1 00:00:00,100 --> 00:00:02,100 Досега… 2 00:00:02,200 --> 00:00:04,200 Кралството има нов наследник. 3 00:00:04,300 --> 00:00:07,900 Заради честта да защитавам Мордред, аз давам клетва. 4 00:00:08,400 --> 00:00:10,900 Утър допуска враговете си близо, Артур. 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Няма да се върна. 6 00:00:15,100 --> 00:00:18,350 Потърси ме, когато отидеш в другия свят. 7 00:00:20,650 --> 00:00:24,450 Добре дошли в Авалон, крал Гундлеус. Ще хапнете ли с нас? 8 00:00:24,550 --> 00:00:27,300 Едно бебе не може да управлява Британия. 9 00:00:27,400 --> 00:00:29,400 Избийте ги! - Бягайте! 10 00:00:30,650 --> 00:00:32,650 Друидката… 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,550 Господарю! - Това не е наследникът. 12 00:00:37,650 --> 00:00:40,400 Сменили са детето. 13 00:00:40,500 --> 00:00:44,900 Ти беше майка на крал. А сега си нищо. 14 00:00:45,000 --> 00:00:49,500 Хайде, хайде! Бързайте! - Нападайте! 15 00:00:49,600 --> 00:00:53,200 Направете кръг около краля! - Ти си предател и убиец! 16 00:00:53,300 --> 00:00:55,300 Убийте го. 17 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Артур дойде. 18 00:01:37,950 --> 00:01:39,950 Меча. 19 00:01:41,350 --> 00:01:43,350 Хвърли го. 20 00:02:37,900 --> 00:02:44,100 КРАЛЯТ НА ЗИМАТА 21 00:02:53,300 --> 00:02:57,050 Нека видя Божията доброта в земята на живите. 22 00:02:58,000 --> 00:03:01,300 Нека бъда силен и дочакам Бога. 23 00:03:03,350 --> 00:03:06,900 Епископ Бедвин, идват конници. Елате бързо. 24 00:03:22,400 --> 00:03:24,400 Не може да бъде. 25 00:03:25,750 --> 00:03:27,750 Отворете портата! 26 00:03:36,900 --> 00:03:38,900 Бедвин. 27 00:03:41,400 --> 00:03:43,400 Артур! 28 00:03:45,800 --> 00:03:48,000 Наследникът. - Слава Богу. 29 00:03:48,100 --> 00:03:50,100 Бог е направил чудо, Бедвин. 30 00:03:51,250 --> 00:03:53,950 Не е чудо. 31 00:03:54,050 --> 00:04:00,000 Сестра ми и тези смели хора са го спасили. 32 00:04:00,100 --> 00:04:02,450 А Гундлеус? 33 00:04:02,550 --> 00:04:04,900 Да го убием! - Да! 34 00:04:05,000 --> 00:04:09,250 Предател! Уби нашата кралица! - И изнасили нашата друидка! 35 00:04:10,400 --> 00:04:14,250 Но боговете още са с нея и искат наказание! 36 00:04:14,350 --> 00:04:17,350 Трябва да умреш! - "Милост искам, а не жертва." 37 00:04:17,450 --> 00:04:20,750 Това е варварско… - Това е подходящо наказание. 38 00:04:24,250 --> 00:04:27,000 Гундлеус ап Меир, 39 00:04:28,250 --> 00:04:32,450 крал на Силурия, боговете се радват на твоята смърт. 40 00:04:32,550 --> 00:04:34,550 Не! - Ладуис! 41 00:04:37,600 --> 00:04:42,200 Пусни ме! Аз съм друидката на Мерлин! 42 00:04:42,300 --> 00:04:44,350 Искам жертва! 43 00:04:44,450 --> 00:04:47,300 Никой не се съмнява нито в положението ти, 44 00:04:48,700 --> 00:04:50,700 нито в страданието ти, Нимуе. 45 00:04:51,950 --> 00:04:54,050 Днес повече няма да се лее кръв. 46 00:04:55,800 --> 00:04:58,000 Изправете го. Свалете им броните. 47 00:05:02,650 --> 00:05:05,200 Братко, луд ли си? - Защо го правиш? 48 00:05:05,300 --> 00:05:07,800 Смъртта на Гундлеус няма да донесе мир. 49 00:05:07,900 --> 00:05:12,200 На мен ще ми донесе мир. - Къде да затворим пленниците? 50 00:05:12,300 --> 00:05:16,950 Няма къде. Утър не вземаше пленници. - По-добре ме пожертвайте! 51 00:05:17,050 --> 00:05:20,950 Артур, не нарушавай обичаите. 52 00:05:23,900 --> 00:05:25,900 Кралските покои имат ключалка. 53 00:05:28,650 --> 00:05:31,800 Значи ще затвориш предателя в покоите на баща ни? 54 00:05:31,900 --> 00:05:34,750 Сестро, вярвай ми. 55 00:05:49,400 --> 00:05:51,400 Артур. 56 00:05:55,550 --> 00:05:58,100 Отказа да ми дадеш мир. 57 00:05:58,200 --> 00:06:03,100 Отказа на Сулевия, богинята на управлението, нейната жертва. 58 00:06:03,200 --> 00:06:05,200 Ще усетиш моята болка. 59 00:06:06,550 --> 00:06:08,550 Ще бъдеш наказан. 60 00:06:26,450 --> 00:06:29,500 Тук ли душата на Утър е преминала в другия свят? 61 00:06:29,600 --> 00:06:31,800 Да. - Не мога да остана тук! 62 00:06:31,900 --> 00:06:36,450 Пуснете я. Не ви е навредила. - Убиваше хора в Авалон. 63 00:06:39,050 --> 00:06:41,050 Ще остане тук. 64 00:06:43,200 --> 00:06:47,250 Разчистете стаята. Нека нямат средство за бягство. 65 00:06:47,350 --> 00:06:50,250 Крал Гундлеус, ще получите храна и вода. 66 00:06:52,500 --> 00:06:55,200 Докато гнием тук, ще откраднеш кралството. 67 00:06:55,300 --> 00:06:57,850 Баща ти знаеше, че си предател, Артур. 68 00:06:57,950 --> 00:07:01,900 Изчака стареца да умре, а после се възползва. 69 00:07:02,000 --> 00:07:05,600 И с него, като с мен, сакатият крал не е в безопасност. 70 00:07:05,700 --> 00:07:07,700 Някога… 71 00:07:09,400 --> 00:07:14,300 Някога се заклех пред баща си, че ще защитавам детето му. 72 00:07:19,550 --> 00:07:21,550 Сгеа отново давам тази клетва. 73 00:07:24,050 --> 00:07:28,900 Ако някой нарани престолонаследника, аз ще отмъстя за това. 74 00:07:36,650 --> 00:07:40,450 Готов съм да дам живота си, за да защитя неговия живот. 75 00:08:24,750 --> 00:08:26,750 Мерлин ми каза, 76 00:08:27,900 --> 00:08:33,350 че боговете са като мъгла - избледняват и изчезват. 77 00:08:35,500 --> 00:08:38,300 Ако ги слушаме и ги почитаме, 78 00:08:39,750 --> 00:08:45,050 мъглата се сгъстява, те се събират и покриват земята. 79 00:08:45,150 --> 00:08:47,150 Те ще ни защитават. 80 00:08:49,250 --> 00:08:53,150 Но ако им откажем това, което им се полага, сме загубени. 81 00:08:55,950 --> 00:09:00,950 Очаквах Артур да разбере, но той не разбира нищо. 82 00:09:17,950 --> 00:09:19,950 Обичаш ли ме? 83 00:09:32,900 --> 00:09:34,900 Дай ръка. 84 00:09:50,850 --> 00:09:53,250 Елате, Сулис, Белисима, 85 00:09:54,200 --> 00:09:56,200 Нехаления, 86 00:09:59,550 --> 00:10:04,100 Олодиус, Ноденс, Манаудин, Лир. 87 00:10:15,650 --> 00:10:19,150 Докато носиш този белег, твоят живот е мой. 88 00:10:22,700 --> 00:10:24,700 Докато нося този белег, 89 00:10:28,050 --> 00:10:30,050 моят живот е твой. 90 00:10:33,200 --> 00:10:35,200 Аз и ти сме едно, Дерфел. 91 00:10:56,450 --> 00:11:01,800 Аз… Сигурен съм, че има място за вас в Каер Кадарн. 92 00:11:03,400 --> 00:11:05,650 Свикнали сме да спим така. 93 00:11:05,750 --> 00:11:10,000 Благодаря на Бога, че дойде. Кралството се нуждае от крал. 94 00:11:10,100 --> 00:11:13,750 Ако няма крал, само кани завоевателите. 95 00:11:20,000 --> 00:11:22,050 Време е за миене! 96 00:11:23,550 --> 00:11:28,800 Артур, Артур, накрая баща ти говореше за теб. 97 00:11:31,750 --> 00:11:34,300 Мисля, че съжаляваше за постъпките си. 98 00:11:40,100 --> 00:11:44,200 Докога ще останете? - Докато сме ви нужни. 99 00:11:44,300 --> 00:11:48,950 15 души пазят цял Каер Кадарн. 100 00:11:50,200 --> 00:11:53,200 Господарят Оуейн взе повечето воини за набег. 101 00:11:54,300 --> 00:11:59,500 Утър разчиташе на него все повече. Той се бие със саксите в Калева. 102 00:12:01,000 --> 00:12:03,100 Значи саксите са в Калева? 103 00:12:03,200 --> 00:12:06,500 Всяка пролет идват с лодки и продължават на запад. 104 00:12:06,600 --> 00:12:09,250 Скоро всички ще бъдем сакси, 105 00:12:09,350 --> 00:12:12,400 освен ако кралствата не се избият преди това. 106 00:12:13,600 --> 00:12:16,350 Значи нищо не се е променило? - Артур… 107 00:12:18,600 --> 00:12:21,550 Всичко се е променило към по-зле. 108 00:12:21,650 --> 00:12:24,200 Британия кърви. 109 00:12:24,300 --> 00:12:27,450 Моля те, помисли си за възможността да останеш. 110 00:12:57,700 --> 00:12:59,700 Той изглежда разтревожен. 111 00:13:03,900 --> 00:13:08,400 Нормално ли е за неговата възраст? - Мен ли питаш? 112 00:13:12,050 --> 00:13:14,050 Имам нещо за теб. 113 00:13:20,750 --> 00:13:25,600 Мечешки зъб. За моята безстрашна сестра. 114 00:13:33,800 --> 00:13:35,800 Мислех, че с нас е свършено. 115 00:13:36,850 --> 00:13:41,950 Съжалявам, че не дойдох по-рано. - Няма за какво да съжаляваш. 116 00:13:42,050 --> 00:13:44,050 Ти ни спаси. 117 00:13:46,550 --> 00:13:48,750 Аз трябваше да направя повече. 118 00:13:48,850 --> 00:13:51,800 Когато баща ни… - Да не говорим за него. 119 00:13:56,800 --> 00:13:58,800 Ще кажа само едно. 120 00:13:59,950 --> 00:14:03,550 Ако той беше жив сега, щеше да ти е много благодарен. 121 00:14:06,000 --> 00:14:08,400 Отчаяно искаше Мордред да е на трона, 122 00:14:08,500 --> 00:14:10,800 затова пое огромен риск с Гундлеус, 123 00:14:12,350 --> 00:14:14,350 но той не помогна. 124 00:14:17,300 --> 00:14:19,500 Защо го държиш жив, Артур? 125 00:14:19,600 --> 00:14:23,500 Това е опасно. Лудост е. Знаеш на какво е способен той. 126 00:14:23,600 --> 00:14:27,450 Могъщите хора са по-полезни живи, отколкото мъртви. 127 00:14:49,250 --> 00:14:52,950 Какво? - Къде ще спим тази нощ? 128 00:14:53,050 --> 00:14:56,650 Не мисли за това. Господарят ни намери стаи за вас. 129 00:14:56,750 --> 00:14:58,800 Утре ще се чувствате по-добре. 130 00:14:58,900 --> 00:15:02,550 Колкото и лош да е денят, на другия ден слънцето изгрява. 131 00:15:02,650 --> 00:15:05,700 Сигурен ли си, Сег? 132 00:15:05,800 --> 00:15:09,850 Британия е земя на мъгла и дъжд. - А Галия не е ли? 133 00:15:09,950 --> 00:15:13,200 Сигурно. Ти знаеш по-добре. 134 00:15:13,300 --> 00:15:18,050 Кой от вас е познавал господаря ми като дете? 135 00:15:20,050 --> 00:15:24,550 Артур често идваше в Авалон. Всички го познавахме. 136 00:15:24,650 --> 00:15:27,950 Баща ми Хауел го научи да се бие. 137 00:15:28,050 --> 00:15:30,800 Учил го е да сече бали сено. 138 00:15:31,950 --> 00:15:35,400 Артур е говорил за баща ми? - Разбира се. 139 00:15:35,500 --> 00:15:40,550 Разказва за детството си в Британия и за приятелите, които е оставил. 140 00:15:40,650 --> 00:15:43,450 Не забравя тези, които обича. 141 00:15:45,250 --> 00:15:47,850 Говорил ли е за мен? - Как се казваш? 142 00:15:48,800 --> 00:15:52,600 Дерфел. - Дерфел? Не помня. 143 00:15:58,100 --> 00:16:00,800 Момчето от ямата на смъртта! - Това си ти! 144 00:16:00,900 --> 00:16:05,450 Той така ли ме нарича? - Много пъти сме слушали за теб. 145 00:16:05,550 --> 00:16:07,700 Да… "Едно, две… 146 00:16:07,800 --> 00:16:12,250 Боже, в сърцето ми има кол! Ще умра! 147 00:16:14,300 --> 00:16:16,500 Боже, умирам! Не умрях!" 148 00:16:24,500 --> 00:16:28,100 Ланвал, отиваш на север, в Поуис. 149 00:16:29,500 --> 00:16:32,050 Искам да знам какво е намислил Горфид. 150 00:16:34,500 --> 00:16:37,350 В Думнония това ще те пази. 151 00:16:39,100 --> 00:16:41,100 Печатът на баща ми. 152 00:16:42,200 --> 00:16:48,050 Но Поуис е вражеска земя. Внимавай. 153 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 Сериозно говоря. Ако те намерят, ще те убият. 154 00:16:52,600 --> 00:16:55,350 Опитвали са се, но не са успявали. 155 00:16:55,450 --> 00:17:00,300 Ще се върна бързо. Няма да съм тук само един миг. 156 00:17:00,400 --> 00:17:02,750 Ланвал. 157 00:17:02,850 --> 00:17:07,150 Натам. - Натам. Добре. 158 00:17:11,100 --> 00:17:14,500 Почини си, Сег. Утре искам да ти покажа Думнония. 159 00:17:25,900 --> 00:17:27,900 Спокойно. 160 00:17:29,500 --> 00:17:31,500 Да ви помогна, господарю? 161 00:17:37,600 --> 00:17:39,600 Това си ти. 162 00:17:41,950 --> 00:17:43,950 Момчето от ямата на смъртта. 163 00:17:45,450 --> 00:17:47,450 Да, господарю. 164 00:17:49,200 --> 00:17:51,200 Едно, две… 165 00:17:53,550 --> 00:17:56,150 Когато казах, че няма да боли, излъгах. 166 00:17:57,800 --> 00:18:00,250 Станал си по-висок от мен. 167 00:18:02,200 --> 00:18:05,400 Името ти подхожда. Сеграмор ми го каза. Дерфел. 168 00:18:05,500 --> 00:18:08,950 Да. - Сестра ми каза, че си убил човек, 169 00:18:10,100 --> 00:18:12,300 за да защитиш престолонаследника. 170 00:18:14,650 --> 00:18:18,200 Че благодарение на теб цялата група е оцеляла. 171 00:18:18,300 --> 00:18:22,150 Нимуе ми даде смелост да се бия. 172 00:18:23,950 --> 00:18:25,950 Боговете й проговориха. 173 00:18:27,850 --> 00:18:33,100 Радвам се, че не са я изоставили. Тя мисли, че аз съм я изоставил. 174 00:18:49,250 --> 00:18:51,700 Велики богове, вижте ме. 175 00:18:58,950 --> 00:19:00,950 Спасете ме. 176 00:19:16,050 --> 00:19:18,050 Сирона… 177 00:19:21,400 --> 00:19:23,400 Благослови ме. 178 00:19:24,850 --> 00:19:26,850 Излекувай ме. 179 00:20:03,900 --> 00:20:06,050 Чувам приятелите ти. 180 00:20:07,350 --> 00:20:12,350 Когато ме доведохте, тя ми помогна. 181 00:20:12,450 --> 00:20:15,600 А сега ти й помогна да избяга от силурианите. 182 00:20:15,700 --> 00:20:19,800 Трябва да си връщаме дълговете. - Какво искаш? 183 00:20:22,750 --> 00:20:24,750 Да бъда ваш воин. 184 00:20:25,750 --> 00:20:30,350 Умееш ли да се биеш с меч? - Уча се. А и съм добър с конете. 185 00:20:32,750 --> 00:20:38,100 Може да яздя към битка с вас. - Готов ли си да убиваш хора? 186 00:20:39,350 --> 00:20:42,100 Ако има добра причина. - Често няма такава. 187 00:20:42,200 --> 00:20:44,250 И трябва да жертваш много. 188 00:20:44,350 --> 00:20:46,850 Приятели. Семейство. - Нямам семейство. 189 00:20:46,950 --> 00:20:50,650 За теб твоите братя воини трябва да са по-важни от всичко. 190 00:20:50,750 --> 00:20:54,550 И от всеки. Можеш ли да го приемеш, Дерфел? 191 00:20:54,650 --> 00:20:58,250 Единственото, за което ме бива, е да се бия. 192 00:21:00,600 --> 00:21:02,600 Знам го. 193 00:21:04,600 --> 00:21:06,600 Ела. 194 00:21:07,750 --> 00:21:09,750 Ще ти покажа. 195 00:21:12,550 --> 00:21:18,100 Оправяме се сами. Нямаме роби. Грижим се за себе си на път. 196 00:21:18,200 --> 00:21:20,200 Не препоръчвам брак. 197 00:21:21,350 --> 00:21:25,950 На бойното поле няма място за съжаление за съпруга и деца. 198 00:21:26,050 --> 00:21:28,100 Който има семейство, рядко го вижда. 199 00:21:28,200 --> 00:21:30,550 Няма да имам семейство. - Казваш го сега. 200 00:21:30,650 --> 00:21:33,300 Не. Моят път е пътят на воина. 201 00:21:35,050 --> 00:21:37,050 Имам си меч, господрю. 202 00:21:40,350 --> 00:21:42,350 Силуриански? 203 00:21:46,450 --> 00:21:48,450 Лесно ще се счупи. 204 00:21:50,050 --> 00:21:52,450 Нашите оръжия са стоманени. 205 00:21:52,550 --> 00:21:55,250 Майка ми беше ковач. Учил съм се от нея. 206 00:21:58,500 --> 00:22:00,850 Ако се присъединиш към нас, Дерфел, 207 00:22:01,850 --> 00:22:06,250 ще трябва да забравиш всичко, което знаеш за битките. 208 00:22:06,350 --> 00:22:09,050 Ние обучаваме и ума си, не само тялото. 209 00:22:09,150 --> 00:22:11,150 Концентрацията е всичко. 210 00:22:14,100 --> 00:22:16,100 Силата идва от целта. 211 00:22:43,150 --> 00:22:47,350 Е? По-красиво е от Галия, признай. 212 00:22:47,450 --> 00:22:49,500 Не виждам мястото, където съм. 213 00:22:49,600 --> 00:22:53,150 Виждам само тези, които ще убия. Тук ще има ли сакси? 214 00:22:55,950 --> 00:22:57,950 Може би. 215 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Значи ще останем. 216 00:23:03,100 --> 00:23:07,200 Не знам. - Не може така. 217 00:23:07,300 --> 00:23:11,150 Винаги знаеш, само че не знаеш, че знаеш. 218 00:23:11,250 --> 00:23:14,250 Вземаш решения по инстинкт. 219 00:23:14,350 --> 00:23:19,200 Просто на главата ти й трябва време да настигне инстинктите. 220 00:23:37,300 --> 00:23:40,400 Откъде идвате? - От Калева. 221 00:23:40,500 --> 00:23:43,750 Саксите ни устроиха засада. Бяха много. 222 00:23:45,600 --> 00:23:47,600 Беше клане. 223 00:24:19,150 --> 00:24:23,750 Да донесем одеяла. Трябват ни рогозки и одеяла. 224 00:24:23,850 --> 00:24:26,100 Рогозки и одеяла! Бързо! 225 00:24:37,750 --> 00:24:39,750 Артур. 226 00:24:44,900 --> 00:24:46,900 Поне мисля, че си ти. 227 00:24:48,550 --> 00:24:51,100 Виж се. Къде е косата ти? 228 00:24:58,750 --> 00:25:04,050 Всеки ден скърбя за баща ти, Артур. Той поне не видя това. 229 00:25:04,150 --> 00:25:09,200 Попаднахме на тях сутринта. Изведнъж копелетата бяха зад нас. 230 00:25:09,300 --> 00:25:12,150 Нямахме време да направим стена от щитове. 231 00:25:15,300 --> 00:25:17,550 Хайде. Има още. 232 00:25:33,000 --> 00:25:37,200 Благодаря на Бог, че си жив. - Много не са. 233 00:25:38,550 --> 00:25:41,800 Мислиш ли, че са ги предупредили, че идваме? 234 00:25:41,900 --> 00:25:46,100 Само аз и Утър знаехме. - А Гундлеус знаеше ли? 235 00:25:46,200 --> 00:25:51,200 Предполагам, че е възможно. Той върна ли се от Горфид? 236 00:25:51,300 --> 00:25:53,300 Не знаеш ли? 237 00:25:55,550 --> 00:25:57,800 Какво дали не знам? 238 00:25:57,900 --> 00:26:00,000 Ще се разправя с копелето! 239 00:26:00,100 --> 00:26:02,550 Той е мой пленник, Оуейн. Дадох клетва. 240 00:26:02,650 --> 00:26:06,600 А аз дадох клетва да защитавам кралица Норуена и наследника. 241 00:26:06,700 --> 00:26:08,800 Няма да те спирам да го убиеш. 242 00:26:08,900 --> 00:26:12,200 Той там вътре ли е? - Дори да исках, не бих могъл. 243 00:26:12,300 --> 00:26:15,600 Баща ми се довери на теб. Не аз управлявам страната. 244 00:26:15,700 --> 00:26:17,800 Какви ги говориш? Не управлявам. 245 00:26:17,900 --> 00:26:23,200 Докато Мордред е дете, ти и Бедвин управлявате Думнония. 246 00:26:25,050 --> 00:26:27,200 Мога само да ти кажа какво мисля. 247 00:26:27,300 --> 00:26:29,950 Ако убиеш Гундлеус, ще разцепиш страната. 248 00:26:30,050 --> 00:26:33,250 Отмъщението е правият път. 249 00:26:34,900 --> 00:26:37,400 Може би пътят трябва да се промени. 250 00:26:41,150 --> 00:26:43,500 Мисли, Оуейн. 251 00:26:43,600 --> 00:26:47,400 Смъртта на Гундлеус ще даде на Горфид повод да ни нападне. 252 00:26:47,500 --> 00:26:49,500 Не сме готови. 253 00:26:52,850 --> 00:26:58,050 Добре. Добре. Засега той ще живее. 254 00:26:58,150 --> 00:27:04,300 Но няма причина да остава там, в кралските покои, с жена си. 255 00:27:06,650 --> 00:27:09,350 Да затворим Ладуис другаде. 256 00:27:16,350 --> 00:27:18,350 Дай ми ключа. 257 00:27:22,350 --> 00:27:24,350 Идват. 258 00:27:28,550 --> 00:27:30,550 Идват да ни убият. 259 00:27:35,200 --> 00:27:39,700 Сега няма да ти отнема живота, 260 00:27:39,800 --> 00:27:44,550 макар че ми се иска, защото ти си убиец на жени и деца. 261 00:27:44,650 --> 00:27:47,150 Оуейн винаги се появява драматично. 262 00:27:50,800 --> 00:27:54,600 Ще ти отнема нещо много по-скъпо. 263 00:28:00,950 --> 00:28:02,950 Да. - Не я докосвай. 264 00:28:04,150 --> 00:28:08,100 Не я докосвай с мръсните си ръце! 265 00:28:13,050 --> 00:28:15,050 Ще ти прегриза гърлото. 266 00:28:18,750 --> 00:28:20,750 Така ли? 267 00:28:31,950 --> 00:28:33,950 Умееш ли да лекуваш? 268 00:28:37,450 --> 00:28:40,050 Разбира се. 269 00:28:40,150 --> 00:28:42,550 Може да помогне на ранените ти хора. 270 00:28:49,400 --> 00:28:51,400 Моргана ще я държи под око. 271 00:28:56,350 --> 00:29:01,150 Кажи ми за саксите. Докъде са стигнали? 272 00:29:01,250 --> 00:29:04,000 Добре… 273 00:29:04,100 --> 00:29:06,100 Откакто ти замина, 274 00:29:07,350 --> 00:29:09,400 стигнаха отвъд Темза 275 00:29:10,450 --> 00:29:15,150 до Дуробривис, Стронгор в Гуент 276 00:29:16,200 --> 00:29:18,700 и сега - до Калева. 277 00:29:18,800 --> 00:29:21,900 За тях тези градове са аванпостове, но все пак… 278 00:29:22,000 --> 00:29:24,200 Очакванията ти се сбъднаха, Артур. 279 00:29:24,300 --> 00:29:27,050 Доближават се до Каер Кадарн и Авалон. 280 00:29:28,150 --> 00:29:30,950 Ами племенните крале? - Ами… 281 00:29:31,050 --> 00:29:34,100 Все още сме в мир с Марк в Кърнау. 282 00:29:34,200 --> 00:29:37,200 Кадуис управлява Иска за нас. 283 00:29:37,300 --> 00:29:40,500 Тюдрик от Гуент все още е най-близкият ни съюзник. 284 00:29:40,600 --> 00:29:44,600 Има и някакъв мир с Ийчърн в Елмет. 285 00:29:44,700 --> 00:29:46,700 Горфид от Поуис, 286 00:29:48,150 --> 00:29:50,650 разбира се, е наш враг. 287 00:29:50,750 --> 00:29:56,100 Хората му нападат границите ни, крадат овцете ни и горят селата ни. 288 00:29:56,200 --> 00:30:00,750 Гундлеус е неговото бойно куче. Затова Утър се опита да ги раздели. 289 00:30:04,000 --> 00:30:06,450 Изпратих своя човек Ланвал на север, 290 00:30:07,900 --> 00:30:10,250 за да потърси информация за Горфид. 291 00:30:13,800 --> 00:30:15,850 Радвам се, че си тук, Артур. 292 00:30:17,300 --> 00:30:21,750 Докато Артур е тук, може да бъде защитник на Мордред, съгласен ли си? 293 00:30:21,850 --> 00:30:26,200 Имаме нужда от него и хората му. - Ти искаш ли го? 294 00:30:27,800 --> 00:30:32,250 Ако ме приемете. - Само ако ми простиш. 295 00:30:33,700 --> 00:30:36,750 За това, че те оставих да бъдеш прогонен сам. 296 00:30:38,350 --> 00:30:40,350 Няма за какво да ти прощавам. 297 00:30:47,200 --> 00:30:52,750 Нимуе, търсих те. - Какво има? 298 00:30:52,850 --> 00:30:57,250 Трябва да ми помогнеш. Ела. 299 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Много от тези хора са мъртви. 300 00:31:07,000 --> 00:31:09,300 Прекарай душите им отвъд океана. 301 00:31:10,750 --> 00:31:13,700 От всички нас, само ти можеш да го направиш. 302 00:31:21,550 --> 00:31:26,300 Нека Бог ви спаси от греховете и… 303 00:31:31,300 --> 00:31:36,000 Мир вам. Мир вам. 304 00:31:37,300 --> 00:31:39,350 Слава на Бога. 305 00:31:46,150 --> 00:31:48,400 Усещам болката ти, Нимуе. 306 00:31:50,850 --> 00:31:55,350 Бог казва да отвръщаме на злото с благословия. 307 00:31:55,450 --> 00:31:59,000 Казва да намерим прошка в себе си. 308 00:31:59,100 --> 00:32:03,500 Нимуе, позволи ми да ти помогна да намериш път към мира. 309 00:32:03,600 --> 00:32:05,600 Трябва да си отидеш. 310 00:32:25,550 --> 00:32:30,500 Нимуе! Нимуе! Какво правиш? - Вземам си своето. 311 00:32:31,550 --> 00:32:33,550 Гундлеус ме накара да я нося! 312 00:32:39,950 --> 00:32:42,700 Ще отмъстя и на двама ви. 313 00:32:42,800 --> 00:32:47,400 Още жив, той ще гледа как принасям сърцето му в жертва на боговете. 314 00:32:50,000 --> 00:32:53,250 Когато затвориш очи, ще видиш мен. 315 00:33:08,700 --> 00:33:10,700 Нимуе, почакай. 316 00:33:14,900 --> 00:33:19,200 Случилото се с теб се случва на много жени. 317 00:33:20,400 --> 00:33:24,850 Знам, че това не ти помага… - Той ме откъсна от самата мен. 318 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Трябва да си отмъстя. 319 00:33:29,350 --> 00:33:35,550 Не. Артур даде заповед никой да не наранява крал Гундлеус. 320 00:33:35,650 --> 00:33:37,850 Значи предпочиташ Артур пред мен? 321 00:33:40,550 --> 00:33:44,800 По-добре копие да ме прониже в сърцето, отколкото да живея така. 322 00:33:44,900 --> 00:33:46,900 Не, не, не. 323 00:33:48,550 --> 00:33:51,600 Ако направиш нещо прибързано, няма да мога… 324 00:33:53,850 --> 00:33:55,850 Няма да те защитя. 325 00:34:39,200 --> 00:34:44,300 Татко! - Лунет, сънуваш. Сънуваш. 326 00:34:44,400 --> 00:34:46,400 Заспивай. 327 00:35:05,250 --> 00:35:08,100 Къде беше? Цял ден не съм те виждал. 328 00:35:09,300 --> 00:35:11,300 Трябва да ми помогнеш. 329 00:35:12,350 --> 00:35:14,350 Обеща да ми помагаш. 330 00:35:16,400 --> 00:35:18,900 Знаеш, че бих направил всичко за теб. 331 00:35:24,100 --> 00:35:26,100 Какво искаш? 332 00:35:27,650 --> 00:35:29,650 Гундлеус трябва да умре. 333 00:35:48,600 --> 00:35:51,700 Кадуис не е плащал данъци от години. 334 00:35:51,800 --> 00:35:54,700 Не мога да повярвам. Той е коварно копеле. 335 00:35:54,800 --> 00:35:59,900 Утър вече не се интересуваше от тормоз над вождове и земеделци. 336 00:36:01,850 --> 00:36:03,850 Леко. 337 00:36:13,200 --> 00:36:18,000 Бях се притеснил за теб. - Така ли? Не, не, недей. 338 00:36:18,100 --> 00:36:22,500 Казах, че ще се върна за миг. - Ланвал. 339 00:36:22,600 --> 00:36:27,800 Горфид укрепва граничните си градове между Поуис и Думнония. 340 00:36:27,900 --> 00:36:30,750 Удвоява усилията си. Сега прави и оръжия. 341 00:36:33,350 --> 00:36:36,200 Това значи, че се готви да нахлуе. 342 00:36:36,300 --> 00:36:40,700 Така, значи? Утър умира, и Горфид веднага тръгва! 343 00:36:42,900 --> 00:36:45,000 Добре… 344 00:36:45,100 --> 00:36:48,850 Той няма да мобилизира хората си преди жътвата. 345 00:36:48,950 --> 00:36:53,800 Тогава времето ще е срещу него. Ако ще напада, ще е през пролетта. 346 00:36:53,900 --> 00:36:57,900 Ще поискам дължимото от Тюдрик, Ийчърн и Кадуис. 347 00:36:58,000 --> 00:37:02,200 Трябва да получим подкрепа от тях. - Но действай внимателно. 348 00:37:03,800 --> 00:37:05,800 Моля? 349 00:37:07,500 --> 00:37:11,650 Може да говориш с тях, а не да им даваш ултиматум. 350 00:37:11,750 --> 00:37:15,800 Ако мислят, че идеята е тяхна, ще се бият по-добре. 351 00:37:15,900 --> 00:37:20,100 Ще ги поканим на именуването на престолонаследника. 352 00:37:20,200 --> 00:37:22,200 Обичат да пируват. 353 00:37:35,500 --> 00:37:39,950 Поканата за именуването е от мен и епископ Бедвин. 354 00:37:40,050 --> 00:37:42,700 И от Артур Пендрагон. 355 00:37:42,800 --> 00:37:48,350 Ще дойдат поне от любопитство. - Да, милорди. 356 00:37:53,600 --> 00:37:58,350 Не знам… Не разбирам от интрига. 357 00:37:59,750 --> 00:38:03,000 Аз просто бих ги накарал да се бият. 358 00:38:03,100 --> 00:38:05,800 Мислиш ли, че Утър ни гледа от другия свят 359 00:38:05,900 --> 00:38:10,600 или както го наричат християните? - Наричаме го Рай. Защо питаш? 360 00:38:12,300 --> 00:38:16,650 Дали Утър би искал Артур да е защитник на наследника? 361 00:38:16,750 --> 00:38:18,800 Не отмени изгнанието му. 362 00:38:18,900 --> 00:38:21,850 Артур е полубрат на Мордред, а и е велик воин. 363 00:38:21,950 --> 00:38:24,450 Нужен ни е. - А ние нужни ли сме му? 364 00:38:24,550 --> 00:38:26,550 За какво говориш? 365 00:38:28,750 --> 00:38:32,450 Артур винаги е бил амбициозен. 366 00:38:32,550 --> 00:38:35,550 Мерлин го научи така. - Не трябва да се делите. 367 00:38:35,650 --> 00:38:37,700 Не можем да си го позволим. 368 00:38:37,800 --> 00:38:41,250 Епископ Бедвин. - Какво? 369 00:38:41,350 --> 00:38:45,400 Той е като нашия Спасител, в посевите в събота. 370 00:38:45,500 --> 00:38:49,600 За какво говориш? - Артур е на полето. 371 00:38:49,700 --> 00:38:52,300 Воин в полето, при селяните. 372 00:38:52,400 --> 00:38:56,050 Събира реколта, за да сме защитени във време на война. 373 00:39:18,700 --> 00:39:21,250 Какво става? Какво става? Какво става? 374 00:39:22,800 --> 00:39:27,100 Това ли е всичко? Жалка работа. 375 00:39:27,200 --> 00:39:31,800 Аз мога да събера двойно повече. - Не му обръщай внимание. 376 00:39:41,250 --> 00:39:45,350 Това ли си представяше, че ще правиш в Каер Кадарн? 377 00:39:45,450 --> 00:39:48,800 Не, господарю. - Аз също. 378 00:39:51,300 --> 00:39:56,350 Той казва, че като работи така, получава възможност да мисли. 379 00:39:56,450 --> 00:39:59,150 От тази работа аз получавам само мазоли. 380 00:40:00,100 --> 00:40:04,650 Той го прави да изглежда лесно. - Не съм толкова сигурен. 381 00:40:04,750 --> 00:40:06,800 Искам да стана негов воин. 382 00:40:12,150 --> 00:40:15,900 Той предложил ли ти го е? - Каза, че ще ме награди, ако… 383 00:40:16,000 --> 00:40:19,400 Дума да не става. Кой знае докога Артур ще е тук. 384 00:40:19,500 --> 00:40:21,900 Трябваш ни тук. Трябват ни добри хора. 385 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Забрави. 386 00:40:29,800 --> 00:40:34,200 Слушай, ще те обучим. Лично ще те обуча. 387 00:40:34,300 --> 00:40:37,500 Но забрави за заминаването с него, разбираш ли? 388 00:40:37,600 --> 00:40:39,600 Да, господарю. 389 00:40:50,900 --> 00:40:52,900 Дерфел. 390 00:40:55,300 --> 00:40:57,300 Стига ли ти толкова за днес? 391 00:41:15,100 --> 00:41:19,050 Може ли още малко, епископе? Трябва ми след работата днес. 392 00:41:30,400 --> 00:41:32,900 Не, не, не. - Можеш да пийнеш още едно. 393 00:41:33,000 --> 00:41:35,900 Вие, християните, все сте на колене. 394 00:41:36,000 --> 00:41:38,500 Само Дяволът знае какво си мислите… 395 00:41:39,950 --> 00:41:45,000 Бог няма да възрази, нали? - Само ще сръбна. 396 00:41:45,100 --> 00:41:47,600 Малко повече. Хайде. 397 00:41:52,500 --> 00:41:57,250 Яж. - Гундлеус е в покоите на Утър. 398 00:41:57,350 --> 00:42:01,800 Един воин пази вратата, но тя е заключена и Артур държи ключа. 399 00:42:01,900 --> 00:42:06,100 Да. Носи го на врата си. - Откъде знаеш? 400 00:42:07,350 --> 00:42:09,600 Видях го на полето днес. 401 00:42:10,700 --> 00:42:13,300 Ще го откраднем от него. 402 00:42:13,400 --> 00:42:16,450 Имам билки, които ще го приспят. Ще му ги дадеш. 403 00:42:16,550 --> 00:42:18,600 Защо аз? 404 00:42:18,700 --> 00:42:21,850 Аз не мога да стигна до него. Трябва да си ти. 405 00:42:26,200 --> 00:42:28,950 Не бяхме прибирали реколтата толкова бързо. 406 00:42:29,050 --> 00:42:31,050 Ти вдъхновяваш хората, Артур. 407 00:42:32,200 --> 00:42:34,200 Всички тези хора… 408 00:42:36,250 --> 00:42:38,450 Пионки във войната срещу Поуис. 409 00:42:40,550 --> 00:42:43,800 Не трябва да се бием помежду си. 410 00:43:09,700 --> 00:43:12,450 За да се възползваш от мен, ли дойде? 411 00:43:12,550 --> 00:43:15,500 Или за да ме убиеш, както друидката заплаши? 412 00:43:25,550 --> 00:43:27,750 Не й давай да убива господаря ми. 413 00:43:27,850 --> 00:43:31,500 Няма да позволя на никого да убие нито него, нито теб. 414 00:43:47,200 --> 00:43:49,650 Омъжена ли си за крал Гундлеус? 415 00:43:49,750 --> 00:43:54,500 Макар да не си с благородна кръв… - Кого го е грижа за кръвта? 416 00:43:54,600 --> 00:43:57,900 Не и мен. Би било лицемерно да ме е грижа. 417 00:44:03,700 --> 00:44:05,700 Венчахме се. 418 00:44:08,650 --> 00:44:10,950 Къде изрекохте клетвите? 419 00:44:12,100 --> 00:44:16,700 Той ме заведе на Могилата на Клау и накара друида си да ни обвърже. 420 00:44:19,400 --> 00:44:22,550 Но чичо му Горфид не признава връзката ни. 421 00:44:24,950 --> 00:44:29,950 Горфид има дъщеря - Каинуин. 422 00:44:30,950 --> 00:44:35,500 Иска тя да се омъжи за Гундлеус, за да се свържат Силурия и Поуис. 423 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Тя красива ли е? 424 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Млада е. 425 00:44:45,550 --> 00:44:50,350 Гундлеус не иска този брак и не би се отказал от мен. 426 00:44:54,350 --> 00:44:56,550 Сега аз имам един въпрос към теб. 427 00:44:58,200 --> 00:45:00,200 Изгорихме Авалон. 428 00:45:03,750 --> 00:45:05,750 Не ни ли мразиш? 429 00:45:09,800 --> 00:45:13,700 Омразата е емоция, която ме прави слаб. 430 00:45:23,400 --> 00:45:25,400 Опитвам се да я прогоня. 431 00:45:34,250 --> 00:45:36,250 Дерфел. Дерфел. 432 00:45:37,250 --> 00:45:39,350 Сложи това във виното на Артур. 433 00:45:43,100 --> 00:45:48,150 Нали няма да му навреди? - Само ще го приспи. 434 00:45:48,250 --> 00:45:52,050 Вземи пръстена с ключа. Аз ще направя останалото. 435 00:45:52,150 --> 00:45:55,050 Дерфел, какво? Ти се опита да убиеш Гундлеус. 436 00:45:55,150 --> 00:45:57,200 А ти ме спря. 437 00:45:57,300 --> 00:46:01,250 Ако си загубил смелостта си… - Не съм, Нимуе. 438 00:46:01,350 --> 00:46:03,700 Но не искам да предам Артур. 439 00:46:05,650 --> 00:46:07,650 За мен е. 440 00:46:10,600 --> 00:46:12,600 Моля те, направи го за мен. 441 00:46:24,900 --> 00:46:29,050 Знаете ли къде е Артур? - Там е. 442 00:46:32,850 --> 00:46:37,100 Може този път да победиш. - Господарю, може ли да поговорим? 443 00:46:38,350 --> 00:46:41,550 Говори. Моргана ме смазва. 444 00:46:41,650 --> 00:46:46,550 Дерфел, заеми се. Не го оставяй да победи. 445 00:46:46,650 --> 00:46:48,900 Благодаря, сестро. - Приятна вечер. 446 00:46:49,050 --> 00:46:51,050 Приятна вечер. 447 00:46:52,200 --> 00:46:54,800 За какво искаш да говорим? 448 00:46:57,500 --> 00:47:00,950 Господарят Оуейн каза, че трябва да тренирам при него. 449 00:47:01,050 --> 00:47:03,050 Няма да се карам с Оуейн. 450 00:47:04,350 --> 00:47:06,350 Дори за теб, Дерфел. 451 00:47:08,150 --> 00:47:12,800 Предпочитам да служа на вас. - Оуейн е велик воин. 452 00:47:12,900 --> 00:47:15,200 А и обича войната. 453 00:47:16,950 --> 00:47:18,950 Аз не я обичам. 454 00:47:19,600 --> 00:47:22,250 Умея да воювам, но това е друго. 455 00:47:22,350 --> 00:47:27,250 Искате ли още вино, господарю? - Искам вода. 456 00:47:35,550 --> 00:47:40,350 Миналото лято крал Бан ме изпрати да се бия срещу един вожд. 457 00:47:42,300 --> 00:47:44,900 Той нападаше хората на Бан на хълмовете. 458 00:47:45,000 --> 00:47:48,200 Отидохме в земеделските земи на вожда в равнините. 459 00:47:48,300 --> 00:47:50,300 Изгорихме сеното му. 460 00:47:51,950 --> 00:47:53,950 Убихме хората му. 461 00:47:55,300 --> 00:47:59,700 Направихме го, не защото искахме, 462 00:47:59,800 --> 00:48:02,250 а защото трябваше да бъде направено. 463 00:48:05,250 --> 00:48:07,250 Победихме. 464 00:48:08,350 --> 00:48:11,050 Това сложи край на убийствата. 465 00:48:26,550 --> 00:48:31,400 Наистина ли искаш да изпия това? - Поискахте вода, господарю. 466 00:48:32,850 --> 00:48:35,800 Но трябва ли да я пия? 467 00:48:43,950 --> 00:48:45,950 Не. 468 00:48:50,950 --> 00:48:52,950 Господарю… 469 00:48:55,350 --> 00:48:57,350 Съжалявам. 470 00:49:03,750 --> 00:49:08,750 Как разбрахте? - Нимуе иска Гундлеус да умре. 471 00:49:08,850 --> 00:49:13,450 Знаех, че ще поиска да й помогнеш. - Заклех се пред нея. 472 00:49:13,550 --> 00:49:18,250 Тя ми е приятелка и мисли само за него и това, което той й причини. 473 00:49:18,350 --> 00:49:20,350 Няма нужда да обясняваш нищо. 474 00:49:22,200 --> 00:49:24,200 Това ще ти трябва. 475 00:49:34,400 --> 00:49:36,400 Взе ли го? 476 00:49:39,500 --> 00:49:41,500 Дай ми пръстена. 477 00:49:42,500 --> 00:49:45,350 Дерфел. - Не можах да постъпя така с него. 478 00:49:47,400 --> 00:49:50,900 Какво? - Съжалявам. 479 00:49:52,800 --> 00:49:54,800 Съжаляваш ли? 480 00:49:57,850 --> 00:50:00,700 Защо, защо? 481 00:50:05,000 --> 00:50:08,250 Спри! - Какво е изстрадал той? 482 00:50:48,100 --> 00:50:50,200 Ти… 483 00:50:50,300 --> 00:50:53,600 Да разделиш една страна, е толкова лесно, 484 00:50:53,700 --> 00:50:55,800 колкото да разрежеш тази ябълка. 485 00:50:57,650 --> 00:50:59,650 Трудното 486 00:51:02,550 --> 00:51:04,550 е да я обединиш отново. 487 00:51:14,700 --> 00:51:17,350 Ами ако в Британия търгуваме в мир? 488 00:51:22,800 --> 00:51:25,000 Думнония ще сподели реколтата си. 489 00:51:25,100 --> 00:51:29,100 В замяна ще вземем кожи от вас, калай от Кърнау, мед от Поуис. 490 00:51:29,200 --> 00:51:32,400 Всички племена са равни. - Не е вярно. 491 00:51:32,500 --> 00:51:36,750 Думнония изисква налог. - Думнония трябва да се промени. 492 00:51:37,800 --> 00:51:41,300 Но борбата между племенните крале трябва да спре. 493 00:51:42,300 --> 00:51:44,400 Не може да грабим безразборно. 494 00:51:44,500 --> 00:51:47,550 Какво предлагаш? - Съвет на кралете. 495 00:51:53,050 --> 00:51:55,100 Невъзможно. - Важно е. 496 00:51:57,500 --> 00:52:01,350 Освен ако не искаш децата ти да израснат като роби. 497 00:52:01,450 --> 00:52:04,450 Саксите гледат как се избиваме. 498 00:52:08,300 --> 00:52:10,550 Ние им помагаме. 499 00:52:18,150 --> 00:52:22,400 Ще убедиш чичо си да дойде на именуването на Мордред. 500 00:52:22,500 --> 00:52:26,750 Няма да дойде. - Ще му плащаме двойно за медта. 501 00:52:26,850 --> 00:52:29,950 Ще купим оръжията му. Ще се борим срещу саксите. 502 00:52:30,050 --> 00:52:33,900 Той няма да пътува дни наред само заради едно бебе. 503 00:52:36,850 --> 00:52:38,900 Със старите порядки е свършено. 504 00:52:41,300 --> 00:52:43,300 Време е за нещо ново. 505 00:52:46,650 --> 00:52:51,300 Ако той не влезе в съвета, и двамата ще бъдете изолирани. 506 00:52:51,400 --> 00:52:53,400 Доведи го тук. 507 00:53:00,150 --> 00:53:02,150 Къде е моята жена? 508 00:53:08,050 --> 00:53:10,050 Ладуис ще остане тук. 509 00:53:12,700 --> 00:53:15,200 Ако не ми доведеш Горфид, 510 00:53:21,350 --> 00:53:23,350 ще я убия. 511 00:53:34,350 --> 00:53:36,350 Пуснете го да мине. 512 00:53:44,050 --> 00:53:46,050 Правете каквото казвам. 513 00:53:47,800 --> 00:53:49,800 Отворете портата! 514 00:53:54,350 --> 00:53:56,700 Погрешно съм те преценил. 515 00:53:56,800 --> 00:53:59,350 По-амбициозен си, отколкото си мислех. 516 00:54:35,400 --> 00:54:37,400 Пуснал си го на свобода?! 517 00:54:39,300 --> 00:54:42,150 Пуснал си Гундлеус на свобода? 518 00:54:44,250 --> 00:54:46,250 Вярно ли е? 519 00:54:47,800 --> 00:54:49,900 Артур? - Той ще се върне. 520 00:54:50,950 --> 00:54:53,650 Защо? Защото с нас му е приятно? 521 00:54:53,750 --> 00:54:57,150 Не можем да си позволим война с Горфид. 522 00:54:57,250 --> 00:54:59,250 Дори не се посъветва с нас. 523 00:55:02,900 --> 00:55:06,100 Затова отговорността е моя. Ако планът се провали, 524 00:55:06,200 --> 00:55:09,700 вие ще защитавате Мордред. - Ами ти? 525 00:55:11,800 --> 00:55:13,800 Аз и хората ми ще заминем. 526 00:55:18,550 --> 00:55:21,100 Вече не те разбирам. 527 00:55:21,200 --> 00:55:23,200 Нищо не разбирам. 528 00:55:24,900 --> 00:55:29,800 Действаш както си знаеш. Винаги си го правил. 529 00:55:38,800 --> 00:55:42,300 Трябва да помисля. Ще се върна навреме за именуването. 530 00:55:42,400 --> 00:55:46,800 Къде отиваш? - Да събера данъците от Кадуис. 531 00:55:46,900 --> 00:55:51,350 Думнония ще се нуждае от тях. Водим война на два фронта. 532 00:56:00,000 --> 00:56:02,300 Той е освободил Гундлеус? 533 00:56:05,050 --> 00:56:09,950 Скъсал е връзката с боговете. 534 00:56:10,050 --> 00:56:12,050 С мен. 535 00:56:13,200 --> 00:56:15,200 Не мога да остана тук. 536 00:56:20,450 --> 00:56:23,250 Нимуе, съжалявам. 537 00:56:27,350 --> 00:56:29,350 Изгубих пътя си, Дерфел. 538 00:56:31,450 --> 00:56:37,250 Дерфел! Оседлай коня си. - Къде отиваме? 539 00:56:37,350 --> 00:56:40,350 Ще събираме данъци. Сега ти си мой воин. 540 00:56:41,550 --> 00:56:45,300 Да тръгваме. Искам по здрач да сме в Линдинис. 541 00:56:50,800 --> 00:56:54,150 Искам да дойда с теб. Не мога да остана сама тук. 542 00:56:59,500 --> 00:57:02,950 Господарю. Може ли? 543 00:57:06,500 --> 00:57:09,950 Хайде. - Да тръгваме. 544 00:58:00,200 --> 00:58:02,600 Дано планът ти бъде успешен, братко. 545 00:58:03,900 --> 00:58:05,900 Иначе всички сме загубени. 546 00:58:14,500 --> 00:58:17,500 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 547 00:58:18,000 --> 00:58:21,000 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО