1 00:00:22,942 --> 00:00:24,568 Обожавам гъбите! 2 00:00:24,735 --> 00:00:27,613 Една от любимите ми гъби, или както я наричам 3 00:00:27,780 --> 00:00:31,617 "кралската гъба" е гъбата порчини. 4 00:00:31,784 --> 00:00:33,953 Успокойте се. 5 00:00:34,119 --> 00:00:35,704 Без паника. 6 00:00:35,829 --> 00:00:40,751 Много хора се бъркат, защото порчини 7 00:00:40,918 --> 00:00:46,298 е италианското име на гъбата, позната като манатарка. 8 00:00:46,465 --> 00:00:49,468 Порчини е месеста и вкусна. 9 00:00:49,635 --> 00:00:54,932 Тук се продава най-често изсушена. 10 00:00:55,099 --> 00:00:57,560 Но на етикета 11 00:00:57,726 --> 00:00:59,270 ПОРЧИНИ 12 00:00:59,436 --> 00:01:02,439 никога не пише "сушена порчини". - Бек! 13 00:01:02,606 --> 00:01:06,610 Хайде! - Много сочни. 14 00:01:13,117 --> 00:01:14,952 Чакам вече час и половина. 15 00:01:15,119 --> 00:01:20,124 Радвай се, че изобщо ще влезеш. Тази вечер купонът е с покани. 16 00:01:20,916 --> 00:01:24,837 Какво пие той? - Немски ликьор и шампанско. 17 00:01:25,004 --> 00:01:27,548 Супер! 18 00:01:35,306 --> 00:01:38,976 Има ли охрана? - Не, но имаме проблем. 19 00:01:39,685 --> 00:01:41,896 Успех! 20 00:01:43,230 --> 00:01:45,274 Какъв е проблема? 21 00:01:47,151 --> 00:01:48,652 Твой проблем. 22 00:01:48,819 --> 00:01:50,821 Онзи отляво е Джалил Джонсън. 23 00:01:50,988 --> 00:01:53,574 Мисля, че е защитник. - Джамал Джонсън. 24 00:01:53,741 --> 00:01:55,451 Той е краен защитник. 25 00:01:55,618 --> 00:01:59,455 Най-добрият защитник на "Нотр дам" за последните 20 години, 26 00:01:59,622 --> 00:02:01,123 а може би и за всички времена. 27 00:02:01,290 --> 00:02:03,876 До него е Камбуи Джаксън. 28 00:02:04,043 --> 00:02:08,631 Тази година пробяга 2000 ярда. Номер 1 за последните 5 години. 29 00:02:08,923 --> 00:02:11,509 Другият до него е Фернандо Луис. 30 00:02:11,675 --> 00:02:13,427 Полузащитник. 31 00:02:13,594 --> 00:02:15,930 Играе като Рей Луис, 32 00:02:16,597 --> 00:02:19,642 но удря по-здраво. - Не си падам по футбола. 33 00:02:19,808 --> 00:02:23,020 Другите двама са Джими Когшел 34 00:02:23,187 --> 00:02:25,147 и Дейвид Мълеър. 35 00:02:25,773 --> 00:02:28,692 Единият е от "Ю Ес Си", а другият е от "Охайо стейт". 36 00:02:28,859 --> 00:02:30,402 Не ставай! 37 00:02:30,569 --> 00:02:34,240 Важното е, че твоят човек е тук - Браян Напмилър. 38 00:02:34,990 --> 00:02:36,951 Подава като Брет Фавр. 39 00:02:37,117 --> 00:02:38,869 Залага като Пийт Роуз. 40 00:02:39,036 --> 00:02:42,706 Казвам му: "Знам, че направи фаул!" 41 00:02:42,873 --> 00:02:46,710 "Не ми казвай, че не беше ти." А той ми вика: "Не знам." 42 00:02:46,877 --> 00:02:49,588 Извинете. - А аз: "Ти не знаеш, но аз знам." 43 00:02:49,755 --> 00:02:52,216 Извинете за безпокойството. 44 00:02:52,383 --> 00:02:54,009 Извинете. Аз... - Пич. 45 00:02:54,176 --> 00:02:57,680 Не ходатайствам за начинаещи играчи, приятел. 46 00:02:57,847 --> 00:02:59,348 Ела на пробите и ще те вземат. 47 00:02:59,515 --> 00:03:01,684 Та му казвам... 48 00:03:01,851 --> 00:03:04,353 Не съм начинаещ играч. 49 00:03:04,520 --> 00:03:07,147 Ако ми отделиш един момент... - Дай! 50 00:03:07,314 --> 00:03:10,359 За кого е автографът? 51 00:03:10,526 --> 00:03:12,945 Как се казваш? 52 00:03:13,112 --> 00:03:14,822 Бек. - Бек. 53 00:03:14,989 --> 00:03:16,615 Б-Е-К. 54 00:03:17,408 --> 00:03:18,909 Как е? - Здрасти, мой човек! 55 00:03:19,076 --> 00:03:20,870 Ето, заповядай. 56 00:03:21,036 --> 00:03:22,705 Нали така? - Благодаря. 57 00:03:22,872 --> 00:03:26,375 Какво ще правиш? Ще се върнеш, нали? 58 00:03:27,585 --> 00:03:29,545 Извинете. 59 00:03:29,712 --> 00:03:32,089 Извинявам... - Какво правиш? 60 00:03:32,256 --> 00:03:36,051 Направил си залози при един мой познат. 61 00:03:36,218 --> 00:03:38,470 Преди три месеца. - Какво става, Напи? 62 00:03:38,637 --> 00:03:41,724 Нищо. Пий си питието. - Здрасти, Джими! 63 00:03:42,141 --> 00:03:45,978 Идваш да ме излагаш пред хората заради някакви залози? 64 00:03:46,145 --> 00:03:49,523 Не искам да те излагам. Аз съм ти фен. 65 00:03:49,690 --> 00:03:53,110 Но става дума за 50 хиляди. - Знам. Чуй ме... 66 00:03:53,277 --> 00:03:56,280 Ето ти 1000 долара, като за начало. 67 00:03:56,447 --> 00:03:59,033 Кажи на твоя човек, че в понеделник ще дам останалите. 68 00:03:59,200 --> 00:04:03,913 Да не праща повече хора. 69 00:04:09,293 --> 00:04:11,295 Браян. 70 00:04:11,462 --> 00:04:13,464 Ще ми трябва някакъв залог. 71 00:04:13,631 --> 00:04:16,175 Какво? 72 00:04:16,759 --> 00:04:19,094 Пръстенът ти. 73 00:04:27,228 --> 00:04:30,356 Съжалявам. - Ти да не си... 74 00:04:31,065 --> 00:04:33,067 Дай ми го под масата съвсем тайно. 75 00:04:33,234 --> 00:04:35,819 После ще ти го върна. - Съвсем тайно. 76 00:04:35,986 --> 00:04:39,406 Ще ти го дам. Ще ти дам и питие! - Благодаря. 77 00:04:39,949 --> 00:04:42,326 Ето това мисля по въпроса! 78 00:04:42,493 --> 00:04:45,621 Разкарай се! 79 00:04:45,788 --> 00:04:48,290 Направи нещо, брато! - Чу го, нали? 80 00:04:48,457 --> 00:04:51,293 Ставай! 81 00:04:52,419 --> 00:04:53,963 Добре. 82 00:04:54,755 --> 00:04:58,509 Точно така, тарикат! Чупката! 83 00:04:58,676 --> 00:05:00,678 Искаш ли бой? 84 00:05:00,845 --> 00:05:02,596 Махай се оттук! 85 00:05:11,397 --> 00:05:13,148 Добре ли си? 86 00:05:13,691 --> 00:05:16,068 Тая гадост пари. 87 00:05:22,241 --> 00:05:23,784 Аз съм. 88 00:05:23,951 --> 00:05:26,453 Той е тук, но имаме проблем. 89 00:05:26,620 --> 00:05:32,418 Половината отбор е с него. На една маса са. 90 00:05:33,377 --> 00:05:36,380 Нека го направя друга вечер. 91 00:05:36,547 --> 00:05:38,674 Имат шанс да станат шампиони. 92 00:05:38,841 --> 00:05:41,927 Не искам да ги контузя. 93 00:05:43,554 --> 00:05:46,348 Добре, Били. 94 00:06:04,992 --> 00:06:07,244 Напмилър! Има два варианта: 95 00:06:07,411 --> 00:06:09,663 Вариант А - даваш ми пръстена. 96 00:06:09,830 --> 00:06:12,875 Вариант Б - взимам ти го насила. 97 00:06:13,125 --> 00:06:15,252 Избирам вариант Б. 98 00:06:16,337 --> 00:06:18,047 Грешен избор. 99 00:06:46,617 --> 00:06:48,410 Добре... 100 00:07:13,018 --> 00:07:14,895 Свали го! 101 00:07:41,213 --> 00:07:46,302 Каква е тая враждебност?! - Трябваше да избереш А. 102 00:07:48,429 --> 00:07:51,807 БЕК - специалист по прибиране на кредити 103 00:07:53,726 --> 00:07:56,353 ДОБРЕ ДОШЛИ В ДЖУНГЛАТА 104 00:08:37,937 --> 00:08:39,813 Добре ли си, приятел? 105 00:08:40,231 --> 00:08:42,525 Добре ли си? 106 00:08:48,697 --> 00:08:50,699 Благодаря. 107 00:09:01,669 --> 00:09:03,712 Ето го и него. - Защо го изпрати, Били? 108 00:09:03,879 --> 00:09:06,590 Мартин ли? За по-сигурно. 109 00:09:06,757 --> 00:09:10,010 След като се обади, не бях сигурен, че ще свършиш работа. 110 00:09:10,177 --> 00:09:12,263 Какво стана? - Той ми сви пръстена! 111 00:09:12,429 --> 00:09:16,225 С торбичките ли те свали? 112 00:09:16,392 --> 00:09:18,936 Стига бе! Ще ти опростя 10 бона. 113 00:09:19,103 --> 00:09:22,356 Имам си планове! Престани да ми подхвърляш трохи. 114 00:09:22,523 --> 00:09:24,859 Ресторанстският бизнес е труден. 115 00:09:25,025 --> 00:09:28,445 75 процента фалират в началото. 116 00:09:28,612 --> 00:09:31,282 Причината - недостиг на капитали. 117 00:09:31,448 --> 00:09:36,078 Аз искам нов живот. Искам си парите и то сега! 118 00:09:36,287 --> 00:09:38,581 Сега ли? 119 00:09:39,123 --> 00:09:41,834 Сега. 120 00:09:43,627 --> 00:09:45,796 Добре. 121 00:09:51,385 --> 00:09:53,220 Още една задача. 122 00:09:53,387 --> 00:09:56,348 Една задача и разчистваме сметките. 123 00:09:57,641 --> 00:10:01,020 Тогава ще имаш ресторант. 124 00:10:02,271 --> 00:10:04,857 Отвори го! 125 00:10:05,441 --> 00:10:07,651 Хайде! 126 00:10:11,989 --> 00:10:14,742 Това е Травис Алфред Уокър. 127 00:10:14,909 --> 00:10:18,204 Отказа се от следването, за да търси съкровища. 128 00:10:18,370 --> 00:10:21,457 Досега намира само проблеми. 129 00:10:21,624 --> 00:10:23,459 Уокър? - Синът ми. 130 00:10:23,626 --> 00:10:26,629 От третия брак. 131 00:10:26,837 --> 00:10:28,881 Сниман е преди 2 месеца 132 00:10:29,048 --> 00:10:32,510 в един миньорски град - Елдорадо в Бразилия. 133 00:10:32,676 --> 00:10:34,345 Колко? - 250 000. 134 00:10:34,512 --> 00:10:36,931 Защо просто не го повикаш? 135 00:10:37,097 --> 00:10:40,226 Няма ми доверие. - Като го отвлечеш, ще ти повярва. 136 00:10:40,601 --> 00:10:42,478 Това сарказъм ли беше? 137 00:10:43,062 --> 00:10:45,731 Ще пробутваш сарказма си на тъпите си приятели! 138 00:10:45,898 --> 00:10:50,069 Разбра ли ме?! 139 00:10:53,572 --> 00:10:55,115 Съжалявам, Били. 140 00:10:55,366 --> 00:10:57,993 Съжаляваш и още как. 141 00:11:00,538 --> 00:11:04,083 Какво е направил? - Ядосал е едни лоши хора. 142 00:11:04,708 --> 00:11:08,212 Няма нужда да ти напомням до какво води това, нали? 143 00:11:08,379 --> 00:11:10,130 Вече дадох цял куп пари, 144 00:11:10,297 --> 00:11:12,883 но ако не се появи, 145 00:11:13,050 --> 00:11:16,220 няма да мога да го отърва. 146 00:11:16,387 --> 00:11:21,225 Доведи момчето ми тук. Доведи го в тази стая 147 00:11:21,392 --> 00:11:26,981 и ще си тръгнеш като свободен мъж с ресторант. 148 00:12:01,891 --> 00:12:03,392 Това лепенка ли е? 149 00:12:06,604 --> 00:12:11,400 Не се стягай, дребен! Важното е да имаш вяра. 150 00:12:16,780 --> 00:12:19,450 Сега пък не можем да кацнем. 151 00:12:19,617 --> 00:12:23,746 Защо? - На пистата има бици. 152 00:12:23,954 --> 00:12:26,624 Има "пици"? 153 00:12:26,790 --> 00:12:29,126 Да бе! Стадото с кравите. 154 00:12:29,293 --> 00:12:31,962 Крави? - Да. Сега ще ги стресна. 155 00:12:32,046 --> 00:12:34,173 Разкарайте се! 156 00:12:34,381 --> 00:12:35,925 Движение! По-бързо! 157 00:12:36,300 --> 00:12:38,302 Движение! 158 00:12:38,469 --> 00:12:40,930 Чиба! Махайте се! 159 00:12:44,391 --> 00:12:46,894 Махайте се! 160 00:12:48,145 --> 00:12:50,022 Махайте се! 161 00:13:12,336 --> 00:13:14,964 Готово е. 162 00:13:15,130 --> 00:13:19,510 Суджи, защо не ме слушаш? Иглата щеше да изпадне! 163 00:13:19,677 --> 00:13:22,263 Оборотите са прецакани. 164 00:13:23,848 --> 00:13:27,268 Това ли е единственият път? - Ако искаш да останеш жив. 165 00:13:27,434 --> 00:13:30,563 Защо така? - Това е джунглата, дребен. 166 00:13:30,729 --> 00:13:32,273 Имаме анаконди, 167 00:13:32,439 --> 00:13:35,609 отровни жаби, черни мухи, гигантски мравки... 168 00:13:35,776 --> 00:13:37,862 Ако те не те довършат, ще те хванат бунтовниците. 169 00:13:38,028 --> 00:13:40,656 Какво? - Бунтовници, ти казвам. 170 00:13:40,823 --> 00:13:44,493 За тях Корнелиъс Хатчър е построил Вавилон в рая. 171 00:13:44,660 --> 00:13:47,413 Какво? - Вавилон. 172 00:13:51,917 --> 00:13:56,547 В тая мина можеш да разбереш какво е ад 173 00:13:56,714 --> 00:13:58,799 още преди да си умрял. 174 00:14:05,055 --> 00:14:07,725 Екскурзията свърши, дребен. 175 00:14:07,892 --> 00:14:10,352 Не се пъхай в джунглата! 176 00:14:17,067 --> 00:14:20,779 ЕЛДОРАДО 177 00:14:51,268 --> 00:14:54,813 Набрах тези цветя в сърцето на джунглата. 178 00:14:54,980 --> 00:14:58,400 По моему досега никой не ги е открил 179 00:14:58,567 --> 00:15:01,237 и затова ще трябва аз да ги кръстя. 180 00:15:01,403 --> 00:15:06,200 А когато става дума за красота, се сещам само за едно име - 181 00:15:07,076 --> 00:15:09,662 Мариана! 182 00:15:11,872 --> 00:15:14,333 Колко ти трябват? 183 00:15:14,500 --> 00:15:16,043 Моля? - Колко? 184 00:15:16,168 --> 00:15:18,796 Трябва ми лодката на чичо ти. 185 00:15:18,963 --> 00:15:21,340 Върна ми колата без стъкло, 186 00:15:21,507 --> 00:15:23,801 скутерът на брат ми... - Той се развали сам. 187 00:15:23,968 --> 00:15:25,928 А сега искаш и лодката? 188 00:15:26,095 --> 00:15:29,723 Няма за откриеш оная Гарбо. 189 00:15:30,099 --> 00:15:33,060 Казва се Гато. - Гато. 190 00:15:33,227 --> 00:15:37,231 Тя е там, Мариана. Знам точно къде е, 191 00:15:37,398 --> 00:15:39,525 но ми трябва лодката. 192 00:15:42,987 --> 00:15:44,947 Колко? - Казах ти... 193 00:15:45,114 --> 00:15:46,782 Колко струва Гато? 194 00:15:46,949 --> 00:15:49,243 Това е сериозно научно откритие. 195 00:15:49,410 --> 00:15:51,162 Колко? - Не става въпрос за пари. 196 00:15:51,328 --> 00:15:54,248 Лъжеш като момиченце. - Не лъжа. 197 00:15:54,456 --> 00:15:58,335 Ще взема лодката, но ти ще вземеш мен. 198 00:15:58,502 --> 00:16:00,671 Няма да стане! 199 00:16:00,838 --> 00:16:04,300 Ще делим 50 на 50. - Аз свърших работата. 200 00:16:04,466 --> 00:16:08,470 Но аз открих статуята. - 50 на 50, Травис. 201 00:16:10,014 --> 00:16:12,016 70 на 30. - 50 на 50. 202 00:16:12,183 --> 00:16:14,852 60 на 40. - 50 на 50 и тръгваме в 18 ч. 203 00:16:15,019 --> 00:16:17,438 Тогава ще вземем твоята Гато. 204 00:16:17,688 --> 00:16:20,107 Ти си зла жена! 205 00:16:22,651 --> 00:16:24,236 Благодаря ти... - Да бе, да. 206 00:16:24,403 --> 00:16:27,156 За цветята. 207 00:16:49,345 --> 00:16:53,015 Харви, някакъв търси брат ти. 208 00:16:53,682 --> 00:16:55,643 Откъде е? - Американец. 209 00:16:55,851 --> 00:16:58,812 Имаш ли оръжие? - Не обичам оръжията. 210 00:16:58,979 --> 00:17:01,315 Претърси го. 211 00:17:07,029 --> 00:17:10,574 В кой квадрант копаем? - В трети. 212 00:17:21,293 --> 00:17:25,381 Имаме спад с 20 процента. 213 00:17:43,941 --> 00:17:47,111 Претърси ли го? Хайде... 214 00:17:47,278 --> 00:17:48,821 Размърдай се! 215 00:17:48,988 --> 00:17:51,198 Хайде... 216 00:17:51,365 --> 00:17:54,743 Не бях срещал американец, който да не обича оръжие. 217 00:18:01,375 --> 00:18:04,128 Кажи им да се стараят повече! 218 00:18:04,378 --> 00:18:08,090 Защо не може всички проблеми да се решават така, г-н Бек? 219 00:18:08,799 --> 00:18:11,510 Откъде знаете името ми? - Когато мъж с вашите габарити 220 00:18:11,677 --> 00:18:14,847 идва на място като това, 221 00:18:15,014 --> 00:18:17,224 любопитството ми се възбужда. 222 00:18:17,391 --> 00:18:19,476 С какво мога да ви помогна? 223 00:18:19,643 --> 00:18:22,271 Познавате ли този човек? 224 00:18:23,147 --> 00:18:26,775 Травис Уокър. Позволих му да копае наоколо 225 00:18:26,942 --> 00:18:28,986 и му дадох стая само срещу 226 00:18:29,153 --> 00:18:32,156 60 процента от това, което намери. 227 00:18:32,323 --> 00:18:34,783 Къде мога да го намеря? - Ослушвай се за тъпотии. 228 00:18:34,950 --> 00:18:38,537 Устата му е... - Моля те! 229 00:18:38,704 --> 00:18:41,373 По бизнес ли го търсите? - Да. 230 00:18:41,540 --> 00:18:43,792 По какъв бизнес? 231 00:18:43,959 --> 00:18:46,086 По личен. - Така... 232 00:18:46,545 --> 00:18:49,715 А защо идвате при мен? - Когато съм на гости, 233 00:18:49,882 --> 00:18:53,135 не бъркам в хладилника на домакина. 234 00:18:53,844 --> 00:18:58,098 В хладилника... Искам да ви покажа нещо, г-н Бек. 235 00:19:04,939 --> 00:19:09,401 Това прилича ли ви на хладилник? 236 00:19:13,364 --> 00:19:15,491 Повече ми прилича на ад. 237 00:19:15,658 --> 00:19:20,120 Вие виждате ад, а аз виждам целеустременост. 238 00:19:20,287 --> 00:19:26,001 Виждам колко е полезно да следиш играта. 239 00:19:26,544 --> 00:19:28,879 Когато булката си слага халката, 240 00:19:29,046 --> 00:19:32,132 когато бизнесмен си купува ролекс 241 00:19:32,299 --> 00:19:37,888 или някой рапър си слага златен зъб, той плаща цената за това. 242 00:19:38,055 --> 00:19:43,185 Моят ужас за тяхната красота. Моят ад за техния малък рай. 243 00:19:44,353 --> 00:19:47,565 Някой трябва да следи играта. 244 00:19:47,731 --> 00:19:49,650 И този някой съм аз. 245 00:19:49,817 --> 00:19:54,864 Аз съм тук всеки ден и следя играта. 246 00:19:55,030 --> 00:19:57,324 Това са фактите. 247 00:19:57,491 --> 00:20:01,495 И ако сте достатъчно смел, за да се изправите срещу фактите, 248 00:20:02,163 --> 00:20:04,874 правите много пари. 249 00:20:07,793 --> 00:20:11,213 За какво ви е хлапето? - Ще го върна у дома. 250 00:20:13,090 --> 00:20:16,177 Ще ви струва 10 хиляди долара. 251 00:20:17,678 --> 00:20:20,598 Ще ми трябва джипът ти. - Чакай! 252 00:20:20,764 --> 00:20:23,726 Ще ти дам 1000 долара. 253 00:20:24,476 --> 00:20:26,562 Ще ти дам 1000 долара, 254 00:20:26,729 --> 00:20:30,691 за да ме чакаш в самолета и да не изключваш двигателя. 255 00:20:30,858 --> 00:20:32,860 Можеш ли? - За 1000 долара? 256 00:20:33,027 --> 00:20:36,322 Да. - Ще се справя някак си. 257 00:20:39,450 --> 00:20:43,579 Деклан... Ще трябва да излетим бързо. 258 00:21:06,018 --> 00:21:08,604 Американец? 259 00:21:08,812 --> 00:21:10,314 Да. 260 00:21:14,735 --> 00:21:16,570 Откъде си? 261 00:21:16,737 --> 00:21:19,698 От там, където има бармани. 262 00:21:34,129 --> 00:21:36,131 Какво да ти дам? 263 00:21:39,426 --> 00:21:41,971 Една бира. 264 00:21:42,847 --> 00:21:44,640 Хубави цветя! 265 00:21:48,769 --> 00:21:51,188 Подарък от селския идиот. 266 00:21:52,731 --> 00:21:57,403 В Щатите бразилските орехи вървят по 30 долара килограма. 267 00:21:58,696 --> 00:22:01,448 Тези са от дървото зад бара. 268 00:22:01,615 --> 00:22:04,451 Тук не им викаме бразилски орехи. 269 00:22:04,785 --> 00:22:07,538 А как? - Нали сме в Бразилия? 270 00:22:07,705 --> 00:22:09,874 Викаме им само орехи. 271 00:22:11,709 --> 00:22:14,044 Правилно. - Какво друго те води насам? 272 00:22:14,211 --> 00:22:17,548 Освен храната и пиенето? 273 00:22:18,299 --> 00:22:21,177 Търся един мъж. - По какви мъже си падаш? 274 00:22:21,510 --> 00:22:23,429 Казва се Травис Уокър. 275 00:22:24,263 --> 00:22:27,683 Кестеняв, под 30 години. Носи синя риза и джинси. 276 00:22:27,850 --> 00:22:30,895 В момента гледа като теле. 277 00:22:31,061 --> 00:22:33,856 Познаваме ли се? - Аз съм Бек. 278 00:22:34,398 --> 00:22:37,735 Какво мога да направя за теб? - Да избереш. 279 00:22:37,902 --> 00:22:39,486 Да избера? 280 00:22:39,653 --> 00:22:42,198 Вариант А или вариант Б. - Какъв е вариант А? 281 00:22:42,364 --> 00:22:45,201 Двамата тръгваме оттук, 282 00:22:45,367 --> 00:22:47,369 качваме се на самолета 283 00:22:47,536 --> 00:22:50,915 и поемаме дългия път назад към Лос Анджелис. 284 00:22:51,081 --> 00:22:54,293 Без кръв, без счупени кости... 285 00:22:54,793 --> 00:22:57,171 Без проблеми. 286 00:22:57,338 --> 00:23:00,799 Какво има в Лос Анджелис? - Баща ти е там. 287 00:23:05,179 --> 00:23:09,475 А вариант Б? - Обратното на вариант А. 288 00:23:10,643 --> 00:23:13,103 Не ти го препоръчвам. 289 00:23:13,270 --> 00:23:15,981 Избирам вариант В. 290 00:23:16,148 --> 00:23:19,693 Травис... Няма вариант В. 291 00:23:19,860 --> 00:23:21,654 Сериозно? 292 00:23:23,572 --> 00:23:25,491 Сигурен ли си? 293 00:23:25,658 --> 00:23:30,996 Мой огромни приятелю, винаги има вариант В. 294 00:23:39,171 --> 00:23:40,714 Толкова зъл! 295 00:23:40,881 --> 00:23:42,800 Млъквай. - Млъквай! 296 00:23:44,760 --> 00:23:47,429 Както казах, няма вариант В. 297 00:23:52,017 --> 00:23:55,980 Запознай се с вариант В. - Г-н Бек... 298 00:23:59,441 --> 00:24:01,861 Има малка промяна в плана. 299 00:24:02,027 --> 00:24:06,073 Бих казал неочакван обрат. Една бира, моля. 300 00:24:07,199 --> 00:24:10,327 Тъкмо идвах при вас, г-н Хатчър... 301 00:24:10,494 --> 00:24:12,746 Момчето остава. 302 00:24:12,913 --> 00:24:14,707 Аз платих. - За щастие, 303 00:24:14,874 --> 00:24:17,001 бях кръстосал пръсти зад гърба си. 304 00:24:17,168 --> 00:24:19,420 Очевидно г-н Уокър е открил 305 00:24:19,587 --> 00:24:21,839 един доста ценен предмет 306 00:24:22,006 --> 00:24:26,177 в моята джунгла. 307 00:24:26,385 --> 00:24:29,471 Трябва да ми покаже къде е. 308 00:24:36,937 --> 00:24:38,814 Да вървим, тъпак! 309 00:24:38,981 --> 00:24:40,941 Кой е тъпак бе, тъпак? 310 00:24:41,108 --> 00:24:43,736 Намери ли я, задник такъв? - Моля, задник такъв? 311 00:24:43,903 --> 00:24:45,905 Намери ли я или не си? - Моля? 312 00:24:46,071 --> 00:24:48,574 Намери ли я или не си? - Недей! 313 00:24:48,741 --> 00:24:50,951 Не клати лодката. 314 00:24:54,997 --> 00:24:57,166 Добре. 315 00:24:58,834 --> 00:25:01,712 Не искам проблеми. - Върви си! 316 00:25:01,879 --> 00:25:04,715 А 10-те хиляди? - Ще ги приспаднеш от данъците си. 317 00:25:04,882 --> 00:25:07,843 Приеми ги за здравна осигуровка. 318 00:25:08,010 --> 00:25:10,513 Моите уважения, 319 00:25:10,679 --> 00:25:13,224 но се чувствам напълно здрав. - Ами? 320 00:25:13,390 --> 00:25:15,017 Тръгвай! 321 00:25:16,936 --> 00:25:19,188 Не клати лодката! 322 00:26:02,815 --> 00:26:05,192 Всички ли ще ни избиеш? 323 00:26:20,040 --> 00:26:21,750 Подходих почтено. 324 00:26:23,836 --> 00:26:25,880 Аз не работя така. 325 00:26:33,971 --> 00:26:36,015 Не трябваше да хвърляш пистолета. 326 00:26:50,946 --> 00:26:54,492 Вече си мъртъв. Просто още не го знаеш. 327 00:26:54,867 --> 00:26:58,954 Това ли е вариант Б?! - Млъквай! 328 00:26:59,121 --> 00:27:01,624 Ти си мъртъв! 329 00:27:03,459 --> 00:27:06,587 Не можем да избягаме. Това е земята на Хатчър. 330 00:27:06,754 --> 00:27:09,089 Пътят е негов, въздухът е негов... 331 00:27:09,256 --> 00:27:11,509 Тихо! - Ще удвоя хонорара ти 332 00:27:11,675 --> 00:27:13,219 от баща ми. - Не. 333 00:27:13,385 --> 00:27:14,929 Ще го учетворя. - Не. 334 00:27:15,054 --> 00:27:16,680 Ще го удвоя и ще го учетворя. - Не. 335 00:27:16,805 --> 00:27:18,849 Държиш се неразумно! 336 00:27:19,808 --> 00:27:23,854 Давам ти последен шанс. - Последен шанс да млъкнеш! 337 00:27:24,021 --> 00:27:26,649 Това ли е отговорът ти? 338 00:27:28,901 --> 00:27:31,695 Тогава дано падането ти хареса. 339 00:27:31,862 --> 00:27:33,781 Какво падане? - Това! 340 00:29:06,207 --> 00:29:08,876 Къде са шибаните ключове? 341 00:29:09,460 --> 00:29:11,420 Добре. 342 00:29:23,974 --> 00:29:25,893 Травис? 343 00:29:27,144 --> 00:29:28,687 Господи! 344 00:29:31,774 --> 00:29:33,442 Травис! 345 00:29:37,988 --> 00:29:40,908 Няма да се върна. - Ще се върнеш. 346 00:29:41,075 --> 00:29:42,618 Никога! 347 00:29:42,743 --> 00:29:46,455 Сега! - Ти за какъв се мислиш? 348 00:29:46,622 --> 00:29:50,918 Идваш в града ми, трошиш бара ми 349 00:29:51,085 --> 00:29:54,129 и сваляш мадамата ми? - Свалям мадамата ти? 350 00:29:54,588 --> 00:29:56,131 Ще има бой! 351 00:29:57,716 --> 00:29:59,802 Кой е този? 352 00:29:59,969 --> 00:30:02,805 Познаваш ли го? 353 00:30:02,972 --> 00:30:05,266 Кажи му "здрасти"! 354 00:30:05,432 --> 00:30:08,477 Кажи му "здрасти"! 355 00:30:16,026 --> 00:30:18,654 Свърши ли? Да тръгваме. 356 00:30:19,864 --> 00:30:23,659 Ей, великана... Обичаш ли бурите? 357 00:30:23,868 --> 00:30:25,744 Сигурно ги обичаш. 358 00:30:26,579 --> 00:30:28,164 Малко светкавица? - Престани! 359 00:30:28,330 --> 00:30:29,832 Малко гръмотевица? - Престани! 360 00:30:29,999 --> 00:30:32,835 Гръмотевица? Светкавица? 361 00:30:34,879 --> 00:30:36,881 Наби ли ме достатъчно? 362 00:30:37,047 --> 00:30:39,008 Писна ми. - Добре, ти печелиш. 363 00:30:43,345 --> 00:30:45,097 Падай! Заспивай! 364 00:30:45,264 --> 00:30:48,225 Лека нощ! 365 00:30:48,392 --> 00:30:52,188 Падай и заспивай! 366 00:30:59,904 --> 00:31:02,656 Приятелството ни не започва добре. 367 00:31:02,823 --> 00:31:06,160 Ще бъда напълно откровен. 368 00:31:06,327 --> 00:31:08,704 Чувал ли си за Гато де диабло? 369 00:31:08,871 --> 00:31:11,874 Дяволската котка? - Спри да говориш! 370 00:31:12,041 --> 00:31:13,667 Добре. 371 00:31:14,919 --> 00:31:17,213 Това е безценна статуя. 372 00:31:17,838 --> 00:31:20,257 Направена е от чисто злато. 373 00:31:20,424 --> 00:31:22,301 Струва милиони. - Нали каза, че е безценна? 374 00:31:22,468 --> 00:31:25,429 Спориш с доктор по философия? 375 00:31:25,596 --> 00:31:27,389 Доктор? - Да. 376 00:31:28,933 --> 00:31:31,435 Бях на крачка от това да стана д-р Травис Уокър. 377 00:31:31,602 --> 00:31:35,147 Учил си само 2 семестъра. 378 00:31:36,148 --> 00:31:38,275 Пак бях по-близо от теб. 379 00:31:38,442 --> 00:31:40,611 Близо си само до боя. 380 00:31:40,778 --> 00:31:43,697 Чакай малко. Гато съществува. 381 00:31:43,864 --> 00:31:45,366 Знам къде е. 382 00:31:45,533 --> 00:31:47,993 Ще делим 80 на 20. - Мърдай! 383 00:31:48,160 --> 00:31:50,371 70 на 30? 384 00:31:51,330 --> 00:31:55,042 Ти си много неприятна личност. 385 00:32:20,568 --> 00:32:22,236 Дали са мъртви? 386 00:32:22,403 --> 00:32:24,780 Да не съм екстрасенс? 387 00:32:24,947 --> 00:32:28,075 Ще отрежа носа на хлапето! 388 00:32:31,078 --> 00:32:35,040 Не, Харви. Ако лошите намерят Гато, 389 00:32:35,207 --> 00:32:37,459 вече няма да имат нужда от нас. 390 00:32:37,626 --> 00:32:41,547 Няма да има кой да работи в мината. Искаш ли да копаеш? 391 00:32:49,972 --> 00:32:53,601 В джунглата има двама души, които искат да откраднат от мен. 392 00:32:53,767 --> 00:32:57,813 Чувствам се като момче, което е загубило първия си зъб, 393 00:32:57,980 --> 00:33:02,568 сложило го е под възглавницата и чака феята на зъбчетата. 394 00:33:02,735 --> 00:33:07,740 Само че двама крадци влязоха през прозореца 395 00:33:07,907 --> 00:33:11,827 и откраднаха зъбчето ми, преди феята да дойде. 396 00:33:13,704 --> 00:33:19,543 Знаете ли изобщо коя е феята на зъбчетата? 397 00:33:25,591 --> 00:33:27,426 Обясни им! 398 00:33:27,885 --> 00:33:30,804 Слагаш зъбчето под възглавницата, 399 00:33:31,597 --> 00:33:33,974 после феята идва 400 00:33:34,225 --> 00:33:36,477 и го взима. 401 00:33:37,061 --> 00:33:40,231 Взима проклетия зъб и ти оставя 25 цента! 402 00:33:40,397 --> 00:33:42,608 Те ми взеха зъбчето! 403 00:33:42,900 --> 00:33:45,069 И аз си го искам. 404 00:33:59,750 --> 00:34:03,754 Трябва да те попитам... В бара беше невероятен! 405 00:34:03,921 --> 00:34:05,714 Без оръжие - хващаш и биеш. 406 00:34:05,881 --> 00:34:08,801 Не ти ли казах да млъкнеш? - Какъв е проблемът? 407 00:34:08,968 --> 00:34:13,430 Някакъв нов самурайски код? Или не понасяш оръжия? 408 00:34:13,597 --> 00:34:15,933 С оръжие ставам друг човек. 409 00:34:16,100 --> 00:34:17,643 Какъв? 410 00:34:17,977 --> 00:34:21,063 Такъв, какъвто не искам. 411 00:34:23,107 --> 00:34:25,693 Колко пъти седмично тренираш? 412 00:34:30,573 --> 00:34:33,826 Значи не използваш оръжия? - Никога? 413 00:34:33,993 --> 00:34:35,786 Никога? - Никога. 414 00:34:35,953 --> 00:34:39,456 Дори за да спасиш приятел? - Не. 415 00:34:39,623 --> 00:34:41,750 И Дядо Коледа би гърмял за приятел! 416 00:34:41,917 --> 00:34:43,586 Приличам ли ти на Дядо Коледа? 417 00:34:43,752 --> 00:34:46,213 Приличам ли ти? - Какво? 418 00:34:46,380 --> 00:34:49,425 От оръжията полудяваш? Гърмиш на поразия? 419 00:34:49,592 --> 00:34:52,261 Хвана ли оръжие, с хората се случват лоши неща. 420 00:34:52,428 --> 00:34:55,764 Какви? - Много лоши. 421 00:34:56,473 --> 00:34:59,226 Ами ножовете? - Мърдай! 422 00:34:59,518 --> 00:35:01,645 Баща ми не се гнуси от оръжия. 423 00:35:01,812 --> 00:35:04,815 Той няма да те убие. - Него го интересува 424 00:35:04,982 --> 00:35:08,277 единствено бизнесът му. 425 00:35:08,444 --> 00:35:10,446 А теб какво те интересува? 426 00:35:10,613 --> 00:35:12,656 Не обичаш ли парите? 427 00:35:13,449 --> 00:35:15,743 Не се договарям с такива като теб. 428 00:35:16,202 --> 00:35:19,997 Ти не ме познаваш. - И ти си като всички тъпаци. 429 00:35:20,164 --> 00:35:23,501 Първо бягат, после се бият, а след това се пазарят. 430 00:35:23,667 --> 00:35:27,713 А накрая правят това, което ще направиш и ти. 431 00:35:27,880 --> 00:35:29,548 И какво е то? 432 00:35:29,715 --> 00:35:33,260 Падат на колене и се молят за прошка. 433 00:35:33,427 --> 00:35:36,347 Но познай какво? При мен няма прошка. 434 00:35:36,514 --> 00:35:38,140 Няма прошка. 435 00:35:39,099 --> 00:35:40,851 Ти не разбираш. 436 00:35:41,018 --> 00:35:43,020 Взел си пари назаем, 437 00:35:43,187 --> 00:35:47,608 преспал си с неподходяща жена... Не ми пука! 438 00:35:48,067 --> 00:35:49,985 Грешката си е твоя. 439 00:35:50,152 --> 00:35:54,323 Ами ти? Никога ли не си грешил? 440 00:35:55,783 --> 00:35:58,244 Знам! Да мърдам. 441 00:36:00,371 --> 00:36:03,541 Няма прошка... Тъпо! 442 00:36:03,707 --> 00:36:07,169 "При мен няма прошка!" 443 00:36:07,336 --> 00:36:10,506 "При Дядо Коледа няма прошка!" 444 00:36:29,817 --> 00:36:32,903 Трябваше вече да сме на пистата. - Да не очакваш да ти помогна? 445 00:36:33,070 --> 00:36:35,197 Не съм те молил за помощ. 446 00:36:38,909 --> 00:36:41,328 Какво? - Пикае ми се. 447 00:36:41,495 --> 00:36:43,539 Пикай в гащите. - Не! 448 00:36:43,706 --> 00:36:47,168 Пет часа ме влачиш из джунглата. 449 00:36:47,334 --> 00:36:51,172 Проявяваш излишна агресия. Няма да мръдна, преди да пикая! 450 00:36:51,338 --> 00:36:54,967 Иначе ще трябва да ме носиш, а аз ще ти пикая на главата. 451 00:36:55,134 --> 00:36:57,845 Заплашваш ме с напикаване? 452 00:36:58,012 --> 00:37:00,723 Да! Трябва да се изпикая. 453 00:37:01,724 --> 00:37:03,934 Добре, печелиш! 454 00:37:04,101 --> 00:37:05,895 Давай. 455 00:37:06,061 --> 00:37:07,771 Ще ме разкопчаеш ли? - Не. 456 00:37:07,938 --> 00:37:11,358 Имаш 30 секунди. - Как да пикая с вързани ръце? 457 00:37:11,525 --> 00:37:13,194 Ти си знаеш. 458 00:37:13,569 --> 00:37:15,154 Хайде. 459 00:37:15,321 --> 00:37:17,573 Не прави глупости! 460 00:37:21,285 --> 00:37:23,370 Моля те! 461 00:37:26,290 --> 00:37:28,667 Не дишай и не говори. 462 00:37:32,129 --> 00:37:35,090 Не ме гледай! 463 00:37:41,305 --> 00:37:42,890 Благодаря ти. 464 00:37:47,478 --> 00:37:49,688 Мамка му! 465 00:37:55,069 --> 00:37:57,196 Не мога да го извадя. 466 00:37:58,155 --> 00:38:00,783 Ще ми помогнеш ли... - Твърдо не! 467 00:38:10,459 --> 00:38:13,295 По дяволите... Хайде! 468 00:38:14,004 --> 00:38:15,631 Хайде... 469 00:38:15,798 --> 00:38:19,343 Еха, успях! 470 00:38:19,510 --> 00:38:22,721 Браво! Побързай. 471 00:38:23,430 --> 00:38:25,683 Не слушай Дребосъчето. 472 00:38:25,850 --> 00:38:28,853 Всички знаят, че ти си най-големият. 473 00:38:29,019 --> 00:38:33,983 Готов ли си? Едно, две, три... 474 00:38:35,568 --> 00:38:37,611 Едно, две, три, давай! 475 00:38:37,778 --> 00:38:39,321 Ето. 476 00:38:40,197 --> 00:38:42,199 Пикая! 477 00:38:44,034 --> 00:38:46,370 О, Боже... 478 00:38:54,545 --> 00:38:56,881 Какво е това? 479 00:38:57,047 --> 00:38:58,966 Какво е това? 480 00:38:59,133 --> 00:39:00,843 Ей! 481 00:39:01,677 --> 00:39:04,263 Добре дошъл в джунглата! 482 00:39:04,430 --> 00:39:06,724 Хвана се в свински капан. 483 00:39:06,891 --> 00:39:09,602 Имам ключове за белезниците. 484 00:39:10,394 --> 00:39:12,563 По дяволите. - Ще ти кажа какво имаш, приятел - 485 00:39:12,730 --> 00:39:16,942 преди всичко проблеми! - Не прави така, Травис. 486 00:39:18,068 --> 00:39:21,238 Свали ме. 487 00:39:21,405 --> 00:39:24,825 Какво е това? Да не е дневникът ти? 488 00:39:24,992 --> 00:39:27,786 Върни ми го! - Искаш ли го? Вземи си го. 489 00:39:27,953 --> 00:39:30,831 Хайде, вземи го! 490 00:39:30,998 --> 00:39:32,666 Хайде, вземи го! 491 00:39:32,833 --> 00:39:34,418 Дай ми го! 492 00:39:34,585 --> 00:39:37,254 Оттук приличаш на пиленце. 493 00:39:39,632 --> 00:39:42,301 Дай го или ще те убия! 494 00:39:42,468 --> 00:39:45,930 "Ризото с грах и скариди, босилек и мента." 495 00:39:46,096 --> 00:39:48,766 Ти да не си готвач? - Не е твоя работа. 496 00:39:48,933 --> 00:39:51,268 Кариерата ти май е висяща. 497 00:39:51,435 --> 00:39:52,978 Травис! 498 00:39:53,145 --> 00:39:56,815 Оставих те да се изпикаеш. - Така е. 499 00:39:56,982 --> 00:39:58,901 Много ти благодаря! Пикае ли ти се? 500 00:39:59,068 --> 00:40:01,737 Имаш 30 секунди. 501 00:40:04,073 --> 00:40:05,741 По дяволите! 502 00:40:07,910 --> 00:40:11,288 Нали знаеш, че се шегувах? - Дай ми тефтера! 503 00:40:11,455 --> 00:40:14,416 Не го искам. - Обърни се. 504 00:40:14,583 --> 00:40:16,961 Трябва ли постоянно да ме удряш?! - Слушай ме. 505 00:40:17,127 --> 00:40:19,588 Трябва да стигнем до дървото. Да се залюлеем. 506 00:40:19,755 --> 00:40:21,966 Добре. Ясно. 507 00:40:22,132 --> 00:40:25,052 Ритай с крака! - Аз ритам, но ти не помагаш! 508 00:40:25,219 --> 00:40:27,888 Къде си? - Дръж се за гърба, а не за задника 509 00:40:28,055 --> 00:40:29,557 Хвана ли се? - Готово. 510 00:40:29,723 --> 00:40:31,475 Браво! 511 00:40:31,642 --> 00:40:34,144 И сега какво? - Прехвърли ръка над мен. 512 00:40:34,311 --> 00:40:36,313 Слушай. - Ти да не си г-н Свински капан? 513 00:40:36,480 --> 00:40:38,691 Прехвърли си ръката! 514 00:40:39,400 --> 00:40:43,237 Не мърдай! - Хвани лианата... 515 00:40:44,864 --> 00:40:46,699 Какво е това? 516 00:40:47,533 --> 00:40:50,578 Мамка му! - Какво беше това? 517 00:40:51,495 --> 00:40:53,122 Маймуни. 518 00:40:59,128 --> 00:41:01,130 Спокойно, спокойно... 519 00:41:01,672 --> 00:41:03,757 Спокойно. 520 00:41:04,508 --> 00:41:06,468 Спокойно! 521 00:41:06,677 --> 00:41:08,804 Спокойно! 522 00:41:12,349 --> 00:41:14,059 Спокойно! 523 00:41:16,645 --> 00:41:18,314 Господи! 524 00:41:23,527 --> 00:41:25,488 Господи! 525 00:41:30,451 --> 00:41:32,661 Не се бий с тях! 526 00:41:33,746 --> 00:41:35,789 Мили Боже! 527 00:41:37,249 --> 00:41:41,253 Какво прави тоя?! - Чука те! 528 00:41:41,420 --> 00:41:43,547 Какви ги върши? - Покажи му кой е по-силен! 529 00:41:43,714 --> 00:41:45,674 Покажи му кой е по-силен! 530 00:41:45,883 --> 00:41:48,093 Махни го от мен! 531 00:41:49,720 --> 00:41:53,098 Спри го! 532 00:41:53,265 --> 00:41:55,434 Хвани ушите. 533 00:42:02,942 --> 00:42:04,819 Това пък кой беше? - Бунтовниците - 534 00:42:04,985 --> 00:42:07,321 те са ми приятели. 535 00:42:09,698 --> 00:42:11,575 Бог да ви поживи! 536 00:42:11,742 --> 00:42:13,577 Кажи "здрасти". 537 00:42:13,744 --> 00:42:15,371 Здрасти. 538 00:42:36,433 --> 00:42:39,520 Значи са ти приятели, а? Голям майтап! 539 00:42:39,687 --> 00:42:42,690 Предпочитам надървената маймуна. 540 00:42:48,612 --> 00:42:52,074 Каквото и да става, гледай го в очите. 541 00:42:52,241 --> 00:42:54,243 Така няма ли да го обидя? - Не. 542 00:42:54,535 --> 00:42:57,997 Дори не мигай. Те са като мечки гризли. 543 00:42:58,164 --> 00:43:00,666 Остави ме да се оправя с тях. 544 00:43:03,002 --> 00:43:09,300 Знаем, че работите за Хатчър. Защо ни следите? 545 00:43:09,466 --> 00:43:12,761 Мисли, че работим за Хатчър. - Кажи му истината. 546 00:43:13,095 --> 00:43:16,182 Гледай го в очите! 547 00:43:23,063 --> 00:43:28,360 За разлика от този до мен, аз не работя за онзи дявол. 548 00:43:30,821 --> 00:43:36,660 Защо ме зяпа така непочтително? Ще му извадя наглите очи! 549 00:43:36,827 --> 00:43:40,456 Какво каза? - Млъкни и го гледай в очите! 550 00:43:41,457 --> 00:43:45,961 Той е наемен убиец на Хатчър. Убива враговете му. 551 00:43:51,592 --> 00:43:55,095 Защо имам усещането, че си зле с португалския? 552 00:43:56,514 --> 00:43:58,057 Какво каза? 553 00:43:58,641 --> 00:44:01,060 Че пикае на предците ти 554 00:44:01,227 --> 00:44:04,230 и му приличаш на жена! 555 00:44:07,399 --> 00:44:09,443 Какво става? - Иска да се биете. 556 00:44:09,610 --> 00:44:12,863 Не! Кажи му, че не искам да се бия с него. 557 00:44:14,406 --> 00:44:19,161 Убиецът е велик войн. За по-сигурно го застреляйте. 558 00:44:19,328 --> 00:44:22,331 Не искам да се бия. - Спокойно, те са дребни. 559 00:44:22,498 --> 00:44:25,543 Какво? - Ще се справиш с тях. Те са дребни. 560 00:44:25,709 --> 00:44:27,837 Нямаш проблеми. 561 00:44:30,130 --> 00:44:32,383 Защо трябва да се бием? 562 00:44:32,550 --> 00:44:34,552 Искам само да стигна до самолета 563 00:44:34,718 --> 00:44:37,346 и да се върна у дома. 564 00:44:37,555 --> 00:44:39,765 Добре, рапър! 565 00:44:49,441 --> 00:44:51,902 Не искам да се бия, моля те! 566 00:44:52,069 --> 00:44:56,198 Травис, обясни им още веднъж, че не искам да се бия. 567 00:44:56,365 --> 00:44:59,285 С удоволствие бих ти помогнал, 568 00:44:59,451 --> 00:45:01,996 но мисля, че вече не ме слушат. 569 00:45:03,706 --> 00:45:05,541 Внимавай! 570 00:45:14,925 --> 00:45:17,887 Много добре! 571 00:45:32,443 --> 00:45:35,154 Ей, Канзас сити! 572 00:45:37,531 --> 00:45:39,325 Не го прави! 573 00:45:48,834 --> 00:45:52,087 Какво е това? Жиу-жицу стил Тарзан! 574 00:46:07,019 --> 00:46:09,563 Копеленцата са бързи, а? 575 00:46:26,747 --> 00:46:28,791 Само не сваляй гарда. 576 00:48:04,512 --> 00:48:07,181 Аз не съм ваш враг. 577 00:48:16,732 --> 00:48:18,400 Мариана? 578 00:48:30,621 --> 00:48:32,957 Какво правиш тук? 579 00:48:34,416 --> 00:48:37,378 Барманка през деня, бунтовник през нощта. 580 00:48:37,837 --> 00:48:41,966 Не си лоша! Излъга ме, докато те лъжех. 581 00:48:42,132 --> 00:48:44,510 Надявах се да намериш Ел Гато. 582 00:48:44,677 --> 00:48:46,804 Но не всичко между нас беше само игра, нали? 583 00:48:46,971 --> 00:48:51,141 Ама каква игра беше! 584 00:48:51,308 --> 00:48:53,435 Ти как мислиш, Травис? 585 00:48:53,686 --> 00:48:56,355 Знаех си, че има и още нещо! 586 00:48:56,522 --> 00:48:58,691 Разбира се. 587 00:48:59,358 --> 00:49:01,360 Ей. 588 00:49:01,652 --> 00:49:04,697 Билките ще те предпазят от инфекция. 589 00:49:10,870 --> 00:49:13,831 Защо го правите? - Моля? 590 00:49:13,998 --> 00:49:18,794 Защо се биете? - За 65 цента на час. 591 00:49:19,003 --> 00:49:21,172 Това плаща Хатчър на работниците. 592 00:49:21,338 --> 00:49:23,507 Но те имат нужда от инструменти. 593 00:49:23,674 --> 00:49:27,428 Имат нужда от храна, дрехи и подслон. 594 00:49:27,928 --> 00:49:30,472 Какво да правят като нямат пари? 595 00:49:30,639 --> 00:49:32,850 Взимат под наем от Хатчър. 596 00:49:33,017 --> 00:49:36,687 Кирка и лопата - долар на ден. 597 00:49:36,854 --> 00:49:39,315 Сак за пръстта - още един долар. 598 00:49:39,482 --> 00:49:43,027 Г-н Бек разбира от заеми. 599 00:49:43,194 --> 00:49:46,530 Знае как човек може да пропадне в дълбока дупка. 600 00:49:46,697 --> 00:49:50,993 За нас това си е "ескравидао". Робство! 601 00:49:51,160 --> 00:49:53,496 И ние ще му сложим край. 602 00:50:02,713 --> 00:50:06,842 Манито пита кой би победил в мач между Тайсън и Мохамед Али? 603 00:50:09,428 --> 00:50:11,180 Без съмнение Али. 604 00:50:13,516 --> 00:50:15,893 Ами мощта на Тайсън? 605 00:50:16,060 --> 00:50:18,395 Али би направил с Тайсън това, 606 00:50:18,562 --> 00:50:20,689 което направи с Форман в Африка. 607 00:50:21,649 --> 00:50:24,193 Битката в джунглата! 608 00:50:24,944 --> 00:50:26,821 Али беше умен. 609 00:50:27,738 --> 00:50:30,741 Умен и бърз. Щеше да го засипе с крошета. 610 00:50:31,242 --> 00:50:33,077 Щеше да танцува. 611 00:50:33,244 --> 00:50:34,829 Да го надхитри. 612 00:50:34,995 --> 00:50:38,874 И после - бам! Ляв в тялото, десен в главата. 613 00:50:39,959 --> 00:50:41,710 И Тайсън пада. 614 00:50:42,753 --> 00:50:44,880 Пърха като пеперуда. 615 00:50:45,464 --> 00:50:47,675 Жили като пчела. 616 00:50:49,093 --> 00:50:52,054 Пърха като пеперуда, жили като пчела. 617 00:50:52,221 --> 00:50:54,640 Пърха като пеперуда, жили като пчела! 618 00:50:54,807 --> 00:50:59,353 Пърха като пеперуда, жили като пчела! 619 00:51:18,998 --> 00:51:22,084 Той смята, че си голям боец 620 00:51:22,877 --> 00:51:24,461 и ти дава това. 621 00:51:24,628 --> 00:51:26,881 За късмет. - Не мога да го приема. 622 00:51:27,047 --> 00:51:30,426 Ще го обидиш, ако откажеш. 623 00:51:35,431 --> 00:51:37,766 За мен е чест! Благодаря. 624 00:51:41,479 --> 00:51:43,564 И без това ще ти трябва късмет. 625 00:51:43,731 --> 00:51:46,692 Пътят до пистата е дълъг. 626 00:51:46,859 --> 00:51:49,028 Особено за сам човек. 627 00:51:49,403 --> 00:51:50,905 Браво! 628 00:51:51,071 --> 00:51:53,115 Ти не разбираш. 629 00:51:54,241 --> 00:51:57,077 Няма да тръгна без него. - Пак започна. 630 00:51:57,244 --> 00:51:58,954 50 дула казват, че ще тръгнеш. 631 00:52:03,125 --> 00:52:06,003 Ние сме бунтовници, а не крадци. 632 00:52:13,302 --> 00:52:15,137 Хатчър! 633 00:52:17,431 --> 00:52:19,642 Травис! 634 00:52:38,202 --> 00:52:40,287 Прочистете района! 635 00:53:06,939 --> 00:53:08,941 Не бързай толкова! 636 00:53:14,405 --> 00:53:16,365 По-бързо! 637 00:53:21,704 --> 00:53:23,497 Хайде! 638 00:53:32,631 --> 00:53:34,925 Манито! 639 00:53:36,635 --> 00:53:38,262 Тръгвай! 640 00:53:38,429 --> 00:53:40,431 Манито. - Трябва да тръгваме! 641 00:54:01,076 --> 00:54:03,078 Искам да направите хайки. 642 00:54:03,245 --> 00:54:04,872 На малки групи. 643 00:54:05,039 --> 00:54:06,790 Хванете ги. 644 00:54:06,957 --> 00:54:09,168 Хванете ги! 645 00:55:13,649 --> 00:55:16,402 Ето какво ще направим. 646 00:55:18,237 --> 00:55:21,532 Ти ще ме заведеш при Ел Гато 647 00:55:23,826 --> 00:55:26,370 и то още сега. - Успокой се! 648 00:55:26,537 --> 00:55:30,124 Видя какво направиха! Как да се успокоя?! 649 00:55:30,291 --> 00:55:32,918 Не си играй с мен, Травис! 650 00:55:33,085 --> 00:55:35,379 Или? - Или ще те убия. 651 00:55:35,546 --> 00:55:38,799 И няма да откриеш Гато. 652 00:55:38,966 --> 00:55:42,469 Ще сключим сделка. - Сделка? 653 00:55:42,636 --> 00:55:47,057 За теб Ел Гато е само пътят към Ривиерата и частната яхта. 654 00:55:47,224 --> 00:55:49,894 Ти не ме познаваш. - А за нас е надежда. 655 00:55:50,060 --> 00:55:52,229 Сърцето ми плаче! 656 00:55:52,396 --> 00:55:54,732 Ти, егоистично... - Достатъчно! 657 00:55:54,899 --> 00:55:56,692 Седни! 658 00:55:56,859 --> 00:55:59,028 Щеше да ме убиеш! 659 00:56:00,362 --> 00:56:02,406 Нали я видя?! 660 00:56:02,573 --> 00:56:04,116 Ти си луда! - Млъкни! 661 00:56:04,241 --> 00:56:06,285 Млъкни! 662 00:56:08,829 --> 00:56:10,915 Той ще те заведе при Гато, 663 00:56:11,081 --> 00:56:15,878 а ти ще ми покажеш как да го измъкна от джунглата. 664 00:56:18,631 --> 00:56:21,967 Разбрахме ли се? 665 00:56:23,177 --> 00:56:26,263 Да. - Чакайте да изясня нещо. 666 00:56:26,430 --> 00:56:29,433 Тя си взима нейното, ти - твоето, 667 00:56:29,600 --> 00:56:32,978 а аз оставам с пръст в уста. - Мога да й върна автомата. 668 00:56:33,145 --> 00:56:36,690 Наистина не те харесвам! - Не си само ти. 669 00:56:36,857 --> 00:56:38,651 Ама наистина! 670 00:57:39,962 --> 00:57:41,505 Какво? 671 00:57:41,672 --> 00:57:44,633 Чудех се как си започнал да работиш това, 672 00:57:44,800 --> 00:57:47,303 което работиш. 673 00:57:49,054 --> 00:57:52,433 Дълга история. - Чака ни дълъг път. 674 00:57:54,018 --> 00:57:56,812 Израснах в кофти квартал. 675 00:57:57,354 --> 00:57:59,982 От едно, се стигна до друго... 676 00:58:00,816 --> 00:58:02,443 Също като теб. - Като мен? 677 00:58:02,610 --> 00:58:04,653 Удрят ли те, удряш и ти. 678 00:58:04,820 --> 00:58:07,948 Но аз удрях така, че се разчу. 679 00:58:08,324 --> 00:58:11,368 И преди да се усетя, вече бях в неподходяща компания. 680 00:58:11,535 --> 00:58:13,162 С мръсни пари. 681 00:58:13,329 --> 00:58:16,373 Значи мислиш, че и аз имам неподходяща компания? 682 00:58:16,540 --> 00:58:19,543 Горе-долу. 683 00:58:19,710 --> 00:58:22,463 Аз те харесвам, г-н Бек. 684 00:58:22,671 --> 00:58:24,507 Наистина те харесвам. 685 00:58:25,049 --> 00:58:27,593 Но между нас няма нищо общо. 686 00:58:29,595 --> 00:58:31,138 Травис! 687 00:58:31,305 --> 00:58:33,724 Не бива да спираме. 688 00:59:14,765 --> 00:59:16,725 Какви ги вършиш? 689 00:59:17,560 --> 00:59:20,604 Смятам да поплувам. 690 00:59:22,773 --> 00:59:24,733 Няма да плуваме, а ще вървим. 691 00:59:24,900 --> 00:59:26,819 Имаш нужда от една баня. 692 00:59:26,986 --> 00:59:30,030 Не трябва да спираме. Скоро ще се стъмни. 693 00:59:31,866 --> 00:59:35,744 Защо да не спираме? Вече стигнахме! 694 00:59:48,465 --> 00:59:49,967 Не пикай във водата. - Защо? 695 00:59:50,134 --> 00:59:54,138 Паразитът кандиру усеща урината и ще влезе в твоя "пау". 696 00:59:54,513 --> 00:59:57,933 Хайде, много е приятно! 697 00:59:58,976 --> 01:00:02,104 Къде ще влезе? - В твоя "пинто". 698 01:00:02,354 --> 01:00:07,276 В махалото ти. А влезе ли, не може да се изкара. 699 01:00:07,985 --> 01:00:09,528 Идвай! 700 01:00:09,653 --> 01:00:11,697 Чакай. 701 01:00:11,906 --> 01:00:13,741 А какво става? 702 01:00:13,908 --> 01:00:15,993 Налага се ампутация. 703 01:00:25,085 --> 01:00:28,797 Не и моето "пинто"! Не и днес! 704 01:00:54,156 --> 01:00:55,866 Според йероглифите, 705 01:00:56,033 --> 01:00:59,537 вождът на племето Марайо 706 01:00:59,703 --> 01:01:03,499 скрил Гато зад подвижна завеса. - Зад водопада! 707 01:01:23,602 --> 01:01:26,105 Изглежда има метан. 708 01:01:30,734 --> 01:01:33,028 Готово, да тръгваме. 709 01:01:46,083 --> 01:01:49,378 Боже! - Гений! 710 01:01:49,545 --> 01:01:52,089 Нямаш представа какво правиш. - Млъквай. 711 01:01:52,256 --> 01:01:55,134 Очевидно не знаеш нищо за натрупването на метан. 712 01:01:55,301 --> 01:01:58,387 А ти знаеш? - Млъквай! 713 01:01:58,804 --> 01:02:00,931 Какво каза? 714 01:02:32,630 --> 01:02:34,673 Какво има? 715 01:02:41,347 --> 01:02:44,600 Защо имам странното усещане, че не бива да сме тук? 716 01:02:45,434 --> 01:02:47,603 Защото наистина не бива. 717 01:02:57,488 --> 01:02:59,323 Ето я! Казах ви, че е истинска! 718 01:02:59,490 --> 01:03:03,244 Няма как да стигнеш дотам. 719 01:03:06,288 --> 01:03:07,957 Таванът пада! 720 01:03:08,165 --> 01:03:10,125 Чакайте! 721 01:03:11,794 --> 01:03:13,838 Ягуар. 722 01:03:16,382 --> 01:03:17,967 Знам какво е това! 723 01:03:18,133 --> 01:03:20,010 Маймуна... 724 01:03:20,344 --> 01:03:21,971 Орел. 725 01:03:22,137 --> 01:03:24,557 Не мога да го държа повече! - Знам какво е това. 726 01:03:24,723 --> 01:03:27,226 Какво? - 800-годишен сейф, 727 01:03:27,393 --> 01:03:30,146 който пази съкровището. 728 01:03:31,814 --> 01:03:33,482 А сейфът си има комбинация. 729 01:03:35,025 --> 01:03:39,113 Ягуарът е котка. Гато - котка... Трябва да е той. 730 01:03:39,280 --> 01:03:42,449 Ако махаме подпорите до ягуарите, няма да има проблеми. 731 01:03:42,616 --> 01:03:44,827 Поне за минута. 732 01:03:44,994 --> 01:03:47,413 Не пипай нищо! 733 01:03:50,916 --> 01:03:52,877 Така... 734 01:03:54,879 --> 01:03:56,755 По пътя на ягуара... 735 01:03:56,922 --> 01:03:59,091 По пътя на ягуара... 736 01:04:05,431 --> 01:04:08,476 Внимавай! 737 01:04:10,144 --> 01:04:12,021 Таванът пада! 738 01:04:18,235 --> 01:04:20,529 Какви ги вършиш?! 739 01:04:21,071 --> 01:04:22,781 Подай ми го. 740 01:04:28,412 --> 01:04:30,581 Това ягуар ли е? - Мисля, че е орел. 741 01:04:30,748 --> 01:04:32,708 Побързай! 742 01:04:35,377 --> 01:04:37,588 Господи! 743 01:04:43,302 --> 01:04:45,930 Ела тук, котенце! 744 01:04:53,229 --> 01:04:55,147 Успях! 745 01:04:55,397 --> 01:04:57,399 Открих те! 746 01:04:57,817 --> 01:05:01,570 Аз, а не някой мухлясал професор от Оксфорд или Харвард. 747 01:05:01,737 --> 01:05:04,532 Аз те открих! - На кого му пука?! 748 01:05:04,698 --> 01:05:07,326 Какво ще кажеш сега, Бек? 749 01:05:09,912 --> 01:05:11,747 Бягайте! Сега! 750 01:05:11,956 --> 01:05:13,874 Бягай! 751 01:05:16,418 --> 01:05:18,087 Бягай! 752 01:05:18,254 --> 01:05:19,755 По-бързо! 753 01:05:34,687 --> 01:05:37,106 Това са "конлабос". 754 01:05:37,481 --> 01:05:39,150 Много редки плодове. 755 01:05:39,316 --> 01:05:40,860 Имате късмет. 756 01:05:46,490 --> 01:05:50,077 Не бих си играла с очите на Дяволската котка. 757 01:05:50,244 --> 01:05:52,788 Казват, че било опасно. - Какво друго казват? 758 01:05:52,955 --> 01:05:56,667 Когато Гато се върне на мястото си, реките ще се напълнят с риба. 759 01:05:56,834 --> 01:05:59,837 Дърветата ще се разлистят, 760 01:06:00,004 --> 01:06:02,006 за да правят сянка на хората. 761 01:06:02,173 --> 01:06:04,675 И Гато ще направи всичко това? 762 01:06:04,842 --> 01:06:08,679 Не, но парите от продажбата му ще дадат бъдеще на народа ми. 763 01:06:08,846 --> 01:06:12,641 Ще купим семена и ще обработваме земята си. 764 01:06:12,808 --> 01:06:15,186 Ще се освободим от Хатчър. 765 01:06:16,937 --> 01:06:20,024 Продаде ли се на черния пазар, статуята ще изчезне. 766 01:06:20,191 --> 01:06:21,859 Малко е късно за угризения. 767 01:06:22,026 --> 01:06:24,778 И ти искаше да я продадеш. 768 01:06:24,945 --> 01:06:28,032 А и 10 процента от парите ще отидат за твоята свобода, 769 01:06:28,199 --> 01:06:31,577 така че бъди благодарен. 770 01:06:32,703 --> 01:06:35,706 Ами ако ти кажа, че смятах да дам статуята в музея, 771 01:06:35,873 --> 01:06:38,209 за да й се наслаждават всички? 772 01:06:38,375 --> 01:06:42,963 Можеш да кажеш, каквото искаш. Аз те познавам. 773 01:06:48,511 --> 01:06:51,013 Какво ще правиш у дома? 774 01:06:51,180 --> 01:06:54,975 Ще отворя ресторант. - И манждите му са убиец. 775 01:06:55,142 --> 01:06:57,853 10-15 маси, не повече. 776 01:06:58,521 --> 01:07:02,024 Италианска кухня. Южно италианска. 777 01:07:22,378 --> 01:07:24,672 Как се... 778 01:07:27,049 --> 01:07:30,678 Как се пише... 779 01:07:31,929 --> 01:07:34,181 конлобос? 780 01:07:35,432 --> 01:07:39,061 Конлабос. С "К" в началото. 781 01:07:39,228 --> 01:07:43,649 Не се притеснявайте. След 4-5 часа ще ви мине. 782 01:07:46,610 --> 01:07:49,947 Огънят ще ви пази от животните. 783 01:07:52,074 --> 01:07:53,742 Съжалявам, 784 01:07:53,909 --> 01:07:57,204 но парите винаги променят хората. 785 01:07:57,580 --> 01:07:59,415 Ти я откри, Травис. 786 01:07:59,915 --> 01:08:02,334 Каза и го направи. 787 01:08:03,335 --> 01:08:06,255 Никой не може да ти отнеме това. 788 01:08:13,679 --> 01:08:15,514 Обещавам да ти изпратя парите, 789 01:08:15,681 --> 01:08:17,725 с които ще се откупиш. 790 01:08:21,228 --> 01:08:24,231 Ти удържа на думата си и аз ще удържа 791 01:08:24,398 --> 01:08:26,317 на своята. 792 01:08:26,484 --> 01:08:28,611 Върви на север до шосето, 793 01:08:28,777 --> 01:08:31,322 а след това на юг и ще стигнеш. 794 01:08:31,489 --> 01:08:33,699 Успех, г-н Бек! 795 01:09:37,596 --> 01:09:39,098 Мамка му! 796 01:09:39,265 --> 01:09:42,017 Какво? 797 01:09:46,897 --> 01:09:49,859 Какво? - Маймуната. 798 01:09:50,025 --> 01:09:52,069 Махни го оттук! 799 01:09:52,236 --> 01:09:54,738 Разкарай се, маймуно. - Разкарай се! 800 01:09:54,905 --> 01:09:57,032 Разкарай се! 801 01:09:58,159 --> 01:10:00,077 О, не! 802 01:10:00,244 --> 01:10:02,329 Мразя това място! - Махай се. 803 01:10:02,496 --> 01:10:07,084 Мразя паразити, които ядат пишки и мразя отровни плодове! 804 01:10:07,918 --> 01:10:11,255 Махни ги! - Искам у дома, искам бетон! 805 01:10:11,422 --> 01:10:14,925 Разкарай се, маймуно! - Искам тортелини. 806 01:10:15,092 --> 01:10:17,595 Искам "Лос Анджелис лейкърс". 807 01:10:17,761 --> 01:10:21,515 Искам у дома! 808 01:10:22,224 --> 01:10:25,519 Искам вкъщи! 809 01:10:26,270 --> 01:10:29,732 Чупката, маймуно! 810 01:10:48,459 --> 01:10:50,920 Я гледай ти! 811 01:10:54,423 --> 01:10:57,176 На разходка ли бяхте, момчета? - Къде ми е сакът? 812 01:10:57,343 --> 01:10:59,470 Къде ми е джипът? 813 01:10:59,637 --> 01:11:01,931 Дай ми сака! 814 01:11:11,190 --> 01:11:12,942 Имаш ли вода? 815 01:11:21,158 --> 01:11:24,411 Сядай! Кога можем да излетим? 816 01:11:24,578 --> 01:11:27,248 Има един малък проблем с джипа ми. 817 01:11:27,414 --> 01:11:29,875 Ще го оправя. - Той е в езерото! 818 01:11:30,042 --> 01:11:33,796 Казах, че ще го оправя. - Джипът ми вече го няма. 819 01:11:34,046 --> 01:11:35,756 Ще ти го платя, 820 01:11:35,923 --> 01:11:38,217 излитай! - За къде бързаме? 821 01:11:38,384 --> 01:11:41,679 Искам по-бързо да се махна от Хатчър и останалите проблеми. 822 01:11:41,846 --> 01:11:43,806 Не се тревожи за Хатчър. 823 01:11:43,973 --> 01:11:46,976 На него вече му дреме 824 01:11:47,143 --> 01:11:50,104 на половия орган за вас двамата. Вече има онова, което искаше. 825 01:11:50,271 --> 01:11:51,856 Кое? 826 01:11:52,022 --> 01:11:54,650 Хванал Мариана в джунглата 827 01:11:54,817 --> 01:11:57,153 и присвоил артефакта й. 828 01:11:57,570 --> 01:12:02,116 Какво? - Присвоил е артефакта й. 829 01:12:02,283 --> 01:12:05,369 Това е английска дума, виж я в речника. 830 01:12:05,536 --> 01:12:08,873 Моята Гато е при онова копеле! 831 01:12:09,039 --> 01:12:13,294 Твоята какво? - Не говориш ли английски? 832 01:12:13,711 --> 01:12:16,589 Къде е тя? - Хатчър я заведе в града. 833 01:12:16,755 --> 01:12:19,925 Измъчва я и я разпитва. - Какво прави? 834 01:12:21,677 --> 01:12:24,054 Търси борците за свобода. 835 01:12:24,221 --> 01:12:27,224 Ако питате мен, са си чисто луди. 836 01:12:27,391 --> 01:12:29,477 Ще ги избият до един! 837 01:12:29,643 --> 01:12:31,979 Всички на борда! 838 01:13:02,760 --> 01:13:04,678 Хайде! 839 01:13:05,221 --> 01:13:07,348 Какво правиш? 840 01:13:09,975 --> 01:13:13,354 С Мариана сключихме сделка. - Сделка ли? 841 01:13:14,188 --> 01:13:15,856 Какво искаш да кажеш? 842 01:13:16,023 --> 01:13:18,818 Аз се измъкнах, а Гато не е у нея. 843 01:13:18,984 --> 01:13:21,237 И ще отидеш сам? 844 01:13:22,530 --> 01:13:25,241 Невъзможно! 845 01:13:25,407 --> 01:13:27,535 Хатчър има цяла армия! 846 01:13:27,701 --> 01:13:29,703 Ти не познаваш града... 847 01:13:29,870 --> 01:13:31,539 Чакай! Имам една идея. 848 01:13:31,705 --> 01:13:33,624 Можеш да оседлаеш един бик, 849 01:13:33,791 --> 01:13:38,379 да препуснеш като конкистадор и да го предизвикаш на дуел. 850 01:13:38,546 --> 01:13:41,465 Не, бях забравил. 851 01:13:41,632 --> 01:13:43,717 Ти не пипаш оръжия. 852 01:13:43,884 --> 01:13:46,345 Накъде биеш? - Ще те убият. 853 01:13:46,512 --> 01:13:49,390 Прав е. Хайде да оправим сметката! 854 01:13:49,557 --> 01:13:51,058 Имаш нужда от помощ. 855 01:13:51,225 --> 01:13:54,395 Ти ли ще ми помогнеш? Теб те интересуват само парите. 856 01:13:54,562 --> 01:13:56,230 Не си прав. 857 01:13:56,397 --> 01:13:59,650 По-скоро бих умрял, отколкото да оставя Гато на онова копеле. 858 01:13:59,817 --> 01:14:03,612 Имаш остра нужда от помощ. Може дори да използваш и него. 859 01:14:03,779 --> 01:14:06,949 Не ме намесвайте! Коляното ми е болно. 860 01:14:08,325 --> 01:14:11,120 Няма да се справиш сам. 861 01:14:19,587 --> 01:14:22,131 Добре, Травис... 862 01:14:23,174 --> 01:14:25,217 Знам, че ще опиташ да избягаш. 863 01:14:25,384 --> 01:14:27,470 Може би не днес или утре, 864 01:14:27,636 --> 01:14:31,640 но когато и да избягаш, аз ще те намеря. 865 01:14:32,850 --> 01:14:35,519 Разбрахме ли се? - Да. 866 01:14:35,686 --> 01:14:38,647 Най-вероятно до час ще сме мъртви, 867 01:14:38,814 --> 01:14:41,066 така че защо да не отменим Коледа. 868 01:14:51,035 --> 01:14:53,913 Планът ви за атака беше наивен. 869 01:14:54,705 --> 01:14:57,416 Ех, да бях 10 минути по-млад... 870 01:14:58,125 --> 01:15:01,779 А сега ни предстои разговор, в който ще ме просветиш. 871 01:15:01,862 --> 01:15:03,381 Г-н Хатчър. 872 01:15:03,464 --> 01:15:06,509 Колко са бунтовниците? Просвети ме! 873 01:15:06,675 --> 01:15:09,220 Къде са останалите? Просвети ме! 874 01:15:09,386 --> 01:15:13,182 Г-н Хатчър... - Защо сте толкова враждебни?! 875 01:15:13,349 --> 01:15:17,019 Аз ви построих цял град! Защо се биете с мен? 876 01:15:17,186 --> 01:15:18,729 Г-н Хатчър. - Какво? 877 01:15:18,896 --> 01:15:22,149 Нямаме връзка с първи пост. 878 01:15:23,943 --> 01:15:25,945 Не отговаря. 879 01:15:30,491 --> 01:15:34,411 Там ли сте, г-н Хатчър? - Какво желаете, г-н Бек? 880 01:15:34,578 --> 01:15:37,164 Нямам желание да се бия с вас. 881 01:15:37,331 --> 01:15:39,250 Така че има 2 варианта: 882 01:15:39,416 --> 01:15:42,503 Вариант А - оставяте Гато и момичето 883 01:15:42,670 --> 01:15:45,214 и си отивате. 884 01:15:45,381 --> 01:15:48,467 А какъв е вариант Б? - При вариант Б - 885 01:15:48,634 --> 01:15:50,719 аз ви принуждавам! 886 01:16:03,190 --> 01:16:05,401 Грешен избор. 887 01:16:11,407 --> 01:16:13,659 Затворете града. 888 01:17:16,847 --> 01:17:20,976 Нищо не се вижда. Търсенето продължава. 889 01:18:05,729 --> 01:18:07,314 Този, 890 01:18:07,481 --> 01:18:11,026 който чуе звука на Твоята свещена тръба 891 01:18:11,193 --> 01:18:13,445 и не се спре, 892 01:18:13,612 --> 01:18:17,366 за него не ще има място 893 01:18:17,533 --> 01:18:19,285 на Божия свят. 894 01:18:19,451 --> 01:18:22,621 Корнелиъс Бърнард Хатчър, 895 01:18:22,788 --> 01:18:27,418 твоят край дойде! Давай, момче! 896 01:18:27,585 --> 01:18:31,463 Време е да се върнем към вярата! 897 01:19:30,105 --> 01:19:31,774 Това са много крави. 898 01:19:39,990 --> 01:19:41,700 Здрасти! 899 01:19:57,466 --> 01:19:59,051 Каква наглост! 900 01:20:22,992 --> 01:20:24,660 Крайно време беше! 901 01:20:28,372 --> 01:20:30,499 Защо просто не го застреляте? 902 01:20:59,320 --> 01:21:01,697 Искаш ли една буря? 903 01:21:02,948 --> 01:21:05,075 Ами добре. 904 01:21:05,242 --> 01:21:09,455 Една гръмотевица? Обичаш ли гръмотевици? 905 01:21:09,955 --> 01:21:11,707 А светкавици? 906 01:21:20,466 --> 01:21:25,471 Ушите! Очите! 907 01:21:31,894 --> 01:21:35,272 Вземи Гато и момичето и тръгни към летището. 908 01:21:35,439 --> 01:21:38,275 Ако имаш проблеми, използвай я като заложник. 909 01:21:38,442 --> 01:21:41,111 След като се измъкнеш оттук... 910 01:21:41,278 --> 01:21:44,365 отърви я от мъките й! 911 01:22:17,481 --> 01:22:19,108 Имам нужда от помощ! 912 01:22:31,162 --> 01:22:34,123 Не стой безмълвен и бездеен пред падането на нощта. 913 01:22:35,666 --> 01:22:38,460 Помощ, Бек! 914 01:22:38,627 --> 01:22:40,629 Излей гнева си срещу 915 01:22:42,840 --> 01:22:44,967 умиращата светлина! 916 01:22:48,512 --> 01:22:51,265 Защото няма да има милост 917 01:22:54,268 --> 01:22:56,812 за този, що застава 918 01:22:59,857 --> 01:23:02,943 на пътя на Неговата правда! 919 01:23:06,822 --> 01:23:08,949 Бек, помощ! 920 01:23:10,826 --> 01:23:12,661 Не бъди хрисим. 921 01:23:16,582 --> 01:23:19,293 Помощ! 922 01:23:59,083 --> 01:24:01,126 Мърдай! 923 01:24:40,749 --> 01:24:43,210 Няма да стане! 924 01:24:55,139 --> 01:24:57,600 Върни ми Гато, плешива гад! 925 01:25:53,447 --> 01:25:54,990 Супер! 926 01:27:41,764 --> 01:27:43,724 Пак ще се видим. 927 01:27:43,891 --> 01:27:45,935 Добре се справяш, 928 01:27:46,101 --> 01:27:47,770 признавам ти го. 929 01:27:55,861 --> 01:28:01,116 Но не трябваше да бъркаш точно в този хладилник. 930 01:28:12,461 --> 01:28:14,421 Почакайте малко! 931 01:28:14,588 --> 01:28:16,882 Какво съм направил? 932 01:28:18,175 --> 01:28:20,219 Не сме ли хора? 933 01:28:20,845 --> 01:28:22,596 Хатчър... - Какво? 934 01:28:22,763 --> 01:28:26,767 Вариант А още е възможен. Можеш да си тръгнеш веднага. 935 01:28:27,685 --> 01:28:30,396 Вариант А не ме устройва. 936 01:28:31,147 --> 01:28:35,359 Какво имахте вие, преди да се появя аз? 937 01:28:35,526 --> 01:28:37,319 Бъдете честни! 938 01:28:37,486 --> 01:28:40,114 Аз ви дадох покрив и напълних джобовете ви. 939 01:28:40,281 --> 01:28:44,368 Вие ходехте боси и дори нямахте джобове, 940 01:28:44,535 --> 01:28:48,080 преди да се появи Хатчър. 941 01:28:48,247 --> 01:28:51,876 Аз ви дадох живот! Аз съм вашата светлина. 942 01:28:52,042 --> 01:28:53,627 Знаете, 943 01:28:53,794 --> 01:28:56,380 че няма да можете да се справите без мен. 944 01:28:56,547 --> 01:29:00,551 Аз преливам кръвта на съвременния свят 945 01:29:00,718 --> 01:29:02,887 в изостаналите ви вени, 946 01:29:03,053 --> 01:29:05,514 смрадливи, 947 01:29:07,224 --> 01:29:08,767 неблагодарни, 948 01:29:09,810 --> 01:29:12,313 първобитни... 949 01:29:12,480 --> 01:29:14,982 идиоти! 950 01:29:18,402 --> 01:29:20,196 Добре. 951 01:29:20,362 --> 01:29:22,615 Аз бях дотук. 952 01:29:29,872 --> 01:29:32,041 Г-н Бек. 953 01:29:33,876 --> 01:29:36,795 Избирам вариант А. 954 01:29:38,714 --> 01:29:40,966 Разчистете пътя, моля! 955 01:30:06,283 --> 01:30:07,910 По дяволите... 956 01:30:22,258 --> 01:30:25,386 Направи страхотно появяване. 957 01:30:26,846 --> 01:30:28,764 Да. 958 01:30:33,978 --> 01:30:37,606 Щях да ти предложа бира, ако не беше взривил бара ми. 959 01:30:38,107 --> 01:30:40,359 Май си права. 960 01:30:42,319 --> 01:30:44,238 Благодаря ти. 961 01:30:45,406 --> 01:30:48,784 Сключихме сделка. - Да, така е. 962 01:30:48,951 --> 01:30:52,037 Но аз не изпълних своята част. 963 01:30:52,496 --> 01:30:54,582 Как така? 964 01:30:56,167 --> 01:30:58,085 Гато... 965 01:30:58,252 --> 01:31:00,880 Обещах ти Гато да остане при теб. 966 01:31:01,464 --> 01:31:03,841 Е, аз пък ти обещах Травис. 967 01:31:04,008 --> 01:31:07,219 За този Травис ли говорите? 968 01:31:07,845 --> 01:31:10,097 И за тази Гато? 969 01:31:21,817 --> 01:31:25,988 Впечатлена съм! - Гледай да не ми сбъркат името. 970 01:31:28,449 --> 01:31:31,118 Казах ти, че не го правя за парите. 971 01:31:33,078 --> 01:31:34,872 Е, великане... 972 01:31:35,039 --> 01:31:37,291 Смятам, че е твой ред. 973 01:31:48,177 --> 01:31:50,346 И аз съм впечатлен, Травис. 974 01:31:55,100 --> 01:31:58,103 Деклан, пали самолета! 975 01:31:58,354 --> 01:32:01,732 "Деклан, пали самолета"? Какво означава това? 976 01:32:01,899 --> 01:32:04,109 Връщам те у дома. - Така и очаквах. 977 01:32:04,276 --> 01:32:05,986 Няма прошка... Желая ти късмет! 978 01:32:06,153 --> 01:32:08,072 И на теб. 979 01:32:08,823 --> 01:32:11,242 Ще ти изпратя твоя дял. 980 01:32:11,700 --> 01:32:13,869 Хайде! 981 01:32:14,912 --> 01:32:18,457 Не я давай за по-малко от 15 милиона и 600 хиляди! 982 01:32:18,624 --> 01:32:20,626 Не трябва да пипаш оръжия. 983 01:32:20,793 --> 01:32:24,713 И се консултирай с психиатър. 984 01:33:17,099 --> 01:33:19,018 Мърдай! 985 01:33:23,606 --> 01:33:25,232 Виж го само! 986 01:33:25,399 --> 01:33:28,944 С брада, като истински мъж! 987 01:33:29,111 --> 01:33:31,489 А колко си кльощав! - От бягане се отслабва. 988 01:33:31,655 --> 01:33:34,241 От бягане... Чу ли го? 989 01:33:34,408 --> 01:33:35,951 От бягане... 990 01:33:36,994 --> 01:33:39,246 Страхотен майтап! 991 01:33:41,707 --> 01:33:44,335 Създаде ми толкова главоболия, че за мен няма 992 01:33:44,502 --> 01:33:47,171 достатъчно аспирин. - Най-вероятно има, 993 01:33:47,338 --> 01:33:50,049 но разбирам какво искаш да кажеш. - Много добре. 994 01:33:50,216 --> 01:33:54,345 В такъв случай сигурно разбираш и защо ще те върна в Чикаго. 995 01:33:54,512 --> 01:33:57,097 Това точно не го разбирам. 996 01:33:57,264 --> 01:34:00,351 Още си тарикат! - Не съм тарикат. 997 01:34:00,518 --> 01:34:03,938 Нямах представа, че е омъжена. - Но е омъжена. 998 01:34:04,355 --> 01:34:06,649 И то много! 999 01:34:07,024 --> 01:34:09,026 Защо се забави толкова? 1000 01:34:09,193 --> 01:34:12,071 Хлапето ти се запъна. 1001 01:34:12,363 --> 01:34:15,449 Той ли? Невъзможно! - Да, да. 1002 01:34:15,616 --> 01:34:18,953 Но го доведох, както се разбрахме. 1003 01:34:19,119 --> 01:34:21,247 Така е. - Значи няма проблем? 1004 01:34:22,456 --> 01:34:25,376 Получаваш 250 бона. 1005 01:34:25,543 --> 01:34:27,503 Ще имаш ресторант, хлапе. 1006 01:34:27,795 --> 01:34:29,505 А сега се измитай! 1007 01:34:31,882 --> 01:34:36,512 Преди да се разделим, искам да ви покажа един празничен рутиал, 1008 01:34:36,679 --> 01:34:38,430 който видях в Бразилия. 1009 01:34:38,597 --> 01:34:44,812 Ядат един плод конлабос. Пише се с "К". 1010 01:34:46,313 --> 01:34:50,568 Реших, че сега е моментът да го опитаме. 1011 01:34:50,734 --> 01:34:52,570 Хайде, момчета, опитайте. 1012 01:34:52,736 --> 01:34:55,906 Все пак той е отличен готвач. 1013 01:34:56,073 --> 01:34:59,201 Първото парче е за теб, Били. 1014 01:35:00,035 --> 01:35:01,537 Не е лошо. 1015 01:35:01,787 --> 01:35:05,499 Но има големи семки. 1016 01:35:08,669 --> 01:35:10,671 Какво... 1017 01:35:28,564 --> 01:35:31,275 Аз го доведох, Били. 1018 01:35:36,280 --> 01:35:38,240 Леле... 1019 01:35:39,617 --> 01:35:41,869 Лицето ти е много смешно. 1020 01:35:42,203 --> 01:35:44,246 Ей, татко! 1021 01:35:47,374 --> 01:35:48,918 Обичам те! 1022 01:35:49,084 --> 01:35:51,295 Направи нещо невероятно. 1023 01:35:51,462 --> 01:35:55,216 Сега вече съм сигурен, че си истински мъж. 1024 01:35:55,382 --> 01:35:58,135 Страхотен си! - Качвай се. 1025 01:35:58,302 --> 01:36:02,264 Нарушил си митническите закони. - Имаме други проблеми. 1026 01:36:02,431 --> 01:36:04,850 Да, трябва да го довършим. 1027 01:36:05,017 --> 01:36:06,560 Ти влез да го довършиш, 1028 01:36:06,727 --> 01:36:09,939 а аз ще те чакам тук. - Няма да се върна там. 1029 01:36:10,105 --> 01:36:14,109 Тогава се качвай, преди да съм размислил. 1030 01:36:14,276 --> 01:36:15,903 Не ме бутай! 1031 01:36:16,654 --> 01:36:18,405 Моля? - Недей! 1032 01:36:18,572 --> 01:36:20,574 Оценявам това, което направи, 1033 01:36:20,741 --> 01:36:24,912 но не ти дължа нищо, тъй като аз те спасих пръв. 1034 01:36:25,079 --> 01:36:26,914 Качвай се! - Не е нужно да ми благодариш, 1035 01:36:27,081 --> 01:36:30,584 но недей и да ме буташ! 1036 01:36:34,130 --> 01:36:37,842 Добре... Сега ще те пребия. 1037 01:36:38,008 --> 01:36:40,094 Пробвай се! 1038 01:36:40,928 --> 01:36:43,097 Да. 1039 01:36:44,557 --> 01:36:47,893 Помниш ли Гръмотевицата? 1040 01:36:48,060 --> 01:36:50,813 А приятеля му Светкавицата? 1041 01:36:51,856 --> 01:36:54,358 Знам, че го помниш. 1042 01:36:54,525 --> 01:36:57,570 Помниш го и то отлично! 1043 01:37:08,789 --> 01:37:11,876 Шегувам се бе! Чакам те в колата. 1044 01:37:15,921 --> 01:37:17,465 Ще те убия!