1 00:00:07,000 --> 00:00:07,950 Досега… 2 00:00:08,050 --> 00:00:11,900 Ти наистина си мое копеле. 3 00:00:14,900 --> 00:00:17,000 Само ти можеш да спасиш острова. 4 00:00:17,950 --> 00:00:20,050 Пред боговете 5 00:00:20,150 --> 00:00:24,800 аз те провъзгласявам за владетел на Думнония и защитник на Британия. 6 00:00:26,050 --> 00:00:29,450 Хванахме сакски шпионин, който говореше за нов водач. 7 00:00:29,550 --> 00:00:33,300 Каза: "Аел, Аел. Ще ви избие". 8 00:00:33,400 --> 00:00:35,500 Мислех, че събираме хора. - Да. 9 00:00:35,600 --> 00:00:38,150 Но не можем да победим саксите. 10 00:00:38,250 --> 00:00:42,550 Загубихме друидката. Само боговете знаят къде е Мерлин. 11 00:00:42,650 --> 00:00:47,650 Търсиш съкровищата, защото мислиш, че трябва да зарадваш боговете. 12 00:00:47,750 --> 00:00:49,750 Ще ни трябва тяхната сила. 13 00:00:49,850 --> 00:00:53,100 Аел е готов да приеме нов подход. 14 00:00:53,200 --> 00:00:57,550 А и му трябва калай. Нали така, Тристан? 15 00:00:57,650 --> 00:01:00,200 Не им ли достига? - Калаят им свършва. 16 00:01:00,300 --> 00:01:03,400 Ето защо дърварите са се разболели. 17 00:01:03,500 --> 00:01:05,550 Нямах избор. 18 00:01:05,650 --> 00:01:08,700 Трябваше да я прогоня на Острова на мъртвите. 19 00:01:11,750 --> 00:01:14,450 Дерфел е бил забелязан на южния път снощи. 20 00:01:14,550 --> 00:01:16,600 Тръгнал е да търси Нимуе. 21 00:01:27,550 --> 00:01:31,350 Ако ти трябва нещо, кажи. - Благодаря. 22 00:01:31,450 --> 00:01:33,450 Готови ли сте? 23 00:01:34,650 --> 00:01:38,250 Ланвал, Сег. - Малко сме. Артур, сигурен ли си? 24 00:01:38,350 --> 00:01:43,450 Ще говорим, няма да се бием. - Дано и саксите мислят така. 25 00:02:17,600 --> 00:02:22,600 Островът на мъртвите Южна Думнония 26 00:02:38,850 --> 00:02:42,100 Артур! Идвам с теб. 27 00:03:04,750 --> 00:03:08,800 Оставете ме! Не! Не! 28 00:03:26,850 --> 00:03:28,850 Оставете ме! 29 00:03:50,000 --> 00:03:56,200 КРАЛЯТ НА ЗИМАТА 30 00:04:26,450 --> 00:04:30,550 Отхвърляш ли Сатаната, делата му и празните му обещания? 31 00:04:30,650 --> 00:04:34,500 Да. - Покръствам те в името на Отца… 32 00:04:39,800 --> 00:04:42,150 Излезте! Излезте! Всички! 33 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Спри с това. 34 00:04:51,350 --> 00:04:54,500 Не одобряваш ли нашите кръщенета, Моргана? 35 00:04:56,700 --> 00:05:00,800 Нарастващият брой новопокръстени християни ли те разстройва? 36 00:05:05,150 --> 00:05:07,750 Заради нашия Бог ли се тревожиш? 37 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Не. 38 00:05:14,750 --> 00:05:16,750 Той ще се върне при нас. 39 00:05:24,150 --> 00:05:26,450 Всичко е в ръцете на Бог, Моргана. 40 00:05:29,250 --> 00:05:33,400 Твоят всезнаещ невидим Бог. 41 00:05:36,300 --> 00:05:38,300 Как изглежда той? 42 00:05:40,400 --> 00:05:46,100 Не знаеш, защото не си го виждал. Никой не го е виждал. 43 00:05:47,250 --> 00:05:50,100 За разлика от нашите богове. 44 00:05:50,200 --> 00:05:52,200 Когато Мерлин говори с тях, 45 00:05:53,150 --> 00:05:56,750 те идват в сънищата ни. С нас са всеки ден. 46 00:05:56,850 --> 00:06:00,750 Тогава защо не те утешават? - Не ми трябва утеха. 47 00:06:05,150 --> 00:06:09,600 Да излезем на полето, 48 00:06:09,700 --> 00:06:12,100 да поживеем в селата. 49 00:06:12,200 --> 00:06:15,050 Утре ще идем на лозята, 50 00:06:15,150 --> 00:06:18,950 ще видим развила ли се е лозата, Моргана, 51 00:06:20,150 --> 00:06:25,400 разтворили ли са се пъпките, цъфнали ли са наровете. 52 00:06:30,850 --> 00:06:32,900 Там ще те обсипя с милувки. 53 00:06:40,650 --> 00:06:44,500 Това е… - Това е "Песен на песните". 54 00:06:46,250 --> 00:06:49,950 В нея е описана любовта на Бог към всеки един от нас. 55 00:06:52,150 --> 00:06:55,300 Звучи… - … прекрасно. 56 00:06:55,400 --> 00:06:59,750 Да. Трябва да я прочетеш. 57 00:07:01,150 --> 00:07:03,450 Не. - Искам да я вземеш. 58 00:07:03,550 --> 00:07:08,450 Моля те. Моля те. 59 00:07:48,650 --> 00:07:52,650 Саксите. - Дуробривис. 60 00:07:52,750 --> 00:07:55,800 Палят огньове, за да покажат коя земя са взели. 61 00:07:55,900 --> 00:07:59,350 Чувал съм, че не оставят победните огньове да угаснат. 62 00:07:59,450 --> 00:08:03,700 Ще лагеруваме тук. Утре сутринта ще прекосим границата. 63 00:08:03,800 --> 00:08:07,450 Тук, на открито? Ще ни видят от километри. 64 00:08:07,550 --> 00:08:11,050 Именно. Не сме тук за битка, за разговор. 65 00:08:11,150 --> 00:08:15,050 Но нямаме преводач. 66 00:08:16,950 --> 00:08:20,400 Горфид пленяваше сакси. Харесваше ми да говоря с тях. 67 00:08:20,500 --> 00:08:23,300 Какво казваш? - "Идваме с мир." 68 00:08:23,400 --> 00:08:25,650 Така мисля. - Да. "Фрите". 69 00:08:32,500 --> 00:08:37,050 Не трябваше да идваш. - Защо? 70 00:08:37,150 --> 00:08:39,950 Защото ти дойде на смърт? 71 00:08:42,800 --> 00:08:45,150 Признай, радваш се, че съм тук. 72 00:08:51,100 --> 00:08:55,700 С теб не може да се разбере човек. - Предупредих те за това. 73 00:09:51,900 --> 00:09:53,900 Нимуе! 74 00:10:07,250 --> 00:10:09,250 Нимуе… 75 00:10:34,250 --> 00:10:36,250 Чувате ли това? 76 00:10:46,350 --> 00:10:50,000 Артур. - Зад нас! 77 00:10:51,700 --> 00:10:53,700 Без мечове. 78 00:11:13,050 --> 00:11:16,350 Чакайте! Искам да говоря с Аел. 79 00:11:19,150 --> 00:11:21,150 Носим калай. 80 00:11:25,500 --> 00:11:31,000 Долината на Ноденс Източната граница на Думнония 81 00:11:40,400 --> 00:11:43,050 Нашият водач иска да види калая ви. 82 00:11:44,150 --> 00:11:46,600 Нека водачът ви си покаже лицето. 83 00:11:47,950 --> 00:11:49,950 Използвай истинското му име. 84 00:11:51,100 --> 00:11:53,550 Аел. 85 00:11:53,650 --> 00:11:57,100 Постарай се повече, чужденецо. 86 00:12:01,400 --> 00:12:03,950 Бретуалд Аел… 87 00:12:04,050 --> 00:12:07,750 Бретуалда Аел… 88 00:12:07,850 --> 00:12:11,000 … чиято слава носи кошмари на децата ни. 89 00:12:18,300 --> 00:12:22,900 От когото нашите воини се боят повече, отколкото от всичко друго. 90 00:12:27,500 --> 00:12:29,500 За когото 91 00:12:30,800 --> 00:12:32,800 нашите жени правят заклинания. 92 00:12:42,800 --> 00:12:46,400 Харесва ми, когато жените правят заклинания за мен. 93 00:12:46,500 --> 00:12:49,800 За да пазят себе си и семействата си. 94 00:12:49,900 --> 00:12:55,200 Мислиш ли, че пазиш семейството си, като водиш жена си със себе си. 95 00:12:58,250 --> 00:13:04,000 Гуинивир от Хенис Уирен. Да, чувал съм за теб. 96 00:13:07,650 --> 00:13:12,450 Казват, че Горфид е ревал като ранен бик, когато си избягала. 97 00:13:14,650 --> 00:13:18,350 Добре говориш езика ни, Бретуалда Аел. 98 00:13:18,450 --> 00:13:22,850 За да ви завладея, господарке, трябва да ви разбирам. 99 00:13:22,950 --> 00:13:27,550 Знаеш много за мен. А какво знаеш за господаря ми? 100 00:13:29,350 --> 00:13:31,350 Избраникът на Мерлин. 101 00:13:32,850 --> 00:13:35,550 Прогоненото копеле на Утър. 102 00:13:38,750 --> 00:13:40,750 Зетят на Горфид. 103 00:13:42,350 --> 00:13:45,100 Не, последното не е така. 104 00:13:46,550 --> 00:13:49,300 А ти си момчето за биене на крал Сердик. 105 00:13:50,450 --> 00:13:55,250 Воин, който води всичките битки на краля, а не получава нищо в замяна. 106 00:13:56,350 --> 00:14:00,650 Крал Сердик не те харесва и отхвърля идеите ти. 107 00:14:00,750 --> 00:14:04,000 Но ти си навлязъл в Дуробривис и Калева. 108 00:14:04,100 --> 00:14:06,850 Ти си спечелил долината, в която сме сега. 109 00:14:06,950 --> 00:14:09,000 Аз запалих този победен огън. 110 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Нимуе? 111 00:15:14,650 --> 00:15:16,650 Ехо? 112 00:15:34,300 --> 00:15:38,400 Надявам се да има причина да ме будите, Артур ап Неб. 113 00:15:39,450 --> 00:15:42,000 Горфид от Поуис идва да се срещне с теб. 114 00:15:42,100 --> 00:15:44,950 Носи злато. Знам. 115 00:15:46,250 --> 00:15:48,400 Не сключвай съюз с него. 116 00:15:50,700 --> 00:15:53,500 Само за да ми кажеш това, ли пътува дотук? 117 00:15:53,600 --> 00:15:57,850 Пътувах дотук, за да ти кажа, че той ще те предаде. 118 00:15:57,950 --> 00:16:02,400 Той е такъв. - Той ми обеща милата си дъщеря. 119 00:16:03,950 --> 00:16:06,350 Обеща милата си дъщеря на мен. 120 00:16:08,200 --> 00:16:12,750 А искаше да я използва, за да убие младия крал. 121 00:16:15,600 --> 00:16:18,100 Докато се биеш с нас, той ще те нападне 122 00:16:18,200 --> 00:16:21,600 с помощта на ирландските Черни щитове и силурианите. 123 00:16:21,700 --> 00:16:25,350 Изкарва те от земите ти, за да те унищожи. 124 00:16:26,650 --> 00:16:31,550 Няма как да го знаеш. Той не би ти казал плана си. 125 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Планът беше мой. 126 00:16:37,500 --> 00:16:41,450 Аз предложих да те примамим в Думнония, за да те нападнем. 127 00:16:42,400 --> 00:16:46,050 Идеята му хареса. Но не се разбрахме за примамката. 128 00:16:46,150 --> 00:16:48,750 Той явно е решил, че примамката съм аз. 129 00:16:53,400 --> 00:16:55,450 Искам да видя калая. 130 00:16:58,150 --> 00:17:02,950 Калаят ти трябва повече от злато. На твоя територия няма калаени мини. 131 00:17:03,050 --> 00:17:07,500 Трябва да навлезеш дълбоко в Британия, за да намериш такъв калай. 132 00:17:07,600 --> 00:17:11,800 А в Кърнау има богати залежи. Това е принц Тристан от Кърнау. 133 00:17:15,300 --> 00:17:20,200 На всяко новолуние той ще ти носи три коли с калай на границата. 134 00:17:21,350 --> 00:17:23,850 Можете да смесвате калая ни с мед. 135 00:17:23,950 --> 00:17:27,700 Ще оправите инструментите си… - И оръжията си. 136 00:17:30,350 --> 00:17:34,600 Ще можем да оправим мечовете си, за да се бием с вас. 137 00:17:34,700 --> 00:17:36,850 Замисли ли се за това? - Да. 138 00:17:36,950 --> 00:17:39,900 Знам, че ще дойде време да се срещнем в битка. 139 00:17:40,000 --> 00:17:42,100 Нямам търпение. 140 00:17:42,200 --> 00:17:47,150 И в замяна срещу калая 141 00:17:47,250 --> 00:17:49,300 трябва само да отхвърля Горфид? 142 00:17:50,600 --> 00:17:55,750 И да се съгласиш на мир за следващите дванайсет месеца. 143 00:17:58,300 --> 00:18:01,700 Какво ще правят моите воини в мир? 144 00:18:05,750 --> 00:18:08,000 Обещах на своите хора кръв! 145 00:18:11,500 --> 00:18:16,100 Още хиляди дойдоха с лодки от моята родина. 146 00:18:16,200 --> 00:18:19,800 Трябва да изхранват близките си през зимата. 147 00:18:19,900 --> 00:18:21,900 Не могат да ядат калай. 148 00:18:25,400 --> 00:18:30,450 Трябва ни земя и зърно. Иначе ще гладуваме. 149 00:18:30,550 --> 00:18:32,750 Кажи ми, каква е ползата от мира? 150 00:18:35,550 --> 00:18:38,750 Надявах се да си по-добър човек от крал Сердик. 151 00:18:38,850 --> 00:18:44,650 Значи искаш мир, Артур ап Неб? Ще ти дам мир. 152 00:18:46,100 --> 00:18:48,600 Но цената няма да ти хареса. 153 00:18:51,850 --> 00:18:56,250 Вземете жената! - Не! Пуснете я! Пуснете я. 154 00:18:57,650 --> 00:19:00,500 Прави каквото искаш с мен, но нея я пусни. 155 00:19:04,150 --> 00:19:09,250 Чакай! Можем да ви дадем земя! Ратае. 156 00:19:17,100 --> 00:19:22,100 Сердик много пъти се е опитвал да превземе Ратае. 157 00:19:23,600 --> 00:19:26,800 Равнините отдолу бяха измити със сакска кръв. 158 00:19:26,900 --> 00:19:29,950 Защото той не знае как да влезе в крепостта. 159 00:19:30,050 --> 00:19:32,050 Аз знам. 160 00:20:19,700 --> 00:20:21,700 Ето. 161 00:20:22,700 --> 00:20:24,700 Не исках да ви уплаша. 162 00:20:27,850 --> 00:20:31,950 Може ли момчето ми да получи твоята храна при следващото слънце. 163 00:20:32,050 --> 00:20:35,700 Защо са тук? - Родих близнаци тук. 164 00:20:35,800 --> 00:20:39,250 Изпратили са те бременна на Острова на мъртвите? 165 00:20:39,350 --> 00:20:43,750 Изпратиха ме, защото забременях. Господарят ми искаше да умра. 166 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 И с Уенхейвър е така. 167 00:20:50,400 --> 00:20:52,400 Няма да умрем. 168 00:20:54,100 --> 00:20:56,100 Едни бог ще дойде да ни спаси. 169 00:20:57,400 --> 00:20:59,400 Да ни заведе на светло. 170 00:21:01,700 --> 00:21:03,700 Уенхейвър е гадателка. 171 00:21:07,300 --> 00:21:12,950 Ще заведа вас и децата ви на светло. - Няма да си ти. 172 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Ще се опитам. 173 00:21:20,350 --> 00:21:24,500 Можете ли да ми помогнете? Търся една приятелка. 174 00:21:24,600 --> 00:21:26,750 Друидка. Дошла е наскоро. 175 00:21:27,700 --> 00:21:30,600 Магьосницата? - Да, тя. 176 00:21:30,700 --> 00:21:35,400 Търсеше изход. Казахме й, че няма такъв. 177 00:21:35,500 --> 00:21:37,600 Че входовете са запречени. 178 00:21:39,000 --> 00:21:41,350 Тя не ни повярва. 179 00:21:41,450 --> 00:21:44,550 Изостави безопасността в тези пещери. 180 00:21:44,650 --> 00:21:46,650 За какво говориш? 181 00:21:47,800 --> 00:21:51,650 Тук има опасни хора. 182 00:21:51,750 --> 00:21:55,200 Живеят в черните тунели на другия край на острова. 183 00:21:55,300 --> 00:21:58,800 Хващат и изяждат всички, които намерят. 184 00:22:05,050 --> 00:22:08,050 Ако са хванали магьосницата ти… - Благодаря. 185 00:22:08,150 --> 00:22:10,600 … заклинанията й няма да я спасят. 186 00:22:11,600 --> 00:22:14,500 Не отивай там. - Трябва да я намеря. 187 00:22:22,200 --> 00:22:26,600 Командирът на Ратае е християнин. Има манастир до крепостната стена. 188 00:22:26,700 --> 00:22:30,700 Монасите са направили таен проход през бойниците. 189 00:22:30,800 --> 00:22:35,800 Проходът е далеч от манастира, но има знаци, които водят дотам. 190 00:22:35,900 --> 00:22:39,550 На тази карта мога да ви покажа точно къде е проходът. 191 00:22:41,300 --> 00:22:44,250 Но трябва да се съгласиш с условията на Артур. 192 00:22:44,350 --> 00:22:48,950 Никакъв съюз с Горфид. Дванайсет месеца мир с Думнония. 193 00:22:54,750 --> 00:22:57,450 Виждам, че това те тревожи. 194 00:22:57,550 --> 00:23:01,100 Давам ти дума, ще спазим споразумението. 195 00:23:01,200 --> 00:23:03,200 Ние също. 196 00:23:06,850 --> 00:23:08,850 Покажи ми. 197 00:23:12,300 --> 00:23:14,800 Приготви конете. Време е да тръгваме. 198 00:23:38,600 --> 00:23:40,600 Нимуе. 199 00:24:01,500 --> 00:24:03,500 Нимуе! 200 00:24:46,100 --> 00:24:48,100 Къде си? 201 00:25:14,400 --> 00:25:18,600 Досега не съм се радвал толкова да видя хълмовете на Думнония. 202 00:25:41,800 --> 00:25:43,800 Не ти се подчиних. 203 00:25:45,850 --> 00:25:48,000 Не можех да гледам как те убиват. 204 00:25:48,100 --> 00:25:51,000 И аз не можех да гледам как те убиват. 205 00:25:51,100 --> 00:25:53,400 Нямаше правилно решение. 206 00:25:53,500 --> 00:25:56,650 Но се кълна, че това няма да е краят за Ратае. 207 00:25:58,700 --> 00:26:03,200 Управлението е трудно. Няма да стане по-лесно. 208 00:26:09,450 --> 00:26:11,450 Сбърках с Нимуе. 209 00:26:20,550 --> 00:26:22,800 Все още не е твърде късно, Артур. 210 00:26:29,800 --> 00:26:33,250 Не се връщай сам, но се върни. 211 00:26:44,250 --> 00:26:48,700 Трябва да ви оставя тук. Ще се видим в Каер Кадарн. 212 00:26:48,800 --> 00:26:51,750 Грижи се за тях, Гуинивир. - Къде отива той? 213 00:26:53,450 --> 00:26:58,350 Ти как мислиш? Брегът е наблизо. 214 00:27:00,500 --> 00:27:04,900 Ще отидеш ли? Искаш да спасиш момчето от ямата. 215 00:27:05,000 --> 00:27:08,350 Аз ще върна Гуинивир у дома. Бягай, Сеграмор! 216 00:27:09,350 --> 00:27:11,400 Дай ми коня. Дръпни се. 217 00:27:13,250 --> 00:27:15,250 Ела. 218 00:28:03,350 --> 00:28:05,350 Нимуе? 219 00:28:29,950 --> 00:28:31,950 Нимуе? 220 00:28:34,100 --> 00:28:36,100 Нимуе. 221 00:28:44,750 --> 00:28:48,400 Спри! Аз съм! Погледни ме! Не! 222 00:28:51,600 --> 00:28:53,600 Спри! 223 00:28:55,250 --> 00:28:59,400 Виж! Виж! Аз съм! Дойдох за теб! 224 00:28:59,500 --> 00:29:01,550 Ти си моя, а аз съм твой! 225 00:29:02,550 --> 00:29:06,000 Виж, аз съм. 226 00:29:06,100 --> 00:29:09,600 Така се заклехме в Каер Кадарн. 227 00:29:11,100 --> 00:29:15,900 Наистина ли си ти? - Аз съм. Аз съм. 228 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Намерих те. 229 00:29:26,700 --> 00:29:28,700 Намерих те. 230 00:29:30,350 --> 00:29:32,350 Пожелах да ме намериш. 231 00:29:35,500 --> 00:29:38,150 Мисля, че почувствах зова ти. 232 00:29:40,000 --> 00:29:42,050 Крещях името ти. 233 00:29:45,550 --> 00:29:49,600 Крещях името ти в главата си. 234 00:29:49,700 --> 00:29:51,700 Накарах те да се появиш. 235 00:29:52,700 --> 00:29:54,700 После спрях да мисля. 236 00:29:56,100 --> 00:29:58,150 Спрях дори да сънувам. 237 00:30:03,350 --> 00:30:06,050 Може би съм полудяла, а ти не си тук… 238 00:30:06,150 --> 00:30:10,900 Не, не, не, аз съм, аз съм, аз съм. Погледни ме. 239 00:30:11,000 --> 00:30:14,950 Просто си гладна. Кога се нахрани за последно? 240 00:30:16,550 --> 00:30:21,050 Не помня. Трябваше да се скрия. 241 00:30:23,850 --> 00:30:27,600 Дерфел, тук има хора… Не можеш да си ги представиш. 242 00:30:34,100 --> 00:30:36,100 Трябва да излезем. 243 00:30:37,900 --> 00:30:40,650 Ще излезем. Ще го направим. 244 00:30:42,250 --> 00:30:44,250 Не знам дали мога. 245 00:30:48,500 --> 00:30:50,500 Скъпият ми Дерфил. 246 00:30:52,900 --> 00:30:54,900 Толкова много те обичам. 247 00:30:56,200 --> 00:30:58,200 Толкова много. 248 00:30:59,750 --> 00:31:01,750 Радвам се, че си тук. 249 00:31:05,050 --> 00:31:07,400 Не, не, не. Остани с мен. 250 00:31:08,400 --> 00:31:10,550 И аз те обичам. Обичам те. 251 00:31:11,600 --> 00:31:17,350 Но няма да умрем тук. Няма да ти позволя да умреш. 252 00:31:42,600 --> 00:31:47,150 Къде е затворът? - На острова има пещери. 253 00:31:47,250 --> 00:31:49,300 Изкопани от римляните. 254 00:31:49,400 --> 00:31:52,650 Островът е бил мина. Утър го е превърнал в затвор. 255 00:31:52,750 --> 00:31:55,250 Това прилича на колибата на стражата. 256 00:32:04,350 --> 00:32:06,350 Нищо не виждам. 257 00:32:08,650 --> 00:32:10,650 Боговете ще бъдат мои очи. 258 00:32:51,900 --> 00:32:54,700 Надигнете се. 259 00:32:54,800 --> 00:32:57,700 Дори не си го и помисляй. 260 00:32:59,150 --> 00:33:04,200 Това е Артур - защитник на Думнония. 261 00:33:04,300 --> 00:33:06,300 Кой командва тук? 262 00:33:07,650 --> 00:33:09,650 Господарю. 263 00:33:10,750 --> 00:33:15,250 За нас е чест да си тук. 264 00:33:15,350 --> 00:33:18,750 На какво дължим това посещение? 265 00:33:21,750 --> 00:33:24,100 Исках лично да видя острова. 266 00:33:25,350 --> 00:33:29,700 Да се срещна с тези, които го пазят. - Аз съм Малдин. 267 00:33:31,150 --> 00:33:36,100 От много години аз отговарям за това парче дива земя. 268 00:33:36,200 --> 00:33:40,100 Добре си дошъл. На твоите услуги съм. 269 00:33:42,350 --> 00:33:46,850 Не може да служиш на крал Мордред, като се напиваш до безпаметност 270 00:33:47,800 --> 00:33:49,950 и спиш по цял ден. 271 00:33:51,300 --> 00:33:56,550 Вярно е, но ни изпратиха нов злодей, 272 00:33:56,650 --> 00:33:59,650 който да се присъедини към другите на острова. 273 00:33:59,750 --> 00:34:04,350 Решихме, че заслужаваме питие. Харесваме свежа кръв. 274 00:34:04,450 --> 00:34:09,800 Търсим някого. Добър човек. Отишъл е на острова. 275 00:34:11,650 --> 00:34:16,350 Няма смисъл да го търсите. Вече е мъртъв. 276 00:34:18,500 --> 00:34:20,500 Заведи ме там. Сега. 277 00:34:24,400 --> 00:34:26,400 Ето, ето, ето… 278 00:34:29,750 --> 00:34:34,250 Прав си. Морска вода. - Да я последваме. 279 00:34:34,350 --> 00:34:38,750 Хайде. - Не. Хората от пълния мрак. 280 00:34:39,800 --> 00:34:42,700 Когато дойдох, едно дете изчезна. 281 00:34:46,500 --> 00:34:48,500 Чух писъците. 282 00:34:50,100 --> 00:34:52,950 Ако останем тук, ще умрем от глад. 283 00:34:54,150 --> 00:34:56,150 Трябва да рискуваме. 284 00:35:10,050 --> 00:35:14,400 Храним ги на всеки три дни. - Три дни? Луди ли сте? 285 00:35:14,500 --> 00:35:18,250 Крал Утър знаеше как действаме и одобряваше. 286 00:35:18,350 --> 00:35:21,400 Той каза да запушим входа на последната пещера. 287 00:35:21,500 --> 00:35:23,500 Лъжеш. 288 00:35:24,500 --> 00:35:27,500 Не. Преди освобождавахме затворниците. 289 00:35:27,600 --> 00:35:30,900 Крал Утър каза да ги оставяме да гният. 290 00:35:31,000 --> 00:35:33,200 Спазвахме заповедите му. 291 00:35:34,500 --> 00:35:38,100 Запречихме входа на пещерата миналата година. 292 00:35:38,200 --> 00:35:40,200 Тогава ще ги освободим. 293 00:35:41,950 --> 00:35:47,100 Не. Не е възможно. - Ще го направя възможно. 294 00:36:10,000 --> 00:36:14,550 Може това да е входът на пещерата. Ела, ела! 295 00:36:40,900 --> 00:36:42,900 Да продължаваме да търсим. 296 00:37:00,050 --> 00:37:03,600 Може това да е входът, който са запречили преди година. 297 00:37:03,700 --> 00:37:06,300 Може би ще успеем да пробием. - Слушай! 298 00:37:23,550 --> 00:37:28,350 Чакай, чакай, чакай! Там има някой! Помощ! Помогнете ни! 299 00:37:28,450 --> 00:37:32,350 Дерфел! Дерфел, ти ли си? - Артур! Това е Артур! 300 00:37:34,000 --> 00:37:36,550 Нимуе с теб ли е? - И двамата сме тук! 301 00:37:38,300 --> 00:37:42,200 Трябват ни камъни! Тежки неща! Трябва да разхлабим мазилката. 302 00:37:42,300 --> 00:37:46,250 Вие работете оттам! - Да, добре! 303 00:38:00,000 --> 00:38:02,050 Какво? 304 00:38:12,200 --> 00:38:15,850 Не! Оставете я! Не! Не! 305 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Артур! 306 00:38:43,500 --> 00:38:45,500 Опитай. 307 00:39:59,950 --> 00:40:01,950 Ти дойде. 308 00:40:04,350 --> 00:40:06,350 Артур. 309 00:40:09,100 --> 00:40:11,100 Нимуе? 310 00:40:14,100 --> 00:40:16,100 Тук съм. 311 00:40:50,050 --> 00:40:53,400 Не се страхувайте. Това е човекът, когото чакахте. 312 00:41:02,850 --> 00:41:04,900 Аз съм Артур ап Неб. 313 00:41:06,250 --> 00:41:08,250 Ничий син. 314 00:41:15,900 --> 00:41:17,900 Моля ви да ми простите. 315 00:41:19,950 --> 00:41:23,300 Крал Утър сгреши, като ви остави тук. 316 00:41:23,400 --> 00:41:26,850 Един водач трябва да защитава всичките си поданици. 317 00:41:28,750 --> 00:41:32,550 Дори тези опасни изгубени души трябва да получат грижа. 318 00:41:33,800 --> 00:41:35,800 Последвайте ме навън. 319 00:42:10,900 --> 00:42:13,800 Скоро пътеката ще е под водата. 320 00:42:13,900 --> 00:42:16,650 Мога да оцелея още един ден на този остров. 321 00:42:16,750 --> 00:42:19,050 Не се и съмнявам, но, моля те… 322 00:42:20,850 --> 00:42:22,850 Ела с мен сега. 323 00:42:30,900 --> 00:42:33,850 За да можеш да кажеш, че си ме спасил? 324 00:42:33,950 --> 00:42:37,900 Мен и останалите, които баща ти е затворил тук? 325 00:42:38,000 --> 00:42:40,750 Не ни спаси ти. 326 00:42:40,850 --> 00:42:44,450 Дерфел вярваше, че още съм жива. 327 00:42:44,550 --> 00:42:47,450 Дерфел дойде да ме потърси. 328 00:42:47,550 --> 00:42:51,350 А сега ти искаш да се отървеш от чувството за вина. 329 00:42:51,450 --> 00:42:54,950 Не трябваше да те изпращам тук. 330 00:42:58,850 --> 00:43:00,850 Съжалявам, Нимуе. 331 00:43:10,950 --> 00:43:16,100 Нимуе, моля те. - Няма да се върна в Думнония. 332 00:43:16,200 --> 00:43:20,900 Къде ще отидеш? - Някъде, където ще ме намериш. 333 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Винаги ме намираш. 334 00:43:27,450 --> 00:43:30,700 Мислиш, че самотата те защитава, но не е така. 335 00:43:34,200 --> 00:43:36,300 Не достига. 336 00:43:40,350 --> 00:43:42,550 Прекарах целия си живот в самота. 337 00:43:43,600 --> 00:43:48,350 Вече не мога. Нуждая се от приятелите си. 338 00:43:48,450 --> 00:43:50,850 Нуждая се от теб, Нимуе. 339 00:43:50,950 --> 00:43:52,950 Предстои ни важна битка… 340 00:43:54,150 --> 00:43:58,350 А ти си нашата друидка, избрана от боговете. 341 00:43:58,450 --> 00:44:00,450 Мерлин винаги го е казвал. 342 00:44:01,500 --> 00:44:03,500 Сега и аз го виждам. 343 00:44:13,100 --> 00:44:15,100 Не мога да се справя без теб. 344 00:44:20,250 --> 00:44:22,250 Изправи се. 345 00:44:24,400 --> 00:44:27,350 Само ако дойдеш с мен в Думнония. 346 00:44:47,850 --> 00:44:52,000 Щастливи ли сме? Да се махаме от този проклет остров. 347 00:44:59,200 --> 00:45:01,200 "Ето, зимата се вече мина, 348 00:45:02,950 --> 00:45:04,950 дъждът преваля, престана. 349 00:45:07,850 --> 00:45:10,100 Цветя се показаха по земята. 350 00:45:13,350 --> 00:45:15,400 Настана време за песни…" 351 00:45:39,500 --> 00:45:42,300 Убедихте ли Аел да не се съюзява с Горфид? 352 00:45:44,100 --> 00:45:47,750 Да, но цената беше тежка. 353 00:46:36,300 --> 00:46:38,850 Съжаляваш ли за това, което направихме? 354 00:46:38,950 --> 00:46:43,700 Отказах се от мира заради нас. Съжаляваш ли? 355 00:46:43,800 --> 00:46:47,000 Не ставай алчен. Не вземай цялата вина за себе си. 356 00:46:47,100 --> 00:46:50,200 Не бях жива, преди да те срещна. 357 00:46:50,300 --> 00:46:55,500 Гуинивир постъпи правилно, като даде Ратае, за да те спаси. 358 00:46:59,900 --> 00:47:05,050 Всички щяхме да направим същото. Вече не си просто пълководец. 359 00:47:07,800 --> 00:47:10,800 Ти управляваш Думнония. 360 00:47:12,800 --> 00:47:14,800 Приеми го. 361 00:47:20,450 --> 00:47:25,100 Съдбата да защитавам Британия, за която Мерлин говореше… 362 00:47:25,200 --> 00:47:29,900 Ако има истина в това, без теб няма да се справя. 363 00:48:00,000 --> 00:48:04,100 Управлението е трудно. Няма да стане по-лесно. 364 00:48:04,200 --> 00:48:07,550 Но се кълна, че това няма да е краят за Ратае. 365 00:48:14,400 --> 00:48:16,700 Издълбай името на Аел в този камък. 366 00:48:23,800 --> 00:48:26,650 Преди сто години тук е имало мир. 367 00:48:30,050 --> 00:48:32,050 Имало е справедливост. 368 00:48:33,650 --> 00:48:36,700 Човек е можел да остави земя на внуците си, 369 00:48:36,800 --> 00:48:40,750 но сега тези внуци са убити или от саксите, или от своите. 370 00:48:47,900 --> 00:48:50,650 Моята клетва е тази. 371 00:48:50,750 --> 00:48:54,600 Ще отмъстя за невинните души, убити в Ратае. 372 00:48:55,650 --> 00:48:57,950 Ще унищожа Аел. 373 00:48:58,050 --> 00:49:02,000 Ще изритам всички сакси в морето, откъдето дойдоха. 374 00:49:07,300 --> 00:49:10,300 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 375 00:49:10,800 --> 00:49:13,800 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО