1
00:01:25,200 --> 00:01:27,200
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
2
00:01:33,400 --> 00:01:35,600
МОНАРХ:
НАСЛЕДСТВО ОТ ЧУДОВИЩА
3
00:01:47,350 --> 00:01:51,450
БАЛ НА АМЕРИКАНСКАТА ФЕДЕРАЦИЯ
НА ВОЕННАТА ПРОМИШЛЕНОСТ, 1955 Г.
4
00:01:54,800 --> 00:01:58,900
СТОЛИЦАТА ВАШИНГТОН
5
00:02:35,900 --> 00:02:37,900
За теб, докторе.
6
00:02:38,050 --> 00:02:41,700
Трябва да го закича ли?
- Не, да го хапнеш.
7
00:02:41,800 --> 00:02:44,750
Реших, че може да си гладна,
затова ти набрах малко.
8
00:02:45,300 --> 00:02:47,550
Да, закичи се, Кей.
9
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
Май си напрегната.
10
00:02:50,600 --> 00:02:54,000
Роклята ми стяга,
обувките ми убиват,
11
00:02:54,100 --> 00:02:57,600
а се очаква да впечатля мъже,
които не помнят името ми
12
00:02:57,700 --> 00:03:01,150
и биха ни изритали от проекта,
за да го използват за военни цели.
13
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Били защо не е тук?
14
00:03:04,200 --> 00:03:06,750
Как защо?
Тази рокля нямаше да му стои добре.
15
00:03:08,800 --> 00:03:10,800
Само една вечер в годината е.
16
00:03:10,900 --> 00:03:15,300
Ще поздравим някои хора,
ще им благодарим за финансирането
17
00:03:15,400 --> 00:03:17,850
и после си тръгваме.
18
00:03:17,950 --> 00:03:21,700
Издишай. Усмихни се.
19
00:03:22,500 --> 00:03:25,000
И… Благодаря.
20
00:03:26,650 --> 00:03:28,650
Пийни едно питие.
21
00:03:35,750 --> 00:03:37,750
Може и три.
22
00:03:42,150 --> 00:03:47,050
Капитан Лий Шо.
Разказвал ли съм ви за този негодник?
23
00:03:47,150 --> 00:03:49,400
Луда глава е.
24
00:03:49,800 --> 00:03:52,800
Усмирих го
след един тупаник в бар.
25
00:03:52,900 --> 00:03:56,500
Как го бяха разкрасили!
26
00:03:56,600 --> 00:04:00,500
Но има истински потенциал.
27
00:04:00,750 --> 00:04:03,750
Предрекох ти големи успехи, нали?
- Да, сър.
28
00:04:03,850 --> 00:04:08,600
Помниш ли какво те посъветвах,
за да успееш в армията?
29
00:04:09,200 --> 00:04:11,400
Помниш ли?
- Как мога да забравя, сър.
30
00:04:11,500 --> 00:04:15,350
Казахте вече да бия
само моряци и морски пехотинци.
31
00:04:19,100 --> 00:04:21,100
Това беше.
32
00:04:25,250 --> 00:04:30,600
И виж се сега - капитан,
който ще ръководи проекта "Монарх".
33
00:04:31,100 --> 00:04:34,800
Много искаме да разберем повече.
- Невероятен е.
34
00:04:34,900 --> 00:04:38,300
Работата ни е важна
не само за сигурността на Америка,
35
00:04:38,400 --> 00:04:41,250
но и за световната научна общност.
36
00:04:41,850 --> 00:04:45,650
Искам да ви запозная с учения
зад проекта, д-р Кейко Миура.
37
00:04:46,550 --> 00:04:48,550
Здравейте, докторе.
- Генерале.
38
00:04:49,100 --> 00:04:53,000
Благодаря, капитане.
- Миура? Японка сте, нали?
39
00:04:53,100 --> 00:04:55,500
Кротко, тя е от добрите.
40
00:05:11,400 --> 00:05:13,400
Била съм от добрите.
41
00:05:13,900 --> 00:05:15,900
Този Пъкет.
- Генерал Пъкет.
42
00:05:16,000 --> 00:05:18,250
Той е кретен.
- По-тихо.
43
00:05:21,350 --> 00:05:26,300
Това са хора с остарели възгледи.
44
00:05:27,700 --> 00:05:30,100
Намерим ли друго чудовище,
45
00:05:30,200 --> 00:05:34,300
точно те ще го убият
или ще го използват за оръжие.
46
00:05:41,600 --> 00:05:45,650
Чувала ли си израза:
"Не вижда по-далеч от носа си"?
47
00:05:45,750 --> 00:05:47,750
Да.
48
00:05:47,900 --> 00:05:49,900
Тези тук са доказателството.
49
00:05:53,050 --> 00:05:55,650
А в моята страна казваме така:
50
00:05:55,750 --> 00:05:58,250
"Пиронът, който стърчи,
ще бъде зачукан".
51
00:06:02,400 --> 00:06:04,400
Не важи за теб.
52
00:06:05,150 --> 00:06:10,200
Ти ще промениш възгледите им,
колкото и да са остарели.
53
00:06:11,800 --> 00:06:13,800
Как?
54
00:06:14,050 --> 00:06:16,050
Както само ти можеш.
55
00:06:17,400 --> 00:06:19,400
Убедителна си, Кей.
56
00:06:20,900 --> 00:06:22,900
Ти си…
57
00:06:23,900 --> 00:06:25,900
Фурия.
58
00:06:46,500 --> 00:06:48,500
Хайде.
59
00:06:49,050 --> 00:06:51,050
Какви жертви правя за "Монарх".
60
00:07:35,900 --> 00:07:37,900
Какво?
61
00:08:01,150 --> 00:08:03,200
Какво правиш?
- Накланям те.
62
00:08:07,750 --> 00:08:09,750
Гледат ни.
63
00:09:26,150 --> 00:09:28,200
Може да си един от тях.
64
00:09:28,300 --> 00:09:30,650
Генерал Пъкет навярно е прав.
65
00:09:31,600 --> 00:09:34,350
Кариера в армията
може да не е толкова лошо.
66
00:09:35,800 --> 00:09:39,800
Повече вечери като тази
и такъв живот.
67
00:09:42,450 --> 00:09:44,650
Къща, съседи.
68
00:09:46,400 --> 00:09:48,850
Барбекю в задния двор
със съседите.
69
00:09:49,500 --> 00:09:51,650
Обеди в неделя с приятелки.
70
00:09:53,150 --> 00:09:55,150
Деца.
71
00:10:08,100 --> 00:10:10,250
Знаеш ли
кое обичам най-много у децата?
72
00:10:12,250 --> 00:10:14,250
Не се боят да кажат "не знам".
73
00:10:15,200 --> 00:10:19,650
Всеки ден е пълен с приключения
и загадки.
74
00:10:21,500 --> 00:10:23,500
Жадно попиват всичко.
75
00:10:25,200 --> 00:10:27,400
Знаеш ли
аз какво най им обичам на децата?
76
00:10:29,050 --> 00:10:31,050
Как се правят.
77
00:10:42,950 --> 00:10:44,950
Капитан Шо?
78
00:10:45,650 --> 00:10:47,650
Ама че бавен асансьор.
79
00:10:49,750 --> 00:10:51,750
Капитан Шо?
80
00:10:52,600 --> 00:10:57,600
Спешно съобщение за капитан Лий Шо
от Бил Ранда.
81
00:10:58,300 --> 00:11:00,300
Не ми го причинявай.
82
00:11:04,650 --> 00:11:06,650
Следващия път, войнико.
83
00:11:13,850 --> 00:11:15,850
Аз съм Шо.
84
00:11:18,900 --> 00:11:20,900
Какви жертви правя за "Монарх".
85
00:11:25,200 --> 00:11:29,450
ДЕЛТА ДЖЪНКШЪН, АЛЯСКА
86
00:11:58,250 --> 00:12:00,250
Дювал?
87
00:12:02,400 --> 00:12:05,900
Дай ръка.
Това ли е старчето?
88
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Промяна в плана.
89
00:12:08,250 --> 00:12:10,450
Полковник,
според досието знаеш френски.
90
00:12:10,550 --> 00:12:12,550
Прокашляй се, ако е така.
91
00:12:14,700 --> 00:12:18,150
Супер. Брой до шест и залегни.
92
00:12:43,350 --> 00:12:45,350
Чиста работа.
93
00:12:54,550 --> 00:12:56,700
Скоро ще се появи чудовище.
94
00:12:56,800 --> 00:12:59,400
Можеш да го спреш,
но "Монарх" не ти вярват.
95
00:13:01,150 --> 00:13:04,000
Как така знаеш повече
от най-добрите физици,
96
00:13:04,100 --> 00:13:07,250
геолози и зоолози на Земята?
97
00:13:08,000 --> 00:13:10,200
Не знам повече от тях,
98
00:13:10,750 --> 00:13:13,000
но имам добра представа
какво става.
99
00:13:16,400 --> 00:13:18,850
Не направих достатъчно,
когато имах шанс.
100
00:13:19,800 --> 00:13:24,200
Надявах се сега да поправя това
дори с цената на живота си.
101
00:13:24,300 --> 00:13:26,700
Защо не кажеш на "Монарх"
какво знаеш?
102
00:13:26,800 --> 00:13:32,350
Те знаят всичко от години.
Лично съм им го казвал.
103
00:13:33,200 --> 00:13:35,550
Просто не ми вярват.
104
00:13:36,250 --> 00:13:38,800
Защо?
- Защото съм луд.
105
00:13:39,700 --> 00:13:42,750
Също като непокорния Бил Ранда
и откачения му син Хиро.
106
00:13:42,850 --> 00:13:44,850
Да не повярваш, нали?
107
00:13:45,050 --> 00:13:50,100
Всеки, който не е съгласен с тях,
бива обявен за луд.
108
00:13:57,350 --> 00:13:59,350
А ти, мадмоазел?
109
00:14:02,200 --> 00:14:05,400
Сестра ми Сандра
работеше в Япония.
110
00:14:07,100 --> 00:14:09,100
Джанджира.
111
00:14:12,550 --> 00:14:16,250
Някои от нас постъпиха в "Монарх",
за да няма повече атаки.
112
00:14:17,750 --> 00:14:19,750
Наистина го исках.
113
00:14:20,400 --> 00:14:25,350
Има и други като мен,
които чакат някой да ни покаже как.
114
00:14:28,550 --> 00:14:30,550
Ти можеш.
115
00:14:33,750 --> 00:14:35,750
Това прави ли ме луда?
116
00:14:38,750 --> 00:14:41,600
С теб ще се разбираме чудесно.
117
00:15:00,400 --> 00:15:03,000
ЩАБКВАРТИРАТА НА "МОНАРХ"
1955 Г.
118
00:15:03,700 --> 00:15:07,750
Извинявам се,
че прекъснах каквото правехте.
119
00:15:09,250 --> 00:15:11,900
Но май намерих чудовище.
- Имаш ли снимки?
120
00:15:12,450 --> 00:15:14,750
Някакъв май го е видял.
121
00:15:14,850 --> 00:15:16,850
Странно…
- Какви данни…
122
00:15:17,150 --> 00:15:19,150
Извинявай, докторе.
- Капитане.
123
00:15:21,750 --> 00:15:27,750
Не знам как го изчисляваш, Кей,
но когато тази линия
124
00:15:27,850 --> 00:15:30,850
стигне най-горе на страницата,
тогава става нещо.
125
00:15:30,950 --> 00:15:36,850
Същите следи от радиация
имаше във Филипините.
126
00:15:38,350 --> 00:15:39,850
Те ни отведоха до "Лотън".
127
00:15:39,950 --> 00:15:43,000
Значи е чудовище?
- Не е сигурно дали не е чудовище.
128
00:15:43,100 --> 00:15:47,800
Добре, обърка ме.
Ако не е от наш самолет, от какво е?
129
00:15:47,900 --> 00:15:50,100
Ще използвам любимия си отговор.
130
00:15:51,900 --> 00:15:53,500
Не знам.
131
00:15:53,600 --> 00:15:55,600
Трябва да идем в Япония.
- Да.
132
00:15:59,150 --> 00:16:03,500
Сега ли? В петък представяме
предложението си за бюджет.
133
00:16:03,600 --> 00:16:05,600
Чу генерал Пъкет.
- Пъкет?
134
00:16:05,700 --> 00:16:10,300
Чудовищата нехаят за срещите с борда.
- И не се молят за пари, Кей.
135
00:16:10,400 --> 00:16:12,400
Знам кой е добър в молбите.
136
00:16:13,650 --> 00:16:15,650
Значи ще се разделим.
137
00:16:15,750 --> 00:16:17,850
Ти остани да убедиш военните.
138
00:16:18,000 --> 00:16:22,250
Не те пускам
да търсиш чудовище сама.
139
00:16:24,250 --> 00:16:28,450
Всъщност и двамата.
Разбирате ме.
140
00:16:28,550 --> 00:16:30,750
За да го намерим, трябват пари,
141
00:16:30,850 --> 00:16:34,550
но първо трябва да докажем,
че има чудовища.
142
00:16:36,200 --> 00:16:39,350
Трябва да жертваме нещо,
за да просъществува "Монарх".
143
00:16:47,850 --> 00:16:48,800
АЛАМИДА
144
00:16:48,900 --> 00:16:52,700
В пустинята Сахара е.
- Не точно в средата.
145
00:16:52,800 --> 00:16:54,950
Някъде на север.
- В огромна пустиня.
146
00:16:55,050 --> 00:16:57,800
Е, и? Имаме картата на татко.
147
00:16:59,100 --> 00:17:02,300
Я по-ведро и си вземи шапка за слънце.
- Как ще стигнем дотам?
148
00:17:03,300 --> 00:17:05,300
Къде отивате?
149
00:17:06,050 --> 00:17:07,100
Мамо?
- Пак ли?
150
00:17:07,200 --> 00:17:08,750
Полковник.
151
00:17:08,950 --> 00:17:11,200
Мамо?
- Кейт, майка ти е добре.
152
00:17:11,300 --> 00:17:15,250
Излезе с гаджето да въртят грънци,
ако му викате така в днешно време.
153
00:17:15,350 --> 00:17:17,500
Как избяга?
- Фасулска работа.
154
00:17:17,600 --> 00:17:20,650
Малко ми помогнаха.
Къде отвън, къде отвътре.
155
00:17:20,750 --> 00:17:21,850
Тя какво търси тук?
156
00:17:22,050 --> 00:17:27,300
Мишел реши да играе в нашия отбор.
Бива си я при това.
157
00:17:27,850 --> 00:17:31,150
Ще имаме нужда от нея.
- Предстои нещо.
158
00:17:31,250 --> 00:17:34,250
Като атаката на Годзила,
но по сто.
159
00:17:34,850 --> 00:17:36,850
Може би по хиляда.
160
00:17:37,350 --> 00:17:39,600
Мисля, че баща ви
иска да го предотврати,
161
00:17:39,700 --> 00:17:41,800
и знам как смята да го направи.
162
00:17:42,400 --> 00:17:44,400
Само трябва да го намерим.
163
00:17:44,850 --> 00:17:47,550
Тя се опита да ме отвлече.
- Заплаши майка ми.
164
00:17:47,650 --> 00:17:52,000
Изпълнявала е заповеди,
но вече не се подчинява на "Монарх".
165
00:17:52,100 --> 00:17:54,800
С нас е, доверете й се.
166
00:17:56,550 --> 00:17:59,050
А и тя ни е превозът.
167
00:18:00,350 --> 00:18:05,000
Трябва само да знаем къде отиваме.
Вие сте на ход.
168
00:18:14,000 --> 00:18:17,800
Телефоните им са засечени тук,
само да разберем какво са търсели.
169
00:18:20,200 --> 00:18:22,200
Коломбо, скрий ми шапката.
170
00:18:24,500 --> 00:18:27,000
Ти се заяждаш,
но харесвам Коломбо.
171
00:18:27,100 --> 00:18:30,800
Така че за мен това е комплимент.
- Имаш нужда от приятели.
172
00:18:30,900 --> 00:18:34,000
Имам си.
- Тези в интернет не се броят.
173
00:18:36,300 --> 00:18:40,300
Защо са били тук,
какво са търсели?
174
00:18:43,300 --> 00:18:45,450
Слушай сега.
175
00:18:46,050 --> 00:18:52,300
Хироши наема този офис
със зашеметяваща гледка.
176
00:18:52,400 --> 00:18:56,250
Обаче седи с гръб към нея.
Защо?
177
00:18:56,950 --> 00:18:58,950
За да може да гледа
178
00:19:00,650 --> 00:19:02,650
каквото е имало тук.
179
00:19:25,450 --> 00:19:27,450
Какво?
180
00:19:27,750 --> 00:19:29,750
Тези очертания.
181
00:19:30,100 --> 00:19:32,100
Познати са ти, нали?
182
00:19:32,300 --> 00:19:34,300
Ето ги дупките.
183
00:19:35,250 --> 00:19:37,250
Има дупки?
184
00:19:40,250 --> 00:19:44,250
Хироши защо е бил изгонен от "Монарх"?
Досието му е запечатано.
185
00:19:45,450 --> 00:19:47,450
Не беше изгонен.
186
00:19:48,850 --> 00:19:50,850
Злоупотреба с държавни активи.
187
00:19:56,600 --> 00:19:59,600
Променяше координатите
на спътници за изследване на Космоса,
188
00:19:59,700 --> 00:20:01,700
за да наблюдават нещо друго.
189
00:20:01,800 --> 00:20:04,150
Какво?
- Земята.
190
00:20:04,450 --> 00:20:07,900
Че спътниците какво наблюдават?
- Космоса.
191
00:20:12,550 --> 00:20:16,350
Електромагнитен спектър,
космическа радиация.
192
00:20:17,100 --> 00:20:19,100
Гама-лъчи.
193
00:20:22,600 --> 00:20:26,000
Това засече Барнс от места,
където няма такива неща.
194
00:20:26,100 --> 00:20:28,100
Да, от Земята.
195
00:20:30,100 --> 00:20:32,100
Май знам какво са търсели.
196
00:20:32,800 --> 00:20:38,750
Бил Ранда е записвал всичко,
което е проучвал.
197
00:20:38,850 --> 00:20:41,650
Научни експедиции,
станции за наблюдение.
198
00:20:41,750 --> 00:20:45,150
От записките му
се пръква "Монарх".
199
00:20:46,000 --> 00:20:50,950
Единичните дупки са всички места,
където има или е имало "Монарх".
200
00:20:52,200 --> 00:20:58,650
Ето станции 4, 15 и 47.
201
00:20:59,650 --> 00:21:02,150
Но ето тези струпвания…
202
00:21:04,550 --> 00:21:09,200
На бас, че ако проверим накъде е
пренасочвал Хироши спътниците,
203
00:21:10,050 --> 00:21:12,050
ще има съвпадения.
204
00:21:12,750 --> 00:21:15,150
Оператор.
- Дай ми Колинс.
205
00:21:15,250 --> 00:21:18,900
Искам данни от спътниците.
Добре, ще почакам.
206
00:21:20,650 --> 00:21:22,150
Два дни преди атаката
207
00:21:22,250 --> 00:21:26,300
Годзила се появява край Хаваите
и тръгва към сушата.
208
00:21:26,400 --> 00:21:28,100
Пик на гама-лъчи.
209
00:21:28,300 --> 00:21:31,800
След атаката Годзила отплува на запад.
Друг пик.
210
00:21:31,900 --> 00:21:35,200
Но Хироши заминава на север,
към това място.
211
00:21:35,300 --> 00:21:38,500
Имаше пик и там,
където намерихме Шо, хлапетата
212
00:21:39,150 --> 00:21:42,850
и новото чудовище.
- Значи търсят баща си.
213
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Тогава къде отиват сега?
214
00:21:48,750 --> 00:21:51,700
Ако това е като карта на метрото,
215
00:21:51,800 --> 00:21:56,200
ето ги станциите - трябва само
да намерим следващата спирка.
216
00:21:56,300 --> 00:22:00,450
Хироши явно е регистрирал
още три излъчвания на гама-лъчи.
217
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
В Централна Азия.
218
00:22:05,350 --> 00:22:07,700
Това какво е,
Виетнам или Камбоджа?
219
00:22:10,600 --> 00:22:12,600
И тук.
220
00:22:14,900 --> 00:22:18,600
Браво.
- Досущ като Коломбо съм.
221
00:22:19,400 --> 00:22:21,400
И той все беше прав.
222
00:22:22,500 --> 00:22:24,650
Колинс.
- Вердуго е.
223
00:22:26,350 --> 00:22:29,650
Да пренасочим спътниците,
Тим ще ти прати координатите.
224
00:22:29,750 --> 00:22:32,750
Свържи ме с д-р Барнс.
Търсим пикове на гама-лъчи.
225
00:22:34,400 --> 00:22:36,900
ОСТРОВ ХАТЕРУМА
226
00:22:37,900 --> 00:22:39,900
Не вярвам на очите си!
227
00:22:44,600 --> 00:22:46,600
Д-р Сузуки?
228
00:22:47,800 --> 00:22:49,800
Извинете.
229
00:22:50,750 --> 00:22:55,300
Д-р Миура! Простете,
че не съм готов за идването ви.
230
00:22:55,400 --> 00:22:56,950
И аз поднасям извинения.
231
00:22:57,050 --> 00:23:01,050
Местните вече се страхуват
да ми носят пощата и съобщения.
232
00:23:02,350 --> 00:23:04,350
Дори помощникът ми избяга.
233
00:23:09,300 --> 00:23:11,800
Добре дошли
на Острова на чудовищата.
234
00:23:14,600 --> 00:23:16,600
Съжалявам.
235
00:23:16,900 --> 00:23:20,150
Нарече го Острова на чудовищата.
- Това го разбрах.
236
00:23:20,850 --> 00:23:22,850
Някой да уведоми
бюрото по туризъм.
237
00:23:25,750 --> 00:23:28,850
Бъг в системата за проследяване?
- Не разбирате.
238
00:23:28,950 --> 00:23:31,750
Но ако данните са точни…
- Точни са.
239
00:23:31,850 --> 00:23:35,350
Значи физиката греши.
240
00:23:36,850 --> 00:23:38,850
По-скоро има пропуски.
241
00:23:39,100 --> 00:23:42,300
В теоретичната физика
има противоречия и невъзможни неща.
242
00:23:42,400 --> 00:23:45,800
Затова е теоретична.
- Но данните показват,
243
00:23:45,900 --> 00:23:49,100
че нещо там излъчва
космически количества гама-радиация.
244
00:23:50,000 --> 00:23:52,550
Така се появи творението ми.
245
00:23:53,450 --> 00:23:55,900
Симулатор на гама-лъчи.
246
00:23:57,750 --> 00:23:59,750
Колкото повече сигнали изпращам,
247
00:23:59,900 --> 00:24:02,200
толкова повече лъчи
се връщат в отговор.
248
00:24:03,150 --> 00:24:06,400
Аз го викам, то отговаря.
249
00:24:10,050 --> 00:24:12,250
Този умник
е създал телефон за чудовища.
250
00:24:13,900 --> 00:24:15,900
Или…
251
00:24:16,550 --> 00:24:21,250
Този луд е направил стръв за чудовища.
- Предпочитам нейната версия.
252
00:24:24,800 --> 00:24:27,900
АЛЖИРСКАТА ПУСТИНЯ
253
00:24:42,900 --> 00:24:44,900
Това е мястото.
254
00:24:50,150 --> 00:24:51,450
Какво?
255
00:24:51,550 --> 00:24:54,400
Доста километри навъртях
с жените от рода Ранда.
256
00:24:59,150 --> 00:25:01,250
Нямаше да успея без вас.
257
00:25:03,900 --> 00:25:05,900
Съгласна съм.
258
00:25:13,350 --> 00:25:15,350
Това не влизаше в уговорката.
259
00:25:16,800 --> 00:25:18,800
Кога ще си ходя у дома?
260
00:25:20,200 --> 00:25:22,200
Нещата се промениха.
261
00:25:24,100 --> 00:25:26,850
Ще спазя уговорката.
- Кога?
262
00:25:27,750 --> 00:25:32,750
Веднага щом се махнем от пустинята.
Заедно.
263
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Здрасти, Скоти.
264
00:26:03,450 --> 00:26:07,250
Какво става?
- Там, където отиваме, няма пътища.
265
00:26:07,350 --> 00:26:10,300
Не, питам за него.
- Какво пък сега?
266
00:26:10,500 --> 00:26:13,550
Не искам с нас да се мъкне
въоръжен бабаит от "Монарх".
267
00:26:13,650 --> 00:26:15,650
Вече не работи за тях.
268
00:26:16,050 --> 00:26:19,050
Не всички в "Монарх" са лоши, Кейт.
269
00:26:19,800 --> 00:26:24,300
Не само мадмоазел не одобрява
как се управлява организацията.
270
00:26:24,400 --> 00:26:26,400
Полковникът разпали бунт.
271
00:26:27,300 --> 00:26:31,350
Не сме тук да правим бунт,
ясно ли е?
272
00:26:31,450 --> 00:26:34,300
Ядосана си, че ни помага?
- Да, виж с кого.
273
00:26:34,400 --> 00:26:35,450
Защо?
274
00:26:35,550 --> 00:26:39,050
Когато търсим татко,
все ни пречат от "Монарх".
275
00:26:39,150 --> 00:26:41,750
Уви, работата е много заплетена,
276
00:26:41,850 --> 00:26:45,000
но всичко води към едно място,
а картата е у вас.
277
00:26:45,100 --> 00:26:48,400
Можех да я взема по всяко време,
но не го направих, нали?
278
00:26:51,100 --> 00:26:53,250
Ако искаш да се разделим тук,
279
00:26:54,500 --> 00:26:58,550
да знаеш, че вече ще носите
отговорност за последиците.
280
00:26:59,100 --> 00:27:02,700
Какви последици?
281
00:27:02,800 --> 00:27:06,200
Хиляди,
може би милиони, ще загинат.
282
00:27:06,300 --> 00:27:09,850
Баща ви и родителите му
се опитваха да предотвратят това.
283
00:27:13,450 --> 00:27:15,450
Да вървим.
284
00:27:23,200 --> 00:27:25,200
Може да се чупим.
285
00:27:25,600 --> 00:27:29,900
В Аляска и аз исках да си ходя,
но после някой ми каза
286
00:27:30,000 --> 00:27:34,600
да си взема шапка за слънце,
така че не се отказваме.
287
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Благодаря ти.
288
00:27:53,850 --> 00:27:55,850
Шо?
289
00:27:56,400 --> 00:27:58,950
Лиланд Шо, чуваш ли ме?
290
00:27:59,050 --> 00:28:01,950
Били, чувам те. Край.
291
00:28:02,050 --> 00:28:04,050
Лий! Супер.
292
00:28:04,550 --> 00:28:07,000
Рибата кълве, приятелю.
293
00:28:09,200 --> 00:28:10,550
Значи няма шега?
294
00:28:10,650 --> 00:28:13,600
Както и за всичко друго
в този откачен цирк.
295
00:28:15,700 --> 00:28:17,850
Били, как е Кейко?
296
00:28:18,850 --> 00:28:22,350
Как е д-р Миура?
- Ще хвърля стръвта в 4 ч.
297
00:28:23,050 --> 00:28:27,000
Да видим дали нещо ще клъвне.
- Били, попитах…
298
00:28:33,150 --> 00:28:36,050
За каква риба точно говорим?
299
00:28:37,200 --> 00:28:39,200
Едра.
300
00:28:40,550 --> 00:28:42,550
Много изпускаш.
301
00:29:01,850 --> 00:29:04,250
Това динозавър ли е?
302
00:29:04,350 --> 00:29:06,700
Добре, ще го кръстя Дейв.
303
00:29:22,400 --> 00:29:27,550
Не помня да съм те канил на барбекю
със семейството ми, капитане.
304
00:29:30,150 --> 00:29:32,450
Сър.
- Свободно, Лий.
305
00:29:32,700 --> 00:29:34,700
Намираме се в двора ми, за бога.
306
00:29:36,200 --> 00:29:38,500
Хотдог?
- Не, благодаря, сър.
307
00:29:42,900 --> 00:29:45,900
Екипът ми е на бойното поле
и се нуждае от мен.
308
00:29:46,000 --> 00:29:48,500
Имаме хора за тази работа, Лий.
Нарича се армия.
309
00:29:48,600 --> 00:29:50,900
Не, сър, само аз съм достатъчен.
310
00:29:51,600 --> 00:29:55,050
Искаш да си останеш
обикновен пешак ли?
311
00:29:56,350 --> 00:30:00,750
Пред теб има страхотни възможности,
стига да постъпиш далновидно.
312
00:30:00,850 --> 00:30:02,300
Ще направиш кариера.
313
00:30:02,400 --> 00:30:05,950
Кариерата ми е в "Монарх", сър.
- Спри да се държиш като служител.
314
00:30:07,150 --> 00:30:10,900
Във всяка военна организация
има генерали и войници.
315
00:30:11,000 --> 00:30:14,250
Разбирам това, сър.
- За малко да ме заблудиш.
316
00:30:14,450 --> 00:30:17,250
Вярвам, че ще вземеш
правилното решение.
317
00:30:18,950 --> 00:30:22,500
От него ще зависи
какви решения ще взема аз.
318
00:30:23,500 --> 00:30:26,200
Направиш ли грешния избор,
ще има последствия.
319
00:30:26,850 --> 00:30:28,850
Но ако се вразумиш,
320
00:30:29,300 --> 00:30:32,950
ще те оставя да ръководиш "Монарх"
както намериш за добре.
321
00:30:58,150 --> 00:31:00,150
Тук е.
- Така ли?
322
00:31:01,000 --> 00:31:04,800
Сигурен съм,
че това е мястото от картата,
323
00:31:04,900 --> 00:31:07,850
но какво търсим тук,
само баща ви може да ни каже.
324
00:31:09,400 --> 00:31:11,400
Да.
325
00:31:12,050 --> 00:31:14,900
В подножието на този хълм е.
326
00:31:44,100 --> 00:31:45,800
Виж.
327
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Къде?
- Ей там.
328
00:31:51,250 --> 00:31:54,450
Това не е ли…
- Ти да видиш!
329
00:32:15,700 --> 00:32:17,700
Жив е.
330
00:32:18,200 --> 00:32:22,650
Татко! Погледни насам!
331
00:32:23,700 --> 00:32:26,700
Тате!
- Тук, горе!
332
00:32:26,800 --> 00:32:28,800
Татко!
333
00:32:33,750 --> 00:32:35,750
Татко!
334
00:33:22,050 --> 00:33:24,050
Никакво движение, Сузуки.
335
00:33:24,150 --> 00:33:26,850
А каза, че като го пуснем,
нещо ще дотърчи.
336
00:33:27,650 --> 00:33:32,300
Както казваше баща ми,
рибата се лови, не се хваща.
337
00:33:34,200 --> 00:33:36,200
Татко казваше същото.
338
00:33:42,450 --> 00:33:45,650
Виждали ли сте нещо наистина?
339
00:33:46,750 --> 00:33:48,750
Чудовище.
340
00:33:49,750 --> 00:33:52,150
Да.
341
00:33:56,600 --> 00:33:58,600
Беше ужасяващо.
342
00:34:00,550 --> 00:34:02,550
Чудесно!
343
00:34:03,200 --> 00:34:07,900
Чудесата будят страхопочитание.
Не мислите ли?
344
00:34:10,650 --> 00:34:12,750
Нещо идва.
345
00:34:13,800 --> 00:34:15,800
Не от водата.
346
00:34:26,800 --> 00:34:29,050
Лий!
Реших, че ще пропуснеш купона.
347
00:34:29,150 --> 00:34:31,750
За нищо на света.
- Как мина при важните клечки?
348
00:34:32,300 --> 00:34:36,450
Чакай, не беше ли днес?
- Днес е.
349
00:34:39,550 --> 00:34:42,900
Това е д-р Сузуки.
350
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Той е изобретил…
351
00:34:45,100 --> 00:34:49,900
Симулатор за гама-радиация.
- Браво, нямам търпение да разкажете.
352
00:34:50,000 --> 00:34:52,900
Това е уред,
който симулира гама-радиация…
353
00:34:53,000 --> 00:34:57,000
Знаеш ли кое е по-лошо
от един натрапник?
354
00:34:57,700 --> 00:34:59,750
Двама натрапници. Ела с мен.
355
00:35:00,700 --> 00:35:03,350
Ама ако сме четиримата,
ще е по-добре.
356
00:35:03,950 --> 00:35:06,750
Затова колите имат четири колела.
357
00:35:22,200 --> 00:35:25,300
Спрете, мисля,
че той ни маха да се връщаме.
358
00:35:26,350 --> 00:35:30,050
Защо, какво става?
- О, не!
359
00:35:37,750 --> 00:35:39,850
Да се махаме! Веднага!
360
00:35:39,950 --> 00:35:42,150
По-живо, трябва да се махаме!
361
00:35:42,250 --> 00:35:44,000
Кентаро, идвай.
362
00:35:44,200 --> 00:35:46,200
Бързо!
363
00:35:58,300 --> 00:36:00,450
Ето ги, те са.
364
00:36:07,000 --> 00:36:09,050
Коломбо ряпа да яде!
365
00:36:09,250 --> 00:36:11,250
Да кацнем.
366
00:36:33,350 --> 00:36:35,350
Не биваше да идваш.
367
00:36:38,500 --> 00:36:41,550
Мястото ми е до теб, Кей.
368
00:36:43,400 --> 00:36:45,400
Трябва да те…
- Какво?
369
00:36:46,200 --> 00:36:47,900
Да ме пазиш ли?
370
00:36:48,100 --> 00:36:51,350
Това ми е работата.
- Не, работата ти е да пазиш "Монарх".
371
00:36:51,950 --> 00:36:55,100
Без теб няма "Монарх".
372
00:36:58,800 --> 00:37:03,100
Кажи ми, че не си тук затова.
Заради мен.
373
00:37:22,300 --> 00:37:25,050
Знаеш, че не можем.
- Да опитаме.
374
00:37:28,800 --> 00:37:33,600
Въпрос на време е един от двама ни
да избере нас вместо "Монарх".
375
00:37:34,350 --> 00:37:36,350
Нямаш ми доверие.
376
00:37:42,700 --> 00:37:44,700
Нямам и на себе си.
377
00:37:50,800 --> 00:37:53,850
Ако не поставим общото благо
преди желанията си,
378
00:37:55,350 --> 00:37:57,350
може да загубим всичко.
379
00:37:57,950 --> 00:37:59,950
Не ме интересува.
380
00:38:11,100 --> 00:38:13,950
Напротив.
381
00:38:24,900 --> 00:38:26,950
Спря.
382
00:38:27,150 --> 00:38:29,150
Кое?
383
00:38:29,350 --> 00:38:32,850
Машината. Спря.
384
00:38:37,250 --> 00:38:39,250
Къде е?
385
00:38:52,550 --> 00:38:54,550
Леле-мале.
386
00:39:23,750 --> 00:39:25,850
Не сме го убили.
387
00:39:26,350 --> 00:39:28,350
Боже мой, не сме го убили.
388
00:39:35,600 --> 00:39:37,600
Не кацай още.
389
00:39:45,650 --> 00:39:47,650
Какво става?
390
00:40:17,100 --> 00:40:19,100
Майчице.
391
00:41:50,200 --> 00:41:53,200
Изтегли ни! Дай нагоре! Вдигни ни!
392
00:41:54,650 --> 00:41:56,650
Ще се блъснем!
393
00:42:30,650 --> 00:42:32,650
Видя ли?
394
00:42:33,650 --> 00:42:35,650
Той ме погледна.
395
00:42:36,050 --> 00:42:38,050
Да.
396
00:42:45,350 --> 00:42:47,750
Не може да мълчим за това.
- Защо не?
397
00:42:47,850 --> 00:42:51,800
Знам какво мислите за Пъкет,
но това променя всичко.
398
00:42:51,900 --> 00:42:55,850
Не съм съгласна.
- И най-мощното ни оръжие
399
00:42:55,950 --> 00:42:59,050
не може да го убие,
затова не бива да го пазим в тайна.
400
00:42:59,150 --> 00:43:03,000
Като им кажем, ще измислят
по-мощно оръжие и пак ще опитат.
401
00:43:03,100 --> 00:43:05,200
При неуспех
ще създадат още по-мощно.
402
00:43:05,300 --> 00:43:07,300
Ако не срещу Годзила,
403
00:43:07,400 --> 00:43:09,600
все ще намерят
срещу кого да го използват.
404
00:43:13,450 --> 00:43:15,700
Нямах работа при вас.
405
00:43:15,800 --> 00:43:18,450
Но и не биваше
да се връщам с празни ръце.
406
00:43:18,550 --> 00:43:20,900
Трябва ни нещо,
407
00:43:21,000 --> 00:43:24,750
което да представя на Пъкет,
за да смекчи гнева му.
408
00:43:31,750 --> 00:43:33,750
Добре.
409
00:43:35,750 --> 00:43:39,550
Добре. Да запретваме ръкави.
410
00:43:40,400 --> 00:43:42,400
Ще се опитам да убедя Пъкет.
411
00:43:46,200 --> 00:43:48,900
Господа, докторе.
412
00:43:51,500 --> 00:43:54,500
Преглеждам някои доклади.
413
00:43:54,600 --> 00:43:57,000
Доста шантави теории.
414
00:43:57,100 --> 00:43:59,100
Какво става?
415
00:43:59,350 --> 00:44:02,450
Във флота наричаме това
"смяна на командването".
416
00:44:04,100 --> 00:44:07,150
По време на непозволеното отсъствие
на капитан Шо
417
00:44:07,250 --> 00:44:12,500
генерал Пъкет прехвърли на мен
командването и контрола на "Монарх".
418
00:44:13,750 --> 00:44:20,150
Очаквам пълен доклад за разходката ви
на бюрото си до края на деня.
419
00:44:24,700 --> 00:44:26,700
Какво си направил?
420
00:44:37,150 --> 00:44:39,150
Намери ли някого?
421
00:44:39,450 --> 00:44:42,200
Няма оцелели,
а ние трябва да побързаме.
422
00:44:43,850 --> 00:44:49,250
Трябва да намерим Годзила
преди "Монарх", затова да тръгваме.
423
00:44:49,350 --> 00:44:51,700
Това ще ни отведе при него.
- Картата е наша.
424
00:44:51,800 --> 00:44:53,800
Ще я задържа.
425
00:44:53,900 --> 00:44:55,900
Тръгваме след Годзила и после?
426
00:44:56,000 --> 00:44:58,300
Да измрат още хора?
Не можем да го спрем.
427
00:44:58,400 --> 00:45:00,400
Да го спрем?
428
00:45:01,250 --> 00:45:04,700
Боже, Кейт,
опитвам се да му помогна.
429
00:45:04,900 --> 00:45:06,900
Майко мила, ти си луд.
430
00:45:09,250 --> 00:45:11,250
Това вече го изяснихме.
431
00:45:11,750 --> 00:45:14,350
Но ако дойдете с мен,
ще научите всичко.
432
00:45:14,450 --> 00:45:16,450
Уверявам ви.
- Не.
433
00:45:17,350 --> 00:45:19,900
Ние отиваме да намерим татко.
434
00:45:21,250 --> 00:45:23,250
Аз бях дотук.
435
00:45:31,300 --> 00:45:33,300
Отивам с тях.
436
00:45:36,450 --> 00:45:38,200
Ще ви оставя храна и вода.
437
00:45:38,300 --> 00:45:42,200
Не че ще ви потрябват - на около 10 км
натам има населено място.
438
00:45:45,500 --> 00:45:47,800
Тръгвайте,
за да сте там за вечеря.
439
00:45:49,300 --> 00:45:51,300
Хайде.
440
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Според вас махаше ли ни да бягаме?
441
00:46:17,550 --> 00:46:19,550
Не знам.
442
00:46:21,400 --> 00:46:23,400
Просто отпраши.
443
00:46:25,550 --> 00:46:27,550
Може да е бягал от Годзила.
444
00:46:28,300 --> 00:46:30,750
Или е искал да го отдалечи от нас.
445
00:46:32,550 --> 00:46:34,650
Поне знаем, че е стигнал дотук.
446
00:46:35,600 --> 00:46:37,600
Ние също.
447
00:46:38,100 --> 00:46:41,000
Жив е, продължаваме да го търсим.
448
00:46:43,700 --> 00:46:46,700
Колко още ще вървим?
- Не знам.
449
00:46:49,150 --> 00:46:51,150
Какво ще правим?
450
00:46:51,300 --> 00:46:54,700
Нямаме пари и телефони.
Как ще намерим татко без картата?
451
00:46:54,800 --> 00:46:59,750
Един от нас винаги има резервен план.
Нали няма да ни разочароваш, Мей?
452
00:47:07,000 --> 00:47:11,100
Пошегувах се.
- Не, повече не мога. Вината е моя.
453
00:47:12,200 --> 00:47:15,700
Какво?
- Сериозно говоря, предадох ви.
454
00:47:18,600 --> 00:47:21,850
Какво?
- Само ме изслушайте.
455
00:47:23,350 --> 00:47:26,400
Преди две години ядосах едни хора
456
00:47:26,500 --> 00:47:29,600
и разочаровах други,
трябваше да избягам.
457
00:47:29,700 --> 00:47:35,650
Скрих се в Япония
и лъгах коя съм и как се казвам.
458
00:47:35,750 --> 00:47:40,950
Живеех си кротко, но "Монарх"
ме надушиха, след като ни спасиха.
459
00:47:41,050 --> 00:47:44,300
Предложиха ми сделка -
да им кажа къде сме
460
00:47:44,400 --> 00:47:47,900
и да се върна у дома
при семейството си.
461
00:47:48,650 --> 00:47:53,650
Издадох ни,
аз съм виновна, че ни намериха.
462
00:47:55,150 --> 00:47:57,200
"Не се отказваме."
463
00:47:57,400 --> 00:48:00,050
Имам пари.
- Не ти искам проклетите пари.
464
00:48:00,150 --> 00:48:03,950
Имам много пари.
Не ги харчех, за да не ме хванат.
465
00:48:04,050 --> 00:48:07,250
Но вече не ми пука.
Може да идем където поискате.
466
00:48:07,350 --> 00:48:09,350
Махай се.
467
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Съжалявам, Кейт.
468
00:48:13,850 --> 00:48:15,850
Кейт.
469
00:48:34,600 --> 00:48:37,600
Превод и субтитри
КАТИНА НИКОЛОВА