1
00:00:10,958 --> 00:00:13,078
Днес е специален ден.
2
00:00:13,228 --> 00:00:16,066
Пролетното равноденствие е.
Казваме, че то настъпва,
3
00:00:16,316 --> 00:00:20,110
когато денят и нощта са равни.
Това не е напълно вярно.
4
00:00:20,260 --> 00:00:22,771
Пролетното равноденствие е
астрономическо явление.
5
00:00:22,921 --> 00:00:25,960
СПЕШНО ПСИХИАТРИЧНО ОТДЕЛЕНИЕ
Случва се, когато слънцето
6
00:00:26,110 --> 00:00:28,960
преминава през екватора.
Пада се днес от 17:57.
7
00:00:29,916 --> 00:00:32,286
Това е моментът,
в който светлината и тъмнината
8
00:00:32,436 --> 00:00:34,625
са балансирани напълно.
9
00:00:36,833 --> 00:00:38,843
И царят каза:
10
00:00:39,083 --> 00:00:41,143
"Дай живота си.
11
00:00:43,458 --> 00:00:45,458
Онова, с което мъчно ще се разделиш.
12
00:00:46,833 --> 00:00:50,671
Дай го доброволно,
или всички ще страдат".
13
00:00:53,958 --> 00:00:55,978
Или всички ще страдат...
14
00:01:19,541 --> 00:01:22,041
Извинете. Къде е Естър Ейасков?
15
00:01:22,191 --> 00:01:24,335
Очаква ли Ви?
- Не.
16
00:01:24,485 --> 00:01:27,580
Допускат се само роднини.
- Аз съм роднина. Бившият й съпруг.
17
00:01:28,916 --> 00:01:30,916
Ще ми покажете ли къде е Естър?
18
00:01:31,066 --> 00:01:33,110
Да, право надолу, стая 21.
19
00:01:34,208 --> 00:01:36,238
Благодаря.
20
00:01:37,125 --> 00:01:39,915
"Остара тече в кръвта,
21
00:01:40,065 --> 00:01:42,210
както водата тече в реката".
22
00:02:00,375 --> 00:02:02,415
Естър?
23
00:02:07,625 --> 00:02:09,625
На днешния ден преди 21 години е.
24
00:02:51,625 --> 00:02:53,625
РАВНОДЕНСТВИЕ
25
00:02:53,825 --> 00:02:56,225
01х6.
Кръвта тече във вените
26
00:03:09,916 --> 00:03:12,286
Да. Тук сме да поговорим за Естър.
27
00:03:12,436 --> 00:03:14,535
Тя извървя дълъг път,
28
00:03:14,685 --> 00:03:16,755
но мисля, че е в положителна посока.
29
00:03:16,905 --> 00:03:19,711
Преценихме,
че е готова да се прибере.
30
00:03:20,375 --> 00:03:23,375
Започна да реагира добре
на лекарството,
31
00:03:23,525 --> 00:03:26,328
въпреки че отне повече време
от очакваното.
32
00:03:26,478 --> 00:03:29,746
Нужно ли е да я тъпчете с лекарства?
33
00:03:29,896 --> 00:03:31,993
Лина, не сега.
34
00:03:32,158 --> 00:03:34,518
Изглежда Естър е си е създала
собствена история
35
00:03:34,668 --> 00:03:36,730
около случилото се с Ида.
36
00:03:37,458 --> 00:03:39,498
Притеснени сме за развитието й
37
00:03:39,648 --> 00:03:42,583
от гледна точка различаването
на фантазията от реалността.
38
00:03:42,733 --> 00:03:46,168
За каква история става въпрос?
- Тя говори много за богиня,
39
00:03:46,318 --> 00:03:48,330
наречена Остара.
40
00:03:49,166 --> 00:03:51,496
Вярвам, знаете за какво говори?
41
00:03:51,646 --> 00:03:55,463
Да, стара народна приказка,
която Естър много харесва.
42
00:03:56,750 --> 00:04:01,750
Втълпила си е,
че Ида е богинята Остара
43
00:04:02,250 --> 00:04:04,290
и ще бъде принесена в жертва.
44
00:04:04,666 --> 00:04:10,286
Това ме навежда на мисълта, че тя
търси обяснение за изчезването на Ида
45
00:04:10,436 --> 00:04:14,495
Обяснение, което намира
в една приказка.
46
00:04:15,166 --> 00:04:17,186
А какво можем да направим?
47
00:04:18,666 --> 00:04:22,036
Изключително важно е
да помагате на Естър
48
00:04:22,186 --> 00:04:26,673
да разпознава реалността. Да не се
съгласявате с нейните истории,
49
00:04:26,823 --> 00:04:29,040
въпреки че изглеждат невинни.
50
00:04:39,083 --> 00:04:41,173
Готова ли си? Обръщаме я.
51
00:04:43,791 --> 00:04:45,331
Е?
52
00:04:46,041 --> 00:04:48,231
Приготви ли си пижамата?
- Да.
53
00:04:48,381 --> 00:04:50,751
Чудесно. Четката за зъби?
- Да.
54
00:04:51,958 --> 00:04:54,418
А скицника?
- Не ми трябва.
55
00:04:55,041 --> 00:04:57,071
Като ходиш при мама, не рисуваш ли?
56
00:04:57,250 --> 00:04:59,340
Вече не рисувам.
57
00:05:15,791 --> 00:05:18,631
Не си болна, а когато не си болна,
58
00:05:18,781 --> 00:05:21,378
няма нужда да пиеш лекарства.
- Но...
59
00:05:21,528 --> 00:05:23,668
Баща ти си ги измисля тия.
60
00:05:25,958 --> 00:05:27,998
Татко не ми дава да пия кола.
61
00:05:28,791 --> 00:05:30,921
Тук можеш да правиш каквото си искаш.
62
00:05:33,083 --> 00:05:37,538
В този свят хората си мислят,
че си болен само защото си различен.
63
00:05:39,125 --> 00:05:41,165
Но знаеш ли какво?
64
00:05:41,541 --> 00:05:44,580
Ти не си болна.
Ти си специална.
65
00:06:03,208 --> 00:06:05,578
Лина?
66
00:06:26,416 --> 00:06:28,426
Естър?
67
00:06:30,375 --> 00:06:32,415
Искам да те питам нещо.
68
00:06:32,565 --> 00:06:34,880
Обещай да ми кажеш истината.
69
00:06:35,500 --> 00:06:37,630
Разбира се.
70
00:06:39,041 --> 00:06:41,161
Ида и аз не сме сестри, нали?
71
00:06:41,500 --> 00:06:44,670
Говорила си с Денис.
- Отговори ми.
72
00:06:44,820 --> 00:06:46,980
Не му вярвай.
73
00:06:50,625 --> 00:06:52,695
Какво не ми казваш?
74
00:06:54,250 --> 00:06:56,260
Вярно ли е, че не сме сестри?
75
00:07:16,916 --> 00:07:18,976
Сякаш още е тук.
76
00:07:19,666 --> 00:07:21,696
Не мислиш ли?
77
00:07:23,625 --> 00:07:26,415
Все едно е отишла на екскурзия...
78
00:07:28,416 --> 00:07:30,476
и ще се прибере всеки момент.
79
00:07:32,416 --> 00:07:34,576
Естър, седни на леглото.
80
00:07:45,000 --> 00:07:47,140
Затвори си очите.
81
00:07:47,500 --> 00:07:49,570
Браво.
82
00:07:49,958 --> 00:07:53,498
Дишай дълбоко.
83
00:07:54,791 --> 00:07:56,801
По-дълбоко.
84
00:07:57,125 --> 00:07:59,235
Така.
85
00:08:00,250 --> 00:08:03,500
Искам да се върнеш там.
86
00:08:05,333 --> 00:08:07,383
Къде?
- Не се плаши.
87
00:08:08,250 --> 00:08:10,380
Тук съм, с теб.
88
00:08:11,000 --> 00:08:15,080
Затвори очи
и отиди в твоето леговище.
89
00:08:18,125 --> 00:08:20,165
Представи си, че можем да я намерим.
90
00:08:20,350 --> 00:08:23,170
Представи си, че си върнем Ида.
Искаш, нали?
91
00:08:24,416 --> 00:08:27,166
Да, но...
- И двете знаем, че е там.
92
00:08:28,791 --> 00:08:31,331
Нали? Хайде.
93
00:08:32,916 --> 00:08:34,926
Затвори очи.
94
00:08:35,958 --> 00:08:38,028
Просто ги затвори.
95
00:08:42,291 --> 00:08:44,331
Не искаш ли?
96
00:08:44,875 --> 00:08:47,205
Да, но...
- Не искаш ли да намериш сестра си?
97
00:08:47,833 --> 00:08:49,873
Искам, но...
98
00:08:50,058 --> 00:08:54,498
Тя би го направила за теб,
независимо колко е уплашена!
99
00:08:54,648 --> 00:08:58,583
Прави каквото ти казвам.
Затвори си очите.
100
00:09:01,125 --> 00:09:03,915
Отивай там и я намери.
101
00:09:05,000 --> 00:09:07,540
Вече не мога да ходя в бърлогата.
102
00:09:07,690 --> 00:09:10,325
Ти си единствената, която може.
103
00:09:17,500 --> 00:09:19,750
Не разбирам как можа да го направиш!
104
00:09:19,900 --> 00:09:22,173
Какво не ти е наред?
105
00:09:22,323 --> 00:09:25,000
Трябва ти помощ,
но това си е твоя работа.
106
00:09:25,150 --> 00:09:27,543
Тя няма да идва при теб повече.
107
00:09:27,693 --> 00:09:29,695
Ще поискам пълно попечителство.
108
00:09:30,041 --> 00:09:32,201
И ти казвам от сега,
ако се противопоставиш,
109
00:09:32,441 --> 00:09:35,463
ще те влача по съдилищата.
Разбра ли ме?
110
00:09:43,125 --> 00:09:45,135
Майка ти не е добре.
111
00:09:46,125 --> 00:09:48,135
Болна е.
112
00:09:49,166 --> 00:09:51,516
Няма да й идваш на гости
никога вече. Обещавам.
113
00:10:01,458 --> 00:10:03,478
Лека нощ, мила.
114
00:10:22,541 --> 00:10:26,541
Денис пусна тези слухове,
след като Ида изчезна.
115
00:10:26,691 --> 00:10:32,165
Защо?
- Оправдание, за да продължи напред.
116
00:10:34,291 --> 00:10:37,711
После реши, че не й е баща.
117
00:10:38,708 --> 00:10:40,758
Беше, за да ме накаже.
118
00:10:42,508 --> 00:10:44,538
Защо?
- За да хвърли вината върху мен
119
00:10:45,488 --> 00:10:47,525
и да ме напусне.
120
00:10:48,083 --> 00:10:51,133
Да си намери друга
с чиста съвест.
121
00:10:51,875 --> 00:10:53,895
Не го чух от татко.
122
00:10:54,958 --> 00:10:57,088
Амилия ми каза.
123
00:10:57,416 --> 00:10:59,416
Амилия.
124
00:11:00,625 --> 00:11:02,685
Ще ти покажа нещо.
125
00:11:04,791 --> 00:11:06,831
Да видим...
126
00:11:09,583 --> 00:11:11,623
Ето.
127
00:11:14,666 --> 00:11:16,876
Само да го намеря.
- Колко си хубава тук.
128
00:11:19,333 --> 00:11:21,573
Погледни.
129
00:11:22,000 --> 00:11:24,070
Денис и Ида.
130
00:11:26,833 --> 00:11:29,633
Тя има същият блясък в очите
като него.
131
00:11:30,416 --> 00:11:32,416
Всичко беше хубаво тогава.
132
00:11:32,916 --> 00:11:35,166
Каквото и да казва сега,
животът беше хубав.
133
00:11:38,041 --> 00:11:40,041
Помниш ли?
- Да.
134
00:11:40,375 --> 00:11:42,575
Екскурзията ни до южна Франция.
135
00:11:42,725 --> 00:11:45,616
Колко много от онези двойни сладоледи
във фунийка изядох.
136
00:11:45,766 --> 00:11:48,000
И пиехме оранжада.
137
00:11:50,750 --> 00:11:52,770
Беше толкова отдавна.
138
00:11:53,916 --> 00:11:55,916
Понякога си мисля,
139
00:11:56,750 --> 00:11:58,810
че е било сън.
140
00:12:01,458 --> 00:12:05,248
Когато Денис те отне от мен,
животът ми се сгромоляса.
141
00:12:09,083 --> 00:12:13,166
Не разбирах.
- Да, беше малка.
142
00:12:27,791 --> 00:12:30,038
Извинявай.
- Нищо.
143
00:12:30,625 --> 00:12:32,705
Съжалявам.
- Не се притеснявай.
144
00:12:32,855 --> 00:12:35,491
Странно. Тази снимка винаги ме е
карала да ревнувам.
145
00:13:00,625 --> 00:13:02,665
Какво има?
146
00:13:04,750 --> 00:13:07,920
Снимано е един месец,
преди да се родя, нали?
147
00:13:08,666 --> 00:13:10,196
Ами...
148
00:13:15,500 --> 00:13:17,590
Не знам.
- Не си бременна на нея.
149
00:13:21,208 --> 00:13:24,378
Има някакво грешка.
Сигурно е година преди това.
150
00:13:24,528 --> 00:13:29,666
Има си дата. Повечето от тях имат.
151
00:13:30,166 --> 00:13:32,176
Даже всички.
152
00:13:32,791 --> 00:13:35,326
Нали?
Защо не си бременна?
153
00:13:35,833 --> 00:13:37,373
А?
154
00:13:39,125 --> 00:13:41,915
Защо ме лъжеш?
- Не, аз...
155
00:13:44,166 --> 00:13:46,176
Отговори ми. Лъжеш ли ме?
156
00:13:48,791 --> 00:13:50,831
Кажи нещо!
157
00:13:53,375 --> 00:13:57,825
Вие бяхте като подарък за нас.
158
00:13:57,975 --> 00:14:00,056
Какво ми казваш?
159
00:14:01,875 --> 00:14:04,035
Взехме те, когато беше на 2 седмици.
160
00:14:05,041 --> 00:14:08,041
Значи ме излъга?
- Не.
161
00:14:09,041 --> 00:14:10,621
Не.
162
00:14:12,666 --> 00:14:14,756
Значи татко не ми е истински баща.
163
00:14:15,666 --> 00:14:19,126
Вие не сте мои родители?
164
00:14:19,276 --> 00:14:22,998
Откъде съм аз? Искам да знам.
165
00:14:26,166 --> 00:14:28,326
С Ида сте специални.
166
00:14:28,566 --> 00:14:32,326
Вие сте сестри,
дъщери на равноденствието.
167
00:14:32,791 --> 00:14:38,171
Но ние винаги сме се чувствали
като ваши истински родители.
168
00:14:43,333 --> 00:14:46,751
Естър? Какво става?
169
00:14:47,458 --> 00:14:49,478
Виждаш ли я?
170
00:14:54,500 --> 00:14:56,530
Естър?
171
00:15:13,750 --> 00:15:17,496
Естър на телефона.
- Дорис е. Защо не си вдигаш телефона?
172
00:15:18,416 --> 00:15:20,666
Торбен се събуди
и иска да говори с теб.
173
00:15:20,816 --> 00:15:23,230
С мен?
- Да, по дяволите. Побързай!
174
00:15:23,380 --> 00:15:25,478
Казва, че е важно.
175
00:15:28,666 --> 00:15:31,286
Здравей. Тръгнах по най-бързия начин.
176
00:15:32,541 --> 00:15:34,551
След всичко, което направих за него.
177
00:15:36,166 --> 00:15:38,226
Вече няма да плета.
178
00:15:39,125 --> 00:15:41,155
Добре.
179
00:15:41,375 --> 00:15:44,245
Отивай при него.
Теб иска да види.
180
00:16:20,958 --> 00:16:22,978
Торбен?
181
00:16:28,333 --> 00:16:30,403
Видях те.
182
00:16:32,916 --> 00:16:34,986
И ти ме видя.
183
00:16:35,541 --> 00:16:38,211
Помниш ли? Беше още момиче.
184
00:16:41,791 --> 00:16:43,861
В оранжевата мъгла.
185
00:16:44,750 --> 00:16:47,250
В леговището. Където са учениците.
186
00:16:49,916 --> 00:16:52,076
Бях затворен там
през всичките тези години.
187
00:16:53,083 --> 00:16:55,113
Виждах и чувах всичко.
188
00:16:55,833 --> 00:16:57,863
Но бях като парализиран.
189
00:16:58,041 --> 00:17:01,501
Крещях, но нищо не можеше
да премине през мъглата.
190
00:17:01,651 --> 00:17:03,653
Познато ли ти е чувството?
191
00:17:07,916 --> 00:17:09,926
Не съм била там от много време.
192
00:17:10,076 --> 00:17:12,706
Само ти можеш да разбереш.
193
00:17:15,541 --> 00:17:17,571
Не биваше да сме там.
194
00:17:18,541 --> 00:17:20,811
Нещо се обърка.
195
00:17:51,958 --> 00:17:54,418
Как лети времето.
196
00:17:55,458 --> 00:17:58,208
До вчера беше малко момиче.
197
00:18:00,833 --> 00:18:04,078
Трябва да се приготвям.
- Разбира се, извинявай.
198
00:18:04,916 --> 00:18:06,996
Ще бъде един чудесен ден.
199
00:18:11,041 --> 00:18:13,191
Нося ти подарък.
200
00:18:14,166 --> 00:18:16,236
Това.
201
00:18:16,433 --> 00:18:18,933
Майка ми ми го даде,
когато аз се дипломирах.
202
00:18:21,333 --> 00:18:23,383
Може ли да го сложа?
203
00:18:38,708 --> 00:18:40,738
Изглеждаш чудесно.
204
00:18:41,541 --> 00:18:43,631
Млада и хубава.
205
00:18:47,333 --> 00:18:49,363
Всичко ще бъде наред, мила.
206
00:18:50,083 --> 00:18:52,123
Всичко.
207
00:18:54,541 --> 00:18:56,781
Какво е това, Ида?
208
00:18:56,958 --> 00:19:00,846
Ами просто...
- Кракът ти. Ти кървиш.
209
00:19:04,333 --> 00:19:07,455
От къде е?
- Не знам.
210
00:19:07,605 --> 00:19:09,631
От къде тече кръвта?
- Спри.
211
00:19:09,781 --> 00:19:12,130
Ида.
- Пусни ме.
212
00:19:13,000 --> 00:19:15,010
Не, не, не.
213
00:19:16,000 --> 00:19:18,070
Какво си направила?
214
00:19:18,750 --> 00:19:22,496
Не можех.
- Махна ли го? Качи ми, че не си.
215
00:19:22,646 --> 00:19:24,995
Пусни ме. Остави ме.
216
00:19:26,375 --> 00:19:28,385
Излез.
- Не.
217
00:19:28,958 --> 00:19:31,380
Излез!
- Ида, чуй ме...
218
00:19:31,530 --> 00:19:33,918
Не, Ида!
219
00:19:34,458 --> 00:19:38,288
Ида, трябва да си останеш вкъщи.
Чуваш ли?
220
00:19:39,125 --> 00:19:41,125
Нямаш и идея какво направи.
221
00:19:41,275 --> 00:19:44,000
Послушай ме. Ида.
222
00:19:50,416 --> 00:19:52,526
Какво гледаш?
223
00:19:52,708 --> 00:19:55,038
Когато ми показа снимката,
нещо се случи.
224
00:19:58,000 --> 00:20:00,580
Вече не бих тук. Само там.
225
00:20:04,833 --> 00:20:06,893
Може ли пак да я видя?
- Да.
226
00:20:21,083 --> 00:20:23,250
Този.
- Хенрик?
227
00:20:25,291 --> 00:20:27,321
Не е човек.
228
00:20:28,208 --> 00:20:31,250
А какво?
- Той е Царят.
229
00:20:32,916 --> 00:20:35,076
И е ядосан, Естър.
230
00:20:35,708 --> 00:20:38,498
Преди 21 години не получи
каквото му бе обещано.
231
00:20:40,291 --> 00:20:42,471
Няма да се спре, докато не го получи.
232
00:20:44,708 --> 00:20:46,808
Безсмислено е да бягаш от него.
233
00:20:48,666 --> 00:20:50,676
Можеш само да вървиш към него.
234
00:20:51,750 --> 00:20:53,790
Какво иска?
235
00:20:54,708 --> 00:20:56,908
Ти знаеш, Естър.
236
00:20:58,375 --> 00:21:00,425
Винаги си знаела.
237
00:21:06,625 --> 00:21:08,655
Мен.
238
00:21:18,916 --> 00:21:20,946
Благодаря
239
00:21:21,416 --> 00:21:24,496
Няма разделение между физическия
и духовния свят.
240
00:21:24,646 --> 00:21:27,173
Няма дума, която да опише
този мироглед.
241
00:21:27,875 --> 00:21:30,095
Просто така стоят нещата.
242
00:21:30,833 --> 00:21:32,873
Добре.
243
00:21:33,833 --> 00:21:36,825
Нямам повече въпроси.
- Аз също.
244
00:21:37,708 --> 00:21:39,788
Моля, изчакай отвън.
245
00:21:42,125 --> 00:21:44,785
ПАЗЕТЕ ТИШИНА
ПРОВЕЖДАТ СЕ ИЗПИТИ
246
00:21:50,875 --> 00:21:52,885
Приключи ли?
- Да.
247
00:21:53,035 --> 00:21:55,745
Миличка, гордея с теб.
- Благодаря, татко.
248
00:21:55,895 --> 00:21:58,786
Доколкото чувахме, мина добре, мисля.
- Надявам се.
249
00:22:02,666 --> 00:22:04,666
Завърши училище.
250
00:22:05,916 --> 00:22:07,926
Поздравления.
251
00:22:08,500 --> 00:22:10,540
И така...
252
00:22:11,583 --> 00:22:13,753
Смятаме, че покри материала добре.
253
00:22:13,903 --> 00:22:17,463
Познаваше понятията.
Добави и собствен анализ.
254
00:22:17,613 --> 00:22:20,211
Мина много добре. Имаш 6-ца.
255
00:22:20,361 --> 00:22:22,791
Леле.
- Поздравления.
256
00:22:24,875 --> 00:22:26,945
Благодаря.
257
00:22:28,125 --> 00:22:30,275
Поздравления.
258
00:22:35,708 --> 00:22:37,918
Честито. Хубав ден Ви пожелавам.
- Благодаря.
259
00:22:39,166 --> 00:22:40,786
Боже.
260
00:22:41,000 --> 00:22:43,210
Стреснах се.
261
00:22:43,360 --> 00:22:46,001
Лина?
- Съвсем малко.
262
00:22:46,151 --> 00:22:48,963
Така е добре.
- Заповядай.
263
00:22:53,708 --> 00:22:57,708
Ида, идваш ли? Тръгваме.
- Да.
264
00:22:57,858 --> 00:22:59,981
Наздраве.
- Наздраве.
265
00:23:00,158 --> 00:23:02,668
По-добре да тръгваш.
- Ще се видим вкъщи.
266
00:23:19,958 --> 00:23:22,078
Ето, красавице.
267
00:23:29,625 --> 00:23:32,455
КЛАС 99
УСПЯХМЕ!
268
00:23:41,833 --> 00:23:43,923
Здрасти.
269
00:23:48,041 --> 00:23:50,221
Искам да се извиня.
270
00:23:51,541 --> 00:23:53,681
Постъпих глупаво.
271
00:23:57,500 --> 00:24:01,130
Защо глупаво, Фелке?
- Трябваше да кажа нещо.
272
00:24:02,291 --> 00:24:04,311
За какво?
273
00:24:04,625 --> 00:24:06,705
Не биваше да става така.
274
00:24:07,583 --> 00:24:10,673
А как?
- Не биваше да ходим.
275
00:24:23,500 --> 00:24:25,880
Наздраве, момчета!
- Наздраве!
276
00:24:40,958 --> 00:24:43,748
Готови?
277
00:24:47,083 --> 00:24:49,083
Дръжте се, тръгваме!
278
00:25:06,583 --> 00:25:09,250
Наздраве!
Честито!
279
00:25:50,208 --> 00:25:52,278
Здрасти.
280
00:26:00,666 --> 00:26:02,846
Естър?
281
00:26:04,625 --> 00:26:06,885
Може ли да поговорим?
282
00:26:07,666 --> 00:26:09,708
Не.
- Къде отиваш?
283
00:26:15,041 --> 00:26:17,081
Мръдни се, моля те.
284
00:26:18,291 --> 00:26:20,381
Искам говоря с теб.
- За?
285
00:26:21,708 --> 00:26:23,708
А? За това, че си ме лъгал цял живот?
286
00:26:24,708 --> 00:26:26,788
Най-сетне искаш да говорим ли?
287
00:26:27,375 --> 00:26:29,535
Разбирам, че си ми ядосана.
288
00:26:29,685 --> 00:26:31,745
Не съм.
289
00:26:31,908 --> 00:26:35,958
Искахме да те хоспитализираме,
защото се тревожехме за теб.
290
00:26:37,333 --> 00:26:39,363
Винаги това ти е било решението.
291
00:26:40,791 --> 00:26:43,211
Как можа да ме лъжеш
толкова години?
292
00:26:44,750 --> 00:26:46,760
Да те лъжа?
- Да.
293
00:26:47,000 --> 00:26:51,880
Ти беше единственият ми близък човек,
на който се доверявах и разчитах.
294
00:26:52,030 --> 00:26:55,923
И се престори на мой баща.
295
00:26:57,375 --> 00:26:59,545
Естър, аз съм твой баща.
296
00:27:00,708 --> 00:27:03,918
Всичко, което правя,
е от любов към теб.
297
00:27:07,708 --> 00:27:09,708
Точно като Лина си.
298
00:27:34,250 --> 00:27:36,430
Естър?
299
00:27:37,791 --> 00:27:39,831
Естър, отвори.
300
00:27:40,058 --> 00:27:42,208
Естър, отвори вратата.
301
00:27:44,291 --> 00:27:46,541
Не тръгвай.
302
00:27:48,750 --> 00:27:50,830
Ще счупя прозореца. Отвори вратата.
303
00:27:50,980 --> 00:27:53,868
Ей сега,
за да ме вкараш пак в лудницата.
304
00:28:06,250 --> 00:28:08,340
Добре дошли.
- Мерси.
305
00:28:08,490 --> 00:28:10,775
Здрасти, Амилия. Искаш ли бира?
306
00:28:13,125 --> 00:28:16,745
Ето те и теб.
307
00:28:18,500 --> 00:28:20,770
Искам да...
- Ще вляза вътре.
308
00:28:24,416 --> 00:28:26,476
Какво искаш?
- Ида, не можеш да отидеш.
309
00:28:27,083 --> 00:28:29,293
В опасност си. Той ще дойде за теб.
310
00:28:29,443 --> 00:28:33,786
За кого говориш?
- Чуй, сключих сделка. Беше глупаво.
311
00:28:34,583 --> 00:28:37,133
Но не съм мислела, че...
- За кого говориш?
312
00:28:38,000 --> 00:28:40,020
Трябва да ми вярваш.
313
00:28:40,666 --> 00:28:44,126
Денис не е истинският ти баща.
- Не искам да чувам...
314
00:28:44,276 --> 00:28:46,328
Ще слушаш!
315
00:28:46,541 --> 00:28:50,291
Не можех да забременея,
затова сключих сделка за теб.
316
00:28:51,000 --> 00:28:53,030
Щях да те дам, когато навършиш 18.
317
00:28:53,180 --> 00:28:55,496
Но не мислех,
318
00:28:55,646 --> 00:28:58,173
че той ще се върне.
- Какво?
319
00:28:58,323 --> 00:29:00,350
И тогава промених уговорката.
320
00:29:00,500 --> 00:29:03,083
Обещах му бебето ти вместо теб.
321
00:29:03,233 --> 00:29:05,306
Ти чуваш ли се?
322
00:29:05,456 --> 00:29:09,666
Но ти го махна.
Ти уби детето му.
323
00:29:09,816 --> 00:29:11,840
Всичко е загубено.
- Остави ме на мира.
324
00:29:11,990 --> 00:29:15,585
Ида, той ще дойде за теб.
- Тотално си изтрещяла.
325
00:29:15,735 --> 00:29:18,213
Трябва да останеш тук.
Ти провали всичко.
326
00:29:18,363 --> 00:29:21,955
Разбираш ли? Ида, не можеш да отидеш.
- Пусни ме!
327
00:29:22,105 --> 00:29:24,251
Ти си луда.
- Той ще поиска
328
00:29:24,401 --> 00:29:26,663
обещаното му жертвоприношение.
329
00:29:37,625 --> 00:29:39,665
Бягай да играеш.
330
00:30:20,333 --> 00:30:23,333
Търся Хенрик Мелмстром.
Тук ли живее?
331
00:30:53,208 --> 00:30:55,548
Хенрик?
332
00:31:12,041 --> 00:31:14,081
Естър, Ида вътре ли е?
- Да.
333
00:31:14,231 --> 00:31:16,396
Мерси.
334
00:31:21,000 --> 00:31:23,130
Ида.
- Не искам да говоря с теб.
335
00:31:23,280 --> 00:31:25,668
Нещо не е наред.
- Да, Якоб.
336
00:31:25,818 --> 00:31:28,380
Нищо не е наред.
- Не, с това.
337
00:31:28,530 --> 00:31:31,788
Черната книга. Откраднах я от Хенрик.
338
00:31:31,938 --> 00:31:34,875
Знаех.
- Откъде?
339
00:31:35,583 --> 00:31:37,793
Няма значение.
- Няма я.
340
00:32:02,166 --> 00:32:04,226
Остара. На всеки 21 години.
341
00:32:04,916 --> 00:32:06,986
На всеки 21 години.
342
00:32:10,250 --> 00:32:13,333
Какво ти се случи онази нощ?
- Не смей да ме пипаш.
343
00:32:15,583 --> 00:32:18,793
Майната ти, Якоб.
Майната й на Амелия.
344
00:32:19,375 --> 00:32:21,665
Майната й на майка ми.
345
00:32:22,000 --> 00:32:24,160
На всички ви.
346
00:33:32,458 --> 00:33:34,688
Чао.
347
00:33:35,583 --> 00:33:37,753
Благодаря, че се отбихте.
348
00:36:47,875 --> 00:36:50,958
Какво става?
Къде са всички?
349
00:36:55,250 --> 00:36:57,830
БЪДЕЩЕТО Е ПРЕД ВАС
350
00:37:10,541 --> 00:37:13,381
Остара.
351
00:40:43,875 --> 00:40:47,175
Превод от английски:
Lora632