1 00:00:00,100 --> 00:00:02,100 Досега… 2 00:00:06,300 --> 00:00:10,400 Какво каза той? - "Аел, Аел. Той ще ви избие." 3 00:00:10,500 --> 00:00:15,000 Хората му нападат границите ни, крадат овцете ни и горят селата ни. 4 00:00:15,100 --> 00:00:17,400 Говорихме за построяване на църква. 5 00:00:17,500 --> 00:00:21,000 В Авалон? - Искаме само да се молим в мир. 6 00:00:22,500 --> 00:00:25,250 Тази земя не е ваша. Нямате място тук. 7 00:00:25,350 --> 00:00:27,800 Сред нас има езическа вещица, братя. 8 00:00:31,150 --> 00:00:34,850 Нимуе, амулетите ти нямат власт над нас. 9 00:00:40,650 --> 00:00:42,750 Нимуе направи това. 10 00:00:42,850 --> 00:00:48,550 Ти ли отрови хората? - Такава беше волята на боговете. 11 00:00:50,750 --> 00:00:54,900 Преговорите на Бедвин с абата на Горфид в Ратае са приключили. 12 00:00:55,000 --> 00:00:58,650 Малко хора биха останали да разчистят кашата на брат ти. 13 00:00:58,750 --> 00:01:02,650 Артур много съжалява за болката, която може да ви е причинил. 14 00:01:02,750 --> 00:01:05,600 Време е за забавление. 15 00:01:05,700 --> 00:01:08,000 Епископът ти, господарке Моргана! 16 00:01:14,200 --> 00:01:16,200 Не я докосвай! 17 00:02:47,050 --> 00:02:49,050 Хайде. 18 00:02:56,500 --> 00:02:58,500 Принцесо Кейнуин. 19 00:03:00,100 --> 00:03:02,100 Съжалявам. 20 00:03:04,900 --> 00:03:08,450 Скоро баща ми ще усети, че ме няма. - Какво има? 21 00:03:08,550 --> 00:03:12,300 Чух го да казва на Гундлеус, че ще бъда сгодена. 22 00:03:12,400 --> 00:03:14,400 За сакс. 23 00:03:17,650 --> 00:03:22,850 Съюзил се е със саксите. - Кога? Кога се е съюзил с тях? 24 00:03:23,850 --> 00:03:25,850 Не знам. 25 00:03:31,200 --> 00:03:33,300 Благодаря. 26 00:03:33,400 --> 00:03:37,350 Не искам да бъда пионка в съюз, който ще унищожи Британия. 27 00:03:39,200 --> 00:03:43,250 Кажете за това на Артур. - Господарке. 28 00:03:57,950 --> 00:04:00,450 Горфид ще плати за това. 29 00:04:01,500 --> 00:04:03,500 Ще плати. 30 00:04:04,800 --> 00:04:06,800 Това няма да върне Бедвин. 31 00:04:19,450 --> 00:04:23,900 Защо се е върнал в Каер Долфоруин? - Преди е успокоявал Горфид… 32 00:04:24,000 --> 00:04:29,500 Според вас защо се е върнал? За да разчисти вашата каша! 33 00:04:33,850 --> 00:04:37,550 Благодаря ви, че го върнахте у дома. 34 00:04:38,950 --> 00:04:42,100 Благодаря ви за смелостта и за търпението. 35 00:04:44,550 --> 00:04:46,600 Унижих Горфид публично. 36 00:04:50,300 --> 00:04:54,800 Наивно беше да си мислим, че можем да купим прошката му със злато. 37 00:04:55,800 --> 00:04:59,750 Съжалявам, че истинската цена на мира беше толкова висока. 38 00:05:01,150 --> 00:05:06,750 Господарю, чухме, че крал Горфид е сключил съюз… 39 00:05:08,200 --> 00:05:10,200 … със саксите. 40 00:05:16,350 --> 00:05:21,200 От кого сте го чули? - От принцеса Кейнуин. 41 00:05:21,300 --> 00:05:23,700 Крал Горфид е подпечатал съюза, 42 00:05:25,650 --> 00:05:27,800 като я е сгодил за сакс. 43 00:05:27,900 --> 00:05:32,900 За кого? - Не знам. Не знам, господарке. 44 00:05:33,000 --> 00:05:37,450 Сигурни ли сте, че това е истина? - Истина е, Артур. 45 00:05:44,850 --> 00:05:48,000 Дерфел? - Мисля, че Кейнуин беше искрена. 46 00:05:49,000 --> 00:05:52,950 Мисля, че тази заплаха е истинска. 47 00:06:03,000 --> 00:06:05,600 Тогава трябва да се подготвим за война. 48 00:06:08,100 --> 00:06:14,300 КРАЛЯТ НА ЗИМАТА 49 00:06:18,650 --> 00:06:22,250 Горфид изигра ролята си добре. 50 00:06:23,850 --> 00:06:28,600 Ролята на наранен родолюбец, за когото островът е най-важното. 51 00:06:28,700 --> 00:06:32,700 Човек, който иска само мир и съюз, 52 00:06:32,800 --> 00:06:36,050 стига да покажем, че го уважаваме. 53 00:06:36,150 --> 00:06:40,750 Значи казваш, че не е такъв? - Отдавна не е. 54 00:06:40,850 --> 00:06:44,300 Вкорави сърцето си отдавна. Просто го криеше добре. 55 00:06:45,950 --> 00:06:48,450 Държи единствено и само на Поуис. 56 00:06:49,850 --> 00:06:52,950 Трябва да разберем този Горфид - 57 00:06:55,150 --> 00:06:57,400 стратега с вледененото сърце. 58 00:06:59,600 --> 00:07:03,750 Какво ще иска от саксите и какво ще им предложи. 59 00:07:03,850 --> 00:07:06,700 Арогантен е и не преценява саксите добре. 60 00:07:06,800 --> 00:07:11,300 Мисли, че може да ги използва. - Ще ги пусне вътре. 61 00:07:11,400 --> 00:07:15,650 Тогава островът ще бъде изгубен. - Поуис - също. 62 00:07:22,050 --> 00:07:24,050 Пишете на крал Тюдрик. 63 00:07:25,500 --> 00:07:28,700 Той има най-добре разположените шпиони в Поуис. 64 00:07:28,800 --> 00:07:32,950 Какъв е този съюз? Откога е? Кой на кого какво е предложил? 65 00:07:33,900 --> 00:07:40,100 Ако Тюдрик има представа за това, искам да знам защо не е споделил. 66 00:07:40,200 --> 00:07:42,900 Тръгвам сега. - Не, Сег, трябваш ми тук. 67 00:07:45,050 --> 00:07:47,050 Ланвал, ти тръгни, моля те. 68 00:07:55,950 --> 00:08:00,000 Колко такива групи имаме? Мъже, готови за бой, Сег. 69 00:08:00,100 --> 00:08:02,200 Може би сто. - Само толкова? 70 00:08:02,300 --> 00:08:05,000 Може и по-малко да са. - Само от Думнония? 71 00:08:05,100 --> 00:08:08,350 От Думнония и от верните племенни крале. 72 00:08:09,050 --> 00:08:11,150 Ами Абона? - Кориниум? 73 00:08:11,250 --> 00:08:13,700 Акуе Сулис? - С тях - сто. 74 00:08:13,800 --> 00:08:18,800 Иска, Линдинис, Глевум? - Все същото. И сто са много, Артур. 75 00:08:18,900 --> 00:08:21,600 Каза, че хората ни стават все повече. 76 00:08:21,700 --> 00:08:25,100 Вярно е, но ако бъдат изправени срещу Поуис и саксите, 77 00:08:25,200 --> 00:08:28,400 за един ден ще бъдат избити и Думнония ще изчезне. 78 00:08:28,500 --> 00:08:32,600 Един ден? - Обучение, хора, оръжия. 79 00:08:32,700 --> 00:08:34,800 Нищо не ни достига. 80 00:08:34,900 --> 00:08:38,350 Не можем да спечелим честна битка. - Нечестна - също. 81 00:08:38,450 --> 00:08:42,500 Загубихме друидката си, а само боговете знаят къде е Мерлин. 82 00:08:47,100 --> 00:08:49,350 Благодаря ти, Сег. - Добре. 83 00:08:50,650 --> 00:08:54,300 Сбърках ли с Нимуе? - Чух, че силите й са значителни. 84 00:08:54,400 --> 00:08:57,350 Че е истински наследник на Мерлин. - Късно е. 85 00:08:57,450 --> 00:09:00,100 Прати хора да я извикат. Тя ни е нужна. 86 00:09:01,050 --> 00:09:05,600 Знаеш, че не бих могъл да го направя, дори да го исках. 87 00:09:11,700 --> 00:09:13,900 Трябва да поговоря с него насаме. 88 00:09:25,450 --> 00:09:27,450 Авалон? 89 00:09:29,600 --> 00:09:31,700 Ако Нимуе чуе, че съм се върнал, 90 00:09:31,800 --> 00:09:34,400 а не съм отишъл при нея… - Тя не е там. 91 00:09:34,500 --> 00:09:37,550 Докато ни нямаше, се е случило нещо. 92 00:09:37,650 --> 00:09:39,650 Какво? 93 00:09:41,100 --> 00:09:44,100 Нимуе е направила грешката да си мисли, 94 00:09:44,200 --> 00:09:46,500 че подкрепям Сенсъм, а не нея. 95 00:09:46,600 --> 00:09:51,400 Проклятията й не проработили, затова прибягнала до насилие. 96 00:09:51,500 --> 00:09:55,500 Отровила следовниците на Сенсъм. Трима от тях починали. 97 00:09:55,600 --> 00:09:58,900 Не. - Не знаехме колко е гневна… 98 00:09:59,000 --> 00:10:01,800 Колко е отмъстителна… 99 00:10:01,900 --> 00:10:03,900 Къде е тя? 100 00:10:08,300 --> 00:10:12,650 Наложи се да я прогоня, Дерфел. - Да я прогониш ли? 101 00:10:23,500 --> 00:10:27,600 Нимуе трябва да върви по свой път, както аз вървях по своя. 102 00:10:28,650 --> 00:10:32,750 Не можа ли да предвидиш това? Не можа ли да го предотвратиш? 103 00:10:38,400 --> 00:10:43,100 Трябва да мислим за кралството. За Горфид и саксите. Разбираш ли? 104 00:10:46,450 --> 00:10:49,000 Да, разбирам. 105 00:10:49,100 --> 00:10:52,900 Хората, на които вярвам, се броят на пръсти, Дерфел. 106 00:10:54,300 --> 00:10:56,300 Боя се, че ти си един от тях. 107 00:11:13,350 --> 00:11:17,750 Рала. - Дерфел. 108 00:11:19,650 --> 00:11:23,700 Добре си. - Виж се. Наедряваш. 109 00:11:23,800 --> 00:11:27,500 За постоянно ли се върна? - Каер Кадарн не беше за нас. 110 00:11:27,600 --> 00:11:31,800 А и Мордред си има нова дойка. - Не изглеждаш много тъжна от това. 111 00:11:31,900 --> 00:11:34,050 Гордеех се, че служа на принца. 112 00:11:34,150 --> 00:11:37,800 Чух за Нимуе и за християните. 113 00:11:39,850 --> 00:11:43,800 Мислиш ли, че е вярно? - Не знам. 114 00:11:45,350 --> 00:11:50,350 Без теб и Мерлин тя се чувстваше сама и притисната в ъгъла. 115 00:11:50,450 --> 00:11:55,350 Не мога да повярвам. - Опитвах се да говоря с нея. 116 00:11:55,450 --> 00:11:59,900 Трябваше да се постарая повече. - Не, не, не. 117 00:12:00,000 --> 00:12:02,900 Със сигурност си направила каквото си могла. 118 00:12:03,000 --> 00:12:06,200 Тя къде би отишла, Рала? Къде да я намеря? 119 00:12:06,300 --> 00:12:08,550 Споменала ли е име или място? 120 00:12:08,650 --> 00:12:13,050 Съжалявам, че ви се пречкам, но вечерята няма да се сготви сама. 121 00:12:20,650 --> 00:12:23,350 Радвам се, че си добре, Дерфел. - Кулуин. 122 00:12:23,450 --> 00:12:28,500 Какво се е случило с окото ти? - На един кон не му се работеше. 123 00:12:29,800 --> 00:12:33,650 Чакай. Моля те, помогни ми. 124 00:12:33,750 --> 00:12:36,950 Имаш ли представа къде може да е Нимуе, Кулуин? 125 00:12:39,750 --> 00:12:41,750 Съжалявам. 126 00:12:45,950 --> 00:12:51,150 Дерфел, умората се е просмукала в костите ни. 127 00:12:51,250 --> 00:12:54,500 Погребахме близките си и изградихме Авалон наново. 128 00:12:54,600 --> 00:12:58,550 Но не можем да почиваме. Не можем да спим и да дишаме. 129 00:12:59,950 --> 00:13:03,300 Саксите идват. Горфид идва. 130 00:13:03,400 --> 00:13:06,850 Племена се събират на изток и воюват на запад. 131 00:13:09,550 --> 00:13:11,850 А ние искаме само да живеем в мир. 132 00:13:14,150 --> 00:13:16,150 Не ни съди за това. 133 00:13:42,400 --> 00:13:46,400 Сестро, надявам се някой ден да ми простиш. 134 00:13:50,100 --> 00:13:52,600 Кога съм ти отказвала каквото и да е? 135 00:13:56,900 --> 00:13:59,700 Но не мога да кажа, че Бедвин ще ти прости. 136 00:13:59,800 --> 00:14:02,050 Така е. 137 00:14:02,150 --> 00:14:06,600 Радвай се, че неговият Бог не гледа тялото след смъртта. 138 00:14:06,700 --> 00:14:08,700 Гледа само духа. 139 00:14:09,800 --> 00:14:14,100 Богът му е и по-склонен да прощава. Може би това ще ми е от полза. 140 00:14:14,200 --> 00:14:18,350 Прошка се дава само на искрено разкаялите се. 141 00:14:24,050 --> 00:14:29,250 Наистина ли мислеше, че можеш да предадеш човек като Горфид, 142 00:14:29,350 --> 00:14:34,300 да разбиеш сърцето на дъщеря му и да ти се размине? 143 00:14:42,100 --> 00:14:45,850 Горфид е виновен за злото, което се е случило с Бедвин. 144 00:14:47,400 --> 00:14:51,850 Ще се погрижа той да си плати. - "Да си плати"… 145 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Да страда. 146 00:14:57,700 --> 00:14:59,800 Само това ли можеш да предложиш? 147 00:15:01,600 --> 00:15:04,250 Отмъщение? 148 00:15:04,350 --> 00:15:07,850 Кога това е разрешавало каквото и да е, Артур? 149 00:15:09,900 --> 00:15:13,250 Копнежът те е заслепил. 150 00:15:14,850 --> 00:15:19,350 Заслепил е съвестта и способността ти да поемаш отговорност. 151 00:15:21,300 --> 00:15:26,950 Ти унищожи всяка надежда за обединение на племената. 152 00:15:27,050 --> 00:15:31,250 Боговете знаят, че сами няма да се справим с Горфид и саксите. 153 00:15:35,900 --> 00:15:37,900 Оправи нещата. 154 00:15:40,250 --> 00:15:42,250 Оправи нещата. 155 00:15:44,450 --> 00:15:48,050 Иначе ще бъдеш запомнен със съсипването на Думнония. 156 00:16:40,750 --> 00:16:42,750 Нимуе! 157 00:17:03,650 --> 00:17:05,650 Дерфел. - Рала. 158 00:17:47,450 --> 00:17:49,450 Нимуе. 159 00:17:51,500 --> 00:17:55,950 Здравей, Дерфел. - Господарке. 160 00:17:56,050 --> 00:18:00,700 Може ли да знам защо си тук? - Идвам за първи път в Авалон. 161 00:18:00,800 --> 00:18:03,500 Винаги съм мечтала да стъпя тук. 162 00:18:04,900 --> 00:18:07,750 Отсъствието ти се забелязва в Каер Кадарн. 163 00:18:08,750 --> 00:18:10,750 Нали не се сърдиш? 164 00:18:12,250 --> 00:18:16,450 Но и да се сърдиш, не те виня. Това, което си изтърпял в Поуис… 165 00:18:16,550 --> 00:18:21,250 Аз реших да отида, господарке. - А и постъпката на Артур с Нимуе. 166 00:18:21,350 --> 00:18:23,650 Но тя не му остави избор. 167 00:18:23,750 --> 00:18:28,050 Не може хората да се тровят. Поне Артур така мисли. 168 00:18:29,050 --> 00:18:32,150 А ти? - Не познавам Нимуе. 169 00:18:32,250 --> 00:18:34,300 Не съм я срещала. 170 00:18:34,400 --> 00:18:39,500 Но казват, че е силна. Че е близка с боговете. 171 00:18:39,600 --> 00:18:41,600 Че е несравнима друидка. 172 00:18:45,150 --> 00:18:47,850 Такава е. - В най-добрия случай е глупаво 173 00:18:47,950 --> 00:18:51,750 да я гоним заради някакъв християнин, а и е обидно за… 174 00:18:55,100 --> 00:18:57,250 Странно е, че е оставила това. 175 00:19:04,700 --> 00:19:09,150 Може би Артур не й е дал възможност 176 00:19:10,800 --> 00:19:12,800 да си събере нещата. 177 00:19:16,150 --> 00:19:21,050 Може би. - Къде е Нимуе? 178 00:19:22,250 --> 00:19:27,050 Не вярвам, че Артур не знае. - И да знае, не ми е казал. 179 00:19:27,150 --> 00:19:31,950 Защо си тук? Какво става? - Нека ти задам един въпрос. 180 00:19:33,550 --> 00:19:38,200 Мислиш ли, че е убила християните? - Вярвам, че ги е проклела. 181 00:19:38,300 --> 00:19:40,650 А ако проклятието се провали, 182 00:19:40,750 --> 00:19:45,200 могъщата друидка би ли извършила обикновено убийство? 183 00:20:02,150 --> 00:20:06,550 Ами кралица Ийчън в Елмет? - Артур, казах ти, имаме само 20. 184 00:20:06,650 --> 00:20:11,950 Не стигат! Трябват ни два или три пъти повече хора. 185 00:20:12,050 --> 00:20:14,050 Ланвал. 186 00:20:20,050 --> 00:20:22,550 Шпионите на Тюдрик потвърдиха. 187 00:20:22,650 --> 00:20:27,750 Горфид ще скрепи връзката си с новия сакски водач - Аел. 188 00:20:37,550 --> 00:20:39,900 Кога? - Не знаем. 189 00:20:40,000 --> 00:20:43,050 Как се е стигнало до тази връзка? 190 00:20:43,150 --> 00:20:46,850 Кой е направил първата крачка? - Аел. 191 00:20:47,850 --> 00:20:51,050 Чул, че си прекратил годежа си с Кейнуин, 192 00:20:51,150 --> 00:20:54,200 и изпратил съболезнования на Горфид. 193 00:20:55,550 --> 00:20:57,550 С тях изпратил и покана. 194 00:20:58,800 --> 00:21:01,050 Аел търси възможности. 195 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Не трябва да го забравяме. 196 00:21:05,250 --> 00:21:08,500 Защо Тюдрик скри това? - Кълне се, че не е. 197 00:21:08,600 --> 00:21:12,650 Казва, че е станало наскоро, и че да искаме информация от него, 198 00:21:12,750 --> 00:21:17,750 а да се съмняваме във верността му, е проява на късогледство. 199 00:21:17,850 --> 00:21:22,100 Човекът на Тюдрик е в сърцето на двора на Горфид. 200 00:21:22,200 --> 00:21:24,600 Когато той знае, ще знаем и ние. 201 00:21:25,750 --> 00:21:31,400 Да вярваме ли на Тюдрик? - Не мисля, че имаме избор. 202 00:21:46,200 --> 00:21:48,250 Ела. 203 00:21:52,950 --> 00:21:56,350 Артур постави Нимуе под стража в кулата. 204 00:21:56,450 --> 00:22:00,100 Два дена по-късно през нощта дойдоха хора и я отведоха. 205 00:22:00,200 --> 00:22:02,250 Хора на Сенсъм ли? - Не знам. 206 00:22:02,350 --> 00:22:06,200 Непознати. Лоши хора. 207 00:22:06,300 --> 00:22:10,050 Артур беше ли там? - Не, но Кулуин се опита да ги спре. 208 00:22:11,800 --> 00:22:15,300 Попита ме дали според мен Нимуе е отровила хората. 209 00:22:15,400 --> 00:22:20,000 Казват, че Артур я е питал много пъти, а тя не е отрекла. 210 00:22:20,100 --> 00:22:25,300 Познаваш Нимуе. Упорита е като муле. - Това е едно обяснение. 211 00:22:28,300 --> 00:22:32,600 Какво казва Кулуин за хората, които са дошли за Нимуе? 212 00:22:32,700 --> 00:22:34,850 Не иска да говори с теб… - Защо? 213 00:22:34,950 --> 00:22:38,700 Защото са го уплашили до безумие. - С няколко удара ли? 214 00:22:41,400 --> 00:22:45,850 Той каза, че те са били други. Повече от хора и по-малко от хора. 215 00:22:49,800 --> 00:22:53,650 Трябва да тръгвам. Съжалявам. Довиждане, Дерфел. 216 00:23:29,300 --> 00:23:31,300 Съжалявам за приятелите ви. 217 00:23:35,950 --> 00:23:39,400 Трябва да кажа, че е странно, че вие сте се разболели, 218 00:23:39,500 --> 00:23:42,100 но никой от тези не е. 219 00:23:43,150 --> 00:23:48,050 Споделяте храната и водата си. - Вярваш ли в истинския Бог? 220 00:23:51,200 --> 00:23:54,700 Не. - Тогава ни остави. 221 00:23:54,800 --> 00:23:58,600 Епископ Бедвин, мир на душата му, говореше за общите неща. 222 00:23:58,700 --> 00:24:02,600 Вярвам в това. - И какво е общото между нас? 223 00:24:04,300 --> 00:24:06,800 Искам да разбера как сте се разболели. 224 00:24:07,900 --> 00:24:12,850 Вещицата. Тя ни отрови. 225 00:24:20,850 --> 00:24:24,300 Вие дървари ли сте? - Да. 226 00:24:27,350 --> 00:24:29,350 А те тримата? 227 00:24:36,700 --> 00:24:38,700 Благодаря ви. 228 00:25:10,950 --> 00:25:15,450 Господ е Пастир мой, от нищо не ще се нуждая. 229 00:25:15,550 --> 00:25:22,400 Той ме настанява на злачни пасбища и ме води на тихи води, 230 00:25:23,750 --> 00:25:26,300 подкрепя душата ми, 231 00:25:26,400 --> 00:25:32,150 насочва ме по пътя на правдата заради Своето име. 232 00:25:32,250 --> 00:25:36,950 Под твоята благосърдечност прибягваме, 233 00:25:40,050 --> 00:25:42,050 Богородице. 234 00:25:43,400 --> 00:25:46,100 Не пренебрегвай нашите молитви във неволя, 235 00:25:46,200 --> 00:25:48,200 но избави ни от опасност, 236 00:25:49,850 --> 00:25:52,250 едничка чиста, едничка благословена. 237 00:27:19,400 --> 00:27:22,750 Затова им е трябвало толкова време да се оправят. 238 00:27:23,850 --> 00:27:29,950 Затова само и единствено дърварите са се разболели и са умрели. 239 00:27:30,050 --> 00:27:32,050 Само те са пили от кладенеца. 240 00:27:33,800 --> 00:27:37,850 Нимуе е невинна. Защо вярваш на Сенсъм, а не на нея? 241 00:27:37,950 --> 00:27:40,050 Внимавай. - Защо не й се довери? 242 00:27:40,150 --> 00:27:44,600 Взех решение въз основа на това, което знаех. 243 00:27:44,700 --> 00:27:48,400 Какво решение? - Нямах друг избор. 244 00:27:50,100 --> 00:27:52,400 Изпратих я на Острова на мъртвите. 245 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Иначе щеше да се наложи да я осъдя на смърт. 246 00:28:09,000 --> 00:28:12,250 Значи си я пощадил? - Трима мъже са мъртви. 247 00:28:12,350 --> 00:28:14,800 Трима бащи. - Почти си я спасил. 248 00:28:15,750 --> 00:28:18,850 Хората се страхуваха. Беше за доброто на всички. 249 00:28:18,950 --> 00:28:23,500 Не, не. Трябваше да намериш истината. 250 00:28:24,950 --> 00:28:29,700 Само че дългът ти към Сенсъм беше твърде голям. 251 00:28:29,800 --> 00:28:34,100 Изслушах те, Дерфел. - Върни я, Артур. 252 00:28:36,300 --> 00:28:40,200 Отмени изгнанието й. Върни я у дома. 253 00:28:40,300 --> 00:28:42,300 Не мога. 254 00:28:44,900 --> 00:28:46,950 Вече е стигнала до острова. 255 00:28:48,750 --> 00:28:51,600 Казват, че никой никога не се връща оттам. 256 00:28:59,100 --> 00:29:01,500 За всичко си има първи път. 257 00:29:04,500 --> 00:29:08,350 Дерфел, ще я върнем заедно, 258 00:29:08,450 --> 00:29:10,900 но първо ми трябваш тук. 259 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Не ти вярвам. 260 00:29:15,450 --> 00:29:17,550 Не ти вярвам, 261 00:29:17,650 --> 00:29:22,050 защото казваш едно, а правиш друго. 262 00:29:22,150 --> 00:29:25,200 За доброто на всички ли се отказа от Кейнуин… 263 00:29:25,300 --> 00:29:27,300 Стига! 264 00:29:30,750 --> 00:29:34,550 Онзи Артур, който ме спаси от ямата… 265 00:29:34,650 --> 00:29:37,400 Онзи, за чието завръщане копнеех… 266 00:29:42,900 --> 00:29:44,900 За чието завръщане се молех… 267 00:29:46,250 --> 00:29:48,600 Той нямаше да те познае. 268 00:29:52,650 --> 00:29:56,550 Ще бъдеш до мен срещу саксите, ако не от вярност и уважение, 269 00:29:56,650 --> 00:30:00,600 то защото те спасих от ямата и ти имаш дълг към мен. 270 00:30:02,450 --> 00:30:04,550 Ще изпълниш дълга си. 271 00:30:04,650 --> 00:30:08,650 Ще ми помогнеш да разбера езика и обичаите на саксите. 272 00:30:08,750 --> 00:30:13,500 След като се справим с Аел, ще върнем Нимуе в Авалон. 273 00:30:15,300 --> 00:30:17,300 Разбираш ли? 274 00:30:20,050 --> 00:30:22,050 Дерфел? 275 00:30:25,600 --> 00:30:28,800 Ще се видим утре, господарю. 276 00:30:50,250 --> 00:30:54,700 Мисля, че на теб трябва да благодаря за изгнилото агне на Дерфел. 277 00:30:59,050 --> 00:31:02,300 Нямаше те през по-голямата част от деня, 278 00:31:02,400 --> 00:31:05,750 а после Дерфел иска да знае какво е станало с Нимуе. 279 00:31:05,850 --> 00:31:08,050 Подценил си го. - Не. 280 00:31:08,150 --> 00:31:13,050 Казала си му да се рови, нали? 281 00:31:13,150 --> 00:31:17,400 Той я обича, Артур. Вижда се, когато каже името й. 282 00:31:17,500 --> 00:31:19,600 Значи си отишла при него? 283 00:31:19,700 --> 00:31:21,900 Той заслужава истината. - Може би. 284 00:31:22,000 --> 00:31:24,200 Но от моята уста, а не от твоята. 285 00:31:25,550 --> 00:31:29,100 Нимуе нямаше да те интересува, ако беше просто селянка. 286 00:31:29,200 --> 00:31:31,600 Но тя не е просто селянка! 287 00:31:31,700 --> 00:31:35,650 Тя е силен съюзник, който не можем да си позволим да загубим. 288 00:31:35,750 --> 00:31:37,800 Прогонването й беше грешка. 289 00:31:37,900 --> 00:31:40,600 Въпросът е може ли да бъде поправена. 290 00:31:42,000 --> 00:31:45,950 "Грешка"? - Осъди я, без да има вина. 291 00:31:46,050 --> 00:31:50,350 Според теб какво е това? А и да е убила онези, какво? 292 00:31:50,450 --> 00:31:52,450 Защитавала е Авалон. 293 00:31:53,750 --> 00:31:56,850 Не трябваше да даваш на Сенсъм да те принуждава. 294 00:31:56,950 --> 00:31:59,000 Не ме е принудил. 295 00:31:59,100 --> 00:32:02,450 Не трябваше да му ставаме длъжници. 296 00:32:04,950 --> 00:32:09,450 На стари години Утър стана предпазлив. 297 00:32:15,500 --> 00:32:20,000 Предпазлив и подозрителен - особено към мен. 298 00:32:22,100 --> 00:32:24,800 Ти не си баща си. - Има време… 299 00:32:27,050 --> 00:32:29,700 … любима. 300 00:32:29,800 --> 00:32:32,700 Звучиш, все едно искаш да станеш като него. 301 00:32:35,650 --> 00:32:37,950 Всички ме подкрепят толкова много. 302 00:32:43,250 --> 00:32:46,700 Толкова са учтиви, толкова са готови да съветват… 303 00:32:48,750 --> 00:32:52,550 Но всъщност искат да кажат, че могат по-добре. 304 00:32:54,900 --> 00:32:57,300 Но когато се стигне до сблъсък… 305 00:33:00,200 --> 00:33:02,800 Тогава никой от умниците 306 00:33:04,700 --> 00:33:08,400 не показва и капчица вярност. 307 00:33:10,300 --> 00:33:12,300 Утър ли ти го е казал? 308 00:33:13,950 --> 00:33:16,600 Аз го откривам. 309 00:33:20,150 --> 00:33:22,300 Не мога да говоря с теб. 310 00:33:22,400 --> 00:33:26,900 Отиде ли при Дерфел в Авалон, или не? 311 00:33:27,000 --> 00:33:32,150 Да. Дерфел само ти показа истината. 312 00:33:32,250 --> 00:33:34,750 Трябва да му благодариш. На мен също. 313 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Ето. 314 00:33:44,400 --> 00:33:46,400 Умен съвет. 315 00:33:51,350 --> 00:33:53,950 Но предполагам, че сам съм си виновен. 316 00:33:55,050 --> 00:33:59,250 Защо? - Горфид ме предупреди за теб. 317 00:34:20,250 --> 00:34:24,250 Кулуин. Кулуин, чакай. 318 00:34:24,350 --> 00:34:26,350 Чакай, чакай. 319 00:34:27,450 --> 00:34:31,000 Казал си, че тези, които са дошли за Нимуе, са други. 320 00:34:31,100 --> 00:34:33,100 Рала! - Вярно е. 321 00:34:34,350 --> 00:34:39,100 Дошли са от Острова на мъртвите. - Грешиш. 322 00:34:39,200 --> 00:34:43,150 Артур я е изпратил там, защото Сенсъм така е пожелал. 323 00:34:45,250 --> 00:34:48,950 Бил си се с пратеници на мъртвите, Кулуин. 324 00:34:50,450 --> 00:34:52,450 Това показва, че си смел. 325 00:35:44,300 --> 00:35:46,300 Извинявам се. 326 00:35:49,650 --> 00:35:55,250 Бях глупава. - Гуинивир, спри. 327 00:35:55,350 --> 00:35:59,000 Не мога да си представя как те е наранил през онази нощ - 328 00:35:59,100 --> 00:36:01,150 телесно и душевно… 329 00:36:01,250 --> 00:36:04,100 Колко време ти е трябвало, за да се оправиш. 330 00:36:04,200 --> 00:36:07,800 След това ти се е наложило да оцелееш в изгнание. 331 00:36:07,900 --> 00:36:09,900 Да създадеш себе си наново. 332 00:36:11,900 --> 00:36:16,050 Да се превърнеш в човек, който не вярва на никого. 333 00:36:16,150 --> 00:36:18,200 Не разчита на никого. 334 00:36:18,300 --> 00:36:21,300 Приема нуждата от помощ за слабост, 335 00:36:21,400 --> 00:36:26,150 добротата - за зависимост, а любовта - за отрова. 336 00:36:26,250 --> 00:36:29,050 Човек, който наистина е сам. 337 00:36:29,150 --> 00:36:33,050 Само че ти не си сам и когато го приемеш… 338 00:36:33,150 --> 00:36:35,400 Когато наистина го приемеш… 339 00:36:37,900 --> 00:36:39,900 Тогава всичко ще се нареди. 340 00:38:06,300 --> 00:38:09,050 Горфид тръгва утре или най-късно вдругиден. 341 00:38:09,150 --> 00:38:12,900 При Аел и саксите ли отива? - В свещената долина на Ноденс. 342 00:38:13,000 --> 00:38:16,650 Близка до нас крепост на саксите. - И плава покрай брега, 343 00:38:16,750 --> 00:38:18,900 вместо да мине през Думнония. 344 00:38:19,000 --> 00:38:21,050 Мъдър човек. - А може и да не е. 345 00:38:21,150 --> 00:38:23,200 Крал Тюдрик. 346 00:38:24,450 --> 00:38:26,450 Ако тръгнем на изток 347 00:38:28,900 --> 00:38:32,200 към Вента, а после на юг, покрай реката, 348 00:38:32,300 --> 00:38:35,300 можем да стигнем саксите преди Горфид. 349 00:38:35,400 --> 00:38:38,750 И какво точно ще им предложим, Ланвал? 350 00:38:38,850 --> 00:38:43,250 Ключът е Аел, а не Горфид. 351 00:38:43,350 --> 00:38:45,350 Плановете и амбициите на Аел. 352 00:38:47,300 --> 00:38:49,300 Не знаете колко е вярно това. 353 00:38:52,100 --> 00:38:56,550 Аел трябваше да се бие за Сердик - върховния сакски водач на острова. 354 00:38:56,650 --> 00:39:01,100 Но Аел е имал други идеи? - Между двамата се отвори пропаст, 355 00:39:01,200 --> 00:39:05,700 от която можеш да се възползваш, Артур, като се съюзиш със Сердик. 356 00:39:06,950 --> 00:39:09,950 Сердик е минало. - Но още е силен. 357 00:39:15,600 --> 00:39:17,600 Ще отида при Аел 358 00:39:18,850 --> 00:39:21,450 и той ще ме изслуша. 359 00:39:21,550 --> 00:39:23,550 Благодаря ти, Тюдрик. 360 00:39:24,900 --> 00:39:30,600 Артур, можеш да ми благодариш, като се срещнеш насаме с мен. 361 00:39:42,900 --> 00:39:46,450 Твоят човек Ланвал почти ме обвини, че съм те предал. 362 00:39:47,850 --> 00:39:52,150 Че съм знаел за Горфид и саксите и нарочно не съм ти казал. 363 00:39:52,250 --> 00:39:56,000 Обвинявай мен, не него. - Обвинявам теб. 364 00:39:56,100 --> 00:39:58,800 Какво съм направил, че не ми вярваш? 365 00:40:00,000 --> 00:40:02,050 Че ме обиждаш. 366 00:40:02,150 --> 00:40:06,850 Дори след като провокира Горфид, без да се замислиш за последствията 367 00:40:06,950 --> 00:40:09,750 За сигурността, че всички ще пострадаме. 368 00:40:09,850 --> 00:40:11,850 Изпълнен съм с подозрения. 369 00:40:14,250 --> 00:40:16,250 Ще ми се да не беше така. 370 00:40:18,050 --> 00:40:22,500 Ако съюзът на Горфид със саксите е сключен преди месеци, 371 00:40:22,600 --> 00:40:25,300 ти нямаш вина. - За какво? 372 00:40:25,400 --> 00:40:30,400 За съсипването на най-добрия ни шанс за траен мир 373 00:40:30,500 --> 00:40:32,800 и единство на острова. 374 00:40:32,900 --> 00:40:35,500 Бракът ти с Кейнуин не би означавал нищо, 375 00:40:35,600 --> 00:40:40,350 ако Горфид само те е поднасял, докато е чакал Аел. 376 00:40:43,600 --> 00:40:45,700 Не се бях замислял за това. 377 00:40:47,550 --> 00:40:49,550 Лъжец. 378 00:40:56,800 --> 00:40:59,850 Какво искаш от мен, Тюдрик? - Твоето доверие. 379 00:41:01,500 --> 00:41:06,250 Приятелство. Уважение. 380 00:41:11,350 --> 00:41:13,350 Имаш моето доверие. 381 00:41:15,950 --> 00:41:17,950 Получаваш и извинение от мен. 382 00:41:24,700 --> 00:41:27,500 Срещнах се с баща ти малко преди смъртта му. 383 00:41:27,600 --> 00:41:30,300 Той каза нещо интересно: 384 00:41:30,400 --> 00:41:32,450 "Винаги съм мислил, 385 00:41:32,550 --> 00:41:36,000 че е нечестно да съдим човек по най-лошото му решение, 386 00:41:36,100 --> 00:41:40,850 взето от глупост или страх, но сега знам, че не е така. 387 00:41:40,950 --> 00:41:44,700 Сега знам, че най-лошите ни решения определят какви сме. 388 00:41:46,400 --> 00:41:48,800 Защото с тях трябва да живеем". 389 00:41:50,200 --> 00:41:53,800 Не съм сигурен, но имам чувството, че говореше за теб 390 00:41:56,850 --> 00:41:59,100 и за лошото му отношение към теб. 391 00:44:10,550 --> 00:44:12,650 Сег… 392 00:44:12,750 --> 00:44:16,050 Прати съобщение на крал Марк - да изпрати Тристан и много калай. 393 00:44:16,150 --> 00:44:19,500 Калай? - Възможно най-много. Ще разбере. 394 00:44:19,600 --> 00:44:24,050 Поне някой да разбере. - Ланвал, коне и провизии за три дни. 395 00:44:24,150 --> 00:44:28,150 И намери Дерфел. Трябва ни човек, който говори езика. 396 00:44:44,900 --> 00:44:47,200 Добре дошъл, Тристан. - Благодаря. 397 00:44:57,550 --> 00:45:00,200 Когато бях на осем или девет години, 398 00:45:00,300 --> 00:45:03,250 баща ми ме научи да строя ограда от колове. 399 00:45:04,250 --> 00:45:07,100 Научи ме и да правя сламени покриви. 400 00:45:07,200 --> 00:45:10,700 Каза: "Това е истинска мъдрост. Никой не е над нея". 401 00:45:13,200 --> 00:45:19,050 Утър държеше на стените и границите. Искаше високи стени. 402 00:45:19,150 --> 00:45:21,900 За него "сигурност" значеше "враждебност", 403 00:45:22,000 --> 00:45:26,450 мирът беше лъжа, а добрият сакс беше мъртвият сакс. 404 00:45:26,550 --> 00:45:30,650 Добра философия. - Да. Служеше на Думнония добре. 405 00:45:31,650 --> 00:45:35,450 Ти искаш да опиташ нещо ново. - Да. 406 00:45:35,550 --> 00:45:38,750 Аел е готов да приеме нов подход. 407 00:45:38,850 --> 00:45:43,600 Освен това се нуждае от калай. Нали така, Тристан? 408 00:45:43,700 --> 00:45:46,550 В земята на саксите има малко калаени мини. 409 00:45:46,650 --> 00:45:48,950 Не е тяхна земя. 410 00:45:49,050 --> 00:45:53,000 Наша е. - Затова знаем. 411 00:45:53,100 --> 00:45:55,800 Оръжията им изтъпяват и се чупят. 412 00:45:57,450 --> 00:46:01,050 Трябва им калай, за да ги поправят. - Не им ли достига? 413 00:46:01,150 --> 00:46:03,150 Калаят им свършва. 414 00:46:04,350 --> 00:46:08,500 Ако искат нашия, трябва да дойдат при нас. 415 00:46:08,600 --> 00:46:12,800 Значи им даваме своя калай, 416 00:46:12,900 --> 00:46:19,000 а те си оправят оръжията и ни колят с тях? 417 00:46:19,100 --> 00:46:21,850 Добър план. - А да им дадем своите оръжия? 418 00:46:21,950 --> 00:46:25,400 Още по-добре. - Ще им продадем калая. 419 00:46:25,500 --> 00:46:31,300 Срещу какво? Злато? Земя? 420 00:46:31,400 --> 00:46:33,400 Време. 421 00:46:56,150 --> 00:47:01,000 Имаш ли да ми казваш нещо? - Да. 422 00:47:04,300 --> 00:47:07,800 Ще внимавам, обещавам. 423 00:47:07,900 --> 00:47:13,500 Не беше това. Надявам се да се върнеш жив и здрав. 424 00:47:13,600 --> 00:47:15,600 Това е облекчение. 425 00:47:19,700 --> 00:47:21,950 Казвай. Интересно ми е. 426 00:47:28,100 --> 00:47:30,100 Често говориш за баща си. 427 00:47:31,150 --> 00:47:33,850 За приликите и разликите между вас. 428 00:47:37,200 --> 00:47:40,250 Мен ако питаш, наследството му е отрова. 429 00:47:40,350 --> 00:47:42,750 За теб лично. 430 00:47:42,850 --> 00:47:47,300 Но пренебрегваш тази част, която би могла да ти помогне. 431 00:47:48,600 --> 00:47:50,600 Коя част? 432 00:47:52,800 --> 00:47:57,000 Познанията му за сакските сърца. За желанието им да имат земя. 433 00:47:58,900 --> 00:48:01,350 Мислиш ли, че калаят е недостатъчен? 434 00:48:03,050 --> 00:48:07,650 Ако е, когато разбереш, че е така, ще си насред сакски лагер. 435 00:48:08,850 --> 00:48:10,950 Трябва да си готов. 436 00:48:26,200 --> 00:48:29,850 Откъде я взе? - Аз я нарисувах. 437 00:48:30,950 --> 00:48:32,950 Ратае? 438 00:48:34,550 --> 00:48:37,950 Дай Ратае на Аел и ще унищожиш съюза му с Горфид. 439 00:48:39,350 --> 00:48:42,400 Ако я няма крепостта му, с Горфид е свършено. 440 00:48:45,150 --> 00:48:48,700 Права си. Баща ми разбираше саксите. 441 00:48:50,550 --> 00:48:52,550 Но ти не си разбрала него. 442 00:48:56,000 --> 00:49:01,300 "Дай им пари, дай им злато, коне, добитък, красиви жени. 443 00:49:02,550 --> 00:49:04,550 Но никаква земя. Никога. 444 00:49:06,250 --> 00:49:10,200 Не им давай дори едно каменисто пасище или стръкче трева." 445 00:49:35,300 --> 00:49:37,300 Артур. 446 00:49:38,250 --> 00:49:41,250 Дерфел е бил забелязан на южния път снощи. 447 00:49:42,700 --> 00:49:44,700 Тръгнал е да търси Нимуе. 448 00:50:11,950 --> 00:50:14,950 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 449 00:50:15,450 --> 00:50:18,450 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО