1 00:00:00,100 --> 00:00:02,150 Това не е твоя битка, Артур. 2 00:00:02,250 --> 00:00:05,600 Ескалибур е в ръката на Артур. - Ескалибур? 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,750 Пред очите на боговете 4 00:00:08,850 --> 00:00:13,050 аз те помазвам за владетел на Думнония и защитник на Британия! 5 00:00:14,600 --> 00:00:19,250 Ще се опитам да донеса мир на острова по свой начин. 6 00:00:19,350 --> 00:00:21,650 Искаше да ми служиш. - Да. 7 00:00:21,950 --> 00:00:25,300 Тогава е решено. Ще бъдеш мой воин. - Няма да съжаляваш. 8 00:00:25,400 --> 00:00:29,050 Няма да се подчиним на Думнония. - Не искаме подчинение. 9 00:00:29,150 --> 00:00:34,000 Имаш дъщеря. Нека се оженим. Нека се съюзим. 10 00:00:34,100 --> 00:00:37,100 Нападение срещу един е нападение срещу всички. 11 00:00:37,200 --> 00:00:39,550 Защо го прави? - Добре е за Британия. 12 00:00:39,650 --> 00:00:41,700 А за него? 13 00:00:41,800 --> 00:00:46,700 Дъщеря ми е всичко за мен. - Няма да я разочаровам. 14 00:00:46,800 --> 00:00:51,750 Коя си ти? - Гуинивир от Хенис Уирен. 15 00:00:59,400 --> 00:01:05,600 КРАЛЯТ НА ЗИМАТА 16 00:01:15,150 --> 00:01:17,250 Какво е това? 17 00:01:20,050 --> 00:01:22,750 Овес и вода. - Овес и вода? 18 00:01:22,850 --> 00:01:25,550 Ужасно е. Докога ще сме тук? 19 00:01:25,650 --> 00:01:29,700 Друидът на крал Горфид каза, че ще има пълнолуние след три дни. 20 00:01:29,800 --> 00:01:33,600 След това ще заведем принцеса Кейнуин в Каер Кадарн 21 00:01:33,700 --> 00:01:35,750 и ще й дадем хубава храна. 22 00:01:35,850 --> 00:01:39,300 Артур, трябва да бързаме. Крал Горфид ни чака. 23 00:01:39,400 --> 00:01:43,500 Дерфел. Отиди в градината тук. 24 00:01:43,600 --> 00:01:47,150 Ако има боровинки, набери. - Някой кон ли е окуцял? 25 00:01:48,350 --> 00:01:50,350 Направи мехлем. 26 00:02:09,350 --> 00:02:11,800 Колко езика говориш, Артур? 27 00:02:14,750 --> 00:02:19,800 Говоря британски. И малко галски. Това е. 28 00:02:19,900 --> 00:02:22,450 Утър не те е образовал. 29 00:02:23,800 --> 00:02:26,500 Гръцките и римските писатели са мислители. 30 00:02:26,600 --> 00:02:31,500 Синът ми Кунеглас е в чужбина. Изпрати ми това. 31 00:02:32,450 --> 00:02:36,200 Наръчник как човек да живее. 32 00:02:37,900 --> 00:02:43,800 А това са писмата на свети Патрик, които споменах, епископе. 33 00:02:46,950 --> 00:02:51,100 Какво? - Не очаквах това от теб. 34 00:02:51,200 --> 00:02:55,500 Интереса към чужди култури или търпимостта към християнството? 35 00:02:55,600 --> 00:03:01,150 И двете. - Имам артефакти от цял свят. Вижте. 36 00:03:05,050 --> 00:03:07,050 Елате. 37 00:03:11,450 --> 00:03:15,500 Тук са изобразени животни, които ловуват далеч от бреговете ни. 38 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 Виждаш ли? 39 00:03:19,300 --> 00:03:23,200 А с това съм особено горд. От самата Британия е. 40 00:03:24,800 --> 00:03:27,300 Злато от Страт Клота. 41 00:03:28,650 --> 00:03:30,650 Виждаш ли шевовете? 42 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 Това е от Кориниум. 43 00:03:38,500 --> 00:03:44,000 Островът ни може да ни даде много. - Искам да науча повече за Британия. 44 00:03:44,100 --> 00:03:48,800 Мерлин ме научи на много, но… - Винаги можеш да научиш още. 45 00:03:50,000 --> 00:03:52,050 Ще се радвам да те науча, Артур. 46 00:03:52,150 --> 00:03:54,600 Утър беше глупак, че не видя какъв си. 47 00:03:54,700 --> 00:03:56,850 Но стига толкова история за днес. 48 00:03:56,950 --> 00:04:01,250 Епископе, остани и чети колкото искаш. 49 00:04:01,350 --> 00:04:04,150 Ние трябва да обсъждаме сватбата. 50 00:04:49,300 --> 00:04:51,300 Дерфел, нали? 51 00:04:58,100 --> 00:05:00,100 Какво искаш? 52 00:05:15,750 --> 00:05:20,100 Размяната на пръстените на влюбените ще се случи в голямата зала. 53 00:05:20,200 --> 00:05:23,450 След това моят друид ще ви ожени под пълната луна. 54 00:05:23,550 --> 00:05:26,250 После ти и Кейнуин ще бъдете доведени тук. 55 00:05:26,350 --> 00:05:29,200 Тук аз и жена ми Неста консумирахме брака си. 56 00:05:29,300 --> 00:05:33,200 Заченахме Кунеглас през първата нощ на своята любов. 57 00:05:40,750 --> 00:05:45,000 Ако искаш, може да оставиш пожертвования за плодовитост тук. 58 00:05:46,200 --> 00:05:48,200 Както се харесва на двама ви. 59 00:05:50,250 --> 00:05:52,600 Принцесо Кейнуин, как си тази сутрин? 60 00:05:52,700 --> 00:05:58,050 Добре съм, господарю. А ти? - Много съм добре. 61 00:06:00,250 --> 00:06:02,850 Снощи ти сияеше. 62 00:06:04,100 --> 00:06:07,600 Заслужаваш името си. Звездата на Поуис. 63 00:06:07,700 --> 00:06:09,700 Защо те наричат така? 64 00:06:11,400 --> 00:06:15,150 Разбира се, отива ти. - Майка ми… 65 00:06:15,250 --> 00:06:17,250 Тя ме нарече така. 66 00:06:18,250 --> 00:06:20,700 Моите съболезнования за кончината й. 67 00:06:21,800 --> 00:06:23,900 Винаги ще ми липсва. 68 00:06:24,000 --> 00:06:27,150 Пое последния си дъх в моята прегръдка. 69 00:06:32,350 --> 00:06:35,200 Аз също изгубих майка си. 70 00:06:35,300 --> 00:06:38,750 На каквато и възраст да е човек, когато това се случи, 71 00:06:38,850 --> 00:06:40,850 винаги е тежко. 72 00:06:42,600 --> 00:06:45,600 Намерила си ги. - Растат до потока. 73 00:06:45,700 --> 00:06:50,400 Замалко да падна в него. Кралю. Господарю. 74 00:06:50,500 --> 00:06:54,200 Господарката Гуинивир винаги има какво да разкаже. 75 00:06:54,300 --> 00:06:58,450 Едва успях да стана тази сутрин, а Гуинивир се събуди с изгрева. 76 00:06:58,550 --> 00:07:03,200 Пълна е с енергия. Какво ще правим без нея? 77 00:07:03,300 --> 00:07:06,200 Заминаваш ли? - Идва с нас. 78 00:07:06,300 --> 00:07:10,750 В Каер Кадарн? - Тепърва ще го обсъдим. 79 00:07:13,200 --> 00:07:18,600 Ще ви оставя. Ще се видим на пира довечера. 80 00:07:22,650 --> 00:07:26,950 Имам мехлем за коня ти. Ще го донеса в конюшнята. 81 00:07:34,650 --> 00:07:37,000 Гуинивир пак го направи. 82 00:07:39,700 --> 00:07:41,700 Няма нужда да го криеш. 83 00:07:43,200 --> 00:07:48,150 Немалко от мъжете тук са полудели по Гуинивир. 84 00:07:48,250 --> 00:07:51,150 Не знам какво друго да очаквам. 85 00:07:51,250 --> 00:07:53,700 Дори аз се поддадох на очарованието й. 86 00:07:53,800 --> 00:07:58,450 Но тя не иска мен, а земите си и мислеше, че мога да й помогна. 87 00:08:00,100 --> 00:08:04,350 Защо е толкова близка с принцесата, ако мислиш така за нея? 88 00:08:05,500 --> 00:08:08,700 Защото обича Кейнуин като сестра. 89 00:08:10,600 --> 00:08:12,600 А и ме забавлява. 90 00:08:27,900 --> 00:08:29,900 Улфрик! 91 00:08:31,850 --> 00:08:33,850 Улфрик! 92 00:08:36,350 --> 00:08:38,350 Улфрик! 93 00:08:47,250 --> 00:08:49,250 Улфрик! 94 00:08:52,750 --> 00:08:54,750 Ето те. 95 00:08:56,800 --> 00:08:59,850 Не съм сигурен колко зле е кракът на Лемрей. 96 00:09:01,400 --> 00:09:07,150 Но пък вече си направил мехлема. 97 00:09:07,250 --> 00:09:09,950 Може да отида в конюшнята да проверя… 98 00:09:16,150 --> 00:09:18,150 Ето, господарю. 99 00:09:20,650 --> 00:09:22,650 Всичко наред ли е? 100 00:09:25,250 --> 00:09:27,250 Дерфел? 101 00:09:29,050 --> 00:09:31,050 Гундлеус. 102 00:09:38,950 --> 00:09:42,550 Знам колко е трудно да бъдеш около него. 103 00:09:42,650 --> 00:09:46,200 Това, което е направил на Нимуе… - Не е само това. 104 00:09:48,700 --> 00:09:50,750 Той беше. 105 00:09:54,150 --> 00:09:56,150 Онази нощ. 106 00:09:57,300 --> 00:09:59,300 Гундлеус уби майка ми. 107 00:10:01,800 --> 00:10:07,200 Той ли те хвърли в ямата на смъртта. - Няма да забравя лицето му. 108 00:10:07,300 --> 00:10:09,600 Той беше последният, когото видях. 109 00:10:13,350 --> 00:10:16,850 Преди да ме намериш. - Откога знаеш? 110 00:10:16,950 --> 00:10:19,600 Откакто негодникът дойде в Каер Кадарн. 111 00:10:19,700 --> 00:10:22,750 И през цялото време си останал далеч от него. 112 00:10:25,150 --> 00:10:28,000 Дерфел, гордея се с теб. 113 00:10:28,100 --> 00:10:32,400 Когато ти взе Гундлеус в плен, нямаше как да го убия. 114 00:10:35,300 --> 00:10:37,700 Видях, че нещо може да се постигне 115 00:10:39,500 --> 00:10:42,000 по различен начин. 116 00:10:42,100 --> 00:10:44,100 Със сдържаност. 117 00:10:45,200 --> 00:10:49,350 Всички се стремим към това. - Понякога обаче е трудно. 118 00:10:50,850 --> 00:10:52,850 Повярвай ми, знам. 119 00:10:58,400 --> 00:11:00,400 Занеси мехлема в конюшнята. 120 00:11:02,300 --> 00:11:07,000 Там има един бял кон. Ако господарката му е там… 121 00:11:11,250 --> 00:11:13,250 Просто го занеси, моля те. 122 00:11:43,150 --> 00:11:45,150 Ти си човек на Артур. 123 00:11:46,250 --> 00:11:49,250 Мехлем за коня. Подарък от господаря ми. 124 00:11:50,300 --> 00:11:55,750 Много мило, но аз и конят ми не се нуждаем от подаяния. 125 00:12:12,350 --> 00:12:16,050 Харесваш ли го? - Кого? 126 00:12:16,150 --> 00:12:20,600 Артур. - Почти не го познавам. 127 00:12:20,700 --> 00:12:22,700 Аз го харесвам. 128 00:12:25,150 --> 00:12:27,450 По-добър е от Гундлеус 129 00:12:27,550 --> 00:12:31,100 и от другите мъже, за които татко е мислел да ме омъжи. 130 00:12:31,200 --> 00:12:34,350 Хайде да не мислим за тях. Особено за Гундлеус. 131 00:12:37,250 --> 00:12:40,600 Усещам доброта в него. 132 00:12:41,900 --> 00:12:43,900 Бракът ни може да се получи. 133 00:12:49,150 --> 00:12:53,400 Гуинивир? - Да? 134 00:12:54,650 --> 00:12:57,100 Ще боли ли? 135 00:13:07,800 --> 00:13:09,800 Той ще бъде добър с теб. 136 00:13:22,250 --> 00:13:25,650 Писмата на свети Патрик са необикновени. 137 00:13:25,750 --> 00:13:28,550 А това, че са притежание на крал Горфид… 138 00:13:30,500 --> 00:13:33,950 Мислиш ли, че Бог вика краля, Бедвин? 139 00:13:34,050 --> 00:13:38,350 Чух за абат, който има манастир близо до Ратае и покръства стотици. 140 00:13:38,450 --> 00:13:41,050 "Приближи царството небесно. 141 00:13:41,150 --> 00:13:43,900 Покайте се и разнесете добрата новина." 142 00:13:51,200 --> 00:13:53,500 Ратае е на източната им граница. 143 00:13:54,600 --> 00:13:57,450 Саксите ще нападнат скоро. 144 00:13:58,450 --> 00:14:00,900 Може Горфид да допуска християнството, 145 00:14:01,000 --> 00:14:03,600 за да поддържа смелостта на хората там. 146 00:14:07,300 --> 00:14:09,400 Но… - Но. 147 00:14:09,500 --> 00:14:12,650 Бог зове Поуис. Той зове Поуис. 148 00:14:15,550 --> 00:14:19,800 Бъди внимателен. - Разбира се. Разбира се. 149 00:14:39,250 --> 00:14:43,100 Готвачите ни приготвят всички вкусотии от Поуис. 150 00:14:48,850 --> 00:14:51,700 Много си красива тази вечер. - Благодаря. 151 00:14:51,800 --> 00:14:57,500 Кои от хората ти няма жена, Артур? - Повечето от тях. Защо? 152 00:14:57,600 --> 00:15:00,350 Гуинивир трябва да се омъжи, за да пътува. 153 00:15:00,450 --> 00:15:02,600 Татко, не дразни Гуинивир. 154 00:15:03,800 --> 00:15:05,950 Още не съм казала, че ще пътувам. 155 00:15:06,050 --> 00:15:09,650 Не знам дали мога да се отделя от теб, крал Горфид. 156 00:15:09,750 --> 00:15:14,750 Тя няма зестра, но, както виждате, има разум. 157 00:15:18,500 --> 00:15:21,450 Всеки мъж би се гордял, ако ти си негова жена. 158 00:15:21,550 --> 00:15:26,250 Как се казваш, господарю? - Тя казва, че съм господар. 159 00:15:26,350 --> 00:15:31,150 Ланвал. Но не съм господар. Аз съм просто човек. 160 00:15:31,250 --> 00:15:33,250 Просто човек ми стига. 161 00:15:46,100 --> 00:15:48,100 Дано негодникът се задави. 162 00:15:49,150 --> 00:15:53,200 Всичко това - за него. Защо чичо ми не вижда амбициите му? 163 00:15:53,300 --> 00:15:58,000 Успокой се. Това е полезно за нас. 164 00:15:58,100 --> 00:16:02,250 Артур е полезен за нас. - Той ни затвори. 165 00:16:02,350 --> 00:16:06,600 После ни освободи. - А виж го сега. 166 00:16:06,700 --> 00:16:10,000 Седи до Горфид, все едно му е първороден син. 167 00:16:12,600 --> 00:16:15,100 Вече не е нужно да се жениш за Кейнуин. 168 00:16:15,200 --> 00:16:17,200 Можеш да се ожениш за мен. 169 00:16:19,100 --> 00:16:21,650 Ще бъдем крал и кралица на Силурия. 170 00:16:23,150 --> 00:16:27,350 Защитава ни новият мир на Артур и сме включени в неговия съюз. 171 00:16:30,350 --> 00:16:32,350 Готви се нов ред. 172 00:16:33,800 --> 00:16:35,800 Трябва да бъдем част от него. 173 00:16:43,300 --> 00:16:45,550 Конят ми е с характер. 174 00:16:45,650 --> 00:16:48,150 Прекрасно е, че залата отново е пълна. 175 00:16:48,250 --> 00:16:50,600 Много непознати стават приятели. 176 00:16:56,800 --> 00:17:01,400 Ами ние? Даваме ли пример? 177 00:17:01,500 --> 00:17:04,750 За нас вече е взето решение, господарю. 178 00:17:04,850 --> 00:17:07,450 Мислиш делово. 179 00:17:07,550 --> 00:17:12,300 Като говорим за това, Гуинивир се нуждае от съпруг. 180 00:17:13,650 --> 00:17:15,650 Твоят човек подходящ ли е? 181 00:17:20,200 --> 00:17:22,650 Може би. 182 00:17:22,750 --> 00:17:26,050 Какъв човек търси господарката Гуинивир? 183 00:17:26,150 --> 00:17:30,700 Не мисли, че иска да се омъжва. А и не е нужно да го прави. 184 00:17:32,500 --> 00:17:35,400 Но ако намери точния човек - 185 00:17:35,500 --> 00:17:39,850 с независим ум, великодушен… 186 00:17:41,050 --> 00:17:43,050 Каквато е и тя. 187 00:17:48,050 --> 00:17:50,050 Това няма да е толкова лесно. 188 00:17:56,300 --> 00:17:58,300 Да говорим с тях. 189 00:18:05,700 --> 00:18:07,700 Единственият Бог. 190 00:18:10,500 --> 00:18:13,850 Не знам какво да правя. Ще питам Артур. Той ще знае. 191 00:18:13,950 --> 00:18:16,000 Вярно е. - Не ти вярвам. 192 00:18:16,100 --> 00:18:20,100 Господарката Гуинивир казва, че това е направено от водорасли. 193 00:18:20,200 --> 00:18:23,050 Лавърбред. От водорасли е. 194 00:18:23,150 --> 00:18:25,450 Да го изям ли? - Питай господаря си. 195 00:18:25,550 --> 00:18:29,650 Според мен е важно човек да не се плаши от нови неща. 196 00:18:29,750 --> 00:18:32,000 Зависи какви ще са последствията. 197 00:18:32,100 --> 00:18:34,400 Нерешителността не е привлекателна. 198 00:18:34,500 --> 00:18:38,100 Тя може да е самоконтрол. - Или страхливост. 199 00:18:38,200 --> 00:18:40,350 Аз не съм страхливец. 200 00:18:40,450 --> 00:18:44,750 Прилича на конско изпражнение в ръката ми, 201 00:18:44,850 --> 00:18:46,850 но хайде. 202 00:18:51,600 --> 00:18:53,750 Добре. Не е зле. - Виждаш ли? 203 00:18:53,850 --> 00:18:57,000 Човек рядко съжалява за нещата, които е направил. 204 00:18:57,100 --> 00:18:59,650 Съжалява за тези, които не е направил. 205 00:19:20,850 --> 00:19:22,850 Каква е тази неприязън към мен? 206 00:19:24,250 --> 00:19:26,350 Няма такава. 207 00:19:26,450 --> 00:19:28,700 Господарят ми е тук с мир. Аз също. 208 00:19:30,100 --> 00:19:34,750 Значи Авалон е забравен? - Не. Просто не мислим за него сега. 209 00:19:34,850 --> 00:19:37,400 Трябва да те попитам нещо. 210 00:19:38,600 --> 00:19:40,750 Откъде взе този нож? 211 00:19:45,650 --> 00:19:47,650 Крал Гундлеус ми го даде. 212 00:19:49,500 --> 00:19:53,550 Беше на майка ми. - Не е възможно. 213 00:19:53,650 --> 00:19:57,000 Преди осем лета Гундлеус нападна думнонско селище. 214 00:19:59,050 --> 00:20:02,700 Уби една сакска робиня - майка ми. 215 00:20:02,800 --> 00:20:07,650 С този нож тя ме изхранваше. По право е мой. 216 00:20:08,800 --> 00:20:12,850 Не ти вярвам. Как така си оцелял? 217 00:20:12,950 --> 00:20:15,750 Гундлеус ме хвърли в яма на смъртта… 218 00:20:17,750 --> 00:20:21,600 Но аз оцелях. - Не е възможно. 219 00:20:44,750 --> 00:20:49,200 Вземи го, щом е твой. 220 00:22:08,250 --> 00:22:10,800 Дано свърши работа. Помага на моя кон. 221 00:22:12,250 --> 00:22:15,000 Реших, щом си го направил, да го използвам. 222 00:22:15,100 --> 00:22:19,450 Не го направих аз, а моят човек Дерфел. 223 00:22:26,350 --> 00:22:28,350 Съжалявам, че не дойдох. 224 00:22:31,450 --> 00:22:34,000 Защо не дойде? 225 00:22:34,100 --> 00:22:37,900 Обикновено когато взема решение, изпълнявам го. 226 00:22:40,300 --> 00:22:42,300 Но това… 227 00:22:45,300 --> 00:22:49,350 В един момент искам да бъда с теб, в следващия - не. 228 00:22:49,450 --> 00:22:54,100 А щом те видя, не мога да спра да те гледам. 229 00:22:55,400 --> 00:22:59,250 Чух, че ще дойдеш в Каер Кадарн, и в мен се разля радост. 230 00:23:01,200 --> 00:23:03,200 После се замислих за Кейнуин. 231 00:23:05,500 --> 00:23:10,650 Искаш ли да дойдеш в Каер Кадарн? - Не се сещам за нищо по-лошо. 232 00:23:12,300 --> 00:23:14,300 Защо? 233 00:23:16,200 --> 00:23:18,200 Кажи ми. 234 00:23:19,450 --> 00:23:21,450 Обичам Кейнуин. 235 00:23:22,900 --> 00:23:26,800 Но тя винаги, винаги получава това, което аз искам. 236 00:23:59,250 --> 00:24:01,250 Не! 237 00:24:02,950 --> 00:24:07,000 Предаваме Кейнуин. - Не ме интересува. 238 00:24:07,100 --> 00:24:09,100 Горфид ще го интересува. 239 00:24:11,400 --> 00:24:14,750 Това не е само истина, Артур, а и предупреждение. 240 00:24:17,100 --> 00:24:19,100 За какво говориш? 241 00:24:20,650 --> 00:24:22,700 Не трябва да се виждаме повече. 242 00:24:27,800 --> 00:24:30,200 В Поуис има една традиция, нали… 243 00:24:31,450 --> 00:24:34,300 Да пазиш кичур от косата на любимия човек. 244 00:25:25,050 --> 00:25:28,400 Поиска да се видим, татко. 245 00:25:28,500 --> 00:25:32,750 Утре вечер луната ще грее ярко и силно. 246 00:25:32,850 --> 00:25:35,850 Добра поличба за богатство и положение. 247 00:25:35,950 --> 00:25:39,350 Ами цикълът ти? Кога прокървя за последно? 248 00:25:39,450 --> 00:25:43,200 Преди дванайсет дена. - Може да тръгнеш от Поуис бременна. 249 00:25:43,300 --> 00:25:47,900 Дано нося момиче. Внучка за теб. - Моли се за момче. 250 00:25:48,000 --> 00:25:52,250 Защо? Децата ми с Артур няма да бъдат преки наследници. 251 00:25:52,350 --> 00:25:58,150 Мордред вече е крал на Думнония. - Великият крал няма да живее дълго. 252 00:25:58,250 --> 00:26:01,950 Той е сакат. Слаб е. - Само кракът му… Артур казва… 253 00:26:02,050 --> 00:26:06,200 Артур? Така, значи? Все трябва да казваш името му? 254 00:26:07,700 --> 00:26:11,800 Ще направиш Артур щастлив, ако го дариш със син. 255 00:26:14,950 --> 00:26:16,950 Отивай. 256 00:26:23,100 --> 00:26:25,900 А не трябва ли и Артур да ме направи щастлива? 257 00:26:26,000 --> 00:26:28,100 Всяка съпруга заслужава щастие. 258 00:26:29,900 --> 00:26:31,900 Откъде ти идват такива идеи? 259 00:26:32,850 --> 00:26:38,050 Гледах мама и теб. - Котенцето си показва ноктите. 260 00:26:38,150 --> 00:26:41,700 Желая ти щастие в брака. 261 00:26:48,800 --> 00:26:51,500 Искам да говоря с теб, чичо. Господарке. 262 00:26:59,450 --> 00:27:02,800 Разочарован ли си, че няма да бъде твоя? 263 00:27:02,900 --> 00:27:06,700 Ти ми я обеща. - Не бих казал. 264 00:27:06,800 --> 00:27:10,700 Само беше възможно да се ожените. Но вече не е, нали? 265 00:27:10,800 --> 00:27:15,350 Чувал ли си как те наричат? "Убиеца на кралици". 266 00:27:15,450 --> 00:27:19,200 Нападнах Авалон за нас. Защото ти ми каза. 267 00:27:19,300 --> 00:27:22,000 Има разлика между нападение и клане! 268 00:27:22,100 --> 00:27:25,750 Ти каза да убия бебето! - Казах да вземеш бебето! 269 00:27:25,850 --> 00:27:29,350 А не да убиваш Норуена и да изнасилваш друидката! 270 00:27:30,450 --> 00:27:32,550 Трябва да се виждаме по-рядко. 271 00:27:32,650 --> 00:27:35,450 Ожени се за онази жена и се върни в Силурия. 272 00:27:35,550 --> 00:27:37,800 Това и ще направя, чичо. 273 00:27:37,900 --> 00:27:41,100 Искам да се оженя за Ладуис под същата пълна луна, 274 00:27:41,200 --> 00:27:44,100 под която ще се оженят братовчедка ми и Артур, 275 00:27:44,200 --> 00:27:48,900 тук, в Каер Долфоруин. Да! 276 00:27:49,000 --> 00:27:52,050 Затова те харесвам - умееш да се шегуваш! 277 00:27:52,150 --> 00:27:54,650 Това е и мое, и нейно право. 278 00:27:54,750 --> 00:27:58,650 Ладуис беше пленена от Артур. Тя страда. Страда. 279 00:27:58,750 --> 00:28:01,650 Държанките страдат за господарите си! 280 00:28:01,750 --> 00:28:07,050 А аз убивах за теб! И за какво? 281 00:28:07,150 --> 00:28:11,450 Защо не се върнеш в Силурия, за да си угаждаш? 282 00:28:11,550 --> 00:28:15,350 Осакатявай и убивай когото си искаш! 283 00:28:17,650 --> 00:28:22,700 Но го прави в своите граници! Не ме занимавай с това! 284 00:28:42,650 --> 00:28:46,200 Нищо. Всичко беше за нищо. 285 00:28:48,900 --> 00:28:52,800 Чичо ти не иска ли да се оженим тук? - Не ме иска изобщо! 286 00:28:54,800 --> 00:28:56,950 Пролях океан от кръв за него. 287 00:28:58,100 --> 00:29:00,100 Заради него и обещанията му. 288 00:29:02,400 --> 00:29:06,450 Да се върнем в Силурия. Да се оженим тук. 289 00:29:06,550 --> 00:29:08,800 Тук поличбите не са добри. 290 00:29:10,050 --> 00:29:12,050 Какво? Какви поличби? 291 00:29:14,050 --> 00:29:17,500 Дерфел - воинът на Артур, е оцелял в яма на смъртта. 292 00:29:18,550 --> 00:29:20,550 Твоята яма на смъртта. 293 00:29:28,200 --> 00:29:32,650 Той ми каза. Опита се да ми покаже белега си. 294 00:29:32,750 --> 00:29:37,200 Трябваше да убия сакското псе. - Животът ти е в ръцете му. 295 00:29:37,300 --> 00:29:40,850 Не и ако го убия. - Гундлеус! 296 00:29:40,950 --> 00:29:46,100 Знаеш какво казват боговете. Ако дори погледнеш към него, 297 00:29:46,200 --> 00:29:48,200 той може да те убие с поглед. 298 00:29:53,400 --> 00:29:59,500 Спомням си смъртта на майка ти. Бях там. 299 00:29:59,600 --> 00:30:02,850 Баща ти плака, когато взе този пръстен от нея. 300 00:30:02,950 --> 00:30:08,100 Макар че я изостави, той я обичаше. 301 00:30:08,200 --> 00:30:12,550 Много. - Но не се ожени за нея. 302 00:30:12,650 --> 00:30:14,650 Няма значение. 303 00:30:16,850 --> 00:30:19,800 Ти си църковник, а казваш, че няма значение. 304 00:30:19,900 --> 00:30:22,600 Кралете имат любовници. Така стоят нещата. 305 00:30:22,700 --> 00:30:24,750 Уморих се да слушам това. 306 00:30:27,400 --> 00:30:31,900 Мъжът трябва да може да се ожени за тази, която обича, 307 00:30:32,000 --> 00:30:36,950 без значение дали той е крал, или просяк, а тя - кралица или робиня. 308 00:30:37,050 --> 00:30:39,150 Какво те притеснява, Артур? 309 00:30:42,300 --> 00:30:44,300 Ще говориш ли с мен? 310 00:30:48,250 --> 00:30:50,600 Мисля, че трябва да спрем сватбата. 311 00:30:52,900 --> 00:30:55,400 Кейнуин е прекалено млада. 312 00:30:55,500 --> 00:31:00,150 Мило момиче е, но не я обичам. 313 00:31:00,250 --> 00:31:04,350 Ами… Тук не става дума за любов. 314 00:31:06,250 --> 00:31:09,900 Става дума за съюз, който беше твоя идея. 315 00:31:10,900 --> 00:31:15,400 Беше наивно и арогантно да си мисля, че мога да обединя двете страни. 316 00:31:15,500 --> 00:31:17,750 Беше вдъхновен! 317 00:31:17,850 --> 00:31:22,550 Поуис има влияние над Силурия и Елмет, а ти - над Кърнау и Гуент. 318 00:31:22,650 --> 00:31:25,800 Кейнуин иска мъж, който ще й се отдаде. 319 00:31:28,250 --> 00:31:32,250 Телом и духом. - Тя казала ли ти го е? 320 00:31:32,350 --> 00:31:37,400 Виждам го в очите й… В начина, по който ме гледа. 321 00:31:37,500 --> 00:31:42,800 Ти ще й дадеш доброта и уважение, за каквото не е и мечтала. 322 00:31:42,900 --> 00:31:45,300 Това не е достатъчно. 323 00:31:45,400 --> 00:31:49,650 Нито за нея, нито за мен. 324 00:31:52,000 --> 00:31:55,900 Ако Поуис е на твоя страна, ще можеш да прогониш саксите! 325 00:31:58,700 --> 00:32:02,300 Ще докажеш, че тези, които се съмняват в теб, грешат. 326 00:32:04,200 --> 00:32:06,700 Изправи се гордо като Артур ап Неб… 327 00:32:08,100 --> 00:32:10,450 Можеш да надминеш баща си. 328 00:32:10,550 --> 00:32:14,000 Мога да надвия саксите и без сватбата. 329 00:32:14,100 --> 00:32:16,100 Горфид също иска съюз. 330 00:32:17,800 --> 00:32:23,550 Иска съюз, защото обича Британия. - Може би. 331 00:32:23,650 --> 00:32:27,300 Но никой мъж не иска да унижават дъщеря му. 332 00:32:27,400 --> 00:32:30,800 Не го прави, Артур. Умолявам те. 333 00:32:38,550 --> 00:32:42,400 Този танц е в знак на почит към Белисама. 334 00:32:43,950 --> 00:32:47,600 Нека нейните лъчи светят ярко утре 335 00:32:47,700 --> 00:32:53,550 и осветят Артур и Кейнуин, когато те разменят пръстените си. 336 00:32:55,600 --> 00:32:58,450 Изберете си партньор. 337 00:32:58,550 --> 00:33:00,550 Господарке Гуинивир. 338 00:33:14,900 --> 00:33:19,400 Кралят е недоволен. Защо? 339 00:33:19,500 --> 00:33:21,650 Заради Кейнуин. 340 00:33:21,750 --> 00:33:26,000 Показва сила в грешния момент. 341 00:33:26,100 --> 00:33:30,050 Отговаря ми. Предизвиква ме. 342 00:33:30,150 --> 00:33:32,150 Ти ли си виновна за това? 343 00:33:33,450 --> 00:33:35,450 Просто е щастлива. 344 00:33:37,300 --> 00:33:42,100 Не искам да слушам, че ще оставаш. Отиваш в Каер Кадарн. 345 00:33:43,550 --> 00:33:45,550 Не искам да те оставя. 346 00:33:47,100 --> 00:33:49,100 Там ще си по-полезна. 347 00:33:51,100 --> 00:33:54,800 Ще намерим начин да ми изпращаш новини тайно. 348 00:33:57,400 --> 00:34:00,050 А и ще си близо до малкия крал. 349 00:34:00,150 --> 00:34:04,150 Не се оправям добре с бебета. - Ще се научиш. 350 00:34:04,250 --> 00:34:06,550 Принцесо Кейнуин, Артур. 351 00:34:06,650 --> 00:34:09,650 Няма ли да танцувате? - Не съм добър танцьор. 352 00:34:09,750 --> 00:34:14,050 Няма значение. Ще те водя. 353 00:34:15,550 --> 00:34:17,550 Пий вино с мен, епископе. 354 00:34:22,100 --> 00:34:25,100 Господарке Гуинивир, ще танцуваме ли? 355 00:35:03,450 --> 00:35:07,100 Принцесо Кейнуин, ще танцуваме ли? 356 00:35:58,700 --> 00:36:02,100 Ти си прекрасна танцьорка, принцесо Кейнуин. 357 00:36:03,150 --> 00:36:05,200 Танцувай с мен. 358 00:36:12,200 --> 00:36:14,200 Каза, че не си танцьор. 359 00:36:15,250 --> 00:36:18,500 Стори ми се, че се наслаждаваш твърде много. 360 00:36:29,550 --> 00:36:31,600 Какво правиш? 361 00:36:32,550 --> 00:36:37,100 Трябва ми свеж въздух. - Тя ли те разстрои? 362 00:36:37,200 --> 00:36:41,800 Артур не умее да танцува. Помолих Гуинивир да го научи. 363 00:36:49,400 --> 00:36:53,550 Какво ти каза тя? - Тя знае… 364 00:36:54,800 --> 00:36:57,750 Отивам при нея. - Остави на мен. 365 00:37:22,700 --> 00:37:28,150 След като с Артур се оженим, 366 00:37:28,250 --> 00:37:30,850 ще го споделям с теб. 367 00:37:30,950 --> 00:37:34,500 Във вторници, четвъртъци и петъци той ще спи с мен. 368 00:37:34,600 --> 00:37:38,500 Кейнуин… - Моля те. Изслушай ме. 369 00:37:39,900 --> 00:37:42,700 В съботи, недели и понеделници 370 00:37:44,450 --> 00:37:46,700 той е твой. 371 00:37:46,800 --> 00:37:48,800 Виждаш ли? 372 00:37:50,150 --> 00:37:52,150 Наредих всичко. 373 00:37:54,150 --> 00:37:56,250 Съгласна си, нали? 374 00:38:04,200 --> 00:38:07,500 Няма да се случи отново. - Не ме лъжи. 375 00:38:07,600 --> 00:38:09,750 Каквото и да правиш, не ме лъжи! 376 00:38:13,350 --> 00:38:15,350 Бъди любовница на Артур. 377 00:38:17,300 --> 00:38:19,300 Моля те. 378 00:38:20,800 --> 00:38:25,900 Моля те. Помогни ми. 379 00:38:26,000 --> 00:38:30,500 Не мога да бъда негова любовница. - Не разбирам. 380 00:38:30,600 --> 00:38:33,000 Никога няма да бъда ничия любовница. 381 00:38:34,200 --> 00:38:39,450 А и ти не трябва да приемаш такова половинчато съществуване. 382 00:38:40,750 --> 00:38:45,950 Кейнуин, да си на второ място, е жива смърт. 383 00:38:48,550 --> 00:38:50,900 Скоро пълната луна ще грейне. 384 00:38:53,750 --> 00:38:55,750 За мен и Артур? 385 00:38:57,150 --> 00:38:59,150 За теб. 386 00:39:16,050 --> 00:39:20,550 Кейнуин не се ли върна на танците. - Мисля, че не е. 387 00:39:22,300 --> 00:39:25,300 Подготвя се. Утре е важен ден. 388 00:39:44,150 --> 00:39:48,450 Артур, може ли да поговорим? 389 00:39:49,400 --> 00:39:52,100 Дерфел, ти ще ме пазиш тази нощ. 390 00:40:07,300 --> 00:40:09,300 Къде отиваме? 391 00:40:10,500 --> 00:40:14,350 Мерлин винаги ми е казвал, че боговете имат план за нас. 392 00:40:14,450 --> 00:40:16,700 Аз така и не му повярвах. А ти? 393 00:40:17,900 --> 00:40:20,150 Не знам. 394 00:40:20,250 --> 00:40:22,250 Тази Гунивир… 395 00:40:26,050 --> 00:40:28,050 Сякаш… 396 00:40:29,050 --> 00:40:31,050 Сякаш с нея си пасваме. 397 00:40:33,750 --> 00:40:35,750 Не пускай никого. 398 00:41:07,650 --> 00:41:12,300 Прав беше. Тя знае. 399 00:41:12,400 --> 00:41:16,900 Тогава не трябва да се женим. - Казах й, че трябва. 400 00:41:19,000 --> 00:41:24,050 Обичам те. И ти ме обичаш, нали? 401 00:41:24,150 --> 00:41:27,100 Дори да е така… - Обичаш ли ме? 402 00:41:27,200 --> 00:41:30,150 Няма значение. - За мен има. 403 00:41:32,800 --> 00:41:37,200 Значи да дойда в Каер Кадарн и да бъда твоя любовница? 404 00:41:37,300 --> 00:41:40,900 Не съм го искал. - Това е неизбежният резултат. 405 00:41:43,200 --> 00:41:45,700 Изпълни дълга си. Ожени се за Кейнуин. 406 00:42:30,200 --> 00:42:34,950 Добре… Мой си, момче! - Не, ти си мой! 407 00:42:52,850 --> 00:42:54,850 Достатъчно! 408 00:42:58,100 --> 00:43:01,500 Опитал си се да убиеш Дерфел, когато е бил дете. 409 00:43:01,600 --> 00:43:04,250 Сега се опита отново и се провали. 410 00:43:05,700 --> 00:43:08,200 Значи предпочиташ този сакс пред мен? 411 00:43:09,400 --> 00:43:14,900 Ще съжаляваш. И двамата ще съжалявате. 412 00:43:45,100 --> 00:43:47,100 Може ли да вляза? 413 00:44:02,800 --> 00:44:06,950 Когато предложих този брак, не се замислих за жената в центъра - 414 00:44:07,050 --> 00:44:09,050 за теб. 415 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Мислех само за мира. 416 00:44:14,100 --> 00:44:17,200 Заслужаваш мъж, който те обича с цялото си сърце. 417 00:44:17,300 --> 00:44:22,150 Ти си красива и мила… - Мислиш ме за малка принцеса. 418 00:44:23,150 --> 00:44:25,800 За играчка. - Не. 419 00:44:25,900 --> 00:44:28,700 По-красив жених си, отколкото си представях, 420 00:44:28,800 --> 00:44:31,700 но не си ми разбил сърцето, Артур. 421 00:44:36,100 --> 00:44:40,200 Ще кажа на баща ти, че не мога да се оженя за теб. 422 00:44:41,300 --> 00:44:43,300 Недей. 423 00:44:44,850 --> 00:44:48,200 Ако го направиш, няма да си тръгнеш жив от Поуис. 424 00:44:49,750 --> 00:44:53,800 Той със сигурност не би искал да бъдеш нещастна. 425 00:44:53,900 --> 00:44:58,300 Майка ми се опита да го напусне. Веднъж. 426 00:45:00,400 --> 00:45:02,400 Скоро след това умря. 427 00:45:03,600 --> 00:45:06,600 Болестта я отнесе бързо. 428 00:45:08,050 --> 00:45:10,050 Но винаги съм вярвала, 429 00:45:12,100 --> 00:45:14,100 че той я е убил. 430 00:45:16,150 --> 00:45:21,200 Замини възможно най-бързо. - Няма да избягам. 431 00:45:22,450 --> 00:45:25,000 Мой дълг е да обясня. 432 00:45:25,100 --> 00:45:28,550 Той може да не убие теб, но ще убие Гуинивир. 433 00:45:30,150 --> 00:45:35,150 Започва да разбира какво става. Баща ми е хитър и коварен. 434 00:45:36,950 --> 00:45:41,800 Не правя това за теб. Правя го за Гуинивир. 435 00:45:45,300 --> 00:45:47,300 Какво ще му кажеш? 436 00:45:49,400 --> 00:45:51,400 Няма значение. 437 00:45:58,400 --> 00:46:03,450 Бягай. И я вземи със себе си. 438 00:46:18,000 --> 00:46:21,050 Не е убил жена си. Говори с такава любов за нея. 439 00:46:21,150 --> 00:46:24,700 А и ни посрещна добре. - Вярвам на принцесата. 440 00:46:24,800 --> 00:46:27,050 Нямаме време за спорове. 441 00:46:27,150 --> 00:46:29,650 Какво ти е направила тази Гуинивир? 442 00:46:29,750 --> 00:46:33,350 Изкараха ме от покоите ми посред нощ. 443 00:46:33,450 --> 00:46:37,600 Дано има причина за това. - Животът ти е в опасност. 444 00:46:37,700 --> 00:46:40,750 Ще ти обясня, но не сега. Трябва да тръгваме. 445 00:47:08,300 --> 00:47:10,300 Конете ще отпочинат тук! 446 00:47:11,400 --> 00:47:13,400 Артур. 447 00:47:16,300 --> 00:47:21,450 Тук ще се разделим. - За какво говориш? 448 00:47:21,550 --> 00:47:26,000 Обмислих го. Ще отида в Ратае. 449 00:47:26,100 --> 00:47:29,300 Абат Ниниан ще ме приеме в манастира, а оттам 450 00:47:30,800 --> 00:47:34,300 ще се опитам да уговоря мирно споразумение с Горфид. 451 00:47:35,750 --> 00:47:38,300 Можеш да го направиш и от Каер Кадарн. 452 00:47:39,350 --> 00:47:42,850 Трябва да прекарам известно време далеч от Думнония. 453 00:47:42,950 --> 00:47:46,650 Пелеас. Ще пътуваш с епископа. 454 00:47:49,100 --> 00:47:51,850 Дано Бог прости и на двама ви. 455 00:47:51,950 --> 00:47:53,950 Хайде. 456 00:47:55,300 --> 00:47:57,700 И аз трябва да отида с него. 457 00:47:57,800 --> 00:48:01,600 Ти настоя да дойда с теб. Сега всички си мислят най-лошото. 458 00:48:01,700 --> 00:48:04,300 С теб само се целунахме в една конюшня. 459 00:48:05,450 --> 00:48:10,150 Щях да се справя с Горфид. - Кейнуин не мисли така. 460 00:48:11,300 --> 00:48:13,550 Тя преувеличава. 461 00:48:14,750 --> 00:48:17,450 Кралица Ийчърн беше приятелка на майка ми. 462 00:48:17,550 --> 00:48:19,650 Ще ме приюти. - Омъжи се за мен. 463 00:48:20,700 --> 00:48:26,000 Какво? - Омъжи се за мен. Права си. 464 00:48:26,100 --> 00:48:29,950 Горфид няма да ти прости. Ще мога да те защитавам. 465 00:48:30,050 --> 00:48:34,750 Не ми трябва твоята защита, Артур. - Не искаш да бъдеш моя любовница. 466 00:48:36,300 --> 00:48:39,650 А аз не съм го и искал от теб. 467 00:48:41,650 --> 00:48:45,350 Остава ни само да се разделим, но не искам да те изгубя. 468 00:48:45,450 --> 00:48:48,250 Тъкмо те намерих. Омъжи се за мен. 469 00:48:49,850 --> 00:48:52,750 Нямам зестра. Нямам земи. 470 00:48:53,900 --> 00:48:57,350 Нямам какво да ти дам. - Можеш да ми дадеш себе си. 471 00:48:58,450 --> 00:49:01,200 Не искам заради мен да няма мир в Британия. 472 00:49:01,300 --> 00:49:03,950 Аз ще се погрижа за мира. 473 00:49:04,050 --> 00:49:08,500 Оправях се сама години наред. Няма да бъда добра съпруга. 474 00:49:09,800 --> 00:49:14,450 Не искам добра съпруга. Искам теб. 475 00:49:14,550 --> 00:49:16,550 Кажи "Да". 476 00:49:21,450 --> 00:49:24,000 В името на звездите, Гуинивир… - Да. 477 00:49:25,200 --> 00:49:27,200 Да. 478 00:49:31,000 --> 00:49:34,250 Ожени ни! Тук. Сега. 479 00:49:34,350 --> 00:49:38,600 Артур, ако Горфид ни следва, ще е тук след по-малко от час. 480 00:49:38,700 --> 00:49:42,550 Тогава трябва да е бързо. - С християнска служба… 481 00:49:42,650 --> 00:49:46,350 Ако влезеш в Думнония като моя жена, всички ще те приемат. 482 00:49:46,450 --> 00:49:50,400 А християните вярват в светостта на брака, нали, Сенсъм? 483 00:49:50,500 --> 00:49:54,800 "Срещнах оногова, когото обича душата ми", господарю. 484 00:49:56,650 --> 00:50:01,350 Но не мога да ви оженя. Не съм епископ. 485 00:50:01,450 --> 00:50:06,150 Нямам църква, господарю. - Това не е проблем. 486 00:50:06,250 --> 00:50:09,400 Когато се върнем в Думнония, ще ти дам църква. 487 00:50:15,100 --> 00:50:18,300 Господарю, господарке, слава на Бога. 488 00:50:24,200 --> 00:50:27,300 Къде отиваш? - В Силурия. 489 00:50:27,400 --> 00:50:30,250 Ще се оженя за Ладуис. Забрави ли? 490 00:50:30,350 --> 00:50:34,100 Значи в крайна сметка ще има сватба. 491 00:50:42,900 --> 00:50:47,150 Не ни позволи да разменим пръстените си в Каер Долфоруин. 492 00:50:47,250 --> 00:50:50,350 Беше ли с Гундлеус, когато той нападна Авалон? 493 00:50:51,550 --> 00:50:54,000 Бях. - Значи убийствата ти харесват? 494 00:50:57,050 --> 00:50:59,250 Много. 495 00:50:59,350 --> 00:51:02,400 Ще бъдеш ли послушно бойно куче като него? 496 00:51:02,500 --> 00:51:04,500 Аз не съм ничие куче. 497 00:51:08,850 --> 00:51:11,150 Артур избяга с Гуинивир. 498 00:51:13,500 --> 00:51:18,000 Ще останете тук. Имаме работа за вършене. 499 00:51:45,050 --> 00:51:47,050 Господарю. 500 00:51:48,550 --> 00:51:51,200 Сега си свободна от греховете 501 00:51:52,600 --> 00:51:54,900 и съвестта ти е чиста, господарке. 502 00:51:56,000 --> 00:51:59,950 Двамата заедно сте приети в лоното на Светата църква. 503 00:52:03,950 --> 00:52:05,950 Амин. 504 00:52:07,200 --> 00:52:09,450 Аз съм свидетел на този брак. 505 00:52:09,550 --> 00:52:12,950 "Аз…" - Аз съм свидетел на този брак. 506 00:52:43,200 --> 00:52:46,200 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 507 00:52:46,700 --> 00:52:49,700 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО