1 00:00:11,220 --> 00:00:14,473 Защо не се разходим надолу по крайбрежието през уикенда? 2 00:00:19,520 --> 00:00:20,521 Какво? 3 00:00:22,189 --> 00:00:26,235 Все казваш, че този град ти дава всичко. - Така е. 4 00:00:27,819 --> 00:00:31,114 Но ако предпочиташ да трупаш актив, вместо да си с мен, 5 00:00:31,114 --> 00:00:35,202 ще поканя някой друг от посолството. - Не, ще дойда. 6 00:00:38,205 --> 00:00:39,206 Иска ли питане. 7 00:00:53,387 --> 00:00:56,014 Ще си взема душ и ще довърша хумуса. 8 00:00:56,014 --> 00:01:00,310 В Истанбул сме. Продават чудесен хумус. 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,938 Потапям се в местната кухня. 10 00:01:30,716 --> 00:01:31,717 Какво правиш? 11 00:01:35,679 --> 00:01:37,097 Просто търсех... - Какво? 12 00:01:38,140 --> 00:01:41,727 Нещо твое ли? Защо ще е на бюрото ми? 13 00:01:45,355 --> 00:01:46,565 Какво търсиш? 14 00:01:49,526 --> 00:01:51,778 Папка, която подозират, че ще изнесеш. 15 00:01:59,745 --> 00:02:02,789 Ясно. И какво има в тази папка? 16 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 Казаха ми само името на документа. 17 00:02:06,502 --> 00:02:07,503 "Отпечатък". 18 00:02:08,586 --> 00:02:12,841 Не ги ли поразпита? Веднага хукна да изпълниш заповедта? 19 00:02:14,510 --> 00:02:18,055 Не ставаш за шпионин, между другото. - Не ми е лесно. 20 00:02:18,055 --> 00:02:21,183 Нима? Не си личи. 21 00:02:22,267 --> 00:02:26,730 Идваш тук, чукаш ме, а после тършуваш. Сладка работа. 22 00:02:26,730 --> 00:02:28,815 Нямаше как да откажа. Не знаят за нас. 23 00:02:31,151 --> 00:02:34,279 Алисън. Али, почакай! 24 00:02:40,702 --> 00:02:41,703 Ал. 25 00:02:44,248 --> 00:02:45,332 Намери ли я? 26 00:02:47,501 --> 00:02:48,919 Трябваше да проверя. 27 00:02:49,461 --> 00:02:53,966 Мислех, че ме обичаш. - Обичам те, наистина. 28 00:02:53,966 --> 00:02:56,385 Разкарай се. - Моля те, нека се поправя. 29 00:02:59,471 --> 00:03:00,556 Вън. 30 00:03:25,789 --> 00:03:28,250 Аз съм. Трябва да действаме. 31 00:03:28,834 --> 00:03:30,002 Тръгвам натам. 32 00:03:31,461 --> 00:03:35,465 {\an8}ОТПЕЧАТЪК СТРОГО СЕКРЕТНО 33 00:04:09,833 --> 00:04:11,960 До Кадъкьой. - Да, госпожо. 34 00:04:25,807 --> 00:04:27,267 Следвай онази лодка. 35 00:05:00,259 --> 00:05:02,261 Да свърнем рязко пред танкера. 36 00:05:03,262 --> 00:05:04,596 Опасно е. 37 00:05:04,596 --> 00:05:09,893 Петстотин лири отгоре, ако се измъкнеш от лодката зад нас. 38 00:05:19,069 --> 00:05:22,155 Завий пред танкера! - Абсурд. 39 00:07:00,462 --> 00:07:01,839 По дяволите! 40 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 Да му се не види. 41 00:08:36,892 --> 00:08:39,269 Нека целият свят научи. 42 00:09:03,335 --> 00:09:06,171 Али, спри! Чакай. 43 00:09:13,387 --> 00:09:14,513 Али! 44 00:09:17,474 --> 00:09:18,642 Алисън! 45 00:09:22,020 --> 00:09:23,146 Али, къде си? 46 00:09:28,318 --> 00:09:29,319 Али! 47 00:09:34,867 --> 00:09:35,951 Къде си? 48 00:10:41,683 --> 00:10:43,685 {\an8}ПО РОМАН НА МИК ХЕРЪН 49 00:10:53,153 --> 00:10:55,155 {\an8}СЛЕД ЕДНА ГОДИНА 50 00:11:06,208 --> 00:11:07,209 Ривър! 51 00:11:11,505 --> 00:11:12,965 Искат последния кашон. 52 00:11:12,965 --> 00:11:14,883 Нося го. - Провери ли го? 53 00:11:14,883 --> 00:11:16,176 Да. 54 00:11:16,176 --> 00:11:19,179 Не си личи. Тиксото си стои. 55 00:11:19,179 --> 00:11:21,390 Залепих го пак, пестя ресурси. 56 00:11:23,934 --> 00:11:25,477 Описа ли го? 57 00:11:25,477 --> 00:11:27,896 Нужно ли е? Никой вече няма да го пипне. 58 00:11:27,896 --> 00:11:30,899 Да, но трябва да се опише. - Безсмислено е. 59 00:11:31,775 --> 00:11:35,571 Тези папки са на ниво "Ринго", тоест с най-ниска степен на важност. 60 00:11:36,238 --> 00:11:40,534 Тук сме девета глуха. - Но трябва да го свършим като хората. 61 00:11:40,534 --> 00:11:46,290 Все едно да напълниш склад с боклуци, та децата ти да ровят в него, като умреш. 62 00:11:46,290 --> 00:11:50,544 Щом ни е възложено, ще го свършим добре. Върни се горе и го опиши. 63 00:11:50,544 --> 00:11:53,005 Как ли пък не. А и микробусът чака. 64 00:11:53,005 --> 00:11:56,967 Нека замине утре, но да е проверен. - Не. 65 00:11:57,467 --> 00:11:59,303 Дори не е добре запечатан. 66 00:12:00,220 --> 00:12:02,764 Нищо му няма, стига вече. 67 00:12:03,640 --> 00:12:05,142 Чакайте! 68 00:12:06,435 --> 00:12:08,979 Господи. Чакайте! 69 00:12:23,285 --> 00:12:26,788 Ривър? - Ще донеса друг кашон. 70 00:12:53,899 --> 00:12:58,529 Много се извинявам, но онзи трябва ли да е тук? 71 00:12:58,529 --> 00:13:01,949 Кой? - Бездомникът. 72 00:13:01,949 --> 00:13:03,033 Бездомник ли? 73 00:13:05,744 --> 00:13:10,499 Има запазен час. - Само че вони. 74 00:13:11,083 --> 00:13:14,878 Жена ми се дразни. - Нищо не мога да направя. 75 00:13:27,266 --> 00:13:30,811 Заради дебелото ми черво е. На умирачка съм. 76 00:13:37,276 --> 00:13:38,485 Не е нужно, Джаксън. 77 00:13:39,528 --> 00:13:42,114 Знам, но сега ми е паднало. 78 00:13:42,114 --> 00:13:44,867 Цяла година ли мина? - Да. 79 00:13:45,909 --> 00:13:50,330 Топките ми провиснаха още, но иначе съм добре. 80 00:13:53,876 --> 00:13:55,752 А пиенето? - Добре е, благодаря. 81 00:13:55,752 --> 00:13:57,713 Имам предвид колко пиеш. 82 00:13:57,713 --> 00:14:00,382 Не знам, две-три бутилки седмично. 83 00:14:00,382 --> 00:14:02,968 Вино ли? - Уиски. 84 00:14:03,969 --> 00:14:06,513 Нали говорихме? - Не пречи на работата ми. 85 00:14:06,513 --> 00:14:10,267 А и все бездействам, което ме устройва идеално. 86 00:14:10,267 --> 00:14:15,105 Докладвам на Службата. Има лимит за седмичната консумация. 87 00:14:16,732 --> 00:14:18,358 И колко е? - Две бутилки вино. 88 00:14:18,358 --> 00:14:20,903 Така напиши тогава. - Нямам право да лъжа. 89 00:14:20,903 --> 00:14:25,741 Не лъжеш ти, а аз. Казал съм ти две бутилки, напиши го. 90 00:14:30,412 --> 00:14:32,998 Пушиш ли? - Спрях. 91 00:14:33,916 --> 00:14:38,295 Наистина ли? - Да, не съм пушил цели 27 минути. 92 00:14:39,922 --> 00:14:42,841 Като по чудо кръвната ти картина е добре. 93 00:14:42,841 --> 00:14:45,719 Ето, виждаш ли? Пращя от здраве. 94 00:14:47,554 --> 00:14:48,972 Ще ти премеря кръвното. 95 00:14:53,227 --> 00:14:54,770 После - на бягащата пътека. 96 00:14:56,146 --> 00:15:00,776 Ако ме накараш да тичам, ще лежиш за непредумишлено убийство. 97 00:15:00,776 --> 00:15:05,030 Леки упражнения, час разходка дневно и внимавай с храната. 98 00:15:05,030 --> 00:15:07,533 Късно е вече. 99 00:15:08,283 --> 00:15:12,371 По-мазничко къри, стръмни стълби и съм труп. 100 00:15:13,830 --> 00:15:15,749 Каква прекрасна смърт. 101 00:15:18,752 --> 00:15:20,879 Ще опиша кашона сутринта. 102 00:15:20,879 --> 00:15:23,590 И ще прегледаш съвестно останалите? - Да. 103 00:15:23,590 --> 00:15:27,594 Работи с удоволствие, няма смисъл да се съпротивляваш. 104 00:15:27,594 --> 00:15:30,472 Чак "с удоволствие" - едва ли. 105 00:15:30,472 --> 00:15:34,184 Уморително е все да те подбутвам. - Недей тогава. 106 00:15:34,685 --> 00:15:37,187 И не се изживявай като мъченица. 107 00:15:38,939 --> 00:15:40,023 До утре. 108 00:15:42,568 --> 00:15:45,112 Чакай, Катрин, не исках да те обидя. 109 00:15:51,535 --> 00:15:52,536 Съжалявам. 110 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 Няма проблем. 111 00:16:39,958 --> 00:16:44,630 Нека попитаме новодошлите дали искат да споделят нещо. 112 00:16:47,674 --> 00:16:50,928 Казвам се Джон. - Здравей, Джон. 113 00:16:51,845 --> 00:16:53,138 Алкохолик съм. 114 00:16:55,098 --> 00:16:57,142 Отскоро се боря. 115 00:16:59,228 --> 00:17:01,021 Още броя дните. 116 00:17:01,647 --> 00:17:05,651 Все чакам да стане по-лесно. 117 00:17:07,819 --> 00:17:09,988 Но едва ли някога ще се случи. 118 00:17:11,031 --> 00:17:13,325 Не се отказвай. 119 00:17:14,952 --> 00:17:18,288 Друг от новите иска ли да се изкаже? 120 00:17:48,902 --> 00:17:52,823 Добър вечер. Колата ви чака да ви откара до складовете. 121 00:17:52,823 --> 00:17:57,035 Отивам на служебна среща. - Казаха ми, че има промяна в графика ви. 122 00:17:57,035 --> 00:17:57,953 Кой го каза? 123 00:18:09,798 --> 00:18:11,133 Агнешки дюнер, моля. 124 00:18:12,050 --> 00:18:13,051 Среден или голям? 125 00:18:14,553 --> 00:18:15,387 Голям. 126 00:18:16,054 --> 00:18:17,472 Не, нека са два средни. 127 00:18:18,098 --> 00:18:20,434 Четиринайсет лири. 128 00:18:21,143 --> 00:18:24,688 Искате ли лютив сос? - Да, за да не усещам вкуса на месото. 129 00:18:25,522 --> 00:18:28,108 Три дюнера и бира. - Нямам бира. 130 00:18:28,817 --> 00:18:30,569 Ще купя от магазина. 131 00:18:32,112 --> 00:18:33,405 Ще чакам отвън. 132 00:18:56,470 --> 00:18:58,764 Катрин, нали? - Да. 133 00:18:58,764 --> 00:19:02,476 Имаш ли минутка? Да ми дадеш съвет. 134 00:19:03,560 --> 00:19:06,647 Аз ли? - Да. Не че си длъжна. 135 00:19:07,773 --> 00:19:11,860 Докато говорех, ми се стори, че слушаш внимателно. 136 00:19:12,486 --> 00:19:14,488 Благодаря, опитвам се. 137 00:19:16,240 --> 00:19:17,449 Съвет за какво? 138 00:19:18,408 --> 00:19:22,162 Може би е време да си намеря наставник. 139 00:19:25,082 --> 00:19:25,958 Благодаря. 140 00:19:36,677 --> 00:19:41,640 Благодаря, че ми отделяш време. Хората тук не са особено дружелюбни. 141 00:19:42,599 --> 00:19:44,476 Много неща са се променили. 142 00:19:45,727 --> 00:19:49,022 Кога си живял тук? - Преди десетина години. 143 00:19:49,022 --> 00:19:50,315 И защо се върна? 144 00:19:56,280 --> 00:19:57,406 Загубих скъп човек. 145 00:19:58,657 --> 00:20:01,910 Трябваше да се махна заради спомените. 146 00:20:03,161 --> 00:20:06,456 Извини ме за любопитството... - Не, няма нищо. 147 00:20:07,124 --> 00:20:10,335 Можех да излъжа и да ти спестя неудобството, 148 00:20:10,335 --> 00:20:13,964 но започнах да пия впоследствие. 149 00:20:13,964 --> 00:20:17,217 Винях се, страдах вътрешно, 150 00:20:18,177 --> 00:20:21,013 а откритостта е част от оздравителния процес. 151 00:20:21,013 --> 00:20:23,557 За да го преодолея, а не да го потискам. 152 00:20:24,766 --> 00:20:28,854 И да отбягваш проблемите, накрая трябва да ги решиш. 153 00:20:30,856 --> 00:20:32,524 И тайните винаги излизат наяве. 154 00:20:34,359 --> 00:20:36,486 Разплатата е неизбежна. 155 00:20:42,576 --> 00:20:45,704 Безкофеиново лате и силно капучино с шоколад. 156 00:20:45,704 --> 00:20:49,291 Ще взема моето за вкъщи. - Не, приятно е да си бъбрим. 157 00:20:49,291 --> 00:20:52,169 Утре ще ставам рано. - Не си тръгвай. 158 00:20:52,169 --> 00:20:55,964 Още не сме говорили по онзи въпрос. - Вярно, за наставника. 159 00:20:55,964 --> 00:20:58,675 Не, за Джаксън Лам. 160 00:21:52,145 --> 00:21:53,063 Ако обичате! 161 00:21:54,064 --> 00:21:57,150 Прощавайте, изгубих се. 162 00:21:57,150 --> 00:21:59,403 Накъде е околовръстното? 163 00:22:00,195 --> 00:22:02,823 На път ми е. Ако ме качите, ще ви насочвам. 164 00:22:02,823 --> 00:22:04,324 Не си за натам. 165 00:23:40,170 --> 00:23:41,630 Стой там. 166 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 Госпожо. 167 00:23:48,595 --> 00:23:52,182 Зам.-директорът ми гостува! Е, не вкъщи. 168 00:23:52,766 --> 00:23:55,978 В изведени от експлоатация бункери от Студената война. 169 00:23:55,978 --> 00:23:58,564 Тук е щяла да се крие кралицата при нападение. 170 00:23:58,564 --> 00:24:01,066 Знам. Аз ги изведох от експлоатация. 171 00:24:01,066 --> 00:24:04,695 И сте ги превърнали в склад. Благодаря, създателко моя. 172 00:24:04,695 --> 00:24:06,947 Явно ще огледате. - Затова съм тук. 173 00:24:06,947 --> 00:24:10,200 "Заповядай", казал паякът на мухата. 174 00:24:10,200 --> 00:24:14,288 Не че съм паяк. Казвам се Дъглас. А вие не сте муха. 175 00:24:14,288 --> 00:24:17,791 Мисли, преди да говориш. А най-добре замълчи. 176 00:24:18,792 --> 00:24:21,795 Прието и разбрано. 177 00:24:21,795 --> 00:24:23,046 Но не и изпълнено. 178 00:24:39,646 --> 00:24:41,398 Май имаш нужда от компания. 179 00:24:44,109 --> 00:24:48,906 От 37 минути си тук, а нито веднъж не погледна към вратата. 180 00:24:55,829 --> 00:24:56,955 Не ти ли се говори? 181 00:24:59,666 --> 00:25:00,667 Хубаво. 182 00:25:03,462 --> 00:25:05,255 Само ще попивам гледката. 183 00:25:13,680 --> 00:25:17,309 Занимавам се с фючърси. Спокойно, не съм ясновидец. 184 00:25:18,101 --> 00:25:20,062 Но току-що срещна красив непознат. 185 00:25:25,108 --> 00:25:29,112 Фючърсите са вид договор за покупко-продажба 186 00:25:29,112 --> 00:25:33,242 на по-късен етап във времето, а лично аз... 187 00:25:33,242 --> 00:25:37,246 Господи. Ще изпия две чаши вино, които ще си платя сама, 188 00:25:37,246 --> 00:25:40,123 и ако дотогава още си тук, прибери се с мен, 189 00:25:40,123 --> 00:25:42,918 но междувременно си затвори устата. 190 00:25:44,503 --> 00:25:45,546 Добре. 191 00:26:01,061 --> 00:26:02,813 Имаш половин час. - И проблем. 192 00:26:02,813 --> 00:26:06,483 Аз също. Мислех да се напия и да забия някого. 193 00:26:06,483 --> 00:26:08,068 Изнудват ме. 194 00:26:10,070 --> 00:26:11,697 Заради дълг ли? - Не. 195 00:26:11,697 --> 00:26:12,781 За какво тогава? 196 00:26:13,532 --> 00:26:15,158 Защото пак играя хазарт. 197 00:26:16,743 --> 00:26:18,287 И знаят, че си агент? - Да. 198 00:26:18,287 --> 00:26:19,621 Тоест си разкрит. 199 00:26:20,205 --> 00:26:21,206 Кои са? 200 00:26:21,874 --> 00:26:24,751 Господи. Руснаците? Севернокорейците? 201 00:26:25,252 --> 00:26:26,295 Или мафията? 202 00:26:26,295 --> 00:26:27,796 Как е, хористи? 203 00:26:29,965 --> 00:26:33,760 Хористи. Пеете в хора на Хо. 204 00:26:33,760 --> 00:26:38,182 Удари едно. - Хо ли те изнудва? 205 00:26:39,266 --> 00:26:43,061 Не е изнудване. Помолих го за проста услуга, той отказа. 206 00:26:43,061 --> 00:26:46,815 Затова приложих лек натиск, за да го вкарам в правия път. 207 00:26:47,357 --> 00:26:52,237 Гадняр такъв. Заплаши да го издадеш ли? - Няма да ме изгонят за хазарт. 208 00:26:52,237 --> 00:26:55,949 Този порок е психично разстройство. 209 00:26:56,742 --> 00:26:57,951 А и на кого би казал? 210 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 На жена му. Обещал й е да спре с хазарта, 211 00:27:03,498 --> 00:27:05,042 а играе покер. - Млъквай. 212 00:27:05,042 --> 00:27:09,087 Мен какво ме засяга? - Той не ти ли каза? 213 00:27:10,088 --> 00:27:12,716 За да си мълча, поисках да те повика. 214 00:27:13,300 --> 00:27:16,595 Не съм му подопечна. - Ще ти взема нещо за пиене. 215 00:27:16,595 --> 00:27:18,347 Аз ще взема, с твоите пари. 216 00:27:20,682 --> 00:27:23,101 "Джак Даниълс" и кока-кола. 217 00:27:23,101 --> 00:27:28,106 Както виждате, имаме предостатъчно място за документи тип "Джордж" и "Ринго". 218 00:27:28,106 --> 00:27:31,276 Тези на ниво "Пол" и "Джон" още се пазят в централата. 219 00:27:32,152 --> 00:27:38,158 Според мен наименованията са малко обидни. Фен съм на Джордж Харисън. 220 00:27:38,158 --> 00:27:41,662 Аз самият преминах през трансцендентална фаза, 221 00:27:41,662 --> 00:27:46,583 която доведе до лек нервен срив, но се съвзех. 222 00:27:48,877 --> 00:27:53,799 Моли Доран ме помоли да проверя дали стелаж 27 е пристигнал благополучно. 223 00:27:53,799 --> 00:27:55,717 Явно е добавен накрая. 224 00:27:56,760 --> 00:28:00,764 Моли Доран се допитва до мен? Тя е легенда. 225 00:28:00,764 --> 00:28:04,226 Кралицата на картотекирането. Тайно съм влюбен в нея. 226 00:28:04,226 --> 00:28:08,021 Другия път ще ти донеса снимка с автограф. Какво да й предам? 227 00:28:08,605 --> 00:28:12,818 Пристигна благополучно и е на сигурно място в обятията ми. 228 00:28:14,736 --> 00:28:15,988 Метафорично казано. 229 00:28:16,613 --> 00:28:21,076 Тук е. Вижте го, ако искате. - Няма нужда. Откъде се излиза? 230 00:28:21,076 --> 00:28:24,371 По-бързо ще е да довършим обиколката, вместо да се върнем. 231 00:28:24,371 --> 00:28:26,248 Покажи ми най-близкия изход. 232 00:28:32,754 --> 00:28:35,215 Какво искаш от мен? - Луиза. 233 00:28:36,967 --> 00:28:39,094 Подозираш я за диаманта ли? - Какво? 234 00:28:39,094 --> 00:28:43,599 По покрива, където щяха да я застрелят, са били разпилени 357 диаманта. 235 00:28:43,599 --> 00:28:44,808 Открили са 356. 236 00:28:44,808 --> 00:28:48,353 Дъфи го търси като луд. Иначе копоите му са под подозрение. 237 00:28:48,353 --> 00:28:50,314 Ти си го взел. - Не е у мен. 238 00:28:50,898 --> 00:28:53,317 Вече. Сигурно си го проиграл на хазарт. 239 00:28:54,526 --> 00:28:55,777 Не съм го взел аз. 240 00:28:55,777 --> 00:28:59,823 Освен теб там е била само Катрин. Няма начин да е тя. 241 00:28:59,823 --> 00:29:03,243 Щом не подозираш Луиза за диаманта, за какво става дума? 242 00:29:06,955 --> 00:29:08,332 Боже. 243 00:29:08,332 --> 00:29:11,335 Готината колежка трябва да е с готиния колега. 244 00:29:11,960 --> 00:29:15,756 Но не ми връзва. - Затова ли си боядиса косата? 245 00:29:15,756 --> 00:29:19,301 Какво? Не. Тя боядиса нейната, защото видя от мен. 246 00:29:19,301 --> 00:29:22,596 Личи си, че й се иска, но ме подминава. 247 00:29:23,889 --> 00:29:26,600 Не можеш ли да се сетиш за причината? 248 00:29:26,600 --> 00:29:31,897 Явно още страда по Харпър, но той предаде богу дух. 249 00:29:31,897 --> 00:29:35,526 Тя трябва да продължи напред. Отвори й очите. 250 00:29:36,360 --> 00:29:38,695 Здравата затъва. 251 00:29:38,695 --> 00:29:42,157 Боли ме, че такъв хубав плод загнива. - Господи. 252 00:29:48,497 --> 00:29:50,958 Това трябваше да направиш от самото начало. 253 00:29:51,625 --> 00:29:54,753 Вземи ми още едно. - Ще те черпя, докато си жива. 254 00:30:45,179 --> 00:30:48,390 С бисквитки и сметана, любимият ми. Явно е знак. 255 00:30:48,390 --> 00:30:51,518 Вземаш, без да питаш? - Моля? 256 00:30:51,518 --> 00:30:54,438 Върни сладоледа. - Ще ти купя друг. 257 00:30:54,438 --> 00:30:57,608 Мога и сама да си купя, благодаря. Разкарай се. 258 00:30:59,276 --> 00:31:00,485 Веднага. 259 00:31:07,868 --> 00:31:09,912 Откачалка. - А ти си зле в леглото. 260 00:32:12,099 --> 00:32:13,517 Мамка му. 261 00:32:24,778 --> 00:32:27,865 Стандиш, дай сапун! 262 00:32:39,918 --> 00:32:41,086 Стандиш! 263 00:33:14,620 --> 00:33:15,996 Добро утро. 264 00:33:16,872 --> 00:33:17,956 Откога си тук? 265 00:33:20,542 --> 00:33:22,794 От около час. - Защо? 266 00:33:22,794 --> 00:33:27,174 За да се реванширам на Катрин. Успях да я вбеся вчера. 267 00:33:27,674 --> 00:33:29,510 Как изглежда вбесената Катрин? 268 00:33:30,469 --> 00:33:32,846 По същия начин, което е още по-лошо. 269 00:33:33,764 --> 00:33:34,765 Ще й мине. 270 00:33:36,850 --> 00:33:39,269 Казах й да не се изживява като мъченица. 271 00:33:40,979 --> 00:33:42,314 Значи няма да й мине. 272 00:33:43,482 --> 00:33:44,525 Но защо? 273 00:33:45,108 --> 00:33:49,238 Защото се раздава за нас. Напълно безкористно. 274 00:33:49,238 --> 00:33:52,074 А ти си намекнал, че се прави на велика. 275 00:33:56,161 --> 00:33:59,331 Не исках да я обидя. Така ми дойде на устата. 276 00:34:00,332 --> 00:34:01,542 Още по-зле. 277 00:34:01,542 --> 00:34:04,628 Никак не ме успокояваш. Какво гледаш? - Лам. 278 00:34:05,212 --> 00:34:07,673 Май се мъчи да си направи нещо за пиене. 279 00:34:09,382 --> 00:34:11,592 Не знаех, че е способен. 280 00:34:12,553 --> 00:34:14,888 Нещо е станало, щом сам се е заел. 281 00:34:15,514 --> 00:34:16,974 Я да го снимаме. 282 00:34:18,183 --> 00:34:19,810 Току-виж се изгорил. 283 00:34:19,810 --> 00:34:21,353 Наред ли е всичко? 284 00:34:21,978 --> 00:34:24,313 Провери дали е била при алкохолиците. 285 00:34:24,982 --> 00:34:26,525 Кой? - Катрин. 286 00:34:28,150 --> 00:34:33,156 Радвам се, че не си оглупяла покрай недоспиването и безразборния секс. 287 00:34:34,574 --> 00:34:37,286 Ти иди да видиш дали е под юргана. 288 00:34:38,411 --> 00:34:41,873 Това нейният ключ ли е? - Да, защо иначе ще ни го дава? 289 00:34:41,873 --> 00:34:42,958 Умница. 290 00:34:42,958 --> 00:34:45,878 Да дойда ли? - Нямам нужда от детегледач. 291 00:34:46,378 --> 00:34:48,005 Пак съм изтълкуван погрешно. 292 00:34:48,839 --> 00:34:51,049 Какво подозираш за Катрин? 293 00:34:51,049 --> 00:34:55,512 Може пак да е взела да пие или ще отваря приют за магарета. 294 00:34:55,512 --> 00:34:57,264 Знам само, че я няма. 295 00:34:59,224 --> 00:35:01,518 Снощи... 296 00:35:04,730 --> 00:35:05,898 Какво? 297 00:35:05,898 --> 00:35:08,775 Едва ли е важно. Сигурно просто закъснява. 298 00:35:09,276 --> 00:35:12,946 Тя никога не закъснява. А и би се обадила. 299 00:35:12,946 --> 00:35:14,948 Но телефонът й е изключен. 300 00:35:16,200 --> 00:35:20,996 Може да й е паднала батерията или пък е в метрото. 301 00:35:22,497 --> 00:35:24,124 Не пътува с метрото. 302 00:35:25,125 --> 00:35:26,877 И батерията й никога не пада. 303 00:35:27,544 --> 00:35:29,796 Правиш тъпи предположения, 304 00:35:29,796 --> 00:35:32,841 за да не си признаеш, че може да си сгафил. 305 00:35:32,841 --> 00:35:37,471 Затова сподели какво е станало, а аз ще реша как да те накажа. 306 00:35:39,681 --> 00:35:45,354 Като се разделихме, ме блъсна някакъв тип, забързан в нейната посока. 307 00:35:46,104 --> 00:35:47,189 Възраст и описание. 308 00:35:47,189 --> 00:35:51,693 Под 40-годишен, чернокож, атлетичен. Не го огледах добре. 309 00:35:51,693 --> 00:35:53,737 Едва ли я е преследвал. 310 00:35:54,947 --> 00:35:59,493 Не се ли сети да се позавъртиш там и да видиш? 311 00:36:00,202 --> 00:36:02,579 Защо някой ще я преследва? 312 00:36:14,675 --> 00:36:15,759 Хо. 313 00:36:17,010 --> 00:36:18,345 Хо! 314 00:36:19,680 --> 00:36:22,224 Провери по болниците за Стандиш. 315 00:36:22,224 --> 00:36:23,725 Моля? - Чу ме. 316 00:36:23,725 --> 00:36:25,978 А аз какво? - Напусни. 317 00:36:25,978 --> 00:36:27,312 Не, сериозно. 318 00:36:27,312 --> 00:36:30,274 Сериозно, напусни. Не ставаш за тази работа. 319 00:36:30,274 --> 00:36:32,901 Или поне подреди папките. 320 00:36:32,901 --> 00:36:35,654 Тук е кочина! 321 00:36:47,165 --> 00:36:51,795 Ако Катрин не си е вкъщи, няма какво повече да направим. 322 00:36:51,795 --> 00:36:54,840 Може да е тук и да е умряла в съня си. 323 00:36:54,840 --> 00:36:56,842 Или да умира в момента. 324 00:36:56,842 --> 00:37:00,012 Да се удавила във ваната, да се е задавила с грозде. 325 00:37:02,681 --> 00:37:05,350 Или някой съсед убиец да я е смял на кайма. 326 00:37:06,518 --> 00:37:09,229 Май с Хо доста си приличате. 327 00:37:13,358 --> 00:37:15,777 Да му се не види, ключалките са две. 328 00:37:15,777 --> 00:37:20,866 Естествено. Сложила е втората, когато е разбрала, че Лам има ключ. 329 00:37:21,783 --> 00:37:22,784 Дотук бяхме. 330 00:37:23,619 --> 00:37:28,207 Трябват ни съдебна заповед и ключар. Не че ще открием нещо. 331 00:37:30,042 --> 00:37:31,335 Ама какво... 332 00:37:32,252 --> 00:37:35,422 Вчерашната поща стои неприбрана. Не се е връщала. 333 00:37:35,422 --> 00:37:37,925 Нахлу с взлом. - Лам ще одобри. 334 00:37:37,925 --> 00:37:42,679 Не и аз. Може да ни арестуват за това. - Няма, от МИ-5 сме. 335 00:37:43,472 --> 00:37:45,474 Точно така си представях жилището й. 336 00:37:46,350 --> 00:37:48,685 А как си представяш апартамента на Хо? 337 00:37:49,186 --> 00:37:53,524 Човешки черепи, крадено бельо, снимки на Луиза с избодени очи. 338 00:37:58,070 --> 00:38:02,074 Роклята от вчера не е в коша за пране. От онзиден - да. 339 00:38:02,908 --> 00:38:04,117 Ще се обадя на Лам. 340 00:38:06,620 --> 00:38:08,705 Значи не знаете дали идва редовно? 341 00:38:09,957 --> 00:38:11,208 Не го познавам. 342 00:38:12,125 --> 00:38:14,878 Но са тръгнали към кафенето заедно? 343 00:38:27,599 --> 00:38:30,269 Американско кафе, чисто, за из път. 344 00:38:30,811 --> 00:38:33,105 Три и петдесет. - Колко? 345 00:38:33,772 --> 00:38:35,190 За получаване - в края. 346 00:38:35,983 --> 00:38:39,444 Кафето да не пътува в първа класа? Пладнешки обир. 347 00:38:44,992 --> 00:38:47,452 Къде са тоалетните? - Отзад. 348 00:40:10,744 --> 00:40:11,745 Стол. 349 00:40:18,418 --> 00:40:22,005 Да приключваме по-бързо. Гледай напред. 350 00:40:23,215 --> 00:40:24,299 Действай. 351 00:40:26,760 --> 00:40:27,761 Не мърдай. 352 00:40:29,304 --> 00:40:31,181 Стани. 353 00:40:48,532 --> 00:40:53,996 Вчера, докато чаках, помниш ли другите пациенти? 354 00:40:54,496 --> 00:40:57,875 Нямам право да ги обсъждам. Поверително е. 355 00:40:58,584 --> 00:41:01,336 Един седеше в ъгъла и попълваше формуляр. 356 00:41:01,336 --> 00:41:05,340 Надали го е предал. А това означава, че не е пациент. 357 00:41:05,340 --> 00:41:07,634 Мога да го кажа и по-отчетливо. 358 00:41:08,802 --> 00:41:12,347 Питам само дали си е тръгнал, когато влязох при д-р Дейли. 359 00:41:14,641 --> 00:41:16,685 Горе-долу тогава беше. 360 00:41:26,486 --> 00:41:29,281 Да? - Мисля, че са я отвлекли. 361 00:41:29,281 --> 00:41:33,368 Да, наблюдавали са ме, в случай че тя вдигне тревога. 362 00:41:34,077 --> 00:41:35,120 Защо теб? 363 00:41:36,330 --> 00:41:38,457 Защото съм страшно кадърен. 364 00:41:38,457 --> 00:41:42,961 След сбирката на "Анонимните алкохолици" е отишла в кафене с някакъв мъж. 365 00:41:42,961 --> 00:41:47,007 Нещо я е уплашило, защото открих фибата й на задната уличка. 366 00:41:47,007 --> 00:41:50,135 Имаш ли описание? - Чернокож, под 40 г., здравеняк. 367 00:41:50,135 --> 00:41:55,641 Явно е същият, който Картрайт е видял да тръгва подир нея. Камери? 368 00:41:55,641 --> 00:41:57,935 Тази зад кафенето е прекъсната. 369 00:41:57,935 --> 00:42:00,521 Вероятно са я причаквали там с кола. 370 00:42:00,521 --> 00:42:02,773 Провери пак маршрута й. 371 00:42:02,773 --> 00:42:05,567 Със сигурност си пропуснала нещо. 372 00:42:07,402 --> 00:42:08,987 Защо ще отвличат Катрин? 373 00:42:10,697 --> 00:42:12,324 Може да им се мре. 374 00:42:25,462 --> 00:42:26,839 Съобщение от Катрин. 375 00:42:27,923 --> 00:42:30,092 Какво пише? - Слава богу. 376 00:42:33,554 --> 00:42:34,555 По дяволите. 377 00:42:36,014 --> 00:42:37,474 КАТРИН 378 00:42:39,852 --> 00:42:42,271 Катрин? - Кажеш ли на някого, край. 379 00:42:42,896 --> 00:42:46,483 На моста "Барбикан". След една минута, иначе тя умира. 380 00:44:01,767 --> 00:44:03,769 Превод на субтитрите Боряна Богданова