1
00:00:12,679 --> 00:00:17,809
{\an8}Още няма изявление на Столична полиция,
но вече изплуват подробности.
2
00:00:17,809 --> 00:00:21,730
{\an8}Трупът е бил изхвърлен от кола
пред "Ана Ливия",
3
00:00:21,730 --> 00:00:25,025
ресторант, посещаван от звезди и политици.
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,360
Вътрешният министър...
5
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Седнете.
6
00:00:30,656 --> 00:00:33,659
Няма да се бавя,
така че ще остана права.
7
00:00:34,660 --> 00:00:38,038
Знам какво ще кажеш.
- Тогава го изречете вместо мен.
8
00:00:38,038 --> 00:00:40,624
Че съм отхапал твърде голям залък,
9
00:00:40,624 --> 00:00:43,460
бъркам се там, където не ми е работа,
10
00:00:43,460 --> 00:00:46,088
нагазил съм в опасни води, нещо такова?
11
00:00:47,172 --> 00:00:48,173
Точно.
12
00:00:49,216 --> 00:00:52,344
Пратихте ни хора,
които да тестват сигурността ни.
13
00:00:52,344 --> 00:00:54,805
И те са се самоотлъчили.
- Меко казано.
14
00:00:54,805 --> 00:00:57,641
Стовариха труп пред любимия ми ресторант.
15
00:00:57,641 --> 00:01:00,227
Сега резервациите ще се сринат.
16
00:01:00,227 --> 00:01:02,896
Това ли ви вълнува?
- Познавам собственика.
17
00:01:03,772 --> 00:01:06,149
И съм сред инвеститорите,
но е важно друго.
18
00:01:06,149 --> 00:01:09,403
Именно.
- Ако се разчуе, трябва да подам оставка.
19
00:01:10,153 --> 00:01:13,156
И това ще съсипе бизнеса на "Главатар".
20
00:01:13,866 --> 00:01:15,951
Където също имате финансово участие.
21
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Разбираш положението ми.
22
00:01:22,666 --> 00:01:25,085
С удоволствие
бих те оставила да се удавиш.
23
00:01:26,295 --> 00:01:28,589
Но ти опетни МИ-5 с глупостите си.
24
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
Затова ще се справя с този проблем.
25
00:01:33,010 --> 00:01:34,386
Как? Те ни изнудват.
26
00:01:35,512 --> 00:01:39,099
Знам как, аз поне съм професионалист.
27
00:01:44,521 --> 00:01:45,522
Ингрид.
28
00:01:45,522 --> 00:01:48,817
Ще пусна "тигрите"
да видят "Сивите сборници".
29
00:01:49,651 --> 00:01:52,613
Наистина ли? Не е нужно.
30
00:01:52,613 --> 00:01:54,865
Може да ги разиграваш до ареста им.
31
00:01:55,365 --> 00:01:58,827
Така ще излезе, че екипът на министъра
е влязъл неправомерно.
32
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
Ще пострада той, но не и ние.
33
00:02:00,829 --> 00:02:03,290
В складовете няма нищо ценно.
34
00:02:03,290 --> 00:02:07,794
Така е, но отговарям за тях.
Аз ли ще го отнеса?
35
00:02:08,336 --> 00:02:10,506
Разбира се, че не. Имаш думата ми.
36
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
ЗОМБИ НАПАДЕНИЕ!
37
00:02:30,692 --> 00:02:33,487
Картрайт?
- Горе е.
38
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
Открих къде Донован държи Стандиш.
39
00:02:36,573 --> 00:02:39,034
Не си.
- Не съвсем,
40
00:02:39,034 --> 00:02:42,204
но имам списък с имоти на "Главатар".
41
00:02:42,204 --> 00:02:46,208
Свих кръга до четири. Предвид времето,
тя е в радиус от 50 км от Лондон.
42
00:02:47,000 --> 00:02:51,296
Донован не би ползвал имот на "Главатар".
- Защо?
43
00:02:51,296 --> 00:02:54,216
Защото така ще знаят къде е, тъпако.
44
00:02:57,010 --> 00:03:01,139
Ще се заема.
- Покажи ми снимката на вързаната Стандиш.
45
00:03:02,266 --> 00:03:04,977
Има ново развитие.
46
00:03:04,977 --> 00:03:06,895
Паяка работи за "Главатар".
47
00:03:06,895 --> 00:03:08,522
Благодаря.
- Моля.
48
00:03:09,648 --> 00:03:13,277
Няма да пуснат Стандиш,
ще се наложи сам да я прибера.
49
00:03:13,277 --> 00:03:16,488
Сложи я на лаптопа си и я увеличи.
50
00:03:16,989 --> 00:03:17,990
Затова помисли.
51
00:03:19,366 --> 00:03:22,828
Чуваха ли се някакви шумове,
когато се обадиха?
52
00:03:23,829 --> 00:03:24,830
Не, нищо.
53
00:03:26,456 --> 00:03:29,710
Чу ли какво каза Луиза?
- Паяка е замесен с "тигрите".
54
00:03:29,710 --> 00:03:31,461
Какво ти наредиха?
55
00:03:31,461 --> 00:03:37,259
Да не казвам на никого и да отида
на моста "Барбикан", иначе Стандиш умира.
56
00:03:37,259 --> 00:03:39,553
Паяка беше там, замесен е.
57
00:03:39,553 --> 00:03:41,638
Стига с тоя Паяк.
58
00:03:42,973 --> 00:03:44,183
Той е мъртъв.
59
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Какво?
60
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
Тъкмо бяхме с него.
61
00:03:52,816 --> 00:03:56,361
Скоро след това
беше изхвърлен от кола пред ресторант,
62
00:03:56,361 --> 00:03:58,280
където обядваха Джъд и Монтийт.
63
00:03:58,280 --> 00:03:59,615
Кой го е убил?
64
00:04:00,699 --> 00:04:02,075
Явно Донован.
65
00:04:02,075 --> 00:04:04,745
Вероятно се е почувствал пренебрегнат.
66
00:04:04,745 --> 00:04:08,207
Убиват заради "Сивите сборници"?
- Да, очевидно.
67
00:04:08,207 --> 00:04:10,542
Да му се не види.
68
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Тя май е в къща.
69
00:04:12,628 --> 00:04:15,589
Много полезно. Служител на седмицата.
70
00:04:17,216 --> 00:04:20,052
Извърнала е глава.
- Опрели са й пистолет.
71
00:04:20,844 --> 00:04:23,972
Не, иска да ни посочи нещо.
72
00:04:23,972 --> 00:04:27,351
Увеличи тази част от стената.
73
00:04:28,393 --> 00:04:29,895
АЛИСЪН - САРА - БЕН
74
00:04:29,895 --> 00:04:32,731
Ето това вече е следа. Умно момиче.
75
00:04:33,524 --> 00:04:35,943
Намери къщата на тези три деца.
76
00:04:37,861 --> 00:04:40,989
Не увесвай нос, той беше пълен кретен.
77
00:04:42,074 --> 00:04:43,075
Къде отиваш?
78
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
На църква.
79
00:05:20,112 --> 00:05:22,281
{\an8}ПО РОМАН НА МИК ХЕРЪН
80
00:05:54,897 --> 00:05:58,442
Казвай бързо, трябва да тормозя подопечни.
Имам работа.
81
00:05:58,442 --> 00:06:02,070
В "Слау Хаус" не работите.
- Говори.
82
00:06:02,738 --> 00:06:05,199
"Тигрите" убиха един и похитиха двама.
83
00:06:05,824 --> 00:06:09,077
Не знам защо търсят "Сивите сборници",
но там няма нищо.
84
00:06:09,077 --> 00:06:13,373
Предлагам да ги допуснем до тях,
за да освободят заложниците,
85
00:06:13,373 --> 00:06:15,542
а после да ги задържим.
- Добре.
86
00:06:15,542 --> 00:06:18,587
Искам ти и хората ти
да ги придружите в склада.
87
00:06:19,922 --> 00:06:21,089
Нима?
88
00:06:21,089 --> 00:06:26,053
За всички ще е добре, довери ми се.
- На теб? Това е друга тема.
89
00:06:26,803 --> 00:06:31,391
Ще си върнеш бързо Стандиш
и ще ти дължа услуга, когато ти потрябва.
90
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Не.
91
00:06:35,729 --> 00:06:36,813
Пас съм.
92
00:06:37,940 --> 00:06:40,234
Не ми е за пръв път.
93
00:06:40,234 --> 00:06:44,905
"Джаксън, сгафихме, направи ни услуга,
иди еди-къде си и всичко ще е наред."
94
00:06:44,905 --> 00:06:48,992
Последния път намерих
отрязана глава върху маса.
95
00:06:48,992 --> 00:06:50,619
Оправяй си кашите.
96
00:06:50,619 --> 00:06:53,080
Не са мои.
- Да, Джъд ги забърка.
97
00:06:53,872 --> 00:06:56,458
И искаш аз да ти го поднеса на тепсия.
98
00:07:01,380 --> 00:07:03,924
Ще кажеш ли на жена ти?
- Какво?
99
00:07:04,842 --> 00:07:08,387
За уволнението.
- Нямах такова намерение.
100
00:07:08,387 --> 00:07:11,682
Жена ми пет пари не дава дали си уволнена.
101
00:07:11,682 --> 00:07:13,767
Дори не знае коя си.
102
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
И ти си уволнен.
103
00:07:16,228 --> 00:07:18,897
Откъде накъде? Не мен хванаха с кокаин.
104
00:07:20,065 --> 00:07:24,403
"Наказанието е уволнение.
От хемороидите ми има по-голяма полза."
105
00:07:24,403 --> 00:07:27,531
Така каза.
- Знам, имаше предвид теб.
106
00:07:27,531 --> 00:07:29,908
В "Слау Хаус" ще ти стане ясно.
107
00:07:29,908 --> 00:07:33,871
"Хемороидите", употреби множествено число.
- Може и само един да е.
108
00:07:33,871 --> 00:07:35,539
Е, ти си по-наясно.
109
00:07:37,499 --> 00:07:41,044
Защо да ме уволнява?
- Защото си изпаднал комарджия.
110
00:07:41,044 --> 00:07:44,131
Ще ти се откъснат ръцете
да въртиш рулетката.
111
00:07:44,131 --> 00:07:47,551
Не, играчите не я въртят сами.
112
00:07:48,051 --> 00:07:50,596
И не спъва работата,
за разлика от дрогата.
113
00:07:51,972 --> 00:07:53,515
Не личи кога съм друсана.
114
00:07:55,142 --> 00:07:56,935
Нали осъзнаваш, че е лошо?
115
00:08:00,063 --> 00:08:01,690
На бас за сто кинта, че и ти си аут.
116
00:08:03,775 --> 00:08:04,776
Петстотин.
117
00:08:05,277 --> 00:08:07,029
Сериозно?
- Направо хилядарка.
118
00:08:07,654 --> 00:08:09,698
Съгласна.
- Добре тогава.
119
00:08:12,159 --> 00:08:13,160
Няма мляко.
120
00:08:15,370 --> 00:08:17,039
Понеже го купува Катрин.
121
00:08:17,539 --> 00:08:20,501
Какво ли планира Лам,
когато Хо открие къщата?
122
00:08:22,753 --> 00:08:25,714
Вероятно да отидем там и да я измъкнем.
123
00:08:28,258 --> 00:08:30,093
Наистина ли си разстроен за Паяка?
124
00:08:34,389 --> 00:08:38,769
Не можех да го понасям.
Направо го ненавиждах, но...
125
00:08:41,270 --> 00:08:44,691
Бяхме приятели навремето.
126
00:08:46,568 --> 00:08:47,653
Сериозно?
127
00:08:51,156 --> 00:08:52,241
Да.
128
00:08:53,492 --> 00:08:55,369
Според мен те е използвал.
129
00:08:57,246 --> 00:08:59,957
Ако беше на твое място,
нямаше да му пука за теб.
130
00:09:09,424 --> 00:09:12,344
Ривър Картрайт?
- Да.
131
00:09:12,344 --> 00:09:15,222
От клуб "Сейнт Джошуа",
където дядо ви членуваше.
132
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
Още членувам!
133
00:09:16,890 --> 00:09:19,268
Възникна спор за членството му.
134
00:09:19,268 --> 00:09:22,104
Защо звъните на внука ми?
Не ми ли вярвате?
135
00:09:22,104 --> 00:09:24,273
Знам за какво става дума.
136
00:09:24,273 --> 00:09:26,233
Да ви го дам ли?
137
00:09:27,192 --> 00:09:28,694
Няма нужда.
138
00:09:30,571 --> 00:09:33,240
Ще дойда, близо е.
- Ако не ви затруднява.
139
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
Добре, благодаря.
140
00:09:40,497 --> 00:09:41,915
Отивам да помогна на дядо.
141
00:09:42,583 --> 00:09:45,294
Сега ли?
- Да, сега.
142
00:09:47,629 --> 00:09:48,839
Благодаря за чая.
143
00:09:49,840 --> 00:09:51,758
Предпочитам го без мляко.
144
00:10:02,144 --> 00:10:04,021
Търсят ни за убийство.
- Само мен.
145
00:10:04,605 --> 00:10:05,981
Вече няма да ходиш сам.
146
00:10:05,981 --> 00:10:08,358
Спокойно.
- Убил си човек.
147
00:10:09,359 --> 00:10:10,861
Сега ще клекнат.
148
00:10:10,861 --> 00:10:12,321
Дали?
- Ще се обадят.
149
00:10:12,821 --> 00:10:15,199
А какво ще стане с теб?
- Няма значение!
150
00:10:16,658 --> 00:10:18,452
Първо да отмъстим за Алисън.
151
00:10:19,328 --> 00:10:22,456
А след това ще си понеса последствията.
152
00:10:26,460 --> 00:10:30,214
Какво ще правите с другия човек?
- Нищо.
153
00:10:30,214 --> 00:10:33,300
Шеф ли ви е? Заложник ли е вече?
Щеше да ме пусне.
154
00:10:33,300 --> 00:10:35,636
Трябва да те държим още известно време.
155
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Неслучайно избрахме теб.
156
00:10:41,642 --> 00:10:43,352
Това ли? В новия склад е.
157
00:10:43,352 --> 00:10:47,731
А ти си наясно с него.
Знаеш кои папки къде се намират.
158
00:10:47,731 --> 00:10:52,444
Това са стари документи, не са важни.
- За мен са важни.
159
00:10:52,444 --> 00:10:56,198
Първоначално бяха определени
за унищожаване.
160
00:10:56,198 --> 00:10:58,617
Значи спокойно ще ми кажеш къде са.
161
00:10:58,617 --> 00:11:02,579
Съжалявам, не мога,
иначе ще загазя сериозно.
162
00:11:05,707 --> 00:11:08,210
Вече си загазила.
163
00:11:11,547 --> 00:11:15,592
Знам на какво сте способни,
но онова с пистолета беше театър.
164
00:11:15,592 --> 00:11:18,095
Няма да ми направите нищо.
165
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Добре.
166
00:11:29,940 --> 00:11:32,025
В кафенето ти казах самата истина.
167
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Не и името си.
168
00:11:36,738 --> 00:11:38,532
Казвам се Шон Донован.
169
00:11:40,701 --> 00:11:41,869
Алкохолик съм.
170
00:11:45,664 --> 00:11:46,999
И загубих скъп човек.
171
00:11:49,835 --> 00:11:51,003
Тя беше от МИ-5.
172
00:11:56,925 --> 00:12:00,804
Казваше се Алисън Дън.
173
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
Обичах я.
174
00:12:19,323 --> 00:12:20,449
След смъртта й...
175
00:12:23,702 --> 00:12:25,162
Просто рухнах.
176
00:12:27,581 --> 00:12:31,168
Сара, жената долу, а и Бен донякъде
177
00:12:31,168 --> 00:12:35,339
ме изправиха на крака,
помогнаха ми да се съвзема.
178
00:12:38,133 --> 00:12:40,177
Алисън не би искала да се виня,
179
00:12:42,346 --> 00:12:45,098
а да преследвам правдата,
за която се е борила.
180
00:12:47,226 --> 00:12:49,353
Работехме в посолството в Истанбул.
181
00:12:50,896 --> 00:12:53,190
Тя щеше да изнесе тази секретна папка.
182
00:12:54,107 --> 00:12:57,611
Заради нея хората ви я убиха
и инсценираха самоубийство.
183
00:12:59,238 --> 00:13:03,617
Нормално е да се виниш,
когато някой отнеме живота си.
184
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Особено ако е близък човек.
185
00:13:05,494 --> 00:13:09,206
Бях с нея тогава.
Не се е самоубила. МИ-5 са я ликвидирали.
186
00:13:09,206 --> 00:13:12,376
Не, абсурд, не правим така.
187
00:13:12,376 --> 00:13:15,879
Има и спорни решения, но това - не.
- Откъде знаеш?
188
00:13:15,879 --> 00:13:19,216
Преди "Слау Хаус"
работех за директора на МИ-5.
189
00:13:19,967 --> 00:13:21,385
За Тиърни ли?
- Не.
190
00:13:22,386 --> 00:13:24,638
За Чарлс Партнър, най-добрия директор.
191
00:13:25,681 --> 00:13:28,809
И такъв човек не би наредил
да очистят агент?
192
00:13:28,809 --> 00:13:32,354
Не, освен ако не е бил предател.
193
00:13:32,354 --> 00:13:33,772
Тя не беше предател.
194
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
Какво има в папката?
195
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
Не знам.
196
00:13:40,237 --> 00:13:43,282
Но нещо я е накарало
да се обърне срещу Службата.
197
00:13:43,866 --> 00:13:46,326
Трябва да разберем къде е папката.
198
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Моля те, Катрин.
199
00:13:48,579 --> 00:13:53,083
Не мога да работя срещу МИ-5.
- Няма да си единствената.
200
00:13:53,083 --> 00:13:57,045
Знаем, че папката е в склада,
от източник в Централата.
201
00:13:57,045 --> 00:13:59,923
И на него не му допадат
съмнителните им дела.
202
00:14:00,799 --> 00:14:03,969
Посветих живота си на МИ-5.
- Алисън също.
203
00:14:05,053 --> 00:14:06,180
А те я предадоха.
204
00:14:07,222 --> 00:14:09,600
Струва ли си да браниш тези хора?
205
00:14:12,978 --> 00:14:15,856
Бен!
- Сара!
206
00:14:19,276 --> 00:14:20,986
Добре ли си?
- Да.
207
00:14:22,112 --> 00:14:23,530
Влязла при Стърджис.
208
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Каза, че иска вода.
209
00:14:26,116 --> 00:14:29,745
Върви да пазиш Стандиш.
Ти идвай с мен, трябва да го намерим.
210
00:14:33,957 --> 00:14:36,293
Тръгни натам, среща пред портата. Бързо!
211
00:14:36,293 --> 00:14:37,252
Добре.
212
00:15:04,488 --> 00:15:05,656
Боже.
213
00:15:06,156 --> 00:15:07,074
Бен!
214
00:15:40,524 --> 00:15:41,942
Пусни го.
215
00:15:57,082 --> 00:15:58,083
Стой!
216
00:16:10,262 --> 00:16:13,557
Бонжур, ще ме качите ли? Майната му.
217
00:16:14,808 --> 00:16:17,644
Как е на френски "карай"? Карай, бързо!
218
00:16:46,256 --> 00:16:48,550
Как си?
- Ето те.
219
00:16:49,468 --> 00:16:50,594
Какво ти е на лицето?
220
00:16:53,263 --> 00:16:54,806
Злополука в картотеката.
221
00:16:56,683 --> 00:16:58,602
Кажи на този човек, че е в грешка.
222
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
За съжаление, е прав.
223
00:17:01,855 --> 00:17:03,482
Какви ги говориш?
224
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Членувам в този клуб от половин век.
225
00:17:06,818 --> 00:17:09,695
Но последните години почти не си идвал.
226
00:17:09,695 --> 00:17:12,824
Това какво общо има?
Плащам си членския внос.
227
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Не го плащаш.
228
00:17:16,787 --> 00:17:18,454
Обсъждахме го, помниш ли?
229
00:17:19,122 --> 00:17:22,626
Реши да не подновяваш членството си,
защото не го ползваш.
230
00:17:23,544 --> 00:17:27,631
Как може да не помня,
че съм взел такова решение?
231
00:17:27,631 --> 00:17:30,342
Бяхме в дневната, до камината.
232
00:17:31,593 --> 00:17:33,470
И това как ще ме подсети?
233
00:17:34,054 --> 00:17:37,850
Ти каза, че половин век членство стига.
234
00:17:38,559 --> 00:17:39,393
Глупости.
235
00:17:40,686 --> 00:17:44,022
Сряза картата и я хвърли в огъня.
236
00:17:51,321 --> 00:17:54,533
Телефоните са забранени тук.
- Да, знам.
237
00:18:11,758 --> 00:18:13,719
Ингрид Тиърни е.
238
00:18:14,511 --> 00:18:15,971
Сутринта беше трагедия.
239
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Там ли си?
240
00:18:21,435 --> 00:18:24,813
Да, трагедия, съгласен съм.
241
00:18:25,606 --> 00:18:28,233
Има начин да изчистиш името си.
242
00:18:29,818 --> 00:18:30,944
Добре.
243
00:18:30,944 --> 00:18:36,158
"Тигрите" искат "Сивите сборници".
Ти ще ги вкараш и изведеш от склада.
244
00:18:37,743 --> 00:18:41,955
Това ли е всичко?
- Да, иди там и ги изчакай.
245
00:18:47,336 --> 00:18:52,424
Разумно ли е да замесвате "Слау Хаус"?
- Картрайт и Стандиш вече са замесени.
246
00:18:53,258 --> 00:18:55,886
Ако още нещо се обърка,
ще го отнесат те и Джъд.
247
00:18:56,553 --> 00:19:00,891
Аз кога да се намеся?
- Проследи ги, след като напуснат склада.
248
00:19:02,142 --> 00:19:04,102
Задръж ги, щом освободят Стандиш.
249
00:19:05,395 --> 00:19:09,608
Използвай "Главатар".
От тях тръгна всичко, нека те сложат край.
250
00:19:12,528 --> 00:19:15,405
Извинявай, че те разкарах, момчето ми.
251
00:19:15,405 --> 00:19:20,744
Няма нищо, човешко е да се греши.
- Не, взел съм да изкуфявам.
252
00:19:21,912 --> 00:19:23,705
Дай.
- Благодаря.
253
00:19:24,289 --> 00:19:26,416
Не изкуфяваш.
- Напротив.
254
00:19:27,584 --> 00:19:30,254
Имена, лица, места.
255
00:19:31,046 --> 00:19:34,258
Не се сещам лесно, както преди.
Къде са ми ключовете?
256
00:19:35,509 --> 00:19:37,344
Сигурно е нещо временно.
257
00:19:37,845 --> 00:19:41,223
Да ти хванем такси до гарата.
258
00:19:44,059 --> 00:19:48,146
Шефката ми се обади току-що
да ме моли за помощ.
259
00:19:48,730 --> 00:19:49,982
Каква помощ?
260
00:19:50,691 --> 00:19:53,193
Да придружа едни хора в охраняван обект.
261
00:19:54,444 --> 00:19:57,239
И после?
- Ще пуснат задържан.
262
00:19:58,866 --> 00:20:00,033
А защо се колебаеш?
263
00:20:01,493 --> 00:20:06,248
Защото винаги има нещо скрито,
което сигурно ще ме закопае съвсем.
264
00:20:06,248 --> 00:20:10,043
Но още не знам какво е.
265
00:20:11,587 --> 00:20:12,629
Ти какво мислиш?
266
00:20:13,797 --> 00:20:17,426
Тя ти е началник, значи вече си приел.
267
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
Питаш ме само за да ми повдигнеш духа.
268
00:20:22,264 --> 00:20:25,142
Виждаш ли? Още ти сече умът.
269
00:20:26,143 --> 00:20:27,060
Чудно.
270
00:20:38,447 --> 00:20:41,867
Съжалявам, но не съм войник.
271
00:20:41,867 --> 00:20:45,120
Все не си виновна.
- Защо изключваш себе си?
272
00:20:45,120 --> 00:20:49,041
От твоята издънка тръгна всичко,
както винаги.
273
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
Направо го кажи.
- Какво?
274
00:20:52,169 --> 00:20:56,006
Алисън не би го допуснала, ако беше жива.
- Нямаше да е нужно!
275
00:20:56,006 --> 00:20:59,176
Правим го, защото я убиха.
- Винаги си я предпочитал.
276
00:20:59,176 --> 00:21:01,762
Не ме мачкай,
понеже съм тук, а нея я няма.
277
00:21:01,762 --> 00:21:04,181
Не казвам това.
- Да бе!
278
00:21:04,181 --> 00:21:08,101
Перфектната кака, която не се дъни,
беше убита,
279
00:21:08,101 --> 00:21:10,604
и ти остана само скапанячката.
280
00:21:10,604 --> 00:21:14,274
Не става въпрос за това.
- Съжалявам, че съм безполезна.
281
00:21:16,902 --> 00:21:18,153
Шон беше откачил.
282
00:21:19,279 --> 00:21:22,658
Ти го спря да не се пропие,
заслугата е твоя.
283
00:21:23,450 --> 00:21:28,997
Сама твърдеше, че ако са я убили,
смъртта й не бива да е напразна.
284
00:21:31,500 --> 00:21:36,129
И докъде я докарах, Бен?
Изпуснах единия заложник, а и Шон го няма.
285
00:21:37,673 --> 00:21:41,093
Ще се върне.
- А ако е ранен или са го заловили?
286
00:21:59,903 --> 00:22:00,904
Какво?
287
00:22:02,739 --> 00:22:06,118
Мога да ви дам само номера на помещението.
Ще ви улесни.
288
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Благодаря.
289
00:22:33,770 --> 00:22:35,480
Къде беше?
290
00:22:41,862 --> 00:22:46,491
Да се видя с дядо.
- Дано си му предал, че не го поздравявам.
291
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
Открих седем къщи,
където са живели деца с тези имена.
292
00:22:49,703 --> 00:22:53,498
Няма смисъл,
не разполагам със седем читави агенти.
293
00:22:53,498 --> 00:22:54,791
Дори един нямам.
294
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Само четири от къщите са достатъчно близо.
295
00:22:59,838 --> 00:23:05,010
Не го обръщай на броилка,
казвай направо каквото ще казваш.
296
00:23:05,010 --> 00:23:09,431
Само една от къщите
е достатъчно уединена да крият заложници.
297
00:23:09,431 --> 00:23:12,643
И тук идва интересното.
- Не думай.
298
00:23:12,643 --> 00:23:16,772
Собствениците, сем. Дън,
са давали под наем автобус за сватби.
299
00:23:17,481 --> 00:23:20,943
Разби ме.
- Въпросният автобус е тук.
300
00:23:31,078 --> 00:23:31,912
Добре.
301
00:23:33,705 --> 00:23:36,834
Ще отидем с твоята кола.
Трябва да дремна по пътя.
302
00:23:37,417 --> 00:23:39,211
Якият Род с хотрода.
303
00:23:39,211 --> 00:23:42,548
Да не съм чул и дума, докато караш.
304
00:23:44,424 --> 00:23:48,428
Подозирам, че МИ-5
ще даде на Донован "Сивите сборници".
305
00:23:48,428 --> 00:23:51,098
Ще го пуснат в склада под надзор.
306
00:23:51,098 --> 00:23:54,601
Няма смисъл да ходите,
скоро ще я освободят.
307
00:23:54,601 --> 00:23:56,436
Тиърни ти се е обадила?
308
00:23:58,063 --> 00:24:01,859
Значи свободата на Стандиш
е в твоите ръце?
309
00:24:01,859 --> 00:24:04,778
Ще прощаваш, но ще се заема лично.
310
00:24:04,778 --> 00:24:06,613
Но да вляза ли в склада?
311
00:24:07,197 --> 00:24:08,991
Добре, щом искаш.
312
00:24:08,991 --> 00:24:11,451
Тя караше мен, но я пратих на майната й.
313
00:24:12,160 --> 00:24:13,245
Хайде, тръгвай.
314
00:24:19,084 --> 00:24:20,752
Сега ще се почне.
315
00:24:22,004 --> 00:24:23,964
Бюрата си ли ще разчиствате?
316
00:24:23,964 --> 00:24:27,551
Видя ли? Множествено число.
- И мен ли уволняваш?
317
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
Вече и за уволнение
трябва фразеологичен речник.
318
00:24:31,763 --> 00:24:34,641
Просто искаш да ме сплашиш, нали?
319
00:24:34,641 --> 00:24:39,980
Ако заваря бюрата ви неразчистени,
ще ги подпаля, барабар с вас.
320
00:24:39,980 --> 00:24:43,275
Какво съм направил?
- Не следваш инструкциите.
321
00:24:43,275 --> 00:24:46,653
А тя така се е насмъркала,
че е забелила очи.
322
00:24:46,653 --> 00:24:48,405
Инструкции ли?
- Чиста съм.
323
00:24:48,405 --> 00:24:50,490
Не изпълнихте пряка заповед!
324
00:24:51,158 --> 00:24:55,245
Казах ви никой извън "Слау Хаус"
да не разбира за апартамента.
325
00:24:55,245 --> 00:24:58,582
За няма и пет минути
ченгетата го налазиха.
326
00:24:58,582 --> 00:25:02,753
Затова се разкарайте,
преди да съм се ядосал здравата.
327
00:25:16,016 --> 00:25:20,270
{\an8}Жив да не бях!
- Знам, същински магнит за мадами е.
328
00:25:20,270 --> 00:25:21,355
{\an8}ПОРОДИСТ
329
00:25:26,985 --> 00:25:32,366
Държа да кажа,
че за мен е чест да работя на терен.
330
00:25:32,950 --> 00:25:34,451
Млъкни.
331
00:25:34,451 --> 00:25:38,956
Разбрано. Вържи се здраво.
Така ускорява, че ще те отнесе.
332
00:25:38,956 --> 00:25:43,794
Сериозно ти казвам, млъкни.
Иначе аз ще те отнеса.
333
00:25:48,799 --> 00:25:49,800
Излитаме.
334
00:25:51,760 --> 00:25:54,054
Боже.
- Извинявам се.
335
00:25:54,805 --> 00:25:56,640
Дама се гали нежно.
336
00:26:06,191 --> 00:26:09,361
Измъкна се, качи се в кола.
337
00:26:11,154 --> 00:26:12,364
Времето ни изтича.
338
00:26:15,284 --> 00:26:17,828
Обадиха се от МИ-5, отивам в склада.
339
00:26:18,328 --> 00:26:20,289
Стандиш трябва да проговори веднага.
340
00:26:22,165 --> 00:26:23,208
Вече ни каза.
341
00:26:29,715 --> 00:26:34,678
Как измъкнахте сведенията?
- Тя сама сподели. Явно сме я убедили.
342
00:26:36,722 --> 00:26:39,099
Добре, браво.
343
00:26:39,808 --> 00:26:43,729
Да я пуснем ли?
- Не, нека мислят, че е разменна монета.
344
00:26:49,776 --> 00:26:52,237
Ако се опита да избяга.
- Не ми трябва.
345
00:26:53,488 --> 00:26:54,698
Не мога да го взема.
346
00:26:58,202 --> 00:27:03,707
Няма защо да вися тук, ще дойда с теб.
- Не, просто влизам и излизам.
347
00:27:05,125 --> 00:27:07,961
И преди го каза, а изхвърли труп.
348
00:27:10,172 --> 00:27:11,507
Държа да се приключи.
349
00:27:14,092 --> 00:27:15,135
Добре тогава.
350
00:27:31,652 --> 00:27:32,778
Здрасти.
- Ето ме.
351
00:27:35,239 --> 00:27:36,823
Как беше дядо ти?
352
00:27:38,700 --> 00:27:40,536
Добре.
353
00:27:42,829 --> 00:27:43,872
Какво става?
354
00:27:45,707 --> 00:27:48,293
Възложиха ми задача, така да се каже.
355
00:27:48,293 --> 00:27:50,754
Да заведа Донован да види сборниците.
356
00:27:51,296 --> 00:27:52,756
Кой ти я възложи?
357
00:27:54,007 --> 00:27:55,008
Тиърни.
358
00:27:55,968 --> 00:27:57,177
Добре, да вървим.
359
00:27:59,054 --> 00:28:00,222
Задачата е лична.
360
00:28:00,764 --> 00:28:04,142
Няма как да си сам, Ривър.
- Тя изрично настоя.
361
00:28:04,768 --> 00:28:06,979
Искаш цялата слава да е за теб.
362
00:28:07,646 --> 00:28:10,732
Не гоня слава, а изпълнявам нареждане.
363
00:28:11,316 --> 00:28:15,320
Не на мене тия.
Кефиш се на тайната мисия и хич не мислиш
364
00:28:15,320 --> 00:28:17,072
какво може да се обърка.
365
00:28:18,365 --> 00:28:22,327
Защо да се обърка?
- Защото все се дъниш.
366
00:28:22,828 --> 00:28:27,207
Просто ти предлагам подкрепление.
- Благодаря, но не ми трябва.
367
00:28:28,250 --> 00:28:32,754
Нямам нужда от детегледачка.
- Егото ти те заслепява.
368
00:28:32,754 --> 00:28:37,217
Да ти кажа ли кой е заслепен?
- Не, наясно съм със себе си.
369
00:28:37,217 --> 00:28:40,804
Точно по тези думи съдя,
че тънеш в заблуда.
370
00:28:40,804 --> 00:28:46,018
Донован е опасен.
Уби Паяка, нужна ти е помощ, просто е.
371
00:28:46,685 --> 00:28:49,271
Откога държиш оръжие в офиса?
372
00:28:50,439 --> 00:28:52,441
Мисля, че е лесно да се сетиш.
373
00:28:54,735 --> 00:28:58,739
Хубаво, ела, но аз ще командвам.
И ще взема пистолета.
374
00:28:59,239 --> 00:29:01,783
Не, оръжието остава у мен.
375
00:29:02,659 --> 00:29:06,288
Измайстори си шерифска значка,
ако така ще се чувстваш по-корав.
376
00:29:24,014 --> 00:29:26,225
Извинете, имате ли час?
- Да, скъпа.
377
00:29:26,225 --> 00:29:29,144
На чие име?
- Джеймс Бонд, при Мики Маус.
378
00:29:32,689 --> 00:29:33,941
Не, благодаря.
379
00:29:37,778 --> 00:29:41,657
Внимание, пишман бойци!
Нахлузвайте снаряжението.
380
00:29:41,657 --> 00:29:45,536
Мокрите ви сънища са напът да се сбъднат.
381
00:29:45,536 --> 00:29:47,079
Какво става?
382
00:29:47,079 --> 00:29:51,500
Генерал Монтийт,
прекрачили сте някои граници. Моля?
383
00:29:52,960 --> 00:29:55,712
Кой сте вие, по дяволите?
- Ник Дъфи.
384
00:29:56,213 --> 00:29:59,508
Дейм Ингрид Тиърни ме изпрати
от централата на МИ-5.
385
00:30:00,717 --> 00:30:02,135
Разменяме си местата.
386
00:30:03,136 --> 00:30:08,016
Сега частният сектор
ще се поучи от обществения.
387
00:30:08,016 --> 00:30:09,101
Нима?
388
00:30:09,643 --> 00:30:13,105
Колегата успя да се измъкне
и вече знаем къде държат Стандиш.
389
00:30:13,105 --> 00:30:18,277
Тоест най-сетне сте открили къде е екипът,
който сам сте сформирали.
390
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
Похвално, генерале.
391
00:30:20,696 --> 00:30:24,449
Ще отидем и ще ги задържим.
- Не, няма.
392
00:30:25,659 --> 00:30:30,873
Първо на първо, не ви достига ниво.
Това не са ви детски игрички.
393
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
Аз съм служил.
394
00:30:33,792 --> 00:30:36,044
Къде, в "Макдоналдс" ли?
395
00:30:37,129 --> 00:30:40,382
А и не всички ще са там.
396
00:30:40,382 --> 00:30:44,303
Част от тях отиват
в склад за документи на МИ-5.
397
00:30:44,303 --> 00:30:49,933
Ще ги причакаме там и ще ги задържим,
след като освободят Стандиш.
398
00:30:50,559 --> 00:30:52,019
Защо намесвате и нас?
399
00:30:52,853 --> 00:30:56,190
Защото вие забъркахте кашата.
Фирмичката ви е вредна.
400
00:30:56,773 --> 00:31:00,319
Предлагаме ви шанс да смените имиджа.
Не го изпускайте.
401
00:31:01,320 --> 00:31:04,990
Така че зарязвайте каквото вършите
и тръгвайте.
402
00:31:04,990 --> 00:31:08,619
А ти ще ми изпееш всичко за "тигрите".
403
00:31:08,619 --> 00:31:11,914
Искам да знам кои са,
за да мога да ги унищожа.
404
00:31:23,884 --> 00:31:26,094
Госпожо, пътуваме към склада.
405
00:31:26,094 --> 00:31:31,266
Дано сте стреснали Монтийт.
- Определено му вдигнахме кръвното.
406
00:31:31,266 --> 00:31:36,021
Благодаря, Ник, добре се справи.
- Просто си върша работата.
407
00:31:36,021 --> 00:31:39,358
Надявам се да я вършиш още дълго,
работейки за мен.
408
00:31:41,610 --> 00:31:46,114
Значи Тавърнър няма да ви измести?
- Да, така ми се струва.
409
00:31:46,865 --> 00:31:49,785
Тя си има предостатъчно работа.
Дано те устройва.
410
00:31:50,285 --> 00:31:51,370
Да, напълно.
411
00:31:52,371 --> 00:31:53,372
Чудесно.
412
00:31:53,872 --> 00:31:56,667
Получих сведения за "тигрите", трима са.
413
00:31:56,667 --> 00:32:00,254
Водачът им е Шон Донован,
бивш охранител в посолство.
414
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Последно е работел в Истанбул.
415
00:32:05,425 --> 00:32:06,635
В Истанбул?
416
00:32:06,635 --> 00:32:10,806
Да, професионалист е, но използва
непрофесионалисти, брат и сестра.
417
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Само единият от тях
има минимален военен опит.
418
00:32:14,393 --> 00:32:15,602
Защо е с тях?
419
00:32:15,602 --> 00:32:20,649
Изглежда е работел
със сестра им в посолството.
420
00:32:21,525 --> 00:32:25,737
Как й е името?
- Алисън Дън, наш агент.
421
00:32:25,737 --> 00:32:28,448
Самоубила се е там миналата година.
422
00:32:29,867 --> 00:32:32,703
Да, сещам се.
423
00:32:33,745 --> 00:32:35,956
Благодаря, ще говорим после.
424
00:32:38,500 --> 00:32:40,669
СТРОГО СЕКРЕТНО
АЛИСЪН ХЕЛЪН ДЪН
425
00:32:40,669 --> 00:32:42,421
{\an8}САМОУБИЙСТВО НА А. ДЪН
426
00:32:48,677 --> 00:32:49,928
ДИРЕКТОР, ПАРОЛА
427
00:32:49,928 --> 00:32:53,432
РАЗРЕШЕНИЕ
ЗА ЛИКВИДИРАНЕ НА А. ДЪН
428
00:33:13,702 --> 00:33:14,912
Дейм Ингрид.
429
00:33:16,914 --> 00:33:18,957
Не се сещам да сте слизали тук.
430
00:33:19,708 --> 00:33:23,045
Отдавна трябваше да те посетя.
Как си, Моли?
431
00:33:23,045 --> 00:33:26,757
Грижат ли се за теб?
- Не, но така предпочитам.
432
00:33:28,217 --> 00:33:31,637
Лавица 27 е празна.
433
00:33:31,637 --> 00:33:35,933
Ненужни документи, написани с шифър,
който сме изгубили.
434
00:33:36,517 --> 00:33:39,269
И са унищожени по предписанията?
435
00:33:40,395 --> 00:33:43,565
Всъщност решението беше отменено
в последния момент.
436
00:33:44,191 --> 00:33:47,110
Заминаха в склада.
- Какво наложи промяната?
437
00:33:47,110 --> 00:33:51,615
Нямам представа.
Просто така беше отбелязано на формуляра.
438
00:33:53,158 --> 00:33:54,243
Проблем ли е?
439
00:33:54,993 --> 00:33:55,994
Не, надявам се.
440
00:33:56,745 --> 00:34:01,458
Ако търсите виновника,
Даяна Тавърнър вероятно може да го посочи.
441
00:34:01,458 --> 00:34:04,378
Тя отговаря
за преместването в новия склад.
442
00:34:06,088 --> 00:34:09,466
Да, ще се допитам до нея. Благодаря, Моли.
443
00:34:38,996 --> 00:34:41,039
Онова, което каза Лам...
444
00:34:44,126 --> 00:34:44,960
За...
445
00:34:47,588 --> 00:34:54,386
Изказването му, което е
напълно недопустимо в служебна среда.
446
00:34:55,469 --> 00:34:58,640
За безразборния секс ли?
- Да.
447
00:34:59,808 --> 00:35:02,269
Чудиш се дали и той не ме е опънал ли?
448
00:35:03,604 --> 00:35:06,899
Не. Щях да... Не.
449
00:35:09,443 --> 00:35:13,989
Щях да кажа, че е нормално.
450
00:35:15,324 --> 00:35:16,658
И не го засяга,
451
00:35:17,326 --> 00:35:21,788
защото хората преживяват травмата
по различен начин.
452
00:35:23,498 --> 00:35:26,460
Не разбирам, какво е нормално?
453
00:35:27,544 --> 00:35:28,545
Това.
454
00:35:30,923 --> 00:35:35,636
Как си избрала да преодолееш травмата.
- Картрайт, замълчи.
455
00:35:35,636 --> 00:35:39,640
Може би трябва да говориш със специалист.
- За сексуалния ми живот?
456
00:35:40,849 --> 00:35:42,059
За Мин.
457
00:35:42,768 --> 00:35:44,311
Виж сега...
458
00:35:45,062 --> 00:35:47,314
Ужасно се дразня, като ми го кажат.
459
00:35:47,314 --> 00:35:50,192
Какво трябва да отговоря?
460
00:35:51,193 --> 00:35:55,739
Не знам.
- Ето! Има ли начин да променя нещата?
461
00:35:56,490 --> 00:35:57,574
Не, никакъв.
462
00:35:58,659 --> 00:36:01,495
Случват се трагедии.
Стягаш се и продължаваш.
463
00:36:01,495 --> 00:36:06,208
Такъв е животът.
Продължаваш напред, нямаш друг избор.
464
00:36:06,208 --> 00:36:08,502
Вървиш към собствената си смърт.
465
00:36:13,423 --> 00:36:18,637
Права си. Личи, че си в мир със себе си.
- Нима? Ами ти бе!
466
00:36:19,346 --> 00:36:23,725
Не говорим за...
- Постоянно се мъчиш да се доказваш.
467
00:36:24,434 --> 00:36:28,897
Понеже не познаваш баща си и майка ти
те е заразяла, имаш ниско самочувствие.
468
00:36:28,897 --> 00:36:32,609
Напъните ти да стигнеш нивото на дядо ти
още повече те потискат.
469
00:36:36,196 --> 00:36:41,034
Просто се опитвах да ти помогна.
- Не съм те молила и не искам помощ.
470
00:36:41,034 --> 00:36:46,164
Вярно, така е, хубаво.
- Защо трябваше да повдигаш темата?
471
00:36:57,759 --> 00:37:01,263
Какво правиш?
- Не знам.
472
00:37:03,140 --> 00:37:06,268
Започва да ми става неудобно.
473
00:37:08,103 --> 00:37:10,856
Но ти олекна, нали?
- Да, добре.
474
00:37:11,690 --> 00:37:12,774
Господи.
475
00:37:18,864 --> 00:37:19,865
Той ми липсва.
476
00:37:23,952 --> 00:37:25,162
Просто ми липсва.
477
00:37:29,291 --> 00:37:30,417
Да, знам.
478
00:37:35,297 --> 00:37:36,965
Ти кого си загубил?
479
00:37:40,135 --> 00:37:42,846
Още не съм, но го губя.
480
00:37:44,681 --> 00:37:46,141
Губя го в момента.
481
00:37:47,309 --> 00:37:48,352
Кого?
482
00:37:50,979 --> 00:37:53,232
Донован.
- Какво?
483
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
Не, Донован.
484
00:38:15,546 --> 00:38:17,339
Ривър Картрайт, Луиза Гай.
485
00:38:17,339 --> 00:38:22,469
След като видите каквото искате,
ще пуснете Катрин Стандиш, разбрано?
486
00:38:23,679 --> 00:38:27,391
Как е тя, невредима ли е?
- Естествено.
487
00:38:30,394 --> 00:38:32,896
Поздравления за проникването в Централата.
488
00:38:33,772 --> 00:38:35,941
Съжалявам, ако е имало последици.
489
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
Всичко е наред.
490
00:38:39,862 --> 00:38:41,321
Дали това е мястото?
491
00:38:42,197 --> 00:38:44,408
А дали лазери контролират времето?
492
00:38:45,200 --> 00:38:46,201
Разперете ръце.
493
00:38:52,457 --> 00:38:53,542
Желаещи?
494
00:38:54,084 --> 00:38:56,128
Няма да съм аз.
- Мислех, че...
495
00:38:57,754 --> 00:38:58,755
Добре.
496
00:39:32,873 --> 00:39:35,792
Покажете служебната си карта, моля.
497
00:39:41,256 --> 00:39:45,052
{\an8}Косата ви не е като на официалната снимка.
498
00:39:46,845 --> 00:39:49,306
Боядисах я.
- По-добре е естествена.
499
00:39:50,182 --> 00:39:52,559
Отвори.
- Не сте в списъка.
500
00:39:52,559 --> 00:39:54,686
Не ме интересува, отваряй!
501
00:39:54,686 --> 00:39:57,147
Добре, ще опитам аз.
502
00:40:02,402 --> 00:40:03,487
Картрайт.
503
00:40:03,987 --> 00:40:07,574
Срещали ли сме се?
- Не, но познавам работата ви.
504
00:40:07,574 --> 00:40:13,205
В картотекирането сте,
ще ме прощавате за френския...
505
00:40:13,205 --> 00:40:16,291
Ще рече, пълна скръб.
506
00:40:16,291 --> 00:40:20,420
Трябва да придружим тези хора,
за да видят "Сивите сборници".
507
00:40:20,420 --> 00:40:22,756
Не е в графика.
- Тиърни ни прати.
508
00:40:22,756 --> 00:40:25,759
Знаеш ли я? Директорката.
Искаш ли да й звъннеш?
509
00:40:25,759 --> 00:40:29,763
Не е нужно. Казах, че не е в графика,
не че е невъзможно. Моля.
510
00:40:37,020 --> 00:40:38,605
Добре дошли при Дъглас.
511
00:40:48,949 --> 00:40:52,870
Така. Пълна обиколка ли желаете?
- Не.
512
00:40:53,996 --> 00:40:55,706
На забележителности?
- Не.
513
00:40:55,706 --> 00:40:58,250
Покажи ни къде са "Сивите сборници", моля.
514
00:40:59,293 --> 00:41:02,629
Те са най-голямата забележителност.
Ще ви изумят.
515
00:41:03,547 --> 00:41:06,925
Ще ви съпроводя до контролната зала,
откъдето ще продължите.
516
00:41:08,927 --> 00:41:13,807
Косата ви действително е с променен цвят.
- Знам, стана пред очите ми.
517
00:41:14,725 --> 00:41:17,311
Отбелязвам с кръстче помещението.
518
00:41:18,228 --> 00:41:23,108
Когато влезете,
тук съм записал също реда и лавицата.
519
00:41:24,276 --> 00:41:25,277
Приятно прекарване.
520
00:41:26,778 --> 00:41:27,863
Такова ще е.
521
00:41:54,765 --> 00:41:57,226
Вие пък кои сте?
522
00:42:02,314 --> 00:42:05,943
Би трябвало да е тук. Да, ето.
523
00:42:07,027 --> 00:42:11,114
Открихме мястото.
Както каза Дъглас, номерът на лавицата...
524
00:42:11,114 --> 00:42:13,825
Това пък защо?
- Какво правите?
525
00:42:13,825 --> 00:42:15,911
Донован, накъде?
- Стой.
526
00:42:16,495 --> 00:42:18,038
Спрете!
527
00:42:19,540 --> 00:42:22,209
Боже, как гръмна!
- На колене.
528
00:42:24,211 --> 00:42:26,755
Дошли сме за нещо.
- За сборниците.
529
00:42:26,755 --> 00:42:28,048
И ще го вземем.
530
00:42:28,048 --> 00:42:31,134
Сборниците са тук. Къде отивате?
- Ако ме гръмнеш,
531
00:42:31,134 --> 00:42:34,221
ще е в гръб, а и не съм въоръжен.
532
00:42:34,221 --> 00:42:35,722
Няма да е добре.
533
00:42:36,723 --> 00:42:39,268
Но пък вие умеете да прикривате убийства.
534
00:42:39,268 --> 00:42:42,896
Сега ще продължим,
докато не открием това, за което сме тук.
535
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Нищо подобно.
536
00:42:44,481 --> 00:42:45,774
Тръгват.
537
00:42:47,234 --> 00:42:51,697
Познаха, че блъфираш.
- Благодаря, че си солидарен с тях.
538
00:42:57,202 --> 00:42:58,704
Госпожо.
- Излязоха ли?
539
00:42:58,704 --> 00:43:01,915
Не.
- Донован не търси сборниците.
540
00:43:01,915 --> 00:43:05,669
Някой му е оставил там нещо,
което не бива да напуска склада.
541
00:43:06,545 --> 00:43:08,380
Ясно.
- Важи и за него.
542
00:43:09,256 --> 00:43:12,509
И за всички, с които е общувал.
Не знам какво им е казал.
543
00:43:12,509 --> 00:43:15,888
Заложена е репутацията на Службата.
Ясно ли е?
544
00:43:17,472 --> 00:43:19,057
Тоест "пълно разчистване"?
545
00:43:20,601 --> 00:43:21,602
Да.
546
00:43:22,936 --> 00:43:24,062
Пълно разчистване.
547
00:43:33,197 --> 00:43:34,198
Има промяна!
548
00:43:35,032 --> 00:43:37,117
Слизайте и вадете оръжията.
549
00:43:38,952 --> 00:43:41,538
Хайде, бързо!
- Късметлии сте.
550
00:43:41,538 --> 00:43:43,957
Имате шанс да отстреляте трофеи.
551
00:43:43,957 --> 00:43:47,544
Боже мили,
като някаква циркаджийска трупа сте.
552
00:43:47,544 --> 00:43:50,130
Заредете бойни патрони.
553
00:43:50,130 --> 00:43:53,509
Никакви пленници, стреляйте на месо.
554
00:43:54,134 --> 00:43:58,680
Всички, които се намират в склада,
ще си тръгнат с краката напред.
555
00:45:13,755 --> 00:45:15,757
Превод на субтитрите
Боряна Богданова