1 00:00:07,000 --> 00:00:09,050 Това не е твоя битка, Артур. 2 00:00:09,150 --> 00:00:12,500 Ескалибур е в ръката на Артур. - Ескалибур? 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,650 Пред очите на боговете 4 00:00:15,750 --> 00:00:19,950 аз те помазвам за владетел на Думнония и защитник на Британия! 5 00:00:21,500 --> 00:00:26,150 Ще се опитам да донеса мир на острова по свой начин. 6 00:00:26,250 --> 00:00:28,550 Искаше да ми служиш. - Да. 7 00:00:28,850 --> 00:00:32,200 Тогава е решено. Ще бъдеш мой воин. - Няма да съжаляваш. 8 00:00:32,300 --> 00:00:35,950 Няма да се подчиним на Думнония. - Не искаме подчинение. 9 00:00:36,050 --> 00:00:40,900 Имаш дъщеря. Нека се оженим. Нека се съюзим. 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Нападение срещу един е нападение срещу всички. 11 00:00:44,100 --> 00:00:46,450 Защо го прави? - Добре е за Британия. 12 00:00:46,550 --> 00:00:48,600 А за него? 13 00:00:48,700 --> 00:00:53,600 Дъщеря ми е всичко за мен. - Няма да я разочаровам. 14 00:00:53,700 --> 00:00:58,650 Коя си ти? - Гуинивир от Хенис Уирен. 15 00:01:06,300 --> 00:01:12,500 КРАЛЯТ НА ЗИМАТА 16 00:01:22,050 --> 00:01:24,150 Какво е това? 17 00:01:26,950 --> 00:01:29,650 Овес и вода. - Овес и вода? 18 00:01:29,750 --> 00:01:32,450 Ужасно е. Докога ще сме тук? 19 00:01:32,550 --> 00:01:36,600 Друидът на крал Горфид каза, че ще има пълнолуние след три дни. 20 00:01:36,700 --> 00:01:40,500 След това ще заведем принцеса Кейнуин в Каер Кадарн 21 00:01:40,600 --> 00:01:42,650 и ще й дадем хубава храна. 22 00:01:42,750 --> 00:01:46,200 Артур, трябва да бързаме. Крал Горфид ни чака. 23 00:01:46,300 --> 00:01:50,400 Дерфел. Отиди в градината тук. 24 00:01:50,500 --> 00:01:54,050 Ако има боровинки, набери. - Някой кон ли е окуцял? 25 00:01:55,250 --> 00:01:57,250 Направи мехлем. 26 00:02:16,250 --> 00:02:18,700 Колко езика говориш, Артур? 27 00:02:21,650 --> 00:02:26,700 Говоря британски. И малко галски. Това е. 28 00:02:26,800 --> 00:02:29,350 Утър не те е образовал. 29 00:02:30,700 --> 00:02:33,400 Гръцките и римските писатели са мислители. 30 00:02:33,500 --> 00:02:38,400 Синът ми Кунеглас е в чужбина. Изпрати ми това. 31 00:02:39,350 --> 00:02:43,100 Наръчник как човек да живее. 32 00:02:44,800 --> 00:02:50,700 А това са писмата на свети Патрик, които споменах, епископе. 33 00:02:53,850 --> 00:02:58,000 Какво? - Не очаквах това от теб. 34 00:02:58,100 --> 00:03:02,400 Интереса към чужди култури или търпимостта към християнството? 35 00:03:02,500 --> 00:03:08,050 И двете. - Имам артефакти от цял свят. Вижте. 36 00:03:11,950 --> 00:03:13,950 Елате. 37 00:03:18,350 --> 00:03:22,400 Тук са изобразени животни, които ловуват далеч от бреговете ни. 38 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 Виждаш ли? 39 00:03:26,200 --> 00:03:30,100 А с това съм особено горд. От самата Британия е. 40 00:03:31,700 --> 00:03:34,200 Злато от Страт Клота. 41 00:03:35,550 --> 00:03:37,550 Виждаш ли шевовете? 42 00:03:41,100 --> 00:03:43,100 Това е от Кориниум. 43 00:03:45,400 --> 00:03:50,900 Островът ни може да ни даде много. - Искам да науча повече за Британия. 44 00:03:51,000 --> 00:03:55,700 Мерлин ме научи на много, но… - Винаги можеш да научиш още. 45 00:03:56,900 --> 00:03:58,950 Ще се радвам да те науча, Артур. 46 00:03:59,050 --> 00:04:01,500 Утър беше глупак, че не видя какъв си. 47 00:04:01,600 --> 00:04:03,750 Но стига толкова история за днес. 48 00:04:03,850 --> 00:04:08,150 Епископе, остани и чети колкото искаш. 49 00:04:08,250 --> 00:04:11,050 Ние трябва да обсъждаме сватбата. 50 00:04:56,200 --> 00:04:58,200 Дерфел, нали? 51 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Какво искаш? 52 00:05:22,650 --> 00:05:27,000 Размяната на пръстените на влюбените ще се случи в голямата зала. 53 00:05:27,100 --> 00:05:30,350 След това моят друид ще ви ожени под пълната луна. 54 00:05:30,450 --> 00:05:33,150 После ти и Кейнуин ще бъдете доведени тук. 55 00:05:33,250 --> 00:05:36,100 Тук аз и жена ми Неста консумирахме брака си. 56 00:05:36,200 --> 00:05:40,100 Заченахме Кунеглас през първата нощ на своята любов. 57 00:05:47,650 --> 00:05:51,900 Ако искаш, може да оставиш пожертвования за плодовитост тук. 58 00:05:53,100 --> 00:05:55,100 Както се харесва на двама ви. 59 00:05:57,150 --> 00:05:59,500 Принцесо Кейнуин, как си тази сутрин? 60 00:05:59,600 --> 00:06:04,950 Добре съм, господарю. А ти? - Много съм добре. 61 00:06:07,150 --> 00:06:09,750 Снощи ти сияеше. 62 00:06:11,000 --> 00:06:14,500 Заслужаваш името си. Звездата на Поуис. 63 00:06:14,600 --> 00:06:16,600 Защо те наричат така? 64 00:06:18,300 --> 00:06:22,050 Разбира се, отива ти. - Майка ми… 65 00:06:22,150 --> 00:06:24,150 Тя ме нарече така. 66 00:06:25,150 --> 00:06:27,600 Моите съболезнования за кончината й. 67 00:06:28,700 --> 00:06:30,800 Винаги ще ми липсва. 68 00:06:30,900 --> 00:06:34,050 Пое последния си дъх в моята прегръдка. 69 00:06:39,250 --> 00:06:42,100 Аз също изгубих майка си. 70 00:06:42,200 --> 00:06:45,650 На каквато и възраст да е човек, когато това се случи, 71 00:06:45,750 --> 00:06:47,750 винаги е тежко. 72 00:06:49,500 --> 00:06:52,500 Намерила си ги. - Растат до потока. 73 00:06:52,600 --> 00:06:57,300 Замалко да падна в него. Кралю. Господарю. 74 00:06:57,400 --> 00:07:01,100 Господарката Гуинивир винаги има какво да разкаже. 75 00:07:01,200 --> 00:07:05,350 Едва успях да стана тази сутрин, а Гуинивир се събуди с изгрева. 76 00:07:05,450 --> 00:07:10,100 Пълна е с енергия. Какво ще правим без нея? 77 00:07:10,200 --> 00:07:13,100 Заминаваш ли? - Идва с нас. 78 00:07:13,200 --> 00:07:17,650 В Каер Кадарн? - Тепърва ще го обсъдим. 79 00:07:20,100 --> 00:07:25,500 Ще ви оставя. Ще се видим на пира довечера. 80 00:07:29,550 --> 00:07:33,850 Имам мехлем за коня ти. Ще го донеса в конюшнята. 81 00:07:41,550 --> 00:07:43,900 Гуинивир пак го направи. 82 00:07:46,600 --> 00:07:48,600 Няма нужда да го криеш. 83 00:07:50,100 --> 00:07:55,050 Немалко от мъжете тук са полудели по Гуинивир. 84 00:07:55,150 --> 00:07:58,050 Не знам какво друго да очаквам. 85 00:07:58,150 --> 00:08:00,600 Дори аз се поддадох на очарованието й. 86 00:08:00,700 --> 00:08:05,350 Но тя не иска мен, а земите си и мислеше, че мога да й помогна. 87 00:08:07,000 --> 00:08:11,250 Защо е толкова близка с принцесата, ако мислиш така за нея? 88 00:08:12,400 --> 00:08:15,600 Защото обича Кейнуин като сестра. 89 00:08:17,500 --> 00:08:19,500 А и ме забавлява. 90 00:08:34,800 --> 00:08:36,800 Улфрик! 91 00:08:38,750 --> 00:08:40,750 Улфрик! 92 00:08:43,250 --> 00:08:45,250 Улфрик! 93 00:08:54,150 --> 00:08:56,150 Улфрик! 94 00:08:59,650 --> 00:09:01,650 Ето те. 95 00:09:03,700 --> 00:09:06,750 Не съм сигурен колко зле е кракът на Лемрей. 96 00:09:08,300 --> 00:09:14,050 Но пък вече си направил мехлема. 97 00:09:14,150 --> 00:09:16,850 Може да отида в конюшнята да проверя… 98 00:09:23,050 --> 00:09:25,050 Ето, господарю. 99 00:09:27,550 --> 00:09:29,550 Всичко наред ли е? 100 00:09:32,150 --> 00:09:34,150 Дерфел? 101 00:09:35,950 --> 00:09:37,950 Гундлеус. 102 00:09:45,850 --> 00:09:49,450 Знам колко е трудно да бъдеш около него. 103 00:09:49,550 --> 00:09:53,100 Това, което е направил на Нимуе… - Не е само това. 104 00:09:55,600 --> 00:09:57,650 Той беше. 105 00:10:01,050 --> 00:10:03,050 Онази нощ. 106 00:10:04,200 --> 00:10:06,200 Гундлеус уби майка ми. 107 00:10:08,700 --> 00:10:14,100 Той ли те хвърли в ямата на смъртта. - Няма да забравя лицето му. 108 00:10:14,200 --> 00:10:16,500 Той беше последният, когото видях. 109 00:10:20,250 --> 00:10:23,750 Преди да ме намериш. - Откога знаеш? 110 00:10:23,850 --> 00:10:26,500 Откакто негодникът дойде в Каер Кадарн. 111 00:10:26,600 --> 00:10:29,650 И през цялото време си останал далеч от него. 112 00:10:32,050 --> 00:10:34,900 Дерфел, гордея се с теб. 113 00:10:35,000 --> 00:10:39,300 Когато ти взе Гундлеус в плен, нямаше как да го убия. 114 00:10:42,200 --> 00:10:44,600 Видях, че нещо може да се постигне 115 00:10:46,400 --> 00:10:48,900 по различен начин. 116 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Със сдържаност. 117 00:10:52,100 --> 00:10:56,250 Всички се стремим към това. - Понякога обаче е трудно. 118 00:10:57,750 --> 00:10:59,750 Повярвай ми, знам. 119 00:11:05,300 --> 00:11:07,300 Занеси мехлема в конюшнята. 120 00:11:09,200 --> 00:11:13,900 Там има един бял кон. Ако господарката му е там… 121 00:11:18,150 --> 00:11:20,150 Просто го занеси, моля те. 122 00:11:50,050 --> 00:11:52,050 Ти си човек на Артур. 123 00:11:53,150 --> 00:11:56,150 Мехлем за коня. Подарък от господаря ми. 124 00:11:57,200 --> 00:12:02,650 Много мило, но аз и конят ми не се нуждаем от подаяния. 125 00:12:19,250 --> 00:12:22,950 Харесваш ли го? - Кого? 126 00:12:23,050 --> 00:12:27,500 Артур. - Почти не го познавам. 127 00:12:27,600 --> 00:12:29,600 Аз го харесвам. 128 00:12:32,050 --> 00:12:34,350 По-добър е от Гундлеус 129 00:12:34,450 --> 00:12:38,000 и от другите мъже, за които татко е мислел да ме омъжи. 130 00:12:38,100 --> 00:12:41,250 Хайде да не мислим за тях. Особено за Гундлеус. 131 00:12:44,150 --> 00:12:47,500 Усещам доброта в него. 132 00:12:48,800 --> 00:12:50,800 Бракът ни може да се получи. 133 00:12:56,050 --> 00:13:00,300 Гуинивир? - Да? 134 00:13:01,550 --> 00:13:04,000 Ще боли ли? 135 00:13:14,700 --> 00:13:16,700 Той ще бъде добър с теб. 136 00:13:29,150 --> 00:13:32,550 Писмата на свети Патрик са необикновени. 137 00:13:32,650 --> 00:13:35,450 А това, че са притежание на крал Горфид… 138 00:13:37,400 --> 00:13:40,850 Мислиш ли, че Бог вика краля, Бедвин? 139 00:13:40,950 --> 00:13:45,250 Чух за абат, който има манастир близо до Ратае и покръства стотици. 140 00:13:45,350 --> 00:13:47,950 "Приближи царството небесно. 141 00:13:48,050 --> 00:13:50,800 Покайте се и разнесете добрата новина." 142 00:13:58,100 --> 00:14:00,400 Ратае е на източната им граница. 143 00:14:01,500 --> 00:14:04,350 Саксите ще нападнат скоро. 144 00:14:05,350 --> 00:14:07,800 Може Горфид да допуска християнството, 145 00:14:07,900 --> 00:14:10,500 за да поддържа смелостта на хората там. 146 00:14:14,200 --> 00:14:16,300 Но… - Но. 147 00:14:16,400 --> 00:14:19,550 Бог зове Поуис. Той зове Поуис. 148 00:14:22,450 --> 00:14:26,700 Бъди внимателен. - Разбира се. Разбира се. 149 00:14:46,150 --> 00:14:50,000 Готвачите ни приготвят всички вкусотии от Поуис. 150 00:14:55,750 --> 00:14:58,600 Много си красива тази вечер. - Благодаря. 151 00:14:58,700 --> 00:15:04,400 Кои от хората ти няма жена, Артур? - Повечето от тях. Защо? 152 00:15:04,500 --> 00:15:07,250 Гуинивир трябва да се омъжи, за да пътува. 153 00:15:07,350 --> 00:15:09,500 Татко, не дразни Гуинивир. 154 00:15:10,700 --> 00:15:12,850 Още не съм казала, че ще пътувам. 155 00:15:12,950 --> 00:15:16,550 Не знам дали мога да се отделя от теб, крал Горфид. 156 00:15:16,650 --> 00:15:21,650 Тя няма зестра, но, както виждате, има разум. 157 00:15:25,400 --> 00:15:28,350 Всеки мъж би се гордял, ако ти си негова жена. 158 00:15:28,450 --> 00:15:33,150 Как се казваш, господарю? - Тя казва, че съм господар. 159 00:15:33,250 --> 00:15:38,050 Ланвал. Но не съм господар. Аз съм просто човек. 160 00:15:38,150 --> 00:15:40,150 Просто човек ми стига. 161 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Дано негодникът се задави. 162 00:15:56,050 --> 00:16:00,100 Всичко това - за него. Защо чичо ми не вижда амбициите му? 163 00:16:00,200 --> 00:16:04,900 Успокой се. Това е полезно за нас. 164 00:16:05,000 --> 00:16:09,150 Артур е полезен за нас. - Той ни затвори. 165 00:16:09,250 --> 00:16:13,500 После ни освободи. - А виж го сега. 166 00:16:13,600 --> 00:16:16,900 Седи до Горфид, все едно му е първороден син. 167 00:16:19,500 --> 00:16:22,000 Вече не е нужно да се жениш за Кейнуин. 168 00:16:22,100 --> 00:16:24,100 Можеш да се ожениш за мен. 169 00:16:26,000 --> 00:16:28,550 Ще бъдем крал и кралица на Силурия. 170 00:16:30,050 --> 00:16:34,250 Защитава ни новият мир на Артур и сме включени в неговия съюз. 171 00:16:37,250 --> 00:16:39,250 Готви се нов ред. 172 00:16:40,700 --> 00:16:42,700 Трябва да бъдем част от него. 173 00:16:50,200 --> 00:16:52,450 Конят ми е с характер. 174 00:16:52,550 --> 00:16:55,050 Прекрасно е, че залата отново е пълна. 175 00:16:55,150 --> 00:16:57,500 Много непознати стават приятели. 176 00:17:03,700 --> 00:17:08,300 Ами ние? Даваме ли пример? 177 00:17:08,400 --> 00:17:11,650 За нас вече е взето решение, господарю. 178 00:17:11,750 --> 00:17:14,350 Мислиш делово. 179 00:17:14,450 --> 00:17:19,200 Като говорим за това, Гуинивир се нуждае от съпруг. 180 00:17:20,550 --> 00:17:22,550 Твоят човек подходящ ли е? 181 00:17:27,100 --> 00:17:29,550 Може би. 182 00:17:29,650 --> 00:17:32,950 Какъв човек търси господарката Гуинивир? 183 00:17:33,050 --> 00:17:37,600 Не мисли, че иска да се омъжва. А и не е нужно да го прави. 184 00:17:39,400 --> 00:17:42,300 Но ако намери точния човек - 185 00:17:42,400 --> 00:17:46,750 с независим ум, великодушен… 186 00:17:47,950 --> 00:17:49,950 Каквато е и тя. 187 00:17:54,950 --> 00:17:56,950 Това няма да е толкова лесно. 188 00:18:03,200 --> 00:18:05,200 Да говорим с тях. 189 00:18:12,600 --> 00:18:14,600 Единственият Бог. 190 00:18:17,400 --> 00:18:20,750 Не знам какво да правя. Ще питам Артур. Той ще знае. 191 00:18:20,850 --> 00:18:22,900 Вярно е. - Не ти вярвам. 192 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 Господарката Гуинивир казва, че това е направено от водорасли. 193 00:18:27,100 --> 00:18:29,950 Лавърбред. От водорасли е. 194 00:18:30,050 --> 00:18:32,350 Да го изям ли? - Питай господаря си. 195 00:18:32,450 --> 00:18:36,550 Според мен е важно човек да не се плаши от нови неща. 196 00:18:36,650 --> 00:18:38,900 Зависи какви ще са последствията. 197 00:18:39,000 --> 00:18:41,300 Нерешителността не е привлекателна. 198 00:18:41,400 --> 00:18:45,000 Тя може да е самоконтрол. - Или страхливост. 199 00:18:45,100 --> 00:18:47,250 Аз не съм страхливец. 200 00:18:47,350 --> 00:18:51,650 Прилича на конско изпражнение в ръката ми, 201 00:18:51,750 --> 00:18:53,750 но хайде. 202 00:18:58,500 --> 00:19:00,650 Добре. Не е зле. - Виждаш ли? 203 00:19:00,750 --> 00:19:03,900 Човек рядко съжалява за нещата, които е направил. 204 00:19:04,000 --> 00:19:06,550 Съжалява за тези, които не е направил. 205 00:19:27,750 --> 00:19:29,750 Каква е тази неприязън към мен? 206 00:19:31,150 --> 00:19:33,250 Няма такава. 207 00:19:33,350 --> 00:19:35,600 Господарят ми е тук с мир. Аз също. 208 00:19:37,000 --> 00:19:41,650 Значи Авалон е забравен? - Не. Просто не мислим за него сега. 209 00:19:41,750 --> 00:19:44,300 Трябва да те попитам нещо. 210 00:19:45,500 --> 00:19:47,650 Откъде взе този нож? 211 00:19:52,550 --> 00:19:54,550 Крал Гундлеус ми го даде. 212 00:19:56,400 --> 00:20:00,450 Беше на майка ми. - Не е възможно. 213 00:20:00,550 --> 00:20:03,900 Преди осем лета Гундлеус нападна думнонско селище. 214 00:20:05,950 --> 00:20:09,600 Уби една сакска робиня - майка ми. 215 00:20:09,700 --> 00:20:14,550 С този нож тя ме изхранваше. По право е мой. 216 00:20:15,700 --> 00:20:19,750 Не ти вярвам. Как така си оцелял? 217 00:20:19,850 --> 00:20:22,650 Гундлеус ме хвърли в яма на смъртта… 218 00:20:24,650 --> 00:20:28,500 Но аз оцелях. - Не е възможно. 219 00:20:51,650 --> 00:20:56,100 Вземи го, щом е твой. 220 00:22:15,150 --> 00:22:17,700 Дано свърши работа. Помага на моя кон. 221 00:22:19,150 --> 00:22:21,900 Реших, щом си го направил, да го използвам. 222 00:22:22,000 --> 00:22:26,350 Не го направих аз, а моят човек Дерфел. 223 00:22:33,250 --> 00:22:35,250 Съжалявам, че не дойдох. 224 00:22:38,350 --> 00:22:40,900 Защо не дойде? 225 00:22:41,000 --> 00:22:44,800 Обикновено когато взема решение, изпълнявам го. 226 00:22:47,200 --> 00:22:49,200 Но това… 227 00:22:52,200 --> 00:22:56,250 В един момент искам да бъда с теб, в следващия - не. 228 00:22:56,350 --> 00:23:01,000 А щом те видя, не мога да спра да те гледам. 229 00:23:02,300 --> 00:23:06,150 Чух, че ще дойдеш в Каер Кадарн, и в мен се разля радост. 230 00:23:08,100 --> 00:23:10,100 После се замислих за Кейнуин. 231 00:23:12,400 --> 00:23:17,550 Искаш ли да дойдеш в Каер Кадарн? - Не се сещам за нищо по-лошо. 232 00:23:19,200 --> 00:23:21,200 Защо? 233 00:23:23,100 --> 00:23:25,100 Кажи ми. 234 00:23:26,350 --> 00:23:28,350 Обичам Кейнуин. 235 00:23:29,800 --> 00:23:33,700 Но тя винаги, винаги получава това, което аз искам. 236 00:24:06,150 --> 00:24:08,150 Не! 237 00:24:09,850 --> 00:24:13,900 Предаваме Кейнуин. - Не ме интересува. 238 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Горфид ще го интересува. 239 00:24:18,300 --> 00:24:21,650 Това не е само истина, Артур, а и предупреждение. 240 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 За какво говориш? 241 00:24:27,550 --> 00:24:29,600 Не трябва да се виждаме повече. 242 00:24:34,700 --> 00:24:37,100 В Поуис има една традиция, нали… 243 00:24:38,350 --> 00:24:41,200 Да пазиш кичур от косата на любимия човек. 244 00:25:31,950 --> 00:25:35,300 Поиска да се видим, татко. 245 00:25:35,400 --> 00:25:39,650 Утре вечер луната ще грее ярко и силно. 246 00:25:39,750 --> 00:25:42,750 Добра поличба за богатство и положение. 247 00:25:42,850 --> 00:25:46,250 Ами цикълът ти? Кога прокървя за последно? 248 00:25:46,350 --> 00:25:50,100 Преди дванайсет дена. - Може да тръгнеш от Поуис бременна. 249 00:25:50,200 --> 00:25:54,800 Дано нося момиче. Внучка за теб. - Моли се за момче. 250 00:25:54,900 --> 00:25:59,150 Защо? Децата ми с Артур няма да бъдат преки наследници. 251 00:25:59,250 --> 00:26:05,050 Мордред вече е крал на Думнония. - Великият крал няма да живее дълго. 252 00:26:05,150 --> 00:26:08,850 Той е сакат. Слаб е. - Само кракът му… Артур казва… 253 00:26:08,950 --> 00:26:13,100 Артур? Така, значи? Все трябва да казваш името му? 254 00:26:14,600 --> 00:26:18,700 Ще направиш Артур щастлив, ако го дариш със син. 255 00:26:21,850 --> 00:26:23,850 Отивай. 256 00:26:30,000 --> 00:26:32,800 А не трябва ли и Артур да ме направи щастлива? 257 00:26:32,900 --> 00:26:35,000 Всяка съпруга заслужава щастие. 258 00:26:36,800 --> 00:26:38,800 Откъде ти идват такива идеи? 259 00:26:39,750 --> 00:26:44,950 Гледах мама и теб. - Котенцето си показва ноктите. 260 00:26:45,050 --> 00:26:48,600 Желая ти щастие в брака. 261 00:26:55,700 --> 00:26:58,400 Искам да говоря с теб, чичо. Господарке. 262 00:27:06,350 --> 00:27:09,700 Разочарован ли си, че няма да бъде твоя? 263 00:27:09,800 --> 00:27:13,600 Ти ми я обеща. - Не бих казал. 264 00:27:13,700 --> 00:27:17,600 Само беше възможно да се ожените. Но вече не е, нали? 265 00:27:17,700 --> 00:27:22,250 Чувал ли си как те наричат? "Убиеца на кралици". 266 00:27:22,350 --> 00:27:26,100 Нападнах Авалон за нас. Защото ти ми каза. 267 00:27:26,200 --> 00:27:28,900 Има разлика между нападение и клане! 268 00:27:29,000 --> 00:27:32,650 Ти каза да убия бебето! - Казах да вземеш бебето! 269 00:27:32,750 --> 00:27:36,250 А не да убиваш Норуена и да изнасилваш друидката! 270 00:27:37,350 --> 00:27:39,450 Трябва да се виждаме по-рядко. 271 00:27:39,550 --> 00:27:42,350 Ожени се за онази жена и се върни в Силурия. 272 00:27:42,450 --> 00:27:44,700 Това и ще направя, чичо. 273 00:27:44,800 --> 00:27:48,000 Искам да се оженя за Ладуис под същата пълна луна, 274 00:27:48,100 --> 00:27:51,000 под която ще се оженят братовчедка ми и Артур, 275 00:27:51,100 --> 00:27:55,800 тук, в Каер Долфоруин. Да! 276 00:27:55,900 --> 00:27:58,950 Затова те харесвам - умееш да се шегуваш! 277 00:27:59,050 --> 00:28:01,550 Това е и мое, и нейно право. 278 00:28:01,650 --> 00:28:05,550 Ладуис беше пленена от Артур. Тя страда. Страда. 279 00:28:05,650 --> 00:28:08,550 Държанките страдат за господарите си! 280 00:28:08,650 --> 00:28:13,950 А аз убивах за теб! И за какво? 281 00:28:14,050 --> 00:28:18,350 Защо не се върнеш в Силурия, за да си угаждаш? 282 00:28:18,450 --> 00:28:22,250 Осакатявай и убивай когото си искаш! 283 00:28:24,550 --> 00:28:29,600 Но го прави в своите граници! Не ме занимавай с това! 284 00:28:49,550 --> 00:28:53,100 Нищо. Всичко беше за нищо. 285 00:28:55,800 --> 00:28:59,700 Чичо ти не иска ли да се оженим тук? - Не ме иска изобщо! 286 00:29:01,700 --> 00:29:03,850 Пролях океан от кръв за него. 287 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Заради него и обещанията му. 288 00:29:09,300 --> 00:29:13,350 Да се върнем в Силурия. Да се оженим тук. 289 00:29:13,450 --> 00:29:15,700 Тук поличбите не са добри. 290 00:29:16,950 --> 00:29:18,950 Какво? Какви поличби? 291 00:29:20,950 --> 00:29:24,400 Дерфел - воинът на Артур, е оцелял в яма на смъртта. 292 00:29:25,450 --> 00:29:27,450 Твоята яма на смъртта. 293 00:29:35,100 --> 00:29:39,550 Той ми каза. Опита се да ми покаже белега си. 294 00:29:39,650 --> 00:29:44,100 Трябваше да убия сакското псе. - Животът ти е в ръцете му. 295 00:29:44,200 --> 00:29:47,750 Не и ако го убия. - Гундлеус! 296 00:29:47,850 --> 00:29:53,000 Знаеш какво казват боговете. Ако дори погледнеш към него, 297 00:29:53,100 --> 00:29:55,100 той може да те убие с поглед. 298 00:30:00,300 --> 00:30:06,400 Спомням си смъртта на майка ти. Бях там. 299 00:30:06,500 --> 00:30:09,750 Баща ти плака, когато взе този пръстен от нея. 300 00:30:09,850 --> 00:30:15,000 Макар че я изостави, той я обичаше. 301 00:30:15,100 --> 00:30:19,450 Много. - Но не се ожени за нея. 302 00:30:19,550 --> 00:30:21,550 Няма значение. 303 00:30:23,750 --> 00:30:26,700 Ти си църковник, а казваш, че няма значение. 304 00:30:26,800 --> 00:30:29,500 Кралете имат любовници. Така стоят нещата. 305 00:30:29,600 --> 00:30:31,650 Уморих се да слушам това. 306 00:30:34,300 --> 00:30:38,800 Мъжът трябва да може да се ожени за тази, която обича, 307 00:30:38,900 --> 00:30:43,850 без значение дали той е крал, или просяк, а тя - кралица или робиня. 308 00:30:43,950 --> 00:30:46,050 Какво те притеснява, Артур? 309 00:30:49,200 --> 00:30:51,200 Ще говориш ли с мен? 310 00:30:55,150 --> 00:30:57,500 Мисля, че трябва да спрем сватбата. 311 00:30:59,800 --> 00:31:02,300 Кейнуин е прекалено млада. 312 00:31:02,400 --> 00:31:07,050 Мило момиче е, но не я обичам. 313 00:31:07,150 --> 00:31:11,250 Ами… Тук не става дума за любов. 314 00:31:13,150 --> 00:31:16,800 Става дума за съюз, който беше твоя идея. 315 00:31:17,800 --> 00:31:22,300 Беше наивно и арогантно да си мисля, че мога да обединя двете страни. 316 00:31:22,400 --> 00:31:24,650 Беше вдъхновен! 317 00:31:24,750 --> 00:31:29,450 Поуис има влияние над Силурия и Елмет, а ти - над Кърнау и Гуент. 318 00:31:29,550 --> 00:31:32,700 Кейнуин иска мъж, който ще й се отдаде. 319 00:31:35,150 --> 00:31:39,150 Телом и духом. - Тя казала ли ти го е? 320 00:31:39,250 --> 00:31:44,300 Виждам го в очите й… В начина, по който ме гледа. 321 00:31:44,400 --> 00:31:49,700 Ти ще й дадеш доброта и уважение, за каквото не е и мечтала. 322 00:31:49,800 --> 00:31:52,200 Това не е достатъчно. 323 00:31:52,300 --> 00:31:56,550 Нито за нея, нито за мен. 324 00:31:58,900 --> 00:32:02,800 Ако Поуис е на твоя страна, ще можеш да прогониш саксите! 325 00:32:05,600 --> 00:32:09,200 Ще докажеш, че тези, които се съмняват в теб, грешат. 326 00:32:11,100 --> 00:32:13,600 Изправи се гордо като Артур ап Неб… 327 00:32:15,000 --> 00:32:17,350 Можеш да надминеш баща си. 328 00:32:17,450 --> 00:32:20,900 Мога да надвия саксите и без сватбата. 329 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Горфид също иска съюз. 330 00:32:24,700 --> 00:32:30,450 Иска съюз, защото обича Британия. - Може би. 331 00:32:30,550 --> 00:32:34,200 Но никой мъж не иска да унижават дъщеря му. 332 00:32:34,300 --> 00:32:37,700 Не го прави, Артур. Умолявам те. 333 00:32:45,450 --> 00:32:49,300 Този танц е в знак на почит към Белисама. 334 00:32:50,850 --> 00:32:54,500 Нека нейните лъчи светят ярко утре 335 00:32:54,600 --> 00:33:00,450 и осветят Артур и Кейнуин, когато те разменят пръстените си. 336 00:33:02,500 --> 00:33:05,350 Изберете си партньор. 337 00:33:05,450 --> 00:33:07,450 Господарке Гуинивир. 338 00:33:21,800 --> 00:33:26,300 Кралят е недоволен. Защо? 339 00:33:26,400 --> 00:33:28,550 Заради Кейнуин. 340 00:33:28,650 --> 00:33:32,900 Показва сила в грешния момент. 341 00:33:33,000 --> 00:33:36,950 Отговаря ми. Предизвиква ме. 342 00:33:37,050 --> 00:33:39,050 Ти ли си виновна за това? 343 00:33:40,350 --> 00:33:42,350 Просто е щастлива. 344 00:33:44,200 --> 00:33:49,000 Не искам да слушам, че ще оставаш. Отиваш в Каер Кадарн. 345 00:33:50,450 --> 00:33:52,450 Не искам да те оставя. 346 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Там ще си по-полезна. 347 00:33:58,000 --> 00:34:01,700 Ще намерим начин да ми изпращаш новини тайно. 348 00:34:04,300 --> 00:34:06,950 А и ще си близо до малкия крал. 349 00:34:07,050 --> 00:34:11,050 Не се оправям добре с бебета. - Ще се научиш. 350 00:34:11,150 --> 00:34:13,450 Принцесо Кейнуин, Артур. 351 00:34:13,550 --> 00:34:16,550 Няма ли да танцувате? - Не съм добър танцьор. 352 00:34:16,650 --> 00:34:20,950 Няма значение. Ще те водя. 353 00:34:22,450 --> 00:34:24,450 Пий вино с мен, епископе. 354 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 Господарке Гуинивир, ще танцуваме ли? 355 00:35:10,350 --> 00:35:14,000 Принцесо Кейнуин, ще танцуваме ли? 356 00:36:05,600 --> 00:36:09,000 Ти си прекрасна танцьорка, принцесо Кейнуин. 357 00:36:10,050 --> 00:36:12,100 Танцувай с мен. 358 00:36:19,100 --> 00:36:21,100 Каза, че не си танцьор. 359 00:36:22,150 --> 00:36:25,400 Стори ми се, че се наслаждаваш твърде много. 360 00:36:36,450 --> 00:36:38,500 Какво правиш? 361 00:36:39,450 --> 00:36:44,000 Трябва ми свеж въздух. - Тя ли те разстрои? 362 00:36:44,100 --> 00:36:48,700 Артур не умее да танцува. Помолих Гуинивир да го научи. 363 00:36:56,300 --> 00:37:00,450 Какво ти каза тя? - Тя знае… 364 00:37:01,700 --> 00:37:04,650 Отивам при нея. - Остави на мен. 365 00:37:29,600 --> 00:37:35,050 След като с Артур се оженим, 366 00:37:35,150 --> 00:37:37,750 ще го споделям с теб. 367 00:37:37,850 --> 00:37:41,400 Във вторници, четвъртъци и петъци той ще спи с мен. 368 00:37:41,500 --> 00:37:45,400 Кейнуин… - Моля те. Изслушай ме. 369 00:37:46,800 --> 00:37:49,600 В съботи, недели и понеделници 370 00:37:51,350 --> 00:37:53,600 той е твой. 371 00:37:53,700 --> 00:37:55,700 Виждаш ли? 372 00:37:57,050 --> 00:37:59,050 Наредих всичко. 373 00:38:01,050 --> 00:38:03,150 Съгласна си, нали? 374 00:38:11,100 --> 00:38:14,400 Няма да се случи отново. - Не ме лъжи. 375 00:38:14,500 --> 00:38:16,650 Каквото и да правиш, не ме лъжи! 376 00:38:20,250 --> 00:38:22,250 Бъди любовница на Артур. 377 00:38:24,200 --> 00:38:26,200 Моля те. 378 00:38:27,700 --> 00:38:32,800 Моля те. Помогни ми. 379 00:38:32,900 --> 00:38:37,400 Не мога да бъда негова любовница. - Не разбирам. 380 00:38:37,500 --> 00:38:39,900 Никога няма да бъда ничия любовница. 381 00:38:41,100 --> 00:38:46,350 А и ти не трябва да приемаш такова половинчато съществуване. 382 00:38:47,650 --> 00:38:52,850 Кейнуин, да си на второ място, е жива смърт. 383 00:38:55,450 --> 00:38:57,800 Скоро пълната луна ще грейне. 384 00:39:00,650 --> 00:39:02,650 За мен и Артур? 385 00:39:04,050 --> 00:39:06,050 За теб. 386 00:39:22,950 --> 00:39:27,450 Кейнуин не се ли върна на танците. - Мисля, че не е. 387 00:39:29,200 --> 00:39:32,200 Подготвя се. Утре е важен ден. 388 00:39:51,050 --> 00:39:55,350 Артур, може ли да поговорим? 389 00:39:56,300 --> 00:39:59,000 Дерфел, ти ще ме пазиш тази нощ. 390 00:40:14,200 --> 00:40:16,200 Къде отиваме? 391 00:40:17,400 --> 00:40:21,250 Мерлин винаги ми е казвал, че боговете имат план за нас. 392 00:40:21,350 --> 00:40:23,600 Аз така и не му повярвах. А ти? 393 00:40:24,800 --> 00:40:27,050 Не знам. 394 00:40:27,150 --> 00:40:29,150 Тази Гунивир… 395 00:40:32,950 --> 00:40:34,950 Сякаш… 396 00:40:35,950 --> 00:40:37,950 Сякаш с нея си пасваме. 397 00:40:40,650 --> 00:40:42,650 Не пускай никого. 398 00:41:14,550 --> 00:41:19,200 Прав беше. Тя знае. 399 00:41:19,300 --> 00:41:23,800 Тогава не трябва да се женим. - Казах й, че трябва. 400 00:41:25,900 --> 00:41:30,950 Обичам те. И ти ме обичаш, нали? 401 00:41:31,050 --> 00:41:34,000 Дори да е така… - Обичаш ли ме? 402 00:41:34,100 --> 00:41:37,050 Няма значение. - За мен има. 403 00:41:39,700 --> 00:41:44,100 Значи да дойда в Каер Кадарн и да бъда твоя любовница? 404 00:41:44,200 --> 00:41:47,800 Не съм го искал. - Това е неизбежният резултат. 405 00:41:50,100 --> 00:41:52,600 Изпълни дълга си. Ожени се за Кейнуин. 406 00:42:37,100 --> 00:42:41,850 Добре… Мой си, момче! - Не, ти си мой! 407 00:42:59,750 --> 00:43:01,750 Достатъчно! 408 00:43:05,000 --> 00:43:08,400 Опитал си се да убиеш Дерфел, когато е бил дете. 409 00:43:08,500 --> 00:43:11,150 Сега се опита отново и се провали. 410 00:43:12,600 --> 00:43:15,100 Значи предпочиташ този сакс пред мен? 411 00:43:16,300 --> 00:43:21,800 Ще съжаляваш. И двамата ще съжалявате. 412 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Може ли да вляза? 413 00:44:09,700 --> 00:44:13,850 Когато предложих този брак, не се замислих за жената в центъра - 414 00:44:13,950 --> 00:44:15,950 за теб. 415 00:44:16,900 --> 00:44:18,900 Мислех само за мира. 416 00:44:21,000 --> 00:44:24,100 Заслужаваш мъж, който те обича с цялото си сърце. 417 00:44:24,200 --> 00:44:29,050 Ти си красива и мила… - Мислиш ме за малка принцеса. 418 00:44:30,050 --> 00:44:32,700 За играчка. - Не. 419 00:44:32,800 --> 00:44:35,600 По-красив жених си, отколкото си представях, 420 00:44:35,700 --> 00:44:38,600 но не си ми разбил сърцето, Артур. 421 00:44:43,000 --> 00:44:47,100 Ще кажа на баща ти, че не мога да се оженя за теб. 422 00:44:48,200 --> 00:44:50,200 Недей. 423 00:44:51,750 --> 00:44:55,100 Ако го направиш, няма да си тръгнеш жив от Поуис. 424 00:44:56,650 --> 00:45:00,700 Той със сигурност не би искал да бъдеш нещастна. 425 00:45:00,800 --> 00:45:05,200 Майка ми се опита да го напусне. Веднъж. 426 00:45:07,300 --> 00:45:09,300 Скоро след това умря. 427 00:45:10,500 --> 00:45:13,500 Болестта я отнесе бързо. 428 00:45:14,950 --> 00:45:16,950 Но винаги съм вярвала, 429 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 че той я е убил. 430 00:45:23,050 --> 00:45:28,100 Замини възможно най-бързо. - Няма да избягам. 431 00:45:29,350 --> 00:45:31,900 Мой дълг е да обясня. 432 00:45:32,000 --> 00:45:35,450 Той може да не убие теб, но ще убие Гуинивир. 433 00:45:37,050 --> 00:45:42,050 Започва да разбира какво става. Баща ми е хитър и коварен. 434 00:45:43,850 --> 00:45:48,700 Не правя това за теб. Правя го за Гуинивир. 435 00:45:52,200 --> 00:45:54,200 Какво ще му кажеш? 436 00:45:56,300 --> 00:45:58,300 Няма значение. 437 00:46:05,300 --> 00:46:10,350 Бягай. И я вземи със себе си. 438 00:46:24,900 --> 00:46:27,950 Не е убил жена си. Говори с такава любов за нея. 439 00:46:28,050 --> 00:46:31,600 А и ни посрещна добре. - Вярвам на принцесата. 440 00:46:31,700 --> 00:46:33,950 Нямаме време за спорове. 441 00:46:34,050 --> 00:46:36,550 Какво ти е направила тази Гуинивир? 442 00:46:36,650 --> 00:46:40,250 Изкараха ме от покоите ми посред нощ. 443 00:46:40,350 --> 00:46:44,500 Дано има причина за това. - Животът ти е в опасност. 444 00:46:44,600 --> 00:46:47,650 Ще ти обясня, но не сега. Трябва да тръгваме. 445 00:47:15,200 --> 00:47:17,200 Конете ще отпочинат тук! 446 00:47:18,300 --> 00:47:20,300 Артур. 447 00:47:23,200 --> 00:47:28,350 Тук ще се разделим. - За какво говориш? 448 00:47:28,450 --> 00:47:32,900 Обмислих го. Ще отида в Ратае. 449 00:47:33,000 --> 00:47:36,200 Абат Ниниан ще ме приеме в манастира, а оттам 450 00:47:37,700 --> 00:47:41,200 ще се опитам да уговоря мирно споразумение с Горфид. 451 00:47:42,650 --> 00:47:45,200 Можеш да го направиш и от Каер Кадарн. 452 00:47:46,250 --> 00:47:49,750 Трябва да прекарам известно време далеч от Думнония. 453 00:47:49,850 --> 00:47:53,550 Пелеас. Ще пътуваш с епископа. 454 00:47:56,000 --> 00:47:58,750 Дано Бог прости и на двама ви. 455 00:47:58,850 --> 00:48:00,850 Хайде. 456 00:48:02,200 --> 00:48:04,600 И аз трябва да отида с него. 457 00:48:04,700 --> 00:48:08,500 Ти настоя да дойда с теб. Сега всички си мислят най-лошото. 458 00:48:08,600 --> 00:48:11,200 С теб само се целунахме в една конюшня. 459 00:48:12,350 --> 00:48:17,050 Щях да се справя с Горфид. - Кейнуин не мисли така. 460 00:48:18,200 --> 00:48:20,450 Тя преувеличава. 461 00:48:21,650 --> 00:48:24,350 Кралица Ийчърн беше приятелка на майка ми. 462 00:48:24,450 --> 00:48:26,550 Ще ме приюти. - Омъжи се за мен. 463 00:48:27,600 --> 00:48:32,900 Какво? - Омъжи се за мен. Права си. 464 00:48:33,000 --> 00:48:36,850 Горфид няма да ти прости. Ще мога да те защитавам. 465 00:48:36,950 --> 00:48:41,650 Не ми трябва твоята защита, Артур. - Не искаш да бъдеш моя любовница. 466 00:48:43,200 --> 00:48:46,550 А аз не съм го и искал от теб. 467 00:48:48,550 --> 00:48:52,250 Остава ни само да се разделим, но не искам да те изгубя. 468 00:48:52,350 --> 00:48:55,150 Тъкмо те намерих. Омъжи се за мен. 469 00:48:56,750 --> 00:48:59,650 Нямам зестра. Нямам земи. 470 00:49:00,800 --> 00:49:04,250 Нямам какво да ти дам. - Можеш да ми дадеш себе си. 471 00:49:05,350 --> 00:49:08,100 Не искам заради мен да няма мир в Британия. 472 00:49:08,200 --> 00:49:10,850 Аз ще се погрижа за мира. 473 00:49:10,950 --> 00:49:15,400 Оправях се сама години наред. Няма да бъда добра съпруга. 474 00:49:16,700 --> 00:49:21,350 Не искам добра съпруга. Искам теб. 475 00:49:21,450 --> 00:49:23,450 Кажи "Да". 476 00:49:28,350 --> 00:49:30,900 В името на звездите, Гуинивир… - Да. 477 00:49:32,100 --> 00:49:34,100 Да. 478 00:49:37,900 --> 00:49:41,150 Ожени ни! Тук. Сега. 479 00:49:41,250 --> 00:49:45,500 Артур, ако Горфид ни следва, ще е тук след по-малко от час. 480 00:49:45,600 --> 00:49:49,450 Тогава трябва да е бързо. - С християнска служба… 481 00:49:49,550 --> 00:49:53,250 Ако влезеш в Думнония като моя жена, всички ще те приемат. 482 00:49:53,350 --> 00:49:57,300 А християните вярват в светостта на брака, нали, Сенсъм? 483 00:49:57,400 --> 00:50:01,700 "Срещнах оногова, когото обича душата ми", господарю. 484 00:50:03,550 --> 00:50:08,250 Но не мога да ви оженя. Не съм епископ. 485 00:50:08,350 --> 00:50:13,050 Нямам църква, господарю. - Това не е проблем. 486 00:50:13,150 --> 00:50:16,300 Когато се върнем в Думнония, ще ти дам църква. 487 00:50:22,000 --> 00:50:25,200 Господарю, господарке, слава на Бога. 488 00:50:31,100 --> 00:50:34,200 Къде отиваш? - В Силурия. 489 00:50:34,300 --> 00:50:37,150 Ще се оженя за Ладуис. Забрави ли? 490 00:50:37,250 --> 00:50:41,000 Значи в крайна сметка ще има сватба. 491 00:50:49,800 --> 00:50:54,050 Не ни позволи да разменим пръстените си в Каер Долфоруин. 492 00:50:54,150 --> 00:50:57,250 Беше ли с Гундлеус, когато той нападна Авалон? 493 00:50:58,450 --> 00:51:00,900 Бях. - Значи убийствата ти харесват? 494 00:51:03,950 --> 00:51:06,150 Много. 495 00:51:06,250 --> 00:51:09,300 Ще бъдеш ли послушно бойно куче като него? 496 00:51:09,400 --> 00:51:11,400 Аз не съм ничие куче. 497 00:51:15,750 --> 00:51:18,050 Артур избяга с Гуинивир. 498 00:51:20,400 --> 00:51:24,900 Ще останете тук. Имаме работа за вършене. 499 00:51:51,950 --> 00:51:53,950 Господарю. 500 00:51:55,450 --> 00:51:58,100 Сега си свободна от греховете 501 00:51:59,500 --> 00:52:01,800 и съвестта ти е чиста, господарке. 502 00:52:02,900 --> 00:52:06,850 Двамата заедно сте приети в лоното на Светата църква. 503 00:52:10,850 --> 00:52:12,850 Амин. 504 00:52:14,100 --> 00:52:16,350 Аз съм свидетел на този брак. 505 00:52:16,450 --> 00:52:19,850 "Аз…" - Аз съм свидетел на този брак. 506 00:52:50,100 --> 00:52:53,100 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 507 00:52:53,600 --> 00:52:56,600 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО