.
58
00:03:47,186 --> 00:03:49,897
Идвай тук и шеметно танцувай.
59
00:03:52,649 --> 00:03:54,649
И може би е чудо.
60
00:03:55,569 --> 00:03:58,447
Невиждана енергия нахлува и бушува.
61
00:03:59,198 --> 00:04:01,198
И бушува.
62
00:04:02,034 --> 00:04:03,911
Гледай как се въртя.
63
00:04:03,994 --> 00:04:05,871
Щом поискам, летя.
64
00:04:05,954 --> 00:04:08,081
Има ритъм в нас и гори любов,
65
00:04:08,165 --> 00:04:10,083
и млада е нощта.
66
00:04:10,167 --> 00:04:14,046
Там бяха звездите.
Вече в нас са искрите.
67
00:04:14,129 --> 00:04:16,089
Греят ярко в очите
68
00:04:16,173 --> 00:04:18,300
ден и нощ, безкрай!
- Мини Ки!
69
00:04:18,382 --> 00:04:22,513
Има просто съвършена хармония в нас.
70
00:04:23,263 --> 00:04:24,264
Когато заедно сме…
71
00:04:24,348 --> 00:04:26,099
Чудесно, получава се.
72
00:04:26,183 --> 00:04:27,768
Да. Давайте, момчета.
73
00:04:27,851 --> 00:04:30,270
...просто съвършена.
- Като чуден звук.
74
00:04:30,354 --> 00:04:32,397
Какво прави? Обърка хореографията.
75
00:04:32,481 --> 00:04:34,233
Не искаш никога да чуваш…
76
00:04:34,316 --> 00:04:36,316
Друг.
- Друг.
77
00:04:56,129 --> 00:04:58,129
Хванах те.
78
00:05:06,056 --> 00:05:08,267
Дами и господа, не си тръгвайте.
79
00:05:08,350 --> 00:05:11,645
Възникнаха някои неща.
80
00:05:11,728 --> 00:05:13,897
Поне не паднахме.
81
00:05:15,774 --> 00:05:16,775
Паднахме.
82
00:05:16,859 --> 00:05:19,528
Виждаш ли какво става,
ако не ме следвате?
83
00:05:19,611 --> 00:05:22,614
Точно това става, когато те следваме.
84
00:05:22,698 --> 00:05:25,284
Значи вината е моя. Това ли казваш?
85
00:05:25,367 --> 00:05:28,078
Можем да постигнем
съвършена семейна хармония.
86
00:05:28,161 --> 00:05:29,830
А ако не искаме?
87
00:05:29,913 --> 00:05:34,001
Прав е. Преди беше забавно.
Сега е важно само да сме съвършени.
88
00:05:34,084 --> 00:05:36,086
Омръзна ми да бъда Сърцеразбивача.
89
00:05:36,170 --> 00:05:39,256
Аз и изваяните ми,
твърди като камък мускули напускаме.
90
00:05:39,339 --> 00:05:42,009
И аз напускам. Вземи си това.
91
00:05:42,092 --> 00:05:43,635
Нещо повече съм от шут.
92
00:05:43,719 --> 00:05:47,181
Членувам в клуб за тъжни книги.
Знаеше ли? Тъжни!
93
00:05:47,264 --> 00:05:49,349
Искам да ме приемат сериозно.
94
00:05:49,433 --> 00:05:52,728
Това не ми е нужно.
Напускам. Съжалявам.
95
00:05:52,811 --> 00:05:56,148
Отивам на поход сам самичък.
96
00:05:56,231 --> 00:05:57,608
Самотният брат.
97
00:05:57,691 --> 00:06:01,570
Точно така. Заминавам соло.
Имам само един живот.
98
00:06:01,653 --> 00:06:03,653
Сбогом.
99
00:06:04,239 --> 00:06:05,240
Тръгвам си.
100
00:06:05,324 --> 00:06:06,742
Аз също.
101
00:06:06,825 --> 00:06:08,825
Момчета, стига.
102
00:06:10,412 --> 00:06:13,123
Вината е моя. Съсипах всичко.
103
00:06:13,207 --> 00:06:15,709
Не, Клон, не си виновен.
104
00:06:16,293 --> 00:06:18,587
Нямаме синхрон, не пеем в тон.
105
00:06:18,670 --> 00:06:22,090
Вече сме мъже
и мястото ни е на задните редове.
106
00:06:22,174 --> 00:06:23,509
Не и ти, Флойд.
107
00:06:23,592 --> 00:06:25,802
Нали няма и ти да си тръгнеш?
108
00:06:25,886 --> 00:06:28,639
Не и завинаги. Ще се върна, обещавам.
109
00:06:28,722 --> 00:06:32,100
Но в момента
трябва да последвам сърцето си.
110
00:06:32,184 --> 00:06:34,645
То ми нашепва да започна соло кариера.
111
00:06:34,728 --> 00:06:37,439
Но какво ще правя аз?
112
00:06:37,523 --> 00:06:40,776
Клон, ти имаш най-важната задача.
113
00:06:41,527 --> 00:06:43,170
Ти ще...
114
00:06:43,320 --> 00:06:45,320
Ще се грижиш за баба.
115
00:06:45,864 --> 00:06:48,700
Хайде, Клон. Да поиграем на карти.
116
00:06:48,784 --> 00:06:52,913
Но да спечелиш, няма да те оставя,
защото за пари играя.
117
00:06:53,830 --> 00:06:56,583
Оставяй я да спечели.
Поне от време на време.
118
00:06:58,335 --> 00:07:00,712
Когато ти липсвам,
може да обличаш това.
119
00:07:02,005 --> 00:07:04,005
Ще бъде все едно съм до теб.
120
00:07:04,550 --> 00:07:07,302
Когато се върнеш, ще построим убежище.
121
00:07:07,928 --> 00:07:09,096
Дадено.
122
00:07:09,179 --> 00:07:11,181
ФЛОЙД, ДЖОН ДОРИ, КЛОН, КЛЕЙ, СПРУС
123
00:07:11,265 --> 00:07:14,893
Това да не е водна пързалка на десет нива?
- Да, за къпане.
124
00:07:14,977 --> 00:07:17,437
По-добре го скрий на сигурно място.
125
00:07:25,988 --> 00:07:27,988
До скоро, Бебе Клон.
126
00:07:38,375 --> 00:07:40,375
Довиждане.
127
00:07:40,586 --> 00:07:42,586
До скоро.
128
00:07:45,090 --> 00:07:49,469
Щом поискам летя. Има ритъм в нас
и гори любов, и млада е нощта.
129
00:07:49,553 --> 00:07:50,971
СИНГЪЛ НА "БРОЗОУН"
130
00:07:51,054 --> 00:07:54,850
Там бяха звездите.
Вече в нас са искрите.
131
00:07:54,933 --> 00:07:58,896
Греят ярко в очите ден и нощ, безкрай!
132
00:07:58,979 --> 00:08:03,400
Има просто съвършена хармония в нас.
133
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Клон.
134
00:08:05,944 --> 00:08:07,613
Какво? Здравей.
135
00:08:07,696 --> 00:08:11,992
Как си? Усмихваш се и плачеш
едновременно. Ще те заболи лицето.
136
00:08:12,075 --> 00:08:13,619
Наистина ме боли.
137
00:08:13,702 --> 00:08:16,622
Мисля, че просто ми липсва... баба.
138
00:08:16,705 --> 00:08:19,541
Слушах някои нейни стари плочи.
139
00:08:19,625 --> 00:08:20,626
"БроЗоун"?
140
00:08:20,709 --> 00:08:22,711
Не думай. Обичам "БроЗоун".
141
00:08:22,794 --> 00:08:24,671
Сериозно? Тоест така ли?
142
00:08:24,755 --> 00:08:29,259
Значи и ти ги харесваш.
- Не. Даже ги осмивам, както е модерно.
143
00:08:29,343 --> 00:08:31,136
Вкусът на баба беше под въпрос.
144
00:08:31,220 --> 00:08:33,554
Само виж как е украсила дома си.
145
00:08:33,639 --> 00:08:37,267
Не може навсякъде да има ресни.
Нали така?
146
00:08:40,229 --> 00:08:42,438
Струва ми се, че криеш нещо от мен.
147
00:08:42,523 --> 00:08:47,402
Не ставай глупава. Не.
- Искам да бъдеш откровен с мен.
148
00:08:47,486 --> 00:08:50,030
Явно е нещо по-сериозно от ресните.
149
00:08:50,822 --> 00:08:53,784
Ако чувстваш нещо,
можеш да го споделиш с мен.
150
00:08:55,160 --> 00:08:57,663
Добре. Права си.
151
00:09:02,668 --> 00:09:05,546
Виж колко е часът.
Ще закъснеем за сватбата.
152
00:09:05,629 --> 00:09:07,089
Бързо към олтара.
- Клон!
153
00:09:07,172 --> 00:09:11,343
Какво? Имах предвид
да видим пред олтара Бриджит и Грисъл.
154
00:09:11,426 --> 00:09:14,972
Да, щеше да е странно
ние да сме пред олтара.
155
00:09:15,055 --> 00:09:17,099
Много странно. Как не.
- Абсурд.
156
00:09:17,182 --> 00:09:19,560
Странно е,
че повтаряме колко е странно.
157
00:09:19,643 --> 00:09:21,643
Цели 15 секунди.
158
00:09:28,735 --> 00:09:33,532
ТРОЛЧЕТА: БАНДАТА СЕ СЪБИРА
159
00:09:33,615 --> 00:09:37,995
Продължавай, любов!
Продължавай, любов!
160
00:09:38,078 --> 00:09:39,955
Не спирай сега!
Не спирай, не!
161
00:09:40,038 --> 00:09:41,832
Не спирай сега, не спирай!
162
00:09:41,915 --> 00:09:44,209
Продължавай, любов!
163
00:09:44,293 --> 00:09:46,753
Ние сме семейство.
164
00:09:47,796 --> 00:09:50,966
Братята и сестрите ми са с мен.
165
00:09:51,842 --> 00:09:55,888
Всеки може да види, че сме заедно,
166
00:09:55,971 --> 00:09:59,016
когато минаваме наблизо.
167
00:10:00,184 --> 00:10:04,229
И летим като птици от едно ято.
168
00:10:04,313 --> 00:10:07,065
Няма да кажа и една лъжа.
169
00:10:07,149 --> 00:10:12,404
Ние сме семейство.
- Всички хора казват за нас:
170
00:10:12,487 --> 00:10:14,487
Те са толкова близки!
171
00:10:15,282 --> 00:10:18,243
Ние сме семейство.
- Нека да заявя за протокола:
172
00:10:19,369 --> 00:10:23,457
Ние даваме любов в семейна доза.
- Бутай здраво!
173
00:10:23,540 --> 00:10:26,168
Божичко, какво щуро ергенско парти.
174
00:10:26,960 --> 00:10:29,213
На Облачко му е супер зле.
175
00:10:29,755 --> 00:10:31,590
Бейби, бейби.
176
00:10:31,673 --> 00:10:33,467
Търкай!
- Търкай!
177
00:10:33,550 --> 00:10:35,135
Депилирай!
- Депилирай!
178
00:10:35,219 --> 00:10:37,513
Избръсни!
- Избръсни!
179
00:10:37,596 --> 00:10:39,932
Бутай здраво!
180
00:10:41,683 --> 00:10:43,852
Изглеждаш супер, кралю Г.
181
00:10:43,936 --> 00:10:45,936
Повтаряй го!
182
00:10:46,563 --> 00:10:49,107
Оправям си прическата,
оглеждам си ноктите.
183
00:10:49,191 --> 00:10:51,068
Бейби, как си?
- Чувствам се добре.
184
00:10:51,151 --> 00:10:53,987
Оправям си прическата,
оглеждам си ноктите.
185
00:10:54,071 --> 00:10:56,071
Бейби, как си?
- Чувствам се...
186
00:11:03,247 --> 00:11:05,247
Да оправим роклята ти.
187
00:11:06,250 --> 00:11:08,250
Не.
188
00:11:08,585 --> 00:11:10,585
Не, следващата.
189
00:11:12,172 --> 00:11:13,173
Сатен, Кадифе.
190
00:11:13,257 --> 00:11:15,259
Мода.
- Спешно.
191
00:11:16,635 --> 00:11:18,387
Виж се, Малък Блясъчко.
192
00:11:18,470 --> 00:11:21,640
Ти си най-сладкото
момченце с цветенца.
193
00:11:21,723 --> 00:11:24,518
Стига, татко, вече не съм бебе.
194
00:11:24,601 --> 00:11:26,895
Аз съм най-сладкият мъж с цветенца.
195
00:11:26,979 --> 00:11:29,606
Но, Малък, ти си само на месец.
196
00:11:29,690 --> 00:11:32,025
Писна ми тотално
да съм малко, сладко бебе.
197
00:11:32,109 --> 00:11:34,319
Да се хилят,
да ми цвилят - ей, къде, бе?
198
00:11:34,403 --> 00:11:36,280
Кафе ми дай,
да ме видиш к'ъв съм звяр!
199
00:11:36,363 --> 00:11:38,574
Тате, аз съм мъж бе, пускай ме на бар!
200
00:11:38,657 --> 00:11:40,200
Хайде, време е.
201
00:11:40,284 --> 00:11:41,493
Балони!
202
00:11:41,577 --> 00:11:45,455
Ние сме семейство! Да, да, да!
203
00:11:45,539 --> 00:11:47,749
Всичките ми сестри са с мен.
204
00:11:49,710 --> 00:11:52,045
Ние сме семейство.
205
00:11:53,589 --> 00:11:56,133
Станете всички и запейте.
206
00:11:56,675 --> 00:11:57,801
Стани, стани!
207
00:11:57,885 --> 00:11:59,887
Ние сме семейство.
208
00:11:59,970 --> 00:12:01,889
Хей, да!
209
00:12:01,972 --> 00:12:04,349
Всичките ми сестри са с мен.
210
00:12:04,433 --> 00:12:05,976
Чувствам се адски добре.
211
00:12:06,059 --> 00:12:08,729
Ние сме семейство.
212
00:12:10,147 --> 00:12:12,482
Станете всички и запейте!
213
00:12:13,108 --> 00:12:14,902
Изпей ми го, изпей ми го!
214
00:12:14,985 --> 00:12:17,821
Изпей ми го.
215
00:12:23,785 --> 00:12:25,370
Бриджит.
- Попи.
216
00:12:25,454 --> 00:12:26,997
Толкова си красива.
217
00:12:27,080 --> 00:12:31,793
Благодаря, че стана моя шаферка.
Нямаше да се справя без теб.
218
00:12:31,877 --> 00:12:33,378
Разбира се, Бриджит.
219
00:12:33,462 --> 00:12:37,216
Обичам те като сестра. Май.
Не съм сигурна - нямам сестра.
220
00:12:37,299 --> 00:12:40,427
Свиквам с тази мисъл. Полека-лека.
- Попи.
221
00:12:40,511 --> 00:12:43,722
Може ли да обсъдим сестринството
след обетите?
222
00:12:44,431 --> 00:12:47,893
Да, разбира се. Върви, вземи го.
Преди да го отмъкна аз.
223
00:12:55,817 --> 00:12:58,195
Като красив ангел от небесата.
224
00:13:15,754 --> 00:13:18,841
Бриджит,
още можеш да си плюеш на петите.
225
00:13:19,925 --> 00:13:23,053
Много смешно, лельо Смийд.
Добре че успя да дойдеш.
226
00:13:23,136 --> 00:13:25,013
Скъпи влюбени,
227
00:13:25,097 --> 00:13:26,974
днес сме се събрали тук,
228
00:13:27,057 --> 00:13:30,894
за да отпразнуваме
сладката любов на Бриджит...
229
00:13:30,978 --> 00:13:32,020
Здравей, момиче!
230
00:13:32,104 --> 00:13:35,983
И самия г-н Сладко коремче -
крал Грисъл.
231
00:13:36,066 --> 00:13:40,237
Лесно е да се влюбиш.
Случвало се е на всички нас.
232
00:13:40,320 --> 00:13:41,905
На мен - сто пъти.
233
00:13:41,989 --> 00:13:46,076
Даже хиляди,
ако се брои онзи семестър в чужбина.
234
00:13:46,702 --> 00:13:48,702
Спрете венчавката!
235
00:13:52,249 --> 00:13:56,753
Бриджит, познаваш ли този мъж?
- Няма как да помня всичките си ухажори.
236
00:14:02,259 --> 00:14:04,259
КРАЛИЦА - КРАЛ
237
00:14:05,971 --> 00:14:10,309
В лош момент ли идвам?
Само търся един трол, наречен...
238
00:14:11,018 --> 00:14:12,686
Бебе Клон!
239
00:14:12,769 --> 00:14:16,356
Нещо си в грешка,
страннико с познати черти.
240
00:14:16,440 --> 00:14:17,441
Тук няма Клон.
241
00:14:17,524 --> 00:14:19,651
Виж се. Колко си пораснал!
242
00:14:19,735 --> 00:14:22,487
Вече не приличаш на клон,
а по-скоро на дънер.
243
00:14:22,571 --> 00:14:24,571
Окръглен отзад.
244
00:14:24,990 --> 00:14:28,243
На бас, че още мога да те вдигна.
Натежал си.
245
00:14:28,327 --> 00:14:30,245
Отиде ми гърбът.
246
00:14:30,329 --> 00:14:33,165
Схванах се. На две места.
247
00:14:33,248 --> 00:14:36,919
Спри веднага. Остави приятеля ми
и кажи кой си и какво искаш.
248
00:14:37,753 --> 00:14:42,758
Как върви? Права си. Грубо е от
моя страна да не се представя.
249
00:14:43,634 --> 00:14:45,052
Аз съм братът на Клон.
250
00:14:45,135 --> 00:14:47,135
Моля?
251
00:14:49,097 --> 00:14:51,097
Зрелище! Давай пуканките.
252
00:14:52,935 --> 00:14:56,146
Поправка: някога ми беше брат.
Вече не е.
253
00:14:56,230 --> 00:15:00,400
Помниш ли, че по-рано ти
предложих да споделяш с мен?
254
00:15:00,484 --> 00:15:03,445
Ами...
- Можеше да споделиш, че имаш таен брат!
255
00:15:03,529 --> 00:15:06,323
Бивш брат.
- С кръвната връзка не става така!
256
00:15:06,406 --> 00:15:08,116
Татко, ти знаеше ли?
257
00:15:08,200 --> 00:15:11,245
Откъде накъде ще знам
за някакви тайни роднини?
258
00:15:13,372 --> 00:15:16,750
Колко съм груба.
Не познавам никого от рода на Клон.
259
00:15:16,834 --> 00:15:21,463
Аз съм Попи. Прегръдка, поздрав с юмрук
или засега усмивка, а после ще видим?
260
00:15:21,547 --> 00:15:22,756
Всичко изброено.
261
00:15:22,840 --> 00:15:25,592
Момент. Познавам те.
Ти си от "БроЗоун".
262
00:15:25,676 --> 00:15:27,386
Току-що ги слушахме.
263
00:15:27,469 --> 00:15:28,595
Да, "БроЗоун"!
264
00:15:28,679 --> 00:15:30,305
Чакай, не ми казвай.
265
00:15:30,389 --> 00:15:32,975
Не си Сърцеразбивача.
- Така си мислиш.
266
00:15:33,058 --> 00:15:35,477
Забавния? Не, малко си скован.
- Скован ли?
267
00:15:35,561 --> 00:15:36,895
Не си и Емоционалния.
268
00:15:36,979 --> 00:15:40,023
Доста догадки,
а ме познаваш едва от 30 секунди.
269
00:15:40,107 --> 00:15:42,276
Сетих се. Ти си Джон Дори.
270
00:15:42,359 --> 00:15:44,359
Шефа.
- Най-старият!
271
00:15:45,153 --> 00:15:47,739
Ще ви прекъсна, но ще изтървем...
272
00:15:47,823 --> 00:15:50,075
Искам да чуя тази гореща клюка.
273
00:15:50,158 --> 00:15:53,996
Ако ти си брат на Клон, това значи,
274
00:15:54,079 --> 00:15:57,666
че и другите от "БроЗоун"
са братя на Клон.
275
00:15:58,834 --> 00:16:02,129
Клон, защо не си ми казал?
- Защото е сложно.
276
00:16:02,212 --> 00:16:06,008
Горкичкият.
Защото не си бил в групата.
277
00:16:06,091 --> 00:16:07,801
Клон беше в групата.
278
00:16:07,885 --> 00:16:09,678
Няма начин. Кой беше той?
279
00:16:09,761 --> 00:16:12,931
Мини Ки.
- Мини Ки. Не е възможно.
280
00:16:13,015 --> 00:16:14,933
Мини Ки носеше очила.
- И пелена.
281
00:16:15,017 --> 00:16:19,021
И имаше фалцет като от злато.
282
00:16:19,104 --> 00:16:21,690
Не че беше важно за някого.
Но това е минало.
283
00:16:21,773 --> 00:16:26,028
Те не са мои братя от деня,
в който ме изоставиха и не се върнаха.
284
00:16:26,653 --> 00:16:29,907
Не е вярно, Клон.
Аз се върнах, но нямаше никого.
285
00:16:29,990 --> 00:16:35,245
Чак когато чух, че си спасил света от
рок апокалипсиса, разбрах, че си жив.
286
00:16:35,329 --> 00:16:36,830
Много мило.
287
00:16:36,914 --> 00:16:39,541
Разбрал бил, че съм жив.
С 20 години закъснение.
288
00:16:39,625 --> 00:16:41,752
Става нервен, ако не е закусвал.
289
00:16:41,835 --> 00:16:43,504
Всъщност закусих.
290
00:16:43,587 --> 00:16:46,965
Ядох авокадо с две яйца на очи
и малко лют пипер за отскок.
291
00:16:47,049 --> 00:16:48,509
И знаеш ли? Беше вкусно.
292
00:16:48,592 --> 00:16:50,177
Клон, какво ти става?
293
00:16:50,260 --> 00:16:55,516
Въпросът е какво му става на него.
Знам, че е тук само защото иска нещо.
294
00:16:55,599 --> 00:16:57,518
Не е така. Той ти е брат.
295
00:16:57,601 --> 00:16:59,520
Клон, ще бъда честен. Искам нещо.
296
00:16:59,603 --> 00:17:02,189
Ето на.
- Недей така. Полагам усилия.
297
00:17:02,272 --> 00:17:05,192
Чакай, Клон. Става въпрос за Флойд.
298
00:17:05,776 --> 00:17:06,944
Какво за него?
299
00:17:07,027 --> 00:17:09,027
В опасност е.
300
00:17:10,989 --> 00:17:13,407
Не бях го чувал,
откакто се разделихме.
301
00:17:16,994 --> 00:17:18,994
Докато...
302
00:17:21,083 --> 00:17:23,083
Получих писмо от него.
303
00:17:23,752 --> 00:17:28,507
"Скъпи Джон Дори, суперзвездите
Коприна и Кашмир ме държат в плен.
304
00:17:28,590 --> 00:17:32,094
Незабавно ела в Безобразнево
и доведи братята ни.
305
00:17:32,177 --> 00:17:34,177
С обич, Флойд."
306
00:17:35,597 --> 00:17:39,476
Не знаех къде сте вие,
затова отидох в Безобразнево сам.
307
00:17:40,352 --> 00:17:43,021
БЕЗОБРАЗНЕВО
308
00:17:58,495 --> 00:18:01,957
Разбрах къде ще пеят
Коприна и Кашмир онази вечер.
309
00:18:42,206 --> 00:18:44,583
Флойд беше там.
310
00:18:53,800 --> 00:18:55,569
Здрасти, Флойд!
311
00:18:55,719 --> 00:19:00,891
Джон Дори? Не мога да повярвам. Не
очаквах да видя отново някой мой брат.
312
00:19:00,974 --> 00:19:02,267
Ще те измъкна оттук.
313
00:19:02,351 --> 00:19:04,895
Не, ти трябва да се измъкнеш.
Не разбираш.
314
00:19:04,978 --> 00:19:08,315
Коприна и Кашмир са
бездарни поп демони.
315
00:19:08,398 --> 00:19:11,026
Изсмукват таланта ми.
Скоро ще дойдат за още.
316
00:19:11,109 --> 00:19:13,403
Това е по-непростимо и от плейбека.
317
00:19:13,487 --> 00:19:15,487
Не и с брат ми, не и днес.
318
00:19:23,121 --> 00:19:24,807
Джон, спри.
319
00:19:24,957 --> 00:19:26,416
Шишето е диамантено.
320
00:19:26,500 --> 00:19:29,878
Само едно нещо може
да разбие диаманта.
321
00:19:30,671 --> 00:19:33,590
Вярно. Диамантен чук
за разбиване на диаманти.
322
00:19:33,674 --> 00:19:35,425
Откъде да вземем такъв?
323
00:19:35,509 --> 00:19:39,304
Не, Джон. Говоря за
съвършената семейна хармония.
324
00:19:39,888 --> 00:19:41,265
Ама разбира се.
325
00:19:41,348 --> 00:19:43,517
Съвършената семейна хармония.
326
00:19:44,518 --> 00:19:46,520
Гласовете ни звучат ужасно.
327
00:19:46,603 --> 00:19:48,603
Ще се провалим.
328
00:19:48,772 --> 00:19:50,691
Трябват ни още тролове.
329
00:19:50,774 --> 00:19:52,985
Бягай, Джон Дори. Спасявай се.
330
00:19:53,861 --> 00:19:56,196
Не се бой, Флойд.
Ще се върна с братята.
331
00:19:56,280 --> 00:19:58,280
Давам ти дума.
332
00:20:00,576 --> 00:20:01,618
Флойд.
333
00:20:01,702 --> 00:20:05,289
Значи ще събереш групата
и ще изпеете съвършената хармония.
334
00:20:05,372 --> 00:20:06,582
Да.
- Ясно.
335
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
Говориш за нещо, което изпяхме веднъж,
336
00:20:09,001 --> 00:20:12,629
и то толкова зле, че се разделихме
и не си проговорихме отново.
337
00:20:12,713 --> 00:20:14,713
Ще участваме.
- Какво?
338
00:20:15,632 --> 00:20:17,632
Дай ни една секунда.
339
00:20:19,011 --> 00:20:21,305
Какво правиш?
340
00:20:21,388 --> 00:20:23,599
Дава ти се втори шанс с братята ти.
341
00:20:24,183 --> 00:20:28,061
Не е толкова лесно.
Не разбираш. Ти нямаш братя и сестри.
342
00:20:28,145 --> 00:20:32,274
За това говоря. Късметлия си,
че имаш брат, за когото да се бориш.
343
00:20:32,357 --> 00:20:35,194
Ако имах сестра, щеше да е идеално.
344
00:20:35,277 --> 00:20:37,029
Щяхме да бъдем приятелки.
345
00:20:37,112 --> 00:20:40,282
Щяхме да се подкрепяме
и да се разбираме без думи.
346
00:20:40,365 --> 00:20:43,702
Всеки щеше да ни мисли за близначки,
дори да не сме.
347
00:20:43,785 --> 00:20:45,785
Попи.
- Обаче...
348
00:20:46,413 --> 00:20:48,373
В случай че тя загази,
349
00:20:48,457 --> 00:20:50,959
бих сторила всичко, за да й помогна.
350
00:20:51,043 --> 00:20:52,978
Щях да се отзова.
351
00:20:53,128 --> 00:20:54,505
Добре, чуй ме.
352
00:20:54,588 --> 00:20:57,508
Ако имах брат, на когото бих помогнал,
353
00:20:57,591 --> 00:20:59,591
но не казвам, че имам,
354
00:21:00,093 --> 00:21:01,136
щеше да е Флойд.
355
00:21:01,220 --> 00:21:02,638
Не чувам "не".
356
00:21:02,721 --> 00:21:04,389
Да! Устройва ме.
357
00:21:04,473 --> 00:21:07,768
"БроЗоун 2.0.", "БроЗоун заедно",
"БроЗоун - отново братя".
358
00:21:07,851 --> 00:21:10,187
Къде са братята? Ще ги намерим.
359
00:21:12,773 --> 00:21:15,108
Май колата ни дойде.
360
00:21:16,902 --> 00:21:18,902
Ето я.
361
00:21:22,032 --> 00:21:23,784
Ще ни го удържат от депозита.
362
00:21:23,867 --> 00:21:26,286
Това е Ронда. Не е ли красавица?
363
00:21:29,748 --> 00:21:32,501
Наистина е интересна.
364
00:21:33,043 --> 00:21:35,337
Показва, че ме харесва ли?
- Да.
365
00:21:35,420 --> 00:21:37,506
Или те маркира като плячка.
366
00:21:37,589 --> 00:21:39,589
С Ронда никога не е ясно.
367
00:21:41,677 --> 00:21:43,679
Приятели? Ако нямате против,
368
00:21:43,762 --> 00:21:47,975
нямам грам търпение да се оженя
за този великолепен екземпляр.
369
00:21:49,810 --> 00:21:53,480
Обявявам ви за съпруг и съпруга.
370
00:21:59,069 --> 00:22:01,238
Който ще се качва, да се качва.
371
00:22:01,905 --> 00:22:04,783
Довиждане. Ще съберем групата отново.
372
00:22:04,867 --> 00:22:06,952
Довиждане, Попи.
- Довиждане.
373
00:22:07,035 --> 00:22:09,079
Забавлявайте се, лудетини.
374
00:22:09,162 --> 00:22:10,497
Приятен меден месец.
375
00:22:10,581 --> 00:22:12,541
Благодаря, Попи.
- Обичам ви.
376
00:22:12,624 --> 00:22:14,624
Довиждане, Попи.
- До скоро.
377
00:22:18,755 --> 00:22:19,756
ТОП ПОП
378
00:22:19,840 --> 00:22:25,345
Днес в един специален епизод ще говорим
за бързо набралите слава Коприна и Кашмир!
379
00:22:25,429 --> 00:22:26,430
КОПРИНА И КАШМИР
380
00:22:26,513 --> 00:22:29,892
Не ми омръзва да ми казват,
че съм фантастична.
381
00:22:29,975 --> 00:22:32,269
Фантастична.
382
00:22:32,352 --> 00:22:34,938
Труди се безкрай - да бъдеш в играта.
383
00:22:35,022 --> 00:22:36,231
"ГЛЕДАЙ КАК"
384
00:22:36,315 --> 00:22:39,902
Живота си дай. Гони здраво парата.
385
00:22:40,402 --> 00:22:44,114
Като мен щом слава искаш и ти -
386
00:22:44,198 --> 00:22:47,951
не се бави, работи, работи!
387
00:22:48,035 --> 00:22:49,161
Гледай как!
388
00:22:49,244 --> 00:22:50,662
Какво искате да знаете?
389
00:22:50,746 --> 00:22:54,333
Аз съм отворена книга.
- Широко отворени сме. Направо зеем.
390
00:22:54,416 --> 00:22:57,085
Кой ви оказа най-силно влияние?
391
00:22:57,169 --> 00:23:00,923
Честно казано, Коприна винаги
е била моето вдъхновение.
392
00:23:01,006 --> 00:23:02,591
Моето вдъхновение?
393
00:23:02,674 --> 00:23:05,385
И аз трябва да посоча себе си.
394
00:23:05,469 --> 00:23:07,346
След два месеца на сцената...
395
00:23:07,429 --> 00:23:08,764
1 - "ГЛЕДАЙ КАК"
396
00:23:08,847 --> 00:23:13,477
...дуетът ще грабне престижната
награда за цялостно творчество.
397
00:23:13,560 --> 00:23:17,564
Не пропускайте концерта им този уикенд
на "Арена Пълно безобразие".
398
00:23:17,648 --> 00:23:18,649
Последен въпрос.
399
00:23:18,732 --> 00:23:22,694
Как станахте най-големите звезди
в Безобразнево?
400
00:23:22,778 --> 00:23:24,778
Каква е тайната ви?
- Тайна ли?
401
00:23:25,364 --> 00:23:27,616
Нямаме тайна. Кой е споменавал тайна?
402
00:23:27,699 --> 00:23:31,995
Моят сдържан и спокоен брат
има предвид, че е лесно.
403
00:23:32,079 --> 00:23:36,291
Нужна е усилена работа
и тонове вроден талант.
404
00:23:41,588 --> 00:23:43,549
За да се справим на концерта,
405
00:23:43,632 --> 00:23:45,632
ще са ни нужни още тролове.
406
00:23:45,884 --> 00:23:47,761
Къдрин, какво правиш?
407
00:23:47,845 --> 00:23:51,306
Защо все кръжиш край нас?
- Не кръжа, а си стоя.
408
00:23:51,390 --> 00:23:54,059
Като добър асистент, стой в ъгъла.
409
00:23:54,142 --> 00:23:55,828
Добре.
410
00:23:55,978 --> 00:23:58,814
Това ми прилича на ъгъл.
411
00:23:59,773 --> 00:24:01,984
Не мога да се оправя с нея.
412
00:24:02,067 --> 00:24:03,277
Твърде трудно е.
413
00:24:03,360 --> 00:24:05,153
Време е за спрея.
414
00:24:05,237 --> 00:24:06,238
Не, моля ви!
415
00:24:06,321 --> 00:24:08,323
Почти не ми остана талант.
416
00:24:08,407 --> 00:24:10,659
Може би за някоя и друга коледна песен
417
00:24:10,742 --> 00:24:12,953
или колкото да изпея химна,
418
00:24:13,036 --> 00:24:14,246
и толкова!
419
00:24:14,329 --> 00:24:16,915
Отказваш ли се? Няма проблем.
420
00:24:16,999 --> 00:24:20,544
Ще зарежем кариерите си
и ще се отдадем на благотворителност.
421
00:24:20,627 --> 00:24:22,627
Добре казано.
422
00:24:34,433 --> 00:24:35,767
Така е по-добре.
423
00:24:35,851 --> 00:24:38,687
Съвсем скоро ще получим всичко,
424
00:24:38,770 --> 00:24:41,398
което според нас заслужаваме.
425
00:24:41,481 --> 00:24:45,319
Кашмир, какво става с лицето ти?
Защо изглеждаш паднал духом?
426
00:24:45,402 --> 00:24:48,488
Знам, че заслужаваме славата
само защото я искаме.
427
00:24:48,572 --> 00:24:51,325
Но този приятел не изглежда добре.
428
00:24:51,408 --> 00:24:53,577
Нищо му няма.
- Става по-блед.
429
00:24:53,660 --> 00:24:56,496
Но не като героите
от викторианската епоха.
430
00:24:58,207 --> 00:25:02,127
Не виждате ли какво правите?
Изсмуквате живота от мен.
431
00:25:02,211 --> 00:25:04,546
И аз това казвам на Къдрин всеки ден.
432
00:25:04,630 --> 00:25:08,926
Какво ще правим? С този трол няма
да завършим и генералната репетиция.
433
00:25:09,009 --> 00:25:10,469
Какво остава за концерта!
434
00:25:10,552 --> 00:25:14,056
Всичко ще се промени,
щом хванем "БроЗоун".
435
00:25:14,139 --> 00:25:15,682
"БроЗоун" ли?
- Да.
436
00:25:15,766 --> 00:25:19,228
Изпратих писмо от твое име
с молба да дойдат да те спасят.
437
00:25:19,311 --> 00:25:20,896
Обичам се!
438
00:25:20,979 --> 00:25:22,981
Не! Остави братята ми на мира!
439
00:25:23,774 --> 00:25:26,026
Омръзна ми от тези драми.
440
00:25:26,109 --> 00:25:28,862
Искаш ли да си купим яхта?
- Добра идея.
441
00:25:28,946 --> 00:25:30,946
Да си купим две еднакви.
442
00:25:36,620 --> 00:25:41,542
Това е за всички самотни хора,
443
00:25:43,502 --> 00:25:47,422
които мислят,
че животът ни е подминал.
444
00:25:50,551 --> 00:25:56,598
Няма да се откажем,
докато не отпием от сребърната чаша
445
00:25:57,391 --> 00:26:01,645
и се издигнем по небесната магистрала.
446
00:26:04,147 --> 00:26:07,526
Ставаш все по-добра с укулелето.
- Благодаря.
447
00:26:11,071 --> 00:26:14,324
Операция "Семейна хармония" е в ход!
448
00:26:14,908 --> 00:26:16,368
Какво?
- Нищо.
449
00:26:16,451 --> 00:26:19,580
Ако не бях наясно,
щях да реша, че се вълнуваш.
450
00:26:19,663 --> 00:26:22,249
Това няма нищо общо с братята ми.
451
00:26:22,332 --> 00:26:24,209
Внимание!
452
00:26:24,293 --> 00:26:27,421
Малкия, Клон, Попи и някакъв неизвестен...
- Какво?
453
00:26:27,504 --> 00:26:32,217
...започват ново музикално приключение,
изпълнено с любов, веселие и щастие.
454
00:26:32,301 --> 00:26:34,553
Малък, какво правиш тук?
455
00:26:34,636 --> 00:26:38,140
За твое сведение, лельо Попи,
вече не съм бебе.
456
00:26:38,223 --> 00:26:39,975
Аз съм голямо момче.
457
00:26:40,058 --> 00:26:42,603
И съм поел към възмъжаването,
458
00:26:42,686 --> 00:26:46,940
като по пътя ще науча уроци за живота,
смелостта и може би любовта.
459
00:26:49,067 --> 00:26:50,819
Ще оставим ли бебе да кара?
460
00:26:50,903 --> 00:26:52,196
Спокойно, наборе.
461
00:26:52,279 --> 00:26:54,448
Набавих си шофьорска книжка.
462
00:26:54,531 --> 00:26:55,365
СТАРИ ЛИЦЕВ
463
00:26:55,449 --> 00:26:57,284
Кой е Стари Лицев?
464
00:26:57,367 --> 00:27:00,329
По-добрият въпрос е "Да не си порта"?
465
00:27:00,412 --> 00:27:01,930
Какво? Не.
466
00:27:02,080 --> 00:27:04,080
Защо? А ти?
467
00:27:04,249 --> 00:27:06,502
Стига приказки, Стари. Пълен напред!
468
00:27:08,962 --> 00:27:10,214
Докъде бях стигнал?
469
00:27:10,297 --> 00:27:11,965
Трябва да намерим братята си.
470
00:27:12,049 --> 00:27:13,133
Но не се бойте.
471
00:27:13,217 --> 00:27:15,093
Старият Клон ще се погрижи.
472
00:27:15,177 --> 00:27:17,262
Трябва само да следваме уликите.
473
00:27:17,346 --> 00:27:19,598
Вижте как сте били облечени.
474
00:27:19,681 --> 00:27:21,016
Обемни якета.
475
00:27:21,099 --> 00:27:23,393
Огърлици от раковини, дънкови дрехи?
476
00:27:23,477 --> 00:27:26,688
Клон, изсветляваше ли косата си?
477
00:27:26,772 --> 00:27:28,649
Да. Такава беше модата.
478
00:27:28,732 --> 00:27:30,667
Освен това се къдреше.
479
00:27:30,817 --> 00:27:32,945
Няма начин! Докажи го със снимки.
480
00:27:34,112 --> 00:27:36,907
Виж се само! Колко си готин.
Харесваш ми.
481
00:27:38,700 --> 00:27:41,912
Но му сложихме спирачки,
щом реши да изсветли къдриците.
482
00:27:41,995 --> 00:27:43,956
Такава беше модата!
- Трагедия.
483
00:27:44,039 --> 00:27:47,626
Докато се разтапяте от спомени,
аз ще търся Спрус.
484
00:27:47,709 --> 00:27:49,753
Дай ми снимка в размер за портфейл.
485
00:27:49,837 --> 00:27:53,340
Не ни трябва малката ти дъска,
за да намерим Спрус.
486
00:27:53,423 --> 00:27:55,592
Не е малка.
- Аз реших проблема!
487
00:27:55,676 --> 00:27:57,219
ИСКА МИ СЕ ДА СТЕ ТУК!
488
00:27:57,302 --> 00:27:59,888
Картичка с надпис
"Иска ми се да сте тук"?
489
00:27:59,972 --> 00:28:03,141
Това ли е? Дори няма подпис.
- Със сигурност е от Спрус.
490
00:28:03,225 --> 00:28:06,186
Не познавам друг,
който се изразява така.
491
00:28:06,270 --> 00:28:10,148
Няма обратен адрес. Не е попълнен.
Може да е отвсякъде.
492
00:28:10,232 --> 00:28:11,942
Няма да го намерим с нея.
493
00:28:12,025 --> 00:28:15,195
Напротив!
Трябва само да намерим този залез.
494
00:28:15,279 --> 00:28:17,239
Харесвам оптимизма ти, Попи.
495
00:28:17,322 --> 00:28:19,950
Клон, ще ти кажа нещо. Не я изпускай!
496
00:28:20,033 --> 00:28:22,953
Знам, че ме мислите за бебе.
497
00:28:23,036 --> 00:28:24,955
Но докато сме само двамата,
498
00:28:25,038 --> 00:28:26,790
ще се почерпиш ли?
- Не.
499
00:28:26,874 --> 00:28:29,168
Няма да се поддам на изкушението.
500
00:28:29,251 --> 00:28:30,252
Както искаш.
501
00:28:30,335 --> 00:28:31,712
Само погледни.
502
00:28:31,795 --> 00:28:35,841
Няма да намерим Спрус така.
На бас, че този залез не съществува.
503
00:28:36,341 --> 00:28:37,801
ИСКА МИ СЕ ДА СТЕ ТУК!
504
00:28:37,885 --> 00:28:38,886
Супер!
505
00:28:38,969 --> 00:28:40,304
Да му се не види.
506
00:28:40,387 --> 00:28:41,638
Разбира се.
507
00:28:41,722 --> 00:28:44,308
Насам! Това ще ви хареса.
508
00:28:44,391 --> 00:28:47,644
Знаех си, че ще го намерим.
Спрус е на този остров.
509
00:28:48,187 --> 00:28:51,398
Спокойно, очилатко.
- Да потегляме.
510
00:28:51,481 --> 00:28:53,481
Газ до дупка, Джон.
511
00:28:56,486 --> 00:28:58,614
Какво правиш?
- Не се тревожете.
512
00:28:58,697 --> 00:29:01,241
Ронда е напълно водоустойчива.
513
00:29:20,511 --> 00:29:24,598
Гриси, не съм била
на по-романтичен меден месец.
514
00:29:25,265 --> 00:29:26,742
Никога.
515
00:29:26,892 --> 00:29:28,892
Това е нощта на изненадите!
516
00:29:32,606 --> 00:29:34,483
Към аквапарка!
517
00:29:34,566 --> 00:29:37,236
АКВАПАРК
ЛЯТНО ПЛАЦИКАНЕ, ПАРТИТА
518
00:29:44,743 --> 00:29:47,955
Добрата стара Ронда.
Напълно водоустойчива значи.
519
00:29:48,956 --> 00:29:51,625
Джон, кой написа
"Момиче, обичам твоята обич"?
520
00:29:51,708 --> 00:29:54,294
Аз.
- Супер. А "Момиче, разбиваш сърцето ми"?
521
00:29:54,378 --> 00:29:55,963
Аз.
- Супер, супер.
522
00:29:56,046 --> 00:29:59,049
А "Момиче, обичам твоята обич,
разбиваш сърцето ми,
523
00:29:59,132 --> 00:30:01,635
но трябва да поговорим
за нашата връзка"?
524
00:30:01,718 --> 00:30:02,845
Клон.
- Не думай!
525
00:30:02,928 --> 00:30:06,098
Това беше любимата ми песен.
- Шегичка. Пак бях аз.
526
00:30:07,140 --> 00:30:08,559
Клон не е писал песен.
527
00:30:08,642 --> 00:30:11,895
Бях бебе. За какво да пиша?
За обрива от памперса?
528
00:30:11,979 --> 00:30:14,398
Успокой се, Мини Ки.
529
00:30:15,774 --> 00:30:17,192
Какво има?
530
00:30:17,276 --> 00:30:20,779
Нищо. Умирам от щастие.
Това е най-забавната мисия в света.
531
00:30:21,405 --> 00:30:23,824
Клон, знаеш ли какъв късметлия си?
532
00:30:23,907 --> 00:30:27,494
Братът е приятел завинаги.
Имате най-силната връзка.
533
00:30:27,578 --> 00:30:30,080
Бих убила за сестра, с която да пея.
534
00:30:30,163 --> 00:30:32,791
Давам ти моите братя.
535
00:30:32,875 --> 00:30:34,768
Добре тогава.
536
00:30:34,918 --> 00:30:36,918
Чакай, Попи.
537
00:30:37,546 --> 00:30:39,546
Проблеми на големите. Нали?
538
00:30:40,382 --> 00:30:42,509
У мен все още е онова, ако го искаш.
539
00:30:43,010 --> 00:30:45,010
Не го размахвай така.
540
00:30:46,597 --> 00:30:49,057
Приближаваме нещо.
541
00:30:49,558 --> 00:30:51,558
Усещам го.
542
00:30:53,270 --> 00:30:55,189
Какво си имаме тук?
543
00:30:55,272 --> 00:30:58,150
Вижте. Май попаднах
на колеги катерачи.
544
00:30:59,067 --> 00:31:01,528
Привет!
- Добре дошли на Отпускарския остров.
545
00:31:01,612 --> 00:31:04,531
Тук всеки ден е отпуска.
546
00:31:40,526 --> 00:31:42,694
Отплаване.
547
00:31:42,778 --> 00:31:44,571
Отнася ме там,
548
00:31:44,655 --> 00:31:48,242
където винаги съм чувал,
че може да има
549
00:31:48,325 --> 00:31:50,325
Сърцеразбивача?
550
00:31:50,994 --> 00:31:54,122
само мечта и вятърът,
който да ме носи.
551
00:31:54,206 --> 00:31:59,461
Скоро ще бъда свободен.
552
00:31:59,545 --> 00:32:00,838
БРУС И СИНОВЕ
553
00:32:00,921 --> 00:32:02,921
Ясно защо му викат така.
554
00:32:03,674 --> 00:32:05,676
Гюле!
555
00:32:06,176 --> 00:32:08,053
Питиета за двойката отзад.
556
00:32:08,136 --> 00:32:11,056
Лени! Водораслите са почти до брега.
- Благодаря.
557
00:32:11,139 --> 00:32:13,100
Спрус! Спрус!
558
00:32:13,183 --> 00:32:15,602
Има специалитети.
Без мидите. Не питайте защо.
559
00:32:15,686 --> 00:32:17,813
Сепия фрикасе и сладолед с медузи.
560
00:32:17,896 --> 00:32:19,064
Спрус, чакай.
561
00:32:19,147 --> 00:32:21,191
Не. Знаех си, че ще стане така.
562
00:32:21,275 --> 00:32:25,237
Знам, че ме познавате от "БроЗоун"
и с радост ще ви дам автограф.
563
00:32:25,320 --> 00:32:29,116
Но може ли да сте дискретни?
- Спрус, ние сме. Братята ти.
564
00:32:30,033 --> 00:32:32,033
Мини Ки?
- Какво?
565
00:32:33,704 --> 00:32:36,123
Не ме подхвърляй. Вече съм голям.
566
00:32:36,206 --> 00:32:38,709
За последно те видях в пелени.
567
00:32:38,792 --> 00:32:40,085
Пелени. Вярно.
568
00:32:40,169 --> 00:32:41,295
Мокро пръстче!
569
00:32:41,378 --> 00:32:43,172
Стига. Отвратително е.
570
00:32:43,255 --> 00:32:45,424
Вече съм голям.
- Извинявай.
571
00:32:45,507 --> 00:32:46,633
Голям мокър пръст.
572
00:32:46,717 --> 00:32:50,554
Спрус, аз съм Попи.
Много се радвам да се запознаем.
573
00:32:50,637 --> 00:32:52,681
Това е Малък Блясъчко.
- Как е?
574
00:32:52,764 --> 00:32:54,600
Начосите ви са върхът.
575
00:32:54,683 --> 00:32:56,518
Да!
- Добре!
576
00:32:56,602 --> 00:32:58,353
Спрус, тук сме заради Флойд...
577
00:32:58,437 --> 00:33:00,939
От години не ми викат Спрус, а Брус.
578
00:33:01,023 --> 00:33:02,274
"Брус" ли каза?
579
00:33:02,357 --> 00:33:06,695
Исках да оставя групата зад гърба си,
след като вече съм баща.
580
00:33:06,778 --> 00:33:08,739
Момент. Баща ли си?
581
00:33:08,822 --> 00:33:11,575
Да. Нямам търпение
да ви запозная с всички.
582
00:33:11,658 --> 00:33:14,286
Скъпа, това са братята ми,
представи си.
583
00:33:15,704 --> 00:33:18,707
Здравейте. Радвам се
най-сетне да се запознаем.
584
00:33:18,790 --> 00:33:19,958
Привет!
- Здравей.
585
00:33:20,042 --> 00:33:24,004
Моята съпруга и бизнес партньор
Бранди. Тя е сродната ми душа.
586
00:33:24,087 --> 00:33:25,756
Много висока сродна душа.
587
00:33:25,839 --> 00:33:28,592
Но намираме начин да се получи.
- Как?
588
00:33:28,675 --> 00:33:30,344
Нямаме представа.
589
00:33:30,427 --> 00:33:32,721
Шегувам се. Или не. Не знам.
590
00:33:32,804 --> 00:33:34,264
Татко, може ли бисквитка?
591
00:33:34,348 --> 00:33:37,392
Да стана баща,
беше огромна промяна за мен.
592
00:33:37,476 --> 00:33:39,311
Брус-младши ме ухапа.
- Не хапи.
593
00:33:39,394 --> 00:33:41,897
Татко, никое правителство няма шанс.
594
00:33:41,980 --> 00:33:44,566
Грешиш.
- Заседнах в тубата от кетчуп.
595
00:33:44,650 --> 00:33:48,862
Ще помогна на всички.
Само ми дайте две секунди. Обичам ви.
596
00:33:48,946 --> 00:33:50,906
Като баща...
- Татко, познай.
597
00:33:50,989 --> 00:33:52,241
Имам конюнктивит.
598
00:33:52,324 --> 00:33:54,324
Конюнктивит.
599
00:33:54,993 --> 00:33:57,788
Да говорим по същество.
Не дойдохме да си бъбрим.
600
00:33:57,871 --> 00:34:00,332
Тук сме
заради съвършената семейна хармония.
601
00:34:00,415 --> 00:34:02,543
Все още ли говориш за нея?
602
00:34:02,626 --> 00:34:04,920
Опаковайте им храната за вкъщи.
603
00:34:05,003 --> 00:34:06,547
Не, не разбираш.
604
00:34:06,630 --> 00:34:09,007
Заради Флойд е. Държат го в плен.
605
00:34:09,091 --> 00:34:10,842
Какво? Какво чакаме?
606
00:34:10,926 --> 00:34:13,512
Викайте полиция.
- Съвършената хармония.
607
00:34:13,594 --> 00:34:15,889
Спрус, трябва да се справим сами.
608
00:34:15,973 --> 00:34:18,516
Държат Флойд в диамантен затвор.
609
00:34:20,226 --> 00:34:23,772
Значи е нужна съвършената хармония.
- Именно.
610
00:34:23,856 --> 00:34:26,692
Но как?
Дори не успяхме да я наподобим.
611
00:34:26,775 --> 00:34:28,902
Нали помните последния ни концерт?
612
00:34:28,985 --> 00:34:32,239
Ако се упражняваме,
знам, че ще се получи.
613
00:34:32,322 --> 00:34:33,322
Налага се.
614
00:34:33,407 --> 00:34:36,368
На моята възраст? Не мисля.
- Видяхте ли?
615
00:34:36,451 --> 00:34:38,579
Казах ви, че татко е пял в група.
616
00:34:39,204 --> 00:34:41,456
Бях в група. Бях в групата.
617
00:34:41,540 --> 00:34:43,540
Питайте майка си за това.
618
00:34:43,876 --> 00:34:46,712
Той пееше в група.
619
00:34:46,795 --> 00:34:47,880
Докажи го!
620
00:34:47,963 --> 00:34:50,841
Докажи го! Докажи!
621
00:34:50,924 --> 00:34:52,259
Добре, ще го докажа.
622
00:34:52,342 --> 00:34:53,719
Ще го докажа веднага.
623
00:34:53,802 --> 00:34:56,388
Хайде, братко.
- Давай, татко!
624
00:34:56,471 --> 00:34:58,807
Клон, иди да пееш с братята си.
625
00:34:58,891 --> 00:35:00,809
Ще пея, за да спася Флойд.
626
00:35:00,893 --> 00:35:03,270
Но не и сега, само за купона.
627
00:35:03,353 --> 00:35:04,897
Сигурно си прав.
628
00:35:04,980 --> 00:35:06,565
Не. Точно ти...
629
00:35:06,648 --> 00:35:07,900
Момент. Какво каза?
630
00:35:07,983 --> 00:35:11,361
Боиш се, че ако пееш с братята си
след толкова години,
631
00:35:11,445 --> 00:35:13,822
няма да се справиш с чувствата си.
632
00:35:13,906 --> 00:35:16,909
Съгласна съм. Няма да се справиш.
633
00:35:16,992 --> 00:35:18,911
Мога да се справя с една песен.
634
00:35:18,994 --> 00:35:20,037
Докажи го!
635
00:35:20,120 --> 00:35:23,582
Докажи го!
- Добре де.
636
00:35:24,249 --> 00:35:26,249
Но това е под нивото ми.
637
00:36:14,466 --> 00:36:16,466
Не е за вярване!
638
00:36:26,979 --> 00:36:29,231
БроЗоун се завърна, добре!
639
00:36:38,198 --> 00:36:41,159
БроЗоун наистина се завърна.
640
00:36:42,786 --> 00:36:44,580
БРОЗОУН
641
00:36:44,663 --> 00:36:47,249
Искам те обратно.
642
00:36:50,335 --> 00:36:53,589
Да. Все още сме добри.
- Не казвай, че не беше хубаво.
643
00:36:53,672 --> 00:36:56,383
Невероятно е,
че си спомних всяка дума и стъпка.
644
00:36:56,466 --> 00:36:58,466
Явно не си приключил с групата.
645
00:36:59,428 --> 00:37:00,929
Бранди, скъпа.
646
00:37:01,013 --> 00:37:03,307
Знам, че имаме много работа,
647
00:37:03,390 --> 00:37:06,977
но дали според теб ще е странно,
ако...
648
00:37:07,060 --> 00:37:09,313
Дали да ми оставиш ресторанта и децата
649
00:37:09,396 --> 00:37:11,815
заради спасителната
мисия с братята си?
650
00:37:12,399 --> 00:37:14,902
Да.
- Ще бъде странно, ако не помогнеш.
651
00:37:14,985 --> 00:37:17,487
Никога няма да си го простиш.
652
00:37:17,988 --> 00:37:21,158
А после ще поемеш ти,
докато аз съм на йога лагера.
653
00:37:21,241 --> 00:37:22,242
За цял месец.
654
00:37:22,326 --> 00:37:24,870
Но тръгвай веднага,
да не пипнеш конюнктивит.
655
00:37:24,953 --> 00:37:26,038
Спасявай се!
- Тате!
656
00:37:26,121 --> 00:37:27,122
Татко!
657
00:37:27,206 --> 00:37:29,183
Татко!
658
00:37:29,333 --> 00:37:31,101
Ужас! Обичам ви.
659
00:37:31,251 --> 00:37:33,545
Бързо.
- Ще се справиш.
660
00:37:40,469 --> 00:37:42,804
Излизам от леглото,
и - право към кухнята.
661
00:37:42,888 --> 00:37:44,765
Наливам си чаша амбиция
662
00:37:44,848 --> 00:37:48,018
и се прозявам, и протягам,
и се опитвам да се съживя.
663
00:37:48,519 --> 00:37:50,854
Скачам под душа.
Кръвта ми се раздвижва.
664
00:37:50,938 --> 00:37:52,898
На улицата трафикът е бесен.
665
00:37:52,981 --> 00:37:57,069
И хора като мен
на работа от девет до пет.
666
00:37:57,152 --> 00:37:59,154
От девет до пет...
667
00:37:59,905 --> 00:38:01,949
Изгори ме.
- Боже! Съжалявам!
668
00:38:02,032 --> 00:38:04,993
Дали няма да е по-лесно,
ако съблечеш ризата?
669
00:38:05,702 --> 00:38:07,262
Не бъди мързелива.
670
00:38:07,412 --> 00:38:09,665
Сещаш ли се, че ме помоли за нещо?
671
00:38:09,748 --> 00:38:11,748
Да си далеч от мен.
672
00:38:12,167 --> 00:38:14,878
Не. Какво?
673
00:38:14,962 --> 00:38:19,383
Каза, че искаш смутитата ви
да са още по-сладки на сцената.
674
00:38:19,466 --> 00:38:23,303
Казала си го?
- Да. Точно това искам. Продължавай.
675
00:38:23,387 --> 00:38:25,387
Хрумна ми една идея.
676
00:38:26,974 --> 00:38:29,768
Къдрин, това не е идея, а подплънки.
677
00:38:29,852 --> 00:38:32,980
Не е точно така. Това е мощен вакуум.
678
00:38:33,063 --> 00:38:35,774
Най-сетне приложих
инженерната си специалност.
679
00:38:35,858 --> 00:38:36,859
Виждате ли?
680
00:38:36,942 --> 00:38:42,573
Просто пускате грозде, ягода,
боровинка или гуава ето тук.
681
00:38:42,656 --> 00:38:44,616
Сокът от плода се събира тук.
682
00:38:44,700 --> 00:38:48,245
На сцената леко натиснете този бутон.
683
00:38:48,328 --> 00:38:50,539
Съвсем леко, само веднъж.
684
00:38:55,627 --> 00:38:57,921
Боже. Чакай.
685
00:39:06,263 --> 00:39:07,890
Нали каза, че е за смутита?
686
00:39:07,973 --> 00:39:10,100
Излъгах, Пъдрин. Приеми ме.
687
00:39:10,184 --> 00:39:14,438
Ако прекалите, ще го убиете.
Сливата от опитите ми изсъхна.
688
00:39:14,521 --> 00:39:16,523
Не искам да убием малкия.
689
00:39:16,607 --> 00:39:20,903
Сладък е, като ходи напред-назад,
думка по стените и крещи да го пуснем.
690
00:39:20,986 --> 00:39:22,196
Да загубим всичко,
691
00:39:22,279 --> 00:39:25,032
да се върнем в онази дупка
и да нямаме нищо ли?
692
00:39:25,741 --> 00:39:27,993
Моля ви, господине, дайте ми още.
693
00:39:28,076 --> 00:39:30,724
Живеехме в предградие.
Нашите бяха зъболекари.
694
00:39:31,330 --> 00:39:32,915
Как мина училището днес?
695
00:39:32,998 --> 00:39:35,709
Стига си ме тормозил!
696
00:39:36,335 --> 00:39:38,587
Нашите бяха никои, ние - също.
697
00:39:38,670 --> 00:39:39,880
А когато те срещнах,
698
00:39:39,963 --> 00:39:43,425
ти смучеше пръста си
и акаше, където свариш.
699
00:39:43,509 --> 00:39:45,219
Срещна ме, когато бях бебе.
700
00:39:45,302 --> 00:39:47,221
Където свариш. Беше ужасно.
701
00:39:47,304 --> 00:39:52,434
Нали не искаш да се лишиш от яхти,
бижута и незаконната ти маймунка?
702
00:39:53,143 --> 00:39:54,561
Добре де, приемам.
703
00:39:54,645 --> 00:39:57,564
Добра работа, Къдро.
- Не знаех, че си толкова умна.
704
00:39:57,648 --> 00:40:00,108
Не ти вярвам.
- Това не е разумен отговор.
705
00:40:00,192 --> 00:40:01,944
Не ме затваряй в килера.
706
00:40:02,027 --> 00:40:03,028
Тръгвай.
707
00:40:03,111 --> 00:40:06,198
Скоро от звезди ще станем мегазвезди.
708
00:40:06,281 --> 00:40:07,449
Моля те, Кашмир.
709
00:40:07,533 --> 00:40:10,494
Нищо лично. Просто обичам сестра си.
710
00:40:10,577 --> 00:40:11,954
Обичам и славата.
711
00:40:12,037 --> 00:40:14,037
И парите. И вещите си.
712
00:40:14,748 --> 00:40:16,291
Гадно ще е да умра,
713
00:40:16,375 --> 00:40:20,254
но поне ще ти останат някакви
готини бижута и шикозни мебели.
714
00:40:20,337 --> 00:40:22,337
Ти ме разбираш.
715
00:40:27,219 --> 00:40:29,888
Безжичната ми връзка
не работи в килера.
716
00:40:30,764 --> 00:40:35,435
Не ми омръзва да ми казват,
че съм фантастична.
717
00:40:35,519 --> 00:40:36,562
Фантастична.
718
00:40:36,645 --> 00:40:40,107
Хлапетата ми ги харесват.
Всички сме фенове на Кашмир.
719
00:40:40,190 --> 00:40:42,192
Точно те хванаха Флойд.
720
00:40:42,276 --> 00:40:44,903
Трудно ще разграничим
певеца от личността.
721
00:40:44,987 --> 00:40:47,865
Това е новият горещ сингъл
на Коприна и Кашмир.
722
00:40:47,948 --> 00:40:52,661
Гледайте ги на "Арена Пълно безобразие",
където ще им бъде връчена награда.
723
00:40:52,744 --> 00:40:54,179
Награда!
724
00:40:54,329 --> 00:40:56,582
Дали Флойд ще оцелее
след този концерт?
725
00:40:56,665 --> 00:40:59,665
Не се бой, ще успеем.
Търсим улики, водещи към Клей.
726
00:41:00,794 --> 00:41:03,380
На дъската с улики ли? На моята дъска?
727
00:41:04,089 --> 00:41:06,025
Която направих аз?
728
00:41:06,175 --> 00:41:08,927
Харесва ли ни вече?
- Какво е облякъл?
729
00:41:09,011 --> 00:41:10,220
Това са неговите...
730
00:41:10,304 --> 00:41:12,389
Просто съвършена...
731
00:41:13,640 --> 00:41:15,576
Смехогръмогащи.
732
00:41:15,726 --> 00:41:17,102
Смрад!
733
00:41:17,186 --> 00:41:18,312
Боже.
734
00:41:18,395 --> 00:41:20,898
Джон Дори, не знам защо си ги запазил.
735
00:41:20,981 --> 00:41:23,984
Отвратително е,
но добре че си го направил.
736
00:41:24,067 --> 00:41:25,569
Какво? За спомен.
737
00:41:25,652 --> 00:41:29,948
Но нямам никаква представа
как ще ни помогнат да намерим Клей.
738
00:41:32,910 --> 00:41:33,911
Помагай, Ронда.
739
00:41:33,994 --> 00:41:35,994
Хвана дирята.
740
00:41:36,246 --> 00:41:38,373
Малък, виждаш ли онзи бутон?
741
00:41:38,957 --> 00:41:40,876
ТЛАСЪК
742
00:41:40,959 --> 00:41:43,295
Да.
- Онзи хубав, лъскав бутон.
743
00:41:43,879 --> 00:41:47,466
Бутонът, който едва се сдържам
да не натисна?
744
00:41:47,549 --> 00:41:49,151
Да, виждам го.
745
00:41:49,301 --> 00:41:51,070
Натисни го.
746
00:41:51,220 --> 00:41:53,220
И още как!
747
00:41:53,805 --> 00:41:55,805
Пълна пара, татенце!
748
00:42:29,341 --> 00:42:31,341
Тласък!
749
00:42:39,476 --> 00:42:41,476
Тласъкът съществувал.
750
00:42:42,396 --> 00:42:44,396
Виж това.
751
00:42:52,155 --> 00:42:54,283
Сигурни ли сме, че Клей живее тук?
752
00:42:55,534 --> 00:42:56,660
Дали сме сигурни?
753
00:42:56,743 --> 00:43:00,747
Нашият джипиес е броненосец,
който души мръсно бельо.
754
00:43:00,831 --> 00:43:02,831
Така че не сме сигурни.
755
00:43:04,918 --> 00:43:08,881
Така си представям местата от
подкастите за истински престъпления.
756
00:43:20,475 --> 00:43:22,036
Спрете!
757
00:43:22,186 --> 00:43:24,186
Кои сте вие?
758
00:43:27,858 --> 00:43:30,506
Кой се осмелява да нахлуе
в тези свещени земи?
759
00:43:31,737 --> 00:43:33,505
Какво правиш, Клон?
760
00:43:33,655 --> 00:43:34,656
Изслушай ни.
761
00:43:34,740 --> 00:43:39,620
Не искаме проблеми с някакъв клоун.
762
00:43:39,703 --> 00:43:41,703
Търсим нашия брат Клей.
763
00:43:43,832 --> 00:43:45,832
Я чакайте.
764
00:43:46,043 --> 00:43:47,753
Тролове ли сте?
765
00:43:47,836 --> 00:43:49,213
И какво?
766
00:43:49,296 --> 00:43:51,296
Ти пък си клоун.
767
00:43:58,388 --> 00:44:01,433
Божичко! Здравейте!
768
00:44:02,017 --> 00:44:03,602
Казвам се Вива.
769
00:44:03,685 --> 00:44:06,980
Толкова е фантумително
да видя други тролове.
770
00:44:09,024 --> 00:44:10,667
Здравей.
771
00:44:10,817 --> 00:44:13,570
"Фантумително" е моя лична дума.
772
00:44:13,654 --> 00:44:15,948
Значи "фантастично и изумително".
773
00:44:16,031 --> 00:44:18,367
Казвах и "изумично",
но не ми харесваше.
774
00:44:18,450 --> 00:44:20,452
Фантстрамително.
775
00:44:20,536 --> 00:44:22,496
Различно е, но става.
776
00:44:22,579 --> 00:44:23,789
Направи я своя дума.
777
00:44:23,872 --> 00:44:25,332
И аз ли съм такава?
778
00:44:25,415 --> 00:44:28,043
Да.
- Омръзнах ли ви. Понякога се случва.
779
00:44:28,126 --> 00:44:30,504
Може би сме сбъркали мястото.
780
00:44:30,587 --> 00:44:33,340
Не сте.
Всеки трол е добре дошъл при нас.
781
00:44:33,423 --> 00:44:35,259
Хайде, Туп-туп тролчета.
782
00:44:35,342 --> 00:44:37,886
Осветете новите ни приятели!
783
00:44:41,682 --> 00:44:43,016
МИНИГОЛФ
ДУПКИ И ЗАБАВА
784
00:44:43,100 --> 00:44:44,852
Божичко.
785
00:44:44,935 --> 00:44:46,812
Гладни ли сте? Жадни ли сте?
786
00:44:46,895 --> 00:44:47,938
Да!
787
00:44:48,021 --> 00:44:51,233
Искате ли пържени картофки? Аз искам.
788
00:44:51,316 --> 00:44:52,484
Носете почерпката!
789
00:44:52,568 --> 00:44:54,903
Млечни шейкове за празненството!
790
00:44:54,987 --> 00:44:56,987
Идват веднага!
791
00:44:59,741 --> 00:45:02,452
Така е по-добре. Заредих се с енергия!
792
00:45:02,953 --> 00:45:05,581
Да не сплете косата ми?
- Изглежда добре.
793
00:45:05,664 --> 00:45:07,165
Харесва ми!
794
00:45:07,249 --> 00:45:10,544
Страхотни картофки.
Ще вървят с един бургер.
795
00:45:13,714 --> 00:45:16,008
Какво става?
796
00:45:16,091 --> 00:45:18,260
Не използваме тази дума.
797
00:45:18,343 --> 00:45:20,637
Просто "бургер" звучи като...
798
00:45:21,638 --> 00:45:23,198
"Бергени".
799
00:45:23,348 --> 00:45:25,348
Ние наричаме бургерите...
800
00:45:27,269 --> 00:45:28,854
Месни кръгчета.
801
00:45:28,937 --> 00:45:31,064
Клей?
- Как си, Клей?
802
00:45:31,148 --> 00:45:32,691
Здравей! Как си?
803
00:45:32,774 --> 00:45:34,376
Клей!
804
00:45:34,526 --> 00:45:36,420
Джон.
- Какво...
805
00:45:36,570 --> 00:45:37,487
Спрус!
806
00:45:37,571 --> 00:45:40,365
Виж се само!
- Всъщност вече съм Брус.
807
00:45:40,449 --> 00:45:41,700
Брус.
808
00:45:41,783 --> 00:45:44,286
Станал си модерен. Харесваш ми.
809
00:45:44,369 --> 00:45:47,456
Кой го казва? Това гащеризон ли е?
- Какво да кажа?
810
00:45:47,539 --> 00:45:49,958
Когато си шеф, трябва да си елегантен.
811
00:45:50,042 --> 00:45:53,420
Да, аз движа забавната част,
а г-н Клей - скучната.
812
00:45:53,504 --> 00:45:55,504
Виноват!
813
00:45:56,215 --> 00:45:57,341
Бебе Клон?
814
00:45:57,424 --> 00:45:59,843
Няма начин!
- Вече съм Голям Клон.
815
00:45:59,927 --> 00:46:01,345
Или само Клон.
816
00:46:01,428 --> 00:46:03,764
Викай ми "Клон".
- Ела тук.
817
00:46:04,389 --> 00:46:06,767
Клей, това е Попи.
818
00:46:06,850 --> 00:46:10,896
Здравей, Клей. Най-накрая се срещаме.
Ще покажеш ли Ръждивия робот?
819
00:46:10,979 --> 00:46:14,107
Не, вече не го правя.
820
00:46:14,191 --> 00:46:18,820
Шегувам се. Представяте ли си?
Искам нещо, а едва се запознахме.
821
00:46:18,904 --> 00:46:19,947
Кой прави така?
822
00:46:20,030 --> 00:46:22,616
Просто Клей Забавния го няма.
823
00:46:22,699 --> 00:46:26,328
Клей Сериозния
показва само Добре смазания робот.
824
00:46:26,411 --> 00:46:29,164
И не е... забавно.
825
00:46:29,248 --> 00:46:31,667
Пак е доста забавно.
826
00:46:31,750 --> 00:46:33,377
Да, Клей си е същият.
827
00:46:33,460 --> 00:46:35,212
Не, не е вярно.
828
00:46:35,295 --> 00:46:39,925
Ако бях забавен, дали щях да спя
в административната сграда?
829
00:46:43,512 --> 00:46:45,889
Задавам трудни въпроси.
830
00:46:45,973 --> 00:46:48,433
Трудни въпроси.
- Да.
831
00:46:48,517 --> 00:46:52,312
Не мога да повярвам, че всички
сте тук. Момент. Къде е Флойд?
832
00:46:52,396 --> 00:46:53,397
Затова сме тук.
833
00:46:53,480 --> 00:46:57,734
Флойд е в Безобразнево, в плен на
суперзвездите Коприна и Кашмир.
834
00:46:57,818 --> 00:47:01,655
Може да го освободи единствено
съвършената семейна хармония.
835
00:47:02,239 --> 00:47:06,827
Или си го измислиха току-що,
или не съм внимавал.
836
00:47:06,910 --> 00:47:08,954
Защо не повикахте властите?
837
00:47:09,621 --> 00:47:13,625
Или държат Флойд
в неразбиваем диамантен затвор.
838
00:47:13,709 --> 00:47:15,502
Да, така е.
839
00:47:15,586 --> 00:47:19,006
Ще участвам. Също така
предлагам да следя разходите ни.
840
00:47:19,089 --> 00:47:21,675
Мисля, че ще ви е нужен някой с опит.
841
00:47:21,758 --> 00:47:24,344
Едва ли ще имаш
конкуренция за мястото.
842
00:47:24,428 --> 00:47:27,264
Трябва да тръгнем
към Безобразнево веднага.
843
00:47:27,347 --> 00:47:30,642
Няма да тръгвате. Едва дойдохте.
Елате да ви разведа.
844
00:47:31,560 --> 00:47:33,560
Време за прегръдка!
845
00:47:33,979 --> 00:47:35,979
Не.
846
00:47:36,190 --> 00:47:38,650
Откъде взе тази гривна за прегръщане?
847
00:47:38,734 --> 00:47:40,068
Татко ми я даде.
848
00:47:40,152 --> 00:47:44,948
Само съвпадение е,
но и аз някога имах такава.
849
00:47:45,032 --> 00:47:46,759
Дай да я видя.
850
00:47:46,909 --> 00:47:48,909
Съвсем по мярка ти е.
851
00:47:49,161 --> 00:47:51,161
Да.
852
00:47:58,587 --> 00:48:01,798
Извинявай, как ти беше името?
853
00:48:01,882 --> 00:48:03,882
Аз съм Попи.
854
00:48:04,259 --> 00:48:06,259
Попи?
855
00:48:16,021 --> 00:48:19,650
Имам още един странен въпрос.
856
00:48:20,234 --> 00:48:22,903
Баща ти да не е крал Пепи?
857
00:48:24,279 --> 00:48:26,279
Да.
858
00:48:26,448 --> 00:48:27,574
Ти си...
859
00:48:27,658 --> 00:48:29,159
Ти си жива.
860
00:48:29,243 --> 00:48:31,620
Жива съм.
- Невероятно!
861
00:48:31,703 --> 00:48:34,456
Не мислех, че ще те видя отново.
- Отново?
862
00:48:34,540 --> 00:48:36,540
Попи, това съм аз, Вива.
863
00:48:38,001 --> 00:48:39,086
Твоята сестра.
864
00:48:39,169 --> 00:48:41,004
Моята какво?
865
00:48:41,088 --> 00:48:43,090
Твоята сестра. Твоята ермана.
866
00:48:44,091 --> 00:48:47,094
Само аз ли нямам отдавна
изгубени роднини?
867
00:48:47,177 --> 00:48:49,930
Как така сме сестри?
Защо не знам за теб?
868
00:48:50,013 --> 00:48:52,182
Татко не ми е казвал, че имам сестра.
869
00:48:52,266 --> 00:48:54,076
Типично за татко.
870
00:48:54,226 --> 00:48:56,937
Не може да бъде.
Винаги съм мечтала за сестра.
871
00:48:57,020 --> 00:48:58,605
Преди малко го казах, нали?
872
00:48:58,689 --> 00:49:00,399
Ще планираме рождените си дни.
873
00:49:00,482 --> 00:49:01,608
И сватбите.
- Да!
874
00:49:01,692 --> 00:49:04,278
Най-добрата ми приятелка се ожени.
875
00:49:04,361 --> 00:49:06,572
Бях й шаферка.
- Най-добрата шаферка.
876
00:49:06,655 --> 00:49:08,407
С Бриджит ще си допаднете!
877
00:49:08,490 --> 00:49:11,577
Ще я обичам, щом ти я обичаш.
- Да!
878
00:49:11,660 --> 00:49:16,832
Калейдоскопът разкрива
свят прекрасен, щом си тук.
879
00:49:16,915 --> 00:49:19,001
Цветен и чуден свят!
880
00:49:19,501 --> 00:49:25,174
И нямам стоп сега.
Летя от радост с теб и с никой друг.
881
00:49:25,257 --> 00:49:27,509
В яркия звездопад!
882
00:49:27,593 --> 00:49:30,387
Щом си тук до мен, виждам бляскав ден,
883
00:49:30,470 --> 00:49:35,475
пълен с цветове от дъга,
сляпа бях досега.
884
00:49:35,559 --> 00:49:38,729
Щом си тук до мен, няма огън в плен.
885
00:49:38,812 --> 00:49:41,732
Фойерверки греят в нощта.
886
00:49:41,815 --> 00:49:43,859
И сега не съм сама!
887
00:49:43,942 --> 00:49:48,989
Светът е много по-чудесен,
щом ти си близо до мен,
888
00:49:49,072 --> 00:49:51,325
щом си тук, щом си тук.
889
00:49:52,117 --> 00:49:58,290
Звезди искрят на фон небесен.
Всичко с теб е вълшебство от звук.
890
00:49:58,373 --> 00:50:00,351
Щом си тук.
891
00:50:00,501 --> 00:50:02,169
Щом сега...
892
00:50:02,252 --> 00:50:08,050
сега сме заедно във всичко.
Знам, има смисъл да сме едно!
893
00:50:08,133 --> 00:50:10,260
Щом сега...
894
00:50:10,344 --> 00:50:15,474
сега сме заедно във всичко.
Знам, има смисъл да сме едно!
895
00:50:15,557 --> 00:50:20,270
Ти носиш смисъла, смисъла,
само с теб откривам чудото.
896
00:50:20,354 --> 00:50:22,564
Всеки миг, всеки ден,
897
00:50:22,648 --> 00:50:24,500
щом си тук.
898
00:50:24,650 --> 00:50:29,780
Светът е много по-чудесен,
щом ти си близо до мен,
899
00:50:29,863 --> 00:50:31,698
щом си тук.
900
00:50:31,782 --> 00:50:37,246
Аз и ти сме тук.
901
00:50:39,581 --> 00:50:43,710
Мислех си да започна
да чета разкази и есета вместо романи.
902
00:50:44,294 --> 00:50:46,255
Това ми харесва.
- Да.
903
00:50:46,338 --> 00:50:48,841
Но да се върнем на темата.
904
00:50:48,924 --> 00:50:51,677
Имам милиони въпроси за случилото се.
905
00:50:51,760 --> 00:50:54,179
Живеех до дървото, когато ти се роди.
906
00:50:54,263 --> 00:50:58,892
Беше много сладка.
Каквато си и сега, но по-мъничка.
907
00:50:58,976 --> 00:51:01,186
Искаш ли да правим огърлици от бонбони
908
00:51:01,270 --> 00:51:03,564
и да изядем бонбоните?
- Много ясно.
909
00:51:03,647 --> 00:51:08,360
Но искам да се съсредоточиш
и да ми разкажеш всичко.
910
00:51:08,443 --> 00:51:11,947
Защо чак сега научавам за теб?
Какво се случи?
911
00:51:12,030 --> 00:51:14,491
Разделихме се по случайност.
912
00:51:14,575 --> 00:51:16,493
Оттогава живея тук. Това е.
913
00:51:16,577 --> 00:51:18,577
А пръстени от бонбони?
914
00:51:18,996 --> 00:51:20,873
Разделени по случайност?
915
00:51:20,956 --> 00:51:24,293
Вива не обича да говори за това.
Твърде е болезнено.
916
00:51:24,376 --> 00:51:27,045
Тя е тук
от нощта на нападението на бергените.
917
00:51:28,505 --> 00:51:31,425
За нощта на бягството
от Бергенград ли говориш?
918
00:51:32,843 --> 00:51:35,554
Да. Мисля, че стана тогава.
919
00:51:37,598 --> 00:51:39,683
Някои не излязоха от дървото.
920
00:51:40,392 --> 00:51:42,269
Бяха обградени от бергените.
921
00:51:42,352 --> 00:51:46,294
За малко да бъдат изядени, но Вива
и другите тролове им се опълчиха.
922
00:51:48,525 --> 00:51:50,525
Но дотогава...
923
00:51:50,694 --> 00:51:53,655
Тунелите се срутиха
и ги откъснаха от останалите.
924
00:51:53,739 --> 00:51:56,742
Виках: "Не оставяйте нито един трол".
925
00:51:56,825 --> 00:52:00,162
Но когато се върнах,
тунелите се бяха срутили.
926
00:52:00,245 --> 00:52:03,123
Тогава намерих гривната на Вива.
927
00:52:03,207 --> 00:52:06,460
Вива намери
това старо бергенско голф игрище
928
00:52:06,543 --> 00:52:08,378
и го превърна в утопия.
929
00:52:08,462 --> 00:52:11,340
Създадохме това убежище за оцелели.
930
00:52:11,423 --> 00:52:14,051
Аз добавих изходите.
Тя създаде настроение.
931
00:52:14,134 --> 00:52:16,970
Много пъти ми се искаше да изляза,
932
00:52:17,054 --> 00:52:20,349
за да потърся теб и татко,
но навън е опасно.
933
00:52:20,891 --> 00:52:25,229
Знам, че трябваше да кажа на Попи,
но сърцето ми беше разбито.
934
00:52:25,312 --> 00:52:29,691
Чувствах, че съм се провалил.
Не само като крал, а и като баща.
935
00:52:29,775 --> 00:52:31,193
Чувствах се виновен.
936
00:52:31,276 --> 00:52:33,276
Какво трябваше да сторя?
937
00:52:33,612 --> 00:52:35,697
Времето за сеанса изтече.
938
00:52:35,781 --> 00:52:38,158
Но аз разкрих огромна травма.
939
00:52:41,954 --> 00:52:44,164
Съкрушителна история,
940
00:52:44,248 --> 00:52:46,917
за която трябва да говориш,
когато си готова.
941
00:52:47,000 --> 00:52:49,648
Ще имаме много време
по пътя към Безобразнево.
942
00:52:50,587 --> 00:52:52,297
Няма да ходя в Безобразнево.
943
00:52:52,381 --> 00:52:55,342
Нито ти, глупаче.
Няма да си тръгнеш отново.
944
00:52:58,679 --> 00:53:01,056
Какво значи това, последното?
945
00:53:01,640 --> 00:53:04,268
Ако ще спасяваме Флойд,
трябва да тръгваме.
946
00:53:04,351 --> 00:53:05,352
Ще повикам Попи.
947
00:53:05,435 --> 00:53:07,062
Не, почакай.
948
00:53:07,145 --> 00:53:08,897
Няма начин Вива да я пусне.
949
00:53:08,981 --> 00:53:10,816
За какво говориш?
950
00:53:10,899 --> 00:53:13,360
Както казах, тя има някои проблеми.
951
00:53:13,443 --> 00:53:16,446
Трябва да се измъкнем веднага,
иначе ще останем тук.
952
00:53:26,498 --> 00:53:29,293
Вива, как си, момиче?
953
00:53:29,376 --> 00:53:31,545
Вива! Какво правиш?
954
00:53:31,628 --> 00:53:37,217
Няма да ходите никъде по никакъв повод,
защото навън е опасно. Пак заповядайте.
955
00:53:37,301 --> 00:53:38,635
Заради бергените ли?
956
00:53:38,719 --> 00:53:42,097
Защото те вече не ни ядат.
Всичко остана в миналото.
957
00:53:42,181 --> 00:53:45,559
Да бе. Много смешно, Попи.
Ще се пукна от смях.
958
00:53:45,642 --> 00:53:46,977
Говоря сериозно.
959
00:53:47,060 --> 00:53:50,314
Най-добрата ми приятелка
Бриджит е берген.
960
00:53:50,397 --> 00:53:52,816
Виж. С Бриджит правим
много неща заедно.
961
00:53:52,900 --> 00:53:56,445
Разговаряме, играем, пеем
и измисляме ужасни танци.
962
00:53:56,528 --> 00:53:58,197
Все едно сме...
963
00:53:58,280 --> 00:54:01,033
Всъщност правим, каквото правя с теб.
964
00:54:01,116 --> 00:54:03,660
Светът е много по-различен от преди.
965
00:54:03,744 --> 00:54:06,413
Вива, аз бях като теб.
966
00:54:06,496 --> 00:54:10,167
Живях в бункер години наред,
защото беше безопасно.
967
00:54:10,250 --> 00:54:13,170
Вярно е, че така останах жив.
968
00:54:13,253 --> 00:54:15,797
Освен това можех да ходя без гащи.
969
00:54:16,507 --> 00:54:20,093
Но живеех без гащи.
970
00:54:20,677 --> 00:54:22,012
Схвана ли идеята?
971
00:54:22,095 --> 00:54:23,305
Май ме укоряват.
972
00:54:23,388 --> 00:54:24,932
Не разбираш.
973
00:54:25,015 --> 00:54:27,100
Току-що си върнах сестрата.
974
00:54:27,184 --> 00:54:29,686
Няма да те изгубя за нищо на света.
975
00:54:34,733 --> 00:54:35,901
Клей?
976
00:54:35,984 --> 00:54:40,739
Съжалявам, Вива, трябва да вървим.
И аз не искам да изгубя брат си.
977
00:54:43,158 --> 00:54:45,158
Да побързаме!
978
00:54:45,410 --> 00:54:47,538
Не! Попи, чакай!
979
00:54:52,084 --> 00:54:54,084
Моля те, Попи.
980
00:54:55,003 --> 00:54:56,855
Искам да останеш.
981
00:54:57,005 --> 00:55:00,551
Не мога да остана.
Но може ти да дойдеш с нас.
982
00:55:00,634 --> 00:55:04,054
Мислиш, че е опасно,
и сигурно е така, но си струва.
983
00:55:04,888 --> 00:55:06,888
Заради семейството.
984
00:55:09,601 --> 00:55:11,601
Не, аз...
985
00:55:11,937 --> 00:55:13,937
Не мога.
986
00:55:39,006 --> 00:55:41,258
Чук-чук. Концертът ще започне скоро.
987
00:55:42,342 --> 00:55:45,721
"БроЗоун" няма ли ги?
- Не, но имам идея.
988
00:55:45,804 --> 00:55:48,891
Може да се упражним.
989
00:55:49,391 --> 00:55:52,311
Искам да съм известна,
но няма да работя за това.
990
00:55:53,103 --> 00:55:57,065
Хайде де. Помниш ли,
че постоянно измисляхме танци заедно?
991
00:55:57,149 --> 00:55:58,901
Хълбоци, извиване, завъртане.
992
00:55:58,984 --> 00:56:00,402
Танците ни бяха ужасни.
993
00:56:00,485 --> 00:56:03,780
Колко фенове ще спечелим
с тези гадни танци?
994
00:56:03,864 --> 00:56:08,327
Ехо? Ти, вътре. Събуди се, ставай.
995
00:56:09,328 --> 00:56:12,539
Мъртъв ли е?
Божичко, какво направихме?
996
00:56:12,623 --> 00:56:14,124
Какво ще правим?
997
00:56:14,208 --> 00:56:16,168
Помниш ли златната ти рибка?
998
00:56:16,251 --> 00:56:18,251
Блясъчко ли?
999
00:56:18,921 --> 00:56:22,257
Сбогом, дребосъче.
- Побързай и пусни водата.
1000
00:56:22,341 --> 00:56:25,677
Неудобно ми е
да съм близо до тоалетна с теб.
1001
00:56:27,554 --> 00:56:30,474
Мислех, че призраците
се носят във въздуха.
1002
00:56:30,557 --> 00:56:32,267
Не стой така. Хвани го!
1003
00:56:32,351 --> 00:56:36,104
Защо аз?
- Защото Къдрин е в килера. Тръгвай!
1004
00:56:36,188 --> 00:56:38,188
Помощ!
1005
00:56:39,858 --> 00:56:41,858
Помогнете ми.
1006
00:56:42,152 --> 00:56:44,152
Помощ!
1007
00:56:46,949 --> 00:56:48,949
Хванах те.
1008
00:56:49,743 --> 00:56:51,870
Моля те, пусни ме да избягам.
1009
00:56:51,954 --> 00:56:55,249
Все едно не си ме видял.
Ще бъде нашата малка тайна.
1010
00:56:56,208 --> 00:56:57,501
Не мога.
1011
00:56:57,584 --> 00:56:59,586
Знам. Коприна ще те убие.
1012
00:57:00,796 --> 00:57:05,008
Но това, че ти е сестра, не значи,
че трябва да те третира като боклук.
1013
00:57:06,176 --> 00:57:07,594
Така ли?
- Да.
1014
00:57:07,678 --> 00:57:10,973
Заслужаваш да се отнасят с теб мило
1015
00:57:11,056 --> 00:57:14,685
и да бъдеш сред хора,
които не се опитват да те променят.
1016
00:57:15,602 --> 00:57:17,121
Хванал си го.
1017
00:57:17,271 --> 00:57:21,441
Знам, че рядко го казвам,
но браво на теб.
1018
00:57:23,402 --> 00:57:25,404
Ние сме страхотен екип, нали?
1019
00:57:27,739 --> 00:57:28,740
Побързай.
1020
00:57:28,824 --> 00:57:33,203
Ще трябва да намерим нов асистент,
което е твое задължение.
1021
00:57:33,287 --> 00:57:35,914
Къдрин, намери ни нов асистент!
1022
00:57:35,998 --> 00:57:37,998
Заемам се.
1023
00:57:40,919 --> 00:57:42,919
"БроЗоун".
1024
00:57:46,842 --> 00:57:51,054
С нас няма спиране, спиране.
Няма копче "Назад".
1025
00:57:51,138 --> 00:57:52,347
Назад.
1026
00:57:52,431 --> 00:57:53,432
Назад.
1027
00:57:53,515 --> 00:57:54,933
Назад.
1028
00:57:55,017 --> 00:57:58,645
Там бяха звездите.
Вече в нас са искрите.
1029
00:57:58,729 --> 00:58:02,941
Греят ярко в очите ден и нощ, безкрай!
1030
00:58:03,025 --> 00:58:05,777
Просто съвършена
1031
00:58:05,861 --> 00:58:07,613
като чуден звук.
1032
00:58:07,696 --> 00:58:09,781
Истинска магия
1033
00:58:09,865 --> 00:58:13,785
само тук.
1034
00:58:13,869 --> 00:58:16,914
Стоп. Почивка. Да започнем отначало.
1035
00:58:16,997 --> 00:58:18,790
Спрус, добави страст в погледа.
1036
00:58:18,874 --> 00:58:21,752
Клей, много си схванат.
Трябва ни по-забавен робот.
1037
00:58:21,835 --> 00:58:23,462
Мини Ки, по-малка пелена.
1038
00:58:23,545 --> 00:58:26,006
Ако е по-малка, ще мога да я подуша.
1039
00:58:26,089 --> 00:58:29,635
Затова не нося такива.
Не ти придават готин вид.
1040
00:58:29,718 --> 00:58:33,639
Браво, Джон. Голяма помощ, няма що.
И аз имам една забележка.
1041
00:58:33,722 --> 00:58:35,641
Спри да ни командваш!
- Какво?
1042
00:58:35,724 --> 00:58:38,060
Не командвам. Искам да сме по-добри.
1043
00:58:38,143 --> 00:58:43,482
Не. Както винаги, искаш да сме идеални,
за да изпеем съвършената семейна хармония.
1044
00:58:43,565 --> 00:58:44,900
Да. Заради Флойд.
1045
00:58:44,983 --> 00:58:48,028
Или защото искаш
да ни нареждаш какво да правим?
1046
00:58:48,111 --> 00:58:49,363
Какво?
- Момчета.
1047
00:58:49,446 --> 00:58:51,573
Така не сте от помощ. Кратка почивка?
1048
00:58:51,657 --> 00:58:54,451
Няма да се получи,
ако се държиш както преди.
1049
00:58:54,535 --> 00:58:57,037
Да, всички се променихме.
Брус се задоми.
1050
00:58:57,120 --> 00:59:01,250
Клон е по-висок и без очила.
А аз съм сертифициран счетоводител.
1051
00:59:01,333 --> 00:59:02,876
Покажи малко уважение!
1052
00:59:02,960 --> 00:59:06,797
Аз не бива да се променям.
Аз съм най-големият, Шефа.
1053
00:59:06,880 --> 00:59:09,383
Обичаш да ни командваш. Признай си.
1054
00:59:09,466 --> 00:59:12,845
Защо избягах толкова далеч?
За да не отговарям за никого.
1055
00:59:12,928 --> 00:59:15,180
Четирима братя си е
голяма отговорност.
1056
00:59:15,264 --> 00:59:16,682
А аз защо се махнах?
1057
00:59:16,765 --> 00:59:18,559
Заради твоето отношение.
1058
00:59:18,642 --> 00:59:21,061
Знаеш ли, Спрус...
- Той е Брус!
1059
00:59:21,144 --> 00:59:23,897
Благодаря, Клей.
- Да не забравяме Флойд.
1060
00:59:23,981 --> 00:59:28,151
Клон е прав. Тук сме заради Флойд.
Да приключваме и кой откъдето е.
1061
00:59:28,235 --> 00:59:29,236
Чудесно.
1062
00:59:29,319 --> 00:59:30,713
Момент. Какво?
1063
00:59:30,863 --> 00:59:32,906
Мисията си е мисия.
1064
00:59:32,990 --> 00:59:35,701
Нали не мислеше,
че след нея ще заживеем заедно?
1065
00:59:35,784 --> 00:59:38,370
Че ще пеем песни и ще печем сладки?
1066
00:59:39,538 --> 00:59:44,376
Смешно ли ви се струва, че ми се
иска отново да бъдем семейство.
1067
00:59:46,795 --> 00:59:48,881
Малък Блясъчко, спри веднага.
1068
00:59:54,136 --> 00:59:56,136
Не се дръж като бебе.
1069
00:59:56,555 --> 01:00:00,184
Сърдите се на него,
но постъпвате с мен по същия начин.
1070
01:00:00,267 --> 01:00:03,979
За вас все още съм бебето в
семейството. Но знаете ли?
1071
01:00:04,062 --> 01:00:07,191
Пораснах в деня,
в който ме изоставихте.
1072
01:00:07,274 --> 01:00:08,792
Налагаше се.
1073
01:00:08,942 --> 01:00:11,820
После изядоха баба
и нямаше кой да се грижи за мен.
1074
01:00:11,904 --> 01:00:14,531
Този път аз ще ви изоставя.
1075
01:00:21,580 --> 01:00:23,580
Това е бункерът на Клон.
1076
01:00:24,499 --> 01:00:27,294
Построил го е за вас.
1077
01:00:29,505 --> 01:00:31,505
Не знаех.
1078
01:00:32,508 --> 01:00:34,508
Сигурно не си попитал.
1079
01:00:36,845 --> 01:00:39,223
Момент. Баба е била изядена?
1080
01:00:42,851 --> 01:00:44,536
Клон, чакай.
1081
01:00:44,686 --> 01:00:45,687
Клон!
1082
01:00:45,771 --> 01:00:47,064
Къде отиваш?
1083
01:00:47,147 --> 01:00:49,525
Да спася Флойд. Сам.
1084
01:00:49,608 --> 01:00:51,818
Раснах без тях, не ми трябват и сега.
1085
01:00:51,902 --> 01:00:53,946
Какво правиш?
1086
01:00:54,029 --> 01:00:56,029
Що за въпрос? Идвам с теб.
1087
01:00:57,032 --> 01:00:58,033
Защо ти трябва?
1088
01:00:58,116 --> 01:01:00,244
Няма ли и ти да ме изоставиш?
1089
01:01:00,744 --> 01:01:02,744
Като всички други.
1090
01:01:06,917 --> 01:01:09,586
До теб съм от мига,
в който се срещнахме.
1091
01:01:09,670 --> 01:01:11,463
А ти си до мен.
1092
01:01:11,547 --> 01:01:13,549
Трябва да си имаме доверие.
1093
01:01:14,216 --> 01:01:17,135
Права си. Извинявай. Благодаря ти.
1094
01:01:17,719 --> 01:01:19,405
Пак заповядай.
1095
01:01:19,555 --> 01:01:21,555
Никъде няма да ходя.
1096
01:01:21,974 --> 01:01:23,974
Освен ако не е с теб.
1097
01:01:24,309 --> 01:01:26,309
Да спасим Флойд.
1098
01:01:31,316 --> 01:01:33,527
Малък! И ти ли идваш?
1099
01:01:33,610 --> 01:01:34,611
Какво да кажа?
1100
01:01:34,695 --> 01:01:38,907
Трогнах се от речта на Клон
и тъжната му рисунка.
1101
01:01:38,991 --> 01:01:40,200
Да тръгваме!
1102
01:01:40,284 --> 01:01:42,284
БЕЗОБРАЗНЕВО
ПАРИ
1103
01:01:49,084 --> 01:01:53,380
Гриси, не бях виждала
да изхвърлят някого от аквапарк.
1104
01:01:53,463 --> 01:01:56,758
За протокола,
водната пързалка скъса банските ми.
1105
01:01:57,259 --> 01:01:59,259
Колко секси.
1106
01:01:59,511 --> 01:02:01,196
Чакай.
1107
01:02:01,346 --> 01:02:03,346
Мирише ли ти на...
1108
01:02:03,891 --> 01:02:05,100
Пържени картофки!
1109
01:02:05,184 --> 01:02:07,060
Пържени картофки.
1110
01:02:07,144 --> 01:02:09,144
МИНИГОЛФ
ДУПКИ И ЗАБАВА
1111
01:02:18,280 --> 01:02:20,280
Кои сте вие?
1112
01:02:21,033 --> 01:02:23,327
Туп-туп...
1113
01:02:25,621 --> 01:02:27,621
Това топки за голф ли са?
1114
01:02:27,831 --> 01:02:28,832
Туп-туп.
1115
01:02:28,916 --> 01:02:31,793
Това са тролове. Виж колко са сладки.
1116
01:02:35,756 --> 01:02:37,756
Какво става?
1117
01:02:40,344 --> 01:02:44,515
Гриси, не очаквах и двамата да
сме вързани на медения ни месец.
1118
01:02:46,892 --> 01:02:48,936
ШОУ - ПАРТИ - ФЪНК
1119
01:02:49,019 --> 01:02:51,480
РОК - ПОЧИТ - ВИП - ЧУДНО!
1120
01:02:51,563 --> 01:02:52,773
Вижте сега.
1121
01:02:52,856 --> 01:02:54,233
Охраната е затегната.
1122
01:02:54,316 --> 01:02:56,318
Няма да можем да влезем ей така.
1123
01:02:56,401 --> 01:02:58,820
Знаеш какво следва.
Ще изкачим стените.
1124
01:02:58,904 --> 01:03:00,904
Какво ще правим? Кога?
1125
01:03:01,448 --> 01:03:04,743
Трябва да се катерим
на около 200 метра източно от входа.
1126
01:03:05,744 --> 01:03:09,998
Добре че взех бебешки ръкавици.
- Уморен съм. Носи ме.
1127
01:03:10,082 --> 01:03:12,501
Върви сам, Малък. Като голямо момче.
1128
01:03:12,584 --> 01:03:15,128
Но краката ме болят. Не искам.
1129
01:03:15,212 --> 01:03:18,257
Най-бързо ще влезем през покрива.
- ОВК системата.
1130
01:03:18,924 --> 01:03:21,718
Харесва ми как казваш ОВК.
- Благодаря.
1131
01:03:21,802 --> 01:03:24,221
Трябва да избегнем
перките на вентилатора,
1132
01:03:24,304 --> 01:03:26,932
за да не ни разрежат като кекс.
1133
01:03:27,641 --> 01:03:30,936
Носим ли кекс?
- Нямах това предвид, но както и да е.
1134
01:03:43,198 --> 01:03:44,700
Трябва да спрем тока,
1135
01:03:44,783 --> 01:03:47,452
за да се придвижим
спокойно през тръбите.
1136
01:03:47,536 --> 01:03:49,204
Откъде знаеш кои са жиците?
1137
01:03:49,288 --> 01:03:52,374
Не знам.
Режа наред, докато токът спре.
1138
01:03:54,376 --> 01:03:55,894
Ехо?
1139
01:03:56,044 --> 01:03:58,213
Следва известно разузнаване,
1140
01:03:58,297 --> 01:04:00,382
но Флойд ще е в една от тези стаи.
1141
01:04:00,966 --> 01:04:02,966
Вижте. Ето го.
1142
01:04:06,930 --> 01:04:08,930
Хайде.
1143
01:04:11,018 --> 01:04:13,018
Флойд.
1144
01:04:13,478 --> 01:04:15,814
Клон? Това ти ли си?
1145
01:04:15,898 --> 01:04:18,400
Да. Наистина съм аз.
1146
01:04:18,984 --> 01:04:21,195
Елекът вече ти е по мярка.
1147
01:04:21,737 --> 01:04:23,737
Станал си мъж.
1148
01:04:24,364 --> 01:04:26,783
Най-накрая някой схвана.
1149
01:04:29,369 --> 01:04:31,371
Трябва да си вървите. Незабавно.
1150
01:04:31,455 --> 01:04:33,415
Не, Флойд. Дойдохме да те спасим.
1151
01:04:33,498 --> 01:04:37,085
Не. Това е капан.
Коприна и Кашмир ви подмамиха тук.
1152
01:04:37,169 --> 01:04:39,171
Бягайте, преди да са дошли. Бързо!
1153
01:04:39,254 --> 01:04:41,465
Не, няма да си тръгна без теб.
1154
01:04:41,548 --> 01:04:44,259
Моля те, Клон. Заради мен.
- Съвсем близо сме.
1155
01:04:44,343 --> 01:04:47,137
Казах ти, че ще дойдат.
Писмото свърши работа.
1156
01:04:47,221 --> 01:04:50,182
Аз съм гений.
- Сигурна ли си за това?
1157
01:05:00,192 --> 01:05:02,192
Не.
1158
01:05:03,195 --> 01:05:04,947
Хапе ме. Вкарай я в килера.
1159
01:05:05,030 --> 01:05:06,715
В килера!
1160
01:05:06,865 --> 01:05:08,865
Здравей.
1161
01:05:09,201 --> 01:05:11,078
Флойд!
- Братя.
1162
01:05:11,161 --> 01:05:15,290
Щяхме да дойдем по-скоро,
но момчетата не спираха да си крещят.
1163
01:05:15,374 --> 01:05:16,416
Моля ви, момчета.
1164
01:05:16,500 --> 01:05:19,878
Джон, ти паркира на място,
на което пишеше "БроЗоун".
1165
01:05:19,962 --> 01:05:21,713
Не се ли усъмни?
1166
01:05:21,797 --> 01:05:25,884
Значи вината е моя.
- Виж ги. Сладки са дори когато се карат.
1167
01:05:25,968 --> 01:05:27,427
Боц-боц.
- Престани.
1168
01:05:27,511 --> 01:05:28,512
Какво правиш?
1169
01:05:28,595 --> 01:05:31,098
Стига, не си толкова лош.
- Благодаря.
1170
01:05:31,181 --> 01:05:34,852
Не разбирам защо мрънкаш.
Поне вкарваме в употреба таланта ви.
1171
01:05:34,935 --> 01:05:36,728
Пак заповядайте.
1172
01:05:36,812 --> 01:05:37,980
Вие сте луди.
1173
01:05:38,063 --> 01:05:39,398
Трябваше да кажеш:
1174
01:05:39,481 --> 01:05:43,318
"Добре че не хвърляте таланта ни
на боклука, Коприна и Кашмир".
1175
01:05:43,402 --> 01:05:46,697
Хайде. Чакат ни на червения килим.
1176
01:05:46,780 --> 01:05:49,032
Да подпишем няколко дупета.
1177
01:05:49,116 --> 01:05:51,118
Забавно. Ще си взема маркера.
1178
01:06:02,462 --> 01:06:04,715
Май ти е нужна прегръдка.
1179
01:06:10,012 --> 01:06:12,055
Това чия роднина е?
1180
01:06:13,473 --> 01:06:17,895
Бергени!
1181
01:06:19,563 --> 01:06:23,066
Бриджи, любовта ми към теб
е най-хубавото ми преживяване.
1182
01:06:24,359 --> 01:06:26,570
Ще бъде ли странно да се целунем?
1183
01:06:27,154 --> 01:06:29,781
Скъпа, странно ще е,
ако не го направим.
1184
01:06:41,543 --> 01:06:43,543
Чакайте!
1185
01:06:53,639 --> 01:06:55,449
Това ти ли си?
1186
01:06:55,599 --> 01:06:58,227
Това съм аз с
най-добрата си приятелка.
1187
01:06:59,228 --> 01:07:01,563
Да, Попи.
1188
01:07:02,523 --> 01:07:03,999
Тя ми е сестра.
1189
01:07:04,149 --> 01:07:05,859
Ти си сестрата на Попи?
1190
01:07:05,943 --> 01:07:08,111
Значи и с теб сме приятелки.
1191
01:07:08,195 --> 01:07:10,195
Тя ми разказа за сватбата ви.
1192
01:07:10,781 --> 01:07:13,075
Поздравления.
- Благодаря.
1193
01:07:14,701 --> 01:07:16,703
Направих огромна грешка.
1194
01:07:16,787 --> 01:07:19,289
Всичко е наред.
Няма да повдигнем обвинения.
1195
01:07:19,373 --> 01:07:23,126
Тя нямаше това предвид.
- Така е. Не говоря за вас.
1196
01:07:24,294 --> 01:07:26,213
Наистина ли няма да ни изядете?
1197
01:07:26,296 --> 01:07:28,799
Няма, но разбирам страха ти.
1198
01:07:28,882 --> 01:07:33,929
Ако искаш, ще отворя уста
и ти ще тръгнеш с малки стъпки насам,
1199
01:07:34,513 --> 01:07:39,560
като се оставиш на чувствата
и си проправиш път през страховете си.
1200
01:07:39,643 --> 01:07:43,021
Нарича се систематична
десенсибилизация.
1201
01:07:46,233 --> 01:07:50,696
Или ще ви пусна,
а вие ще обещаете да не ни изяждате.
1202
01:07:51,280 --> 01:07:53,280
И така става.
1203
01:07:54,616 --> 01:07:59,288
И така, безобразневци. Настъпи
моментът, който всички очаквахме.
1204
01:07:59,371 --> 01:08:02,291
Аплодирайте носителите на наградата,
1205
01:08:02,374 --> 01:08:05,878
тази интересна двойка
Коприна и Кашмир.
1206
01:08:05,961 --> 01:08:08,839
Щом си тръгнал към върха!
1207
01:08:08,922 --> 01:08:11,008
Труди се безкрай...
1208
01:08:11,091 --> 01:08:12,968
Обичам ви!
1209
01:08:13,051 --> 01:08:14,636
Благодаря!
1210
01:08:14,720 --> 01:08:16,889
И ние ви обичаме!
1211
01:08:16,971 --> 01:08:18,515
Как е аурата ми?
1212
01:08:18,599 --> 01:08:21,685
Уверена, но и благодарна
на учителите си и всички тук.
1213
01:08:21,768 --> 01:08:23,768
Точно това исках.
1214
01:08:25,898 --> 01:08:31,194
Не ми омръзва да ми казват,
че съм фантастична.
1215
01:08:34,865 --> 01:08:36,865
Коприна и Кашмир!
1216
01:08:37,826 --> 01:08:39,745
Пуснете братята ми.
1217
01:08:39,828 --> 01:08:41,371
Да! Каквото той каза!
1218
01:08:41,455 --> 01:08:43,624
Не знаеш за какво говориш, троле.
1219
01:08:43,707 --> 01:08:48,879
Крадете таланта на "БроЗоун",
защото нямате собствен, лъжци огромни!
1220
01:08:51,089 --> 01:08:53,089
Какво?
1221
01:08:54,551 --> 01:08:57,179
Трябва да тръгваме. Веднага.
1222
01:09:02,725 --> 01:09:04,310
Следвай тази луксозна кола.
1223
01:09:04,394 --> 01:09:06,394
Заемам се, Попи.
1224
01:09:16,031 --> 01:09:18,116
Как сте, Безобразнево?
1225
01:09:18,200 --> 01:09:22,371
Нали не очаквахте да ви
предложим някакво скучновато шоу?
1226
01:09:22,453 --> 01:09:25,165
Купихме си билети точно за такова.
1227
01:09:25,249 --> 01:09:28,669
С шоуто ще поемем по пътя!
1228
01:09:30,712 --> 01:09:31,712
Божичко.
1229
01:09:31,796 --> 01:09:35,175
Опитвам се да мина,
но те не зачитат мигача.
1230
01:10:04,830 --> 01:10:08,041
Това е прекалено. Току-що взех книжка!
1231
01:10:08,709 --> 01:10:10,169
Малък, дай ми онова.
1232
01:10:10,252 --> 01:10:12,504
Кое?
- Знаеш кое - онова.
1233
01:10:13,172 --> 01:10:15,172
Хайде де, недей така.
1234
01:10:16,008 --> 01:10:18,008
Знаех за какво говориш.
1235
01:10:21,388 --> 01:10:23,388
Приятно е.
- Клон, ето ги.
1236
01:10:29,813 --> 01:10:31,813
Поеми волана, Малък.
1237
01:10:38,280 --> 01:10:39,198
Клон!
1238
01:10:39,281 --> 01:10:41,575
Дръж се, Флойд. Ще ви измъкнем.
1239
01:10:42,451 --> 01:10:44,451
Не!
1240
01:10:48,332 --> 01:10:49,583
КРАЙ НА ПЪТЯ
1241
01:10:49,666 --> 01:10:52,085
Хора, какво значи "Край на пътя"?
1242
01:11:21,114 --> 01:11:22,824
Какво ще правим?
1243
01:11:22,908 --> 01:11:24,908
Да дадем тласък!
1244
01:11:28,163 --> 01:11:29,540
Това е г-н Тласък.
1245
01:11:29,623 --> 01:11:31,917
Ще ни хвърлиш ли на онази лодка?
1246
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
С голям тласък!
1247
01:11:34,378 --> 01:11:36,463
Не буквално.
1248
01:11:40,425 --> 01:11:42,469
Бриджит, Грисъл! Точно навреме!
1249
01:11:42,553 --> 01:11:45,806
Щяхме да дойдем по-рано,
но трябваше да вземем някого.
1250
01:11:46,849 --> 01:11:48,392
Вива! Ти дойде!
1251
01:11:48,475 --> 01:11:51,979
Голяма изненада, нали?
Май съм се побъркала.
1252
01:11:52,813 --> 01:11:54,690
Имаш много смела сестра.
1253
01:11:54,773 --> 01:11:56,984
Даже две много смели сестри.
1254
01:12:00,070 --> 01:12:02,948
Попи, извинявай за по-рано.
1255
01:12:03,031 --> 01:12:04,408
Няма проблем.
1256
01:12:04,491 --> 01:12:06,577
Нашата връзка е сложна.
1257
01:12:06,660 --> 01:12:09,913
И да не е съвършена,
важно е, че сме заедно.
1258
01:12:11,123 --> 01:12:13,000
Трябваше да дойда с вас.
1259
01:12:13,083 --> 01:12:16,211
Ти ли сплете косата ми?
- Да. Научих се от най-добрата.
1260
01:12:16,295 --> 01:12:18,881
Боже, толкова е фантумително!
1261
01:12:18,964 --> 01:12:21,300
Не! Дръжте се да не паднете!
1262
01:12:22,009 --> 01:12:23,760
Дръж се, Гриси!
1263
01:12:23,844 --> 01:12:25,844
Бриджи, какво правиш?
1264
01:12:26,847 --> 01:12:30,559
Най-хубавият меден месец!
1265
01:12:31,727 --> 01:12:34,730
Щом си тръгнал към върха!
1266
01:12:34,813 --> 01:12:37,983
Труди се безкрай - да бъдеш в играта.
1267
01:12:38,066 --> 01:12:40,194
Живота си дай...
1268
01:12:40,277 --> 01:12:42,404
Хванете ги, прекрасни сестри!
1269
01:12:42,487 --> 01:12:45,449
Като мен щом слава искаш и ти -
1270
01:12:45,532 --> 01:12:49,119
не се бави, работи, работи!
1271
01:12:49,203 --> 01:12:51,203
Труди се безкрай.
1272
01:12:52,664 --> 01:12:54,664
Живота си дай...
1273
01:12:56,418 --> 01:12:57,878
Вива ла Вива, бейби.
1274
01:12:57,961 --> 01:13:00,672
Добре ли сте?
- Да, но не сме приключили.
1275
01:13:00,756 --> 01:13:02,756
Давайте, братя.
1276
01:13:14,686 --> 01:13:17,940
Щом си тръгнал към върха!
1277
01:13:25,155 --> 01:13:25,989
Труди се...
1278
01:13:26,073 --> 01:13:28,073
Флойд!
1279
01:13:40,128 --> 01:13:41,797
Още! Още!
1280
01:13:41,880 --> 01:13:42,923
Добре.
1281
01:13:43,006 --> 01:13:45,175
На бис ли ни викате?
1282
01:13:47,469 --> 01:13:48,720
Бис ли?
1283
01:13:48,804 --> 01:13:51,557
Стига, сестричке.
Няма да оцелее и половин песен.
1284
01:13:51,640 --> 01:13:53,640
Да спрем, докато сме на върха.
1285
01:13:54,017 --> 01:13:56,770
Просто пей, красив идиот такъв.
1286
01:14:05,779 --> 01:14:07,823
Флойд няма да оцелее. Изчерпан е.
1287
01:14:08,574 --> 01:14:12,536
По-рано Попи каза нещо и е права.
1288
01:14:13,120 --> 01:14:15,709
Може да не сме идеални,
но да сме в хармония.
1289
01:14:16,123 --> 01:14:18,123
Само да сме себе си.
1290
01:14:18,750 --> 01:14:20,394
Заедно.
1291
01:14:20,544 --> 01:14:22,629
Ще следваме теб, Клон.
1292
01:14:22,713 --> 01:14:24,713
Започваме!
1293
01:14:26,508 --> 01:14:28,594
Какво?
- Кой го стори?
1294
01:14:39,563 --> 01:14:40,689
Хайде де!
1295
01:14:40,772 --> 01:14:43,775
Дали е любов,
1296
01:14:44,902 --> 01:14:48,030
дали силен огън?
1297
01:14:49,281 --> 01:14:51,950
С теб до върха
1298
01:14:52,034 --> 01:14:54,369
да стигна ще мога.
1299
01:14:54,453 --> 01:14:57,080
И тук съм готов,
1300
01:14:57,164 --> 01:14:59,875
готов да призная.
1301
01:14:59,958 --> 01:15:02,461
Повече можем.
1302
01:15:02,544 --> 01:15:05,672
Повече можем, с теб.
1303
01:15:06,757 --> 01:15:11,553
Знам, светът ускорява ритъм
1304
01:15:11,637 --> 01:15:16,350
и все по-бурно звучат вълните.
1305
01:15:16,433 --> 01:15:20,812
Знам, светът ускорява ритъм,
1306
01:15:20,896 --> 01:15:23,273
ритъм, ритъм.
1307
01:15:23,357 --> 01:15:27,110
На място по-добро ела с мен.
1308
01:15:27,736 --> 01:15:31,990
Небето да прегърнем в нощта.
1309
01:15:32,074 --> 01:15:36,286
И пътят да е споделен.
1310
01:15:36,370 --> 01:15:40,249
Твоята радост е моя награда.
1311
01:15:40,332 --> 01:15:42,334
На място по-добро ела с мен.
1312
01:15:42,417 --> 01:15:44,586
На място по-добро ела.
1313
01:15:44,670 --> 01:15:48,382
И нека да ни води любовта
1314
01:15:48,465 --> 01:15:52,719
в полет необикновен.
1315
01:15:52,803 --> 01:15:54,638
Твоята радост...
- Твоята радост...
1316
01:15:54,721 --> 01:15:57,891
...е моя награда.
- ...е моя награда.
1317
01:15:57,975 --> 01:16:01,645
Знам, светът ускорява ритъм
1318
01:16:01,728 --> 01:16:03,814
и все по-бурно...
1319
01:16:03,897 --> 01:16:06,024
...звучат вълните.
1320
01:16:06,108 --> 01:16:10,195
Знам, светът ускорява ритъм,
1321
01:16:10,279 --> 01:16:14,116
ритъм, ритъм.
1322
01:16:18,662 --> 01:16:22,082
На място по-добро ела с мен!
1323
01:16:42,019 --> 01:16:44,019
Флойд.
1324
01:16:44,479 --> 01:16:47,107
Хайде, събуди се. Ставай, Флойд.
1325
01:16:47,191 --> 01:16:49,191
Нужен си ни, братко.
1326
01:16:50,068 --> 01:16:51,503
Не.
1327
01:16:51,653 --> 01:16:53,739
Построих убежището, Флойд.
1328
01:16:55,240 --> 01:16:57,240
Без водната пързалка.
1329
01:17:01,622 --> 01:17:04,708
Но как ще се къпем?
1330
01:17:05,459 --> 01:17:06,835
Флойд!
- Флойд?
1331
01:17:06,919 --> 01:17:09,630
Флойд! Супер!
1332
01:17:15,135 --> 01:17:16,845
Чуйте ме, безобразневци!
1333
01:17:16,929 --> 01:17:18,929
Ние сме...
1334
01:17:19,973 --> 01:17:21,973
измамници!
1335
01:17:23,810 --> 01:17:26,939
Изтезавахме малки тролове.
1336
01:17:28,982 --> 01:17:30,484
Искахме да бъдем известни.
1337
01:17:30,567 --> 01:17:32,819
Всъщност сестра ми го искаше,
1338
01:17:32,903 --> 01:17:35,572
а аз се боях да й се противопоставя.
1339
01:17:36,782 --> 01:17:39,952
Струва ми се,
че изобщо не те познавам.
1340
01:17:40,035 --> 01:17:43,497
Напротив, познаваш ме.
Но искаше да се променя.
1341
01:17:43,580 --> 01:17:45,374
А това не е редно.
1342
01:17:45,457 --> 01:17:47,457
Дори да сме семейство.
1343
01:17:50,712 --> 01:17:52,712
Къдрин, какво правиш?
1344
01:17:53,257 --> 01:17:55,217
Промених мнението си.
1345
01:17:55,300 --> 01:17:59,471
Обвинени сте в измама,
отвличане и измъчване на тролове.
1346
01:17:59,555 --> 01:18:01,348
И укриване на данъци.
1347
01:18:01,431 --> 01:18:03,016
Ще конфискувам яхтата ви.
1348
01:18:03,100 --> 01:18:05,100
Така е честно. И затвор.
1349
01:18:05,894 --> 01:18:07,894
Колко освобождаващо!
1350
01:18:10,482 --> 01:18:12,651
Как се чувстваш?
1351
01:18:13,402 --> 01:18:14,528
Щастлив.
1352
01:18:14,611 --> 01:18:15,988
Благодарен.
1353
01:18:16,071 --> 01:18:20,075
И съжалявам, че ми отне толкова време
да започна да споделям с теб.
1354
01:18:20,826 --> 01:18:24,204
Спазвай границите.
Тези чувства ми идват в повече.
1355
01:18:38,051 --> 01:18:40,012
Какво се случи?
- Ето това.
1356
01:18:40,095 --> 01:18:43,849
Вива сплете косата ти. Значи те харесва.
- Значи, че те харесвам.
1357
01:18:43,932 --> 01:18:45,767
Ще си направим семейна среща.
1358
01:18:45,851 --> 01:18:48,604
И хубавичко ще си поговорим с татко.
1359
01:18:48,687 --> 01:18:51,899
Той е кралят на тайните.
- Какво му има?
1360
01:18:51,982 --> 01:18:53,982
Много ще се радва да те види.
1361
01:18:54,985 --> 01:18:56,695
"БРОЗОУН"
СТРАНА 1 - СТРАНА 2
1362
01:18:56,778 --> 01:19:01,241
Искаш ли да нижем огърлици от бонбони
и да изяждаме бонбоните?
1363
01:19:01,325 --> 01:19:03,325
Великите умове мислят еднакво.
1364
01:19:04,328 --> 01:19:06,079
Изглеждаш добре, Брус.
- Да.
1365
01:19:06,163 --> 01:19:07,164
Долу!
1366
01:19:07,247 --> 01:19:10,918
Не дърпайте космите на баща си.
- Деца, запушете ушите си.
1367
01:19:11,001 --> 01:19:12,669
Изглеждаш секси. Късмет.
1368
01:19:12,753 --> 01:19:17,466
Клон, не успяхме да видим как растеш,
но се радвам, че сега сме заедно.
1369
01:19:17,549 --> 01:19:18,967
И аз, Клей.
1370
01:19:19,051 --> 01:19:21,595
Ще дойдеш ли в клуба за тъжни книги?
1371
01:19:21,678 --> 01:19:26,141
Само седим, прегръщаме се и плачем.
- Да, сигурно.
1372
01:19:26,225 --> 01:19:27,851
"БроЗоун"!
1373
01:19:27,935 --> 01:19:30,312
Какво става? Сценична треска ли имаш?
1374
01:19:30,395 --> 01:19:33,148
За малко да се откажем от всичко това.
1375
01:19:33,232 --> 01:19:37,486
Може вече да не сме деца,
но новата ни визия ми харесва.
1376
01:19:37,569 --> 01:19:40,781
Радвам се, че оставихме зад
гърба си нашата раздяла.
1377
01:19:40,864 --> 01:19:42,950
Важно е, че сме заедно.
1378
01:19:43,492 --> 01:19:45,492
Трябва да пробвате менудо.
1379
01:19:46,286 --> 01:19:47,829
Дали това е мястото?
1380
01:19:47,913 --> 01:19:48,914
БРУС И СИНОВЕ
1381
01:19:48,997 --> 01:19:51,500
Като на картичката.
"Иска ми се да сте тук".
1382
01:19:51,583 --> 01:19:54,086
Само Клон се изразява така.
1383
01:19:54,169 --> 01:19:56,169
Колко хубаво!
1384
01:19:56,380 --> 01:19:58,549
Новата песен е супер, Клон.
1385
01:19:58,632 --> 01:20:00,259
Знаех си, че имаш дарба.
1386
01:20:00,342 --> 01:20:01,343
Благодаря.
1387
01:20:01,426 --> 01:20:05,264
Тя е нещо дребно, върху което
поработихме с едни приятели.
1388
01:20:05,347 --> 01:20:07,347
Какво?
1389
01:20:08,308 --> 01:20:10,308
Ето ги.
1390
01:20:12,563 --> 01:20:16,441
Какво? Да не мислите,
че съм бил само в "БроЗоун"?
1391
01:20:16,525 --> 01:20:17,960
Стига.
1392
01:20:18,110 --> 01:20:20,696
Знаят ли как да бъдат елегантни?
1393
01:20:20,779 --> 01:20:22,779
Вие сте в синхрон.
1394
01:20:24,074 --> 01:20:26,074
Чу ли какво каза?
1395
01:20:27,286 --> 01:20:28,287
Не разбирам.
1396
01:20:28,370 --> 01:20:30,956
Клон, време е за шоу и си мислех...
1397
01:20:31,039 --> 01:20:31,874
Какво?
1398
01:20:31,957 --> 01:20:35,961
На място по-добро ела с мен.
1399
01:20:36,837 --> 01:20:40,841
Небето да прегърнем в нощта.
1400
01:20:40,924 --> 01:20:45,137
И пътят да е споделен.
- Споделен.
1401
01:20:45,220 --> 01:20:49,016
Твоята радост е моя награда.
1402
01:20:49,099 --> 01:20:53,270
На място по-добро ела.
1403
01:20:53,353 --> 01:20:57,316
И нека да ни води любовта
1404
01:20:57,399 --> 01:21:01,528
в полет необикновен.
1405
01:21:01,612 --> 01:21:07,284
Твоята радост е моя награда.
1406
01:21:25,552 --> 01:21:30,098
На място по-добро ела с мен.
1407
01:21:30,182 --> 01:21:34,269
Небето да прегърнем в нощта.
1408
01:21:34,353 --> 01:21:38,273
И пътят да е споделен.
- Споделен.
1409
01:21:38,357 --> 01:21:42,569
Твоята радост е моя награда.
1410
01:21:42,653 --> 01:21:46,406
На място по-добро ела с мен.
1411
01:21:46,490 --> 01:21:50,744
И нека да ни води любовта
1412
01:21:50,827 --> 01:21:54,957
в полет необикновен.
1413
01:21:55,040 --> 01:22:00,671
Твоята радост е моя награда.
1414
01:22:22,234 --> 01:22:24,528
Попи, имам предложение.
1415
01:22:25,904 --> 01:22:28,448
Ще...
- Да вляза в групата?
1416
01:22:28,532 --> 01:22:31,118
Разбира се.
Мислех, че няма да попиташ.
1417
01:22:31,201 --> 01:22:33,453
Познаваш ме добре. Ела и пей с нас.
1418
01:22:34,288 --> 01:22:36,582
Вива! Качвай се. В групата сме!
1419
01:22:37,749 --> 01:22:39,376
Това е мечтата ми!
1420
01:22:39,459 --> 01:22:43,505
Не стой, не чакай, напред скочи!
1421
01:22:43,589 --> 01:22:47,593
Не искам да топлиш стола,
по-добре стани!
1422
01:22:48,468 --> 01:22:50,468
Защо се тревожиш?
1423
01:22:50,846 --> 01:22:52,846
Имаш заложби.
1424
01:22:53,056 --> 01:22:56,852
Няма съмнение -
и ти като нас го можеш!
1425
01:22:56,935 --> 01:22:59,479
И питат откъде са тези яки стъпки,
1426
01:22:59,563 --> 01:23:01,523
откъде знаем този танц.
1427
01:23:01,607 --> 01:23:05,319
Питат, но не става така - не,
не, не, не. Не, няма шанс.
1428
01:23:05,986 --> 01:23:08,363
Питат ни защо сме така щастливи.
1429
01:23:08,447 --> 01:23:10,365
Има жега и луд купон.
1430
01:23:10,449 --> 01:23:13,118
И се чудят защо!
1431
01:23:13,202 --> 01:23:15,202
Е, тук си има закон.
1432
01:23:17,998 --> 01:23:20,959
В семейството винаги...
1433
01:23:26,673 --> 01:23:29,593
В семейството винаги
1434
01:23:30,093 --> 01:23:32,804
сме заедно аз и ти!
1435
01:23:32,888 --> 01:23:34,097
"БРОЗОУН" СА ТУК!
1436
01:23:34,181 --> 01:23:37,184
Цвят и форма - какво ли струват?
1437
01:23:37,267 --> 01:23:41,688
Нали дълбоко светлината в теб танцува?
1438
01:23:41,772 --> 01:23:45,776
Различни думи, различни хора.
1439
01:23:45,859 --> 01:23:49,863
Истината следвай
и ще бъда за теб опора.
1440
01:23:49,947 --> 01:23:52,866
И питат откъде са тези яки стъпки,
1441
01:23:52,950 --> 01:23:54,826
откъде знаем този танц.
1442
01:23:54,910 --> 01:23:59,456
Питат, но не става така - не,
не, не, не. Не, няма шанс.
1443
01:23:59,540 --> 01:24:01,792
Питат ни защо сме така щастливи.
1444
01:24:01,875 --> 01:24:03,585
Има жега и луд купон.
1445
01:24:03,669 --> 01:24:06,964
И се чудят защо.
1446
01:24:07,047 --> 01:24:09,047
Е, тук си има закон.
1447
01:24:11,260 --> 01:24:14,054
В семейството винаги...
1448
01:24:20,185 --> 01:24:23,397
В семейството винаги
1449
01:24:23,480 --> 01:24:26,692
сме заедно аз и ти!
1450
01:24:28,902 --> 01:24:31,947
В семейството винаги...
1451
01:24:38,161 --> 01:24:41,081
В семейството винаги
1452
01:24:41,164 --> 01:24:44,418
сме заедно аз и ти!
1453
01:25:02,603 --> 01:25:04,605
Начосите бяха вкусни. Беше весело.
1454
01:25:04,688 --> 01:25:06,815
После карах колата. Готино беше.
1455
01:25:06,899 --> 01:25:11,605
После ни затвориха на игрище за миниголф,
а там имаше един огромен говорещ клоун.
1456
01:25:12,112 --> 01:25:13,113
Луда работа.
1457
01:25:13,197 --> 01:25:15,115
Но пътуването ми харесва.
1458
01:25:15,199 --> 01:25:18,410
Израствам, развивам се.
От ден на ден ставам по-силен.
1459
01:25:18,493 --> 01:25:22,729
Мислех, че съм готов да бъда мъж. Но
ще си остана бебе за известно време.
1460
01:25:23,373 --> 01:25:25,962
Колко ви дължа?
Нали осигуровката го покрива?
1461
01:25:26,543 --> 01:25:28,212
Не, работя само на частно.
1462
01:25:28,295 --> 01:25:30,756
И питат откъде са тези яки стъпки,
1463
01:25:30,839 --> 01:25:32,674
откъде знаем този танц.
1464
01:25:32,758 --> 01:25:34,801
Питат ни защо сме така щастливи.
1465
01:25:34,885 --> 01:25:37,221
Питат защо сме така щастливи.
1466
01:25:37,304 --> 01:25:39,640
И питат откъде са тези яки стъпки,
1467
01:25:39,723 --> 01:25:41,767
откъде знаем този танц.
1468
01:25:41,850 --> 01:25:43,936
Питат ни защо сме така щастливи.
1469
01:25:44,019 --> 01:25:46,897
Заедно сме аз и ти!
1470
01:31:21,190 --> 01:31:23,817
Еха. Сякаш слънцето ме огря.
1471
01:31:23,901 --> 01:31:25,903
Превод:
Йорданка Неделчева
1472
01:31:26,203 --> 01:31:29,003
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz