1
00:00:00,100 --> 00:00:01,050
Досега…
2
00:00:01,150 --> 00:00:05,000
Ти наистина си мое копеле.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,100
Само ти можеш да спасиш острова.
4
00:00:11,050 --> 00:00:13,150
Пред боговете
5
00:00:13,250 --> 00:00:17,900
аз те провъзгласявам за владетел
на Думнония и защитник на Британия.
6
00:00:19,150 --> 00:00:22,550
Хванахме сакски шпионин,
който говореше за нов водач.
7
00:00:22,650 --> 00:00:26,400
Каза: "Аел, Аел. Ще ви избие".
8
00:00:26,500 --> 00:00:28,600
Мислех, че събираме хора.
- Да.
9
00:00:28,700 --> 00:00:31,250
Но не можем да победим саксите.
10
00:00:31,350 --> 00:00:35,650
Загубихме друидката.
Само боговете знаят къде е Мерлин.
11
00:00:35,750 --> 00:00:40,750
Търсиш съкровищата, защото мислиш,
че трябва да зарадваш боговете.
12
00:00:40,850 --> 00:00:42,850
Ще ни трябва тяхната сила.
13
00:00:42,950 --> 00:00:46,200
Аел е готов да приеме нов подход.
14
00:00:46,300 --> 00:00:50,650
А и му трябва калай.
Нали така, Тристан?
15
00:00:50,750 --> 00:00:53,300
Не им ли достига?
- Калаят им свършва.
16
00:00:53,400 --> 00:00:56,500
Ето защо дърварите са се разболели.
17
00:00:56,600 --> 00:00:58,650
Нямах избор.
18
00:00:58,750 --> 00:01:01,800
Трябваше да я прогоня
на Острова на мъртвите.
19
00:01:04,850 --> 00:01:07,550
Дерфел е бил забелязан
на южния път снощи.
20
00:01:07,650 --> 00:01:09,700
Тръгнал е да търси Нимуе.
21
00:01:20,650 --> 00:01:24,450
Ако ти трябва нещо, кажи.
- Благодаря.
22
00:01:24,550 --> 00:01:26,550
Готови ли сте?
23
00:01:27,750 --> 00:01:31,350
Ланвал, Сег.
- Малко сме. Артур, сигурен ли си?
24
00:01:31,450 --> 00:01:36,550
Ще говорим, няма да се бием.
- Дано и саксите мислят така.
25
00:02:10,700 --> 00:02:15,700
Островът на мъртвите
Южна Думнония
26
00:02:31,950 --> 00:02:35,200
Артур! Идвам с теб.
27
00:02:57,850 --> 00:03:01,900
Оставете ме! Не! Не!
28
00:03:19,950 --> 00:03:21,950
Оставете ме!
29
00:03:43,100 --> 00:03:49,300
КРАЛЯТ НА ЗИМАТА
30
00:04:19,550 --> 00:04:23,650
Отхвърляш ли Сатаната, делата му
и празните му обещания?
31
00:04:23,750 --> 00:04:27,600
Да.
- Покръствам те в името на Отца…
32
00:04:32,900 --> 00:04:35,250
Излезте! Излезте! Всички!
33
00:04:37,100 --> 00:04:39,100
Спри с това.
34
00:04:44,450 --> 00:04:47,600
Не одобряваш ли нашите кръщенета,
Моргана?
35
00:04:49,800 --> 00:04:53,900
Нарастващият брой новопокръстени
християни ли те разстройва?
36
00:04:58,250 --> 00:05:00,850
Заради нашия Бог ли се тревожиш?
37
00:05:03,100 --> 00:05:05,100
Не.
38
00:05:07,850 --> 00:05:09,850
Той ще се върне при нас.
39
00:05:17,250 --> 00:05:19,550
Всичко е в ръцете на Бог, Моргана.
40
00:05:22,350 --> 00:05:26,500
Твоят всезнаещ невидим Бог.
41
00:05:29,400 --> 00:05:31,400
Как изглежда той?
42
00:05:33,500 --> 00:05:39,200
Не знаеш, защото не си го виждал.
Никой не го е виждал.
43
00:05:40,350 --> 00:05:43,200
За разлика от нашите богове.
44
00:05:43,300 --> 00:05:45,300
Когато Мерлин говори с тях,
45
00:05:46,250 --> 00:05:49,850
те идват в сънищата ни.
С нас са всеки ден.
46
00:05:49,950 --> 00:05:53,850
Тогава защо не те утешават?
- Не ми трябва утеха.
47
00:05:58,250 --> 00:06:02,700
Да излезем на полето,
48
00:06:02,800 --> 00:06:05,200
да поживеем в селата.
49
00:06:05,300 --> 00:06:08,150
Утре ще идем на лозята,
50
00:06:08,250 --> 00:06:12,050
ще видим развила ли се е лозата,
Моргана,
51
00:06:13,250 --> 00:06:18,500
разтворили ли са се пъпките,
цъфнали ли са наровете.
52
00:06:23,950 --> 00:06:26,000
Там ще те обсипя с милувки.
53
00:06:33,750 --> 00:06:37,600
Това е…
- Това е "Песен на песните".
54
00:06:39,350 --> 00:06:43,050
В нея е описана любовта на Бог
към всеки един от нас.
55
00:06:45,250 --> 00:06:48,400
Звучи…
- … прекрасно.
56
00:06:48,500 --> 00:06:52,850
Да. Трябва да я прочетеш.
57
00:06:54,250 --> 00:06:56,550
Не.
- Искам да я вземеш.
58
00:06:56,650 --> 00:07:01,550
Моля те. Моля те.
59
00:07:41,750 --> 00:07:45,750
Саксите.
- Дуробривис.
60
00:07:45,850 --> 00:07:48,900
Палят огньове, за да покажат
коя земя са взели.
61
00:07:49,000 --> 00:07:52,450
Чувал съм, че не оставят
победните огньове да угаснат.
62
00:07:52,550 --> 00:07:56,800
Ще лагеруваме тук.
Утре сутринта ще прекосим границата.
63
00:07:56,900 --> 00:08:00,550
Тук, на открито?
Ще ни видят от километри.
64
00:08:00,650 --> 00:08:04,150
Именно.
Не сме тук за битка, за разговор.
65
00:08:04,250 --> 00:08:08,150
Но нямаме преводач.
66
00:08:10,050 --> 00:08:13,500
Горфид пленяваше сакси.
Харесваше ми да говоря с тях.
67
00:08:13,600 --> 00:08:16,400
Какво казваш?
- "Идваме с мир."
68
00:08:16,500 --> 00:08:18,750
Така мисля.
- Да. "Фрите".
69
00:08:25,600 --> 00:08:30,150
Не трябваше да идваш.
- Защо?
70
00:08:30,250 --> 00:08:33,050
Защото ти дойде на смърт?
71
00:08:35,900 --> 00:08:38,250
Признай, радваш се, че съм тук.
72
00:08:44,200 --> 00:08:48,800
С теб не може да се разбере човек.
- Предупредих те за това.
73
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Нимуе!
74
00:10:00,350 --> 00:10:02,350
Нимуе…
75
00:10:27,350 --> 00:10:29,350
Чувате ли това?
76
00:10:39,450 --> 00:10:43,100
Артур.
- Зад нас!
77
00:10:44,800 --> 00:10:46,800
Без мечове.
78
00:11:06,150 --> 00:11:09,450
Чакайте! Искам да говоря с Аел.
79
00:11:12,250 --> 00:11:14,250
Носим калай.
80
00:11:18,600 --> 00:11:24,100
Долината на Ноденс
Източната граница на Думнония
81
00:11:33,500 --> 00:11:36,150
Нашият водач иска да види калая ви.
82
00:11:37,250 --> 00:11:39,700
Нека водачът ви си покаже лицето.
83
00:11:41,050 --> 00:11:43,050
Използвай истинското му име.
84
00:11:44,200 --> 00:11:46,650
Аел.
85
00:11:46,750 --> 00:11:50,200
Постарай се повече, чужденецо.
86
00:11:54,500 --> 00:11:57,050
Бретуалд Аел…
87
00:11:57,150 --> 00:12:00,850
Бретуалда Аел…
88
00:12:00,950 --> 00:12:04,100
… чиято слава носи кошмари
на децата ни.
89
00:12:11,400 --> 00:12:16,000
От когото нашите воини се боят
повече, отколкото от всичко друго.
90
00:12:20,600 --> 00:12:22,600
За когото
91
00:12:23,900 --> 00:12:25,900
нашите жени правят заклинания.
92
00:12:35,900 --> 00:12:39,500
Харесва ми, когато жените
правят заклинания за мен.
93
00:12:39,600 --> 00:12:42,900
За да пазят себе си
и семействата си.
94
00:12:43,000 --> 00:12:48,300
Мислиш ли, че пазиш семейството си,
като водиш жена си със себе си.
95
00:12:51,350 --> 00:12:57,100
Гуинивир от Хенис Уирен.
Да, чувал съм за теб.
96
00:13:00,750 --> 00:13:05,550
Казват, че Горфид е ревал като
ранен бик, когато си избягала.
97
00:13:07,750 --> 00:13:11,450
Добре говориш езика ни,
Бретуалда Аел.
98
00:13:11,550 --> 00:13:15,950
За да ви завладея, господарке,
трябва да ви разбирам.
99
00:13:16,050 --> 00:13:20,650
Знаеш много за мен.
А какво знаеш за господаря ми?
100
00:13:22,450 --> 00:13:24,450
Избраникът на Мерлин.
101
00:13:25,950 --> 00:13:28,650
Прогоненото копеле на Утър.
102
00:13:31,850 --> 00:13:33,850
Зетят на Горфид.
103
00:13:35,450 --> 00:13:38,200
Не, последното не е така.
104
00:13:39,650 --> 00:13:42,400
А ти си момчето за биене
на крал Сердик.
105
00:13:43,550 --> 00:13:48,350
Воин, който води всичките битки на
краля, а не получава нищо в замяна.
106
00:13:49,450 --> 00:13:53,750
Крал Сердик не те харесва
и отхвърля идеите ти.
107
00:13:53,850 --> 00:13:57,100
Но ти си навлязъл
в Дуробривис и Калева.
108
00:13:57,200 --> 00:13:59,950
Ти си спечелил долината,
в която сме сега.
109
00:14:00,050 --> 00:14:02,100
Аз запалих този победен огън.
110
00:14:58,100 --> 00:15:00,100
Нимуе?
111
00:15:07,750 --> 00:15:09,750
Ехо?
112
00:15:27,400 --> 00:15:31,500
Надявам се да има причина
да ме будите, Артур ап Неб.
113
00:15:32,550 --> 00:15:35,100
Горфид от Поуис
идва да се срещне с теб.
114
00:15:35,200 --> 00:15:38,050
Носи злато. Знам.
115
00:15:39,350 --> 00:15:41,500
Не сключвай съюз с него.
116
00:15:43,800 --> 00:15:46,600
Само за да ми кажеш това,
ли пътува дотук?
117
00:15:46,700 --> 00:15:50,950
Пътувах дотук, за да ти кажа,
че той ще те предаде.
118
00:15:51,050 --> 00:15:55,500
Той е такъв.
- Той ми обеща милата си дъщеря.
119
00:15:57,050 --> 00:15:59,450
Обеща милата си дъщеря на мен.
120
00:16:01,300 --> 00:16:05,850
А искаше да я използва,
за да убие младия крал.
121
00:16:08,700 --> 00:16:11,200
Докато се биеш с нас,
той ще те нападне
122
00:16:11,300 --> 00:16:14,700
с помощта на ирландските
Черни щитове и силурианите.
123
00:16:14,800 --> 00:16:18,450
Изкарва те от земите ти,
за да те унищожи.
124
00:16:19,750 --> 00:16:24,650
Няма как да го знаеш.
Той не би ти казал плана си.
125
00:16:26,100 --> 00:16:28,100
Планът беше мой.
126
00:16:30,600 --> 00:16:34,550
Аз предложих да те примамим
в Думнония, за да те нападнем.
127
00:16:35,500 --> 00:16:39,150
Идеята му хареса.
Но не се разбрахме за примамката.
128
00:16:39,250 --> 00:16:41,850
Той явно е решил,
че примамката съм аз.
129
00:16:46,500 --> 00:16:48,550
Искам да видя калая.
130
00:16:51,250 --> 00:16:56,050
Калаят ти трябва повече от злато.
На твоя територия няма калаени мини.
131
00:16:56,150 --> 00:17:00,600
Трябва да навлезеш дълбоко в
Британия, за да намериш такъв калай.
132
00:17:00,700 --> 00:17:04,900
А в Кърнау има богати залежи.
Това е принц Тристан от Кърнау.
133
00:17:08,400 --> 00:17:13,300
На всяко новолуние той ще ти носи
три коли с калай на границата.
134
00:17:14,450 --> 00:17:16,950
Можете да смесвате калая ни с мед.
135
00:17:17,050 --> 00:17:20,800
Ще оправите инструментите си…
- И оръжията си.
136
00:17:23,450 --> 00:17:27,700
Ще можем да оправим мечовете си,
за да се бием с вас.
137
00:17:27,800 --> 00:17:29,950
Замисли ли се за това?
- Да.
138
00:17:30,050 --> 00:17:33,000
Знам, че ще дойде време
да се срещнем в битка.
139
00:17:33,100 --> 00:17:35,200
Нямам търпение.
140
00:17:35,300 --> 00:17:40,250
И в замяна срещу калая
141
00:17:40,350 --> 00:17:42,400
трябва само да отхвърля Горфид?
142
00:17:43,700 --> 00:17:48,850
И да се съгласиш на мир
за следващите дванайсет месеца.
143
00:17:51,400 --> 00:17:54,800
Какво ще правят моите воини в мир?
144
00:17:58,850 --> 00:18:01,100
Обещах на своите хора кръв!
145
00:18:04,600 --> 00:18:09,200
Още хиляди дойдоха с лодки
от моята родина.
146
00:18:09,300 --> 00:18:12,900
Трябва да изхранват близките си
през зимата.
147
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Не могат да ядат калай.
148
00:18:18,500 --> 00:18:23,550
Трябва ни земя и зърно.
Иначе ще гладуваме.
149
00:18:23,650 --> 00:18:25,850
Кажи ми, каква е ползата от мира?
150
00:18:28,650 --> 00:18:31,850
Надявах се да си по-добър човек
от крал Сердик.
151
00:18:31,950 --> 00:18:37,750
Значи искаш мир, Артур ап Неб?
Ще ти дам мир.
152
00:18:39,200 --> 00:18:41,700
Но цената няма да ти хареса.
153
00:18:44,950 --> 00:18:49,350
Вземете жената!
- Не! Пуснете я! Пуснете я.
154
00:18:50,750 --> 00:18:53,600
Прави каквото искаш с мен,
но нея я пусни.
155
00:18:57,250 --> 00:19:02,350
Чакай! Можем да ви дадем земя!
Ратае.
156
00:19:10,200 --> 00:19:15,200
Сердик много пъти се е опитвал
да превземе Ратае.
157
00:19:16,700 --> 00:19:19,900
Равнините отдолу бяха измити
със сакска кръв.
158
00:19:20,000 --> 00:19:23,050
Защото той не знае
как да влезе в крепостта.
159
00:19:23,150 --> 00:19:25,150
Аз знам.
160
00:20:12,800 --> 00:20:14,800
Ето.
161
00:20:15,800 --> 00:20:17,800
Не исках да ви уплаша.
162
00:20:20,950 --> 00:20:25,050
Може ли момчето ми да получи твоята
храна при следващото слънце.
163
00:20:25,150 --> 00:20:28,800
Защо са тук?
- Родих близнаци тук.
164
00:20:28,900 --> 00:20:32,350
Изпратили са те бременна
на Острова на мъртвите?
165
00:20:32,450 --> 00:20:36,850
Изпратиха ме, защото забременях.
Господарят ми искаше да умра.
166
00:20:39,100 --> 00:20:41,100
И с Уенхейвър е така.
167
00:20:43,500 --> 00:20:45,500
Няма да умрем.
168
00:20:47,200 --> 00:20:49,200
Едни бог ще дойде да ни спаси.
169
00:20:50,500 --> 00:20:52,500
Да ни заведе на светло.
170
00:20:54,800 --> 00:20:56,800
Уенхейвър е гадателка.
171
00:21:00,400 --> 00:21:06,050
Ще заведа вас и децата ви на светло.
- Няма да си ти.
172
00:21:10,100 --> 00:21:12,100
Ще се опитам.
173
00:21:13,450 --> 00:21:17,600
Можете ли да ми помогнете?
Търся една приятелка.
174
00:21:17,700 --> 00:21:19,850
Друидка. Дошла е наскоро.
175
00:21:20,800 --> 00:21:23,700
Магьосницата?
- Да, тя.
176
00:21:23,800 --> 00:21:28,500
Търсеше изход.
Казахме й, че няма такъв.
177
00:21:28,600 --> 00:21:30,700
Че входовете са запречени.
178
00:21:32,100 --> 00:21:34,450
Тя не ни повярва.
179
00:21:34,550 --> 00:21:37,650
Изостави безопасността
в тези пещери.
180
00:21:37,750 --> 00:21:39,750
За какво говориш?
181
00:21:40,900 --> 00:21:44,750
Тук има опасни хора.
182
00:21:44,850 --> 00:21:48,300
Живеят в черните тунели
на другия край на острова.
183
00:21:48,400 --> 00:21:51,900
Хващат и изяждат всички,
които намерят.
184
00:21:58,150 --> 00:22:01,150
Ако са хванали магьосницата ти…
- Благодаря.
185
00:22:01,250 --> 00:22:03,700
… заклинанията й няма да я спасят.
186
00:22:04,700 --> 00:22:07,600
Не отивай там.
- Трябва да я намеря.
187
00:22:15,300 --> 00:22:19,700
Командирът на Ратае е християнин.
Има манастир до крепостната стена.
188
00:22:19,800 --> 00:22:23,800
Монасите са направили таен проход
през бойниците.
189
00:22:23,900 --> 00:22:28,900
Проходът е далеч от манастира,
но има знаци, които водят дотам.
190
00:22:29,000 --> 00:22:32,650
На тази карта мога да ви покажа
точно къде е проходът.
191
00:22:34,400 --> 00:22:37,350
Но трябва да се съгласиш
с условията на Артур.
192
00:22:37,450 --> 00:22:42,050
Никакъв съюз с Горфид.
Дванайсет месеца мир с Думнония.
193
00:22:47,850 --> 00:22:50,550
Виждам, че това те тревожи.
194
00:22:50,650 --> 00:22:54,200
Давам ти дума,
ще спазим споразумението.
195
00:22:54,300 --> 00:22:56,300
Ние също.
196
00:22:59,950 --> 00:23:01,950
Покажи ми.
197
00:23:05,400 --> 00:23:07,900
Приготви конете.
Време е да тръгваме.
198
00:23:31,700 --> 00:23:33,700
Нимуе.
199
00:23:54,600 --> 00:23:56,600
Нимуе!
200
00:24:39,200 --> 00:24:41,200
Къде си?
201
00:25:07,500 --> 00:25:11,700
Досега не съм се радвал толкова
да видя хълмовете на Думнония.
202
00:25:34,900 --> 00:25:36,900
Не ти се подчиних.
203
00:25:38,950 --> 00:25:41,100
Не можех да гледам как те убиват.
204
00:25:41,200 --> 00:25:44,100
И аз не можех да гледам
как те убиват.
205
00:25:44,200 --> 00:25:46,500
Нямаше правилно решение.
206
00:25:46,600 --> 00:25:49,750
Но се кълна,
че това няма да е краят за Ратае.
207
00:25:51,800 --> 00:25:56,300
Управлението е трудно.
Няма да стане по-лесно.
208
00:26:02,550 --> 00:26:04,550
Сбърках с Нимуе.
209
00:26:13,650 --> 00:26:15,900
Все още не е твърде късно, Артур.
210
00:26:22,900 --> 00:26:26,350
Не се връщай сам, но се върни.
211
00:26:37,350 --> 00:26:41,800
Трябва да ви оставя тук.
Ще се видим в Каер Кадарн.
212
00:26:41,900 --> 00:26:44,850
Грижи се за тях, Гуинивир.
- Къде отива той?
213
00:26:46,550 --> 00:26:51,450
Ти как мислиш? Брегът е наблизо.
214
00:26:53,600 --> 00:26:58,000
Ще отидеш ли?
Искаш да спасиш момчето от ямата.
215
00:26:58,100 --> 00:27:01,450
Аз ще върна Гуинивир у дома.
Бягай, Сеграмор!
216
00:27:02,450 --> 00:27:04,500
Дай ми коня. Дръпни се.
217
00:27:06,350 --> 00:27:08,350
Ела.
218
00:27:56,450 --> 00:27:58,450
Нимуе?
219
00:28:23,050 --> 00:28:25,050
Нимуе?
220
00:28:27,200 --> 00:28:29,200
Нимуе.
221
00:28:37,850 --> 00:28:41,500
Спри! Аз съм! Погледни ме! Не!
222
00:28:44,700 --> 00:28:46,700
Спри!
223
00:28:48,350 --> 00:28:52,500
Виж! Виж! Аз съм! Дойдох за теб!
224
00:28:52,600 --> 00:28:54,650
Ти си моя, а аз съм твой!
225
00:28:55,650 --> 00:28:59,100
Виж, аз съм.
226
00:28:59,200 --> 00:29:02,700
Така се заклехме в Каер Кадарн.
227
00:29:04,200 --> 00:29:09,000
Наистина ли си ти?
- Аз съм. Аз съм.
228
00:29:09,100 --> 00:29:11,100
Намерих те.
229
00:29:19,800 --> 00:29:21,800
Намерих те.
230
00:29:23,450 --> 00:29:25,450
Пожелах да ме намериш.
231
00:29:28,600 --> 00:29:31,250
Мисля, че почувствах зова ти.
232
00:29:33,100 --> 00:29:35,150
Крещях името ти.
233
00:29:38,650 --> 00:29:42,700
Крещях името ти в главата си.
234
00:29:42,800 --> 00:29:44,800
Накарах те да се появиш.
235
00:29:45,800 --> 00:29:47,800
После спрях да мисля.
236
00:29:49,200 --> 00:29:51,250
Спрях дори да сънувам.
237
00:29:56,450 --> 00:29:59,150
Може би съм полудяла,
а ти не си тук…
238
00:29:59,250 --> 00:30:04,000
Не, не, не, аз съм, аз съм, аз съм.
Погледни ме.
239
00:30:04,100 --> 00:30:08,050
Просто си гладна.
Кога се нахрани за последно?
240
00:30:09,650 --> 00:30:14,150
Не помня. Трябваше да се скрия.
241
00:30:16,950 --> 00:30:20,700
Дерфел, тук има хора…
Не можеш да си ги представиш.
242
00:30:27,200 --> 00:30:29,200
Трябва да излезем.
243
00:30:31,000 --> 00:30:33,750
Ще излезем. Ще го направим.
244
00:30:35,350 --> 00:30:37,350
Не знам дали мога.
245
00:30:41,600 --> 00:30:43,600
Скъпият ми Дерфил.
246
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Толкова много те обичам.
247
00:30:49,300 --> 00:30:51,300
Толкова много.
248
00:30:52,850 --> 00:30:54,850
Радвам се, че си тук.
249
00:30:58,150 --> 00:31:00,500
Не, не, не. Остани с мен.
250
00:31:01,500 --> 00:31:03,650
И аз те обичам. Обичам те.
251
00:31:04,700 --> 00:31:10,450
Но няма да умрем тук.
Няма да ти позволя да умреш.
252
00:31:35,700 --> 00:31:40,250
Къде е затворът?
- На острова има пещери.
253
00:31:40,350 --> 00:31:42,400
Изкопани от римляните.
254
00:31:42,500 --> 00:31:45,750
Островът е бил мина.
Утър го е превърнал в затвор.
255
00:31:45,850 --> 00:31:48,350
Това прилича
на колибата на стражата.
256
00:31:57,450 --> 00:31:59,450
Нищо не виждам.
257
00:32:01,750 --> 00:32:03,750
Боговете ще бъдат мои очи.
258
00:32:45,000 --> 00:32:47,800
Надигнете се.
259
00:32:47,900 --> 00:32:50,800
Дори не си го и помисляй.
260
00:32:52,250 --> 00:32:57,300
Това е Артур - защитник на Думнония.
261
00:32:57,400 --> 00:32:59,400
Кой командва тук?
262
00:33:00,750 --> 00:33:02,750
Господарю.
263
00:33:03,850 --> 00:33:08,350
За нас е чест да си тук.
264
00:33:08,450 --> 00:33:11,850
На какво дължим това посещение?
265
00:33:14,850 --> 00:33:17,200
Исках лично да видя острова.
266
00:33:18,450 --> 00:33:22,800
Да се срещна с тези, които го пазят.
- Аз съм Малдин.
267
00:33:24,250 --> 00:33:29,200
От много години аз отговарям
за това парче дива земя.
268
00:33:29,300 --> 00:33:33,200
Добре си дошъл.
На твоите услуги съм.
269
00:33:35,450 --> 00:33:39,950
Не може да служиш на крал Мордред,
като се напиваш до безпаметност
270
00:33:40,900 --> 00:33:43,050
и спиш по цял ден.
271
00:33:44,400 --> 00:33:49,650
Вярно е, но ни изпратиха нов злодей,
272
00:33:49,750 --> 00:33:52,750
който да се присъедини
към другите на острова.
273
00:33:52,850 --> 00:33:57,450
Решихме, че заслужаваме питие.
Харесваме свежа кръв.
274
00:33:57,550 --> 00:34:02,900
Търсим някого. Добър човек.
Отишъл е на острова.
275
00:34:04,750 --> 00:34:09,450
Няма смисъл да го търсите.
Вече е мъртъв.
276
00:34:11,600 --> 00:34:13,600
Заведи ме там. Сега.
277
00:34:17,500 --> 00:34:19,500
Ето, ето, ето…
278
00:34:22,850 --> 00:34:27,350
Прав си. Морска вода.
- Да я последваме.
279
00:34:27,450 --> 00:34:31,850
Хайде.
- Не. Хората от пълния мрак.
280
00:34:32,900 --> 00:34:35,800
Когато дойдох, едно дете изчезна.
281
00:34:39,600 --> 00:34:41,600
Чух писъците.
282
00:34:43,200 --> 00:34:46,050
Ако останем тук, ще умрем от глад.
283
00:34:47,250 --> 00:34:49,250
Трябва да рискуваме.
284
00:35:03,150 --> 00:35:07,500
Храним ги на всеки три дни.
- Три дни? Луди ли сте?
285
00:35:07,600 --> 00:35:11,350
Крал Утър знаеше как действаме
и одобряваше.
286
00:35:11,450 --> 00:35:14,500
Той каза да запушим входа
на последната пещера.
287
00:35:14,600 --> 00:35:16,600
Лъжеш.
288
00:35:17,600 --> 00:35:20,600
Не.
Преди освобождавахме затворниците.
289
00:35:20,700 --> 00:35:24,000
Крал Утър
каза да ги оставяме да гният.
290
00:35:24,100 --> 00:35:26,300
Спазвахме заповедите му.
291
00:35:27,600 --> 00:35:31,200
Запречихме входа на пещерата
миналата година.
292
00:35:31,300 --> 00:35:33,300
Тогава ще ги освободим.
293
00:35:35,050 --> 00:35:40,200
Не. Не е възможно.
- Ще го направя възможно.
294
00:36:03,100 --> 00:36:07,650
Може това да е входът на пещерата.
Ела, ела!
295
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Да продължаваме да търсим.
296
00:36:53,150 --> 00:36:56,700
Може това да е входът,
който са запречили преди година.
297
00:36:56,800 --> 00:36:59,400
Може би ще успеем да пробием.
- Слушай!
298
00:37:16,650 --> 00:37:21,450
Чакай, чакай, чакай! Там има някой!
Помощ! Помогнете ни!
299
00:37:21,550 --> 00:37:25,450
Дерфел! Дерфел, ти ли си?
- Артур! Това е Артур!
300
00:37:27,100 --> 00:37:29,650
Нимуе с теб ли е?
- И двамата сме тук!
301
00:37:31,400 --> 00:37:35,300
Трябват ни камъни! Тежки неща!
Трябва да разхлабим мазилката.
302
00:37:35,400 --> 00:37:39,350
Вие работете оттам!
- Да, добре!
303
00:37:53,100 --> 00:37:55,150
Какво?
304
00:38:05,300 --> 00:38:08,950
Не! Оставете я! Не! Не!
305
00:38:12,100 --> 00:38:14,100
Артур!
306
00:38:36,600 --> 00:38:38,600
Опитай.
307
00:39:53,050 --> 00:39:55,050
Ти дойде.
308
00:39:57,450 --> 00:39:59,450
Артур.
309
00:40:02,200 --> 00:40:04,200
Нимуе?
310
00:40:07,200 --> 00:40:09,200
Тук съм.
311
00:40:43,150 --> 00:40:46,500
Не се страхувайте.
Това е човекът, когото чакахте.
312
00:40:55,950 --> 00:40:58,000
Аз съм Артур ап Неб.
313
00:40:59,350 --> 00:41:01,350
Ничий син.
314
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Моля ви да ми простите.
315
00:41:13,050 --> 00:41:16,400
Крал Утър сгреши,
като ви остави тук.
316
00:41:16,500 --> 00:41:19,950
Един водач трябва да защитава
всичките си поданици.
317
00:41:21,850 --> 00:41:25,650
Дори тези опасни изгубени души
трябва да получат грижа.
318
00:41:26,900 --> 00:41:28,900
Последвайте ме навън.
319
00:42:04,000 --> 00:42:06,900
Скоро пътеката ще е под водата.
320
00:42:07,000 --> 00:42:09,750
Мога да оцелея още един ден
на този остров.
321
00:42:09,850 --> 00:42:12,150
Не се и съмнявам, но, моля те…
322
00:42:13,950 --> 00:42:15,950
Ела с мен сега.
323
00:42:24,000 --> 00:42:26,950
За да можеш да кажеш,
че си ме спасил?
324
00:42:27,050 --> 00:42:31,000
Мен и останалите,
които баща ти е затворил тук?
325
00:42:31,100 --> 00:42:33,850
Не ни спаси ти.
326
00:42:33,950 --> 00:42:37,550
Дерфел вярваше, че още съм жива.
327
00:42:37,650 --> 00:42:40,550
Дерфел дойде да ме потърси.
328
00:42:40,650 --> 00:42:44,450
А сега ти искаш
да се отървеш от чувството за вина.
329
00:42:44,550 --> 00:42:48,050
Не трябваше да те изпращам тук.
330
00:42:51,950 --> 00:42:53,950
Съжалявам, Нимуе.
331
00:43:04,050 --> 00:43:09,200
Нимуе, моля те.
- Няма да се върна в Думнония.
332
00:43:09,300 --> 00:43:14,000
Къде ще отидеш?
- Някъде, където ще ме намериш.
333
00:43:15,100 --> 00:43:17,100
Винаги ме намираш.
334
00:43:20,550 --> 00:43:23,800
Мислиш, че самотата те защитава,
но не е така.
335
00:43:27,300 --> 00:43:29,400
Не достига.
336
00:43:33,450 --> 00:43:35,650
Прекарах целия си живот в самота.
337
00:43:36,700 --> 00:43:41,450
Вече не мога.
Нуждая се от приятелите си.
338
00:43:41,550 --> 00:43:43,950
Нуждая се от теб, Нимуе.
339
00:43:44,050 --> 00:43:46,050
Предстои ни важна битка…
340
00:43:47,250 --> 00:43:51,450
А ти си нашата друидка,
избрана от боговете.
341
00:43:51,550 --> 00:43:53,550
Мерлин винаги го е казвал.
342
00:43:54,600 --> 00:43:56,600
Сега и аз го виждам.
343
00:44:06,200 --> 00:44:08,200
Не мога да се справя без теб.
344
00:44:13,350 --> 00:44:15,350
Изправи се.
345
00:44:17,500 --> 00:44:20,450
Само ако дойдеш с мен в Думнония.
346
00:44:40,950 --> 00:44:45,100
Щастливи ли сме?
Да се махаме от този проклет остров.
347
00:44:52,300 --> 00:44:54,300
"Ето, зимата се вече мина,
348
00:44:56,050 --> 00:44:58,050
дъждът преваля, престана.
349
00:45:00,950 --> 00:45:03,200
Цветя се показаха по земята.
350
00:45:06,450 --> 00:45:08,500
Настана време за песни…"
351
00:45:32,600 --> 00:45:35,400
Убедихте ли Аел
да не се съюзява с Горфид?
352
00:45:37,200 --> 00:45:40,850
Да, но цената беше тежка.
353
00:46:29,400 --> 00:46:31,950
Съжаляваш ли за това,
което направихме?
354
00:46:32,050 --> 00:46:36,800
Отказах се от мира заради нас.
Съжаляваш ли?
355
00:46:36,900 --> 00:46:40,100
Не ставай алчен.
Не вземай цялата вина за себе си.
356
00:46:40,200 --> 00:46:43,300
Не бях жива, преди да те срещна.
357
00:46:43,400 --> 00:46:48,600
Гуинивир постъпи правилно,
като даде Ратае, за да те спаси.
358
00:46:53,000 --> 00:46:58,150
Всички щяхме да направим същото.
Вече не си просто пълководец.
359
00:47:00,900 --> 00:47:03,900
Ти управляваш Думнония.
360
00:47:05,900 --> 00:47:07,900
Приеми го.
361
00:47:13,550 --> 00:47:18,200
Съдбата да защитавам Британия,
за която Мерлин говореше…
362
00:47:18,300 --> 00:47:23,000
Ако има истина в това,
без теб няма да се справя.
363
00:47:53,100 --> 00:47:57,200
Управлението е трудно.
Няма да стане по-лесно.
364
00:47:57,300 --> 00:48:00,650
Но се кълна,
че това няма да е краят за Ратае.
365
00:48:07,500 --> 00:48:09,800
Издълбай името на Аел в този камък.
366
00:48:16,900 --> 00:48:19,750
Преди сто години тук е имало мир.
367
00:48:23,150 --> 00:48:25,150
Имало е справедливост.
368
00:48:26,750 --> 00:48:29,800
Човек е можел
да остави земя на внуците си,
369
00:48:29,900 --> 00:48:33,850
но сега тези внуци са убити
или от саксите, или от своите.
370
00:48:41,000 --> 00:48:43,750
Моята клетва е тази.
371
00:48:43,850 --> 00:48:47,700
Ще отмъстя за невинните души,
убити в Ратае.
372
00:48:48,750 --> 00:48:51,050
Ще унищожа Аел.
373
00:48:51,150 --> 00:48:55,100
Ще изритам всички сакси в морето,
откъдето дойдоха.
374
00:49:00,400 --> 00:49:03,400
Превод
АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ
375
00:49:03,900 --> 00:49:06,900
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО