1 00:00:50,685 --> 00:00:55,273 Мили Боже, благодаря Ти, че се изправям пред Теб, 2 00:00:55,398 --> 00:01:00,737 в святото Ти присъствие днес. Обещавам да Те възхвалявам с делата си. 3 00:01:00,862 --> 00:01:02,806 МОМИЧЕТО СТАРЛИНГ 4 00:01:02,906 --> 00:01:05,742 Нека не виждат мен. 5 00:01:06,701 --> 00:01:08,701 Нека виждат Теб. 6 00:01:09,788 --> 00:01:12,415 Искам да отразявам светостта Ти. 7 00:01:13,375 --> 00:01:16,044 Изпълни пространството с духа Си. 8 00:01:16,169 --> 00:01:20,590 Желаем Ти да ни водиш, да ни прославяш и почиташ. 9 00:01:24,052 --> 00:01:28,056 Води ни в Твоята праведност. Излей благословията Си върху нас. 10 00:01:28,181 --> 00:01:31,685 В Твоето име. Амин. 11 00:01:48,368 --> 00:01:53,123 Всички чада на нашия Бог и Цар, 12 00:01:53,248 --> 00:01:58,253 издигнете глас и пейте с нас. 13 00:01:58,378 --> 00:02:04,592 Алелуя, алелуя. 14 00:02:05,969 --> 00:02:12,475 Ти, жарещо слънце със златни лъчи. 15 00:02:12,600 --> 00:02:17,522 Ти, сребриста луна с по-мек блясък. 16 00:02:17,647 --> 00:02:22,277 Хвалете Го! 17 00:02:22,402 --> 00:02:27,657 Алелуя, алелуя. 18 00:02:27,782 --> 00:02:33,288 Алелуя. 19 00:02:41,796 --> 00:02:44,215 Благодаря! Трупа "Света благодат"! 20 00:02:44,341 --> 00:02:46,341 Най-добрата в Кентъки! 21 00:02:53,350 --> 00:02:56,519 Виж какво ми даде татко. - Красиво. 22 00:02:57,437 --> 00:03:00,023 Къде са? - С пастор Тейлър. 23 00:03:00,148 --> 00:03:02,317 Бен Тейлър наистина те харесва. 24 00:03:02,901 --> 00:03:05,528 Не, татко го уговаря да е старши. 25 00:03:06,905 --> 00:03:08,905 Джем. 26 00:03:22,128 --> 00:03:24,714 Здравей, Джем. - Привет. 27 00:03:24,839 --> 00:03:28,176 На Бен много му хареса танца ти. 28 00:03:28,301 --> 00:03:30,637 Нали, Бен? - Да. 29 00:03:31,554 --> 00:03:33,415 Благодаря. 30 00:03:33,515 --> 00:03:36,625 Защо не научиш Джем и братята и сестрите й да ловят риба? 31 00:03:36,725 --> 00:03:39,561 Да, Бен обича риболова. - Аз мога. 32 00:03:39,688 --> 00:03:43,942 Надявах се да видя най-големия. Няма го, откакто се върна. 33 00:03:44,067 --> 00:03:45,594 Здравей. - Здрасти. 34 00:03:45,694 --> 00:03:50,156 Извинете, може ли да поговорим, дами? - Разбира се. 35 00:03:55,453 --> 00:04:02,460 Нека помогна. Г-жа Стоун забелязала, че сутиенът ти прозира под роклята. 36 00:04:03,795 --> 00:04:06,881 Така е. - Съжалявам. 37 00:04:07,007 --> 00:04:08,950 Ето. - Съжалявам. 38 00:04:09,050 --> 00:04:11,553 Просто се грижа. - Да. 39 00:04:11,678 --> 00:04:13,847 Така се учиш. - Да, благодаря. 40 00:04:13,972 --> 00:04:17,267 Много сме съзнателни, но понякога нещо ни убягва. 41 00:04:59,517 --> 00:05:01,519 Може ли да не казваш? 42 00:05:06,232 --> 00:05:09,903 Добре ли си? - Да. Добре дошъл отново. 43 00:05:11,029 --> 00:05:13,029 Благодаря. 44 00:05:22,957 --> 00:05:29,839 Колко е скромен Бен Тейлър! - Знаеш, че следва стъпките Христови. 45 00:05:31,758 --> 00:05:35,845 Какво мислиш за него? - Не знам. 46 00:05:38,598 --> 00:05:40,600 Още ти е рано. 47 00:05:40,725 --> 00:05:43,728 На седемнайсет ти е време да помислиш за това. 48 00:06:13,299 --> 00:06:15,385 Тате, може ли да поотворим? 49 00:06:15,510 --> 00:06:17,595 Жега ми е. - По-добре чуй... 50 00:06:24,602 --> 00:06:28,106 Ченгетата ни следват, защото Джем кара много бързо. 51 00:07:25,246 --> 00:07:27,749 Вън, Сатана! 52 00:07:35,340 --> 00:07:36,783 Стига! - Стегнете се. 53 00:07:36,883 --> 00:07:38,968 Достатъчно, Джеръми. - Спри! 54 00:07:39,094 --> 00:07:41,346 Колко пъти да ти казвам? - Стига! 55 00:07:42,681 --> 00:07:45,183 Навсякъде има пукани отзад. 56 00:07:45,308 --> 00:07:46,960 Здравейте, сем. Старлинг. 57 00:07:47,060 --> 00:07:48,503 Привет, Мисти. - Добре дошли. 58 00:07:48,603 --> 00:07:50,855 Радвам се, че се върнахте. 59 00:07:50,981 --> 00:07:54,776 И аз. Много! 60 00:07:54,901 --> 00:07:57,862 Чакай да взема съпружето. - А чанта? 61 00:07:57,988 --> 00:07:59,990 Имаш ли? - Да, благодаря. 62 00:08:00,115 --> 00:08:02,115 Добре, че помогна, дъще. 63 00:08:03,535 --> 00:08:05,535 Радвам се. - И ние. 64 00:08:06,371 --> 00:08:08,148 Тя е ангел. - Наистина. 65 00:08:08,248 --> 00:08:11,251 Оуен се готвел за нова мисия. 66 00:08:11,376 --> 00:08:12,652 Още една. - Да! 67 00:08:12,752 --> 00:08:14,279 Все върши Божии дела. 68 00:08:14,379 --> 00:08:17,007 Но е на 28. Време е за семейство. 69 00:08:17,132 --> 00:08:18,491 Вярно. 70 00:08:18,591 --> 00:08:25,223 Изкупен! Обичам да го възвестя. Изкупен с кръвта на агнеца. 71 00:08:25,348 --> 00:08:31,855 Изкупен с безкрайната Му милост. Негово чедо завинаги съм аз. 72 00:08:31,980 --> 00:08:38,987 Изкупен с кръвта на агнеца. 73 00:08:39,112 --> 00:08:46,119 Изкупен. Негово чедо завинаги съм аз. 74 00:08:46,828 --> 00:08:49,080 Благодаря. Седнете. 75 00:08:51,374 --> 00:08:55,128 Амин. Изкупен с кръвта на агнеца. Амин. 76 00:08:55,253 --> 00:08:57,589 Амин. - Добре, хора. 77 00:08:58,757 --> 00:09:01,593 Разкрийте душата си. 78 00:09:01,718 --> 00:09:06,348 Едмънд е тук днес и иска да ви каже нещо. 79 00:09:06,473 --> 00:09:09,809 Няколко думи. Да го чуем. 80 00:09:10,977 --> 00:09:13,647 Връща се от Кингс Вали. - Какво е това? 81 00:09:13,772 --> 00:09:19,319 Лагер, където Господ работи върху теб. Работиш здраво и спиш в мръсотия. 82 00:09:19,444 --> 00:09:21,444 Хей. 83 00:09:23,531 --> 00:09:26,534 "Днес говоря с вас пречистен. 84 00:09:27,744 --> 00:09:31,331 Преди няколко месеца се отвърнах от Бога. 85 00:09:34,834 --> 00:09:39,839 Вече знам колко бях изгубен и отхвърлям този греховен живот. 86 00:09:39,964 --> 00:09:44,052 Моля Бог и вас за прошка. 87 00:09:46,096 --> 00:09:49,933 Нека стана мека глина в ръцете на грънчаря. 88 00:09:52,102 --> 00:09:57,065 Направи ме такъв, какъвто искаш." 89 00:09:58,733 --> 00:10:00,735 Амин. - Амин. 90 00:10:06,116 --> 00:10:10,704 Невероятно е, че се върна. Гледал порно на компютъра на татко. 91 00:10:10,787 --> 00:10:12,787 Какво гледал? 92 00:10:13,665 --> 00:10:16,543 Вече е кротък. Там добре са го очукали. 93 00:10:16,668 --> 00:10:20,463 Видя ли ръката му? - Трябва да се внимава с техниката. 94 00:10:20,588 --> 00:10:23,341 Така дяволът те хваща най-лесно. 95 00:10:23,466 --> 00:10:26,886 Има доста по-хитри начини. - Здравейте. 96 00:10:27,804 --> 00:10:32,517 Драго ми е да ви видя. Дано татко не ви е липсвал. 97 00:10:32,642 --> 00:10:35,854 Да, толкова време! - Как беше в Пуерто Рико? 98 00:10:35,979 --> 00:10:39,607 Беше невероятно! Красиво. 99 00:10:39,733 --> 00:10:45,530 Хората от църквата са чудесни. Ошлайфах се в градинарството. 100 00:10:47,782 --> 00:10:54,789 Така че... Някои дейности бяха много интензивни. 101 00:10:55,415 --> 00:10:56,441 Да. 102 00:10:56,541 --> 00:11:01,713 Ще ви помоля да не го съдите твърде строго. 103 00:11:01,838 --> 00:11:05,175 Всички сме вършили срамни неща, нали? 104 00:11:06,885 --> 00:11:12,057 За днес имах план. Обаче, нека да... 105 00:11:12,182 --> 00:11:16,186 Няма да променим нещо. Да се изправим. 106 00:11:17,395 --> 00:11:21,650 И да легнем. Преместете столовете до стената. 107 00:11:24,194 --> 00:11:27,030 Какво му става? - Не знам, чакай да видим. 108 00:11:27,155 --> 00:11:29,157 Изплюй я, моля те. 109 00:11:30,992 --> 00:11:37,999 Така. Намерете си място на пода. Всички, долу. 110 00:11:39,709 --> 00:11:46,257 Седнете. Точно така. Това е просто линолеум. 111 00:11:48,593 --> 00:11:50,593 Легнете с цяло тяло. 112 00:11:50,887 --> 00:11:54,140 Все едно спите в легло. 113 00:11:54,724 --> 00:11:59,562 Изтегнете се. А така. 114 00:12:01,564 --> 00:12:06,736 Затворете очи. Сложете ръцете на корема. 115 00:12:09,114 --> 00:12:14,119 Почувствайте земята под вас. Как ви поддържа. 116 00:12:18,581 --> 00:12:22,585 Трябва ли да се молим? - Ако искате. 117 00:12:24,004 --> 00:12:27,007 Всички споделяме тази земя, дарена ни от Бога. 118 00:12:28,258 --> 00:12:32,262 Той ни дава дарбата на други, които да споделят бремето ни. 119 00:12:32,387 --> 00:12:34,806 И чието бреме споделяме. 120 00:12:38,268 --> 00:12:41,396 Какво беше това? - Странен е след пътуването. 121 00:12:41,521 --> 00:12:44,065 Нали искаше да си като Оуен, ако си момче? 122 00:12:44,190 --> 00:12:46,190 Бека. - Не го ли каза? 123 00:12:50,405 --> 00:12:53,491 Тази седмица - без танци. - Да, родила. 124 00:12:53,616 --> 00:12:56,619 Не, г-жа Бейкър вече нямало да идва. 125 00:12:56,745 --> 00:13:00,915 Наистина? Значи - край? - Не знаем. 126 00:13:01,041 --> 00:13:03,710 Да си намерим друг инструктор. 127 00:13:03,835 --> 00:13:06,254 Според мама, Оуен поема църквата. 128 00:13:06,379 --> 00:13:10,258 Да го помолим да продължим. - Да! Хайде. 129 00:13:10,383 --> 00:13:13,136 Келси да е хореограф. - А, не! 130 00:13:13,261 --> 00:13:15,347 Стига! Добра си. 131 00:13:15,472 --> 00:13:17,474 Мислиш ли? - Да. 132 00:14:04,062 --> 00:14:07,065 Здравей. - Как си? 133 00:14:07,190 --> 00:14:10,527 Нося яйца на г-жа Гарсън. 134 00:14:10,652 --> 00:14:14,406 Май я подминах. - През три къщи. 135 00:14:14,531 --> 00:14:16,531 Да. 136 00:14:24,958 --> 00:14:28,044 Бил си се заел с църквата. 137 00:14:28,169 --> 00:14:34,217 Смятаме да продължим с трупата без г-жа Бейкър. 138 00:14:34,634 --> 00:14:37,721 Ще намеря кой да ви обучава. 139 00:14:38,722 --> 00:14:40,722 Колко ще отнеме? 140 00:14:41,808 --> 00:14:46,688 Не знам, не разбирам от това. - Винаги правим нещо за Деня на труда. 141 00:14:46,813 --> 00:14:53,236 И трябва време да се упражняваме. - Ще стане, когато стане. 142 00:14:54,279 --> 00:14:58,908 Може сами. - Извинявай, не става. 143 00:15:08,585 --> 00:15:12,505 Хареса ми упражнението вчера на пода. 144 00:15:12,589 --> 00:15:14,589 Добър опит. 145 00:15:15,300 --> 00:15:18,553 Наистина беше добро. 146 00:15:18,678 --> 00:15:21,765 Да, но подплаших останалите. 147 00:15:24,434 --> 00:15:27,437 Вероятно. - Да. 148 00:15:28,021 --> 00:15:32,776 Един пастор в Пуерто Рико ни го прилагаше. 149 00:15:32,901 --> 00:15:35,904 Но май не става за тук. 150 00:15:39,366 --> 00:15:41,785 Не знам, обичам промените. 151 00:15:45,121 --> 00:15:49,209 Щом тайната ти се разкри. Жена ми ще ме убие. 152 00:15:51,044 --> 00:15:54,130 А ако някоя от по-възрастните жени одобрява? 153 00:15:54,255 --> 00:15:57,008 Движенията да са поклонение пред Бога? 154 00:16:00,428 --> 00:16:03,098 Група момичета, измислили свой танц? 155 00:16:03,223 --> 00:16:07,394 Знаеш ли какво ще ми коства? - Ще изплашиш всички. 156 00:16:11,815 --> 00:16:13,817 Добре. Кой ще ръководи? 157 00:16:14,526 --> 00:16:18,196 Аз съм отдавна в трупата. 158 00:16:24,493 --> 00:16:29,915 Вярно. Баща ти трябва да го одобри. 159 00:16:31,001 --> 00:16:34,421 Обувката ти. Дай да... 160 00:16:39,134 --> 00:16:41,134 Благодаря. 161 00:16:55,483 --> 00:17:00,905 Сара! Ще водя трупата. Чу ли? 162 00:17:02,407 --> 00:17:04,407 Браво! 163 00:17:08,288 --> 00:17:10,915 Чакайте! Стойте! Не! 164 00:17:42,155 --> 00:17:45,784 Добре ли е? - Остави го на мира. 165 00:17:47,369 --> 00:17:52,749 Какво се е случило? - Някакъв, с когото свирели, починал. 166 00:17:52,874 --> 00:17:57,045 Уолт. Били близки. - Не съм го чувала. 167 00:17:57,170 --> 00:17:59,422 Било е преди теб. 168 00:17:59,547 --> 00:18:02,759 Преди да срещна баща ти и той да се пречисти. 169 00:18:06,429 --> 00:18:10,600 Как е умрял? - Ами... 170 00:18:11,768 --> 00:18:14,020 Самоубил се е. Имал е проблеми. 171 00:18:18,942 --> 00:18:22,445 Какво чувам за трупата? 172 00:18:25,365 --> 00:18:29,369 Оуен Тейлър ме помоли да я ръководя. 173 00:18:30,537 --> 00:18:37,293 Само защото г-жа Бейкър не може. Но смята, че ще се оправя. 174 00:18:37,919 --> 00:18:42,007 Заради Бога или от тщеславие? - За възхвала на Бога. 175 00:18:42,132 --> 00:18:44,551 Да не пречи на задачите ти. - Няма. 176 00:18:48,555 --> 00:18:50,555 Ще говоря с баща ти. 177 00:18:59,649 --> 00:19:01,649 ТРУПА КЪМ ЦЪРКВА "СВ. БЛАГОДАТ" 178 00:19:09,576 --> 00:19:11,578 ОУЕН ТЕЙЛЪР - МЛАДИЯТ НИ ПАСТОР 179 00:19:17,709 --> 00:19:20,628 ЛЮБИМА ХРАНА: МЕКСИКАНСКА 180 00:19:28,553 --> 00:19:31,139 Забавлявахте ли се? - Много! 181 00:19:31,264 --> 00:19:34,309 Келси, днес ти ли ще караш? 182 00:19:34,392 --> 00:19:35,852 Да. - Хубаво, внимавай. 183 00:19:35,935 --> 00:19:37,935 Дадено. 184 00:19:46,780 --> 00:19:50,617 Как се справих днес? - Малко по-добре. 185 00:19:50,742 --> 00:19:54,245 Сега видях, че съм спукала гума. 186 00:19:54,371 --> 00:19:57,040 Ще ме хвърлиш ли? 187 00:19:58,500 --> 00:20:00,919 Разбира се. - Благодаря. 188 00:20:01,044 --> 00:20:03,044 Ще сваля седалката. 189 00:20:06,424 --> 00:20:09,761 Извинявай - за поста на Даниел. 190 00:20:12,514 --> 00:20:14,514 Ти правила ли си? - Не. 191 00:20:16,893 --> 00:20:18,979 Много обичам мексиканско. 192 00:20:20,355 --> 00:20:22,355 Храната. 193 00:20:23,066 --> 00:20:25,066 Изгладнях. 194 00:20:37,038 --> 00:20:40,458 В Пуерто Рико ли? - Да. 195 00:20:43,420 --> 00:20:45,420 Виж. 196 00:20:46,548 --> 00:20:51,928 На този плаж си потапяш главата и чуваш песента на делфините. 197 00:20:52,053 --> 00:20:54,055 Невероятно! - Не е истина. 198 00:20:54,180 --> 00:20:56,180 Нали? 199 00:20:56,474 --> 00:20:59,602 Това е църковното стопанство, което управлявах. 200 00:21:07,736 --> 00:21:09,736 Както и да е. 201 00:21:10,989 --> 00:21:13,199 Защо не се върнеш? 202 00:21:13,325 --> 00:21:17,871 Не е моментът. А и Мисти ще ме заколи. 203 00:21:19,914 --> 00:21:21,914 Направи ферма тук. 204 00:21:23,668 --> 00:21:27,422 Сериозно го мисля. - Не се съмнявам. 205 00:21:32,677 --> 00:21:36,681 Някакви добри танцувални хрумвания? 206 00:21:39,267 --> 00:21:42,354 Още не знам. Имам нещо за Деня на труда, ама... 207 00:21:42,479 --> 00:21:48,777 Вдъхнови се с нещо от нета. Има бая хубави видеа с култови танци. 208 00:21:48,902 --> 00:21:50,902 Така е. 209 00:21:57,661 --> 00:22:01,414 Защо плака тогава? На танците? 210 00:22:06,503 --> 00:22:08,505 Не бях внимателна. 211 00:22:13,760 --> 00:22:17,180 Изобщо не е вярно. 212 00:22:23,687 --> 00:22:25,687 Добре. 213 00:22:35,782 --> 00:22:40,120 Ще ми покажеш ли някое видео? 214 00:22:42,706 --> 00:22:44,706 Разбира се. 215 00:22:55,343 --> 00:22:59,431 Много добри! 216 00:23:04,894 --> 00:23:09,566 Дъвка ли дъвчеш? - Не. 217 00:23:12,277 --> 00:23:14,277 Изплюй я. 218 00:23:26,249 --> 00:23:28,249 Изплюй я. 219 00:23:37,427 --> 00:23:39,427 Джем? 220 00:23:40,972 --> 00:23:43,224 Спуках гума. 221 00:23:46,853 --> 00:23:51,191 Извини се за нахалството. - Няма проблем. 222 00:23:54,027 --> 00:23:56,780 Вътре. С Бека ще правим тест по история. 223 00:23:56,905 --> 00:23:58,905 Благодаря. 224 00:24:00,116 --> 00:24:03,286 Поздрави майка си. - Непременно. 225 00:24:43,243 --> 00:24:46,746 "И да говоря с глас на човек и ангел, но без любов, 226 00:24:46,871 --> 00:24:50,125 станах тромпет или цимбал." 227 00:24:52,127 --> 00:24:57,966 Тоест, и да имаш най-добрата дарба, тя не струва без любящо сърце. 228 00:25:00,927 --> 00:25:02,927 Джем Старлинг. 229 00:25:04,097 --> 00:25:07,684 Ела, моля те. 230 00:25:12,522 --> 00:25:14,522 Седни. 231 00:25:18,987 --> 00:25:20,987 Има ли нещо? - Не. 232 00:25:25,201 --> 00:25:28,204 Бен казал на баща ти, че иска да излиза с теб. 233 00:25:33,877 --> 00:25:40,884 Той се помолил и мисли, че такъв път Бог иска от нас. 234 00:25:41,343 --> 00:25:44,721 Ще те заведе до целта. 235 00:25:48,725 --> 00:25:51,811 Благословени сме да сближаваме семействата. 236 00:25:53,855 --> 00:25:57,901 Аз... Никога не съм говорила с Бен. 237 00:25:59,361 --> 00:26:01,361 Ще го опознаеш. 238 00:26:02,656 --> 00:26:06,868 Нали казваше, че не бива... 239 00:26:06,993 --> 00:26:10,413 Смятах, че с вълнение ще поемеш по този път. 240 00:26:10,538 --> 00:26:16,628 Просто съм изненадана. 241 00:26:17,212 --> 00:26:20,632 Притчи 3:5: "Уповавай на Господа от все сърце". 242 00:26:29,683 --> 00:26:33,520 Може ли да се помоля за това? 243 00:26:36,147 --> 00:26:38,147 Трябва да легна. 244 00:26:44,948 --> 00:26:46,224 Чуйте! 245 00:26:46,324 --> 00:26:48,994 Среща тук след час и 45 минути! 246 00:26:49,119 --> 00:26:50,896 Плътно с другарчето! 247 00:26:50,996 --> 00:26:55,166 Има причина да сте по двама! На какво искаш да играеш, Бен? 248 00:27:05,552 --> 00:27:07,552 Майната ти! 249 00:27:09,848 --> 00:27:12,267 Ти го каза, Мисти. 250 00:27:12,392 --> 00:27:15,645 Не мога да говоря сега. 251 00:27:15,770 --> 00:27:18,023 Твърде шумно е. 252 00:27:18,148 --> 00:27:21,151 Дори и теб не чувам. После ще се обадя. 253 00:27:25,238 --> 00:27:29,909 Подслушваш ли ме? - Не ми дреме с кого говориш. 254 00:27:35,915 --> 00:27:39,085 Да! - Гледай. 255 00:27:43,298 --> 00:27:45,884 Едно, две... - Хей! 256 00:27:46,676 --> 00:27:50,513 Добре, кош. Стига, бе! 257 00:27:50,639 --> 00:27:52,724 Вече си загряла. 258 00:28:01,733 --> 00:28:07,489 Не го изгаряй. - Така ми харесва. 259 00:28:21,169 --> 00:28:23,505 Това ли са ви дървата за нощес? 260 00:28:25,048 --> 00:28:27,884 Да. - Хубаво. 261 00:28:28,885 --> 00:28:30,885 Ще ни трябват още. 262 00:28:38,728 --> 00:28:40,728 Ще ида до тоалетната. 263 00:29:05,797 --> 00:29:07,797 Искаш ли помощ? 264 00:29:09,175 --> 00:29:11,175 Всякак. 265 00:29:14,723 --> 00:29:16,723 Забавна нощ. 266 00:29:17,142 --> 00:29:20,979 Да, такава църква харесвам. Да не е само доктрина. 267 00:29:22,480 --> 00:29:26,735 Абсолютно. - Да са разрешени и танците. 268 00:29:28,320 --> 00:29:32,324 Искал ли си да станеш профи танцьор? - Не. 269 00:29:32,449 --> 00:29:34,449 Защо? 270 00:29:35,243 --> 00:29:39,581 Тази клечка ли ще изтеглиш? Ще си потърся друг помощник. 271 00:29:43,626 --> 00:29:47,464 С това се боря. 272 00:29:47,589 --> 00:29:53,178 Притеснявам се, че твърде много ми харесва 273 00:29:53,303 --> 00:29:58,391 и сякаш го правя от суета, а не заради Него. 274 00:29:58,516 --> 00:30:02,437 И Господ ще те убие на място, ако ти харесва да танцуваш? 275 00:30:02,562 --> 00:30:07,442 Забавляваш се от Неговото съзидание. 276 00:30:07,567 --> 00:30:10,570 И така го прославяш. 277 00:30:10,695 --> 00:30:14,366 Така или иначе, мама ще ме убие. 278 00:30:14,491 --> 00:30:19,829 Всички могат да правят като нас. Не съм истинска танцьорка. 279 00:30:19,954 --> 00:30:23,875 Стига! Гледах те. Хайде. 280 00:30:25,710 --> 00:30:27,710 Покажи ми. 281 00:30:28,838 --> 00:30:30,838 Няма. - Давай. 282 00:30:31,758 --> 00:30:34,511 Щом всички могат. - Не. 283 00:30:34,636 --> 00:30:36,037 Опитай. - Няма. 284 00:30:36,137 --> 00:30:38,556 Ето ти собствена сцена. 285 00:30:38,682 --> 00:30:40,682 Моля? - Действай. 286 00:30:42,769 --> 00:30:44,769 Сериозно. Пусни дървото. 287 00:31:37,032 --> 00:31:39,032 Аз ще взема тези. 288 00:31:44,497 --> 00:31:46,497 Нещо те лази. 289 00:31:54,716 --> 00:31:56,716 Извинявай. 290 00:31:58,553 --> 00:32:00,553 Да се връщаме. 291 00:32:16,363 --> 00:32:18,363 Някой да иска? 292 00:32:54,985 --> 00:32:57,737 Как беше? - Хубаво. 293 00:33:20,719 --> 00:33:24,389 Боже, коленича пред Теб, смирена и засрамена. 294 00:33:29,019 --> 00:33:32,355 Дяволът се опита да ме обладае, но го отхвърлих. 295 00:33:37,193 --> 00:33:39,529 Поддадох се на лъстиви усещания. 296 00:33:39,654 --> 00:33:44,075 Не мисля за Теб, а за мен. 297 00:33:44,993 --> 00:33:46,993 Знам, че е греховно. 298 00:33:50,665 --> 00:33:54,169 Ще мисля и действам само в Твое име. 299 00:33:58,923 --> 00:34:00,923 Амин. 300 00:34:04,428 --> 00:34:06,428 Благодаря, Джемима. 301 00:34:14,814 --> 00:34:16,814 Годежът се прави, 302 00:34:17,359 --> 00:34:23,198 за да да се опознаем по-добре 303 00:34:23,323 --> 00:34:26,326 и да потърсим Бога с цел женитба. 304 00:34:27,369 --> 00:34:32,040 В "Римляни" 12:13 се казва: "Любовта да бъде нелицемерна, 305 00:34:32,791 --> 00:34:37,879 отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто". 306 00:34:47,722 --> 00:34:49,808 Искаш ли да проповядваш? 307 00:34:57,232 --> 00:34:59,232 Може би. 308 00:35:09,828 --> 00:35:16,418 Хубаво е, че брат ти е проповядвал в друга страна. 309 00:35:18,420 --> 00:35:24,092 Не е зле да се отиде например в Южна Америка. 310 00:35:28,179 --> 00:35:30,179 Там много изнасилват. 311 00:36:03,006 --> 00:36:05,675 Приятелят ми Саймън гледа кокошки. 312 00:36:08,845 --> 00:36:14,059 Един път една кокошка дрискаше, без да спира. 313 00:36:14,184 --> 00:36:21,191 Излизаше и кафяво, и бяло. Нещо гъсто падаше, докато търчеше. 314 00:36:23,860 --> 00:36:28,114 Голям смях! И другите се заразиха. 315 00:36:29,032 --> 00:36:31,032 Голяма гадост! 316 00:36:34,996 --> 00:36:36,996 Вероятно е била болна. 317 00:36:45,632 --> 00:36:52,639 МОЛИТВА ЗА ЛЮБОВ 318 00:36:59,521 --> 00:37:06,444 Знам, че съм предопределен да бъда нещо повече. 319 00:37:06,569 --> 00:37:11,992 Роден съм с коз в ръкава. 320 00:37:16,871 --> 00:37:19,124 Какво искаш? - Нищо. 321 00:37:19,249 --> 00:37:24,254 Върни се. Извинявай. Хайде. Няма нищо. 322 00:37:27,424 --> 00:37:29,592 Съжалявам. 323 00:37:30,552 --> 00:37:32,552 Какво беше това? 324 00:37:34,055 --> 00:37:36,055 Не ме ли познаваш? 325 00:37:37,058 --> 00:37:39,058 Ти ли беше? 326 00:37:44,065 --> 00:37:46,401 Не знаех, че свириш такава музика. 327 00:37:48,778 --> 00:37:54,117 Да, светска. 328 00:37:54,242 --> 00:37:56,494 Беше много отдавна. 329 00:38:11,593 --> 00:38:13,593 С починалото момче? 330 00:38:15,013 --> 00:38:17,432 Да, заедно композирахме. 331 00:38:24,314 --> 00:38:27,484 Развълнувана ли си от годежа? - Да. 332 00:38:32,238 --> 00:38:34,238 Добре. 333 00:38:50,715 --> 00:38:52,715 Не казвай на майка си. 334 00:39:10,777 --> 00:39:14,614 Ходи като дама! Тътриш се като баща ти. 335 00:39:20,453 --> 00:39:22,453 Пак ли му е зле? 336 00:39:24,541 --> 00:39:27,544 Мамо. - Понякога дяволът се пробва. 337 00:39:27,669 --> 00:39:29,669 Добре е. 338 00:39:31,214 --> 00:39:34,843 Ще кажеш ли на пастор Тейлър? - В никакъв случай. 339 00:39:36,136 --> 00:39:40,015 Не е като миналия път. Просто трябва да разпусне. 340 00:39:41,224 --> 00:39:43,643 Ами, ако... - Наред е! 341 00:39:43,768 --> 00:39:45,629 Ясно? Няма да ти обяснявам. 342 00:39:45,729 --> 00:39:48,940 Имаш си други грижи на главата. 343 00:40:04,331 --> 00:40:06,541 Прощавай. - Ще взема тази. 344 00:40:11,463 --> 00:40:14,466 Заповядай. - Благодаря. 345 00:40:15,675 --> 00:40:20,263 Какво обслужване само! Дава ти идеи? 346 00:40:22,140 --> 00:40:27,187 Браво за танцовата група! Чакам с нетърпение представлението. 347 00:40:27,312 --> 00:40:29,397 Ще се получи. 348 00:40:29,522 --> 00:40:32,734 Колко отдавна не съм гледала танци! 349 00:40:32,859 --> 00:40:36,696 В Пуерто Рико - колкото искаш. - А как да ги видя? 350 00:40:39,491 --> 00:40:41,491 Джем е супер. 351 00:40:42,369 --> 00:40:44,369 Благодаря. - Моля. 352 00:40:45,664 --> 00:40:46,690 Оуен? - Да? 353 00:40:46,790 --> 00:40:48,108 Може ли за момент? 354 00:40:48,208 --> 00:40:49,859 Разбира се. 355 00:40:49,959 --> 00:40:54,464 Ти си от младите. Не те интересува работа във ферма, нали? 356 00:40:55,382 --> 00:40:57,242 Не знам. - Видя ли? 357 00:40:57,342 --> 00:41:02,347 Няма нужда от експерименти. Библията е достатъчна. Нали? 358 00:41:03,932 --> 00:41:07,852 "Книгата на закона няма да излезе от устата ти." 359 00:41:49,561 --> 00:41:53,231 Това измислих досега. - Пируетите са екстра. 360 00:41:53,648 --> 00:41:56,067 Но музиката не ми се нрави. - Да. 361 00:41:56,192 --> 00:41:59,195 Химн ли е? - Християнска песен. 362 00:41:59,321 --> 00:42:02,240 Силни барабани. - Старшите няма да одобрят. 363 00:42:03,742 --> 00:42:06,328 Не разбирам защо тя е хореограф. 364 00:42:06,453 --> 00:42:08,396 Наистина. - Танц ли беше? 365 00:42:08,496 --> 00:42:10,496 Видя ли пируетите й? 366 00:42:30,810 --> 00:42:32,087 Съжалявам. - Моля. 367 00:42:32,187 --> 00:42:36,983 Не, не трябва да... - Няма проблем, ще си вървя. 368 00:42:37,108 --> 00:42:38,969 Похапвах и чух шум. 369 00:42:39,069 --> 00:42:40,929 Не те дебнех. - Ясно. 370 00:42:41,029 --> 00:42:43,029 Върши си работата. 371 00:42:44,574 --> 00:42:46,910 Освен ако не искаш нудъли. 372 00:42:47,035 --> 00:42:50,038 Моля? - Искаш ли нудъли? 373 00:43:03,259 --> 00:43:05,259 Остана до късно. 374 00:43:06,096 --> 00:43:10,308 Поздравления за годежа. - Благодаря. 375 00:43:10,433 --> 00:43:14,437 Как върви танцуването? - Чудесно. 376 00:43:14,562 --> 00:43:20,485 Много момичета не харесват идеите ми. - Затова ли се молеше? 377 00:43:23,530 --> 00:43:27,951 Шегичка. Има ли значение какво мислят? Просто действай. 378 00:43:29,869 --> 00:43:31,869 Не знам. 379 00:43:34,374 --> 00:43:36,374 Отлично знаеш. 380 00:43:38,086 --> 00:43:40,086 Пари. 381 00:43:44,551 --> 00:43:46,551 Искаш ли раковини? 382 00:43:52,934 --> 00:43:55,020 Подреждах ги днес. 383 00:43:56,438 --> 00:43:58,438 От години са. 384 00:44:01,735 --> 00:44:05,155 Ето тези. Харесват ми. 385 00:44:08,366 --> 00:44:10,143 Хубави са. 386 00:44:10,243 --> 00:44:15,415 Добре че са две. Искаш ли ги? - Не ми е позволено. 387 00:44:19,961 --> 00:44:21,961 Значи си остават. 388 00:44:26,009 --> 00:44:30,513 За татко се молех. Пак пие. 389 00:44:32,682 --> 00:44:34,682 Защо мислиш така? 390 00:44:35,518 --> 00:44:37,518 Видях го. 391 00:44:43,193 --> 00:44:45,193 Майка ти знае ли? 392 00:44:46,821 --> 00:44:50,825 Да. - Но се преструва. Ясно. 393 00:45:12,222 --> 00:45:14,222 Хубаво. 394 00:45:14,933 --> 00:45:17,769 Ще го направя. - Добре. 395 00:45:19,396 --> 00:45:21,396 Готова? 396 00:45:24,025 --> 00:45:26,025 Сега. 397 00:45:26,194 --> 00:45:29,030 Три, две... - Стой, недей. 398 00:45:29,406 --> 00:45:31,266 Недей ли? - Да. 399 00:45:31,366 --> 00:45:33,366 Да. 400 00:45:34,577 --> 00:45:37,664 Искам да го направя. - Сама? 401 00:46:04,941 --> 00:46:06,941 Добре ли си? 402 00:46:18,288 --> 00:46:20,288 Я да видя. 403 00:46:23,668 --> 00:46:28,089 Виж ти! Бива си те! 404 00:46:28,214 --> 00:46:32,218 Почисти ги добре. 405 00:47:21,351 --> 00:47:23,351 Сигурно е мама. 406 00:47:25,647 --> 00:47:27,647 Да вдигна ли? 407 00:47:32,988 --> 00:47:34,988 Да не ти е лошо? 408 00:47:36,658 --> 00:47:38,658 Добре съм. 409 00:47:39,160 --> 00:47:42,330 Трябва да си вървя. Ще ме убие. 410 00:47:44,749 --> 00:47:48,753 Остава още едно ухо. - Така си е. 411 00:47:55,176 --> 00:47:59,848 Да те закарам? - Не, дойдох с бусчето. 412 00:48:15,071 --> 00:48:16,932 Не! - Изброй първите десет книги. 413 00:48:17,032 --> 00:48:19,784 Кога ще е готов обядът? - Знам ли? 414 00:48:19,909 --> 00:48:21,269 Яд ме е. - Не исках. 415 00:48:21,369 --> 00:48:24,456 Повърна. Ще я измиеш ли? 416 00:48:24,581 --> 00:48:28,501 Извинявай, миличка. Можеш да си идеш в стаята, 417 00:48:28,626 --> 00:48:31,463 или да гледаш телевизия, но ще е шумно. 418 00:48:31,588 --> 00:48:34,341 Ама кога ще е готово? - Не знам. 419 00:48:34,466 --> 00:48:36,466 Сложи сол. 420 00:48:38,136 --> 00:48:42,932 Колко от вас разбирате, че ако съзрете Бог до една минута, 421 00:48:43,058 --> 00:48:45,058 ще сте готови? 422 00:48:46,269 --> 00:48:49,689 Да кажете: "Пастор Тейлър, готов съм. 423 00:48:49,814 --> 00:48:54,694 Спасен съм. Грехът ми е простен". Вдигнете ръка. 424 00:48:54,819 --> 00:48:56,821 Към небесата. Хайде. 425 00:48:57,238 --> 00:49:04,245 Които не са вдигнали ръка, колебаят се и са объркани. 426 00:49:07,165 --> 00:49:11,753 Кой ще каже: "Умрях и видях Господ. 427 00:49:11,878 --> 00:49:18,885 Не съм сигурен, че съм опростен. Но знам, че не искам да ида в ада."? 428 00:49:19,928 --> 00:49:24,099 Елате при олтара и спасете душата си. 429 00:49:24,224 --> 00:49:26,977 Елате сега, моля. 430 00:49:27,102 --> 00:49:29,604 Хайде, близо е. 431 00:49:29,729 --> 00:49:31,506 Разпнаха го заради вас! 432 00:49:31,606 --> 00:49:33,858 Исус! - Точно така. 433 00:49:33,984 --> 00:49:39,489 Ето! Възхвалявайте Бог и Исус! 434 00:49:39,614 --> 00:49:41,950 Точно така. Това е силата Божия! 435 00:49:42,075 --> 00:49:47,539 Обръщане и пак... 436 00:49:47,664 --> 00:49:51,584 Напред и долу. Стъпалата прибрани. 437 00:49:56,506 --> 00:49:59,134 Браво. Страхотно! 438 00:50:01,720 --> 00:50:04,806 Извинете, дойдоха костюмите. 439 00:50:06,141 --> 00:50:08,893 Не съм ги отворил, но са седем. 440 00:50:11,062 --> 00:50:13,565 Благодаря. - Страхотни сте! 441 00:50:22,073 --> 00:50:24,242 НОЩЕС НА "СПЛИТ РИВЪР" И "ФЕЪРБАНКС" 442 00:51:03,740 --> 00:51:06,743 Здравей. - Здрасти. 443 00:53:59,749 --> 00:54:04,587 Извадила си я. - Възпали се. 444 00:54:28,737 --> 00:54:30,737 Ей. 445 00:54:38,788 --> 00:54:40,774 Джем? 446 00:54:40,874 --> 00:54:43,501 Какво правиш? - Горещо ми е. 447 00:54:44,836 --> 00:54:49,591 Джем! 448 00:54:51,551 --> 00:54:54,971 Пълен мрак е! 449 00:54:57,057 --> 00:55:01,561 Джем? Дай да поговорим. 450 00:55:10,528 --> 00:55:12,528 Джем. 451 00:55:14,240 --> 00:55:16,240 Какво има? 452 00:55:19,537 --> 00:55:21,537 Ей. 453 00:55:24,668 --> 00:55:27,003 Ей. - Спри. 454 00:55:27,128 --> 00:55:30,298 Ей. - Стига! 455 00:55:32,133 --> 00:55:33,660 Престани! - Добре! 456 00:55:33,760 --> 00:55:34,869 Стой! - Спри! 457 00:55:34,969 --> 00:55:36,621 Недей! - Спри! 458 00:55:36,721 --> 00:55:38,081 Ще спра, ако и ти. 459 00:55:38,181 --> 00:55:39,708 Стига! - Извинявай. 460 00:55:39,808 --> 00:55:41,167 Спри! - Край! 461 00:55:41,267 --> 00:55:44,854 Това е! Благодаря. 462 00:55:44,980 --> 00:55:46,214 Край. - Хвана ме. 463 00:55:46,314 --> 00:55:48,316 Край. - Хвана ме. 464 00:55:50,902 --> 00:55:52,902 Държиш ме здраво. 465 00:56:00,203 --> 00:56:02,203 Обладана ли съм? 466 00:56:05,250 --> 00:56:10,005 Никак. 467 00:56:12,173 --> 00:56:14,426 Обърках се. 468 00:56:18,763 --> 00:56:20,763 И аз. 469 00:56:28,440 --> 00:56:30,440 Усещаш ли вина? 470 00:56:33,528 --> 00:56:36,364 Не знам. 471 00:56:40,368 --> 00:56:42,537 Преди - много. Не сега. 472 00:56:44,831 --> 00:56:46,831 Защо? 473 00:56:47,584 --> 00:56:52,922 Не знам. Много се молих и... 474 00:56:53,048 --> 00:56:55,717 Може да е лудост, но не е грях. 475 00:56:56,926 --> 00:56:59,929 Кълна се в небесата! 476 00:57:01,473 --> 00:57:08,396 Но ти си женен. - Да, и не се понасяме. 477 00:57:08,521 --> 00:57:13,777 Никак. Само клюкари и говори за деца. 478 00:57:15,195 --> 00:57:19,824 Никога не сме имали връзка. Не разчетохме знаците. 479 00:57:23,536 --> 00:57:27,749 Но с теб... Виждам много в теб. 480 00:57:27,874 --> 00:57:32,212 Когато съм с теб, искам същото и за мен. 481 00:57:33,421 --> 00:57:40,428 С никого не е било така. Как да не е богоугодно? 482 00:57:45,892 --> 00:57:49,312 Но ако искаш да спрем, напълно те разбирам. 483 00:57:49,437 --> 00:57:52,607 Да спрем. - Не искам. 484 00:57:52,732 --> 00:57:54,734 Ако искаш, добре. 485 00:57:58,780 --> 00:58:00,780 И аз го усещам. 486 00:58:18,049 --> 00:58:21,261 Макар и да говоря с езика на ангели и човеци, 487 00:58:21,386 --> 00:58:26,057 но без любов, аз съм нищо. 488 00:58:31,980 --> 00:58:33,980 Може ли такава любов? 489 00:58:39,237 --> 00:58:42,240 Само теб обичам, Господи. 490 00:58:46,828 --> 00:58:50,498 Даде ни най-добрата дарба. 491 00:58:51,875 --> 00:58:54,502 Тя ни свързва с Теб. 492 00:58:57,547 --> 00:59:00,050 Искам любящо сърце. 493 00:59:03,386 --> 00:59:05,597 Изпълнено докрай. 494 00:59:34,626 --> 00:59:39,631 Къде искаш да живееш? 495 00:59:42,884 --> 00:59:44,884 Навсякъде? 496 00:59:49,808 --> 00:59:52,018 Не знам. - Помисли. 497 00:59:52,143 --> 00:59:56,231 Ако отидеш където и да е, извън Кентъки. 498 00:59:57,065 --> 00:59:58,967 Не съм сигурна. 499 00:59:59,067 --> 01:00:01,319 И какво? Ще си останеш тук? 500 01:00:01,444 --> 01:00:03,530 Има много други места. 501 01:00:03,655 --> 01:00:07,409 Обичам небето и дърветата. 502 01:00:07,534 --> 01:00:12,539 Танцовата трупа и братята ми. 503 01:00:17,127 --> 01:00:19,070 Моля? 504 01:00:19,170 --> 01:00:21,840 Не знаеш какво говориш. 505 01:00:38,356 --> 01:00:40,356 Ей. 506 01:01:06,509 --> 01:01:08,509 Събудих ли те? 507 01:01:11,014 --> 01:01:13,433 Пиеше ми се вода. 508 01:01:20,690 --> 01:01:24,361 Ти си бебе. Полети с мен. 509 01:01:40,752 --> 01:01:43,338 Как се казваше групата ти? 510 01:01:48,009 --> 01:01:50,009 "Дедбийтс". 511 01:01:50,762 --> 01:01:52,762 Известни ли бяхте? 512 01:01:55,725 --> 01:01:57,725 Биваше ни. 513 01:01:58,520 --> 01:02:00,939 Имахме договор за албум. 514 01:02:01,856 --> 01:02:04,776 Живеехме в Арлийн. 515 01:02:04,901 --> 01:02:09,155 Какво е това? - Арлийн? В Мемфис. 516 01:02:09,280 --> 01:02:11,280 Там всички свиреха. 517 01:02:14,244 --> 01:02:17,330 Нищо особено, но имаше живи легенди. 518 01:02:17,455 --> 01:02:19,958 Там най обичах да свиря. 519 01:02:21,501 --> 01:02:23,501 А защо се махна? 520 01:02:24,504 --> 01:02:27,841 Като се отървах, вече не исках да съм егоист. 521 01:02:28,550 --> 01:02:34,139 Все за мен ставаше дума - песни, борби. 522 01:02:38,435 --> 01:02:40,435 Липсва ли ти? 523 01:02:50,447 --> 01:02:55,076 Щом Бог иска да се лишиш от нещо, имаш повече място за Него. 524 01:03:01,708 --> 01:03:03,708 Сега си лягай. 525 01:03:06,588 --> 01:03:09,007 Чакай да ти помогна. - Оправям се. 526 01:03:10,258 --> 01:03:13,261 Ето така. 527 01:03:14,512 --> 01:03:16,514 Добре ли си? - Да. 528 01:03:46,086 --> 01:03:48,588 Няма ли по-хубав? 529 01:03:53,134 --> 01:03:58,014 Искаш ли да се видим довечера? 530 01:03:58,139 --> 01:04:00,083 Нашите ще идват на вечеря. 531 01:04:00,183 --> 01:04:03,103 Не е удобно. 532 01:04:04,980 --> 01:04:07,315 Няма нищо. Никой не е умрял. 533 01:04:09,567 --> 01:04:12,237 Здравейте. - Здрасти. 534 01:04:13,405 --> 01:04:17,075 Ето. Знаеш как се слагат дисковете. 535 01:04:17,200 --> 01:04:22,455 И Мисти ще дойде за Деня на труда. 536 01:04:22,580 --> 01:04:24,582 Със сигурност. - Да. 537 01:04:24,708 --> 01:04:27,711 Нямам търпение. - Да. 538 01:04:29,546 --> 01:04:31,546 Благодаря. - Да. 539 01:04:33,425 --> 01:04:37,012 Голяма сладурана! - Така е. Ще й се получи. 540 01:04:57,490 --> 01:05:00,910 Отлично, момичета! Благодаря. 541 01:05:01,494 --> 01:05:04,914 Ще оправим само някои дреболии. 542 01:05:05,540 --> 01:05:08,626 Наистина ли? - Да, няколко. 543 01:05:08,752 --> 01:05:12,339 Какви? - Едни движения. 544 01:05:12,464 --> 01:05:15,967 Понеже ми се струва, че наблягат на индивидуалното. 545 01:05:16,092 --> 01:05:20,513 Да ги направим без музика и да ги оправим. 546 01:05:21,473 --> 01:05:26,102 Започваме с лактите. 547 01:05:28,396 --> 01:05:31,399 Пет, шест, седем, осем. 548 01:05:31,524 --> 01:05:36,529 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем... 549 01:05:36,655 --> 01:05:40,950 Момент. Не искахте да привличате внимание върху краката. 550 01:05:41,076 --> 01:05:46,247 Да направим обръщане без движение на краката. 551 01:05:48,416 --> 01:05:53,254 Ще се обърнете без протягане на крака. 552 01:05:57,801 --> 01:06:00,637 Пет, шест, седем, осем. 553 01:06:00,762 --> 01:06:05,767 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем. 554 01:06:05,892 --> 01:06:08,520 Така. Продължавайте. 555 01:06:10,814 --> 01:06:17,570 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем. 556 01:06:17,696 --> 01:06:22,617 Едно, две, три, четири, пет, шест... 557 01:06:22,742 --> 01:06:23,935 Спрете. 558 01:06:24,035 --> 01:06:28,248 Пак е леко индивидуално, нали? 559 01:06:30,625 --> 01:06:32,569 Защо? 560 01:06:32,669 --> 01:06:34,671 Само ти си изправена. 561 01:06:34,796 --> 01:06:37,882 Всички гледат теб. - Но моят взор е в Бога. 562 01:06:38,717 --> 01:06:43,138 Да, но сякаш момичетата възхваляват теб. 563 01:06:43,263 --> 01:06:44,873 Това имам предвид. 564 01:06:44,973 --> 01:06:47,559 Знам, че е несъзнателно. 565 01:06:47,976 --> 01:06:53,315 Разбира се. Тогава всички да са прави. Става ли? 566 01:06:56,651 --> 01:06:59,654 Какво сега? - Просто... 567 01:06:59,779 --> 01:07:02,365 Възхваляваме Господ. Ако махнете това, 568 01:07:02,490 --> 01:07:04,490 възхвалата не се получава. 569 01:07:07,579 --> 01:07:12,959 Виж. Май го правиш за себе си, а не бива. 570 01:07:13,084 --> 01:07:15,170 Любимка е на Оуен и затова. 571 01:07:15,295 --> 01:07:17,297 Не съм! - Направи те хореограф. 572 01:07:17,422 --> 01:07:21,468 Почти не говорим. Просто се старая. - Добре. 573 01:07:22,844 --> 01:07:26,431 Порасни и да работим заедно, става ли? 574 01:07:30,560 --> 01:07:36,858 Добре, ще коленича като вас. - Благодаря. Дайте отначало. 575 01:08:12,018 --> 01:08:14,020 Сега се връщам. 576 01:08:14,145 --> 01:08:15,421 Ела утре сутрин 577 01:08:15,521 --> 01:08:16,881 Ще ходим у леля ми 578 01:08:16,981 --> 01:08:19,275 Къде се дяна? 579 01:08:19,400 --> 01:08:22,404 Излезе от работа преди шест часа и половина. 580 01:08:22,529 --> 01:08:24,864 Пет часа си се връщал? Не вдигаше. 581 01:08:24,990 --> 01:08:29,786 Франк ме пусна. Трябва да го разрешим. - Пуснал те е? Не разбирам. 582 01:08:29,911 --> 01:08:31,997 Осем години си тук и те пуснал? 583 01:08:32,122 --> 01:08:35,792 Ей така? Дай ми ключовете. 584 01:08:35,917 --> 01:08:39,378 Дай ги. - Остави ме на мира. 585 01:08:39,503 --> 01:08:43,091 Трябва да говорим с пастора. - Уморен съм! Махни се! 586 01:08:54,728 --> 01:08:56,730 Не искаш ли баща ти да остане? 587 01:08:56,855 --> 01:08:59,106 Нямам против. - Не, добре съм. 588 01:09:00,316 --> 01:09:04,404 Хубаво. Ще дойдем следобед. Почивай си. 589 01:09:05,697 --> 01:09:08,115 Хайде, момчета. Всички са в колата. 590 01:09:08,240 --> 01:09:10,243 Добре. - Благодаря. 591 01:09:26,259 --> 01:09:28,259 Влез. 592 01:09:30,930 --> 01:09:32,932 Ти ли одраска колата на Мисти? 593 01:09:36,102 --> 01:09:39,356 Не може така! Каза ми за репетицията. 594 01:09:39,481 --> 01:09:42,776 Убедих я да не се обажда на вашите. - Командореше. 595 01:09:42,901 --> 01:09:45,904 Няма значение! Така ще се издадем. 596 01:09:51,743 --> 01:09:53,743 Съжалявам. 597 01:10:07,342 --> 01:10:09,342 Извинявай. 598 01:10:10,428 --> 01:10:14,182 Направих го заради нас. 599 01:10:21,147 --> 01:10:23,147 Ревнуваш. 600 01:10:31,908 --> 01:10:34,119 Наистина ли не искаш да си с нея? 601 01:10:35,620 --> 01:10:40,625 Да. - Библията е против развода. Оуен! 602 01:10:41,126 --> 01:10:43,378 Не ако Бог не ни е свързал. 603 01:10:48,800 --> 01:10:51,803 Дръзка си, диваче такова. 604 01:11:08,737 --> 01:11:10,989 Върви! 605 01:11:11,740 --> 01:11:13,825 Бързо! Натам! 606 01:11:16,036 --> 01:11:19,039 Къде? - Надясно! Оттук! 607 01:11:19,164 --> 01:11:22,500 Не мърдай! Ей! 608 01:11:24,210 --> 01:11:27,297 Ей, ти! - Лошо ми е. 609 01:11:27,422 --> 01:11:30,759 Повърнах в колата на Мона. - Не! 610 01:11:30,884 --> 01:11:35,138 Горката. Ще трябва да й платим. Сигурно е от храната. 611 01:11:44,481 --> 01:11:46,900 Да. Чакай, недей... - Моля? 612 01:11:49,694 --> 01:11:51,694 Нищо. 613 01:12:01,373 --> 01:12:07,128 Извинявай, мила. - Вече ми е добре. 614 01:12:08,463 --> 01:12:10,548 Нямаме лекарство. Ще купиш ли? 615 01:12:10,674 --> 01:12:13,843 Разбира се. Сега лягай. 616 01:12:13,968 --> 01:12:16,805 Трябва ми лекарството. - Добре. 617 01:12:23,895 --> 01:12:25,895 Изчакай ме. 618 01:14:11,211 --> 01:14:13,211 Само секунда! 619 01:14:31,564 --> 01:14:34,985 Боже! Момичетата Старлинг? Каква изненада! 620 01:14:35,110 --> 01:14:38,780 Носим бисквити. - Много разумно! 621 01:14:38,905 --> 01:14:42,575 Стомахът ми нещо не е наред, но на Оуен ще му харесат. 622 01:14:42,701 --> 01:14:48,832 Момичета, влезте да се освежите. Имам лимонада. Направих я за вас. 623 01:15:21,323 --> 01:15:23,323 Къде беше? 624 01:15:26,911 --> 01:15:32,542 Исках да подишам. Излязох и заспах на тревата. 625 01:15:32,667 --> 01:15:36,171 Оправила си се и можеш да караш колело? 626 01:15:36,296 --> 01:15:38,715 Да, просто... - И си заспала? 627 01:15:39,799 --> 01:15:43,887 За глупак ли ме имаш? - Защо да мисля така? 628 01:15:46,598 --> 01:15:48,598 Край с танцуването. 629 01:15:49,100 --> 01:15:52,520 Моля? Татко. - Излъга ме в очите. 630 01:15:52,646 --> 01:15:54,646 Не съм. - Напротив. 631 01:15:55,440 --> 01:15:57,050 Стига, тате. 632 01:15:57,150 --> 01:16:01,863 Не може да живееш само за себе си. - Отделих толкова време! 633 01:16:01,988 --> 01:16:03,223 Не става ей така. 634 01:16:03,323 --> 01:16:05,267 За добро е. - Скоро танцуваме. 635 01:16:05,367 --> 01:16:07,227 Не ме лишавай! - Точка! 636 01:16:07,327 --> 01:16:09,327 И ти лъжеш! 637 01:16:21,466 --> 01:16:23,466 Какво правеше там? 638 01:16:24,928 --> 01:16:26,928 Беше лудост. - Не лъжи! 639 01:16:28,348 --> 01:16:30,348 Не спя, когато излизаш. 640 01:16:37,107 --> 01:16:39,275 Знам как изглежда. 641 01:16:41,069 --> 01:16:44,572 Но ние с Оуен... 642 01:16:47,659 --> 01:16:53,373 Много се молим. И ще намерим решение. - На какво? 643 01:16:55,125 --> 01:16:58,712 Един за друг сме. Бог пожела така. 644 01:16:58,837 --> 01:17:00,837 Няма смисъл. - Бека. 645 01:17:03,216 --> 01:17:05,802 Молихме се и знаем. 646 01:17:05,927 --> 01:17:11,266 Обещавам ти, че всичко ще се нареди. 647 01:17:13,560 --> 01:17:20,567 Но сега не казвай на никого. Моля те. 648 01:17:20,692 --> 01:17:24,904 Не сега, моля те. 649 01:17:27,866 --> 01:17:29,866 Погледни ме. 650 01:17:40,879 --> 01:17:44,716 Казах ти да почакаш. Глупаво се получи. 651 01:17:44,841 --> 01:17:47,927 Остави ме с часове. - На три места ходих. 652 01:17:48,053 --> 01:17:49,621 Можеше да те види. 653 01:17:49,721 --> 01:17:52,724 Тати знае, че лъжа. Трябва да напусна трупата. 654 01:17:58,396 --> 01:18:00,396 Съжалявам. 655 01:18:01,274 --> 01:18:05,695 Просто се забърках и... 656 01:18:10,450 --> 01:18:12,452 Ще ти кажа нещо. 657 01:18:19,334 --> 01:18:22,253 Ребека ме видя. 658 01:18:23,254 --> 01:18:25,254 Моля? 659 01:18:25,674 --> 01:18:31,179 Донесе храна и ме видя да се измъквам през прозореца. 660 01:18:33,306 --> 01:18:36,476 И разбра. 661 01:18:38,186 --> 01:18:41,606 Как така? - Разказах й. 662 01:18:41,731 --> 01:18:44,359 Не биваше. 663 01:18:46,861 --> 01:18:48,861 Ужас! 664 01:18:50,991 --> 01:18:52,851 Мамка му. 665 01:18:52,951 --> 01:18:56,454 Оуен. - Не! 666 01:18:57,747 --> 01:19:00,083 Чакай! 667 01:19:01,001 --> 01:19:03,920 Добре. - Може да е Божие дело. 668 01:19:04,045 --> 01:19:07,882 Сигурно сега е моментът. - За какво? 669 01:19:09,509 --> 01:19:11,509 Да кажем на всеослушание. 670 01:19:12,345 --> 01:19:14,514 Как? Не. 671 01:19:15,056 --> 01:19:18,268 Защо? - Не разбираш. 672 01:19:18,393 --> 01:19:19,836 Не... - Не, разбирам. 673 01:19:19,936 --> 01:19:22,605 Само секунда да го осмисля. 674 01:19:24,524 --> 01:19:26,526 Добре, значи... 675 01:19:29,029 --> 01:19:31,029 Джем... 676 01:19:32,115 --> 01:19:34,200 Ще спрем, поне за малко. 677 01:19:36,202 --> 01:19:38,288 Какво? - Трябва ми време. 678 01:19:38,413 --> 01:19:41,041 Налага се да сме внимателни. 679 01:19:41,166 --> 01:19:46,379 Ама, как така? - Да се помолим. 680 01:19:46,504 --> 01:19:49,924 Не искам да спра. - Само за малко. 681 01:19:50,050 --> 01:19:52,050 Става ли? - Оуен. 682 01:19:53,428 --> 01:19:56,139 Не. - За малко. 683 01:19:56,264 --> 01:19:59,392 Трябва да се връщам. - Оуен. 684 01:19:59,517 --> 01:20:01,044 Не искам. - Връщам се. 685 01:20:01,144 --> 01:20:05,398 Ще поговорим скоро. Става ли? 686 01:20:09,110 --> 01:20:14,199 Трябва да се връщам! Скоро ще поговорим, ясно? 687 01:20:16,368 --> 01:20:18,368 Съжалявам. 688 01:20:56,157 --> 01:20:58,576 Здравей, Джем. 689 01:21:01,371 --> 01:21:03,371 Здрасти. 690 01:21:08,753 --> 01:21:10,753 Татко. 691 01:21:12,757 --> 01:21:15,093 Извинявай за онзи ден. 692 01:21:39,993 --> 01:21:43,747 Татко? Татко. 693 01:21:45,540 --> 01:21:49,294 Татко! - Пол? 694 01:21:49,419 --> 01:21:51,363 Какво взе? - Какво стана? 695 01:21:51,463 --> 01:21:57,302 Взе ли нещо? Да го изправим. 696 01:21:58,928 --> 01:22:00,705 Вдигай. 697 01:22:00,805 --> 01:22:03,892 Добре. Обади се на 911. 698 01:22:04,017 --> 01:22:05,460 Умира ли? - Добре си. 699 01:22:05,560 --> 01:22:07,003 Отивай! - Добре си. 700 01:22:07,103 --> 01:22:09,356 Добре си. 701 01:22:48,478 --> 01:22:53,400 Не знаят дали ще се събуди. 702 01:23:06,204 --> 01:23:08,540 Взел е от моите хапчета. 703 01:23:08,665 --> 01:23:11,668 И случайно е прекалил. 704 01:23:21,553 --> 01:23:25,890 Ще се върна в болницата да заместя Ноа. 705 01:23:30,562 --> 01:23:33,189 Не е било инцидент. 706 01:23:33,315 --> 01:23:34,758 Джем. - Не е било. 707 01:23:34,858 --> 01:23:36,858 Млъкни! 708 01:23:37,610 --> 01:23:43,283 Връщам се в болницата. Нито дума! 709 01:23:43,408 --> 01:23:46,786 Заведи ги да ядат и се преструвай, че няма нищо. 710 01:23:46,911 --> 01:23:48,911 Няма! - Стига егоизъм! 711 01:23:49,956 --> 01:23:51,956 Направи го за тях. 712 01:24:24,199 --> 01:24:26,199 Здравей. 713 01:24:27,786 --> 01:24:29,786 Ето ти бисквитки. 714 01:24:32,415 --> 01:24:34,415 Притеснена ли си? 715 01:24:35,877 --> 01:24:41,257 Напуснах трупата? - Защо? Какво се е случило? 716 01:24:47,847 --> 01:24:49,082 Ще се видим. 717 01:24:49,182 --> 01:24:50,417 Звънях. Татко... 718 01:24:50,517 --> 01:24:52,460 Не. Върни се при твоите. 719 01:24:52,560 --> 01:24:54,980 Стига. - Да поговорим. 720 01:26:00,045 --> 01:26:02,047 Какво става? 721 01:26:02,422 --> 01:26:05,425 Добре ли си? Какво има? - Просто ме остави. 722 01:26:05,550 --> 01:26:07,202 Да се връщаме. - Моля те. 723 01:26:07,302 --> 01:26:08,328 Какво стана? 724 01:26:08,428 --> 01:26:10,680 Остави ме. - Кажи! 725 01:26:10,805 --> 01:26:12,457 Върви си. - Няма нищо. 726 01:26:12,557 --> 01:26:15,060 Върви. - Кажи ми. 727 01:26:47,550 --> 01:26:49,550 Джем! 728 01:26:50,011 --> 01:26:52,514 Да се връщаме. 729 01:26:52,639 --> 01:26:54,099 Пусни ме! - Тръгваме! 730 01:26:54,182 --> 01:26:55,183 Връщаме се. 731 01:26:55,266 --> 01:26:56,293 Пусни ме. 732 01:26:56,393 --> 01:26:58,603 Отиваме си! - Спри! 733 01:27:21,292 --> 01:27:23,292 Полудя ли? 734 01:28:02,167 --> 01:28:06,588 Защо няма никой? - У г-жа Стоун са. 735 01:28:11,009 --> 01:28:13,009 Татко ли? 736 01:28:13,470 --> 01:28:17,891 Обади се пастор Тейлър... за Бен. 737 01:28:19,601 --> 01:28:21,461 След всичко това. 738 01:28:21,561 --> 01:28:24,981 Но мислех, че е шега. Не би постъпила така. 739 01:28:26,608 --> 01:28:28,608 И после намерих това. 740 01:28:39,204 --> 01:28:42,540 Номерът на Оуен Тейлър, нали? 741 01:28:56,179 --> 01:28:58,179 Какво направи с него? 742 01:29:00,725 --> 01:29:02,725 Кажи. 743 01:29:07,565 --> 01:29:09,734 Правихте ли секс? 744 01:29:17,117 --> 01:29:19,119 Сякаш не те познавам. 745 01:29:22,372 --> 01:29:24,372 Ти си... 746 01:29:26,960 --> 01:29:28,960 Свършена. 747 01:29:32,215 --> 01:29:34,215 Свързани сме. 748 01:29:35,427 --> 01:29:37,595 Такъв е Божият план. 749 01:29:38,847 --> 01:29:40,847 Какво беше това? 750 01:29:43,643 --> 01:29:45,643 Ти... 751 01:29:46,187 --> 01:29:49,107 Баща ти наясно ли е? 752 01:29:49,232 --> 01:29:51,232 Заради теб ли? - Не. 753 01:29:51,359 --> 01:29:52,761 Заради теб? - Не... 754 01:29:52,861 --> 01:29:56,531 Сякаш дяволът говори през устата ти. 755 01:29:56,656 --> 01:29:58,742 Пресява те като жито. 756 01:30:00,785 --> 01:30:02,785 Съжалявам! 757 01:30:08,335 --> 01:30:12,172 Мамо! 758 01:30:15,216 --> 01:30:18,553 Мамо, моля те! 759 01:30:21,890 --> 01:30:23,892 Мамо, съжалявам! 760 01:30:46,206 --> 01:30:48,206 Трябва да се пречистиш. 761 01:30:57,342 --> 01:30:59,342 Това е изпитание. 762 01:31:00,679 --> 01:31:04,599 Не мога да отричам. Синовете ми са въвлечени. 763 01:31:04,724 --> 01:31:07,352 Темата е чувствителна. 764 01:31:09,145 --> 01:31:12,065 Налага се да обсъдим нещо. 765 01:31:15,694 --> 01:31:17,694 Добре. 766 01:31:19,322 --> 01:31:24,160 Имала ли си нечестиви мисли преди Оуен? 767 01:31:30,750 --> 01:31:33,586 Обсебиха ли те? 768 01:31:37,382 --> 01:31:41,636 Не знам. - Кога започнахте с Оуен? 769 01:31:42,304 --> 01:31:44,304 И... 770 01:31:44,931 --> 01:31:48,560 Чия беше инициативата? - Къде е Оуен? 771 01:31:49,644 --> 01:31:52,272 Не знам. Защо питаш? 772 01:31:58,278 --> 01:31:59,554 Говорихме за това. 773 01:31:59,654 --> 01:32:01,906 И ако можем да обясним... - Кое? 774 01:32:02,032 --> 01:32:04,784 Че сме призвани да сме заедно. - Престани. 775 01:32:06,453 --> 01:32:08,453 Достатъчно. 776 01:32:11,791 --> 01:32:15,211 Поканила си дявола в душата си. - Не съм. 777 01:32:15,337 --> 01:32:17,337 Напротив. 778 01:32:17,756 --> 01:32:21,009 Защо нараняваш тези, които те обичат? 779 01:32:25,388 --> 01:32:30,060 Чуй ме. Ако Бог е пожелал да сте заедно с Оуен, 780 01:32:30,185 --> 01:32:33,813 как си сигурна, че дяволът не ти е нашепвал? 781 01:32:39,110 --> 01:32:43,198 Ако бяхте довели Оуен... - Не желае да говори с теб. 782 01:32:44,616 --> 01:32:48,453 Животът му е опропастен. Ще напусне поста. 783 01:32:48,578 --> 01:32:52,207 Мисти иска да го остави. - Синът ти също има вина. 784 01:32:53,917 --> 01:32:55,917 Вярно, но... 785 01:32:57,462 --> 01:33:03,134 Твърди, че Джем го е въвлякла в грях. 786 01:33:04,969 --> 01:33:08,807 Отслабила способността му да се самоконтролира. 787 01:33:11,559 --> 01:33:13,559 Има ли нещо вярно? 788 01:33:17,107 --> 01:33:19,050 Не, че не е направил грешка. 789 01:33:19,150 --> 01:33:21,903 Това е ясно. Съгрешил е. 790 01:33:23,446 --> 01:33:27,450 Но сега говорим с теб за това. 791 01:33:27,575 --> 01:33:30,745 И съм убеден, че дяволът те е обладал. 792 01:33:39,462 --> 01:33:43,800 Това е духовна атака. 793 01:33:44,592 --> 01:33:47,095 Пропадна в тъмна дупка, Джем. 794 01:33:48,305 --> 01:33:50,724 Но да знаеш - можем да те извадим. 795 01:33:51,641 --> 01:33:56,479 Бог е нашата сила и победа над дявола. 796 01:33:57,480 --> 01:33:59,480 Желаеш ли спасение? 797 01:34:00,608 --> 01:34:02,610 Да. 798 01:34:04,237 --> 01:34:06,906 Това семейство трябва да започне начисто. 799 01:34:07,032 --> 01:34:13,079 Нали? И най-доброто за всички е временно да изчезнеш. 800 01:34:13,455 --> 01:34:16,374 Обсъдихме го с майка ти. 801 01:34:16,499 --> 01:34:20,003 За теб е най-подходящо да отидеш в Кингс Вали. 802 01:34:20,128 --> 01:34:25,008 Не, моля! - С баща ти ви разочаровахме. 803 01:34:25,133 --> 01:34:29,095 Няма да се повтори. - Моля те, мамо. 804 01:34:32,932 --> 01:34:34,932 Налага се. 805 01:34:37,854 --> 01:34:40,482 Или няма да си част от семейството. 806 01:34:40,607 --> 01:34:45,195 Не искам това да се пренесе върху братята и сестрите ти. 807 01:34:58,583 --> 01:35:01,795 Днес ще ви съобщя за един инцидент. 808 01:35:03,338 --> 01:35:05,840 Един човек ще ви обясни. 809 01:35:07,217 --> 01:35:09,217 Джем. 810 01:35:11,680 --> 01:35:14,015 Джем се нуждае от помощта ни. 811 01:35:15,809 --> 01:35:21,147 И ще й помогнем, нали? - Да, господине. 812 01:35:21,272 --> 01:35:23,274 Добре. Ела. 813 01:35:26,736 --> 01:35:28,736 Джем. 814 01:35:58,685 --> 01:36:01,021 "Скъпи конгреганти... 815 01:36:03,481 --> 01:36:05,481 Аз... 816 01:36:07,402 --> 01:36:10,655 Заставам пред вас, смирена и посрамена. 817 01:36:11,906 --> 01:36:14,242 Признавам, че съм греховна. 818 01:36:16,453 --> 01:36:21,624 Покайвам се за грешните си деяния, които извърших тялом, 819 01:36:24,085 --> 01:36:27,756 и лъстивите и нечестиви мисли, които ме завладяха. 820 01:36:35,472 --> 01:36:42,103 Искам да се пречистя напълно. И смирено ви моля за прошка. 821 01:36:42,228 --> 01:36:46,399 Макар и недостойна, моля Бог да ми прости. 822 01:36:46,524 --> 01:36:49,944 А вие ми помогнете да тръгна пак до Него. Благодаря." 823 01:36:53,698 --> 01:37:00,288 Който иска да прости на Джем, 824 01:37:00,413 --> 01:37:02,413 да заповяда. 825 01:37:17,263 --> 01:37:19,263 Прощавам ти, миличка. 826 01:37:23,436 --> 01:37:26,439 Прощавам ти. Нека и Бог да ти прости. 827 01:37:36,783 --> 01:37:38,783 Прощавам ти. 828 01:38:37,177 --> 01:38:40,263 Аз съм идиот. 829 01:38:40,388 --> 01:38:42,374 Толкова съжалявам! - Какво правиш тук? 830 01:38:42,474 --> 01:38:44,251 Искаш ли да се разходим? 831 01:38:44,351 --> 01:38:46,044 И защо? - Моля те! Чуй ме. 832 01:38:46,144 --> 01:38:51,024 Не си искал да ме виждаш. - Ще ти обясня, моля те. 833 01:38:51,149 --> 01:38:53,093 Татко ми повлия. Уплаших се. 834 01:38:53,193 --> 01:38:55,528 Всеки момент ще дойде. Върви си. 835 01:38:55,654 --> 01:38:59,032 Изслушай ме за минутка. Връщам се в Пуерто Рико. 836 01:38:59,157 --> 01:39:01,576 Ела с мен. - Ти сериозно ли? 837 01:39:01,701 --> 01:39:04,204 Да. Обичам те. Искам да съм с теб. 838 01:39:04,329 --> 01:39:06,331 Само ти ме разбираш. 839 01:39:06,456 --> 01:39:08,792 Не мога без теб. - А Мисти? 840 01:39:08,917 --> 01:39:10,694 Няма значение. - А вашите? 841 01:39:10,794 --> 01:39:13,546 Имам теб и това е всичко. 842 01:39:13,672 --> 01:39:15,924 Погледни ме. 843 01:39:16,049 --> 01:39:18,968 Какво е това? - Г-жо Старлинг, аз... 844 01:39:21,054 --> 01:39:24,975 Махни се от нея! Нарочно го правиш. 845 01:39:25,100 --> 01:39:26,626 Вън от дома ми! - Джем. 846 01:39:26,726 --> 01:39:28,726 Веднага! 847 01:39:40,156 --> 01:39:43,994 Няма нищо, миличка. Да се прибираме. 848 01:39:53,378 --> 01:39:55,378 Джем! 849 01:39:56,131 --> 01:39:58,131 Джем! 850 01:39:59,342 --> 01:40:04,264 Джем! Недей! - Тръгвай! 851 01:40:04,389 --> 01:40:06,433 Не! Джем! 852 01:40:15,275 --> 01:40:17,277 Боже... Ти... 853 01:40:50,602 --> 01:40:52,602 Благодаря. 854 01:41:00,070 --> 01:41:02,070 Добре ли си? 855 01:41:07,827 --> 01:41:11,331 Не мога да си простя какво ти сторих. 856 01:41:12,415 --> 01:41:14,192 Съжалявам. - Недей. 857 01:41:14,292 --> 01:41:17,128 Как не? А и баща ти... 858 01:41:18,672 --> 01:41:21,925 Сега не ми се говори. 859 01:41:24,094 --> 01:41:26,094 Ако можех да се върна... 860 01:41:28,264 --> 01:41:30,264 Спокойно. 861 01:41:41,945 --> 01:41:44,447 Няма да има значение, щом отидем там. 862 01:41:49,369 --> 01:41:51,871 Нямам търпение да ти покажа всичко. 863 01:42:00,588 --> 01:42:05,468 Когато пожелаеш, само на един час сме. Просто ми кажи. 864 01:42:05,593 --> 01:42:08,263 Да, така е чудесно. 865 01:42:08,388 --> 01:42:12,017 Там има нови гуми. Няма скоро да купуваш. 866 01:42:12,142 --> 01:42:16,229 Ще си доволен. Супер. До скоро. Благодаря, Анди. 867 01:42:17,397 --> 01:42:21,067 Един ще купи колата. Можем да тръгнем утре. 868 01:42:34,289 --> 01:42:36,289 Не ти ли е топло така? 869 01:42:51,139 --> 01:42:55,644 Да хапнем? - Ще си взема душ. 870 01:42:56,561 --> 01:42:58,088 Да ти донеса ли нещо? 871 01:42:58,188 --> 01:42:59,714 Става. - Да? 872 01:42:59,814 --> 01:43:03,818 Сандвич? Картофки? Млечен шейк. Люти картофки със сирене? 873 01:43:03,943 --> 01:43:05,595 Става ли? Ще ти взема. 874 01:43:05,695 --> 01:43:07,695 Добре. 875 01:43:10,325 --> 01:43:12,327 Да не се удавиш! 876 01:43:34,224 --> 01:43:36,893 Боже, помогни ми да съм доволна. 877 01:43:39,896 --> 01:43:42,565 Успокой сърцето ми. 878 01:44:49,799 --> 01:44:52,802 "С КОЗ В РЪКАВА" "ДЕДБИЙТС" 879 01:45:00,602 --> 01:45:05,690 Живея с мислите си. 880 01:45:05,815 --> 01:45:08,985 Противя се на лошия си късмет. 881 01:45:09,110 --> 01:45:14,115 Имам воля да вярвам. 882 01:45:14,240 --> 01:45:18,161 Знам, че ми е отредено 883 01:45:18,286 --> 01:45:21,122 да съм нещо повече. 884 01:45:21,247 --> 01:45:27,754 Роден съм с коз в ръкава. 885 01:45:27,879 --> 01:45:29,406 Хвани ме за ръка. 886 01:45:29,506 --> 01:45:34,427 Имам коз в ръкава. 887 01:45:34,552 --> 01:45:40,058 Знам - ще остана, докато не тръгна. 888 01:45:47,816 --> 01:45:49,676 Пожелай ми късмет. 889 01:45:49,776 --> 01:45:53,697 Ще играя с каквото имам. 890 01:48:34,524 --> 01:48:35,717 ИНДИАНАПОЛИС 891 01:48:35,817 --> 01:48:37,817 МЕМФИС 892 01:49:26,618 --> 01:49:32,957 БАРЪТ НА АРЛИЙН 893 01:50:30,849 --> 01:50:32,292 Привет. - Живо-здраво. 894 01:50:32,392 --> 01:50:35,061 Ще ми услужите ли с телефон? 895 01:50:37,939 --> 01:50:40,608 Благодаря. - Нещо да ви трябва. 896 01:50:41,860 --> 01:50:43,862 Не, благодаря. 897 01:52:02,023 --> 01:52:04,175 Субтитри: PLINT Превод: Веселин Младенов 898 01:52:04,275 --> 01:52:06,725 subs by sub.Trader at subs.sab.bz