1 00:00:10,958 --> 00:00:13,078 Днес е специален ден. 2 00:00:13,228 --> 00:00:16,066 Пролетното равноденствие е. Казваме, че то настъпва, 3 00:00:16,316 --> 00:00:20,110 когато денят и нощта са равни. Това не е напълно вярно. 4 00:00:20,260 --> 00:00:22,771 Пролетното равноденствие е астрономическо явление. 5 00:00:22,921 --> 00:00:25,960 СПЕШНО ПСИХИАТРИЧНО ОТДЕЛЕНИЕ Случва се, когато слънцето 6 00:00:26,110 --> 00:00:28,960 преминава през екватора. Пада се днес от 17:57. 7 00:00:29,916 --> 00:00:32,286 Това е моментът, в който светлината и тъмнината 8 00:00:32,436 --> 00:00:34,625 са балансирани напълно. 9 00:00:36,833 --> 00:00:38,843 И царят каза: 10 00:00:39,083 --> 00:00:41,143 "Дай живота си. 11 00:00:43,458 --> 00:00:45,458 Онова, с което мъчно ще се разделиш. 12 00:00:46,833 --> 00:00:50,671 Дай го доброволно, или всички ще страдат". 13 00:00:53,958 --> 00:00:55,978 Или всички ще страдат... 14 00:01:19,541 --> 00:01:22,041 Извинете. Къде е Естър Ейасков? 15 00:01:22,191 --> 00:01:24,335 Очаква ли Ви? - Не. 16 00:01:24,485 --> 00:01:27,580 Допускат се само роднини. - Аз съм роднина. Бившият й съпруг. 17 00:01:28,916 --> 00:01:30,916 Ще ми покажете ли къде е Естър? 18 00:01:31,066 --> 00:01:33,110 Да, право надолу, стая 21. 19 00:01:34,208 --> 00:01:36,238 Благодаря. 20 00:01:37,125 --> 00:01:39,915 "Остара тече в кръвта, 21 00:01:40,065 --> 00:01:42,210 както водата тече в реката". 22 00:02:00,375 --> 00:02:02,415 Естър? 23 00:02:07,625 --> 00:02:09,625 На днешния ден преди 21 години е. 24 00:02:51,625 --> 00:02:53,625 РАВНОДЕНСТВИЕ 25 00:02:53,825 --> 00:02:56,225 01х6. Кръвта тече във вените 26 00:03:09,916 --> 00:03:12,286 Да. Тук сме да поговорим за Естър. 27 00:03:12,436 --> 00:03:14,535 Тя извървя дълъг път, 28 00:03:14,685 --> 00:03:16,755 но мисля, че е в положителна посока. 29 00:03:16,905 --> 00:03:19,711 Преценихме, че е готова да се прибере. 30 00:03:20,375 --> 00:03:23,375 Започна да реагира добре на лекарството, 31 00:03:23,525 --> 00:03:26,328 въпреки че отне повече време от очакваното. 32 00:03:26,478 --> 00:03:29,746 Нужно ли е да я тъпчете с лекарства? 33 00:03:29,896 --> 00:03:31,993 Лина, не сега. 34 00:03:32,158 --> 00:03:34,518 Изглежда Естър е си е създала собствена история 35 00:03:34,668 --> 00:03:36,730 около случилото се с Ида. 36 00:03:37,458 --> 00:03:39,498 Притеснени сме за развитието й 37 00:03:39,648 --> 00:03:42,583 от гледна точка различаването на фантазията от реалността. 38 00:03:42,733 --> 00:03:46,168 За каква история става въпрос? - Тя говори много за богиня, 39 00:03:46,318 --> 00:03:48,330 наречена Остара. 40 00:03:49,166 --> 00:03:51,496 Вярвам, знаете за какво говори? 41 00:03:51,646 --> 00:03:55,463 Да, стара народна приказка, която Естър много харесва. 42 00:03:56,750 --> 00:04:01,750 Втълпила си е, че Ида е богинята Остара 43 00:04:02,250 --> 00:04:04,290 и ще бъде принесена в жертва. 44 00:04:04,666 --> 00:04:10,286 Това ме навежда на мисълта, че тя търси обяснение за изчезването на Ида 45 00:04:10,436 --> 00:04:14,495 Обяснение, което намира в една приказка. 46 00:04:15,166 --> 00:04:17,186 А какво можем да направим? 47 00:04:18,666 --> 00:04:22,036 Изключително важно е да помагате на Естър 48 00:04:22,186 --> 00:04:26,673 да разпознава реалността. Да не се съгласявате с нейните истории, 49 00:04:26,823 --> 00:04:29,040 въпреки че изглеждат невинни. 50 00:04:39,083 --> 00:04:41,173 Готова ли си? Обръщаме я. 51 00:04:43,791 --> 00:04:45,331 Е? 52 00:04:46,041 --> 00:04:48,231 Приготви ли си пижамата? - Да. 53 00:04:48,381 --> 00:04:50,751 Чудесно. Четката за зъби? - Да. 54 00:04:51,958 --> 00:04:54,418 А скицника? - Не ми трябва. 55 00:04:55,041 --> 00:04:57,071 Като ходиш при мама, не рисуваш ли? 56 00:04:57,250 --> 00:04:59,340 Вече не рисувам. 57 00:05:15,791 --> 00:05:18,631 Не си болна, а когато не си болна, 58 00:05:18,781 --> 00:05:21,378 няма нужда да пиеш лекарства. - Но... 59 00:05:21,528 --> 00:05:23,668 Баща ти си ги измисля тия. 60 00:05:25,958 --> 00:05:27,998 Татко не ми дава да пия кола. 61 00:05:28,791 --> 00:05:30,921 Тук можеш да правиш каквото си искаш. 62 00:05:33,083 --> 00:05:37,538 В този свят хората си мислят, че си болен само защото си различен. 63 00:05:39,125 --> 00:05:41,165 Но знаеш ли какво? 64 00:05:41,541 --> 00:05:44,580 Ти не си болна. Ти си специална. 65 00:06:03,208 --> 00:06:05,578 Лина? 66 00:06:26,416 --> 00:06:28,426 Естър? 67 00:06:30,375 --> 00:06:32,415 Искам да те питам нещо. 68 00:06:32,565 --> 00:06:34,880 Обещай да ми кажеш истината. 69 00:06:35,500 --> 00:06:37,630 Разбира се. 70 00:06:39,041 --> 00:06:41,161 Ида и аз не сме сестри, нали? 71 00:06:41,500 --> 00:06:44,670 Говорила си с Денис. - Отговори ми. 72 00:06:44,820 --> 00:06:46,980 Не му вярвай. 73 00:06:50,625 --> 00:06:52,695 Какво не ми казваш? 74 00:06:54,250 --> 00:06:56,260 Вярно ли е, че не сме сестри? 75 00:07:16,916 --> 00:07:18,976 Сякаш още е тук. 76 00:07:19,666 --> 00:07:21,696 Не мислиш ли? 77 00:07:23,625 --> 00:07:26,415 Все едно е отишла на екскурзия... 78 00:07:28,416 --> 00:07:30,476 и ще се прибере всеки момент. 79 00:07:32,416 --> 00:07:34,576 Естър, седни на леглото. 80 00:07:45,000 --> 00:07:47,140 Затвори си очите. 81 00:07:47,500 --> 00:07:49,570 Браво. 82 00:07:49,958 --> 00:07:53,498 Дишай дълбоко. 83 00:07:54,791 --> 00:07:56,801 По-дълбоко. 84 00:07:57,125 --> 00:07:59,235 Така. 85 00:08:00,250 --> 00:08:03,500 Искам да се върнеш там. 86 00:08:05,333 --> 00:08:07,383 Къде? - Не се плаши. 87 00:08:08,250 --> 00:08:10,380 Тук съм, с теб. 88 00:08:11,000 --> 00:08:15,080 Затвори очи и отиди в твоето леговище. 89 00:08:18,125 --> 00:08:20,165 Представи си, че можем да я намерим. 90 00:08:20,350 --> 00:08:23,170 Представи си, че си върнем Ида. Искаш, нали? 91 00:08:24,416 --> 00:08:27,166 Да, но... - И двете знаем, че е там. 92 00:08:28,791 --> 00:08:31,331 Нали? Хайде. 93 00:08:32,916 --> 00:08:34,926 Затвори очи. 94 00:08:35,958 --> 00:08:38,028 Просто ги затвори. 95 00:08:42,291 --> 00:08:44,331 Не искаш ли? 96 00:08:44,875 --> 00:08:47,205 Да, но... - Не искаш ли да намериш сестра си? 97 00:08:47,833 --> 00:08:49,873 Искам, но... 98 00:08:50,058 --> 00:08:54,498 Тя би го направила за теб, независимо колко е уплашена! 99 00:08:54,648 --> 00:08:58,583 Прави каквото ти казвам. Затвори си очите. 100 00:09:01,125 --> 00:09:03,915 Отивай там и я намери. 101 00:09:05,000 --> 00:09:07,540 Вече не мога да ходя в бърлогата. 102 00:09:07,690 --> 00:09:10,325 Ти си единствената, която може. 103 00:09:17,500 --> 00:09:19,750 Не разбирам как можа да го направиш! 104 00:09:19,900 --> 00:09:22,173 Какво не ти е наред? 105 00:09:22,323 --> 00:09:25,000 Трябва ти помощ, но това си е твоя работа. 106 00:09:25,150 --> 00:09:27,543 Тя няма да идва при теб повече. 107 00:09:27,693 --> 00:09:29,695 Ще поискам пълно попечителство. 108 00:09:30,041 --> 00:09:32,201 И ти казвам от сега, ако се противопоставиш, 109 00:09:32,441 --> 00:09:35,463 ще те влача по съдилищата. Разбра ли ме? 110 00:09:43,125 --> 00:09:45,135 Майка ти не е добре. 111 00:09:46,125 --> 00:09:48,135 Болна е. 112 00:09:49,166 --> 00:09:51,516 Няма да й идваш на гости никога вече. Обещавам. 113 00:10:01,458 --> 00:10:03,478 Лека нощ, мила. 114 00:10:22,541 --> 00:10:26,541 Денис пусна тези слухове, след като Ида изчезна. 115 00:10:26,691 --> 00:10:32,165 Защо? - Оправдание, за да продължи напред. 116 00:10:34,291 --> 00:10:37,711 После реши, че не й е баща. 117 00:10:38,708 --> 00:10:40,758 Беше, за да ме накаже. 118 00:10:42,508 --> 00:10:44,538 Защо? - За да хвърли вината върху мен 119 00:10:45,488 --> 00:10:47,525 и да ме напусне. 120 00:10:48,083 --> 00:10:51,133 Да си намери друга с чиста съвест. 121 00:10:51,875 --> 00:10:53,895 Не го чух от татко. 122 00:10:54,958 --> 00:10:57,088 Амилия ми каза. 123 00:10:57,416 --> 00:10:59,416 Амилия. 124 00:11:00,625 --> 00:11:02,685 Ще ти покажа нещо. 125 00:11:04,791 --> 00:11:06,831 Да видим... 126 00:11:09,583 --> 00:11:11,623 Ето. 127 00:11:14,666 --> 00:11:16,876 Само да го намеря. - Колко си хубава тук. 128 00:11:19,333 --> 00:11:21,573 Погледни. 129 00:11:22,000 --> 00:11:24,070 Денис и Ида. 130 00:11:26,833 --> 00:11:29,633 Тя има същият блясък в очите като него. 131 00:11:30,416 --> 00:11:32,416 Всичко беше хубаво тогава. 132 00:11:32,916 --> 00:11:35,166 Каквото и да казва сега, животът беше хубав. 133 00:11:38,041 --> 00:11:40,041 Помниш ли? - Да. 134 00:11:40,375 --> 00:11:42,575 Екскурзията ни до южна Франция. 135 00:11:42,725 --> 00:11:45,616 Колко много от онези двойни сладоледи във фунийка изядох. 136 00:11:45,766 --> 00:11:48,000 И пиехме оранжада. 137 00:11:50,750 --> 00:11:52,770 Беше толкова отдавна. 138 00:11:53,916 --> 00:11:55,916 Понякога си мисля, 139 00:11:56,750 --> 00:11:58,810 че е било сън. 140 00:12:01,458 --> 00:12:05,248 Когато Денис те отне от мен, животът ми се сгромоляса. 141 00:12:09,083 --> 00:12:13,166 Не разбирах. - Да, беше малка. 142 00:12:27,791 --> 00:12:30,038 Извинявай. - Нищо. 143 00:12:30,625 --> 00:12:32,705 Съжалявам. - Не се притеснявай. 144 00:12:32,855 --> 00:12:35,491 Странно. Тази снимка винаги ме е карала да ревнувам. 145 00:13:00,625 --> 00:13:02,665 Какво има? 146 00:13:04,750 --> 00:13:07,920 Снимано е един месец, преди да се родя, нали? 147 00:13:08,666 --> 00:13:10,196 Ами... 148 00:13:15,500 --> 00:13:17,590 Не знам. - Не си бременна на нея. 149 00:13:21,208 --> 00:13:24,378 Има някакво грешка. Сигурно е година преди това. 150 00:13:24,528 --> 00:13:29,666 Има си дата. Повечето от тях имат. 151 00:13:30,166 --> 00:13:32,176 Даже всички. 152 00:13:32,791 --> 00:13:35,326 Нали? Защо не си бременна? 153 00:13:35,833 --> 00:13:37,373 А? 154 00:13:39,125 --> 00:13:41,915 Защо ме лъжеш? - Не, аз... 155 00:13:44,166 --> 00:13:46,176 Отговори ми. Лъжеш ли ме? 156 00:13:48,791 --> 00:13:50,831 Кажи нещо! 157 00:13:53,375 --> 00:13:57,825 Вие бяхте като подарък за нас. 158 00:13:57,975 --> 00:14:00,056 Какво ми казваш? 159 00:14:01,875 --> 00:14:04,035 Взехме те, когато беше на 2 седмици. 160 00:14:05,041 --> 00:14:08,041 Значи ме излъга? - Не. 161 00:14:09,041 --> 00:14:10,621 Не. 162 00:14:12,666 --> 00:14:14,756 Значи татко не ми е истински баща. 163 00:14:15,666 --> 00:14:19,126 Вие не сте мои родители? 164 00:14:19,276 --> 00:14:22,998 Откъде съм аз? Искам да знам. 165 00:14:26,166 --> 00:14:28,326 С Ида сте специални. 166 00:14:28,566 --> 00:14:32,326 Вие сте сестри, дъщери на равноденствието. 167 00:14:32,791 --> 00:14:38,171 Но ние винаги сме се чувствали като ваши истински родители. 168 00:14:43,333 --> 00:14:46,751 Естър? Какво става? 169 00:14:47,458 --> 00:14:49,478 Виждаш ли я? 170 00:14:54,500 --> 00:14:56,530 Естър? 171 00:15:13,750 --> 00:15:17,496 Естър на телефона. - Дорис е. Защо не си вдигаш телефона? 172 00:15:18,416 --> 00:15:20,666 Торбен се събуди и иска да говори с теб. 173 00:15:20,816 --> 00:15:23,230 С мен? - Да, по дяволите. Побързай! 174 00:15:23,380 --> 00:15:25,478 Казва, че е важно. 175 00:15:28,666 --> 00:15:31,286 Здравей. Тръгнах по най-бързия начин. 176 00:15:32,541 --> 00:15:34,551 След всичко, което направих за него. 177 00:15:36,166 --> 00:15:38,226 Вече няма да плета. 178 00:15:39,125 --> 00:15:41,155 Добре. 179 00:15:41,375 --> 00:15:44,245 Отивай при него. Теб иска да види. 180 00:16:20,958 --> 00:16:22,978 Торбен? 181 00:16:28,333 --> 00:16:30,403 Видях те. 182 00:16:32,916 --> 00:16:34,986 И ти ме видя. 183 00:16:35,541 --> 00:16:38,211 Помниш ли? Беше още момиче. 184 00:16:41,791 --> 00:16:43,861 В оранжевата мъгла. 185 00:16:44,750 --> 00:16:47,250 В леговището. Където са учениците. 186 00:16:49,916 --> 00:16:52,076 Бях затворен там през всичките тези години. 187 00:16:53,083 --> 00:16:55,113 Виждах и чувах всичко. 188 00:16:55,833 --> 00:16:57,863 Но бях като парализиран. 189 00:16:58,041 --> 00:17:01,501 Крещях, но нищо не можеше да премине през мъглата. 190 00:17:01,651 --> 00:17:03,653 Познато ли ти е чувството? 191 00:17:07,916 --> 00:17:09,926 Не съм била там от много време. 192 00:17:10,076 --> 00:17:12,706 Само ти можеш да разбереш. 193 00:17:15,541 --> 00:17:17,571 Не биваше да сме там. 194 00:17:18,541 --> 00:17:20,811 Нещо се обърка. 195 00:17:51,958 --> 00:17:54,418 Как лети времето. 196 00:17:55,458 --> 00:17:58,208 До вчера беше малко момиче. 197 00:18:00,833 --> 00:18:04,078 Трябва да се приготвям. - Разбира се, извинявай. 198 00:18:04,916 --> 00:18:06,996 Ще бъде един чудесен ден. 199 00:18:11,041 --> 00:18:13,191 Нося ти подарък. 200 00:18:14,166 --> 00:18:16,236 Това. 201 00:18:16,433 --> 00:18:18,933 Майка ми ми го даде, когато аз се дипломирах. 202 00:18:21,333 --> 00:18:23,383 Може ли да го сложа? 203 00:18:38,708 --> 00:18:40,738 Изглеждаш чудесно. 204 00:18:41,541 --> 00:18:43,631 Млада и хубава. 205 00:18:47,333 --> 00:18:49,363 Всичко ще бъде наред, мила. 206 00:18:50,083 --> 00:18:52,123 Всичко. 207 00:18:54,541 --> 00:18:56,781 Какво е това, Ида? 208 00:18:56,958 --> 00:19:00,846 Ами просто... - Кракът ти. Ти кървиш. 209 00:19:04,333 --> 00:19:07,455 От къде е? - Не знам. 210 00:19:07,605 --> 00:19:09,631 От къде тече кръвта? - Спри. 211 00:19:09,781 --> 00:19:12,130 Ида. - Пусни ме. 212 00:19:13,000 --> 00:19:15,010 Не, не, не. 213 00:19:16,000 --> 00:19:18,070 Какво си направила? 214 00:19:18,750 --> 00:19:22,496 Не можех. - Махна ли го? Качи ми, че не си. 215 00:19:22,646 --> 00:19:24,995 Пусни ме. Остави ме. 216 00:19:26,375 --> 00:19:28,385 Излез. - Не. 217 00:19:28,958 --> 00:19:31,380 Излез! - Ида, чуй ме... 218 00:19:31,530 --> 00:19:33,918 Не, Ида! 219 00:19:34,458 --> 00:19:38,288 Ида, трябва да си останеш вкъщи. Чуваш ли? 220 00:19:39,125 --> 00:19:41,125 Нямаш и идея какво направи. 221 00:19:41,275 --> 00:19:44,000 Послушай ме. Ида. 222 00:19:50,416 --> 00:19:52,526 Какво гледаш? 223 00:19:52,708 --> 00:19:55,038 Когато ми показа снимката, нещо се случи. 224 00:19:58,000 --> 00:20:00,580 Вече не бих тук. Само там. 225 00:20:04,833 --> 00:20:06,893 Може ли пак да я видя? - Да. 226 00:20:21,083 --> 00:20:23,250 Този. - Хенрик? 227 00:20:25,291 --> 00:20:27,321 Не е човек. 228 00:20:28,208 --> 00:20:31,250 А какво? - Той е Царят. 229 00:20:32,916 --> 00:20:35,076 И е ядосан, Естър. 230 00:20:35,708 --> 00:20:38,498 Преди 21 години не получи каквото му бе обещано. 231 00:20:40,291 --> 00:20:42,471 Няма да се спре, докато не го получи. 232 00:20:44,708 --> 00:20:46,808 Безсмислено е да бягаш от него. 233 00:20:48,666 --> 00:20:50,676 Можеш само да вървиш към него. 234 00:20:51,750 --> 00:20:53,790 Какво иска? 235 00:20:54,708 --> 00:20:56,908 Ти знаеш, Естър. 236 00:20:58,375 --> 00:21:00,425 Винаги си знаела. 237 00:21:06,625 --> 00:21:08,655 Мен. 238 00:21:18,916 --> 00:21:20,946 Благодаря 239 00:21:21,416 --> 00:21:24,496 Няма разделение между физическия и духовния свят. 240 00:21:24,646 --> 00:21:27,173 Няма дума, която да опише този мироглед. 241 00:21:27,875 --> 00:21:30,095 Просто така стоят нещата. 242 00:21:30,833 --> 00:21:32,873 Добре. 243 00:21:33,833 --> 00:21:36,825 Нямам повече въпроси. - Аз също. 244 00:21:37,708 --> 00:21:39,788 Моля, изчакай отвън. 245 00:21:42,125 --> 00:21:44,785 ПАЗЕТЕ ТИШИНА ПРОВЕЖДАТ СЕ ИЗПИТИ 246 00:21:50,875 --> 00:21:52,885 Приключи ли? - Да. 247 00:21:53,035 --> 00:21:55,745 Миличка, гордея с теб. - Благодаря, татко. 248 00:21:55,895 --> 00:21:58,786 Доколкото чувахме, мина добре, мисля. - Надявам се. 249 00:22:02,666 --> 00:22:04,666 Завърши училище. 250 00:22:05,916 --> 00:22:07,926 Поздравления. 251 00:22:08,500 --> 00:22:10,540 И така... 252 00:22:11,583 --> 00:22:13,753 Смятаме, че покри материала добре. 253 00:22:13,903 --> 00:22:17,463 Познаваше понятията. Добави и собствен анализ. 254 00:22:17,613 --> 00:22:20,211 Мина много добре. Имаш 6-ца. 255 00:22:20,361 --> 00:22:22,791 Леле. - Поздравления. 256 00:22:24,875 --> 00:22:26,945 Благодаря. 257 00:22:28,125 --> 00:22:30,275 Поздравления. 258 00:22:35,708 --> 00:22:37,918 Честито. Хубав ден Ви пожелавам. - Благодаря. 259 00:22:39,166 --> 00:22:40,786 Боже. 260 00:22:41,000 --> 00:22:43,210 Стреснах се. 261 00:22:43,360 --> 00:22:46,001 Лина? - Съвсем малко. 262 00:22:46,151 --> 00:22:48,963 Така е добре. - Заповядай. 263 00:22:53,708 --> 00:22:57,708 Ида, идваш ли? Тръгваме. - Да. 264 00:22:57,858 --> 00:22:59,981 Наздраве. - Наздраве. 265 00:23:00,158 --> 00:23:02,668 По-добре да тръгваш. - Ще се видим вкъщи. 266 00:23:19,958 --> 00:23:22,078 Ето, красавице. 267 00:23:29,625 --> 00:23:32,455 КЛАС 99 УСПЯХМЕ! 268 00:23:41,833 --> 00:23:43,923 Здрасти. 269 00:23:48,041 --> 00:23:50,221 Искам да се извиня. 270 00:23:51,541 --> 00:23:53,681 Постъпих глупаво. 271 00:23:57,500 --> 00:24:01,130 Защо глупаво, Фелке? - Трябваше да кажа нещо. 272 00:24:02,291 --> 00:24:04,311 За какво? 273 00:24:04,625 --> 00:24:06,705 Не биваше да става така. 274 00:24:07,583 --> 00:24:10,673 А как? - Не биваше да ходим. 275 00:24:23,500 --> 00:24:25,880 Наздраве, момчета! - Наздраве! 276 00:24:40,958 --> 00:24:43,748 Готови? 277 00:24:47,083 --> 00:24:49,083 Дръжте се, тръгваме! 278 00:25:06,583 --> 00:25:09,250 Наздраве! Честито! 279 00:25:50,208 --> 00:25:52,278 Здрасти. 280 00:26:00,666 --> 00:26:02,846 Естър? 281 00:26:04,625 --> 00:26:06,885 Може ли да поговорим? 282 00:26:07,666 --> 00:26:09,708 Не. - Къде отиваш? 283 00:26:15,041 --> 00:26:17,081 Мръдни се, моля те. 284 00:26:18,291 --> 00:26:20,381 Искам говоря с теб. - За? 285 00:26:21,708 --> 00:26:23,708 А? За това, че си ме лъгал цял живот? 286 00:26:24,708 --> 00:26:26,788 Най-сетне искаш да говорим ли? 287 00:26:27,375 --> 00:26:29,535 Разбирам, че си ми ядосана. 288 00:26:29,685 --> 00:26:31,745 Не съм. 289 00:26:31,908 --> 00:26:35,958 Искахме да те хоспитализираме, защото се тревожехме за теб. 290 00:26:37,333 --> 00:26:39,363 Винаги това ти е било решението. 291 00:26:40,791 --> 00:26:43,211 Как можа да ме лъжеш толкова години? 292 00:26:44,750 --> 00:26:46,760 Да те лъжа? - Да. 293 00:26:47,000 --> 00:26:51,880 Ти беше единственият ми близък човек, на който се доверявах и разчитах. 294 00:26:52,030 --> 00:26:55,923 И се престори на мой баща. 295 00:26:57,375 --> 00:26:59,545 Естър, аз съм твой баща. 296 00:27:00,708 --> 00:27:03,918 Всичко, което правя, е от любов към теб. 297 00:27:07,708 --> 00:27:09,708 Точно като Лина си. 298 00:27:34,250 --> 00:27:36,430 Естър? 299 00:27:37,791 --> 00:27:39,831 Естър, отвори. 300 00:27:40,058 --> 00:27:42,208 Естър, отвори вратата. 301 00:27:44,291 --> 00:27:46,541 Не тръгвай. 302 00:27:48,750 --> 00:27:50,830 Ще счупя прозореца. Отвори вратата. 303 00:27:50,980 --> 00:27:53,868 Ей сега, за да ме вкараш пак в лудницата. 304 00:28:06,250 --> 00:28:08,340 Добре дошли. - Мерси. 305 00:28:08,490 --> 00:28:10,775 Здрасти, Амилия. Искаш ли бира? 306 00:28:13,125 --> 00:28:16,745 Ето те и теб. 307 00:28:18,500 --> 00:28:20,770 Искам да... - Ще вляза вътре. 308 00:28:24,416 --> 00:28:26,476 Какво искаш? - Ида, не можеш да отидеш. 309 00:28:27,083 --> 00:28:29,293 В опасност си. Той ще дойде за теб. 310 00:28:29,443 --> 00:28:33,786 За кого говориш? - Чуй, сключих сделка. Беше глупаво. 311 00:28:34,583 --> 00:28:37,133 Но не съм мислела, че... - За кого говориш? 312 00:28:38,000 --> 00:28:40,020 Трябва да ми вярваш. 313 00:28:40,666 --> 00:28:44,126 Денис не е истинският ти баща. - Не искам да чувам... 314 00:28:44,276 --> 00:28:46,328 Ще слушаш! 315 00:28:46,541 --> 00:28:50,291 Не можех да забременея, затова сключих сделка за теб. 316 00:28:51,000 --> 00:28:53,030 Щях да те дам, когато навършиш 18. 317 00:28:53,180 --> 00:28:55,496 Но не мислех, 318 00:28:55,646 --> 00:28:58,173 че той ще се върне. - Какво? 319 00:28:58,323 --> 00:29:00,350 И тогава промених уговорката. 320 00:29:00,500 --> 00:29:03,083 Обещах му бебето ти вместо теб. 321 00:29:03,233 --> 00:29:05,306 Ти чуваш ли се? 322 00:29:05,456 --> 00:29:09,666 Но ти го махна. Ти уби детето му. 323 00:29:09,816 --> 00:29:11,840 Всичко е загубено. - Остави ме на мира. 324 00:29:11,990 --> 00:29:15,585 Ида, той ще дойде за теб. - Тотално си изтрещяла. 325 00:29:15,735 --> 00:29:18,213 Трябва да останеш тук. Ти провали всичко. 326 00:29:18,363 --> 00:29:21,955 Разбираш ли? Ида, не можеш да отидеш. - Пусни ме! 327 00:29:22,105 --> 00:29:24,251 Ти си луда. - Той ще поиска 328 00:29:24,401 --> 00:29:26,663 обещаното му жертвоприношение. 329 00:29:37,625 --> 00:29:39,665 Бягай да играеш. 330 00:30:20,333 --> 00:30:23,333 Търся Хенрик Мелмстром. Тук ли живее? 331 00:30:53,208 --> 00:30:55,548 Хенрик? 332 00:31:12,041 --> 00:31:14,081 Естър, Ида вътре ли е? - Да. 333 00:31:14,231 --> 00:31:16,396 Мерси. 334 00:31:21,000 --> 00:31:23,130 Ида. - Не искам да говоря с теб. 335 00:31:23,280 --> 00:31:25,668 Нещо не е наред. - Да, Якоб. 336 00:31:25,818 --> 00:31:28,380 Нищо не е наред. - Не, с това. 337 00:31:28,530 --> 00:31:31,788 Черната книга. Откраднах я от Хенрик. 338 00:31:31,938 --> 00:31:34,875 Знаех. - Откъде? 339 00:31:35,583 --> 00:31:37,793 Няма значение. - Няма я. 340 00:32:02,166 --> 00:32:04,226 Остара. На всеки 21 години. 341 00:32:04,916 --> 00:32:06,986 На всеки 21 години. 342 00:32:10,250 --> 00:32:13,333 Какво ти се случи онази нощ? - Не смей да ме пипаш. 343 00:32:15,583 --> 00:32:18,793 Майната ти, Якоб. Майната й на Амелия. 344 00:32:19,375 --> 00:32:21,665 Майната й на майка ми. 345 00:32:22,000 --> 00:32:24,160 На всички ви. 346 00:33:32,458 --> 00:33:34,688 Чао. 347 00:33:35,583 --> 00:33:37,753 Благодаря, че се отбихте. 348 00:36:47,875 --> 00:36:50,958 Какво става? Къде са всички? 349 00:36:55,250 --> 00:36:57,830 БЪДЕЩЕТО Е ПРЕД ВАС 350 00:37:10,541 --> 00:37:13,381 Остара. 351 00:40:43,875 --> 00:40:47,175 Превод от английски: Lora632