1 00:00:00,100 --> 00:00:01,050 Досега… 2 00:00:01,150 --> 00:00:05,000 Ти наистина си мое копеле. 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,100 Само ти можеш да спасиш острова. 4 00:00:11,050 --> 00:00:13,150 Пред боговете 5 00:00:13,250 --> 00:00:17,900 аз те провъзгласявам за владетел на Думнония и защитник на Британия. 6 00:00:19,150 --> 00:00:22,550 Хванахме сакски шпионин, който говореше за нов водач. 7 00:00:22,650 --> 00:00:26,400 Каза: "Аел, Аел. Ще ви избие". 8 00:00:26,500 --> 00:00:28,600 Мислех, че събираме хора. - Да. 9 00:00:28,700 --> 00:00:31,250 Но не можем да победим саксите. 10 00:00:31,350 --> 00:00:35,650 Загубихме друидката. Само боговете знаят къде е Мерлин. 11 00:00:35,750 --> 00:00:40,750 Търсиш съкровищата, защото мислиш, че трябва да зарадваш боговете. 12 00:00:40,850 --> 00:00:42,850 Ще ни трябва тяхната сила. 13 00:00:42,950 --> 00:00:46,200 Аел е готов да приеме нов подход. 14 00:00:46,300 --> 00:00:50,650 А и му трябва калай. Нали така, Тристан? 15 00:00:50,750 --> 00:00:53,300 Не им ли достига? - Калаят им свършва. 16 00:00:53,400 --> 00:00:56,500 Ето защо дърварите са се разболели. 17 00:00:56,600 --> 00:00:58,650 Нямах избор. 18 00:00:58,750 --> 00:01:01,800 Трябваше да я прогоня на Острова на мъртвите. 19 00:01:04,850 --> 00:01:07,550 Дерфел е бил забелязан на южния път снощи. 20 00:01:07,650 --> 00:01:09,700 Тръгнал е да търси Нимуе. 21 00:01:20,650 --> 00:01:24,450 Ако ти трябва нещо, кажи. - Благодаря. 22 00:01:24,550 --> 00:01:26,550 Готови ли сте? 23 00:01:27,750 --> 00:01:31,350 Ланвал, Сег. - Малко сме. Артур, сигурен ли си? 24 00:01:31,450 --> 00:01:36,550 Ще говорим, няма да се бием. - Дано и саксите мислят така. 25 00:02:10,700 --> 00:02:15,700 Островът на мъртвите Южна Думнония 26 00:02:31,950 --> 00:02:35,200 Артур! Идвам с теб. 27 00:02:57,850 --> 00:03:01,900 Оставете ме! Не! Не! 28 00:03:19,950 --> 00:03:21,950 Оставете ме! 29 00:03:43,100 --> 00:03:49,300 КРАЛЯТ НА ЗИМАТА 30 00:04:19,550 --> 00:04:23,650 Отхвърляш ли Сатаната, делата му и празните му обещания? 31 00:04:23,750 --> 00:04:27,600 Да. - Покръствам те в името на Отца… 32 00:04:32,900 --> 00:04:35,250 Излезте! Излезте! Всички! 33 00:04:37,100 --> 00:04:39,100 Спри с това. 34 00:04:44,450 --> 00:04:47,600 Не одобряваш ли нашите кръщенета, Моргана? 35 00:04:49,800 --> 00:04:53,900 Нарастващият брой новопокръстени християни ли те разстройва? 36 00:04:58,250 --> 00:05:00,850 Заради нашия Бог ли се тревожиш? 37 00:05:03,100 --> 00:05:05,100 Не. 38 00:05:07,850 --> 00:05:09,850 Той ще се върне при нас. 39 00:05:17,250 --> 00:05:19,550 Всичко е в ръцете на Бог, Моргана. 40 00:05:22,350 --> 00:05:26,500 Твоят всезнаещ невидим Бог. 41 00:05:29,400 --> 00:05:31,400 Как изглежда той? 42 00:05:33,500 --> 00:05:39,200 Не знаеш, защото не си го виждал. Никой не го е виждал. 43 00:05:40,350 --> 00:05:43,200 За разлика от нашите богове. 44 00:05:43,300 --> 00:05:45,300 Когато Мерлин говори с тях, 45 00:05:46,250 --> 00:05:49,850 те идват в сънищата ни. С нас са всеки ден. 46 00:05:49,950 --> 00:05:53,850 Тогава защо не те утешават? - Не ми трябва утеха. 47 00:05:58,250 --> 00:06:02,700 Да излезем на полето, 48 00:06:02,800 --> 00:06:05,200 да поживеем в селата. 49 00:06:05,300 --> 00:06:08,150 Утре ще идем на лозята, 50 00:06:08,250 --> 00:06:12,050 ще видим развила ли се е лозата, Моргана, 51 00:06:13,250 --> 00:06:18,500 разтворили ли са се пъпките, цъфнали ли са наровете. 52 00:06:23,950 --> 00:06:26,000 Там ще те обсипя с милувки. 53 00:06:33,750 --> 00:06:37,600 Това е… - Това е "Песен на песните". 54 00:06:39,350 --> 00:06:43,050 В нея е описана любовта на Бог към всеки един от нас. 55 00:06:45,250 --> 00:06:48,400 Звучи… - … прекрасно. 56 00:06:48,500 --> 00:06:52,850 Да. Трябва да я прочетеш. 57 00:06:54,250 --> 00:06:56,550 Не. - Искам да я вземеш. 58 00:06:56,650 --> 00:07:01,550 Моля те. Моля те. 59 00:07:41,750 --> 00:07:45,750 Саксите. - Дуробривис. 60 00:07:45,850 --> 00:07:48,900 Палят огньове, за да покажат коя земя са взели. 61 00:07:49,000 --> 00:07:52,450 Чувал съм, че не оставят победните огньове да угаснат. 62 00:07:52,550 --> 00:07:56,800 Ще лагеруваме тук. Утре сутринта ще прекосим границата. 63 00:07:56,900 --> 00:08:00,550 Тук, на открито? Ще ни видят от километри. 64 00:08:00,650 --> 00:08:04,150 Именно. Не сме тук за битка, за разговор. 65 00:08:04,250 --> 00:08:08,150 Но нямаме преводач. 66 00:08:10,050 --> 00:08:13,500 Горфид пленяваше сакси. Харесваше ми да говоря с тях. 67 00:08:13,600 --> 00:08:16,400 Какво казваш? - "Идваме с мир." 68 00:08:16,500 --> 00:08:18,750 Така мисля. - Да. "Фрите". 69 00:08:25,600 --> 00:08:30,150 Не трябваше да идваш. - Защо? 70 00:08:30,250 --> 00:08:33,050 Защото ти дойде на смърт? 71 00:08:35,900 --> 00:08:38,250 Признай, радваш се, че съм тук. 72 00:08:44,200 --> 00:08:48,800 С теб не може да се разбере човек. - Предупредих те за това. 73 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Нимуе! 74 00:10:00,350 --> 00:10:02,350 Нимуе… 75 00:10:27,350 --> 00:10:29,350 Чувате ли това? 76 00:10:39,450 --> 00:10:43,100 Артур. - Зад нас! 77 00:10:44,800 --> 00:10:46,800 Без мечове. 78 00:11:06,150 --> 00:11:09,450 Чакайте! Искам да говоря с Аел. 79 00:11:12,250 --> 00:11:14,250 Носим калай. 80 00:11:18,600 --> 00:11:24,100 Долината на Ноденс Източната граница на Думнония 81 00:11:33,500 --> 00:11:36,150 Нашият водач иска да види калая ви. 82 00:11:37,250 --> 00:11:39,700 Нека водачът ви си покаже лицето. 83 00:11:41,050 --> 00:11:43,050 Използвай истинското му име. 84 00:11:44,200 --> 00:11:46,650 Аел. 85 00:11:46,750 --> 00:11:50,200 Постарай се повече, чужденецо. 86 00:11:54,500 --> 00:11:57,050 Бретуалд Аел… 87 00:11:57,150 --> 00:12:00,850 Бретуалда Аел… 88 00:12:00,950 --> 00:12:04,100 … чиято слава носи кошмари на децата ни. 89 00:12:11,400 --> 00:12:16,000 От когото нашите воини се боят повече, отколкото от всичко друго. 90 00:12:20,600 --> 00:12:22,600 За когото 91 00:12:23,900 --> 00:12:25,900 нашите жени правят заклинания. 92 00:12:35,900 --> 00:12:39,500 Харесва ми, когато жените правят заклинания за мен. 93 00:12:39,600 --> 00:12:42,900 За да пазят себе си и семействата си. 94 00:12:43,000 --> 00:12:48,300 Мислиш ли, че пазиш семейството си, като водиш жена си със себе си. 95 00:12:51,350 --> 00:12:57,100 Гуинивир от Хенис Уирен. Да, чувал съм за теб. 96 00:13:00,750 --> 00:13:05,550 Казват, че Горфид е ревал като ранен бик, когато си избягала. 97 00:13:07,750 --> 00:13:11,450 Добре говориш езика ни, Бретуалда Аел. 98 00:13:11,550 --> 00:13:15,950 За да ви завладея, господарке, трябва да ви разбирам. 99 00:13:16,050 --> 00:13:20,650 Знаеш много за мен. А какво знаеш за господаря ми? 100 00:13:22,450 --> 00:13:24,450 Избраникът на Мерлин. 101 00:13:25,950 --> 00:13:28,650 Прогоненото копеле на Утър. 102 00:13:31,850 --> 00:13:33,850 Зетят на Горфид. 103 00:13:35,450 --> 00:13:38,200 Не, последното не е така. 104 00:13:39,650 --> 00:13:42,400 А ти си момчето за биене на крал Сердик. 105 00:13:43,550 --> 00:13:48,350 Воин, който води всичките битки на краля, а не получава нищо в замяна. 106 00:13:49,450 --> 00:13:53,750 Крал Сердик не те харесва и отхвърля идеите ти. 107 00:13:53,850 --> 00:13:57,100 Но ти си навлязъл в Дуробривис и Калева. 108 00:13:57,200 --> 00:13:59,950 Ти си спечелил долината, в която сме сега. 109 00:14:00,050 --> 00:14:02,100 Аз запалих този победен огън. 110 00:14:58,100 --> 00:15:00,100 Нимуе? 111 00:15:07,750 --> 00:15:09,750 Ехо? 112 00:15:27,400 --> 00:15:31,500 Надявам се да има причина да ме будите, Артур ап Неб. 113 00:15:32,550 --> 00:15:35,100 Горфид от Поуис идва да се срещне с теб. 114 00:15:35,200 --> 00:15:38,050 Носи злато. Знам. 115 00:15:39,350 --> 00:15:41,500 Не сключвай съюз с него. 116 00:15:43,800 --> 00:15:46,600 Само за да ми кажеш това, ли пътува дотук? 117 00:15:46,700 --> 00:15:50,950 Пътувах дотук, за да ти кажа, че той ще те предаде. 118 00:15:51,050 --> 00:15:55,500 Той е такъв. - Той ми обеща милата си дъщеря. 119 00:15:57,050 --> 00:15:59,450 Обеща милата си дъщеря на мен. 120 00:16:01,300 --> 00:16:05,850 А искаше да я използва, за да убие младия крал. 121 00:16:08,700 --> 00:16:11,200 Докато се биеш с нас, той ще те нападне 122 00:16:11,300 --> 00:16:14,700 с помощта на ирландските Черни щитове и силурианите. 123 00:16:14,800 --> 00:16:18,450 Изкарва те от земите ти, за да те унищожи. 124 00:16:19,750 --> 00:16:24,650 Няма как да го знаеш. Той не би ти казал плана си. 125 00:16:26,100 --> 00:16:28,100 Планът беше мой. 126 00:16:30,600 --> 00:16:34,550 Аз предложих да те примамим в Думнония, за да те нападнем. 127 00:16:35,500 --> 00:16:39,150 Идеята му хареса. Но не се разбрахме за примамката. 128 00:16:39,250 --> 00:16:41,850 Той явно е решил, че примамката съм аз. 129 00:16:46,500 --> 00:16:48,550 Искам да видя калая. 130 00:16:51,250 --> 00:16:56,050 Калаят ти трябва повече от злато. На твоя територия няма калаени мини. 131 00:16:56,150 --> 00:17:00,600 Трябва да навлезеш дълбоко в Британия, за да намериш такъв калай. 132 00:17:00,700 --> 00:17:04,900 А в Кърнау има богати залежи. Това е принц Тристан от Кърнау. 133 00:17:08,400 --> 00:17:13,300 На всяко новолуние той ще ти носи три коли с калай на границата. 134 00:17:14,450 --> 00:17:16,950 Можете да смесвате калая ни с мед. 135 00:17:17,050 --> 00:17:20,800 Ще оправите инструментите си… - И оръжията си. 136 00:17:23,450 --> 00:17:27,700 Ще можем да оправим мечовете си, за да се бием с вас. 137 00:17:27,800 --> 00:17:29,950 Замисли ли се за това? - Да. 138 00:17:30,050 --> 00:17:33,000 Знам, че ще дойде време да се срещнем в битка. 139 00:17:33,100 --> 00:17:35,200 Нямам търпение. 140 00:17:35,300 --> 00:17:40,250 И в замяна срещу калая 141 00:17:40,350 --> 00:17:42,400 трябва само да отхвърля Горфид? 142 00:17:43,700 --> 00:17:48,850 И да се съгласиш на мир за следващите дванайсет месеца. 143 00:17:51,400 --> 00:17:54,800 Какво ще правят моите воини в мир? 144 00:17:58,850 --> 00:18:01,100 Обещах на своите хора кръв! 145 00:18:04,600 --> 00:18:09,200 Още хиляди дойдоха с лодки от моята родина. 146 00:18:09,300 --> 00:18:12,900 Трябва да изхранват близките си през зимата. 147 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Не могат да ядат калай. 148 00:18:18,500 --> 00:18:23,550 Трябва ни земя и зърно. Иначе ще гладуваме. 149 00:18:23,650 --> 00:18:25,850 Кажи ми, каква е ползата от мира? 150 00:18:28,650 --> 00:18:31,850 Надявах се да си по-добър човек от крал Сердик. 151 00:18:31,950 --> 00:18:37,750 Значи искаш мир, Артур ап Неб? Ще ти дам мир. 152 00:18:39,200 --> 00:18:41,700 Но цената няма да ти хареса. 153 00:18:44,950 --> 00:18:49,350 Вземете жената! - Не! Пуснете я! Пуснете я. 154 00:18:50,750 --> 00:18:53,600 Прави каквото искаш с мен, но нея я пусни. 155 00:18:57,250 --> 00:19:02,350 Чакай! Можем да ви дадем земя! Ратае. 156 00:19:10,200 --> 00:19:15,200 Сердик много пъти се е опитвал да превземе Ратае. 157 00:19:16,700 --> 00:19:19,900 Равнините отдолу бяха измити със сакска кръв. 158 00:19:20,000 --> 00:19:23,050 Защото той не знае как да влезе в крепостта. 159 00:19:23,150 --> 00:19:25,150 Аз знам. 160 00:20:12,800 --> 00:20:14,800 Ето. 161 00:20:15,800 --> 00:20:17,800 Не исках да ви уплаша. 162 00:20:20,950 --> 00:20:25,050 Може ли момчето ми да получи твоята храна при следващото слънце. 163 00:20:25,150 --> 00:20:28,800 Защо са тук? - Родих близнаци тук. 164 00:20:28,900 --> 00:20:32,350 Изпратили са те бременна на Острова на мъртвите? 165 00:20:32,450 --> 00:20:36,850 Изпратиха ме, защото забременях. Господарят ми искаше да умра. 166 00:20:39,100 --> 00:20:41,100 И с Уенхейвър е така. 167 00:20:43,500 --> 00:20:45,500 Няма да умрем. 168 00:20:47,200 --> 00:20:49,200 Едни бог ще дойде да ни спаси. 169 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 Да ни заведе на светло. 170 00:20:54,800 --> 00:20:56,800 Уенхейвър е гадателка. 171 00:21:00,400 --> 00:21:06,050 Ще заведа вас и децата ви на светло. - Няма да си ти. 172 00:21:10,100 --> 00:21:12,100 Ще се опитам. 173 00:21:13,450 --> 00:21:17,600 Можете ли да ми помогнете? Търся една приятелка. 174 00:21:17,700 --> 00:21:19,850 Друидка. Дошла е наскоро. 175 00:21:20,800 --> 00:21:23,700 Магьосницата? - Да, тя. 176 00:21:23,800 --> 00:21:28,500 Търсеше изход. Казахме й, че няма такъв. 177 00:21:28,600 --> 00:21:30,700 Че входовете са запречени. 178 00:21:32,100 --> 00:21:34,450 Тя не ни повярва. 179 00:21:34,550 --> 00:21:37,650 Изостави безопасността в тези пещери. 180 00:21:37,750 --> 00:21:39,750 За какво говориш? 181 00:21:40,900 --> 00:21:44,750 Тук има опасни хора. 182 00:21:44,850 --> 00:21:48,300 Живеят в черните тунели на другия край на острова. 183 00:21:48,400 --> 00:21:51,900 Хващат и изяждат всички, които намерят. 184 00:21:58,150 --> 00:22:01,150 Ако са хванали магьосницата ти… - Благодаря. 185 00:22:01,250 --> 00:22:03,700 … заклинанията й няма да я спасят. 186 00:22:04,700 --> 00:22:07,600 Не отивай там. - Трябва да я намеря. 187 00:22:15,300 --> 00:22:19,700 Командирът на Ратае е християнин. Има манастир до крепостната стена. 188 00:22:19,800 --> 00:22:23,800 Монасите са направили таен проход през бойниците. 189 00:22:23,900 --> 00:22:28,900 Проходът е далеч от манастира, но има знаци, които водят дотам. 190 00:22:29,000 --> 00:22:32,650 На тази карта мога да ви покажа точно къде е проходът. 191 00:22:34,400 --> 00:22:37,350 Но трябва да се съгласиш с условията на Артур. 192 00:22:37,450 --> 00:22:42,050 Никакъв съюз с Горфид. Дванайсет месеца мир с Думнония. 193 00:22:47,850 --> 00:22:50,550 Виждам, че това те тревожи. 194 00:22:50,650 --> 00:22:54,200 Давам ти дума, ще спазим споразумението. 195 00:22:54,300 --> 00:22:56,300 Ние също. 196 00:22:59,950 --> 00:23:01,950 Покажи ми. 197 00:23:05,400 --> 00:23:07,900 Приготви конете. Време е да тръгваме. 198 00:23:31,700 --> 00:23:33,700 Нимуе. 199 00:23:54,600 --> 00:23:56,600 Нимуе! 200 00:24:39,200 --> 00:24:41,200 Къде си? 201 00:25:07,500 --> 00:25:11,700 Досега не съм се радвал толкова да видя хълмовете на Думнония. 202 00:25:34,900 --> 00:25:36,900 Не ти се подчиних. 203 00:25:38,950 --> 00:25:41,100 Не можех да гледам как те убиват. 204 00:25:41,200 --> 00:25:44,100 И аз не можех да гледам как те убиват. 205 00:25:44,200 --> 00:25:46,500 Нямаше правилно решение. 206 00:25:46,600 --> 00:25:49,750 Но се кълна, че това няма да е краят за Ратае. 207 00:25:51,800 --> 00:25:56,300 Управлението е трудно. Няма да стане по-лесно. 208 00:26:02,550 --> 00:26:04,550 Сбърках с Нимуе. 209 00:26:13,650 --> 00:26:15,900 Все още не е твърде късно, Артур. 210 00:26:22,900 --> 00:26:26,350 Не се връщай сам, но се върни. 211 00:26:37,350 --> 00:26:41,800 Трябва да ви оставя тук. Ще се видим в Каер Кадарн. 212 00:26:41,900 --> 00:26:44,850 Грижи се за тях, Гуинивир. - Къде отива той? 213 00:26:46,550 --> 00:26:51,450 Ти как мислиш? Брегът е наблизо. 214 00:26:53,600 --> 00:26:58,000 Ще отидеш ли? Искаш да спасиш момчето от ямата. 215 00:26:58,100 --> 00:27:01,450 Аз ще върна Гуинивир у дома. Бягай, Сеграмор! 216 00:27:02,450 --> 00:27:04,500 Дай ми коня. Дръпни се. 217 00:27:06,350 --> 00:27:08,350 Ела. 218 00:27:56,450 --> 00:27:58,450 Нимуе? 219 00:28:23,050 --> 00:28:25,050 Нимуе? 220 00:28:27,200 --> 00:28:29,200 Нимуе. 221 00:28:37,850 --> 00:28:41,500 Спри! Аз съм! Погледни ме! Не! 222 00:28:44,700 --> 00:28:46,700 Спри! 223 00:28:48,350 --> 00:28:52,500 Виж! Виж! Аз съм! Дойдох за теб! 224 00:28:52,600 --> 00:28:54,650 Ти си моя, а аз съм твой! 225 00:28:55,650 --> 00:28:59,100 Виж, аз съм. 226 00:28:59,200 --> 00:29:02,700 Така се заклехме в Каер Кадарн. 227 00:29:04,200 --> 00:29:09,000 Наистина ли си ти? - Аз съм. Аз съм. 228 00:29:09,100 --> 00:29:11,100 Намерих те. 229 00:29:19,800 --> 00:29:21,800 Намерих те. 230 00:29:23,450 --> 00:29:25,450 Пожелах да ме намериш. 231 00:29:28,600 --> 00:29:31,250 Мисля, че почувствах зова ти. 232 00:29:33,100 --> 00:29:35,150 Крещях името ти. 233 00:29:38,650 --> 00:29:42,700 Крещях името ти в главата си. 234 00:29:42,800 --> 00:29:44,800 Накарах те да се появиш. 235 00:29:45,800 --> 00:29:47,800 После спрях да мисля. 236 00:29:49,200 --> 00:29:51,250 Спрях дори да сънувам. 237 00:29:56,450 --> 00:29:59,150 Може би съм полудяла, а ти не си тук… 238 00:29:59,250 --> 00:30:04,000 Не, не, не, аз съм, аз съм, аз съм. Погледни ме. 239 00:30:04,100 --> 00:30:08,050 Просто си гладна. Кога се нахрани за последно? 240 00:30:09,650 --> 00:30:14,150 Не помня. Трябваше да се скрия. 241 00:30:16,950 --> 00:30:20,700 Дерфел, тук има хора… Не можеш да си ги представиш. 242 00:30:27,200 --> 00:30:29,200 Трябва да излезем. 243 00:30:31,000 --> 00:30:33,750 Ще излезем. Ще го направим. 244 00:30:35,350 --> 00:30:37,350 Не знам дали мога. 245 00:30:41,600 --> 00:30:43,600 Скъпият ми Дерфил. 246 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Толкова много те обичам. 247 00:30:49,300 --> 00:30:51,300 Толкова много. 248 00:30:52,850 --> 00:30:54,850 Радвам се, че си тук. 249 00:30:58,150 --> 00:31:00,500 Не, не, не. Остани с мен. 250 00:31:01,500 --> 00:31:03,650 И аз те обичам. Обичам те. 251 00:31:04,700 --> 00:31:10,450 Но няма да умрем тук. Няма да ти позволя да умреш. 252 00:31:35,700 --> 00:31:40,250 Къде е затворът? - На острова има пещери. 253 00:31:40,350 --> 00:31:42,400 Изкопани от римляните. 254 00:31:42,500 --> 00:31:45,750 Островът е бил мина. Утър го е превърнал в затвор. 255 00:31:45,850 --> 00:31:48,350 Това прилича на колибата на стражата. 256 00:31:57,450 --> 00:31:59,450 Нищо не виждам. 257 00:32:01,750 --> 00:32:03,750 Боговете ще бъдат мои очи. 258 00:32:45,000 --> 00:32:47,800 Надигнете се. 259 00:32:47,900 --> 00:32:50,800 Дори не си го и помисляй. 260 00:32:52,250 --> 00:32:57,300 Това е Артур - защитник на Думнония. 261 00:32:57,400 --> 00:32:59,400 Кой командва тук? 262 00:33:00,750 --> 00:33:02,750 Господарю. 263 00:33:03,850 --> 00:33:08,350 За нас е чест да си тук. 264 00:33:08,450 --> 00:33:11,850 На какво дължим това посещение? 265 00:33:14,850 --> 00:33:17,200 Исках лично да видя острова. 266 00:33:18,450 --> 00:33:22,800 Да се срещна с тези, които го пазят. - Аз съм Малдин. 267 00:33:24,250 --> 00:33:29,200 От много години аз отговарям за това парче дива земя. 268 00:33:29,300 --> 00:33:33,200 Добре си дошъл. На твоите услуги съм. 269 00:33:35,450 --> 00:33:39,950 Не може да служиш на крал Мордред, като се напиваш до безпаметност 270 00:33:40,900 --> 00:33:43,050 и спиш по цял ден. 271 00:33:44,400 --> 00:33:49,650 Вярно е, но ни изпратиха нов злодей, 272 00:33:49,750 --> 00:33:52,750 който да се присъедини към другите на острова. 273 00:33:52,850 --> 00:33:57,450 Решихме, че заслужаваме питие. Харесваме свежа кръв. 274 00:33:57,550 --> 00:34:02,900 Търсим някого. Добър човек. Отишъл е на острова. 275 00:34:04,750 --> 00:34:09,450 Няма смисъл да го търсите. Вече е мъртъв. 276 00:34:11,600 --> 00:34:13,600 Заведи ме там. Сега. 277 00:34:17,500 --> 00:34:19,500 Ето, ето, ето… 278 00:34:22,850 --> 00:34:27,350 Прав си. Морска вода. - Да я последваме. 279 00:34:27,450 --> 00:34:31,850 Хайде. - Не. Хората от пълния мрак. 280 00:34:32,900 --> 00:34:35,800 Когато дойдох, едно дете изчезна. 281 00:34:39,600 --> 00:34:41,600 Чух писъците. 282 00:34:43,200 --> 00:34:46,050 Ако останем тук, ще умрем от глад. 283 00:34:47,250 --> 00:34:49,250 Трябва да рискуваме. 284 00:35:03,150 --> 00:35:07,500 Храним ги на всеки три дни. - Три дни? Луди ли сте? 285 00:35:07,600 --> 00:35:11,350 Крал Утър знаеше как действаме и одобряваше. 286 00:35:11,450 --> 00:35:14,500 Той каза да запушим входа на последната пещера. 287 00:35:14,600 --> 00:35:16,600 Лъжеш. 288 00:35:17,600 --> 00:35:20,600 Не. Преди освобождавахме затворниците. 289 00:35:20,700 --> 00:35:24,000 Крал Утър каза да ги оставяме да гният. 290 00:35:24,100 --> 00:35:26,300 Спазвахме заповедите му. 291 00:35:27,600 --> 00:35:31,200 Запречихме входа на пещерата миналата година. 292 00:35:31,300 --> 00:35:33,300 Тогава ще ги освободим. 293 00:35:35,050 --> 00:35:40,200 Не. Не е възможно. - Ще го направя възможно. 294 00:36:03,100 --> 00:36:07,650 Може това да е входът на пещерата. Ела, ела! 295 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Да продължаваме да търсим. 296 00:36:53,150 --> 00:36:56,700 Може това да е входът, който са запречили преди година. 297 00:36:56,800 --> 00:36:59,400 Може би ще успеем да пробием. - Слушай! 298 00:37:16,650 --> 00:37:21,450 Чакай, чакай, чакай! Там има някой! Помощ! Помогнете ни! 299 00:37:21,550 --> 00:37:25,450 Дерфел! Дерфел, ти ли си? - Артур! Това е Артур! 300 00:37:27,100 --> 00:37:29,650 Нимуе с теб ли е? - И двамата сме тук! 301 00:37:31,400 --> 00:37:35,300 Трябват ни камъни! Тежки неща! Трябва да разхлабим мазилката. 302 00:37:35,400 --> 00:37:39,350 Вие работете оттам! - Да, добре! 303 00:37:53,100 --> 00:37:55,150 Какво? 304 00:38:05,300 --> 00:38:08,950 Не! Оставете я! Не! Не! 305 00:38:12,100 --> 00:38:14,100 Артур! 306 00:38:36,600 --> 00:38:38,600 Опитай. 307 00:39:53,050 --> 00:39:55,050 Ти дойде. 308 00:39:57,450 --> 00:39:59,450 Артур. 309 00:40:02,200 --> 00:40:04,200 Нимуе? 310 00:40:07,200 --> 00:40:09,200 Тук съм. 311 00:40:43,150 --> 00:40:46,500 Не се страхувайте. Това е човекът, когото чакахте. 312 00:40:55,950 --> 00:40:58,000 Аз съм Артур ап Неб. 313 00:40:59,350 --> 00:41:01,350 Ничий син. 314 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Моля ви да ми простите. 315 00:41:13,050 --> 00:41:16,400 Крал Утър сгреши, като ви остави тук. 316 00:41:16,500 --> 00:41:19,950 Един водач трябва да защитава всичките си поданици. 317 00:41:21,850 --> 00:41:25,650 Дори тези опасни изгубени души трябва да получат грижа. 318 00:41:26,900 --> 00:41:28,900 Последвайте ме навън. 319 00:42:04,000 --> 00:42:06,900 Скоро пътеката ще е под водата. 320 00:42:07,000 --> 00:42:09,750 Мога да оцелея още един ден на този остров. 321 00:42:09,850 --> 00:42:12,150 Не се и съмнявам, но, моля те… 322 00:42:13,950 --> 00:42:15,950 Ела с мен сега. 323 00:42:24,000 --> 00:42:26,950 За да можеш да кажеш, че си ме спасил? 324 00:42:27,050 --> 00:42:31,000 Мен и останалите, които баща ти е затворил тук? 325 00:42:31,100 --> 00:42:33,850 Не ни спаси ти. 326 00:42:33,950 --> 00:42:37,550 Дерфел вярваше, че още съм жива. 327 00:42:37,650 --> 00:42:40,550 Дерфел дойде да ме потърси. 328 00:42:40,650 --> 00:42:44,450 А сега ти искаш да се отървеш от чувството за вина. 329 00:42:44,550 --> 00:42:48,050 Не трябваше да те изпращам тук. 330 00:42:51,950 --> 00:42:53,950 Съжалявам, Нимуе. 331 00:43:04,050 --> 00:43:09,200 Нимуе, моля те. - Няма да се върна в Думнония. 332 00:43:09,300 --> 00:43:14,000 Къде ще отидеш? - Някъде, където ще ме намериш. 333 00:43:15,100 --> 00:43:17,100 Винаги ме намираш. 334 00:43:20,550 --> 00:43:23,800 Мислиш, че самотата те защитава, но не е така. 335 00:43:27,300 --> 00:43:29,400 Не достига. 336 00:43:33,450 --> 00:43:35,650 Прекарах целия си живот в самота. 337 00:43:36,700 --> 00:43:41,450 Вече не мога. Нуждая се от приятелите си. 338 00:43:41,550 --> 00:43:43,950 Нуждая се от теб, Нимуе. 339 00:43:44,050 --> 00:43:46,050 Предстои ни важна битка… 340 00:43:47,250 --> 00:43:51,450 А ти си нашата друидка, избрана от боговете. 341 00:43:51,550 --> 00:43:53,550 Мерлин винаги го е казвал. 342 00:43:54,600 --> 00:43:56,600 Сега и аз го виждам. 343 00:44:06,200 --> 00:44:08,200 Не мога да се справя без теб. 344 00:44:13,350 --> 00:44:15,350 Изправи се. 345 00:44:17,500 --> 00:44:20,450 Само ако дойдеш с мен в Думнония. 346 00:44:40,950 --> 00:44:45,100 Щастливи ли сме? Да се махаме от този проклет остров. 347 00:44:52,300 --> 00:44:54,300 "Ето, зимата се вече мина, 348 00:44:56,050 --> 00:44:58,050 дъждът преваля, престана. 349 00:45:00,950 --> 00:45:03,200 Цветя се показаха по земята. 350 00:45:06,450 --> 00:45:08,500 Настана време за песни…" 351 00:45:32,600 --> 00:45:35,400 Убедихте ли Аел да не се съюзява с Горфид? 352 00:45:37,200 --> 00:45:40,850 Да, но цената беше тежка. 353 00:46:29,400 --> 00:46:31,950 Съжаляваш ли за това, което направихме? 354 00:46:32,050 --> 00:46:36,800 Отказах се от мира заради нас. Съжаляваш ли? 355 00:46:36,900 --> 00:46:40,100 Не ставай алчен. Не вземай цялата вина за себе си. 356 00:46:40,200 --> 00:46:43,300 Не бях жива, преди да те срещна. 357 00:46:43,400 --> 00:46:48,600 Гуинивир постъпи правилно, като даде Ратае, за да те спаси. 358 00:46:53,000 --> 00:46:58,150 Всички щяхме да направим същото. Вече не си просто пълководец. 359 00:47:00,900 --> 00:47:03,900 Ти управляваш Думнония. 360 00:47:05,900 --> 00:47:07,900 Приеми го. 361 00:47:13,550 --> 00:47:18,200 Съдбата да защитавам Британия, за която Мерлин говореше… 362 00:47:18,300 --> 00:47:23,000 Ако има истина в това, без теб няма да се справя. 363 00:47:53,100 --> 00:47:57,200 Управлението е трудно. Няма да стане по-лесно. 364 00:47:57,300 --> 00:48:00,650 Но се кълна, че това няма да е краят за Ратае. 365 00:48:07,500 --> 00:48:09,800 Издълбай името на Аел в този камък. 366 00:48:16,900 --> 00:48:19,750 Преди сто години тук е имало мир. 367 00:48:23,150 --> 00:48:25,150 Имало е справедливост. 368 00:48:26,750 --> 00:48:29,800 Човек е можел да остави земя на внуците си, 369 00:48:29,900 --> 00:48:33,850 но сега тези внуци са убити или от саксите, или от своите. 370 00:48:41,000 --> 00:48:43,750 Моята клетва е тази. 371 00:48:43,850 --> 00:48:47,700 Ще отмъстя за невинните души, убити в Ратае. 372 00:48:48,750 --> 00:48:51,050 Ще унищожа Аел. 373 00:48:51,150 --> 00:48:55,100 Ще изритам всички сакси в морето, откъдето дойдоха. 374 00:49:00,400 --> 00:49:03,400 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 375 00:49:03,900 --> 00:49:06,900 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО