1 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Досега… 2 00:00:13,200 --> 00:00:17,300 Какво каза той? - "Аел, Аел. Той ще ви избие." 3 00:00:17,400 --> 00:00:21,900 Хората му нападат границите ни, крадат овцете ни и горят селата ни. 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,300 Говорихме за построяване на църква. 5 00:00:24,400 --> 00:00:27,900 В Авалон? - Искаме само да се молим в мир. 6 00:00:29,400 --> 00:00:32,150 Тази земя не е ваша. Нямате място тук. 7 00:00:32,250 --> 00:00:34,700 Сред нас има езическа вещица, братя. 8 00:00:38,050 --> 00:00:41,750 Нимуе, амулетите ти нямат власт над нас. 9 00:00:47,550 --> 00:00:49,650 Нимуе направи това. 10 00:00:49,750 --> 00:00:55,450 Ти ли отрови хората? - Такава беше волята на боговете. 11 00:00:57,650 --> 00:01:01,800 Преговорите на Бедвин с абата на Горфид в Ратае са приключили. 12 00:01:01,900 --> 00:01:05,550 Малко хора биха останали да разчистят кашата на брат ти. 13 00:01:05,650 --> 00:01:09,550 Артур много съжалява за болката, която може да ви е причинил. 14 00:01:09,650 --> 00:01:12,500 Време е за забавление. 15 00:01:12,600 --> 00:01:14,900 Епископът ти, господарке Моргана! 16 00:01:21,100 --> 00:01:23,100 Не я докосвай! 17 00:02:53,950 --> 00:02:55,950 Хайде. 18 00:03:03,400 --> 00:03:05,400 Принцесо Кейнуин. 19 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Съжалявам. 20 00:03:11,800 --> 00:03:15,350 Скоро баща ми ще усети, че ме няма. - Какво има? 21 00:03:15,450 --> 00:03:19,200 Чух го да казва на Гундлеус, че ще бъда сгодена. 22 00:03:19,300 --> 00:03:21,300 За сакс. 23 00:03:24,550 --> 00:03:29,750 Съюзил се е със саксите. - Кога? Кога се е съюзил с тях? 24 00:03:30,750 --> 00:03:32,750 Не знам. 25 00:03:38,100 --> 00:03:40,200 Благодаря. 26 00:03:40,300 --> 00:03:44,250 Не искам да бъда пионка в съюз, който ще унищожи Британия. 27 00:03:46,100 --> 00:03:50,150 Кажете за това на Артур. - Господарке. 28 00:04:04,850 --> 00:04:07,350 Горфид ще плати за това. 29 00:04:08,400 --> 00:04:10,400 Ще плати. 30 00:04:11,700 --> 00:04:13,700 Това няма да върне Бедвин. 31 00:04:26,350 --> 00:04:30,800 Защо се е върнал в Каер Долфоруин? - Преди е успокоявал Горфид… 32 00:04:30,900 --> 00:04:36,400 Според вас защо се е върнал? За да разчисти вашата каша! 33 00:04:40,750 --> 00:04:44,450 Благодаря ви, че го върнахте у дома. 34 00:04:45,850 --> 00:04:49,000 Благодаря ви за смелостта и за търпението. 35 00:04:51,450 --> 00:04:53,500 Унижих Горфид публично. 36 00:04:57,200 --> 00:05:01,700 Наивно беше да си мислим, че можем да купим прошката му със злато. 37 00:05:02,700 --> 00:05:06,650 Съжалявам, че истинската цена на мира беше толкова висока. 38 00:05:08,050 --> 00:05:13,650 Господарю, чухме, че крал Горфид е сключил съюз… 39 00:05:15,100 --> 00:05:17,100 … със саксите. 40 00:05:23,250 --> 00:05:28,100 От кого сте го чули? - От принцеса Кейнуин. 41 00:05:28,200 --> 00:05:30,600 Крал Горфид е подпечатал съюза, 42 00:05:32,550 --> 00:05:34,700 като я е сгодил за сакс. 43 00:05:34,800 --> 00:05:39,800 За кого? - Не знам. Не знам, господарке. 44 00:05:39,900 --> 00:05:44,350 Сигурни ли сте, че това е истина? - Истина е, Артур. 45 00:05:51,750 --> 00:05:54,900 Дерфел? - Мисля, че Кейнуин беше искрена. 46 00:05:55,900 --> 00:05:59,850 Мисля, че тази заплаха е истинска. 47 00:06:09,900 --> 00:06:12,500 Тогава трябва да се подготвим за война. 48 00:06:15,000 --> 00:06:21,200 КРАЛЯТ НА ЗИМАТА 49 00:06:25,550 --> 00:06:29,150 Горфид изигра ролята си добре. 50 00:06:30,750 --> 00:06:35,500 Ролята на наранен родолюбец, за когото островът е най-важното. 51 00:06:35,600 --> 00:06:39,600 Човек, който иска само мир и съюз, 52 00:06:39,700 --> 00:06:42,950 стига да покажем, че го уважаваме. 53 00:06:43,050 --> 00:06:47,650 Значи казваш, че не е такъв? - Отдавна не е. 54 00:06:47,750 --> 00:06:51,200 Вкорави сърцето си отдавна. Просто го криеше добре. 55 00:06:52,850 --> 00:06:55,350 Държи единствено и само на Поуис. 56 00:06:56,750 --> 00:06:59,850 Трябва да разберем този Горфид - 57 00:07:02,050 --> 00:07:04,300 стратега с вледененото сърце. 58 00:07:06,500 --> 00:07:10,650 Какво ще иска от саксите и какво ще им предложи. 59 00:07:10,750 --> 00:07:13,600 Арогантен е и не преценява саксите добре. 60 00:07:13,700 --> 00:07:18,200 Мисли, че може да ги използва. - Ще ги пусне вътре. 61 00:07:18,300 --> 00:07:22,550 Тогава островът ще бъде изгубен. - Поуис - също. 62 00:07:28,950 --> 00:07:30,950 Пишете на крал Тюдрик. 63 00:07:32,400 --> 00:07:35,600 Той има най-добре разположените шпиони в Поуис. 64 00:07:35,700 --> 00:07:39,850 Какъв е този съюз? Откога е? Кой на кого какво е предложил? 65 00:07:40,800 --> 00:07:47,000 Ако Тюдрик има представа за това, искам да знам защо не е споделил. 66 00:07:47,100 --> 00:07:49,800 Тръгвам сега. - Не, Сег, трябваш ми тук. 67 00:07:51,950 --> 00:07:53,950 Ланвал, ти тръгни, моля те. 68 00:08:02,850 --> 00:08:06,900 Колко такива групи имаме? Мъже, готови за бой, Сег. 69 00:08:07,000 --> 00:08:09,100 Може би сто. - Само толкова? 70 00:08:09,200 --> 00:08:11,900 Може и по-малко да са. - Само от Думнония? 71 00:08:12,000 --> 00:08:15,250 От Думнония и от верните племенни крале. 72 00:08:15,950 --> 00:08:18,050 Ами Абона? - Кориниум? 73 00:08:18,150 --> 00:08:20,600 Акуе Сулис? - С тях - сто. 74 00:08:20,700 --> 00:08:25,700 Иска, Линдинис, Глевум? - Все същото. И сто са много, Артур. 75 00:08:25,800 --> 00:08:28,500 Каза, че хората ни стават все повече. 76 00:08:28,600 --> 00:08:32,000 Вярно е, но ако бъдат изправени срещу Поуис и саксите, 77 00:08:32,100 --> 00:08:35,300 за един ден ще бъдат избити и Думнония ще изчезне. 78 00:08:35,400 --> 00:08:39,500 Един ден? - Обучение, хора, оръжия. 79 00:08:39,600 --> 00:08:41,700 Нищо не ни достига. 80 00:08:41,800 --> 00:08:45,250 Не можем да спечелим честна битка. - Нечестна - също. 81 00:08:45,350 --> 00:08:49,400 Загубихме друидката си, а само боговете знаят къде е Мерлин. 82 00:08:54,000 --> 00:08:56,250 Благодаря ти, Сег. - Добре. 83 00:08:57,550 --> 00:09:01,200 Сбърках ли с Нимуе? - Чух, че силите й са значителни. 84 00:09:01,300 --> 00:09:04,250 Че е истински наследник на Мерлин. - Късно е. 85 00:09:04,350 --> 00:09:07,000 Прати хора да я извикат. Тя ни е нужна. 86 00:09:07,950 --> 00:09:12,500 Знаеш, че не бих могъл да го направя, дори да го исках. 87 00:09:18,600 --> 00:09:20,800 Трябва да поговоря с него насаме. 88 00:09:32,350 --> 00:09:34,350 Авалон? 89 00:09:36,500 --> 00:09:38,600 Ако Нимуе чуе, че съм се върнал, 90 00:09:38,700 --> 00:09:41,300 а не съм отишъл при нея… - Тя не е там. 91 00:09:41,400 --> 00:09:44,450 Докато ни нямаше, се е случило нещо. 92 00:09:44,550 --> 00:09:46,550 Какво? 93 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Нимуе е направила грешката да си мисли, 94 00:09:51,100 --> 00:09:53,400 че подкрепям Сенсъм, а не нея. 95 00:09:53,500 --> 00:09:58,300 Проклятията й не проработили, затова прибягнала до насилие. 96 00:09:58,400 --> 00:10:02,400 Отровила следовниците на Сенсъм. Трима от тях починали. 97 00:10:02,500 --> 00:10:05,800 Не. - Не знаехме колко е гневна… 98 00:10:05,900 --> 00:10:08,700 Колко е отмъстителна… 99 00:10:08,800 --> 00:10:10,800 Къде е тя? 100 00:10:15,200 --> 00:10:19,550 Наложи се да я прогоня, Дерфел. - Да я прогониш ли? 101 00:10:30,400 --> 00:10:34,500 Нимуе трябва да върви по свой път, както аз вървях по своя. 102 00:10:35,550 --> 00:10:39,650 Не можа ли да предвидиш това? Не можа ли да го предотвратиш? 103 00:10:45,300 --> 00:10:50,000 Трябва да мислим за кралството. За Горфид и саксите. Разбираш ли? 104 00:10:53,350 --> 00:10:55,900 Да, разбирам. 105 00:10:56,000 --> 00:10:59,800 Хората, на които вярвам, се броят на пръсти, Дерфел. 106 00:11:01,200 --> 00:11:03,200 Боя се, че ти си един от тях. 107 00:11:20,250 --> 00:11:24,650 Рала. - Дерфел. 108 00:11:26,550 --> 00:11:30,600 Добре си. - Виж се. Наедряваш. 109 00:11:30,700 --> 00:11:34,400 За постоянно ли се върна? - Каер Кадарн не беше за нас. 110 00:11:34,500 --> 00:11:38,700 А и Мордред си има нова дойка. - Не изглеждаш много тъжна от това. 111 00:11:38,800 --> 00:11:40,950 Гордеех се, че служа на принца. 112 00:11:41,050 --> 00:11:44,700 Чух за Нимуе и за християните. 113 00:11:46,750 --> 00:11:50,700 Мислиш ли, че е вярно? - Не знам. 114 00:11:52,250 --> 00:11:57,250 Без теб и Мерлин тя се чувстваше сама и притисната в ъгъла. 115 00:11:57,350 --> 00:12:02,250 Не мога да повярвам. - Опитвах се да говоря с нея. 116 00:12:02,350 --> 00:12:06,800 Трябваше да се постарая повече. - Не, не, не. 117 00:12:06,900 --> 00:12:09,800 Със сигурност си направила каквото си могла. 118 00:12:09,900 --> 00:12:13,100 Тя къде би отишла, Рала? Къде да я намеря? 119 00:12:13,200 --> 00:12:15,450 Споменала ли е име или място? 120 00:12:15,550 --> 00:12:19,950 Съжалявам, че ви се пречкам, но вечерята няма да се сготви сама. 121 00:12:27,550 --> 00:12:30,250 Радвам се, че си добре, Дерфел. - Кулуин. 122 00:12:30,350 --> 00:12:35,400 Какво се е случило с окото ти? - На един кон не му се работеше. 123 00:12:36,700 --> 00:12:40,550 Чакай. Моля те, помогни ми. 124 00:12:40,650 --> 00:12:43,850 Имаш ли представа къде може да е Нимуе, Кулуин? 125 00:12:46,650 --> 00:12:48,650 Съжалявам. 126 00:12:52,850 --> 00:12:58,050 Дерфел, умората се е просмукала в костите ни. 127 00:12:58,150 --> 00:13:01,400 Погребахме близките си и изградихме Авалон наново. 128 00:13:01,500 --> 00:13:05,450 Но не можем да почиваме. Не можем да спим и да дишаме. 129 00:13:06,850 --> 00:13:10,200 Саксите идват. Горфид идва. 130 00:13:10,300 --> 00:13:13,750 Племена се събират на изток и воюват на запад. 131 00:13:16,450 --> 00:13:18,750 А ние искаме само да живеем в мир. 132 00:13:21,050 --> 00:13:23,050 Не ни съди за това. 133 00:13:49,300 --> 00:13:53,300 Сестро, надявам се някой ден да ми простиш. 134 00:13:57,000 --> 00:13:59,500 Кога съм ти отказвала каквото и да е? 135 00:14:03,800 --> 00:14:06,600 Но не мога да кажа, че Бедвин ще ти прости. 136 00:14:06,700 --> 00:14:08,950 Така е. 137 00:14:09,050 --> 00:14:13,500 Радвай се, че неговият Бог не гледа тялото след смъртта. 138 00:14:13,600 --> 00:14:15,600 Гледа само духа. 139 00:14:16,700 --> 00:14:21,000 Богът му е и по-склонен да прощава. Може би това ще ми е от полза. 140 00:14:21,100 --> 00:14:25,250 Прошка се дава само на искрено разкаялите се. 141 00:14:30,950 --> 00:14:36,150 Наистина ли мислеше, че можеш да предадеш човек като Горфид, 142 00:14:36,250 --> 00:14:41,200 да разбиеш сърцето на дъщеря му и да ти се размине? 143 00:14:49,000 --> 00:14:52,750 Горфид е виновен за злото, което се е случило с Бедвин. 144 00:14:54,300 --> 00:14:58,750 Ще се погрижа той да си плати. - "Да си плати"… 145 00:14:59,900 --> 00:15:01,900 Да страда. 146 00:15:04,600 --> 00:15:06,700 Само това ли можеш да предложиш? 147 00:15:08,500 --> 00:15:11,150 Отмъщение? 148 00:15:11,250 --> 00:15:14,750 Кога това е разрешавало каквото и да е, Артур? 149 00:15:16,800 --> 00:15:20,150 Копнежът те е заслепил. 150 00:15:21,750 --> 00:15:26,250 Заслепил е съвестта и способността ти да поемаш отговорност. 151 00:15:28,200 --> 00:15:33,850 Ти унищожи всяка надежда за обединение на племената. 152 00:15:33,950 --> 00:15:38,150 Боговете знаят, че сами няма да се справим с Горфид и саксите. 153 00:15:42,800 --> 00:15:44,800 Оправи нещата. 154 00:15:47,150 --> 00:15:49,150 Оправи нещата. 155 00:15:51,350 --> 00:15:54,950 Иначе ще бъдеш запомнен със съсипването на Думнония. 156 00:16:47,650 --> 00:16:49,650 Нимуе! 157 00:17:10,550 --> 00:17:12,550 Дерфел. - Рала. 158 00:17:54,350 --> 00:17:56,350 Нимуе. 159 00:17:58,400 --> 00:18:02,850 Здравей, Дерфел. - Господарке. 160 00:18:02,950 --> 00:18:07,600 Може ли да знам защо си тук? - Идвам за първи път в Авалон. 161 00:18:07,700 --> 00:18:10,400 Винаги съм мечтала да стъпя тук. 162 00:18:11,800 --> 00:18:14,650 Отсъствието ти се забелязва в Каер Кадарн. 163 00:18:15,650 --> 00:18:17,650 Нали не се сърдиш? 164 00:18:19,150 --> 00:18:23,350 Но и да се сърдиш, не те виня. Това, което си изтърпял в Поуис… 165 00:18:23,450 --> 00:18:28,150 Аз реших да отида, господарке. - А и постъпката на Артур с Нимуе. 166 00:18:28,250 --> 00:18:30,550 Но тя не му остави избор. 167 00:18:30,650 --> 00:18:34,950 Не може хората да се тровят. Поне Артур така мисли. 168 00:18:35,950 --> 00:18:39,050 А ти? - Не познавам Нимуе. 169 00:18:39,150 --> 00:18:41,200 Не съм я срещала. 170 00:18:41,300 --> 00:18:46,400 Но казват, че е силна. Че е близка с боговете. 171 00:18:46,500 --> 00:18:48,500 Че е несравнима друидка. 172 00:18:52,050 --> 00:18:54,750 Такава е. - В най-добрия случай е глупаво 173 00:18:54,850 --> 00:18:58,650 да я гоним заради някакъв християнин, а и е обидно за… 174 00:19:02,000 --> 00:19:04,150 Странно е, че е оставила това. 175 00:19:11,600 --> 00:19:16,050 Може би Артур не й е дал възможност 176 00:19:17,700 --> 00:19:19,700 да си събере нещата. 177 00:19:23,050 --> 00:19:27,950 Може би. - Къде е Нимуе? 178 00:19:29,150 --> 00:19:33,950 Не вярвам, че Артур не знае. - И да знае, не ми е казал. 179 00:19:34,050 --> 00:19:38,850 Защо си тук? Какво става? - Нека ти задам един въпрос. 180 00:19:40,450 --> 00:19:45,100 Мислиш ли, че е убила християните? - Вярвам, че ги е проклела. 181 00:19:45,200 --> 00:19:47,550 А ако проклятието се провали, 182 00:19:47,650 --> 00:19:52,100 могъщата друидка би ли извършила обикновено убийство? 183 00:20:09,050 --> 00:20:13,450 Ами кралица Ийчън в Елмет? - Артур, казах ти, имаме само 20. 184 00:20:13,550 --> 00:20:18,850 Не стигат! Трябват ни два или три пъти повече хора. 185 00:20:18,950 --> 00:20:20,950 Ланвал. 186 00:20:26,950 --> 00:20:29,450 Шпионите на Тюдрик потвърдиха. 187 00:20:29,550 --> 00:20:34,650 Горфид ще скрепи връзката си с новия сакски водач - Аел. 188 00:20:44,450 --> 00:20:46,800 Кога? - Не знаем. 189 00:20:46,900 --> 00:20:49,950 Как се е стигнало до тази връзка? 190 00:20:50,050 --> 00:20:53,750 Кой е направил първата крачка? - Аел. 191 00:20:54,750 --> 00:20:57,950 Чул, че си прекратил годежа си с Кейнуин, 192 00:20:58,050 --> 00:21:01,100 и изпратил съболезнования на Горфид. 193 00:21:02,450 --> 00:21:04,450 С тях изпратил и покана. 194 00:21:05,700 --> 00:21:07,950 Аел търси възможности. 195 00:21:08,900 --> 00:21:10,900 Не трябва да го забравяме. 196 00:21:12,150 --> 00:21:15,400 Защо Тюдрик скри това? - Кълне се, че не е. 197 00:21:15,500 --> 00:21:19,550 Казва, че е станало наскоро, и че да искаме информация от него, 198 00:21:19,650 --> 00:21:24,650 а да се съмняваме във верността му, е проява на късогледство. 199 00:21:24,750 --> 00:21:29,000 Човекът на Тюдрик е в сърцето на двора на Горфид. 200 00:21:29,100 --> 00:21:31,500 Когато той знае, ще знаем и ние. 201 00:21:32,650 --> 00:21:38,300 Да вярваме ли на Тюдрик? - Не мисля, че имаме избор. 202 00:21:53,100 --> 00:21:55,150 Ела. 203 00:21:59,850 --> 00:22:03,250 Артур постави Нимуе под стража в кулата. 204 00:22:03,350 --> 00:22:07,000 Два дена по-късно през нощта дойдоха хора и я отведоха. 205 00:22:07,100 --> 00:22:09,150 Хора на Сенсъм ли? - Не знам. 206 00:22:09,250 --> 00:22:13,100 Непознати. Лоши хора. 207 00:22:13,200 --> 00:22:16,950 Артур беше ли там? - Не, но Кулуин се опита да ги спре. 208 00:22:18,700 --> 00:22:22,200 Попита ме дали според мен Нимуе е отровила хората. 209 00:22:22,300 --> 00:22:26,900 Казват, че Артур я е питал много пъти, а тя не е отрекла. 210 00:22:27,000 --> 00:22:32,200 Познаваш Нимуе. Упорита е като муле. - Това е едно обяснение. 211 00:22:35,200 --> 00:22:39,500 Какво казва Кулуин за хората, които са дошли за Нимуе? 212 00:22:39,600 --> 00:22:41,750 Не иска да говори с теб… - Защо? 213 00:22:41,850 --> 00:22:45,600 Защото са го уплашили до безумие. - С няколко удара ли? 214 00:22:48,300 --> 00:22:52,750 Той каза, че те са били други. Повече от хора и по-малко от хора. 215 00:22:56,700 --> 00:23:00,550 Трябва да тръгвам. Съжалявам. Довиждане, Дерфел. 216 00:23:36,200 --> 00:23:38,200 Съжалявам за приятелите ви. 217 00:23:42,850 --> 00:23:46,300 Трябва да кажа, че е странно, че вие сте се разболели, 218 00:23:46,400 --> 00:23:49,000 но никой от тези не е. 219 00:23:50,050 --> 00:23:54,950 Споделяте храната и водата си. - Вярваш ли в истинския Бог? 220 00:23:58,100 --> 00:24:01,600 Не. - Тогава ни остави. 221 00:24:01,700 --> 00:24:05,500 Епископ Бедвин, мир на душата му, говореше за общите неща. 222 00:24:05,600 --> 00:24:09,500 Вярвам в това. - И какво е общото между нас? 223 00:24:11,200 --> 00:24:13,700 Искам да разбера как сте се разболели. 224 00:24:14,800 --> 00:24:19,750 Вещицата. Тя ни отрови. 225 00:24:27,750 --> 00:24:31,200 Вие дървари ли сте? - Да. 226 00:24:34,250 --> 00:24:36,250 А те тримата? 227 00:24:43,600 --> 00:24:45,600 Благодаря ви. 228 00:25:17,850 --> 00:25:22,350 Господ е Пастир мой, от нищо не ще се нуждая. 229 00:25:22,450 --> 00:25:29,300 Той ме настанява на злачни пасбища и ме води на тихи води, 230 00:25:30,650 --> 00:25:33,200 подкрепя душата ми, 231 00:25:33,300 --> 00:25:39,050 насочва ме по пътя на правдата заради Своето име. 232 00:25:39,150 --> 00:25:43,850 Под твоята благосърдечност прибягваме, 233 00:25:46,950 --> 00:25:48,950 Богородице. 234 00:25:50,300 --> 00:25:53,000 Не пренебрегвай нашите молитви във неволя, 235 00:25:53,100 --> 00:25:55,100 но избави ни от опасност, 236 00:25:56,750 --> 00:25:59,150 едничка чиста, едничка благословена. 237 00:27:26,300 --> 00:27:29,650 Затова им е трябвало толкова време да се оправят. 238 00:27:30,750 --> 00:27:36,850 Затова само и единствено дърварите са се разболели и са умрели. 239 00:27:36,950 --> 00:27:38,950 Само те са пили от кладенеца. 240 00:27:40,700 --> 00:27:44,750 Нимуе е невинна. Защо вярваш на Сенсъм, а не на нея? 241 00:27:44,850 --> 00:27:46,950 Внимавай. - Защо не й се довери? 242 00:27:47,050 --> 00:27:51,500 Взех решение въз основа на това, което знаех. 243 00:27:51,600 --> 00:27:55,300 Какво решение? - Нямах друг избор. 244 00:27:57,000 --> 00:27:59,300 Изпратих я на Острова на мъртвите. 245 00:28:07,900 --> 00:28:10,900 Иначе щеше да се наложи да я осъдя на смърт. 246 00:28:15,900 --> 00:28:19,150 Значи си я пощадил? - Трима мъже са мъртви. 247 00:28:19,250 --> 00:28:21,700 Трима бащи. - Почти си я спасил. 248 00:28:22,650 --> 00:28:25,750 Хората се страхуваха. Беше за доброто на всички. 249 00:28:25,850 --> 00:28:30,400 Не, не. Трябваше да намериш истината. 250 00:28:31,850 --> 00:28:36,600 Само че дългът ти към Сенсъм беше твърде голям. 251 00:28:36,700 --> 00:28:41,000 Изслушах те, Дерфел. - Върни я, Артур. 252 00:28:43,200 --> 00:28:47,100 Отмени изгнанието й. Върни я у дома. 253 00:28:47,200 --> 00:28:49,200 Не мога. 254 00:28:51,800 --> 00:28:53,850 Вече е стигнала до острова. 255 00:28:55,650 --> 00:28:58,500 Казват, че никой никога не се връща оттам. 256 00:29:06,000 --> 00:29:08,400 За всичко си има първи път. 257 00:29:11,400 --> 00:29:15,250 Дерфел, ще я върнем заедно, 258 00:29:15,350 --> 00:29:17,800 но първо ми трябваш тук. 259 00:29:17,900 --> 00:29:19,900 Не ти вярвам. 260 00:29:22,350 --> 00:29:24,450 Не ти вярвам, 261 00:29:24,550 --> 00:29:28,950 защото казваш едно, а правиш друго. 262 00:29:29,050 --> 00:29:32,100 За доброто на всички ли се отказа от Кейнуин… 263 00:29:32,200 --> 00:29:34,200 Стига! 264 00:29:37,650 --> 00:29:41,450 Онзи Артур, който ме спаси от ямата… 265 00:29:41,550 --> 00:29:44,300 Онзи, за чието завръщане копнеех… 266 00:29:49,800 --> 00:29:51,800 За чието завръщане се молех… 267 00:29:53,150 --> 00:29:55,500 Той нямаше да те познае. 268 00:29:59,550 --> 00:30:03,450 Ще бъдеш до мен срещу саксите, ако не от вярност и уважение, 269 00:30:03,550 --> 00:30:07,500 то защото те спасих от ямата и ти имаш дълг към мен. 270 00:30:09,350 --> 00:30:11,450 Ще изпълниш дълга си. 271 00:30:11,550 --> 00:30:15,550 Ще ми помогнеш да разбера езика и обичаите на саксите. 272 00:30:15,650 --> 00:30:20,400 След като се справим с Аел, ще върнем Нимуе в Авалон. 273 00:30:22,200 --> 00:30:24,200 Разбираш ли? 274 00:30:26,950 --> 00:30:28,950 Дерфел? 275 00:30:32,500 --> 00:30:35,700 Ще се видим утре, господарю. 276 00:30:57,150 --> 00:31:01,600 Мисля, че на теб трябва да благодаря за изгнилото агне на Дерфел. 277 00:31:05,950 --> 00:31:09,200 Нямаше те през по-голямата част от деня, 278 00:31:09,300 --> 00:31:12,650 а после Дерфел иска да знае какво е станало с Нимуе. 279 00:31:12,750 --> 00:31:14,950 Подценил си го. - Не. 280 00:31:15,050 --> 00:31:19,950 Казала си му да се рови, нали? 281 00:31:20,050 --> 00:31:24,300 Той я обича, Артур. Вижда се, когато каже името й. 282 00:31:24,400 --> 00:31:26,500 Значи си отишла при него? 283 00:31:26,600 --> 00:31:28,800 Той заслужава истината. - Може би. 284 00:31:28,900 --> 00:31:31,100 Но от моята уста, а не от твоята. 285 00:31:32,450 --> 00:31:36,000 Нимуе нямаше да те интересува, ако беше просто селянка. 286 00:31:36,100 --> 00:31:38,500 Но тя не е просто селянка! 287 00:31:38,600 --> 00:31:42,550 Тя е силен съюзник, който не можем да си позволим да загубим. 288 00:31:42,650 --> 00:31:44,700 Прогонването й беше грешка. 289 00:31:44,800 --> 00:31:47,500 Въпросът е може ли да бъде поправена. 290 00:31:48,900 --> 00:31:52,850 "Грешка"? - Осъди я, без да има вина. 291 00:31:52,950 --> 00:31:57,250 Според теб какво е това? А и да е убила онези, какво? 292 00:31:57,350 --> 00:31:59,350 Защитавала е Авалон. 293 00:32:00,650 --> 00:32:03,750 Не трябваше да даваш на Сенсъм да те принуждава. 294 00:32:03,850 --> 00:32:05,900 Не ме е принудил. 295 00:32:06,000 --> 00:32:09,350 Не трябваше да му ставаме длъжници. 296 00:32:11,850 --> 00:32:16,350 На стари години Утър стана предпазлив. 297 00:32:22,400 --> 00:32:26,900 Предпазлив и подозрителен - особено към мен. 298 00:32:29,000 --> 00:32:31,700 Ти не си баща си. - Има време… 299 00:32:33,950 --> 00:32:36,600 … любима. 300 00:32:36,700 --> 00:32:39,600 Звучиш, все едно искаш да станеш като него. 301 00:32:42,550 --> 00:32:44,850 Всички ме подкрепят толкова много. 302 00:32:50,150 --> 00:32:53,600 Толкова са учтиви, толкова са готови да съветват… 303 00:32:55,650 --> 00:32:59,450 Но всъщност искат да кажат, че могат по-добре. 304 00:33:01,800 --> 00:33:04,200 Но когато се стигне до сблъсък… 305 00:33:07,100 --> 00:33:09,700 Тогава никой от умниците 306 00:33:11,600 --> 00:33:15,300 не показва и капчица вярност. 307 00:33:17,200 --> 00:33:19,200 Утър ли ти го е казал? 308 00:33:20,850 --> 00:33:23,500 Аз го откривам. 309 00:33:27,050 --> 00:33:29,200 Не мога да говоря с теб. 310 00:33:29,300 --> 00:33:33,800 Отиде ли при Дерфел в Авалон, или не? 311 00:33:33,900 --> 00:33:39,050 Да. Дерфел само ти показа истината. 312 00:33:39,150 --> 00:33:41,650 Трябва да му благодариш. На мен също. 313 00:33:44,900 --> 00:33:46,900 Ето. 314 00:33:51,300 --> 00:33:53,300 Умен съвет. 315 00:33:58,250 --> 00:34:00,850 Но предполагам, че сам съм си виновен. 316 00:34:01,950 --> 00:34:06,150 Защо? - Горфид ме предупреди за теб. 317 00:34:27,150 --> 00:34:31,150 Кулуин. Кулуин, чакай. 318 00:34:31,250 --> 00:34:33,250 Чакай, чакай. 319 00:34:34,350 --> 00:34:37,900 Казал си, че тези, които са дошли за Нимуе, са други. 320 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 Рала! - Вярно е. 321 00:34:41,250 --> 00:34:46,000 Дошли са от Острова на мъртвите. - Грешиш. 322 00:34:46,100 --> 00:34:50,050 Артур я е изпратил там, защото Сенсъм така е пожелал. 323 00:34:52,150 --> 00:34:55,850 Бил си се с пратеници на мъртвите, Кулуин. 324 00:34:57,350 --> 00:34:59,350 Това показва, че си смел. 325 00:35:51,200 --> 00:35:53,200 Извинявам се. 326 00:35:56,550 --> 00:36:02,150 Бях глупава. - Гуинивир, спри. 327 00:36:02,250 --> 00:36:05,900 Не мога да си представя как те е наранил през онази нощ - 328 00:36:06,000 --> 00:36:08,050 телесно и душевно… 329 00:36:08,150 --> 00:36:11,000 Колко време ти е трябвало, за да се оправиш. 330 00:36:11,100 --> 00:36:14,700 След това ти се е наложило да оцелееш в изгнание. 331 00:36:14,800 --> 00:36:16,800 Да създадеш себе си наново. 332 00:36:18,800 --> 00:36:22,950 Да се превърнеш в човек, който не вярва на никого. 333 00:36:23,050 --> 00:36:25,100 Не разчита на никого. 334 00:36:25,200 --> 00:36:28,200 Приема нуждата от помощ за слабост, 335 00:36:28,300 --> 00:36:33,050 добротата - за зависимост, а любовта - за отрова. 336 00:36:33,150 --> 00:36:35,950 Човек, който наистина е сам. 337 00:36:36,050 --> 00:36:39,950 Само че ти не си сам и когато го приемеш… 338 00:36:40,050 --> 00:36:42,300 Когато наистина го приемеш… 339 00:36:44,800 --> 00:36:46,800 Тогава всичко ще се нареди. 340 00:38:13,200 --> 00:38:15,950 Горфид тръгва утре или най-късно вдругиден. 341 00:38:16,050 --> 00:38:19,800 При Аел и саксите ли отива? - В свещената долина на Ноденс. 342 00:38:19,900 --> 00:38:23,550 Близка до нас крепост на саксите. - И плава покрай брега, 343 00:38:23,650 --> 00:38:25,800 вместо да мине през Думнония. 344 00:38:25,900 --> 00:38:27,950 Мъдър човек. - А може и да не е. 345 00:38:28,050 --> 00:38:30,100 Крал Тюдрик. 346 00:38:31,350 --> 00:38:33,350 Ако тръгнем на изток 347 00:38:35,800 --> 00:38:39,100 към Вента, а после на юг, покрай реката, 348 00:38:39,200 --> 00:38:42,200 можем да стигнем саксите преди Горфид. 349 00:38:42,300 --> 00:38:45,650 И какво точно ще им предложим, Ланвал? 350 00:38:45,750 --> 00:38:50,150 Ключът е Аел, а не Горфид. 351 00:38:50,250 --> 00:38:52,250 Плановете и амбициите на Аел. 352 00:38:54,200 --> 00:38:56,200 Не знаете колко е вярно това. 353 00:38:59,000 --> 00:39:03,450 Аел трябваше да се бие за Сердик - върховния сакски водач на острова. 354 00:39:03,550 --> 00:39:08,000 Но Аел е имал други идеи? - Между двамата се отвори пропаст, 355 00:39:08,100 --> 00:39:12,600 от която можеш да се възползваш, Артур, като се съюзиш със Сердик. 356 00:39:13,850 --> 00:39:16,850 Сердик е минало. - Но още е силен. 357 00:39:22,500 --> 00:39:24,500 Ще отида при Аел 358 00:39:25,750 --> 00:39:28,350 и той ще ме изслуша. 359 00:39:28,450 --> 00:39:30,450 Благодаря ти, Тюдрик. 360 00:39:31,800 --> 00:39:37,500 Артур, можеш да ми благодариш, като се срещнеш насаме с мен. 361 00:39:49,800 --> 00:39:53,350 Твоят човек Ланвал почти ме обвини, че съм те предал. 362 00:39:54,750 --> 00:39:59,050 Че съм знаел за Горфид и саксите и нарочно не съм ти казал. 363 00:39:59,150 --> 00:40:02,900 Обвинявай мен, не него. - Обвинявам теб. 364 00:40:03,000 --> 00:40:05,700 Какво съм направил, че не ми вярваш? 365 00:40:06,900 --> 00:40:08,950 Че ме обиждаш. 366 00:40:09,050 --> 00:40:13,750 Дори след като провокира Горфид, без да се замислиш за последствията 367 00:40:13,850 --> 00:40:16,650 За сигурността, че всички ще пострадаме. 368 00:40:16,750 --> 00:40:18,750 Изпълнен съм с подозрения. 369 00:40:21,150 --> 00:40:23,150 Ще ми се да не беше така. 370 00:40:24,950 --> 00:40:29,400 Ако съюзът на Горфид със саксите е сключен преди месеци, 371 00:40:29,500 --> 00:40:32,200 ти нямаш вина. - За какво? 372 00:40:32,300 --> 00:40:37,300 За съсипването на най-добрия ни шанс за траен мир 373 00:40:37,400 --> 00:40:39,700 и единство на острова. 374 00:40:39,800 --> 00:40:42,400 Бракът ти с Кейнуин не би означавал нищо, 375 00:40:42,500 --> 00:40:47,250 ако Горфид само те е поднасял, докато е чакал Аел. 376 00:40:50,500 --> 00:40:52,600 Не се бях замислял за това. 377 00:40:54,450 --> 00:40:56,450 Лъжец. 378 00:41:03,700 --> 00:41:06,750 Какво искаш от мен, Тюдрик? - Твоето доверие. 379 00:41:08,400 --> 00:41:13,150 Приятелство. Уважение. 380 00:41:18,250 --> 00:41:20,250 Имаш моето доверие. 381 00:41:22,850 --> 00:41:24,850 Получаваш и извинение от мен. 382 00:41:31,600 --> 00:41:34,400 Срещнах се с баща ти малко преди смъртта му. 383 00:41:34,500 --> 00:41:37,200 Той каза нещо интересно: 384 00:41:37,300 --> 00:41:39,350 "Винаги съм мислил, 385 00:41:39,450 --> 00:41:42,900 че е нечестно да съдим човек по най-лошото му решение, 386 00:41:43,000 --> 00:41:47,750 взето от глупост или страх, но сега знам, че не е така. 387 00:41:47,850 --> 00:41:51,600 Сега знам, че най-лошите ни решения определят какви сме. 388 00:41:53,300 --> 00:41:55,700 Защото с тях трябва да живеем". 389 00:41:57,100 --> 00:42:00,700 Не съм сигурен, но имам чувството, че говореше за теб 390 00:42:03,750 --> 00:42:06,000 и за лошото му отношение към теб. 391 00:44:17,450 --> 00:44:19,550 Сег… 392 00:44:19,650 --> 00:44:22,950 Прати съобщение на крал Марк - да изпрати Тристан и много калай. 393 00:44:23,050 --> 00:44:26,400 Калай? - Възможно най-много. Ще разбере. 394 00:44:26,500 --> 00:44:30,950 Поне някой да разбере. - Ланвал, коне и провизии за три дни. 395 00:44:31,050 --> 00:44:35,050 И намери Дерфел. Трябва ни човек, който говори езика. 396 00:44:51,800 --> 00:44:54,100 Добре дошъл, Тристан. - Благодаря. 397 00:45:04,450 --> 00:45:07,100 Когато бях на осем или девет години, 398 00:45:07,200 --> 00:45:10,150 баща ми ме научи да строя ограда от колове. 399 00:45:11,150 --> 00:45:14,000 Научи ме и да правя сламени покриви. 400 00:45:14,100 --> 00:45:17,600 Каза: "Това е истинска мъдрост. Никой не е над нея". 401 00:45:20,100 --> 00:45:25,950 Утър държеше на стените и границите. Искаше високи стени. 402 00:45:26,050 --> 00:45:28,800 За него "сигурност" значеше "враждебност", 403 00:45:28,900 --> 00:45:33,350 мирът беше лъжа, а добрият сакс беше мъртвият сакс. 404 00:45:33,450 --> 00:45:37,550 Добра философия. - Да. Служеше на Думнония добре. 405 00:45:38,550 --> 00:45:42,350 Ти искаш да опиташ нещо ново. - Да. 406 00:45:42,450 --> 00:45:45,650 Аел е готов да приеме нов подход. 407 00:45:45,750 --> 00:45:50,500 Освен това се нуждае от калай. Нали така, Тристан? 408 00:45:50,600 --> 00:45:53,450 В земята на саксите има малко калаени мини. 409 00:45:53,550 --> 00:45:55,850 Не е тяхна земя. 410 00:45:55,950 --> 00:45:59,900 Наша е. - Затова знаем. 411 00:46:00,000 --> 00:46:02,700 Оръжията им изтъпяват и се чупят. 412 00:46:04,350 --> 00:46:07,950 Трябва им калай, за да ги поправят. - Не им ли достига? 413 00:46:08,050 --> 00:46:10,050 Калаят им свършва. 414 00:46:11,250 --> 00:46:15,400 Ако искат нашия, трябва да дойдат при нас. 415 00:46:15,500 --> 00:46:19,700 Значи им даваме своя калай, 416 00:46:19,800 --> 00:46:25,900 а те си оправят оръжията и ни колят с тях? 417 00:46:26,000 --> 00:46:28,750 Добър план. - А да им дадем своите оръжия? 418 00:46:28,850 --> 00:46:32,300 Още по-добре. - Ще им продадем калая. 419 00:46:32,400 --> 00:46:38,200 Срещу какво? Злато? Земя? 420 00:46:38,300 --> 00:46:40,300 Време. 421 00:47:03,050 --> 00:47:07,900 Имаш ли да ми казваш нещо? - Да. 422 00:47:11,200 --> 00:47:14,700 Ще внимавам, обещавам. 423 00:47:14,800 --> 00:47:20,400 Не беше това. Надявам се да се върнеш жив и здрав. 424 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 Това е облекчение. 425 00:47:26,600 --> 00:47:28,850 Казвай. Интересно ми е. 426 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Често говориш за баща си. 427 00:47:38,050 --> 00:47:40,750 За приликите и разликите между вас. 428 00:47:44,100 --> 00:47:47,150 Мен ако питаш, наследството му е отрова. 429 00:47:47,250 --> 00:47:49,650 За теб лично. 430 00:47:49,750 --> 00:47:54,200 Но пренебрегваш тази част, която би могла да ти помогне. 431 00:47:55,500 --> 00:47:57,500 Коя част? 432 00:47:59,700 --> 00:48:03,900 Познанията му за сакските сърца. За желанието им да имат земя. 433 00:48:05,800 --> 00:48:08,250 Мислиш ли, че калаят е недостатъчен? 434 00:48:09,950 --> 00:48:14,550 Ако е, когато разбереш, че е така, ще си насред сакски лагер. 435 00:48:15,750 --> 00:48:17,850 Трябва да си готов. 436 00:48:33,100 --> 00:48:36,750 Откъде я взе? - Аз я нарисувах. 437 00:48:37,850 --> 00:48:39,850 Ратае? 438 00:48:41,450 --> 00:48:44,850 Дай Ратае на Аел и ще унищожиш съюза му с Горфид. 439 00:48:46,250 --> 00:48:49,300 Ако я няма крепостта му, с Горфид е свършено. 440 00:48:52,050 --> 00:48:55,600 Права си. Баща ми разбираше саксите. 441 00:48:57,450 --> 00:48:59,450 Но ти не си разбрала него. 442 00:49:02,900 --> 00:49:08,200 "Дай им пари, дай им злато, коне, добитък, красиви жени. 443 00:49:09,450 --> 00:49:11,450 Но никаква земя. Никога. 444 00:49:13,150 --> 00:49:17,100 Не им давай дори едно каменисто пасище или стръкче трева." 445 00:49:42,200 --> 00:49:44,200 Артур. 446 00:49:45,150 --> 00:49:48,150 Дерфел е бил забелязан на южния път снощи. 447 00:49:49,600 --> 00:49:51,600 Тръгнал е да търси Нимуе. 448 00:50:18,850 --> 00:50:21,850 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 449 00:50:22,350 --> 00:50:25,350 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО