1 00:00:00,500 --> 00:00:05,050 Аз изпълних обещанието си, копеле. - Отведете го. 2 00:00:05,150 --> 00:00:08,650 Унижаването на племенника ми няма да постигне нищо. 3 00:00:08,750 --> 00:00:11,000 Ще пощадя живота му. Нищо повече. 4 00:00:12,600 --> 00:00:15,250 Саксите се събират. Ще ни нападнат. 5 00:00:15,350 --> 00:00:19,850 За да изградиш доверие между нас, освободи племенника ми Гундлеус. 6 00:00:21,500 --> 00:00:23,500 Той е сакски шпионин. 7 00:00:26,400 --> 00:00:30,100 Какво каза той? - "Аел, Аел. Ще ви избие всичките." 8 00:00:30,200 --> 00:00:33,000 Къде е Нимуе? - Върви по свой собствен път. 9 00:00:33,100 --> 00:00:35,950 Детето няма да се роди. - Можеше да се убиеш. 10 00:00:36,050 --> 00:00:39,600 Принц Тристан. - Между кралствата ни ще има вражда, 11 00:00:39,700 --> 00:00:43,600 ако не получа възмездие. - Видя ли убиеца на семейството си? 12 00:00:43,700 --> 00:00:45,750 Носеше воински пръстени. 13 00:00:45,850 --> 00:00:48,550 Страхливец! - Артур, това не е твоя битка. 14 00:00:48,650 --> 00:00:51,650 Свещен меч, който се предава през поколенията. 15 00:00:51,750 --> 00:00:55,100 Тя казваше, че той ще призове своя собственик. 16 00:02:20,850 --> 00:02:26,300 Пред очите на Каер Кадарн и пред боговете 17 00:02:26,400 --> 00:02:31,050 аз те помазвам за владетел на Думнония и защитник на Британия. 18 00:03:07,950 --> 00:03:09,950 Покажи ми. 19 00:03:12,350 --> 00:03:16,900 Просто стар меч, който намерих в ковачницата на майка си. 20 00:03:17,000 --> 00:03:21,200 Както се очаква от Игрейн, скрила го е пред очите на всички. 21 00:03:21,300 --> 00:03:23,300 Този меч има много имена. 22 00:03:25,350 --> 00:03:27,600 Каледфулх. 23 00:03:27,700 --> 00:03:32,300 Кадалхог. Ескалибур. 24 00:03:32,400 --> 00:03:36,150 Знае се, че е изкован в другия свят от Гобанус. 25 00:03:37,900 --> 00:03:40,950 Богинята на ковачеството. - Знам коя е Гобанус. 26 00:03:41,050 --> 00:03:46,800 Но в този меч няма нищо мистериозно. Намерих го в Ирландия. 27 00:03:46,900 --> 00:03:49,700 Спечелих го на съревнование за друиди в сън. 28 00:03:49,800 --> 00:03:51,900 Значи ти си го дал на майка ми? 29 00:03:53,950 --> 00:03:57,350 А тя защо не ми каза? - Боеше се за теб. 30 00:03:57,450 --> 00:04:01,000 Опасяваше се, че Утър може да те обвини в измяна. 31 00:04:01,100 --> 00:04:04,250 Двамата заедно решихме, че така ще е най-добре. 32 00:04:05,350 --> 00:04:09,450 Понякога съжалявам, че се месеше толкова в детството ми, Мерлин. 33 00:04:09,550 --> 00:04:12,100 Не се месих. Помогнах в отглеждането ти. 34 00:04:12,200 --> 00:04:15,050 Насърчавал си я да крие тайни от мен. 35 00:04:15,150 --> 00:04:19,700 Но стана каквото трябва. Намери Ескалибур. 36 00:04:20,950 --> 00:04:23,150 Когато носителят на меча е в беда, 37 00:04:23,250 --> 00:04:26,700 Гобанус ще излезе от другия свят, за да му помогне. 38 00:04:27,750 --> 00:04:31,350 Днес се би с такава сила и такава увереност срещу Оуейн, 39 00:04:31,450 --> 00:04:33,600 защото този меч беше в ръката ти. 40 00:04:33,700 --> 00:04:35,700 Този меч… 41 00:04:39,000 --> 00:04:43,900 Не той уби Оуейн. Аз убих Оуейн. 42 00:04:44,000 --> 00:04:46,100 Сега аз трябва да живея с това. 43 00:04:47,100 --> 00:04:49,650 Защо не приемеш, че не си сам? 44 00:04:49,750 --> 00:04:53,550 Вярвам, че само ти можеш да спасиш Британия, 45 00:04:53,650 --> 00:04:56,150 но за тази цел трябва да се огледаш. 46 00:04:56,250 --> 00:05:00,650 Имаш приятели, които си виждал, и такива, които не си виждал. 47 00:05:00,750 --> 00:05:06,000 Благодарен съм ти за всичко, Мерлин. Благодаря ти за вярата в мен. 48 00:05:06,100 --> 00:05:08,650 Ще се опитам да донеса мир на острова 49 00:05:08,750 --> 00:05:10,750 и щастие на хората тук. 50 00:05:13,550 --> 00:05:15,800 Но ще го направя по свой начин. 51 00:05:23,200 --> 00:05:29,400 КРАЛЯТ НА ЗИМАТА 52 00:05:42,450 --> 00:05:45,250 Защо просто не го занесеш на детето? 53 00:05:46,350 --> 00:05:48,350 Защото още не е питомно. 54 00:05:55,850 --> 00:06:00,550 Това е ново. Вчера не ми даваше да правя така. 55 00:06:01,800 --> 00:06:04,950 Сякаш нямаме достатъчно грижи. 56 00:06:05,050 --> 00:06:07,700 Сарлина няма семейство. 57 00:06:07,800 --> 00:06:12,400 Ела тук. Мога поне да й дам котето. 58 00:06:12,500 --> 00:06:15,600 Оуейн допусна грешки, но беше добър човек. 59 00:06:15,700 --> 00:06:18,150 Беше добър с нас. 60 00:06:18,250 --> 00:06:22,400 Предстоеше ти светло бъдеще, а сега… 61 00:06:24,000 --> 00:06:26,100 Сега се чувствам по-добре. 62 00:06:26,200 --> 00:06:29,400 По-леко ми е, отколкото когато бях човек на Оуейн. 63 00:06:29,500 --> 00:06:33,100 Трябва ни прехрана. Помоли ли Артур за помощ? 64 00:06:34,250 --> 00:06:36,250 Не бих могъл. 65 00:06:38,850 --> 00:06:41,550 Ти наруши клетвата си пред Оуейн. 66 00:06:41,650 --> 00:06:43,650 Казал си на Артур за мината. 67 00:06:43,750 --> 00:06:46,000 Не е вярно. - Не ме лъжи! 68 00:06:46,100 --> 00:06:48,100 Не му казах аз! 69 00:06:51,750 --> 00:06:56,250 Късметът ти свърши, момче! - Не му казах аз! 70 00:07:13,450 --> 00:07:17,500 Да… Името ти е на тази плочка с проклятие. 71 00:07:17,600 --> 00:07:22,750 Имената на всички ви са върху нея. Смъртта ви е в моите ръце. 72 00:07:22,850 --> 00:07:25,050 Вашият живот е мой. 73 00:07:26,550 --> 00:07:28,550 Вашите души са мои. 74 00:07:29,800 --> 00:07:31,800 Долу. 75 00:07:33,650 --> 00:07:35,650 По корем. 76 00:07:38,900 --> 00:07:40,900 По корем! 77 00:07:42,750 --> 00:07:47,000 Трябва да се закълнете, че никога няма да нараните Дерфел. 78 00:07:47,100 --> 00:07:50,500 Иначе Игрейн ще смаже костите ви 79 00:07:50,600 --> 00:07:53,700 и ще ви отнесе в другия свят, 80 00:07:54,650 --> 00:07:56,650 където ще останете завинаги. 81 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Никога няма да си намерите тела на тази земя. 82 00:08:05,100 --> 00:08:08,100 Кълна се! Кълна се! 83 00:08:09,800 --> 00:08:11,900 Искам всички да го кажете. 84 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Кълна се. - Кълна се. 85 00:08:16,000 --> 00:08:20,200 Бягайте, докато още имате глави на раменете. 86 00:08:20,300 --> 00:08:22,650 Ако посмеете да погледнете назад… 87 00:08:26,900 --> 00:08:28,900 Откъде знаеше, че ще ни нападнат? 88 00:08:29,000 --> 00:08:33,400 Наблюдавах ги след смъртта на Оуейн. Очевидно бяха намислили нещо. 89 00:08:33,500 --> 00:08:37,600 Ти спаси Дерфел, но нищо не им пречи да нападнат мен. 90 00:08:42,600 --> 00:08:46,750 Баща ми винаги посрещаше кралете в голямата зала. 91 00:08:46,850 --> 00:08:49,800 Оттук той управляваше страната. 92 00:08:51,100 --> 00:08:54,450 Заемете което място искате. Всички сме равни тук. 93 00:09:02,650 --> 00:09:06,750 Казваш, че сме равни, но ти не си крал. 94 00:09:06,850 --> 00:09:12,350 Името ти - Артур ап Неб - ни казва, че ти си никой. 95 00:09:14,700 --> 00:09:19,850 Вярно е. Кралят е мой брат. - А той още е бебе. 96 00:09:19,950 --> 00:09:22,650 Мерлин те провъзгласи за владетел на Думнония. 97 00:09:22,750 --> 00:09:26,000 Боговете го решиха. - А ти говориш от тяхно име. 98 00:09:27,050 --> 00:09:33,000 Приживе Утър назова трима защитници на сина си - 99 00:09:34,250 --> 00:09:36,700 моя племенник - крал Гундлеус, 100 00:09:37,700 --> 00:09:39,700 Оуейн и епископ Бедвин. 101 00:09:41,350 --> 00:09:46,100 Ти затвори Гундлеус и уби О… 102 00:09:47,850 --> 00:09:51,250 На твое място, епископе, щях много да внимавам. 103 00:09:53,250 --> 00:09:55,750 Вярвам в Артур, господарю. 104 00:09:55,850 --> 00:09:58,450 За мен е чест и привилегия да му служа. 105 00:09:59,550 --> 00:10:04,150 На мен Оуейн няма да ми липсва. Убил е мои хора в мината. 106 00:10:04,250 --> 00:10:06,550 А Гундлеус уби кралица Норуена. 107 00:10:06,650 --> 00:10:10,500 Всичко това е вярна, но въпросът ми си остава. 108 00:10:11,900 --> 00:10:13,900 Какви са твоите намерения? 109 00:10:19,850 --> 00:10:22,500 Докато моят брат порасне, 110 00:10:22,600 --> 00:10:26,800 някой трябва да поеме отговорност за управлението на Думнония. 111 00:10:28,150 --> 00:10:30,150 Аз ще бъда този някой. 112 00:10:31,250 --> 00:10:34,500 Но сега се заклевам пред всички вас, 113 00:10:34,600 --> 00:10:38,900 че ще използвам дадената ми власт само за една цел - 114 00:10:39,000 --> 00:10:43,200 да се погрижа Мордред да получи кралството си, когато порасне. 115 00:10:44,650 --> 00:10:48,800 Ще очакваме да спазиш тази дума. - Друго и не очаквам. 116 00:10:48,900 --> 00:10:53,750 Но може за брат ми да не остане кралство, което той да наследи. 117 00:10:53,850 --> 00:10:56,000 Събрах ви, за да обсъдим саксите. 118 00:10:56,100 --> 00:10:59,050 Вече са завладели Калева и Дуробривис. 119 00:10:59,150 --> 00:11:02,700 Искат да пробият източните граници не само на Думнония, 120 00:11:02,800 --> 00:11:04,850 а и на Гуент и Елмет. 121 00:11:15,100 --> 00:11:17,100 Лунет. 122 00:11:24,150 --> 00:11:27,350 Баща ми искаше с теб да сме заедно. 123 00:11:27,450 --> 00:11:31,550 Когато той си отиде, реших, че е правилно да бъда с теб. 124 00:11:33,100 --> 00:11:36,650 Но сега… - Не мисли за Нимуе. 125 00:11:36,750 --> 00:11:40,300 Ще се погрижа Рейнс и хората му да не те наранят. 126 00:11:40,400 --> 00:11:45,850 Искам хубав живот. Хубав дом и деца. 127 00:11:46,850 --> 00:11:50,850 Толкова лошо ли е това? - Не. 128 00:11:50,950 --> 00:11:52,950 Повечето хора искат същото. 129 00:11:54,450 --> 00:11:59,400 Моят път е да бъда воин. Воин на Артур. 130 00:11:59,500 --> 00:12:02,700 Артур не позволява на жени да пътуват с хората му. 131 00:12:02,800 --> 00:12:06,200 Но те винаги се връщат у дома при жените и децата си. 132 00:12:06,300 --> 00:12:08,700 И имат истории за разказване. 133 00:12:08,800 --> 00:12:11,350 Предпочитам съпруг, който да е до мен. 134 00:12:14,200 --> 00:12:18,700 Съжалявам, Дерфел, но баща ми грешеше за нас. 135 00:12:20,050 --> 00:12:22,100 Не ни е писано да бъдем заедно. 136 00:12:33,250 --> 00:12:36,800 Наложи се да разположа двойно повече хора по границите. 137 00:12:36,900 --> 00:12:40,200 Има повече сакски лагери от когато и да било преди. 138 00:12:40,300 --> 00:12:45,850 Хванахме сакски шпионин, който спомена нов водач - Аел. 139 00:12:45,950 --> 00:12:50,450 Той събира информация и я използва, за да напредва на изток. 140 00:12:50,550 --> 00:12:52,550 Кърнау не е в опасност. 141 00:12:55,300 --> 00:12:59,300 Ако Думнония падне, саксите ще стигнат Кърнау до три дни. 142 00:12:59,400 --> 00:13:04,950 Същото е и с Иска. - Тогава какво предлагаш? 143 00:13:05,050 --> 00:13:10,550 Съюз между Думнония, Поуис, 144 00:13:10,650 --> 00:13:15,050 Гуент и Кърнау. Ще се бием едни за други. 145 00:13:15,150 --> 00:13:19,650 Нападение срещу една от страните е нападение срещу всички. 146 00:13:20,650 --> 00:13:24,750 Ще се подпиша под това. - Аз също. 147 00:13:24,850 --> 00:13:27,200 Ти показа, че си приятел на Кърнау. 148 00:13:31,100 --> 00:13:33,850 Крал Горфид. 149 00:13:33,950 --> 00:13:37,000 Саксите ни нападат, но ние ги спираме. 150 00:13:37,100 --> 00:13:40,450 Ратае е единственият ви град, който ги спира. 151 00:13:40,550 --> 00:13:42,600 Ратае няма да падне. 152 00:13:42,700 --> 00:13:45,700 Крал Бан от Галия казваше същото за Инис Трибс. 153 00:13:45,800 --> 00:13:49,400 Инис Трибс още се държи. - Няма да е задълго. 154 00:13:49,500 --> 00:13:54,400 Бях там. Франките го обсаждат. Лишават го от храна и вода. 155 00:13:54,500 --> 00:13:57,150 Изсъхва като ябълка в ръцете им. 156 00:13:58,250 --> 00:14:00,400 Галите страдат и умират. 157 00:14:01,500 --> 00:14:04,600 Франките стават все по-силни и прииждат по море. 158 00:14:04,700 --> 00:14:07,450 Идват - вълна след вълна. 159 00:14:08,450 --> 00:14:11,150 Точно като саксите. 160 00:14:11,250 --> 00:14:13,800 Поуис е в съюз със Силурия. 161 00:14:13,900 --> 00:14:18,450 Но племенникът ми Гундлеус е твой затворник. 162 00:14:19,700 --> 00:14:23,250 Ако Гундлеус се включи в съюза ни, може да го помилваме. 163 00:14:23,350 --> 00:14:26,950 Няма да се подчиним на Думнония. - Не искаме подчинение. 164 00:14:27,050 --> 00:14:31,500 Баща ти казваше същото, но управляваше със страх. 165 00:14:31,600 --> 00:14:36,600 Ще вземаме решения заедно, като съвет на кралете, 166 00:14:36,700 --> 00:14:38,950 както правим сега около тази маса. 167 00:14:41,650 --> 00:14:45,200 Между Думнония и Поуис отдавна има неразбирателство. 168 00:14:46,300 --> 00:14:49,200 Ще ти докажа, че съм добронамерен. 169 00:14:49,300 --> 00:14:51,400 Имаш дъщеря. 170 00:14:53,650 --> 00:14:56,100 Наричат я "Звездата на Поуис" 171 00:14:58,850 --> 00:15:02,350 Моята Кейнуин е блестяща звезда. 172 00:15:05,750 --> 00:15:07,750 Какво казваш за нея? 173 00:15:13,050 --> 00:15:15,050 Нека се оженим. 174 00:15:18,800 --> 00:15:23,300 Каер Долфоруин Столица на Поуис 175 00:15:33,150 --> 00:15:37,550 Оседлайте конете. Пригответе храна и вино. 176 00:15:59,150 --> 00:16:01,150 Не сте готови. 177 00:16:01,250 --> 00:16:03,850 Пропускаме най-хубавата част от деня. 178 00:16:04,850 --> 00:16:08,950 Какво се е случило? - Пристигна вестоносец. 179 00:16:09,050 --> 00:16:13,550 Изпратен от баща ми. - Оставете ни. 180 00:16:19,600 --> 00:16:22,700 Ще се омъжвам. - Какво? 181 00:16:22,800 --> 00:16:27,100 Знам… Изненадващо е. 182 00:16:27,200 --> 00:16:29,550 Нали няма да се омъжиш за Гундлеус? 183 00:16:32,850 --> 00:16:37,450 А за кого? - За Артур ап Неб. 184 00:16:39,450 --> 00:16:43,700 Когато татко тръгна на юг, каза ли ти нещо за това? 185 00:16:43,800 --> 00:16:46,550 Обещаваше ми, че аз ще си избера мъж. 186 00:16:46,650 --> 00:16:51,600 А аз ти казвах да не му вярваш. - Артур даже не е крал, а… 187 00:16:51,700 --> 00:16:53,700 … копеле. 188 00:16:55,200 --> 00:16:59,550 Знаеш, че това не е важно. Важно е какъв е мъжът. 189 00:16:59,650 --> 00:17:05,200 Но ние дори не сме го срещали. Не знам даже как изглежда. 190 00:17:06,600 --> 00:17:09,500 Защо татко би ме обещал на него? 191 00:17:09,600 --> 00:17:12,800 Той няма нито титла, нито земи. - Все има нещо. 192 00:17:14,300 --> 00:17:16,350 Вестоносецът каза ли още нещо? 193 00:17:16,450 --> 00:17:20,200 Каза нещо за съюз между Поуис и Думнония. 194 00:17:20,300 --> 00:17:25,300 Баща ти не би се съюзил с Думнония. - Нищо не се връзва. 195 00:17:25,400 --> 00:17:27,450 Може би Артур го е убедил. 196 00:17:27,550 --> 00:17:30,950 Изпрати Гундлеус да примами баща ти в Каер Кадарн. 197 00:17:31,900 --> 00:17:35,900 Не искам да се омъжвам. Това ще промени всичко. 198 00:17:36,000 --> 00:17:39,950 Това може да е добър брак. По-високопоставена си от Артур. 199 00:17:40,050 --> 00:17:43,200 Той се нуждае от теб, а е важно да си необходима. 200 00:17:43,300 --> 00:17:48,250 Ще можеш да определяш правилата. - Нищо такова не мога да направя. 201 00:17:48,350 --> 00:17:50,550 По-силна си, отколкото си мислиш. 202 00:18:06,050 --> 00:18:08,850 В Поуис има една традиция. 203 00:18:08,950 --> 00:18:12,950 Мъжът носи на врата си кичур от косата на любимата си. 204 00:18:15,850 --> 00:18:18,350 Тази коса беше на майката на Кейнуин. 205 00:18:19,700 --> 00:18:23,150 Тя си отиде, когато Кейнуин беше дете. 206 00:18:28,000 --> 00:18:30,050 Сигурно липсва и на двама ви. 207 00:18:31,750 --> 00:18:34,000 Сега дъщеря ми е всичко за мен. 208 00:18:36,300 --> 00:18:38,350 Няма да я разочаровам. 209 00:18:43,600 --> 00:18:47,950 Брак с непозната принцеса. Защо го прави? 210 00:18:48,050 --> 00:18:51,950 Вярва, че е добре за Британия. - А за него добре ли е? 211 00:18:52,050 --> 00:18:56,400 Все някога ще трябва да се ожени. Защо да не е за принцеса Кейнуин? 212 00:18:56,500 --> 00:18:59,950 Той ли ти каза това? - В това вярва. 213 00:19:02,200 --> 00:19:05,200 Просто се надявам да си е помислил хубаво. 214 00:19:56,300 --> 00:19:58,300 Рогът на Бран. 215 00:20:49,450 --> 00:20:54,600 Търсиш съкровищата, защото мислиш, че трябва да зарадваш боговете. 216 00:20:54,700 --> 00:20:57,350 И без това беше време да тръгна на север. 217 00:20:57,450 --> 00:21:00,450 От години не съм бил в пустошта. 218 00:21:00,550 --> 00:21:03,900 Наричахме го "Стиснатия Бран". 219 00:21:04,000 --> 00:21:06,950 Рогът на Бран не е ли най-труден за откриване? 220 00:21:07,050 --> 00:21:10,150 Ако го открия, ще дойдат и другите. 221 00:21:10,250 --> 00:21:14,000 Поотделно са нищо, но ако бъде събран с останалите 12, 222 00:21:14,100 --> 00:21:17,450 ще получим силата да си върнем Британия. 223 00:21:18,550 --> 00:21:21,600 Боговете ще подскачат по наша заповед. 224 00:21:24,550 --> 00:21:29,050 Тяхната сила ще ни трябва. Ескалибур е в ръката на Артур. 225 00:21:29,150 --> 00:21:33,550 Ескалибур? - Уби Оуейн със свещения меч. 226 00:21:36,800 --> 00:21:40,650 Значи боговете са с него. - Винаги са били. 227 00:21:40,750 --> 00:21:44,650 Трябва да се опитам да му простя. - Трябва. 228 00:21:44,750 --> 00:21:47,650 Но той все още отказва да приеме съдбата си. 229 00:21:47,750 --> 00:21:53,400 Може да стане крал на Британия. - Наистина ли е помилвал Гундлеус? 230 00:21:57,050 --> 00:22:01,500 Ако не се върна до зимата, отпразнувай слънцестоенето. 231 00:22:03,350 --> 00:22:07,450 Благословен беше денят, когато боговете те пратиха при мен. 232 00:22:24,650 --> 00:22:28,600 Ето. - Благодаря. 233 00:22:48,000 --> 00:22:51,550 Как си, Нимуе? - Ако търсиш Мерлин, той замина. 234 00:22:53,200 --> 00:22:55,300 Къде е? - Отвъд Стратклота. 235 00:22:55,400 --> 00:22:58,950 В северната пустош. - Не ми каза за това. 236 00:22:59,050 --> 00:23:01,500 Търси рога на Бран. 237 00:23:01,600 --> 00:23:04,150 Щях да се радвам да му пожелая късмет. 238 00:23:06,850 --> 00:23:10,650 Какво става тук? - Поправяме казаните. 239 00:23:10,750 --> 00:23:14,900 Кой командва? - Аз. 240 00:23:16,250 --> 00:23:18,250 Браво на теб. 241 00:23:20,900 --> 00:23:22,900 Дерфел тук ли е? 242 00:23:30,100 --> 00:23:34,800 Крие се. В Каер Кадарн го мислят за клетвопрестъпник. 243 00:23:34,900 --> 00:23:39,200 Дадох хората на Оуейн на Кърнау като част от заплащането за щетите. 244 00:23:39,300 --> 00:23:43,100 Помиряваш се със стари врагове. Горфид е чичо на Гундлеус. 245 00:23:43,200 --> 00:23:46,950 Горфид ми е нужен. Разбира, че трябва да обединим острова. 246 00:23:47,050 --> 00:23:49,700 Затова се наложи да помилвам Гундлеус. 247 00:23:53,700 --> 00:23:57,650 Някой ден ще го убия. - Никога не съм се съмнявал. 248 00:23:57,750 --> 00:23:59,750 Но още не. 249 00:24:01,450 --> 00:24:03,450 Дерфел! 250 00:24:06,500 --> 00:24:08,550 Господарю. 251 00:24:08,650 --> 00:24:11,000 Веднъж каза, че искаш да ми служиш. 252 00:24:11,100 --> 00:24:14,050 Все още ли е така? - Да. 253 00:24:14,150 --> 00:24:19,450 Осъзнаваш ли какво значи това? Какви жертви трябва да направиш. 254 00:24:19,550 --> 00:24:21,550 Да. 255 00:24:22,700 --> 00:24:25,450 Тогава е решено. Ще бъдеш мой воин. 256 00:24:25,550 --> 00:24:30,750 Няма да съжаляваш. Ще дам живота си за теб. 257 00:24:31,850 --> 00:24:34,850 Засега само ще дойдеш в Поуис с мен. 258 00:24:52,550 --> 00:24:54,600 Желая ти безопасен път, Дерфел. 259 00:25:19,750 --> 00:25:23,550 Дерфел. Чувстваш ли се силен? - Да. 260 00:25:23,650 --> 00:25:26,100 Сег, какво ще кажеш? Не е зле, нали? 261 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Не е зле. 262 00:25:49,650 --> 00:25:51,950 Аз съм момчето от ямата на смъртта. 263 00:25:54,450 --> 00:25:56,450 Ако мръднеш, умираш. 264 00:26:08,950 --> 00:26:10,950 Изглеждаш различно. 265 00:26:13,500 --> 00:26:15,850 Мислех, че си отишла при сестра си. 266 00:26:17,600 --> 00:26:21,950 Заминавам утре. Като теб. 267 00:26:27,650 --> 00:26:31,450 Мечът на татко. Намерих го в старата ни колиба в Авалон. 268 00:26:36,850 --> 00:26:41,000 Сигурна ли си? - Той би искал да го вземеш. 269 00:27:01,100 --> 00:27:03,100 Ще го нарека Хауелбейн. 270 00:27:04,250 --> 00:27:06,250 На него. 271 00:27:10,250 --> 00:27:15,000 Там, където отиваме, е студено. Ще ви трябват тези дрехи. 272 00:27:17,450 --> 00:27:22,150 Защо Сенсъм идва с теб? - За да не ти създава проблеми. 273 00:27:22,250 --> 00:27:26,200 Може да се упражнява да проповядва на християните в Поуис. 274 00:27:30,450 --> 00:27:32,450 Ожени брат ми. 275 00:27:33,450 --> 00:27:37,050 Доведи и него, и булката му тук. - Да. 276 00:27:37,150 --> 00:27:39,300 И ти се върни жив и здрав. 277 00:27:40,450 --> 00:27:42,450 Епископе. 278 00:27:44,000 --> 00:27:49,200 Господарю. - Късмет. 279 00:27:49,300 --> 00:27:53,850 Щях да се радвам да дойдеш. - Колко трудно ще е да се ожениш? 280 00:27:53,950 --> 00:27:56,200 Докато ти въздишаш по любимата си, 281 00:27:56,300 --> 00:27:59,300 аз и Сеграмор ще защитаваме престолонаследника. 282 00:27:59,400 --> 00:28:01,550 Господарят Сег. 283 00:28:01,650 --> 00:28:06,650 Още не съм свикнал с титлата. - Ти си новият герой на Думнония. 284 00:28:06,750 --> 00:28:10,600 Титлата идва с ролята. - Събирането на бойци - също. 285 00:28:10,700 --> 00:28:15,550 Надявам се да се върнеш в Думнония с тройно повече хора, господарю Сег. 286 00:28:24,050 --> 00:28:28,150 Радвам се, че си с нас. - Струваше си заради свободата ми. 287 00:28:28,250 --> 00:28:30,500 Радвам се, че си до господаря си. 288 00:28:32,400 --> 00:28:37,250 За съюза ни е нужно доверие. От двете страни. 289 00:28:38,900 --> 00:28:43,650 Той защо е тук? - Той е един от моите воини. 290 00:28:43,750 --> 00:28:46,950 Имаше късмет, че не го убих в Авалон. 291 00:28:47,050 --> 00:28:50,450 Дръж меча си в ножницата, крал Гундлеус. 292 00:28:50,550 --> 00:28:54,250 Племенникът ми е избухлив, защото дълго беше затворен, 293 00:28:55,400 --> 00:28:58,800 но разбира, че пътуваме с мир. 294 00:29:00,000 --> 00:29:04,450 Моят воин също. Нали, Дерфел? - Да, господарю. 295 00:29:12,150 --> 00:29:16,150 И без това не искам да изтъпя меча си в това сакско псе. 296 00:29:18,200 --> 00:29:21,050 Няма да носим щитове и копия. 297 00:29:23,950 --> 00:29:26,100 Пътуваме като приятели на Поуис. 298 00:30:15,800 --> 00:30:20,400 Планината Трифан. Навлизаме в Поуис. 299 00:31:00,100 --> 00:31:02,200 Тази нощ ще почиваме тук. 300 00:31:02,300 --> 00:31:05,350 Утре ще се катерим към Каер Долфоруин. 301 00:31:22,400 --> 00:31:25,950 За… За прогонване на студа. 302 00:31:29,250 --> 00:31:31,250 Може ли? 303 00:31:38,050 --> 00:31:40,250 Бил съм в Поуис само веднъж. 304 00:31:41,550 --> 00:31:45,050 Мерлин искаше ястребова трева. Изпрати Оуейн и мен. 305 00:31:50,850 --> 00:31:52,850 Той ти липсва. 306 00:31:56,150 --> 00:32:00,350 Липсва ми момчето, което беше, не мъжът, в който се превърна. 307 00:32:01,350 --> 00:32:03,350 Той щеше да ни развесели. 308 00:32:06,650 --> 00:32:08,650 Щеше да ми каже, че съм глупак, 309 00:32:09,750 --> 00:32:13,550 щом спя на открита земя при враговете си. 310 00:32:13,650 --> 00:32:16,100 Със сигурност си преценил рисковете. 311 00:32:16,200 --> 00:32:18,500 Горфид не е толкова страшен. 312 00:32:20,500 --> 00:32:24,050 Но баща ти не му отдаваше нужното уважение 313 00:32:24,150 --> 00:32:26,150 и Думнония пострада от това. 314 00:32:27,250 --> 00:32:30,450 Бракът с принцеса Кейнуин ще промени това. 315 00:32:35,600 --> 00:32:37,700 Някога обичал ли си жена, Артур? 316 00:32:43,550 --> 00:32:46,900 Бих се във войните на крал Бан, затова… 317 00:32:49,200 --> 00:32:51,200 Не съм срещал много жени. 318 00:32:52,200 --> 00:32:54,200 А ти… 319 00:32:57,300 --> 00:32:59,300 Има една… 320 00:33:02,350 --> 00:33:07,700 Мога да си представя живот с нея. - Познавам ли я? 321 00:33:07,800 --> 00:33:09,800 Двамата се родихте заедно. 322 00:33:13,250 --> 00:33:15,250 Сестра ми? 323 00:33:17,100 --> 00:33:19,100 Тя никога няма да ме пожелае. 324 00:33:22,600 --> 00:33:24,600 Питал ли си я? 325 00:33:27,400 --> 00:33:31,400 Не. Не намерих подходящ момент. 326 00:33:34,400 --> 00:33:39,150 Но… Ти ще се жениш. 327 00:33:40,800 --> 00:33:45,900 Млада кралица в Каер Кадарн. - Няма да бъде кралица. 328 00:33:46,000 --> 00:33:50,150 Аз само защитавам младия крал. - Знам, но… 329 00:33:50,250 --> 00:33:52,250 Това, което казвам… 330 00:33:54,550 --> 00:33:56,700 В Каер Кадарн ще има жени. 331 00:33:59,150 --> 00:34:01,150 Всичко ще се промени. 332 00:34:14,650 --> 00:34:16,650 Почини си добре, приятелю. 333 00:36:26,100 --> 00:36:28,400 Назад. Плашиш го. 334 00:36:35,300 --> 00:36:37,300 Добре ли си, господарке? 335 00:36:39,100 --> 00:36:41,250 Конят не те ли уплаши? 336 00:36:41,350 --> 00:36:45,250 Просто совата уплаши горкия Фелтън. 337 00:36:47,400 --> 00:36:50,200 А и внезапната ти поява не помогна. 338 00:36:52,250 --> 00:36:54,250 Много съжалявам. 339 00:36:58,650 --> 00:37:03,600 Защо си тук? - Аз мога да те питам същото. 340 00:37:03,700 --> 00:37:07,850 Някакъв идиот е оставил кофа при конюшнята и конят се поряза. 341 00:37:10,700 --> 00:37:13,950 Ако не си оттук, може би не знаеш нашите суеверия. 342 00:37:14,050 --> 00:37:18,750 За Дамата от езерото. - Казват, че лекува болни животни. 343 00:37:18,850 --> 00:37:22,950 Стара приказка, но добро извинение за нощна езда. 344 00:37:23,050 --> 00:37:25,050 Не изглежда по-зле. 345 00:37:31,450 --> 00:37:33,450 Ти си един от хората на Артур. 346 00:37:37,600 --> 00:37:41,800 Да. - Значи вече е в страната. 347 00:37:43,200 --> 00:37:47,500 Толкова велик пълководец ли е, колкото всички казват? 348 00:37:47,600 --> 00:37:51,650 Така мисля. Но това и се очаква от мен. 349 00:37:51,750 --> 00:37:53,900 Чух, че не е губил битка. 350 00:37:54,850 --> 00:37:58,550 Не и докато аз съм бил наоколо. - Каква е тайната му? 351 00:37:59,550 --> 00:38:01,550 Ще трябва да питаш него. 352 00:38:03,450 --> 00:38:06,850 Идеята му за съюз между кралствата е добра - 353 00:38:06,950 --> 00:38:09,050 ако може да я осъществи. 354 00:38:09,150 --> 00:38:12,850 Какви пречки може да се появят пред него? 355 00:38:12,950 --> 00:38:16,450 Тук се боим повече от ирландците, отколкото от саксите. 356 00:38:16,550 --> 00:38:19,100 Нападат бреговете ни, вземат земята ни, 357 00:38:19,200 --> 00:38:22,750 боядисват щитовете си с кръв и крещят луди неща. 358 00:38:22,850 --> 00:38:26,600 Не използват методите на саксите. 359 00:38:26,700 --> 00:38:29,150 Интересуваш ли се от войната? 360 00:38:29,250 --> 00:38:31,650 Диурнах отне земята на семейството ми. 361 00:38:31,750 --> 00:38:34,200 Той е ирландски господар. - Съжалявам. 362 00:38:34,300 --> 00:38:36,600 Ако бях мъж, щях да ги отвоювам. 363 00:38:36,700 --> 00:38:40,550 Но сега съм принудена да убедя крал Горфид да го направи. 364 00:38:41,950 --> 00:38:46,000 Изненадана ли си, че се е съгласил да даде дъщеря си на Артур? 365 00:38:46,100 --> 00:38:49,700 Той е тактик. Мисли четири хода напред. 366 00:38:50,850 --> 00:38:55,400 Можеше да е по-зле. Артур е млад. И казват, че е хубав. 367 00:39:02,450 --> 00:39:04,450 Ти си Артур. 368 00:39:06,850 --> 00:39:09,400 Да. - Как смееш да ме мамиш така? 369 00:39:09,500 --> 00:39:11,550 Направи ме на глупачка! - Не… 370 00:39:11,650 --> 00:39:15,200 Това е непочтено. - Не си отивай. 371 00:39:26,600 --> 00:39:29,150 Имаше причина да дойда при това езеро. 372 00:39:35,000 --> 00:39:37,650 Изгубих най-добрия си приятел. Убих го. 373 00:39:38,750 --> 00:39:43,250 Когато затворя очи, виждам неговото лице. 374 00:39:46,450 --> 00:39:50,800 Какво е станало? - Той е извършил кражба. 375 00:39:53,250 --> 00:39:56,150 Убил е хората, от които е откраднал. 376 00:39:58,000 --> 00:40:00,200 После излъга за това. 377 00:40:00,300 --> 00:40:03,850 Теб ли е излъгал? - Да. 378 00:40:03,950 --> 00:40:08,400 Значи не ти е бил най-добър приятел. Трябва да го знаеш в сърцето си. 379 00:40:08,500 --> 00:40:11,600 Въпреки това не мога да спра да мисля за него. 380 00:40:13,900 --> 00:40:16,750 Умря в ръцете ми. 381 00:40:16,850 --> 00:40:21,850 А ако не можеше да го убиеш и не го беше убил, 382 00:40:21,950 --> 00:40:24,000 сега как щеше да се чувстваш? 383 00:40:25,050 --> 00:40:30,300 Щях да се срамувам. - Не те познавам, Артур ап Неб. 384 00:40:30,400 --> 00:40:33,900 Но ми се струва, че ти не можеш да живееш със срам. 385 00:40:36,550 --> 00:40:38,550 Коя си ти? 386 00:40:40,300 --> 00:40:42,300 Аз не съм важна. 387 00:41:00,550 --> 00:41:02,650 Къде мога да те намеря? 388 00:41:33,300 --> 00:41:35,300 Артур! 389 00:41:39,700 --> 00:41:42,450 Къде беше? 390 00:41:42,550 --> 00:41:47,150 Отидох да се разходя. 391 00:41:49,500 --> 00:41:55,150 Търсех те навсякъде. Мислех, че са те хванали. 392 00:41:55,250 --> 00:41:59,700 Ако нещо се случи с теб, Сег никога няма да ми прости. 393 00:42:01,750 --> 00:42:03,750 А това е недопустимо. 394 00:42:30,300 --> 00:42:33,650 Птици, които летят заедно под слънцето. 395 00:42:33,750 --> 00:42:36,250 Добра поличба за това, което предстои. 396 00:42:51,350 --> 00:42:53,350 Отворете портите! 397 00:43:14,550 --> 00:43:16,550 Е, Дерфел, какво ще кажеш? 398 00:43:20,250 --> 00:43:22,250 Различно е от Каер Кадарн. 399 00:43:25,750 --> 00:43:30,150 Артур и воините му идват при нас с мир. 400 00:43:33,150 --> 00:43:35,150 Те са наши гости. 401 00:43:36,600 --> 00:43:40,400 Вземете знамето му. Поставете го до орела на Поуис. 402 00:43:54,900 --> 00:43:57,550 Петдесет и две… 403 00:43:57,650 --> 00:44:02,450 Поне е млад. И хубав. 404 00:44:06,850 --> 00:44:10,600 Ами ако аз… Ами ако той не ме хареса? 405 00:44:11,550 --> 00:44:16,650 Годежът с теб е късмет за него. Ти си принцеса Кейнуин от Поуис. 406 00:44:16,750 --> 00:44:19,700 Всеки крал в Британия иска да се ожени за теб. 407 00:44:27,250 --> 00:44:31,300 Къде са останалите от хората? - Правят лагер извън стените. 408 00:44:32,450 --> 00:44:36,250 Един от нас ще бъде тук всяка нощ, за да пази стаята ти. 409 00:44:40,200 --> 00:44:42,500 Горфид го каза ясно. Идваме с мир. 410 00:44:42,600 --> 00:44:45,100 Господарю Артур, винаги идвам с мир. 411 00:44:46,200 --> 00:44:49,000 Но все пак е най-добре да сме предпазливи. 412 00:44:59,300 --> 00:45:01,750 Много красиво, нали? 413 00:45:06,050 --> 00:45:11,250 Изглеждаш добре, господарю. Това е само годежът, нали, Бедвин? 414 00:45:11,350 --> 00:45:13,750 Да. Трябва да изчакаме пълнолунието, 415 00:45:13,850 --> 00:45:18,150 преди Артур и Кейнуин да си разменят пръстените и да се оженят. 416 00:45:25,850 --> 00:45:30,050 Зле ли ти е, господарю? - Заради миризмата на тамяна е. 417 00:45:38,550 --> 00:45:44,550 Дерфел, трябва да дадеш това на принцеса Кейнуин. 418 00:45:44,650 --> 00:45:46,700 Аз ли? 419 00:45:46,800 --> 00:45:51,100 По традиция мой приятел трябва да даде годежния подарък на булката. 420 00:45:51,200 --> 00:45:53,600 Момчето от ямата ти е приятел! 421 00:45:53,700 --> 00:45:57,250 Страхотно! - Принцесата е много млада. 422 00:45:57,350 --> 00:46:01,950 На твоята възраст е, Дерфел. Това може да я успокои. 423 00:46:15,600 --> 00:46:19,600 Да? - Да. 424 00:46:29,450 --> 00:46:34,300 Майка ти щеше да се гордее с теб. - Ти ме направи такава, каквато съм. 425 00:46:34,400 --> 00:46:39,150 Гордееш ли се с мен? - Много. 426 00:46:39,250 --> 00:46:43,250 Нищо между нас няма да се промени. 427 00:46:43,350 --> 00:46:47,850 Ти и съпругът ти ще споделяте тайните си помежду си. 428 00:46:47,950 --> 00:46:51,200 На този свят ти ме познаваш най-добре. 429 00:46:51,300 --> 00:46:53,300 Това няма да се промени. 430 00:46:54,800 --> 00:46:56,800 Ще намеря баща ти. 431 00:47:19,300 --> 00:47:22,650 Тя е готова. - Как е? 432 00:47:22,750 --> 00:47:24,750 Неспокойна е. 433 00:47:29,250 --> 00:47:34,250 Млада е за сватба, но това е възможност. 434 00:47:34,350 --> 00:47:38,050 Съюзът. - Не се боя от саксите като Артур. 435 00:47:38,150 --> 00:47:40,850 Новият им водач Аел ме притеснява, но… 436 00:47:42,550 --> 00:47:46,800 Този брак ще ми даде път към Думнония. 437 00:47:49,300 --> 00:47:52,500 Кейнуин ще се нуждае от доверени хора в Каер Кадарн. 438 00:47:52,600 --> 00:47:54,750 Остри очи и уши. 439 00:47:54,850 --> 00:47:57,800 Ще отидеш ли като нейна дама? - Не мога. 440 00:47:57,900 --> 00:48:02,100 Защо? - Придворната й трябва да е омъжена. 441 00:48:02,200 --> 00:48:04,700 Някой от хората му ще се ожени за теб. 442 00:48:06,700 --> 00:48:10,450 Кралю, ти даде клетва пред баща ми, че ще ме защитаваш. 443 00:48:12,350 --> 00:48:14,350 Дадох ти много. 444 00:48:15,450 --> 00:48:20,250 Проявих уважение към теб, когато отхвърли предложенията. 445 00:48:20,350 --> 00:48:24,150 Аз не съм от мъжете, които се налагат на жени. 446 00:48:24,250 --> 00:48:26,500 Знаеш моята причина. 447 00:48:26,600 --> 00:48:30,600 Винаги съм те почитала като втори баща. 448 00:48:33,850 --> 00:48:35,850 Бях търпелив. 449 00:48:37,100 --> 00:48:42,100 Бях великодушен. - Да. 450 00:48:42,200 --> 00:48:45,650 Искам само едно в замяна. 451 00:48:48,300 --> 00:48:53,400 Ще се присъединиш към Кейнуин в новия й живот. 452 00:49:13,100 --> 00:49:17,050 Кралю. - Дъще. 453 00:49:20,600 --> 00:49:25,350 Щастлива ли си? - Ако ти си щастлив, татко, 454 00:49:26,300 --> 00:49:28,300 аз също съм щастлива. 455 00:49:43,250 --> 00:49:47,200 Идваш ли? - Изглежда, че ти е студено. 456 00:49:47,300 --> 00:49:49,300 Ще ти донеса шал. 457 00:50:14,300 --> 00:50:16,300 Бедвин. 458 00:50:21,650 --> 00:50:25,500 Артур? - Правилно ли постъпвам? 459 00:50:25,600 --> 00:50:27,600 Разбира се. 460 00:50:29,000 --> 00:50:32,200 Просто си нервен. Това е напълно нормално. 461 00:51:31,050 --> 00:51:35,950 Артур ап Неб, това е подарък от мен… 462 00:51:37,750 --> 00:51:39,750 … за теб. 463 00:51:49,500 --> 00:51:51,500 Това е моят подарък за теб. 464 00:52:11,400 --> 00:52:16,100 Суселос, бог на защитата, 465 00:52:17,450 --> 00:52:22,000 и Росмерта, златна богиня на плодовитостта, 466 00:52:23,150 --> 00:52:25,150 защитете 467 00:52:26,700 --> 00:52:28,800 и прегърнете тази двойка. 468 00:53:26,750 --> 00:53:28,800 Двамата сте прекрасна двойка. 469 00:53:30,150 --> 00:53:35,750 Сега ще изчакаме допри поличби преди размяната на пръстените. 470 00:53:35,850 --> 00:53:39,050 Артур, ще видиш, че в Поуис добре посрещаме гости. 471 00:53:39,150 --> 00:53:43,400 Харесва ни да ядем, да пием и да танцуваме. 472 00:53:44,700 --> 00:53:48,500 Не съм добър танцьор. - Сигурна съм, че това не е вярно. 473 00:53:48,600 --> 00:53:51,250 Ще трябва да го научиш, Кейнуин. 474 00:53:59,850 --> 00:54:03,800 Това е господарката Гуинивир от Хенис Уирен. 475 00:54:03,900 --> 00:54:07,150 Тя ми е като сестра. Израснахме заедно. 476 00:54:07,250 --> 00:54:09,250 Гуинивир ме отгледа. 477 00:54:13,400 --> 00:54:16,150 Заради мен трябва да се обичате. 478 00:54:24,350 --> 00:54:26,350 Господарке Гуинивир. 479 00:54:36,750 --> 00:54:39,750 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 480 00:54:40,250 --> 00:54:43,250 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО