1
00:00:50,685 --> 00:00:55,273
Мили Боже,
благодаря Ти, че се изправям пред Теб,
2
00:00:55,398 --> 00:01:00,737
в святото Ти присъствие днес. Обещавам
да Те възхвалявам с делата си.
3
00:01:00,862 --> 00:01:02,806
МОМИЧЕТО СТАРЛИНГ
4
00:01:02,906 --> 00:01:05,742
Нека не виждат мен.
5
00:01:06,701 --> 00:01:08,701
Нека виждат Теб.
6
00:01:09,788 --> 00:01:12,415
Искам да отразявам светостта Ти.
7
00:01:13,375 --> 00:01:16,044
Изпълни пространството с духа Си.
8
00:01:16,169 --> 00:01:20,590
Желаем Ти да ни водиш,
да ни прославяш и почиташ.
9
00:01:24,052 --> 00:01:28,056
Води ни в Твоята праведност.
Излей благословията Си върху нас.
10
00:01:28,181 --> 00:01:31,685
В Твоето име. Амин.
11
00:01:48,368 --> 00:01:53,123
Всички чада на нашия Бог и Цар,
12
00:01:53,248 --> 00:01:58,253
издигнете глас и пейте с нас.
13
00:01:58,378 --> 00:02:04,592
Алелуя, алелуя.
14
00:02:05,969 --> 00:02:12,475
Ти, жарещо слънце със златни лъчи.
15
00:02:12,600 --> 00:02:17,522
Ти, сребриста луна с по-мек блясък.
16
00:02:17,647 --> 00:02:22,277
Хвалете Го!
17
00:02:22,402 --> 00:02:27,657
Алелуя, алелуя.
18
00:02:27,782 --> 00:02:33,288
Алелуя.
19
00:02:41,796 --> 00:02:44,215
Благодаря! Трупа "Света благодат"!
20
00:02:44,341 --> 00:02:46,341
Най-добрата в Кентъки!
21
00:02:53,350 --> 00:02:56,519
Виж какво ми даде татко.
- Красиво.
22
00:02:57,437 --> 00:03:00,023
Къде са?
- С пастор Тейлър.
23
00:03:00,148 --> 00:03:02,317
Бен Тейлър наистина те харесва.
24
00:03:02,901 --> 00:03:05,528
Не, татко го уговаря да е старши.
25
00:03:06,905 --> 00:03:08,905
Джем.
26
00:03:22,128 --> 00:03:24,714
Здравей, Джем.
- Привет.
27
00:03:24,839 --> 00:03:28,176
На Бен много му хареса танца ти.
28
00:03:28,301 --> 00:03:30,637
Нали, Бен?
- Да.
29
00:03:31,554 --> 00:03:33,415
Благодаря.
30
00:03:33,515 --> 00:03:36,625
Защо не научиш Джем
и братята и сестрите й да ловят риба?
31
00:03:36,725 --> 00:03:39,561
Да, Бен обича риболова.
- Аз мога.
32
00:03:39,688 --> 00:03:43,942
Надявах се да видя най-големия.
Няма го, откакто се върна.
33
00:03:44,067 --> 00:03:45,594
Здравей.
- Здрасти.
34
00:03:45,694 --> 00:03:50,156
Извинете, може ли да поговорим, дами?
- Разбира се.
35
00:03:55,453 --> 00:04:02,460
Нека помогна. Г-жа Стоун забелязала,
че сутиенът ти прозира под роклята.
36
00:04:03,795 --> 00:04:06,881
Така е.
- Съжалявам.
37
00:04:07,007 --> 00:04:08,950
Ето.
- Съжалявам.
38
00:04:09,050 --> 00:04:11,553
Просто се грижа.
- Да.
39
00:04:11,678 --> 00:04:13,847
Така се учиш.
- Да, благодаря.
40
00:04:13,972 --> 00:04:17,267
Много сме съзнателни,
но понякога нещо ни убягва.
41
00:04:59,517 --> 00:05:01,519
Може ли да не казваш?
42
00:05:06,232 --> 00:05:09,903
Добре ли си?
- Да. Добре дошъл отново.
43
00:05:11,029 --> 00:05:13,029
Благодаря.
44
00:05:22,957 --> 00:05:29,839
Колко е скромен Бен Тейлър!
- Знаеш, че следва стъпките Христови.
45
00:05:31,758 --> 00:05:35,845
Какво мислиш за него?
- Не знам.
46
00:05:38,598 --> 00:05:40,600
Още ти е рано.
47
00:05:40,725 --> 00:05:43,728
На седемнайсет ти е време
да помислиш за това.
48
00:06:13,299 --> 00:06:15,385
Тате, може ли да поотворим?
49
00:06:15,510 --> 00:06:17,595
Жега ми е.
- По-добре чуй...
50
00:06:24,602 --> 00:06:28,106
Ченгетата ни следват,
защото Джем кара много бързо.
51
00:07:25,246 --> 00:07:27,749
Вън, Сатана!
52
00:07:35,340 --> 00:07:36,783
Стига!
- Стегнете се.
53
00:07:36,883 --> 00:07:38,968
Достатъчно, Джеръми.
- Спри!
54
00:07:39,094 --> 00:07:41,346
Колко пъти да ти казвам?
- Стига!
55
00:07:42,681 --> 00:07:45,183
Навсякъде има пукани отзад.
56
00:07:45,308 --> 00:07:46,960
Здравейте, сем. Старлинг.
57
00:07:47,060 --> 00:07:48,503
Привет, Мисти.
- Добре дошли.
58
00:07:48,603 --> 00:07:50,855
Радвам се, че се върнахте.
59
00:07:50,981 --> 00:07:54,776
И аз. Много!
60
00:07:54,901 --> 00:07:57,862
Чакай да взема съпружето.
- А чанта?
61
00:07:57,988 --> 00:07:59,990
Имаш ли?
- Да, благодаря.
62
00:08:00,115 --> 00:08:02,115
Добре, че помогна, дъще.
63
00:08:03,535 --> 00:08:05,535
Радвам се.
- И ние.
64
00:08:06,371 --> 00:08:08,148
Тя е ангел.
- Наистина.
65
00:08:08,248 --> 00:08:11,251
Оуен се готвел за нова мисия.
66
00:08:11,376 --> 00:08:12,652
Още една.
- Да!
67
00:08:12,752 --> 00:08:14,279
Все върши Божии дела.
68
00:08:14,379 --> 00:08:17,007
Но е на 28. Време е за семейство.
69
00:08:17,132 --> 00:08:18,491
Вярно.
70
00:08:18,591 --> 00:08:25,223
Изкупен! Обичам да го възвестя.
Изкупен с кръвта на агнеца.
71
00:08:25,348 --> 00:08:31,855
Изкупен с безкрайната Му милост.
Негово чедо завинаги съм аз.
72
00:08:31,980 --> 00:08:38,987
Изкупен с кръвта на агнеца.
73
00:08:39,112 --> 00:08:46,119
Изкупен. Негово чедо завинаги съм аз.
74
00:08:46,828 --> 00:08:49,080
Благодаря. Седнете.
75
00:08:51,374 --> 00:08:55,128
Амин. Изкупен
с кръвта на агнеца. Амин.
76
00:08:55,253 --> 00:08:57,589
Амин.
- Добре, хора.
77
00:08:58,757 --> 00:09:01,593
Разкрийте душата си.
78
00:09:01,718 --> 00:09:06,348
Едмънд е тук днес
и иска да ви каже нещо.
79
00:09:06,473 --> 00:09:09,809
Няколко думи. Да го чуем.
80
00:09:10,977 --> 00:09:13,647
Връща се от Кингс Вали.
- Какво е това?
81
00:09:13,772 --> 00:09:19,319
Лагер, където Господ работи върху теб.
Работиш здраво и спиш в мръсотия.
82
00:09:19,444 --> 00:09:21,444
Хей.
83
00:09:23,531 --> 00:09:26,534
"Днес говоря с вас пречистен.
84
00:09:27,744 --> 00:09:31,331
Преди няколко месеца
се отвърнах от Бога.
85
00:09:34,834 --> 00:09:39,839
Вече знам колко бях изгубен
и отхвърлям този греховен живот.
86
00:09:39,964 --> 00:09:44,052
Моля Бог и вас за прошка.
87
00:09:46,096 --> 00:09:49,933
Нека стана мека глина
в ръцете на грънчаря.
88
00:09:52,102 --> 00:09:57,065
Направи ме такъв, какъвто искаш."
89
00:09:58,733 --> 00:10:00,735
Амин.
- Амин.
90
00:10:06,116 --> 00:10:10,704
Невероятно е, че се върна.
Гледал порно на компютъра на татко.
91
00:10:10,787 --> 00:10:12,787
Какво гледал?
92
00:10:13,665 --> 00:10:16,543
Вече е кротък.
Там добре са го очукали.
93
00:10:16,668 --> 00:10:20,463
Видя ли ръката му?
- Трябва да се внимава с техниката.
94
00:10:20,588 --> 00:10:23,341
Така дяволът те хваща най-лесно.
95
00:10:23,466 --> 00:10:26,886
Има доста по-хитри начини.
- Здравейте.
96
00:10:27,804 --> 00:10:32,517
Драго ми е да ви видя.
Дано татко не ви е липсвал.
97
00:10:32,642 --> 00:10:35,854
Да, толкова време!
- Как беше в Пуерто Рико?
98
00:10:35,979 --> 00:10:39,607
Беше невероятно! Красиво.
99
00:10:39,733 --> 00:10:45,530
Хората от църквата са чудесни.
Ошлайфах се в градинарството.
100
00:10:47,782 --> 00:10:54,789
Така че...
Някои дейности бяха много интензивни.
101
00:10:55,415 --> 00:10:56,441
Да.
102
00:10:56,541 --> 00:11:01,713
Ще ви помоля
да не го съдите твърде строго.
103
00:11:01,838 --> 00:11:05,175
Всички сме вършили срамни неща, нали?
104
00:11:06,885 --> 00:11:12,057
За днес имах план. Обаче, нека да...
105
00:11:12,182 --> 00:11:16,186
Няма да променим нещо. Да се изправим.
106
00:11:17,395 --> 00:11:21,650
И да легнем.
Преместете столовете до стената.
107
00:11:24,194 --> 00:11:27,030
Какво му става?
- Не знам, чакай да видим.
108
00:11:27,155 --> 00:11:29,157
Изплюй я, моля те.
109
00:11:30,992 --> 00:11:37,999
Така. Намерете си място на пода.
Всички, долу.
110
00:11:39,709 --> 00:11:46,257
Седнете. Точно така.
Това е просто линолеум.
111
00:11:48,593 --> 00:11:50,593
Легнете с цяло тяло.
112
00:11:50,887 --> 00:11:54,140
Все едно спите в легло.
113
00:11:54,724 --> 00:11:59,562
Изтегнете се. А така.
114
00:12:01,564 --> 00:12:06,736
Затворете очи.
Сложете ръцете на корема.
115
00:12:09,114 --> 00:12:14,119
Почувствайте земята под вас.
Как ви поддържа.
116
00:12:18,581 --> 00:12:22,585
Трябва ли да се молим?
- Ако искате.
117
00:12:24,004 --> 00:12:27,007
Всички споделяме тази земя,
дарена ни от Бога.
118
00:12:28,258 --> 00:12:32,262
Той ни дава дарбата на други,
които да споделят бремето ни.
119
00:12:32,387 --> 00:12:34,806
И чието бреме споделяме.
120
00:12:38,268 --> 00:12:41,396
Какво беше това?
- Странен е след пътуването.
121
00:12:41,521 --> 00:12:44,065
Нали искаше да си като Оуен,
ако си момче?
122
00:12:44,190 --> 00:12:46,190
Бека.
- Не го ли каза?
123
00:12:50,405 --> 00:12:53,491
Тази седмица - без танци.
- Да, родила.
124
00:12:53,616 --> 00:12:56,619
Не, г-жа Бейкър вече нямало да идва.
125
00:12:56,745 --> 00:13:00,915
Наистина? Значи - край?
- Не знаем.
126
00:13:01,041 --> 00:13:03,710
Да си намерим друг инструктор.
127
00:13:03,835 --> 00:13:06,254
Според мама, Оуен поема църквата.
128
00:13:06,379 --> 00:13:10,258
Да го помолим да продължим.
- Да! Хайде.
129
00:13:10,383 --> 00:13:13,136
Келси да е хореограф.
- А, не!
130
00:13:13,261 --> 00:13:15,347
Стига! Добра си.
131
00:13:15,472 --> 00:13:17,474
Мислиш ли?
- Да.
132
00:14:04,062 --> 00:14:07,065
Здравей.
- Как си?
133
00:14:07,190 --> 00:14:10,527
Нося яйца на г-жа Гарсън.
134
00:14:10,652 --> 00:14:14,406
Май я подминах.
- През три къщи.
135
00:14:14,531 --> 00:14:16,531
Да.
136
00:14:24,958 --> 00:14:28,044
Бил си се заел с църквата.
137
00:14:28,169 --> 00:14:34,217
Смятаме да продължим с трупата
без г-жа Бейкър.
138
00:14:34,634 --> 00:14:37,721
Ще намеря кой да ви обучава.
139
00:14:38,722 --> 00:14:40,722
Колко ще отнеме?
140
00:14:41,808 --> 00:14:46,688
Не знам, не разбирам от това.
- Винаги правим нещо за Деня на труда.
141
00:14:46,813 --> 00:14:53,236
И трябва време да се упражняваме.
- Ще стане, когато стане.
142
00:14:54,279 --> 00:14:58,908
Може сами.
- Извинявай, не става.
143
00:15:08,585 --> 00:15:12,505
Хареса ми упражнението вчера на пода.
144
00:15:12,589 --> 00:15:14,589
Добър опит.
145
00:15:15,300 --> 00:15:18,553
Наистина беше добро.
146
00:15:18,678 --> 00:15:21,765
Да, но подплаших останалите.
147
00:15:24,434 --> 00:15:27,437
Вероятно.
- Да.
148
00:15:28,021 --> 00:15:32,776
Един пастор в Пуерто Рико
ни го прилагаше.
149
00:15:32,901 --> 00:15:35,904
Но май не става за тук.
150
00:15:39,366 --> 00:15:41,785
Не знам, обичам промените.
151
00:15:45,121 --> 00:15:49,209
Щом тайната ти се разкри.
Жена ми ще ме убие.
152
00:15:51,044 --> 00:15:54,130
А ако някоя
от по-възрастните жени одобрява?
153
00:15:54,255 --> 00:15:57,008
Движенията да са поклонение пред Бога?
154
00:16:00,428 --> 00:16:03,098
Група момичета, измислили свой танц?
155
00:16:03,223 --> 00:16:07,394
Знаеш ли какво ще ми коства?
- Ще изплашиш всички.
156
00:16:11,815 --> 00:16:13,817
Добре. Кой ще ръководи?
157
00:16:14,526 --> 00:16:18,196
Аз съм отдавна в трупата.
158
00:16:24,493 --> 00:16:29,915
Вярно. Баща ти трябва да го одобри.
159
00:16:31,001 --> 00:16:34,421
Обувката ти. Дай да...
160
00:16:39,134 --> 00:16:41,134
Благодаря.
161
00:16:55,483 --> 00:17:00,905
Сара! Ще водя трупата. Чу ли?
162
00:17:02,407 --> 00:17:04,407
Браво!
163
00:17:08,288 --> 00:17:10,915
Чакайте! Стойте! Не!
164
00:17:42,155 --> 00:17:45,784
Добре ли е?
- Остави го на мира.
165
00:17:47,369 --> 00:17:52,749
Какво се е случило?
- Някакъв, с когото свирели, починал.
166
00:17:52,874 --> 00:17:57,045
Уолт. Били близки.
- Не съм го чувала.
167
00:17:57,170 --> 00:17:59,422
Било е преди теб.
168
00:17:59,547 --> 00:18:02,759
Преди да срещна баща ти
и той да се пречисти.
169
00:18:06,429 --> 00:18:10,600
Как е умрял?
- Ами...
170
00:18:11,768 --> 00:18:14,020
Самоубил се е. Имал е проблеми.
171
00:18:18,942 --> 00:18:22,445
Какво чувам за трупата?
172
00:18:25,365 --> 00:18:29,369
Оуен Тейлър ме помоли да я ръководя.
173
00:18:30,537 --> 00:18:37,293
Само защото г-жа Бейкър не може.
Но смята, че ще се оправя.
174
00:18:37,919 --> 00:18:42,007
Заради Бога или от тщеславие?
- За възхвала на Бога.
175
00:18:42,132 --> 00:18:44,551
Да не пречи на задачите ти.
- Няма.
176
00:18:48,555 --> 00:18:50,555
Ще говоря с баща ти.
177
00:18:59,649 --> 00:19:01,649
ТРУПА КЪМ ЦЪРКВА "СВ. БЛАГОДАТ"
178
00:19:09,576 --> 00:19:11,578
ОУЕН ТЕЙЛЪР - МЛАДИЯТ НИ ПАСТОР
179
00:19:17,709 --> 00:19:20,628
ЛЮБИМА ХРАНА: МЕКСИКАНСКА
180
00:19:28,553 --> 00:19:31,139
Забавлявахте ли се?
- Много!
181
00:19:31,264 --> 00:19:34,309
Келси, днес ти ли ще караш?
182
00:19:34,392 --> 00:19:35,852
Да.
- Хубаво, внимавай.
183
00:19:35,935 --> 00:19:37,935
Дадено.
184
00:19:46,780 --> 00:19:50,617
Как се справих днес?
- Малко по-добре.
185
00:19:50,742 --> 00:19:54,245
Сега видях, че съм спукала гума.
186
00:19:54,371 --> 00:19:57,040
Ще ме хвърлиш ли?
187
00:19:58,500 --> 00:20:00,919
Разбира се.
- Благодаря.
188
00:20:01,044 --> 00:20:03,044
Ще сваля седалката.
189
00:20:06,424 --> 00:20:09,761
Извинявай - за поста на Даниел.
190
00:20:12,514 --> 00:20:14,514
Ти правила ли си?
- Не.
191
00:20:16,893 --> 00:20:18,979
Много обичам мексиканско.
192
00:20:20,355 --> 00:20:22,355
Храната.
193
00:20:23,066 --> 00:20:25,066
Изгладнях.
194
00:20:37,038 --> 00:20:40,458
В Пуерто Рико ли?
- Да.
195
00:20:43,420 --> 00:20:45,420
Виж.
196
00:20:46,548 --> 00:20:51,928
На този плаж си потапяш главата
и чуваш песента на делфините.
197
00:20:52,053 --> 00:20:54,055
Невероятно!
- Не е истина.
198
00:20:54,180 --> 00:20:56,180
Нали?
199
00:20:56,474 --> 00:20:59,602
Това е църковното стопанство,
което управлявах.
200
00:21:07,736 --> 00:21:09,736
Както и да е.
201
00:21:10,989 --> 00:21:13,199
Защо не се върнеш?
202
00:21:13,325 --> 00:21:17,871
Не е моментът. А и Мисти ще ме заколи.
203
00:21:19,914 --> 00:21:21,914
Направи ферма тук.
204
00:21:23,668 --> 00:21:27,422
Сериозно го мисля.
- Не се съмнявам.
205
00:21:32,677 --> 00:21:36,681
Някакви добри танцувални хрумвания?
206
00:21:39,267 --> 00:21:42,354
Още не знам.
Имам нещо за Деня на труда, ама...
207
00:21:42,479 --> 00:21:48,777
Вдъхнови се с нещо от нета.
Има бая хубави видеа с култови танци.
208
00:21:48,902 --> 00:21:50,902
Така е.
209
00:21:57,661 --> 00:22:01,414
Защо плака тогава? На танците?
210
00:22:06,503 --> 00:22:08,505
Не бях внимателна.
211
00:22:13,760 --> 00:22:17,180
Изобщо не е вярно.
212
00:22:23,687 --> 00:22:25,687
Добре.
213
00:22:35,782 --> 00:22:40,120
Ще ми покажеш ли някое видео?
214
00:22:42,706 --> 00:22:44,706
Разбира се.
215
00:22:55,343 --> 00:22:59,431
Много добри!
216
00:23:04,894 --> 00:23:09,566
Дъвка ли дъвчеш?
- Не.
217
00:23:12,277 --> 00:23:14,277
Изплюй я.
218
00:23:26,249 --> 00:23:28,249
Изплюй я.
219
00:23:37,427 --> 00:23:39,427
Джем?
220
00:23:40,972 --> 00:23:43,224
Спуках гума.
221
00:23:46,853 --> 00:23:51,191
Извини се за нахалството.
- Няма проблем.
222
00:23:54,027 --> 00:23:56,780
Вътре. С Бека ще правим
тест по история.
223
00:23:56,905 --> 00:23:58,905
Благодаря.
224
00:24:00,116 --> 00:24:03,286
Поздрави майка си.
- Непременно.
225
00:24:43,243 --> 00:24:46,746
"И да говоря с глас на човек и ангел,
но без любов,
226
00:24:46,871 --> 00:24:50,125
станах тромпет или цимбал."
227
00:24:52,127 --> 00:24:57,966
Тоест, и да имаш най-добрата дарба,
тя не струва без любящо сърце.
228
00:25:00,927 --> 00:25:02,927
Джем Старлинг.
229
00:25:04,097 --> 00:25:07,684
Ела, моля те.
230
00:25:12,522 --> 00:25:14,522
Седни.
231
00:25:18,987 --> 00:25:20,987
Има ли нещо?
- Не.
232
00:25:25,201 --> 00:25:28,204
Бен казал на баща ти,
че иска да излиза с теб.
233
00:25:33,877 --> 00:25:40,884
Той се помолил и мисли,
че такъв път Бог иска от нас.
234
00:25:41,343 --> 00:25:44,721
Ще те заведе до целта.
235
00:25:48,725 --> 00:25:51,811
Благословени сме
да сближаваме семействата.
236
00:25:53,855 --> 00:25:57,901
Аз... Никога не съм говорила с Бен.
237
00:25:59,361 --> 00:26:01,361
Ще го опознаеш.
238
00:26:02,656 --> 00:26:06,868
Нали казваше, че не бива...
239
00:26:06,993 --> 00:26:10,413
Смятах, че с вълнение
ще поемеш по този път.
240
00:26:10,538 --> 00:26:16,628
Просто съм изненадана.
241
00:26:17,212 --> 00:26:20,632
Притчи 3:5:
"Уповавай на Господа от все сърце".
242
00:26:29,683 --> 00:26:33,520
Може ли да се помоля за това?
243
00:26:36,147 --> 00:26:38,147
Трябва да легна.
244
00:26:44,948 --> 00:26:46,224
Чуйте!
245
00:26:46,324 --> 00:26:48,994
Среща тук след час и 45 минути!
246
00:26:49,119 --> 00:26:50,896
Плътно с другарчето!
247
00:26:50,996 --> 00:26:55,166
Има причина да сте по двама!
На какво искаш да играеш, Бен?
248
00:27:05,552 --> 00:27:07,552
Майната ти!
249
00:27:09,848 --> 00:27:12,267
Ти го каза, Мисти.
250
00:27:12,392 --> 00:27:15,645
Не мога да говоря сега.
251
00:27:15,770 --> 00:27:18,023
Твърде шумно е.
252
00:27:18,148 --> 00:27:21,151
Дори и теб не чувам.
После ще се обадя.
253
00:27:25,238 --> 00:27:29,909
Подслушваш ли ме?
- Не ми дреме с кого говориш.
254
00:27:35,915 --> 00:27:39,085
Да!
- Гледай.
255
00:27:43,298 --> 00:27:45,884
Едно, две...
- Хей!
256
00:27:46,676 --> 00:27:50,513
Добре, кош. Стига, бе!
257
00:27:50,639 --> 00:27:52,724
Вече си загряла.
258
00:28:01,733 --> 00:28:07,489
Не го изгаряй.
- Така ми харесва.
259
00:28:21,169 --> 00:28:23,505
Това ли са ви дървата за нощес?
260
00:28:25,048 --> 00:28:27,884
Да.
- Хубаво.
261
00:28:28,885 --> 00:28:30,885
Ще ни трябват още.
262
00:28:38,728 --> 00:28:40,728
Ще ида до тоалетната.
263
00:29:05,797 --> 00:29:07,797
Искаш ли помощ?
264
00:29:09,175 --> 00:29:11,175
Всякак.
265
00:29:14,723 --> 00:29:16,723
Забавна нощ.
266
00:29:17,142 --> 00:29:20,979
Да, такава църква харесвам.
Да не е само доктрина.
267
00:29:22,480 --> 00:29:26,735
Абсолютно.
- Да са разрешени и танците.
268
00:29:28,320 --> 00:29:32,324
Искал ли си да станеш профи танцьор?
- Не.
269
00:29:32,449 --> 00:29:34,449
Защо?
270
00:29:35,243 --> 00:29:39,581
Тази клечка ли ще изтеглиш?
Ще си потърся друг помощник.
271
00:29:43,626 --> 00:29:47,464
С това се боря.
272
00:29:47,589 --> 00:29:53,178
Притеснявам се,
че твърде много ми харесва
273
00:29:53,303 --> 00:29:58,391
и сякаш го правя от суета,
а не заради Него.
274
00:29:58,516 --> 00:30:02,437
И Господ ще те убие на място,
ако ти харесва да танцуваш?
275
00:30:02,562 --> 00:30:07,442
Забавляваш се от Неговото съзидание.
276
00:30:07,567 --> 00:30:10,570
И така го прославяш.
277
00:30:10,695 --> 00:30:14,366
Така или иначе, мама ще ме убие.
278
00:30:14,491 --> 00:30:19,829
Всички могат да правят като нас.
Не съм истинска танцьорка.
279
00:30:19,954 --> 00:30:23,875
Стига! Гледах те. Хайде.
280
00:30:25,710 --> 00:30:27,710
Покажи ми.
281
00:30:28,838 --> 00:30:30,838
Няма.
- Давай.
282
00:30:31,758 --> 00:30:34,511
Щом всички могат.
- Не.
283
00:30:34,636 --> 00:30:36,037
Опитай.
- Няма.
284
00:30:36,137 --> 00:30:38,556
Ето ти собствена сцена.
285
00:30:38,682 --> 00:30:40,682
Моля?
- Действай.
286
00:30:42,769 --> 00:30:44,769
Сериозно. Пусни дървото.
287
00:31:37,032 --> 00:31:39,032
Аз ще взема тези.
288
00:31:44,497 --> 00:31:46,497
Нещо те лази.
289
00:31:54,716 --> 00:31:56,716
Извинявай.
290
00:31:58,553 --> 00:32:00,553
Да се връщаме.
291
00:32:16,363 --> 00:32:18,363
Някой да иска?
292
00:32:54,985 --> 00:32:57,737
Как беше?
- Хубаво.
293
00:33:20,719 --> 00:33:24,389
Боже, коленича пред Теб,
смирена и засрамена.
294
00:33:29,019 --> 00:33:32,355
Дяволът се опита да ме обладае,
но го отхвърлих.
295
00:33:37,193 --> 00:33:39,529
Поддадох се на лъстиви усещания.
296
00:33:39,654 --> 00:33:44,075
Не мисля за Теб, а за мен.
297
00:33:44,993 --> 00:33:46,993
Знам, че е греховно.
298
00:33:50,665 --> 00:33:54,169
Ще мисля и действам само в Твое име.
299
00:33:58,923 --> 00:34:00,923
Амин.
300
00:34:04,428 --> 00:34:06,428
Благодаря, Джемима.
301
00:34:14,814 --> 00:34:16,814
Годежът се прави,
302
00:34:17,359 --> 00:34:23,198
за да да се опознаем по-добре
303
00:34:23,323 --> 00:34:26,326
и да потърсим Бога с цел женитба.
304
00:34:27,369 --> 00:34:32,040
В "Римляни" 12:13 се казва:
"Любовта да бъде нелицемерна,
305
00:34:32,791 --> 00:34:37,879
отвращавайте се от злото,
а прилепявайте се към доброто".
306
00:34:47,722 --> 00:34:49,808
Искаш ли да проповядваш?
307
00:34:57,232 --> 00:34:59,232
Може би.
308
00:35:09,828 --> 00:35:16,418
Хубаво е, че брат ти
е проповядвал в друга страна.
309
00:35:18,420 --> 00:35:24,092
Не е зле да се отиде
например в Южна Америка.
310
00:35:28,179 --> 00:35:30,179
Там много изнасилват.
311
00:36:03,006 --> 00:36:05,675
Приятелят ми Саймън гледа кокошки.
312
00:36:08,845 --> 00:36:14,059
Един път една кокошка дрискаше,
без да спира.
313
00:36:14,184 --> 00:36:21,191
Излизаше и кафяво, и бяло.
Нещо гъсто падаше, докато търчеше.
314
00:36:23,860 --> 00:36:28,114
Голям смях! И другите се заразиха.
315
00:36:29,032 --> 00:36:31,032
Голяма гадост!
316
00:36:34,996 --> 00:36:36,996
Вероятно е била болна.
317
00:36:45,632 --> 00:36:52,639
МОЛИТВА ЗА ЛЮБОВ
318
00:36:59,521 --> 00:37:06,444
Знам, че съм предопределен
да бъда нещо повече.
319
00:37:06,569 --> 00:37:11,992
Роден съм с коз в ръкава.
320
00:37:16,871 --> 00:37:19,124
Какво искаш?
- Нищо.
321
00:37:19,249 --> 00:37:24,254
Върни се. Извинявай. Хайде. Няма нищо.
322
00:37:27,424 --> 00:37:29,592
Съжалявам.
323
00:37:30,552 --> 00:37:32,552
Какво беше това?
324
00:37:34,055 --> 00:37:36,055
Не ме ли познаваш?
325
00:37:37,058 --> 00:37:39,058
Ти ли беше?
326
00:37:44,065 --> 00:37:46,401
Не знаех, че свириш такава музика.
327
00:37:48,778 --> 00:37:54,117
Да, светска.
328
00:37:54,242 --> 00:37:56,494
Беше много отдавна.
329
00:38:11,593 --> 00:38:13,593
С починалото момче?
330
00:38:15,013 --> 00:38:17,432
Да, заедно композирахме.
331
00:38:24,314 --> 00:38:27,484
Развълнувана ли си от годежа?
- Да.
332
00:38:32,238 --> 00:38:34,238
Добре.
333
00:38:50,715 --> 00:38:52,715
Не казвай на майка си.
334
00:39:10,777 --> 00:39:14,614
Ходи като дама!
Тътриш се като баща ти.
335
00:39:20,453 --> 00:39:22,453
Пак ли му е зле?
336
00:39:24,541 --> 00:39:27,544
Мамо.
- Понякога дяволът се пробва.
337
00:39:27,669 --> 00:39:29,669
Добре е.
338
00:39:31,214 --> 00:39:34,843
Ще кажеш ли на пастор Тейлър?
- В никакъв случай.
339
00:39:36,136 --> 00:39:40,015
Не е като миналия път.
Просто трябва да разпусне.
340
00:39:41,224 --> 00:39:43,643
Ами, ако...
- Наред е!
341
00:39:43,768 --> 00:39:45,629
Ясно? Няма да ти обяснявам.
342
00:39:45,729 --> 00:39:48,940
Имаш си други грижи на главата.
343
00:40:04,331 --> 00:40:06,541
Прощавай.
- Ще взема тази.
344
00:40:11,463 --> 00:40:14,466
Заповядай.
- Благодаря.
345
00:40:15,675 --> 00:40:20,263
Какво обслужване само! Дава ти идеи?
346
00:40:22,140 --> 00:40:27,187
Браво за танцовата група!
Чакам с нетърпение представлението.
347
00:40:27,312 --> 00:40:29,397
Ще се получи.
348
00:40:29,522 --> 00:40:32,734
Колко отдавна не съм гледала танци!
349
00:40:32,859 --> 00:40:36,696
В Пуерто Рико - колкото искаш.
- А как да ги видя?
350
00:40:39,491 --> 00:40:41,491
Джем е супер.
351
00:40:42,369 --> 00:40:44,369
Благодаря.
- Моля.
352
00:40:45,664 --> 00:40:46,690
Оуен?
- Да?
353
00:40:46,790 --> 00:40:48,108
Може ли за момент?
354
00:40:48,208 --> 00:40:49,859
Разбира се.
355
00:40:49,959 --> 00:40:54,464
Ти си от младите. Не те интересува
работа във ферма, нали?
356
00:40:55,382 --> 00:40:57,242
Не знам.
- Видя ли?
357
00:40:57,342 --> 00:41:02,347
Няма нужда от експерименти.
Библията е достатъчна. Нали?
358
00:41:03,932 --> 00:41:07,852
"Книгата на закона
няма да излезе от устата ти."
359
00:41:49,561 --> 00:41:53,231
Това измислих досега.
- Пируетите са екстра.
360
00:41:53,648 --> 00:41:56,067
Но музиката не ми се нрави.
- Да.
361
00:41:56,192 --> 00:41:59,195
Химн ли е?
- Християнска песен.
362
00:41:59,321 --> 00:42:02,240
Силни барабани.
- Старшите няма да одобрят.
363
00:42:03,742 --> 00:42:06,328
Не разбирам защо тя е хореограф.
364
00:42:06,453 --> 00:42:08,396
Наистина.
- Танц ли беше?
365
00:42:08,496 --> 00:42:10,496
Видя ли пируетите й?
366
00:42:30,810 --> 00:42:32,087
Съжалявам.
- Моля.
367
00:42:32,187 --> 00:42:36,983
Не, не трябва да...
- Няма проблем, ще си вървя.
368
00:42:37,108 --> 00:42:38,969
Похапвах и чух шум.
369
00:42:39,069 --> 00:42:40,929
Не те дебнех.
- Ясно.
370
00:42:41,029 --> 00:42:43,029
Върши си работата.
371
00:42:44,574 --> 00:42:46,910
Освен ако не искаш нудъли.
372
00:42:47,035 --> 00:42:50,038
Моля?
- Искаш ли нудъли?
373
00:43:03,259 --> 00:43:05,259
Остана до късно.
374
00:43:06,096 --> 00:43:10,308
Поздравления за годежа.
- Благодаря.
375
00:43:10,433 --> 00:43:14,437
Как върви танцуването?
- Чудесно.
376
00:43:14,562 --> 00:43:20,485
Много момичета не харесват идеите ми.
- Затова ли се молеше?
377
00:43:23,530 --> 00:43:27,951
Шегичка. Има ли значение какво мислят?
Просто действай.
378
00:43:29,869 --> 00:43:31,869
Не знам.
379
00:43:34,374 --> 00:43:36,374
Отлично знаеш.
380
00:43:38,086 --> 00:43:40,086
Пари.
381
00:43:44,551 --> 00:43:46,551
Искаш ли раковини?
382
00:43:52,934 --> 00:43:55,020
Подреждах ги днес.
383
00:43:56,438 --> 00:43:58,438
От години са.
384
00:44:01,735 --> 00:44:05,155
Ето тези. Харесват ми.
385
00:44:08,366 --> 00:44:10,143
Хубави са.
386
00:44:10,243 --> 00:44:15,415
Добре че са две. Искаш ли ги?
- Не ми е позволено.
387
00:44:19,961 --> 00:44:21,961
Значи си остават.
388
00:44:26,009 --> 00:44:30,513
За татко се молех. Пак пие.
389
00:44:32,682 --> 00:44:34,682
Защо мислиш така?
390
00:44:35,518 --> 00:44:37,518
Видях го.
391
00:44:43,193 --> 00:44:45,193
Майка ти знае ли?
392
00:44:46,821 --> 00:44:50,825
Да.
- Но се преструва. Ясно.
393
00:45:12,222 --> 00:45:14,222
Хубаво.
394
00:45:14,933 --> 00:45:17,769
Ще го направя.
- Добре.
395
00:45:19,396 --> 00:45:21,396
Готова?
396
00:45:24,025 --> 00:45:26,025
Сега.
397
00:45:26,194 --> 00:45:29,030
Три, две...
- Стой, недей.
398
00:45:29,406 --> 00:45:31,266
Недей ли?
- Да.
399
00:45:31,366 --> 00:45:33,366
Да.
400
00:45:34,577 --> 00:45:37,664
Искам да го направя.
- Сама?
401
00:46:04,941 --> 00:46:06,941
Добре ли си?
402
00:46:18,288 --> 00:46:20,288
Я да видя.
403
00:46:23,668 --> 00:46:28,089
Виж ти! Бива си те!
404
00:46:28,214 --> 00:46:32,218
Почисти ги добре.
405
00:47:21,351 --> 00:47:23,351
Сигурно е мама.
406
00:47:25,647 --> 00:47:27,647
Да вдигна ли?
407
00:47:32,988 --> 00:47:34,988
Да не ти е лошо?
408
00:47:36,658 --> 00:47:38,658
Добре съм.
409
00:47:39,160 --> 00:47:42,330
Трябва да си вървя. Ще ме убие.
410
00:47:44,749 --> 00:47:48,753
Остава още едно ухо.
- Така си е.
411
00:47:55,176 --> 00:47:59,848
Да те закарам?
- Не, дойдох с бусчето.
412
00:48:15,071 --> 00:48:16,932
Не!
- Изброй първите десет книги.
413
00:48:17,032 --> 00:48:19,784
Кога ще е готов обядът?
- Знам ли?
414
00:48:19,909 --> 00:48:21,269
Яд ме е.
- Не исках.
415
00:48:21,369 --> 00:48:24,456
Повърна. Ще я измиеш ли?
416
00:48:24,581 --> 00:48:28,501
Извинявай, миличка.
Можеш да си идеш в стаята,
417
00:48:28,626 --> 00:48:31,463
или да гледаш телевизия,
но ще е шумно.
418
00:48:31,588 --> 00:48:34,341
Ама кога ще е готово?
- Не знам.
419
00:48:34,466 --> 00:48:36,466
Сложи сол.
420
00:48:38,136 --> 00:48:42,932
Колко от вас разбирате,
че ако съзрете Бог до една минута,
421
00:48:43,058 --> 00:48:45,058
ще сте готови?
422
00:48:46,269 --> 00:48:49,689
Да кажете: "Пастор Тейлър, готов съм.
423
00:48:49,814 --> 00:48:54,694
Спасен съм. Грехът ми е простен".
Вдигнете ръка.
424
00:48:54,819 --> 00:48:56,821
Към небесата. Хайде.
425
00:48:57,238 --> 00:49:04,245
Които не са вдигнали ръка,
колебаят се и са объркани.
426
00:49:07,165 --> 00:49:11,753
Кой ще каже: "Умрях и видях Господ.
427
00:49:11,878 --> 00:49:18,885
Не съм сигурен, че съм опростен.
Но знам, че не искам да ида в ада."?
428
00:49:19,928 --> 00:49:24,099
Елате при олтара и спасете душата си.
429
00:49:24,224 --> 00:49:26,977
Елате сега, моля.
430
00:49:27,102 --> 00:49:29,604
Хайде, близо е.
431
00:49:29,729 --> 00:49:31,506
Разпнаха го заради вас!
432
00:49:31,606 --> 00:49:33,858
Исус!
- Точно така.
433
00:49:33,984 --> 00:49:39,489
Ето! Възхвалявайте Бог и Исус!
434
00:49:39,614 --> 00:49:41,950
Точно така. Това е силата Божия!
435
00:49:42,075 --> 00:49:47,539
Обръщане и пак...
436
00:49:47,664 --> 00:49:51,584
Напред и долу. Стъпалата прибрани.
437
00:49:56,506 --> 00:49:59,134
Браво. Страхотно!
438
00:50:01,720 --> 00:50:04,806
Извинете, дойдоха костюмите.
439
00:50:06,141 --> 00:50:08,893
Не съм ги отворил, но са седем.
440
00:50:11,062 --> 00:50:13,565
Благодаря.
- Страхотни сте!
441
00:50:22,073 --> 00:50:24,242
НОЩЕС НА "СПЛИТ РИВЪР"
И "ФЕЪРБАНКС"
442
00:51:03,740 --> 00:51:06,743
Здравей.
- Здрасти.
443
00:53:59,749 --> 00:54:04,587
Извадила си я.
- Възпали се.
444
00:54:28,737 --> 00:54:30,737
Ей.
445
00:54:38,788 --> 00:54:40,774
Джем?
446
00:54:40,874 --> 00:54:43,501
Какво правиш?
- Горещо ми е.
447
00:54:44,836 --> 00:54:49,591
Джем!
448
00:54:51,551 --> 00:54:54,971
Пълен мрак е!
449
00:54:57,057 --> 00:55:01,561
Джем? Дай да поговорим.
450
00:55:10,528 --> 00:55:12,528
Джем.
451
00:55:14,240 --> 00:55:16,240
Какво има?
452
00:55:19,537 --> 00:55:21,537
Ей.
453
00:55:24,668 --> 00:55:27,003
Ей.
- Спри.
454
00:55:27,128 --> 00:55:30,298
Ей.
- Стига!
455
00:55:32,133 --> 00:55:33,660
Престани!
- Добре!
456
00:55:33,760 --> 00:55:34,869
Стой!
- Спри!
457
00:55:34,969 --> 00:55:36,621
Недей!
- Спри!
458
00:55:36,721 --> 00:55:38,081
Ще спра, ако и ти.
459
00:55:38,181 --> 00:55:39,708
Стига!
- Извинявай.
460
00:55:39,808 --> 00:55:41,167
Спри!
- Край!
461
00:55:41,267 --> 00:55:44,854
Това е! Благодаря.
462
00:55:44,980 --> 00:55:46,214
Край.
- Хвана ме.
463
00:55:46,314 --> 00:55:48,316
Край.
- Хвана ме.
464
00:55:50,902 --> 00:55:52,902
Държиш ме здраво.
465
00:56:00,203 --> 00:56:02,203
Обладана ли съм?
466
00:56:05,250 --> 00:56:10,005
Никак.
467
00:56:12,173 --> 00:56:14,426
Обърках се.
468
00:56:18,763 --> 00:56:20,763
И аз.
469
00:56:28,440 --> 00:56:30,440
Усещаш ли вина?
470
00:56:33,528 --> 00:56:36,364
Не знам.
471
00:56:40,368 --> 00:56:42,537
Преди - много. Не сега.
472
00:56:44,831 --> 00:56:46,831
Защо?
473
00:56:47,584 --> 00:56:52,922
Не знам. Много се молих и...
474
00:56:53,048 --> 00:56:55,717
Може да е лудост, но не е грях.
475
00:56:56,926 --> 00:56:59,929
Кълна се в небесата!
476
00:57:01,473 --> 00:57:08,396
Но ти си женен.
- Да, и не се понасяме.
477
00:57:08,521 --> 00:57:13,777
Никак. Само клюкари и говори за деца.
478
00:57:15,195 --> 00:57:19,824
Никога не сме имали връзка.
Не разчетохме знаците.
479
00:57:23,536 --> 00:57:27,749
Но с теб... Виждам много в теб.
480
00:57:27,874 --> 00:57:32,212
Когато съм с теб,
искам същото и за мен.
481
00:57:33,421 --> 00:57:40,428
С никого не е било така.
Как да не е богоугодно?
482
00:57:45,892 --> 00:57:49,312
Но ако искаш да спрем,
напълно те разбирам.
483
00:57:49,437 --> 00:57:52,607
Да спрем.
- Не искам.
484
00:57:52,732 --> 00:57:54,734
Ако искаш, добре.
485
00:57:58,780 --> 00:58:00,780
И аз го усещам.
486
00:58:18,049 --> 00:58:21,261
Макар и да говоря
с езика на ангели и човеци,
487
00:58:21,386 --> 00:58:26,057
но без любов, аз съм нищо.
488
00:58:31,980 --> 00:58:33,980
Може ли такава любов?
489
00:58:39,237 --> 00:58:42,240
Само теб обичам, Господи.
490
00:58:46,828 --> 00:58:50,498
Даде ни най-добрата дарба.
491
00:58:51,875 --> 00:58:54,502
Тя ни свързва с Теб.
492
00:58:57,547 --> 00:59:00,050
Искам любящо сърце.
493
00:59:03,386 --> 00:59:05,597
Изпълнено докрай.
494
00:59:34,626 --> 00:59:39,631
Къде искаш да живееш?
495
00:59:42,884 --> 00:59:44,884
Навсякъде?
496
00:59:49,808 --> 00:59:52,018
Не знам.
- Помисли.
497
00:59:52,143 --> 00:59:56,231
Ако отидеш където и да е,
извън Кентъки.
498
00:59:57,065 --> 00:59:58,967
Не съм сигурна.
499
00:59:59,067 --> 01:00:01,319
И какво? Ще си останеш тук?
500
01:00:01,444 --> 01:00:03,530
Има много други места.
501
01:00:03,655 --> 01:00:07,409
Обичам небето и дърветата.
502
01:00:07,534 --> 01:00:12,539
Танцовата трупа и братята ми.
503
01:00:17,127 --> 01:00:19,070
Моля?
504
01:00:19,170 --> 01:00:21,840
Не знаеш какво говориш.
505
01:00:38,356 --> 01:00:40,356
Ей.
506
01:01:06,509 --> 01:01:08,509
Събудих ли те?
507
01:01:11,014 --> 01:01:13,433
Пиеше ми се вода.
508
01:01:20,690 --> 01:01:24,361
Ти си бебе. Полети с мен.
509
01:01:40,752 --> 01:01:43,338
Как се казваше групата ти?
510
01:01:48,009 --> 01:01:50,009
"Дедбийтс".
511
01:01:50,762 --> 01:01:52,762
Известни ли бяхте?
512
01:01:55,725 --> 01:01:57,725
Биваше ни.
513
01:01:58,520 --> 01:02:00,939
Имахме договор за албум.
514
01:02:01,856 --> 01:02:04,776
Живеехме в Арлийн.
515
01:02:04,901 --> 01:02:09,155
Какво е това?
- Арлийн? В Мемфис.
516
01:02:09,280 --> 01:02:11,280
Там всички свиреха.
517
01:02:14,244 --> 01:02:17,330
Нищо особено, но имаше живи легенди.
518
01:02:17,455 --> 01:02:19,958
Там най обичах да свиря.
519
01:02:21,501 --> 01:02:23,501
А защо се махна?
520
01:02:24,504 --> 01:02:27,841
Като се отървах,
вече не исках да съм егоист.
521
01:02:28,550 --> 01:02:34,139
Все за мен
ставаше дума - песни, борби.
522
01:02:38,435 --> 01:02:40,435
Липсва ли ти?
523
01:02:50,447 --> 01:02:55,076
Щом Бог иска да се лишиш от нещо,
имаш повече място за Него.
524
01:03:01,708 --> 01:03:03,708
Сега си лягай.
525
01:03:06,588 --> 01:03:09,007
Чакай да ти помогна.
- Оправям се.
526
01:03:10,258 --> 01:03:13,261
Ето така.
527
01:03:14,512 --> 01:03:16,514
Добре ли си?
- Да.
528
01:03:46,086 --> 01:03:48,588
Няма ли по-хубав?
529
01:03:53,134 --> 01:03:58,014
Искаш ли да се видим довечера?
530
01:03:58,139 --> 01:04:00,083
Нашите ще идват на вечеря.
531
01:04:00,183 --> 01:04:03,103
Не е удобно.
532
01:04:04,980 --> 01:04:07,315
Няма нищо. Никой не е умрял.
533
01:04:09,567 --> 01:04:12,237
Здравейте.
- Здрасти.
534
01:04:13,405 --> 01:04:17,075
Ето. Знаеш как се слагат дисковете.
535
01:04:17,200 --> 01:04:22,455
И Мисти ще дойде за Деня на труда.
536
01:04:22,580 --> 01:04:24,582
Със сигурност.
- Да.
537
01:04:24,708 --> 01:04:27,711
Нямам търпение.
- Да.
538
01:04:29,546 --> 01:04:31,546
Благодаря.
- Да.
539
01:04:33,425 --> 01:04:37,012
Голяма сладурана!
- Така е. Ще й се получи.
540
01:04:57,490 --> 01:05:00,910
Отлично, момичета! Благодаря.
541
01:05:01,494 --> 01:05:04,914
Ще оправим само някои дреболии.
542
01:05:05,540 --> 01:05:08,626
Наистина ли?
- Да, няколко.
543
01:05:08,752 --> 01:05:12,339
Какви?
- Едни движения.
544
01:05:12,464 --> 01:05:15,967
Понеже ми се струва,
че наблягат на индивидуалното.
545
01:05:16,092 --> 01:05:20,513
Да ги направим без музика
и да ги оправим.
546
01:05:21,473 --> 01:05:26,102
Започваме с лактите.
547
01:05:28,396 --> 01:05:31,399
Пет, шест, седем, осем.
548
01:05:31,524 --> 01:05:36,529
Едно, две, три,
четири, пет, шест, седем...
549
01:05:36,655 --> 01:05:40,950
Момент. Не искахте
да привличате внимание върху краката.
550
01:05:41,076 --> 01:05:46,247
Да направим обръщане
без движение на краката.
551
01:05:48,416 --> 01:05:53,254
Ще се обърнете без протягане на крака.
552
01:05:57,801 --> 01:06:00,637
Пет, шест, седем, осем.
553
01:06:00,762 --> 01:06:05,767
Едно, две, три,
четири, пет, шест, седем, осем.
554
01:06:05,892 --> 01:06:08,520
Така. Продължавайте.
555
01:06:10,814 --> 01:06:17,570
Едно, две, три,
четири, пет, шест, седем, осем.
556
01:06:17,696 --> 01:06:22,617
Едно, две, три, четири, пет, шест...
557
01:06:22,742 --> 01:06:23,935
Спрете.
558
01:06:24,035 --> 01:06:28,248
Пак е леко индивидуално, нали?
559
01:06:30,625 --> 01:06:32,569
Защо?
560
01:06:32,669 --> 01:06:34,671
Само ти си изправена.
561
01:06:34,796 --> 01:06:37,882
Всички гледат теб.
- Но моят взор е в Бога.
562
01:06:38,717 --> 01:06:43,138
Да, но сякаш момичетата
възхваляват теб.
563
01:06:43,263 --> 01:06:44,873
Това имам предвид.
564
01:06:44,973 --> 01:06:47,559
Знам, че е несъзнателно.
565
01:06:47,976 --> 01:06:53,315
Разбира се.
Тогава всички да са прави. Става ли?
566
01:06:56,651 --> 01:06:59,654
Какво сега?
- Просто...
567
01:06:59,779 --> 01:07:02,365
Възхваляваме Господ. Ако махнете това,
568
01:07:02,490 --> 01:07:04,490
възхвалата не се получава.
569
01:07:07,579 --> 01:07:12,959
Виж. Май го правиш
за себе си, а не бива.
570
01:07:13,084 --> 01:07:15,170
Любимка е на Оуен и затова.
571
01:07:15,295 --> 01:07:17,297
Не съм!
- Направи те хореограф.
572
01:07:17,422 --> 01:07:21,468
Почти не говорим. Просто се старая.
- Добре.
573
01:07:22,844 --> 01:07:26,431
Порасни и да работим заедно, става ли?
574
01:07:30,560 --> 01:07:36,858
Добре, ще коленича като вас.
- Благодаря. Дайте отначало.
575
01:08:12,018 --> 01:08:14,020
Сега се връщам.
576
01:08:14,145 --> 01:08:15,421
Ела утре сутрин
577
01:08:15,521 --> 01:08:16,881
Ще ходим у леля ми
578
01:08:16,981 --> 01:08:19,275
Къде се дяна?
579
01:08:19,400 --> 01:08:22,404
Излезе от работа
преди шест часа и половина.
580
01:08:22,529 --> 01:08:24,864
Пет часа си се връщал? Не вдигаше.
581
01:08:24,990 --> 01:08:29,786
Франк ме пусна. Трябва да го разрешим.
- Пуснал те е? Не разбирам.
582
01:08:29,911 --> 01:08:31,997
Осем години си тук и те пуснал?
583
01:08:32,122 --> 01:08:35,792
Ей така? Дай ми ключовете.
584
01:08:35,917 --> 01:08:39,378
Дай ги.
- Остави ме на мира.
585
01:08:39,503 --> 01:08:43,091
Трябва да говорим с пастора.
- Уморен съм! Махни се!
586
01:08:54,728 --> 01:08:56,730
Не искаш ли баща ти да остане?
587
01:08:56,855 --> 01:08:59,106
Нямам против.
- Не, добре съм.
588
01:09:00,316 --> 01:09:04,404
Хубаво. Ще дойдем следобед.
Почивай си.
589
01:09:05,697 --> 01:09:08,115
Хайде, момчета. Всички са в колата.
590
01:09:08,240 --> 01:09:10,243
Добре.
- Благодаря.
591
01:09:26,259 --> 01:09:28,259
Влез.
592
01:09:30,930 --> 01:09:32,932
Ти ли одраска колата на Мисти?
593
01:09:36,102 --> 01:09:39,356
Не може така! Каза ми за репетицията.
594
01:09:39,481 --> 01:09:42,776
Убедих я да не се обажда на вашите.
- Командореше.
595
01:09:42,901 --> 01:09:45,904
Няма значение! Така ще се издадем.
596
01:09:51,743 --> 01:09:53,743
Съжалявам.
597
01:10:07,342 --> 01:10:09,342
Извинявай.
598
01:10:10,428 --> 01:10:14,182
Направих го заради нас.
599
01:10:21,147 --> 01:10:23,147
Ревнуваш.
600
01:10:31,908 --> 01:10:34,119
Наистина ли не искаш да си с нея?
601
01:10:35,620 --> 01:10:40,625
Да.
- Библията е против развода. Оуен!
602
01:10:41,126 --> 01:10:43,378
Не ако Бог не ни е свързал.
603
01:10:48,800 --> 01:10:51,803
Дръзка си, диваче такова.
604
01:11:08,737 --> 01:11:10,989
Върви!
605
01:11:11,740 --> 01:11:13,825
Бързо! Натам!
606
01:11:16,036 --> 01:11:19,039
Къде?
- Надясно! Оттук!
607
01:11:19,164 --> 01:11:22,500
Не мърдай! Ей!
608
01:11:24,210 --> 01:11:27,297
Ей, ти!
- Лошо ми е.
609
01:11:27,422 --> 01:11:30,759
Повърнах в колата на Мона.
- Не!
610
01:11:30,884 --> 01:11:35,138
Горката. Ще трябва да й платим.
Сигурно е от храната.
611
01:11:44,481 --> 01:11:46,900
Да. Чакай, недей...
- Моля?
612
01:11:49,694 --> 01:11:51,694
Нищо.
613
01:12:01,373 --> 01:12:07,128
Извинявай, мила.
- Вече ми е добре.
614
01:12:08,463 --> 01:12:10,548
Нямаме лекарство. Ще купиш ли?
615
01:12:10,674 --> 01:12:13,843
Разбира се. Сега лягай.
616
01:12:13,968 --> 01:12:16,805
Трябва ми лекарството.
- Добре.
617
01:12:23,895 --> 01:12:25,895
Изчакай ме.
618
01:14:11,211 --> 01:14:13,211
Само секунда!
619
01:14:31,564 --> 01:14:34,985
Боже! Момичетата Старлинг?
Каква изненада!
620
01:14:35,110 --> 01:14:38,780
Носим бисквити.
- Много разумно!
621
01:14:38,905 --> 01:14:42,575
Стомахът ми нещо не е наред,
но на Оуен ще му харесат.
622
01:14:42,701 --> 01:14:48,832
Момичета, влезте да се освежите.
Имам лимонада. Направих я за вас.
623
01:15:21,323 --> 01:15:23,323
Къде беше?
624
01:15:26,911 --> 01:15:32,542
Исках да подишам.
Излязох и заспах на тревата.
625
01:15:32,667 --> 01:15:36,171
Оправила си се
и можеш да караш колело?
626
01:15:36,296 --> 01:15:38,715
Да, просто...
- И си заспала?
627
01:15:39,799 --> 01:15:43,887
За глупак ли ме имаш?
- Защо да мисля така?
628
01:15:46,598 --> 01:15:48,598
Край с танцуването.
629
01:15:49,100 --> 01:15:52,520
Моля? Татко.
- Излъга ме в очите.
630
01:15:52,646 --> 01:15:54,646
Не съм.
- Напротив.
631
01:15:55,440 --> 01:15:57,050
Стига, тате.
632
01:15:57,150 --> 01:16:01,863
Не може да живееш само за себе си.
- Отделих толкова време!
633
01:16:01,988 --> 01:16:03,223
Не става ей така.
634
01:16:03,323 --> 01:16:05,267
За добро е.
- Скоро танцуваме.
635
01:16:05,367 --> 01:16:07,227
Не ме лишавай!
- Точка!
636
01:16:07,327 --> 01:16:09,327
И ти лъжеш!
637
01:16:21,466 --> 01:16:23,466
Какво правеше там?
638
01:16:24,928 --> 01:16:26,928
Беше лудост.
- Не лъжи!
639
01:16:28,348 --> 01:16:30,348
Не спя, когато излизаш.
640
01:16:37,107 --> 01:16:39,275
Знам как изглежда.
641
01:16:41,069 --> 01:16:44,572
Но ние с Оуен...
642
01:16:47,659 --> 01:16:53,373
Много се молим. И ще намерим решение.
- На какво?
643
01:16:55,125 --> 01:16:58,712
Един за друг сме. Бог пожела така.
644
01:16:58,837 --> 01:17:00,837
Няма смисъл.
- Бека.
645
01:17:03,216 --> 01:17:05,802
Молихме се и знаем.
646
01:17:05,927 --> 01:17:11,266
Обещавам ти, че всичко ще се нареди.
647
01:17:13,560 --> 01:17:20,567
Но сега не казвай на никого. Моля те.
648
01:17:20,692 --> 01:17:24,904
Не сега, моля те.
649
01:17:27,866 --> 01:17:29,866
Погледни ме.
650
01:17:40,879 --> 01:17:44,716
Казах ти да почакаш.
Глупаво се получи.
651
01:17:44,841 --> 01:17:47,927
Остави ме с часове.
- На три места ходих.
652
01:17:48,053 --> 01:17:49,621
Можеше да те види.
653
01:17:49,721 --> 01:17:52,724
Тати знае, че лъжа.
Трябва да напусна трупата.
654
01:17:58,396 --> 01:18:00,396
Съжалявам.
655
01:18:01,274 --> 01:18:05,695
Просто се забърках и...
656
01:18:10,450 --> 01:18:12,452
Ще ти кажа нещо.
657
01:18:19,334 --> 01:18:22,253
Ребека ме видя.
658
01:18:23,254 --> 01:18:25,254
Моля?
659
01:18:25,674 --> 01:18:31,179
Донесе храна и ме видя
да се измъквам през прозореца.
660
01:18:33,306 --> 01:18:36,476
И разбра.
661
01:18:38,186 --> 01:18:41,606
Как така?
- Разказах й.
662
01:18:41,731 --> 01:18:44,359
Не биваше.
663
01:18:46,861 --> 01:18:48,861
Ужас!
664
01:18:50,991 --> 01:18:52,851
Мамка му.
665
01:18:52,951 --> 01:18:56,454
Оуен.
- Не!
666
01:18:57,747 --> 01:19:00,083
Чакай!
667
01:19:01,001 --> 01:19:03,920
Добре.
- Може да е Божие дело.
668
01:19:04,045 --> 01:19:07,882
Сигурно сега е моментът.
- За какво?
669
01:19:09,509 --> 01:19:11,509
Да кажем на всеослушание.
670
01:19:12,345 --> 01:19:14,514
Как? Не.
671
01:19:15,056 --> 01:19:18,268
Защо?
- Не разбираш.
672
01:19:18,393 --> 01:19:19,836
Не...
- Не, разбирам.
673
01:19:19,936 --> 01:19:22,605
Само секунда да го осмисля.
674
01:19:24,524 --> 01:19:26,526
Добре, значи...
675
01:19:29,029 --> 01:19:31,029
Джем...
676
01:19:32,115 --> 01:19:34,200
Ще спрем, поне за малко.
677
01:19:36,202 --> 01:19:38,288
Какво?
- Трябва ми време.
678
01:19:38,413 --> 01:19:41,041
Налага се да сме внимателни.
679
01:19:41,166 --> 01:19:46,379
Ама, как така?
- Да се помолим.
680
01:19:46,504 --> 01:19:49,924
Не искам да спра.
- Само за малко.
681
01:19:50,050 --> 01:19:52,050
Става ли?
- Оуен.
682
01:19:53,428 --> 01:19:56,139
Не.
- За малко.
683
01:19:56,264 --> 01:19:59,392
Трябва да се връщам.
- Оуен.
684
01:19:59,517 --> 01:20:01,044
Не искам.
- Връщам се.
685
01:20:01,144 --> 01:20:05,398
Ще поговорим скоро. Става ли?
686
01:20:09,110 --> 01:20:14,199
Трябва да се връщам!
Скоро ще поговорим, ясно?
687
01:20:16,368 --> 01:20:18,368
Съжалявам.
688
01:20:56,157 --> 01:20:58,576
Здравей, Джем.
689
01:21:01,371 --> 01:21:03,371
Здрасти.
690
01:21:08,753 --> 01:21:10,753
Татко.
691
01:21:12,757 --> 01:21:15,093
Извинявай за онзи ден.
692
01:21:39,993 --> 01:21:43,747
Татко? Татко.
693
01:21:45,540 --> 01:21:49,294
Татко!
- Пол?
694
01:21:49,419 --> 01:21:51,363
Какво взе?
- Какво стана?
695
01:21:51,463 --> 01:21:57,302
Взе ли нещо? Да го изправим.
696
01:21:58,928 --> 01:22:00,705
Вдигай.
697
01:22:00,805 --> 01:22:03,892
Добре. Обади се на 911.
698
01:22:04,017 --> 01:22:05,460
Умира ли?
- Добре си.
699
01:22:05,560 --> 01:22:07,003
Отивай!
- Добре си.
700
01:22:07,103 --> 01:22:09,356
Добре си.
701
01:22:48,478 --> 01:22:53,400
Не знаят дали ще се събуди.
702
01:23:06,204 --> 01:23:08,540
Взел е от моите хапчета.
703
01:23:08,665 --> 01:23:11,668
И случайно е прекалил.
704
01:23:21,553 --> 01:23:25,890
Ще се върна в болницата
да заместя Ноа.
705
01:23:30,562 --> 01:23:33,189
Не е било инцидент.
706
01:23:33,315 --> 01:23:34,758
Джем.
- Не е било.
707
01:23:34,858 --> 01:23:36,858
Млъкни!
708
01:23:37,610 --> 01:23:43,283
Връщам се в болницата. Нито дума!
709
01:23:43,408 --> 01:23:46,786
Заведи ги да ядат и се преструвай,
че няма нищо.
710
01:23:46,911 --> 01:23:48,911
Няма!
- Стига егоизъм!
711
01:23:49,956 --> 01:23:51,956
Направи го за тях.
712
01:24:24,199 --> 01:24:26,199
Здравей.
713
01:24:27,786 --> 01:24:29,786
Ето ти бисквитки.
714
01:24:32,415 --> 01:24:34,415
Притеснена ли си?
715
01:24:35,877 --> 01:24:41,257
Напуснах трупата?
- Защо? Какво се е случило?
716
01:24:47,847 --> 01:24:49,082
Ще се видим.
717
01:24:49,182 --> 01:24:50,417
Звънях. Татко...
718
01:24:50,517 --> 01:24:52,460
Не. Върни се при твоите.
719
01:24:52,560 --> 01:24:54,980
Стига.
- Да поговорим.
720
01:26:00,045 --> 01:26:02,047
Какво става?
721
01:26:02,422 --> 01:26:05,425
Добре ли си? Какво има?
- Просто ме остави.
722
01:26:05,550 --> 01:26:07,202
Да се връщаме.
- Моля те.
723
01:26:07,302 --> 01:26:08,328
Какво стана?
724
01:26:08,428 --> 01:26:10,680
Остави ме.
- Кажи!
725
01:26:10,805 --> 01:26:12,457
Върви си.
- Няма нищо.
726
01:26:12,557 --> 01:26:15,060
Върви.
- Кажи ми.
727
01:26:47,550 --> 01:26:49,550
Джем!
728
01:26:50,011 --> 01:26:52,514
Да се връщаме.
729
01:26:52,639 --> 01:26:54,099
Пусни ме!
- Тръгваме!
730
01:26:54,182 --> 01:26:55,183
Връщаме се.
731
01:26:55,266 --> 01:26:56,293
Пусни ме.
732
01:26:56,393 --> 01:26:58,603
Отиваме си!
- Спри!
733
01:27:21,292 --> 01:27:23,292
Полудя ли?
734
01:28:02,167 --> 01:28:06,588
Защо няма никой?
- У г-жа Стоун са.
735
01:28:11,009 --> 01:28:13,009
Татко ли?
736
01:28:13,470 --> 01:28:17,891
Обади се пастор Тейлър... за Бен.
737
01:28:19,601 --> 01:28:21,461
След всичко това.
738
01:28:21,561 --> 01:28:24,981
Но мислех, че е шега.
Не би постъпила така.
739
01:28:26,608 --> 01:28:28,608
И после намерих това.
740
01:28:39,204 --> 01:28:42,540
Номерът на Оуен Тейлър, нали?
741
01:28:56,179 --> 01:28:58,179
Какво направи с него?
742
01:29:00,725 --> 01:29:02,725
Кажи.
743
01:29:07,565 --> 01:29:09,734
Правихте ли секс?
744
01:29:17,117 --> 01:29:19,119
Сякаш не те познавам.
745
01:29:22,372 --> 01:29:24,372
Ти си...
746
01:29:26,960 --> 01:29:28,960
Свършена.
747
01:29:32,215 --> 01:29:34,215
Свързани сме.
748
01:29:35,427 --> 01:29:37,595
Такъв е Божият план.
749
01:29:38,847 --> 01:29:40,847
Какво беше това?
750
01:29:43,643 --> 01:29:45,643
Ти...
751
01:29:46,187 --> 01:29:49,107
Баща ти наясно ли е?
752
01:29:49,232 --> 01:29:51,232
Заради теб ли?
- Не.
753
01:29:51,359 --> 01:29:52,761
Заради теб?
- Не...
754
01:29:52,861 --> 01:29:56,531
Сякаш дяволът говори през устата ти.
755
01:29:56,656 --> 01:29:58,742
Пресява те като жито.
756
01:30:00,785 --> 01:30:02,785
Съжалявам!
757
01:30:08,335 --> 01:30:12,172
Мамо!
758
01:30:15,216 --> 01:30:18,553
Мамо, моля те!
759
01:30:21,890 --> 01:30:23,892
Мамо, съжалявам!
760
01:30:46,206 --> 01:30:48,206
Трябва да се пречистиш.
761
01:30:57,342 --> 01:30:59,342
Това е изпитание.
762
01:31:00,679 --> 01:31:04,599
Не мога да отричам.
Синовете ми са въвлечени.
763
01:31:04,724 --> 01:31:07,352
Темата е чувствителна.
764
01:31:09,145 --> 01:31:12,065
Налага се да обсъдим нещо.
765
01:31:15,694 --> 01:31:17,694
Добре.
766
01:31:19,322 --> 01:31:24,160
Имала ли си нечестиви мисли
преди Оуен?
767
01:31:30,750 --> 01:31:33,586
Обсебиха ли те?
768
01:31:37,382 --> 01:31:41,636
Не знам.
- Кога започнахте с Оуен?
769
01:31:42,304 --> 01:31:44,304
И...
770
01:31:44,931 --> 01:31:48,560
Чия беше инициативата?
- Къде е Оуен?
771
01:31:49,644 --> 01:31:52,272
Не знам. Защо питаш?
772
01:31:58,278 --> 01:31:59,554
Говорихме за това.
773
01:31:59,654 --> 01:32:01,906
И ако можем да обясним...
- Кое?
774
01:32:02,032 --> 01:32:04,784
Че сме призвани да сме заедно.
- Престани.
775
01:32:06,453 --> 01:32:08,453
Достатъчно.
776
01:32:11,791 --> 01:32:15,211
Поканила си дявола в душата си.
- Не съм.
777
01:32:15,337 --> 01:32:17,337
Напротив.
778
01:32:17,756 --> 01:32:21,009
Защо нараняваш тези, които те обичат?
779
01:32:25,388 --> 01:32:30,060
Чуй ме. Ако Бог е пожелал
да сте заедно с Оуен,
780
01:32:30,185 --> 01:32:33,813
как си сигурна,
че дяволът не ти е нашепвал?
781
01:32:39,110 --> 01:32:43,198
Ако бяхте довели Оуен...
- Не желае да говори с теб.
782
01:32:44,616 --> 01:32:48,453
Животът му е опропастен.
Ще напусне поста.
783
01:32:48,578 --> 01:32:52,207
Мисти иска да го остави.
- Синът ти също има вина.
784
01:32:53,917 --> 01:32:55,917
Вярно, но...
785
01:32:57,462 --> 01:33:03,134
Твърди, че Джем го е въвлякла в грях.
786
01:33:04,969 --> 01:33:08,807
Отслабила способността му
да се самоконтролира.
787
01:33:11,559 --> 01:33:13,559
Има ли нещо вярно?
788
01:33:17,107 --> 01:33:19,050
Не, че не е направил грешка.
789
01:33:19,150 --> 01:33:21,903
Това е ясно. Съгрешил е.
790
01:33:23,446 --> 01:33:27,450
Но сега говорим с теб за това.
791
01:33:27,575 --> 01:33:30,745
И съм убеден, че дяволът те е обладал.
792
01:33:39,462 --> 01:33:43,800
Това е духовна атака.
793
01:33:44,592 --> 01:33:47,095
Пропадна в тъмна дупка, Джем.
794
01:33:48,305 --> 01:33:50,724
Но да знаеш - можем да те извадим.
795
01:33:51,641 --> 01:33:56,479
Бог е нашата сила и победа над дявола.
796
01:33:57,480 --> 01:33:59,480
Желаеш ли спасение?
797
01:34:00,608 --> 01:34:02,610
Да.
798
01:34:04,237 --> 01:34:06,906
Това семейство
трябва да започне начисто.
799
01:34:07,032 --> 01:34:13,079
Нали? И най-доброто за всички
е временно да изчезнеш.
800
01:34:13,455 --> 01:34:16,374
Обсъдихме го с майка ти.
801
01:34:16,499 --> 01:34:20,003
За теб е най-подходящо
да отидеш в Кингс Вали.
802
01:34:20,128 --> 01:34:25,008
Не, моля!
- С баща ти ви разочаровахме.
803
01:34:25,133 --> 01:34:29,095
Няма да се повтори.
- Моля те, мамо.
804
01:34:32,932 --> 01:34:34,932
Налага се.
805
01:34:37,854 --> 01:34:40,482
Или няма да си част от семейството.
806
01:34:40,607 --> 01:34:45,195
Не искам това да се пренесе
върху братята и сестрите ти.
807
01:34:58,583 --> 01:35:01,795
Днес ще ви съобщя за един инцидент.
808
01:35:03,338 --> 01:35:05,840
Един човек ще ви обясни.
809
01:35:07,217 --> 01:35:09,217
Джем.
810
01:35:11,680 --> 01:35:14,015
Джем се нуждае от помощта ни.
811
01:35:15,809 --> 01:35:21,147
И ще й помогнем, нали?
- Да, господине.
812
01:35:21,272 --> 01:35:23,274
Добре. Ела.
813
01:35:26,736 --> 01:35:28,736
Джем.
814
01:35:58,685 --> 01:36:01,021
"Скъпи конгреганти...
815
01:36:03,481 --> 01:36:05,481
Аз...
816
01:36:07,402 --> 01:36:10,655
Заставам пред вас,
смирена и посрамена.
817
01:36:11,906 --> 01:36:14,242
Признавам, че съм греховна.
818
01:36:16,453 --> 01:36:21,624
Покайвам се за грешните си деяния,
които извърших тялом,
819
01:36:24,085 --> 01:36:27,756
и лъстивите и нечестиви мисли,
които ме завладяха.
820
01:36:35,472 --> 01:36:42,103
Искам да се пречистя напълно.
И смирено ви моля за прошка.
821
01:36:42,228 --> 01:36:46,399
Макар и недостойна,
моля Бог да ми прости.
822
01:36:46,524 --> 01:36:49,944
А вие ми помогнете
да тръгна пак до Него. Благодаря."
823
01:36:53,698 --> 01:37:00,288
Който иска да прости на Джем,
824
01:37:00,413 --> 01:37:02,413
да заповяда.
825
01:37:17,263 --> 01:37:19,263
Прощавам ти, миличка.
826
01:37:23,436 --> 01:37:26,439
Прощавам ти. Нека и Бог да ти прости.
827
01:37:36,783 --> 01:37:38,783
Прощавам ти.
828
01:38:37,177 --> 01:38:40,263
Аз съм идиот.
829
01:38:40,388 --> 01:38:42,374
Толкова съжалявам!
- Какво правиш тук?
830
01:38:42,474 --> 01:38:44,251
Искаш ли да се разходим?
831
01:38:44,351 --> 01:38:46,044
И защо?
- Моля те! Чуй ме.
832
01:38:46,144 --> 01:38:51,024
Не си искал да ме виждаш.
- Ще ти обясня, моля те.
833
01:38:51,149 --> 01:38:53,093
Татко ми повлия. Уплаших се.
834
01:38:53,193 --> 01:38:55,528
Всеки момент ще дойде. Върви си.
835
01:38:55,654 --> 01:38:59,032
Изслушай ме за минутка.
Връщам се в Пуерто Рико.
836
01:38:59,157 --> 01:39:01,576
Ела с мен.
- Ти сериозно ли?
837
01:39:01,701 --> 01:39:04,204
Да. Обичам те. Искам да съм с теб.
838
01:39:04,329 --> 01:39:06,331
Само ти ме разбираш.
839
01:39:06,456 --> 01:39:08,792
Не мога без теб.
- А Мисти?
840
01:39:08,917 --> 01:39:10,694
Няма значение.
- А вашите?
841
01:39:10,794 --> 01:39:13,546
Имам теб и това е всичко.
842
01:39:13,672 --> 01:39:15,924
Погледни ме.
843
01:39:16,049 --> 01:39:18,968
Какво е това?
- Г-жо Старлинг, аз...
844
01:39:21,054 --> 01:39:24,975
Махни се от нея! Нарочно го правиш.
845
01:39:25,100 --> 01:39:26,626
Вън от дома ми!
- Джем.
846
01:39:26,726 --> 01:39:28,726
Веднага!
847
01:39:40,156 --> 01:39:43,994
Няма нищо, миличка. Да се прибираме.
848
01:39:53,378 --> 01:39:55,378
Джем!
849
01:39:56,131 --> 01:39:58,131
Джем!
850
01:39:59,342 --> 01:40:04,264
Джем! Недей!
- Тръгвай!
851
01:40:04,389 --> 01:40:06,433
Не! Джем!
852
01:40:15,275 --> 01:40:17,277
Боже... Ти...
853
01:40:50,602 --> 01:40:52,602
Благодаря.
854
01:41:00,070 --> 01:41:02,070
Добре ли си?
855
01:41:07,827 --> 01:41:11,331
Не мога да си простя какво ти сторих.
856
01:41:12,415 --> 01:41:14,192
Съжалявам.
- Недей.
857
01:41:14,292 --> 01:41:17,128
Как не? А и баща ти...
858
01:41:18,672 --> 01:41:21,925
Сега не ми се говори.
859
01:41:24,094 --> 01:41:26,094
Ако можех да се върна...
860
01:41:28,264 --> 01:41:30,264
Спокойно.
861
01:41:41,945 --> 01:41:44,447
Няма да има значение, щом отидем там.
862
01:41:49,369 --> 01:41:51,871
Нямам търпение да ти покажа всичко.
863
01:42:00,588 --> 01:42:05,468
Когато пожелаеш, само на един час сме.
Просто ми кажи.
864
01:42:05,593 --> 01:42:08,263
Да, така е чудесно.
865
01:42:08,388 --> 01:42:12,017
Там има нови гуми.
Няма скоро да купуваш.
866
01:42:12,142 --> 01:42:16,229
Ще си доволен.
Супер. До скоро. Благодаря, Анди.
867
01:42:17,397 --> 01:42:21,067
Един ще купи колата.
Можем да тръгнем утре.
868
01:42:34,289 --> 01:42:36,289
Не ти ли е топло така?
869
01:42:51,139 --> 01:42:55,644
Да хапнем?
- Ще си взема душ.
870
01:42:56,561 --> 01:42:58,088
Да ти донеса ли нещо?
871
01:42:58,188 --> 01:42:59,714
Става.
- Да?
872
01:42:59,814 --> 01:43:03,818
Сандвич? Картофки?
Млечен шейк. Люти картофки със сирене?
873
01:43:03,943 --> 01:43:05,595
Става ли? Ще ти взема.
874
01:43:05,695 --> 01:43:07,695
Добре.
875
01:43:10,325 --> 01:43:12,327
Да не се удавиш!
876
01:43:34,224 --> 01:43:36,893
Боже, помогни ми да съм доволна.
877
01:43:39,896 --> 01:43:42,565
Успокой сърцето ми.
878
01:44:49,799 --> 01:44:52,802
"С КОЗ В РЪКАВА"
"ДЕДБИЙТС"
879
01:45:00,602 --> 01:45:05,690
Живея с мислите си.
880
01:45:05,815 --> 01:45:08,985
Противя се на лошия си късмет.
881
01:45:09,110 --> 01:45:14,115
Имам воля да вярвам.
882
01:45:14,240 --> 01:45:18,161
Знам, че ми е отредено
883
01:45:18,286 --> 01:45:21,122
да съм нещо повече.
884
01:45:21,247 --> 01:45:27,754
Роден съм с коз в ръкава.
885
01:45:27,879 --> 01:45:29,406
Хвани ме за ръка.
886
01:45:29,506 --> 01:45:34,427
Имам коз в ръкава.
887
01:45:34,552 --> 01:45:40,058
Знам - ще остана, докато не тръгна.
888
01:45:47,816 --> 01:45:49,676
Пожелай ми късмет.
889
01:45:49,776 --> 01:45:53,697
Ще играя с каквото имам.
890
01:48:34,524 --> 01:48:35,717
ИНДИАНАПОЛИС
891
01:48:35,817 --> 01:48:37,817
МЕМФИС
892
01:49:26,618 --> 01:49:32,957
БАРЪТ НА АРЛИЙН
893
01:50:30,849 --> 01:50:32,292
Привет.
- Живо-здраво.
894
01:50:32,392 --> 01:50:35,061
Ще ми услужите ли с телефон?
895
01:50:37,939 --> 01:50:40,608
Благодаря.
- Нещо да ви трябва.
896
01:50:41,860 --> 01:50:43,862
Не, благодаря.
897
01:52:02,023 --> 01:52:04,175
Субтитри: PLINT
Превод: Веселин Младенов
898
01:52:04,275 --> 01:52:06,725
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz