1
00:00:11,220 --> 00:00:14,473
Защо не се разходим
надолу по крайбрежието през уикенда?
2
00:00:19,520 --> 00:00:20,521
Какво?
3
00:00:22,189 --> 00:00:26,235
Все казваш, че този град ти дава всичко.
- Така е.
4
00:00:27,819 --> 00:00:31,114
Но ако предпочиташ да трупаш актив,
вместо да си с мен,
5
00:00:31,114 --> 00:00:35,202
ще поканя някой друг от посолството.
- Не, ще дойда.
6
00:00:38,205 --> 00:00:39,206
Иска ли питане.
7
00:00:53,387 --> 00:00:56,014
Ще си взема душ и ще довърша хумуса.
8
00:00:56,014 --> 00:01:00,310
В Истанбул сме. Продават чудесен хумус.
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,938
Потапям се в местната кухня.
10
00:01:30,716 --> 00:01:31,717
Какво правиш?
11
00:01:35,679 --> 00:01:37,097
Просто търсех...
- Какво?
12
00:01:38,140 --> 00:01:41,727
Нещо твое ли? Защо ще е на бюрото ми?
13
00:01:45,355 --> 00:01:46,565
Какво търсиш?
14
00:01:49,526 --> 00:01:51,778
Папка, която подозират, че ще изнесеш.
15
00:01:59,745 --> 00:02:02,789
Ясно. И какво има в тази папка?
16
00:02:02,789 --> 00:02:05,083
Казаха ми само името на документа.
17
00:02:06,502 --> 00:02:07,503
"Отпечатък".
18
00:02:08,586 --> 00:02:12,841
Не ги ли поразпита?
Веднага хукна да изпълниш заповедта?
19
00:02:14,510 --> 00:02:18,055
Не ставаш за шпионин, между другото.
- Не ми е лесно.
20
00:02:18,055 --> 00:02:21,183
Нима? Не си личи.
21
00:02:22,267 --> 00:02:26,730
Идваш тук, чукаш ме, а после тършуваш.
Сладка работа.
22
00:02:26,730 --> 00:02:28,815
Нямаше как да откажа. Не знаят за нас.
23
00:02:31,151 --> 00:02:34,279
Алисън. Али, почакай!
24
00:02:40,702 --> 00:02:41,703
Ал.
25
00:02:44,248 --> 00:02:45,332
Намери ли я?
26
00:02:47,501 --> 00:02:48,919
Трябваше да проверя.
27
00:02:49,461 --> 00:02:53,966
Мислех, че ме обичаш.
- Обичам те, наистина.
28
00:02:53,966 --> 00:02:56,385
Разкарай се.
- Моля те, нека се поправя.
29
00:02:59,471 --> 00:03:00,556
Вън.
30
00:03:25,789 --> 00:03:28,250
Аз съм. Трябва да действаме.
31
00:03:28,834 --> 00:03:30,002
Тръгвам натам.
32
00:03:31,461 --> 00:03:35,465
{\an8}ОТПЕЧАТЪК
СТРОГО СЕКРЕТНО
33
00:04:09,833 --> 00:04:11,960
До Кадъкьой.
- Да, госпожо.
34
00:04:25,807 --> 00:04:27,267
Следвай онази лодка.
35
00:05:00,259 --> 00:05:02,261
Да свърнем рязко пред танкера.
36
00:05:03,262 --> 00:05:04,596
Опасно е.
37
00:05:04,596 --> 00:05:09,893
Петстотин лири отгоре,
ако се измъкнеш от лодката зад нас.
38
00:05:19,069 --> 00:05:22,155
Завий пред танкера!
- Абсурд.
39
00:07:00,462 --> 00:07:01,839
По дяволите!
40
00:08:00,898 --> 00:08:01,899
Да му се не види.
41
00:08:36,892 --> 00:08:39,269
Нека целият свят научи.
42
00:09:03,335 --> 00:09:06,171
Али, спри! Чакай.
43
00:09:13,387 --> 00:09:14,513
Али!
44
00:09:17,474 --> 00:09:18,642
Алисън!
45
00:09:22,020 --> 00:09:23,146
Али, къде си?
46
00:09:28,318 --> 00:09:29,319
Али!
47
00:09:34,867 --> 00:09:35,951
Къде си?
48
00:10:41,683 --> 00:10:43,685
{\an8}ПО РОМАН НА МИК ХЕРЪН
49
00:10:53,153 --> 00:10:55,155
{\an8}СЛЕД ЕДНА ГОДИНА
50
00:11:06,208 --> 00:11:07,209
Ривър!
51
00:11:11,505 --> 00:11:12,965
Искат последния кашон.
52
00:11:12,965 --> 00:11:14,883
Нося го.
- Провери ли го?
53
00:11:14,883 --> 00:11:16,176
Да.
54
00:11:16,176 --> 00:11:19,179
Не си личи. Тиксото си стои.
55
00:11:19,179 --> 00:11:21,390
Залепих го пак, пестя ресурси.
56
00:11:23,934 --> 00:11:25,477
Описа ли го?
57
00:11:25,477 --> 00:11:27,896
Нужно ли е? Никой вече няма да го пипне.
58
00:11:27,896 --> 00:11:30,899
Да, но трябва да се опише.
- Безсмислено е.
59
00:11:31,775 --> 00:11:35,571
Тези папки са на ниво "Ринго",
тоест с най-ниска степен на важност.
60
00:11:36,238 --> 00:11:40,534
Тук сме девета глуха.
- Но трябва да го свършим като хората.
61
00:11:40,534 --> 00:11:46,290
Все едно да напълниш склад с боклуци,
та децата ти да ровят в него, като умреш.
62
00:11:46,290 --> 00:11:50,544
Щом ни е възложено, ще го свършим добре.
Върни се горе и го опиши.
63
00:11:50,544 --> 00:11:53,005
Как ли пък не. А и микробусът чака.
64
00:11:53,005 --> 00:11:56,967
Нека замине утре, но да е проверен.
- Не.
65
00:11:57,467 --> 00:11:59,303
Дори не е добре запечатан.
66
00:12:00,220 --> 00:12:02,764
Нищо му няма, стига вече.
67
00:12:03,640 --> 00:12:05,142
Чакайте!
68
00:12:06,435 --> 00:12:08,979
Господи. Чакайте!
69
00:12:23,285 --> 00:12:26,788
Ривър?
- Ще донеса друг кашон.
70
00:12:53,899 --> 00:12:58,529
Много се извинявам,
но онзи трябва ли да е тук?
71
00:12:58,529 --> 00:13:01,949
Кой?
- Бездомникът.
72
00:13:01,949 --> 00:13:03,033
Бездомник ли?
73
00:13:05,744 --> 00:13:10,499
Има запазен час.
- Само че вони.
74
00:13:11,083 --> 00:13:14,878
Жена ми се дразни.
- Нищо не мога да направя.
75
00:13:27,266 --> 00:13:30,811
Заради дебелото ми черво е.
На умирачка съм.
76
00:13:37,276 --> 00:13:38,485
Не е нужно, Джаксън.
77
00:13:39,528 --> 00:13:42,114
Знам, но сега ми е паднало.
78
00:13:42,114 --> 00:13:44,867
Цяла година ли мина?
- Да.
79
00:13:45,909 --> 00:13:50,330
Топките ми провиснаха още,
но иначе съм добре.
80
00:13:53,876 --> 00:13:55,752
А пиенето?
- Добре е, благодаря.
81
00:13:55,752 --> 00:13:57,713
Имам предвид колко пиеш.
82
00:13:57,713 --> 00:14:00,382
Не знам, две-три бутилки седмично.
83
00:14:00,382 --> 00:14:02,968
Вино ли?
- Уиски.
84
00:14:03,969 --> 00:14:06,513
Нали говорихме?
- Не пречи на работата ми.
85
00:14:06,513 --> 00:14:10,267
А и все бездействам,
което ме устройва идеално.
86
00:14:10,267 --> 00:14:15,105
Докладвам на Службата.
Има лимит за седмичната консумация.
87
00:14:16,732 --> 00:14:18,358
И колко е?
- Две бутилки вино.
88
00:14:18,358 --> 00:14:20,903
Така напиши тогава.
- Нямам право да лъжа.
89
00:14:20,903 --> 00:14:25,741
Не лъжеш ти, а аз.
Казал съм ти две бутилки, напиши го.
90
00:14:30,412 --> 00:14:32,998
Пушиш ли?
- Спрях.
91
00:14:33,916 --> 00:14:38,295
Наистина ли?
- Да, не съм пушил цели 27 минути.
92
00:14:39,922 --> 00:14:42,841
Като по чудо кръвната ти картина е добре.
93
00:14:42,841 --> 00:14:45,719
Ето, виждаш ли? Пращя от здраве.
94
00:14:47,554 --> 00:14:48,972
Ще ти премеря кръвното.
95
00:14:53,227 --> 00:14:54,770
После - на бягащата пътека.
96
00:14:56,146 --> 00:15:00,776
Ако ме накараш да тичам,
ще лежиш за непредумишлено убийство.
97
00:15:00,776 --> 00:15:05,030
Леки упражнения, час разходка дневно
и внимавай с храната.
98
00:15:05,030 --> 00:15:07,533
Късно е вече.
99
00:15:08,283 --> 00:15:12,371
По-мазничко къри, стръмни стълби
и съм труп.
100
00:15:13,830 --> 00:15:15,749
Каква прекрасна смърт.
101
00:15:18,752 --> 00:15:20,879
Ще опиша кашона сутринта.
102
00:15:20,879 --> 00:15:23,590
И ще прегледаш съвестно останалите?
- Да.
103
00:15:23,590 --> 00:15:27,594
Работи с удоволствие,
няма смисъл да се съпротивляваш.
104
00:15:27,594 --> 00:15:30,472
Чак "с удоволствие" - едва ли.
105
00:15:30,472 --> 00:15:34,184
Уморително е все да те подбутвам.
- Недей тогава.
106
00:15:34,685 --> 00:15:37,187
И не се изживявай като мъченица.
107
00:15:38,939 --> 00:15:40,023
До утре.
108
00:15:42,568 --> 00:15:45,112
Чакай, Катрин, не исках да те обидя.
109
00:15:51,535 --> 00:15:52,536
Съжалявам.
110
00:15:54,204 --> 00:15:55,205
Няма проблем.
111
00:16:39,958 --> 00:16:44,630
Нека попитаме новодошлите
дали искат да споделят нещо.
112
00:16:47,674 --> 00:16:50,928
Казвам се Джон.
- Здравей, Джон.
113
00:16:51,845 --> 00:16:53,138
Алкохолик съм.
114
00:16:55,098 --> 00:16:57,142
Отскоро се боря.
115
00:16:59,228 --> 00:17:01,021
Още броя дните.
116
00:17:01,647 --> 00:17:05,651
Все чакам да стане по-лесно.
117
00:17:07,819 --> 00:17:09,988
Но едва ли някога ще се случи.
118
00:17:11,031 --> 00:17:13,325
Не се отказвай.
119
00:17:14,952 --> 00:17:18,288
Друг от новите иска ли да се изкаже?
120
00:17:48,902 --> 00:17:52,823
Добър вечер.
Колата ви чака да ви откара до складовете.
121
00:17:52,823 --> 00:17:57,035
Отивам на служебна среща.
- Казаха ми, че има промяна в графика ви.
122
00:17:57,035 --> 00:17:57,953
Кой го каза?
123
00:18:09,798 --> 00:18:11,133
Агнешки дюнер, моля.
124
00:18:12,050 --> 00:18:13,051
Среден или голям?
125
00:18:14,553 --> 00:18:15,387
Голям.
126
00:18:16,054 --> 00:18:17,472
Не, нека са два средни.
127
00:18:18,098 --> 00:18:20,434
Четиринайсет лири.
128
00:18:21,143 --> 00:18:24,688
Искате ли лютив сос?
- Да, за да не усещам вкуса на месото.
129
00:18:25,522 --> 00:18:28,108
Три дюнера и бира.
- Нямам бира.
130
00:18:28,817 --> 00:18:30,569
Ще купя от магазина.
131
00:18:32,112 --> 00:18:33,405
Ще чакам отвън.
132
00:18:56,470 --> 00:18:58,764
Катрин, нали?
- Да.
133
00:18:58,764 --> 00:19:02,476
Имаш ли минутка? Да ми дадеш съвет.
134
00:19:03,560 --> 00:19:06,647
Аз ли?
- Да. Не че си длъжна.
135
00:19:07,773 --> 00:19:11,860
Докато говорех, ми се стори,
че слушаш внимателно.
136
00:19:12,486 --> 00:19:14,488
Благодаря, опитвам се.
137
00:19:16,240 --> 00:19:17,449
Съвет за какво?
138
00:19:18,408 --> 00:19:22,162
Може би е време да си намеря наставник.
139
00:19:25,082 --> 00:19:25,958
Благодаря.
140
00:19:36,677 --> 00:19:41,640
Благодаря, че ми отделяш време.
Хората тук не са особено дружелюбни.
141
00:19:42,599 --> 00:19:44,476
Много неща са се променили.
142
00:19:45,727 --> 00:19:49,022
Кога си живял тук?
- Преди десетина години.
143
00:19:49,022 --> 00:19:50,315
И защо се върна?
144
00:19:56,280 --> 00:19:57,406
Загубих скъп човек.
145
00:19:58,657 --> 00:20:01,910
Трябваше да се махна заради спомените.
146
00:20:03,161 --> 00:20:06,456
Извини ме за любопитството...
- Не, няма нищо.
147
00:20:07,124 --> 00:20:10,335
Можех да излъжа
и да ти спестя неудобството,
148
00:20:10,335 --> 00:20:13,964
но започнах да пия впоследствие.
149
00:20:13,964 --> 00:20:17,217
Винях се, страдах вътрешно,
150
00:20:18,177 --> 00:20:21,013
а откритостта е
част от оздравителния процес.
151
00:20:21,013 --> 00:20:23,557
За да го преодолея, а не да го потискам.
152
00:20:24,766 --> 00:20:28,854
И да отбягваш проблемите,
накрая трябва да ги решиш.
153
00:20:30,856 --> 00:20:32,524
И тайните винаги излизат наяве.
154
00:20:34,359 --> 00:20:36,486
Разплатата е неизбежна.
155
00:20:42,576 --> 00:20:45,704
Безкофеиново лате
и силно капучино с шоколад.
156
00:20:45,704 --> 00:20:49,291
Ще взема моето за вкъщи.
- Не, приятно е да си бъбрим.
157
00:20:49,291 --> 00:20:52,169
Утре ще ставам рано.
- Не си тръгвай.
158
00:20:52,169 --> 00:20:55,964
Още не сме говорили по онзи въпрос.
- Вярно, за наставника.
159
00:20:55,964 --> 00:20:58,675
Не, за Джаксън Лам.
160
00:21:52,145 --> 00:21:53,063
Ако обичате!
161
00:21:54,064 --> 00:21:57,150
Прощавайте, изгубих се.
162
00:21:57,150 --> 00:21:59,403
Накъде е околовръстното?
163
00:22:00,195 --> 00:22:02,823
На път ми е.
Ако ме качите, ще ви насочвам.
164
00:22:02,823 --> 00:22:04,324
Не си за натам.
165
00:23:40,170 --> 00:23:41,630
Стой там.
166
00:23:45,843 --> 00:23:46,844
Госпожо.
167
00:23:48,595 --> 00:23:52,182
Зам.-директорът ми гостува! Е, не вкъщи.
168
00:23:52,766 --> 00:23:55,978
В изведени от експлоатация бункери
от Студената война.
169
00:23:55,978 --> 00:23:58,564
Тук е щяла да се крие кралицата
при нападение.
170
00:23:58,564 --> 00:24:01,066
Знам. Аз ги изведох от експлоатация.
171
00:24:01,066 --> 00:24:04,695
И сте ги превърнали в склад.
Благодаря, създателко моя.
172
00:24:04,695 --> 00:24:06,947
Явно ще огледате.
- Затова съм тук.
173
00:24:06,947 --> 00:24:10,200
"Заповядай", казал паякът на мухата.
174
00:24:10,200 --> 00:24:14,288
Не че съм паяк. Казвам се Дъглас.
А вие не сте муха.
175
00:24:14,288 --> 00:24:17,791
Мисли, преди да говориш.
А най-добре замълчи.
176
00:24:18,792 --> 00:24:21,795
Прието и разбрано.
177
00:24:21,795 --> 00:24:23,046
Но не и изпълнено.
178
00:24:39,646 --> 00:24:41,398
Май имаш нужда от компания.
179
00:24:44,109 --> 00:24:48,906
От 37 минути си тук,
а нито веднъж не погледна към вратата.
180
00:24:55,829 --> 00:24:56,955
Не ти ли се говори?
181
00:24:59,666 --> 00:25:00,667
Хубаво.
182
00:25:03,462 --> 00:25:05,255
Само ще попивам гледката.
183
00:25:13,680 --> 00:25:17,309
Занимавам се с фючърси.
Спокойно, не съм ясновидец.
184
00:25:18,101 --> 00:25:20,062
Но току-що срещна красив непознат.
185
00:25:25,108 --> 00:25:29,112
Фючърсите са
вид договор за покупко-продажба
186
00:25:29,112 --> 00:25:33,242
на по-късен етап във времето,
а лично аз...
187
00:25:33,242 --> 00:25:37,246
Господи. Ще изпия две чаши вино,
които ще си платя сама,
188
00:25:37,246 --> 00:25:40,123
и ако дотогава още си тук,
прибери се с мен,
189
00:25:40,123 --> 00:25:42,918
но междувременно си затвори устата.
190
00:25:44,503 --> 00:25:45,546
Добре.
191
00:26:01,061 --> 00:26:02,813
Имаш половин час.
- И проблем.
192
00:26:02,813 --> 00:26:06,483
Аз също.
Мислех да се напия и да забия някого.
193
00:26:06,483 --> 00:26:08,068
Изнудват ме.
194
00:26:10,070 --> 00:26:11,697
Заради дълг ли?
- Не.
195
00:26:11,697 --> 00:26:12,781
За какво тогава?
196
00:26:13,532 --> 00:26:15,158
Защото пак играя хазарт.
197
00:26:16,743 --> 00:26:18,287
И знаят, че си агент?
- Да.
198
00:26:18,287 --> 00:26:19,621
Тоест си разкрит.
199
00:26:20,205 --> 00:26:21,206
Кои са?
200
00:26:21,874 --> 00:26:24,751
Господи. Руснаците? Севернокорейците?
201
00:26:25,252 --> 00:26:26,295
Или мафията?
202
00:26:26,295 --> 00:26:27,796
Как е, хористи?
203
00:26:29,965 --> 00:26:33,760
Хористи. Пеете в хора на Хо.
204
00:26:33,760 --> 00:26:38,182
Удари едно.
- Хо ли те изнудва?
205
00:26:39,266 --> 00:26:43,061
Не е изнудване.
Помолих го за проста услуга, той отказа.
206
00:26:43,061 --> 00:26:46,815
Затова приложих лек натиск,
за да го вкарам в правия път.
207
00:26:47,357 --> 00:26:52,237
Гадняр такъв. Заплаши да го издадеш ли?
- Няма да ме изгонят за хазарт.
208
00:26:52,237 --> 00:26:55,949
Този порок е психично разстройство.
209
00:26:56,742 --> 00:26:57,951
А и на кого би казал?
210
00:26:59,703 --> 00:27:03,498
На жена му. Обещал й е да спре с хазарта,
211
00:27:03,498 --> 00:27:05,042
а играе покер.
- Млъквай.
212
00:27:05,042 --> 00:27:09,087
Мен какво ме засяга?
- Той не ти ли каза?
213
00:27:10,088 --> 00:27:12,716
За да си мълча, поисках да те повика.
214
00:27:13,300 --> 00:27:16,595
Не съм му подопечна.
- Ще ти взема нещо за пиене.
215
00:27:16,595 --> 00:27:18,347
Аз ще взема, с твоите пари.
216
00:27:20,682 --> 00:27:23,101
"Джак Даниълс" и кока-кола.
217
00:27:23,101 --> 00:27:28,106
Както виждате, имаме предостатъчно място
за документи тип "Джордж" и "Ринго".
218
00:27:28,106 --> 00:27:31,276
Тези на ниво "Пол" и "Джон"
още се пазят в централата.
219
00:27:32,152 --> 00:27:38,158
Според мен наименованията са малко обидни.
Фен съм на Джордж Харисън.
220
00:27:38,158 --> 00:27:41,662
Аз самият преминах
през трансцендентална фаза,
221
00:27:41,662 --> 00:27:46,583
която доведе до лек нервен срив,
но се съвзех.
222
00:27:48,877 --> 00:27:53,799
Моли Доран ме помоли да проверя
дали стелаж 27 е пристигнал благополучно.
223
00:27:53,799 --> 00:27:55,717
Явно е добавен накрая.
224
00:27:56,760 --> 00:28:00,764
Моли Доран се допитва до мен?
Тя е легенда.
225
00:28:00,764 --> 00:28:04,226
Кралицата на картотекирането.
Тайно съм влюбен в нея.
226
00:28:04,226 --> 00:28:08,021
Другия път ще ти донеса снимка с автограф.
Какво да й предам?
227
00:28:08,605 --> 00:28:12,818
Пристигна благополучно
и е на сигурно място в обятията ми.
228
00:28:14,736 --> 00:28:15,988
Метафорично казано.
229
00:28:16,613 --> 00:28:21,076
Тук е. Вижте го, ако искате.
- Няма нужда. Откъде се излиза?
230
00:28:21,076 --> 00:28:24,371
По-бързо ще е да довършим обиколката,
вместо да се върнем.
231
00:28:24,371 --> 00:28:26,248
Покажи ми най-близкия изход.
232
00:28:32,754 --> 00:28:35,215
Какво искаш от мен?
- Луиза.
233
00:28:36,967 --> 00:28:39,094
Подозираш я за диаманта ли?
- Какво?
234
00:28:39,094 --> 00:28:43,599
По покрива, където щяха да я застрелят,
са били разпилени 357 диаманта.
235
00:28:43,599 --> 00:28:44,808
Открили са 356.
236
00:28:44,808 --> 00:28:48,353
Дъфи го търси като луд.
Иначе копоите му са под подозрение.
237
00:28:48,353 --> 00:28:50,314
Ти си го взел.
- Не е у мен.
238
00:28:50,898 --> 00:28:53,317
Вече. Сигурно си го проиграл на хазарт.
239
00:28:54,526 --> 00:28:55,777
Не съм го взел аз.
240
00:28:55,777 --> 00:28:59,823
Освен теб там е била само Катрин.
Няма начин да е тя.
241
00:28:59,823 --> 00:29:03,243
Щом не подозираш Луиза за диаманта,
за какво става дума?
242
00:29:06,955 --> 00:29:08,332
Боже.
243
00:29:08,332 --> 00:29:11,335
Готината колежка
трябва да е с готиния колега.
244
00:29:11,960 --> 00:29:15,756
Но не ми връзва.
- Затова ли си боядиса косата?
245
00:29:15,756 --> 00:29:19,301
Какво? Не.
Тя боядиса нейната, защото видя от мен.
246
00:29:19,301 --> 00:29:22,596
Личи си, че й се иска, но ме подминава.
247
00:29:23,889 --> 00:29:26,600
Не можеш ли да се сетиш за причината?
248
00:29:26,600 --> 00:29:31,897
Явно още страда по Харпър,
но той предаде богу дух.
249
00:29:31,897 --> 00:29:35,526
Тя трябва да продължи напред.
Отвори й очите.
250
00:29:36,360 --> 00:29:38,695
Здравата затъва.
251
00:29:38,695 --> 00:29:42,157
Боли ме, че такъв хубав плод загнива.
- Господи.
252
00:29:48,497 --> 00:29:50,958
Това трябваше да направиш
от самото начало.
253
00:29:51,625 --> 00:29:54,753
Вземи ми още едно.
- Ще те черпя, докато си жива.
254
00:30:45,179 --> 00:30:48,390
С бисквитки и сметана, любимият ми.
Явно е знак.
255
00:30:48,390 --> 00:30:51,518
Вземаш, без да питаш?
- Моля?
256
00:30:51,518 --> 00:30:54,438
Върни сладоледа.
- Ще ти купя друг.
257
00:30:54,438 --> 00:30:57,608
Мога и сама да си купя, благодаря.
Разкарай се.
258
00:30:59,276 --> 00:31:00,485
Веднага.
259
00:31:07,868 --> 00:31:09,912
Откачалка.
- А ти си зле в леглото.
260
00:32:12,099 --> 00:32:13,517
Мамка му.
261
00:32:24,778 --> 00:32:27,865
Стандиш, дай сапун!
262
00:32:39,918 --> 00:32:41,086
Стандиш!
263
00:33:14,620 --> 00:33:15,996
Добро утро.
264
00:33:16,872 --> 00:33:17,956
Откога си тук?
265
00:33:20,542 --> 00:33:22,794
От около час.
- Защо?
266
00:33:22,794 --> 00:33:27,174
За да се реванширам на Катрин.
Успях да я вбеся вчера.
267
00:33:27,674 --> 00:33:29,510
Как изглежда вбесената Катрин?
268
00:33:30,469 --> 00:33:32,846
По същия начин, което е още по-лошо.
269
00:33:33,764 --> 00:33:34,765
Ще й мине.
270
00:33:36,850 --> 00:33:39,269
Казах й да не се изживява като мъченица.
271
00:33:40,979 --> 00:33:42,314
Значи няма да й мине.
272
00:33:43,482 --> 00:33:44,525
Но защо?
273
00:33:45,108 --> 00:33:49,238
Защото се раздава за нас.
Напълно безкористно.
274
00:33:49,238 --> 00:33:52,074
А ти си намекнал, че се прави на велика.
275
00:33:56,161 --> 00:33:59,331
Не исках да я обидя.
Така ми дойде на устата.
276
00:34:00,332 --> 00:34:01,542
Още по-зле.
277
00:34:01,542 --> 00:34:04,628
Никак не ме успокояваш. Какво гледаш?
- Лам.
278
00:34:05,212 --> 00:34:07,673
Май се мъчи да си направи нещо за пиене.
279
00:34:09,382 --> 00:34:11,592
Не знаех, че е способен.
280
00:34:12,553 --> 00:34:14,888
Нещо е станало, щом сам се е заел.
281
00:34:15,514 --> 00:34:16,974
Я да го снимаме.
282
00:34:18,183 --> 00:34:19,810
Току-виж се изгорил.
283
00:34:19,810 --> 00:34:21,353
Наред ли е всичко?
284
00:34:21,978 --> 00:34:24,313
Провери дали е била при алкохолиците.
285
00:34:24,982 --> 00:34:26,525
Кой?
- Катрин.
286
00:34:28,150 --> 00:34:33,156
Радвам се, че не си оглупяла
покрай недоспиването и безразборния секс.
287
00:34:34,574 --> 00:34:37,286
Ти иди да видиш дали е под юргана.
288
00:34:38,411 --> 00:34:41,873
Това нейният ключ ли е?
- Да, защо иначе ще ни го дава?
289
00:34:41,873 --> 00:34:42,958
Умница.
290
00:34:42,958 --> 00:34:45,878
Да дойда ли?
- Нямам нужда от детегледач.
291
00:34:46,378 --> 00:34:48,005
Пак съм изтълкуван погрешно.
292
00:34:48,839 --> 00:34:51,049
Какво подозираш за Катрин?
293
00:34:51,049 --> 00:34:55,512
Може пак да е взела да пие
или ще отваря приют за магарета.
294
00:34:55,512 --> 00:34:57,264
Знам само, че я няма.
295
00:34:59,224 --> 00:35:01,518
Снощи...
296
00:35:04,730 --> 00:35:05,898
Какво?
297
00:35:05,898 --> 00:35:08,775
Едва ли е важно.
Сигурно просто закъснява.
298
00:35:09,276 --> 00:35:12,946
Тя никога не закъснява.
А и би се обадила.
299
00:35:12,946 --> 00:35:14,948
Но телефонът й е изключен.
300
00:35:16,200 --> 00:35:20,996
Може да й е паднала батерията
или пък е в метрото.
301
00:35:22,497 --> 00:35:24,124
Не пътува с метрото.
302
00:35:25,125 --> 00:35:26,877
И батерията й никога не пада.
303
00:35:27,544 --> 00:35:29,796
Правиш тъпи предположения,
304
00:35:29,796 --> 00:35:32,841
за да не си признаеш,
че може да си сгафил.
305
00:35:32,841 --> 00:35:37,471
Затова сподели какво е станало,
а аз ще реша как да те накажа.
306
00:35:39,681 --> 00:35:45,354
Като се разделихме, ме блъсна някакъв тип,
забързан в нейната посока.
307
00:35:46,104 --> 00:35:47,189
Възраст и описание.
308
00:35:47,189 --> 00:35:51,693
Под 40-годишен, чернокож, атлетичен.
Не го огледах добре.
309
00:35:51,693 --> 00:35:53,737
Едва ли я е преследвал.
310
00:35:54,947 --> 00:35:59,493
Не се ли сети
да се позавъртиш там и да видиш?
311
00:36:00,202 --> 00:36:02,579
Защо някой ще я преследва?
312
00:36:14,675 --> 00:36:15,759
Хо.
313
00:36:17,010 --> 00:36:18,345
Хо!
314
00:36:19,680 --> 00:36:22,224
Провери по болниците за Стандиш.
315
00:36:22,224 --> 00:36:23,725
Моля?
- Чу ме.
316
00:36:23,725 --> 00:36:25,978
А аз какво?
- Напусни.
317
00:36:25,978 --> 00:36:27,312
Не, сериозно.
318
00:36:27,312 --> 00:36:30,274
Сериозно, напусни.
Не ставаш за тази работа.
319
00:36:30,274 --> 00:36:32,901
Или поне подреди папките.
320
00:36:32,901 --> 00:36:35,654
Тук е кочина!
321
00:36:47,165 --> 00:36:51,795
Ако Катрин не си е вкъщи,
няма какво повече да направим.
322
00:36:51,795 --> 00:36:54,840
Може да е тук и да е умряла в съня си.
323
00:36:54,840 --> 00:36:56,842
Или да умира в момента.
324
00:36:56,842 --> 00:37:00,012
Да се удавила във ваната,
да се е задавила с грозде.
325
00:37:02,681 --> 00:37:05,350
Или някой съсед убиец
да я е смял на кайма.
326
00:37:06,518 --> 00:37:09,229
Май с Хо доста си приличате.
327
00:37:13,358 --> 00:37:15,777
Да му се не види, ключалките са две.
328
00:37:15,777 --> 00:37:20,866
Естествено. Сложила е втората,
когато е разбрала, че Лам има ключ.
329
00:37:21,783 --> 00:37:22,784
Дотук бяхме.
330
00:37:23,619 --> 00:37:28,207
Трябват ни съдебна заповед и ключар.
Не че ще открием нещо.
331
00:37:30,042 --> 00:37:31,335
Ама какво...
332
00:37:32,252 --> 00:37:35,422
Вчерашната поща стои неприбрана.
Не се е връщала.
333
00:37:35,422 --> 00:37:37,925
Нахлу с взлом.
- Лам ще одобри.
334
00:37:37,925 --> 00:37:42,679
Не и аз. Може да ни арестуват за това.
- Няма, от МИ-5 сме.
335
00:37:43,472 --> 00:37:45,474
Точно така си представях жилището й.
336
00:37:46,350 --> 00:37:48,685
А как си представяш апартамента на Хо?
337
00:37:49,186 --> 00:37:53,524
Човешки черепи, крадено бельо,
снимки на Луиза с избодени очи.
338
00:37:58,070 --> 00:38:02,074
Роклята от вчера не е в коша за пране.
От онзиден - да.
339
00:38:02,908 --> 00:38:04,117
Ще се обадя на Лам.
340
00:38:06,620 --> 00:38:08,705
Значи не знаете дали идва редовно?
341
00:38:09,957 --> 00:38:11,208
Не го познавам.
342
00:38:12,125 --> 00:38:14,878
Но са тръгнали към кафенето заедно?
343
00:38:27,599 --> 00:38:30,269
Американско кафе, чисто, за из път.
344
00:38:30,811 --> 00:38:33,105
Три и петдесет.
- Колко?
345
00:38:33,772 --> 00:38:35,190
За получаване - в края.
346
00:38:35,983 --> 00:38:39,444
Кафето да не пътува в първа класа?
Пладнешки обир.
347
00:38:44,992 --> 00:38:47,452
Къде са тоалетните?
- Отзад.
348
00:40:10,744 --> 00:40:11,745
Стол.
349
00:40:18,418 --> 00:40:22,005
Да приключваме по-бързо. Гледай напред.
350
00:40:23,215 --> 00:40:24,299
Действай.
351
00:40:26,760 --> 00:40:27,761
Не мърдай.
352
00:40:29,304 --> 00:40:31,181
Стани.
353
00:40:48,532 --> 00:40:53,996
Вчера, докато чаках,
помниш ли другите пациенти?
354
00:40:54,496 --> 00:40:57,875
Нямам право да ги обсъждам.
Поверително е.
355
00:40:58,584 --> 00:41:01,336
Един седеше в ъгъла
и попълваше формуляр.
356
00:41:01,336 --> 00:41:05,340
Надали го е предал.
А това означава, че не е пациент.
357
00:41:05,340 --> 00:41:07,634
Мога да го кажа и по-отчетливо.
358
00:41:08,802 --> 00:41:12,347
Питам само дали си е тръгнал,
когато влязох при д-р Дейли.
359
00:41:14,641 --> 00:41:16,685
Горе-долу тогава беше.
360
00:41:26,486 --> 00:41:29,281
Да?
- Мисля, че са я отвлекли.
361
00:41:29,281 --> 00:41:33,368
Да, наблюдавали са ме,
в случай че тя вдигне тревога.
362
00:41:34,077 --> 00:41:35,120
Защо теб?
363
00:41:36,330 --> 00:41:38,457
Защото съм страшно кадърен.
364
00:41:38,457 --> 00:41:42,961
След сбирката на "Анонимните алкохолици"
е отишла в кафене с някакъв мъж.
365
00:41:42,961 --> 00:41:47,007
Нещо я е уплашило,
защото открих фибата й на задната уличка.
366
00:41:47,007 --> 00:41:50,135
Имаш ли описание?
- Чернокож, под 40 г., здравеняк.
367
00:41:50,135 --> 00:41:55,641
Явно е същият, който Картрайт е видял
да тръгва подир нея. Камери?
368
00:41:55,641 --> 00:41:57,935
Тази зад кафенето е прекъсната.
369
00:41:57,935 --> 00:42:00,521
Вероятно са я причаквали там с кола.
370
00:42:00,521 --> 00:42:02,773
Провери пак маршрута й.
371
00:42:02,773 --> 00:42:05,567
Със сигурност си пропуснала нещо.
372
00:42:07,402 --> 00:42:08,987
Защо ще отвличат Катрин?
373
00:42:10,697 --> 00:42:12,324
Може да им се мре.
374
00:42:25,462 --> 00:42:26,839
Съобщение от Катрин.
375
00:42:27,923 --> 00:42:30,092
Какво пише?
- Слава богу.
376
00:42:33,554 --> 00:42:34,555
По дяволите.
377
00:42:36,014 --> 00:42:37,474
КАТРИН
378
00:42:39,852 --> 00:42:42,271
Катрин?
- Кажеш ли на някого, край.
379
00:42:42,896 --> 00:42:46,483
На моста "Барбикан".
След една минута, иначе тя умира.
380
00:44:01,767 --> 00:44:03,769
Превод на субтитрите
Боряна Богданова