1
00:00:07,000 --> 00:00:07,950
Досега…
2
00:00:08,050 --> 00:00:11,900
Ти наистина си мое копеле.
3
00:00:14,900 --> 00:00:17,000
Само ти можеш да спасиш острова.
4
00:00:17,950 --> 00:00:20,050
Пред боговете
5
00:00:20,150 --> 00:00:24,800
аз те провъзгласявам за владетел
на Думнония и защитник на Британия.
6
00:00:26,050 --> 00:00:29,450
Хванахме сакски шпионин,
който говореше за нов водач.
7
00:00:29,550 --> 00:00:33,300
Каза: "Аел, Аел. Ще ви избие".
8
00:00:33,400 --> 00:00:35,500
Мислех, че събираме хора.
- Да.
9
00:00:35,600 --> 00:00:38,150
Но не можем да победим саксите.
10
00:00:38,250 --> 00:00:42,550
Загубихме друидката.
Само боговете знаят къде е Мерлин.
11
00:00:42,650 --> 00:00:47,650
Търсиш съкровищата, защото мислиш,
че трябва да зарадваш боговете.
12
00:00:47,750 --> 00:00:49,750
Ще ни трябва тяхната сила.
13
00:00:49,850 --> 00:00:53,100
Аел е готов да приеме нов подход.
14
00:00:53,200 --> 00:00:57,550
А и му трябва калай.
Нали така, Тристан?
15
00:00:57,650 --> 00:01:00,200
Не им ли достига?
- Калаят им свършва.
16
00:01:00,300 --> 00:01:03,400
Ето защо дърварите са се разболели.
17
00:01:03,500 --> 00:01:05,550
Нямах избор.
18
00:01:05,650 --> 00:01:08,700
Трябваше да я прогоня
на Острова на мъртвите.
19
00:01:11,750 --> 00:01:14,450
Дерфел е бил забелязан
на южния път снощи.
20
00:01:14,550 --> 00:01:16,600
Тръгнал е да търси Нимуе.
21
00:01:27,550 --> 00:01:31,350
Ако ти трябва нещо, кажи.
- Благодаря.
22
00:01:31,450 --> 00:01:33,450
Готови ли сте?
23
00:01:34,650 --> 00:01:38,250
Ланвал, Сег.
- Малко сме. Артур, сигурен ли си?
24
00:01:38,350 --> 00:01:43,450
Ще говорим, няма да се бием.
- Дано и саксите мислят така.
25
00:02:17,600 --> 00:02:22,600
Островът на мъртвите
Южна Думнония
26
00:02:38,850 --> 00:02:42,100
Артур! Идвам с теб.
27
00:03:04,750 --> 00:03:08,800
Оставете ме! Не! Не!
28
00:03:26,850 --> 00:03:28,850
Оставете ме!
29
00:03:50,000 --> 00:03:56,200
КРАЛЯТ НА ЗИМАТА
30
00:04:26,450 --> 00:04:30,550
Отхвърляш ли Сатаната, делата му
и празните му обещания?
31
00:04:30,650 --> 00:04:34,500
Да.
- Покръствам те в името на Отца…
32
00:04:39,800 --> 00:04:42,150
Излезте! Излезте! Всички!
33
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Спри с това.
34
00:04:51,350 --> 00:04:54,500
Не одобряваш ли нашите кръщенета,
Моргана?
35
00:04:56,700 --> 00:05:00,800
Нарастващият брой новопокръстени
християни ли те разстройва?
36
00:05:05,150 --> 00:05:07,750
Заради нашия Бог ли се тревожиш?
37
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Не.
38
00:05:14,750 --> 00:05:16,750
Той ще се върне при нас.
39
00:05:24,150 --> 00:05:26,450
Всичко е в ръцете на Бог, Моргана.
40
00:05:29,250 --> 00:05:33,400
Твоят всезнаещ невидим Бог.
41
00:05:36,300 --> 00:05:38,300
Как изглежда той?
42
00:05:40,400 --> 00:05:46,100
Не знаеш, защото не си го виждал.
Никой не го е виждал.
43
00:05:47,250 --> 00:05:50,100
За разлика от нашите богове.
44
00:05:50,200 --> 00:05:52,200
Когато Мерлин говори с тях,
45
00:05:53,150 --> 00:05:56,750
те идват в сънищата ни.
С нас са всеки ден.
46
00:05:56,850 --> 00:06:00,750
Тогава защо не те утешават?
- Не ми трябва утеха.
47
00:06:05,150 --> 00:06:09,600
Да излезем на полето,
48
00:06:09,700 --> 00:06:12,100
да поживеем в селата.
49
00:06:12,200 --> 00:06:15,050
Утре ще идем на лозята,
50
00:06:15,150 --> 00:06:18,950
ще видим развила ли се е лозата,
Моргана,
51
00:06:20,150 --> 00:06:25,400
разтворили ли са се пъпките,
цъфнали ли са наровете.
52
00:06:30,850 --> 00:06:32,900
Там ще те обсипя с милувки.
53
00:06:40,650 --> 00:06:44,500
Това е…
- Това е "Песен на песните".
54
00:06:46,250 --> 00:06:49,950
В нея е описана любовта на Бог
към всеки един от нас.
55
00:06:52,150 --> 00:06:55,300
Звучи…
- … прекрасно.
56
00:06:55,400 --> 00:06:59,750
Да. Трябва да я прочетеш.
57
00:07:01,150 --> 00:07:03,450
Не.
- Искам да я вземеш.
58
00:07:03,550 --> 00:07:08,450
Моля те. Моля те.
59
00:07:48,650 --> 00:07:52,650
Саксите.
- Дуробривис.
60
00:07:52,750 --> 00:07:55,800
Палят огньове, за да покажат
коя земя са взели.
61
00:07:55,900 --> 00:07:59,350
Чувал съм, че не оставят
победните огньове да угаснат.
62
00:07:59,450 --> 00:08:03,700
Ще лагеруваме тук.
Утре сутринта ще прекосим границата.
63
00:08:03,800 --> 00:08:07,450
Тук, на открито?
Ще ни видят от километри.
64
00:08:07,550 --> 00:08:11,050
Именно.
Не сме тук за битка, за разговор.
65
00:08:11,150 --> 00:08:15,050
Но нямаме преводач.
66
00:08:16,950 --> 00:08:20,400
Горфид пленяваше сакси.
Харесваше ми да говоря с тях.
67
00:08:20,500 --> 00:08:23,300
Какво казваш?
- "Идваме с мир."
68
00:08:23,400 --> 00:08:25,650
Така мисля.
- Да. "Фрите".
69
00:08:32,500 --> 00:08:37,050
Не трябваше да идваш.
- Защо?
70
00:08:37,150 --> 00:08:39,950
Защото ти дойде на смърт?
71
00:08:42,800 --> 00:08:45,150
Признай, радваш се, че съм тук.
72
00:08:51,100 --> 00:08:55,700
С теб не може да се разбере човек.
- Предупредих те за това.
73
00:09:51,900 --> 00:09:53,900
Нимуе!
74
00:10:07,250 --> 00:10:09,250
Нимуе…
75
00:10:34,250 --> 00:10:36,250
Чувате ли това?
76
00:10:46,350 --> 00:10:50,000
Артур.
- Зад нас!
77
00:10:51,700 --> 00:10:53,700
Без мечове.
78
00:11:13,050 --> 00:11:16,350
Чакайте! Искам да говоря с Аел.
79
00:11:19,150 --> 00:11:21,150
Носим калай.
80
00:11:25,500 --> 00:11:31,000
Долината на Ноденс
Източната граница на Думнония
81
00:11:40,400 --> 00:11:43,050
Нашият водач иска да види калая ви.
82
00:11:44,150 --> 00:11:46,600
Нека водачът ви си покаже лицето.
83
00:11:47,950 --> 00:11:49,950
Използвай истинското му име.
84
00:11:51,100 --> 00:11:53,550
Аел.
85
00:11:53,650 --> 00:11:57,100
Постарай се повече, чужденецо.
86
00:12:01,400 --> 00:12:03,950
Бретуалд Аел…
87
00:12:04,050 --> 00:12:07,750
Бретуалда Аел…
88
00:12:07,850 --> 00:12:11,000
… чиято слава носи кошмари
на децата ни.
89
00:12:18,300 --> 00:12:22,900
От когото нашите воини се боят
повече, отколкото от всичко друго.
90
00:12:27,500 --> 00:12:29,500
За когото
91
00:12:30,800 --> 00:12:32,800
нашите жени правят заклинания.
92
00:12:42,800 --> 00:12:46,400
Харесва ми, когато жените
правят заклинания за мен.
93
00:12:46,500 --> 00:12:49,800
За да пазят себе си
и семействата си.
94
00:12:49,900 --> 00:12:55,200
Мислиш ли, че пазиш семейството си,
като водиш жена си със себе си.
95
00:12:58,250 --> 00:13:04,000
Гуинивир от Хенис Уирен.
Да, чувал съм за теб.
96
00:13:07,650 --> 00:13:12,450
Казват, че Горфид е ревал като
ранен бик, когато си избягала.
97
00:13:14,650 --> 00:13:18,350
Добре говориш езика ни,
Бретуалда Аел.
98
00:13:18,450 --> 00:13:22,850
За да ви завладея, господарке,
трябва да ви разбирам.
99
00:13:22,950 --> 00:13:27,550
Знаеш много за мен.
А какво знаеш за господаря ми?
100
00:13:29,350 --> 00:13:31,350
Избраникът на Мерлин.
101
00:13:32,850 --> 00:13:35,550
Прогоненото копеле на Утър.
102
00:13:38,750 --> 00:13:40,750
Зетят на Горфид.
103
00:13:42,350 --> 00:13:45,100
Не, последното не е така.
104
00:13:46,550 --> 00:13:49,300
А ти си момчето за биене
на крал Сердик.
105
00:13:50,450 --> 00:13:55,250
Воин, който води всичките битки на
краля, а не получава нищо в замяна.
106
00:13:56,350 --> 00:14:00,650
Крал Сердик не те харесва
и отхвърля идеите ти.
107
00:14:00,750 --> 00:14:04,000
Но ти си навлязъл
в Дуробривис и Калева.
108
00:14:04,100 --> 00:14:06,850
Ти си спечелил долината,
в която сме сега.
109
00:14:06,950 --> 00:14:09,000
Аз запалих този победен огън.
110
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Нимуе?
111
00:15:14,650 --> 00:15:16,650
Ехо?
112
00:15:34,300 --> 00:15:38,400
Надявам се да има причина
да ме будите, Артур ап Неб.
113
00:15:39,450 --> 00:15:42,000
Горфид от Поуис
идва да се срещне с теб.
114
00:15:42,100 --> 00:15:44,950
Носи злато. Знам.
115
00:15:46,250 --> 00:15:48,400
Не сключвай съюз с него.
116
00:15:50,700 --> 00:15:53,500
Само за да ми кажеш това,
ли пътува дотук?
117
00:15:53,600 --> 00:15:57,850
Пътувах дотук, за да ти кажа,
че той ще те предаде.
118
00:15:57,950 --> 00:16:02,400
Той е такъв.
- Той ми обеща милата си дъщеря.
119
00:16:03,950 --> 00:16:06,350
Обеща милата си дъщеря на мен.
120
00:16:08,200 --> 00:16:12,750
А искаше да я използва,
за да убие младия крал.
121
00:16:15,600 --> 00:16:18,100
Докато се биеш с нас,
той ще те нападне
122
00:16:18,200 --> 00:16:21,600
с помощта на ирландските
Черни щитове и силурианите.
123
00:16:21,700 --> 00:16:25,350
Изкарва те от земите ти,
за да те унищожи.
124
00:16:26,650 --> 00:16:31,550
Няма как да го знаеш.
Той не би ти казал плана си.
125
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Планът беше мой.
126
00:16:37,500 --> 00:16:41,450
Аз предложих да те примамим
в Думнония, за да те нападнем.
127
00:16:42,400 --> 00:16:46,050
Идеята му хареса.
Но не се разбрахме за примамката.
128
00:16:46,150 --> 00:16:48,750
Той явно е решил,
че примамката съм аз.
129
00:16:53,400 --> 00:16:55,450
Искам да видя калая.
130
00:16:58,150 --> 00:17:02,950
Калаят ти трябва повече от злато.
На твоя територия няма калаени мини.
131
00:17:03,050 --> 00:17:07,500
Трябва да навлезеш дълбоко в
Британия, за да намериш такъв калай.
132
00:17:07,600 --> 00:17:11,800
А в Кърнау има богати залежи.
Това е принц Тристан от Кърнау.
133
00:17:15,300 --> 00:17:20,200
На всяко новолуние той ще ти носи
три коли с калай на границата.
134
00:17:21,350 --> 00:17:23,850
Можете да смесвате калая ни с мед.
135
00:17:23,950 --> 00:17:27,700
Ще оправите инструментите си…
- И оръжията си.
136
00:17:30,350 --> 00:17:34,600
Ще можем да оправим мечовете си,
за да се бием с вас.
137
00:17:34,700 --> 00:17:36,850
Замисли ли се за това?
- Да.
138
00:17:36,950 --> 00:17:39,900
Знам, че ще дойде време
да се срещнем в битка.
139
00:17:40,000 --> 00:17:42,100
Нямам търпение.
140
00:17:42,200 --> 00:17:47,150
И в замяна срещу калая
141
00:17:47,250 --> 00:17:49,300
трябва само да отхвърля Горфид?
142
00:17:50,600 --> 00:17:55,750
И да се съгласиш на мир
за следващите дванайсет месеца.
143
00:17:58,300 --> 00:18:01,700
Какво ще правят моите воини в мир?
144
00:18:05,750 --> 00:18:08,000
Обещах на своите хора кръв!
145
00:18:11,500 --> 00:18:16,100
Още хиляди дойдоха с лодки
от моята родина.
146
00:18:16,200 --> 00:18:19,800
Трябва да изхранват близките си
през зимата.
147
00:18:19,900 --> 00:18:21,900
Не могат да ядат калай.
148
00:18:25,400 --> 00:18:30,450
Трябва ни земя и зърно.
Иначе ще гладуваме.
149
00:18:30,550 --> 00:18:32,750
Кажи ми, каква е ползата от мира?
150
00:18:35,550 --> 00:18:38,750
Надявах се да си по-добър човек
от крал Сердик.
151
00:18:38,850 --> 00:18:44,650
Значи искаш мир, Артур ап Неб?
Ще ти дам мир.
152
00:18:46,100 --> 00:18:48,600
Но цената няма да ти хареса.
153
00:18:51,850 --> 00:18:56,250
Вземете жената!
- Не! Пуснете я! Пуснете я.
154
00:18:57,650 --> 00:19:00,500
Прави каквото искаш с мен,
но нея я пусни.
155
00:19:04,150 --> 00:19:09,250
Чакай! Можем да ви дадем земя!
Ратае.
156
00:19:17,100 --> 00:19:22,100
Сердик много пъти се е опитвал
да превземе Ратае.
157
00:19:23,600 --> 00:19:26,800
Равнините отдолу бяха измити
със сакска кръв.
158
00:19:26,900 --> 00:19:29,950
Защото той не знае
как да влезе в крепостта.
159
00:19:30,050 --> 00:19:32,050
Аз знам.
160
00:20:19,700 --> 00:20:21,700
Ето.
161
00:20:22,700 --> 00:20:24,700
Не исках да ви уплаша.
162
00:20:27,850 --> 00:20:31,950
Може ли момчето ми да получи твоята
храна при следващото слънце.
163
00:20:32,050 --> 00:20:35,700
Защо са тук?
- Родих близнаци тук.
164
00:20:35,800 --> 00:20:39,250
Изпратили са те бременна
на Острова на мъртвите?
165
00:20:39,350 --> 00:20:43,750
Изпратиха ме, защото забременях.
Господарят ми искаше да умра.
166
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
И с Уенхейвър е така.
167
00:20:50,400 --> 00:20:52,400
Няма да умрем.
168
00:20:54,100 --> 00:20:56,100
Едни бог ще дойде да ни спаси.
169
00:20:57,400 --> 00:20:59,400
Да ни заведе на светло.
170
00:21:01,700 --> 00:21:03,700
Уенхейвър е гадателка.
171
00:21:07,300 --> 00:21:12,950
Ще заведа вас и децата ви на светло.
- Няма да си ти.
172
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Ще се опитам.
173
00:21:20,350 --> 00:21:24,500
Можете ли да ми помогнете?
Търся една приятелка.
174
00:21:24,600 --> 00:21:26,750
Друидка. Дошла е наскоро.
175
00:21:27,700 --> 00:21:30,600
Магьосницата?
- Да, тя.
176
00:21:30,700 --> 00:21:35,400
Търсеше изход.
Казахме й, че няма такъв.
177
00:21:35,500 --> 00:21:37,600
Че входовете са запречени.
178
00:21:39,000 --> 00:21:41,350
Тя не ни повярва.
179
00:21:41,450 --> 00:21:44,550
Изостави безопасността
в тези пещери.
180
00:21:44,650 --> 00:21:46,650
За какво говориш?
181
00:21:47,800 --> 00:21:51,650
Тук има опасни хора.
182
00:21:51,750 --> 00:21:55,200
Живеят в черните тунели
на другия край на острова.
183
00:21:55,300 --> 00:21:58,800
Хващат и изяждат всички,
които намерят.
184
00:22:05,050 --> 00:22:08,050
Ако са хванали магьосницата ти…
- Благодаря.
185
00:22:08,150 --> 00:22:10,600
… заклинанията й няма да я спасят.
186
00:22:11,600 --> 00:22:14,500
Не отивай там.
- Трябва да я намеря.
187
00:22:22,200 --> 00:22:26,600
Командирът на Ратае е християнин.
Има манастир до крепостната стена.
188
00:22:26,700 --> 00:22:30,700
Монасите са направили таен проход
през бойниците.
189
00:22:30,800 --> 00:22:35,800
Проходът е далеч от манастира,
но има знаци, които водят дотам.
190
00:22:35,900 --> 00:22:39,550
На тази карта мога да ви покажа
точно къде е проходът.
191
00:22:41,300 --> 00:22:44,250
Но трябва да се съгласиш
с условията на Артур.
192
00:22:44,350 --> 00:22:48,950
Никакъв съюз с Горфид.
Дванайсет месеца мир с Думнония.
193
00:22:54,750 --> 00:22:57,450
Виждам, че това те тревожи.
194
00:22:57,550 --> 00:23:01,100
Давам ти дума,
ще спазим споразумението.
195
00:23:01,200 --> 00:23:03,200
Ние също.
196
00:23:06,850 --> 00:23:08,850
Покажи ми.
197
00:23:12,300 --> 00:23:14,800
Приготви конете.
Време е да тръгваме.
198
00:23:38,600 --> 00:23:40,600
Нимуе.
199
00:24:01,500 --> 00:24:03,500
Нимуе!
200
00:24:46,100 --> 00:24:48,100
Къде си?
201
00:25:14,400 --> 00:25:18,600
Досега не съм се радвал толкова
да видя хълмовете на Думнония.
202
00:25:41,800 --> 00:25:43,800
Не ти се подчиних.
203
00:25:45,850 --> 00:25:48,000
Не можех да гледам как те убиват.
204
00:25:48,100 --> 00:25:51,000
И аз не можех да гледам
как те убиват.
205
00:25:51,100 --> 00:25:53,400
Нямаше правилно решение.
206
00:25:53,500 --> 00:25:56,650
Но се кълна,
че това няма да е краят за Ратае.
207
00:25:58,700 --> 00:26:03,200
Управлението е трудно.
Няма да стане по-лесно.
208
00:26:09,450 --> 00:26:11,450
Сбърках с Нимуе.
209
00:26:20,550 --> 00:26:22,800
Все още не е твърде късно, Артур.
210
00:26:29,800 --> 00:26:33,250
Не се връщай сам, но се върни.
211
00:26:44,250 --> 00:26:48,700
Трябва да ви оставя тук.
Ще се видим в Каер Кадарн.
212
00:26:48,800 --> 00:26:51,750
Грижи се за тях, Гуинивир.
- Къде отива той?
213
00:26:53,450 --> 00:26:58,350
Ти как мислиш? Брегът е наблизо.
214
00:27:00,500 --> 00:27:04,900
Ще отидеш ли?
Искаш да спасиш момчето от ямата.
215
00:27:05,000 --> 00:27:08,350
Аз ще върна Гуинивир у дома.
Бягай, Сеграмор!
216
00:27:09,350 --> 00:27:11,400
Дай ми коня. Дръпни се.
217
00:27:13,250 --> 00:27:15,250
Ела.
218
00:28:03,350 --> 00:28:05,350
Нимуе?
219
00:28:29,950 --> 00:28:31,950
Нимуе?
220
00:28:34,100 --> 00:28:36,100
Нимуе.
221
00:28:44,750 --> 00:28:48,400
Спри! Аз съм! Погледни ме! Не!
222
00:28:51,600 --> 00:28:53,600
Спри!
223
00:28:55,250 --> 00:28:59,400
Виж! Виж! Аз съм! Дойдох за теб!
224
00:28:59,500 --> 00:29:01,550
Ти си моя, а аз съм твой!
225
00:29:02,550 --> 00:29:06,000
Виж, аз съм.
226
00:29:06,100 --> 00:29:09,600
Така се заклехме в Каер Кадарн.
227
00:29:11,100 --> 00:29:15,900
Наистина ли си ти?
- Аз съм. Аз съм.
228
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Намерих те.
229
00:29:26,700 --> 00:29:28,700
Намерих те.
230
00:29:30,350 --> 00:29:32,350
Пожелах да ме намериш.
231
00:29:35,500 --> 00:29:38,150
Мисля, че почувствах зова ти.
232
00:29:40,000 --> 00:29:42,050
Крещях името ти.
233
00:29:45,550 --> 00:29:49,600
Крещях името ти в главата си.
234
00:29:49,700 --> 00:29:51,700
Накарах те да се появиш.
235
00:29:52,700 --> 00:29:54,700
После спрях да мисля.
236
00:29:56,100 --> 00:29:58,150
Спрях дори да сънувам.
237
00:30:03,350 --> 00:30:06,050
Може би съм полудяла,
а ти не си тук…
238
00:30:06,150 --> 00:30:10,900
Не, не, не, аз съм, аз съм, аз съм.
Погледни ме.
239
00:30:11,000 --> 00:30:14,950
Просто си гладна.
Кога се нахрани за последно?
240
00:30:16,550 --> 00:30:21,050
Не помня. Трябваше да се скрия.
241
00:30:23,850 --> 00:30:27,600
Дерфел, тук има хора…
Не можеш да си ги представиш.
242
00:30:34,100 --> 00:30:36,100
Трябва да излезем.
243
00:30:37,900 --> 00:30:40,650
Ще излезем. Ще го направим.
244
00:30:42,250 --> 00:30:44,250
Не знам дали мога.
245
00:30:48,500 --> 00:30:50,500
Скъпият ми Дерфил.
246
00:30:52,900 --> 00:30:54,900
Толкова много те обичам.
247
00:30:56,200 --> 00:30:58,200
Толкова много.
248
00:30:59,750 --> 00:31:01,750
Радвам се, че си тук.
249
00:31:05,050 --> 00:31:07,400
Не, не, не. Остани с мен.
250
00:31:08,400 --> 00:31:10,550
И аз те обичам. Обичам те.
251
00:31:11,600 --> 00:31:17,350
Но няма да умрем тук.
Няма да ти позволя да умреш.
252
00:31:42,600 --> 00:31:47,150
Къде е затворът?
- На острова има пещери.
253
00:31:47,250 --> 00:31:49,300
Изкопани от римляните.
254
00:31:49,400 --> 00:31:52,650
Островът е бил мина.
Утър го е превърнал в затвор.
255
00:31:52,750 --> 00:31:55,250
Това прилича
на колибата на стражата.
256
00:32:04,350 --> 00:32:06,350
Нищо не виждам.
257
00:32:08,650 --> 00:32:10,650
Боговете ще бъдат мои очи.
258
00:32:51,900 --> 00:32:54,700
Надигнете се.
259
00:32:54,800 --> 00:32:57,700
Дори не си го и помисляй.
260
00:32:59,150 --> 00:33:04,200
Това е Артур - защитник на Думнония.
261
00:33:04,300 --> 00:33:06,300
Кой командва тук?
262
00:33:07,650 --> 00:33:09,650
Господарю.
263
00:33:10,750 --> 00:33:15,250
За нас е чест да си тук.
264
00:33:15,350 --> 00:33:18,750
На какво дължим това посещение?
265
00:33:21,750 --> 00:33:24,100
Исках лично да видя острова.
266
00:33:25,350 --> 00:33:29,700
Да се срещна с тези, които го пазят.
- Аз съм Малдин.
267
00:33:31,150 --> 00:33:36,100
От много години аз отговарям
за това парче дива земя.
268
00:33:36,200 --> 00:33:40,100
Добре си дошъл.
На твоите услуги съм.
269
00:33:42,350 --> 00:33:46,850
Не може да служиш на крал Мордред,
като се напиваш до безпаметност
270
00:33:47,800 --> 00:33:49,950
и спиш по цял ден.
271
00:33:51,300 --> 00:33:56,550
Вярно е, но ни изпратиха нов злодей,
272
00:33:56,650 --> 00:33:59,650
който да се присъедини
към другите на острова.
273
00:33:59,750 --> 00:34:04,350
Решихме, че заслужаваме питие.
Харесваме свежа кръв.
274
00:34:04,450 --> 00:34:09,800
Търсим някого. Добър човек.
Отишъл е на острова.
275
00:34:11,650 --> 00:34:16,350
Няма смисъл да го търсите.
Вече е мъртъв.
276
00:34:18,500 --> 00:34:20,500
Заведи ме там. Сега.
277
00:34:24,400 --> 00:34:26,400
Ето, ето, ето…
278
00:34:29,750 --> 00:34:34,250
Прав си. Морска вода.
- Да я последваме.
279
00:34:34,350 --> 00:34:38,750
Хайде.
- Не. Хората от пълния мрак.
280
00:34:39,800 --> 00:34:42,700
Когато дойдох, едно дете изчезна.
281
00:34:46,500 --> 00:34:48,500
Чух писъците.
282
00:34:50,100 --> 00:34:52,950
Ако останем тук, ще умрем от глад.
283
00:34:54,150 --> 00:34:56,150
Трябва да рискуваме.
284
00:35:10,050 --> 00:35:14,400
Храним ги на всеки три дни.
- Три дни? Луди ли сте?
285
00:35:14,500 --> 00:35:18,250
Крал Утър знаеше как действаме
и одобряваше.
286
00:35:18,350 --> 00:35:21,400
Той каза да запушим входа
на последната пещера.
287
00:35:21,500 --> 00:35:23,500
Лъжеш.
288
00:35:24,500 --> 00:35:27,500
Не.
Преди освобождавахме затворниците.
289
00:35:27,600 --> 00:35:30,900
Крал Утър
каза да ги оставяме да гният.
290
00:35:31,000 --> 00:35:33,200
Спазвахме заповедите му.
291
00:35:34,500 --> 00:35:38,100
Запречихме входа на пещерата
миналата година.
292
00:35:38,200 --> 00:35:40,200
Тогава ще ги освободим.
293
00:35:41,950 --> 00:35:47,100
Не. Не е възможно.
- Ще го направя възможно.
294
00:36:10,000 --> 00:36:14,550
Може това да е входът на пещерата.
Ела, ела!
295
00:36:40,900 --> 00:36:42,900
Да продължаваме да търсим.
296
00:37:00,050 --> 00:37:03,600
Може това да е входът,
който са запречили преди година.
297
00:37:03,700 --> 00:37:06,300
Може би ще успеем да пробием.
- Слушай!
298
00:37:23,550 --> 00:37:28,350
Чакай, чакай, чакай! Там има някой!
Помощ! Помогнете ни!
299
00:37:28,450 --> 00:37:32,350
Дерфел! Дерфел, ти ли си?
- Артур! Това е Артур!
300
00:37:34,000 --> 00:37:36,550
Нимуе с теб ли е?
- И двамата сме тук!
301
00:37:38,300 --> 00:37:42,200
Трябват ни камъни! Тежки неща!
Трябва да разхлабим мазилката.
302
00:37:42,300 --> 00:37:46,250
Вие работете оттам!
- Да, добре!
303
00:38:00,000 --> 00:38:02,050
Какво?
304
00:38:12,200 --> 00:38:15,850
Не! Оставете я! Не! Не!
305
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Артур!
306
00:38:43,500 --> 00:38:45,500
Опитай.
307
00:39:59,950 --> 00:40:01,950
Ти дойде.
308
00:40:04,350 --> 00:40:06,350
Артур.
309
00:40:09,100 --> 00:40:11,100
Нимуе?
310
00:40:14,100 --> 00:40:16,100
Тук съм.
311
00:40:50,050 --> 00:40:53,400
Не се страхувайте.
Това е човекът, когото чакахте.
312
00:41:02,850 --> 00:41:04,900
Аз съм Артур ап Неб.
313
00:41:06,250 --> 00:41:08,250
Ничий син.
314
00:41:15,900 --> 00:41:17,900
Моля ви да ми простите.
315
00:41:19,950 --> 00:41:23,300
Крал Утър сгреши,
като ви остави тук.
316
00:41:23,400 --> 00:41:26,850
Един водач трябва да защитава
всичките си поданици.
317
00:41:28,750 --> 00:41:32,550
Дори тези опасни изгубени души
трябва да получат грижа.
318
00:41:33,800 --> 00:41:35,800
Последвайте ме навън.
319
00:42:10,900 --> 00:42:13,800
Скоро пътеката ще е под водата.
320
00:42:13,900 --> 00:42:16,650
Мога да оцелея още един ден
на този остров.
321
00:42:16,750 --> 00:42:19,050
Не се и съмнявам, но, моля те…
322
00:42:20,850 --> 00:42:22,850
Ела с мен сега.
323
00:42:30,900 --> 00:42:33,850
За да можеш да кажеш,
че си ме спасил?
324
00:42:33,950 --> 00:42:37,900
Мен и останалите,
които баща ти е затворил тук?
325
00:42:38,000 --> 00:42:40,750
Не ни спаси ти.
326
00:42:40,850 --> 00:42:44,450
Дерфел вярваше, че още съм жива.
327
00:42:44,550 --> 00:42:47,450
Дерфел дойде да ме потърси.
328
00:42:47,550 --> 00:42:51,350
А сега ти искаш
да се отървеш от чувството за вина.
329
00:42:51,450 --> 00:42:54,950
Не трябваше да те изпращам тук.
330
00:42:58,850 --> 00:43:00,850
Съжалявам, Нимуе.
331
00:43:10,950 --> 00:43:16,100
Нимуе, моля те.
- Няма да се върна в Думнония.
332
00:43:16,200 --> 00:43:20,900
Къде ще отидеш?
- Някъде, където ще ме намериш.
333
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Винаги ме намираш.
334
00:43:27,450 --> 00:43:30,700
Мислиш, че самотата те защитава,
но не е така.
335
00:43:34,200 --> 00:43:36,300
Не достига.
336
00:43:40,350 --> 00:43:42,550
Прекарах целия си живот в самота.
337
00:43:43,600 --> 00:43:48,350
Вече не мога.
Нуждая се от приятелите си.
338
00:43:48,450 --> 00:43:50,850
Нуждая се от теб, Нимуе.
339
00:43:50,950 --> 00:43:52,950
Предстои ни важна битка…
340
00:43:54,150 --> 00:43:58,350
А ти си нашата друидка,
избрана от боговете.
341
00:43:58,450 --> 00:44:00,450
Мерлин винаги го е казвал.
342
00:44:01,500 --> 00:44:03,500
Сега и аз го виждам.
343
00:44:13,100 --> 00:44:15,100
Не мога да се справя без теб.
344
00:44:20,250 --> 00:44:22,250
Изправи се.
345
00:44:24,400 --> 00:44:27,350
Само ако дойдеш с мен в Думнония.
346
00:44:47,850 --> 00:44:52,000
Щастливи ли сме?
Да се махаме от този проклет остров.
347
00:44:59,200 --> 00:45:01,200
"Ето, зимата се вече мина,
348
00:45:02,950 --> 00:45:04,950
дъждът преваля, престана.
349
00:45:07,850 --> 00:45:10,100
Цветя се показаха по земята.
350
00:45:13,350 --> 00:45:15,400
Настана време за песни…"
351
00:45:39,500 --> 00:45:42,300
Убедихте ли Аел
да не се съюзява с Горфид?
352
00:45:44,100 --> 00:45:47,750
Да, но цената беше тежка.
353
00:46:36,300 --> 00:46:38,850
Съжаляваш ли за това,
което направихме?
354
00:46:38,950 --> 00:46:43,700
Отказах се от мира заради нас.
Съжаляваш ли?
355
00:46:43,800 --> 00:46:47,000
Не ставай алчен.
Не вземай цялата вина за себе си.
356
00:46:47,100 --> 00:46:50,200
Не бях жива, преди да те срещна.
357
00:46:50,300 --> 00:46:55,500
Гуинивир постъпи правилно,
като даде Ратае, за да те спаси.
358
00:46:59,900 --> 00:47:05,050
Всички щяхме да направим същото.
Вече не си просто пълководец.
359
00:47:07,800 --> 00:47:10,800
Ти управляваш Думнония.
360
00:47:12,800 --> 00:47:14,800
Приеми го.
361
00:47:20,450 --> 00:47:25,100
Съдбата да защитавам Британия,
за която Мерлин говореше…
362
00:47:25,200 --> 00:47:29,900
Ако има истина в това,
без теб няма да се справя.
363
00:48:00,000 --> 00:48:04,100
Управлението е трудно.
Няма да стане по-лесно.
364
00:48:04,200 --> 00:48:07,550
Но се кълна,
че това няма да е краят за Ратае.
365
00:48:14,400 --> 00:48:16,700
Издълбай името на Аел в този камък.
366
00:48:23,800 --> 00:48:26,650
Преди сто години тук е имало мир.
367
00:48:30,050 --> 00:48:32,050
Имало е справедливост.
368
00:48:33,650 --> 00:48:36,700
Човек е можел
да остави земя на внуците си,
369
00:48:36,800 --> 00:48:40,750
но сега тези внуци са убити
или от саксите, или от своите.
370
00:48:47,900 --> 00:48:50,650
Моята клетва е тази.
371
00:48:50,750 --> 00:48:54,600
Ще отмъстя за невинните души,
убити в Ратае.
372
00:48:55,650 --> 00:48:57,950
Ще унищожа Аел.
373
00:48:58,050 --> 00:49:02,000
Ще изритам всички сакси в морето,
откъдето дойдоха.
374
00:49:07,300 --> 00:49:10,300
Превод
АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ
375
00:49:10,800 --> 00:49:13,800
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО