1 00:00:11,960 --> 00:00:17,060 филмова адаптация на пиесата от Ласло Дюрко 2 00:00:17,840 --> 00:00:24,580 ЕЛЕКТРА, МОЯ ЛЮБОВ 3 00:01:21,254 --> 00:01:24,627 Говоря аз, Електра. 4 00:01:24,880 --> 00:01:30,330 Гласът на закона и справедливостта. Проклети да са всички тирани. 5 00:01:30,480 --> 00:01:35,340 Слава на всички, които въстават срещу тях. 6 00:01:35,880 --> 00:01:40,740 Слава на всички, загинали от ръката им. 7 00:01:54,760 --> 00:01:59,610 Електра, недей. Животът и младостта ти отминават. 8 00:01:59,760 --> 00:02:04,570 Баща ни умря преди 15 години. – Убиха го преди 15 години. 9 00:02:04,720 --> 00:02:08,210 Недей. – Напразно разпръснаха пепелта му. 10 00:02:08,360 --> 00:02:12,820 Тялото му е в тази земя, в тревата, в хората. 11 00:02:14,400 --> 00:02:21,440 На хълма на дъгата расне стръкче розмарин. 12 00:02:23,520 --> 00:02:28,330 Не му харесва там. 13 00:02:28,480 --> 00:02:32,100 Иска да се скрие. 14 00:02:32,720 --> 00:02:37,370 Трябва да бъде изскубнато. 15 00:02:37,520 --> 00:02:40,700 Трябва да бъде пресадено. 16 00:02:42,160 --> 00:02:46,490 Трябва да бъде изскубнато. 17 00:02:46,640 --> 00:02:50,540 Трябва да бъде пресадено. 18 00:02:51,400 --> 00:02:57,934 В моята цветна градина. 19 00:03:25,320 --> 00:03:28,010 Аз крепя слънцето в небето. 20 00:03:28,160 --> 00:03:31,450 Аз бдя хората да не подивеят. 21 00:03:31,600 --> 00:03:36,530 Аз съм майка на всяко невинно дете. Аз, Електра, която не забравя. 22 00:03:36,680 --> 00:03:41,420 Помни ли един, помнят всички. 23 00:04:38,960 --> 00:04:41,970 Електра? – Тук е, както винаги. 24 00:04:42,120 --> 00:04:45,660 А ножът? – Още не го е поискала. 25 00:05:52,010 --> 00:05:56,700 Ако не забравя един, никой не може да забрави. 26 00:05:56,850 --> 00:05:59,820 Не чух предсмъртния вик на баща си. 27 00:05:59,970 --> 00:06:04,100 Оттогава нощем не спя и денем нямам покой, 28 00:06:04,250 --> 00:06:06,580 защото не искам сън и покой. 29 00:06:06,730 --> 00:06:11,000 Изпепелиха очите му, но той гледа. 30 00:06:11,150 --> 00:06:15,950 Огънят на кладата погълна устата му, но той крещи. 31 00:06:16,250 --> 00:06:19,380 Забравим ли Агамемнон, нищо не се знае. 32 00:06:19,530 --> 00:06:22,500 Може слънцето да спре да изгрява, 33 00:06:22,650 --> 00:06:28,420 човекът да се превърне в звяр, милиони да пламнат като съчки. 34 00:06:28,570 --> 00:06:32,220 Ако престъпление остане ненаказано, няма закон. 35 00:06:32,370 --> 00:06:37,770 Няма ли закон, няма и свят. И човекът не е човек. 36 00:06:38,930 --> 00:06:42,620 Не мога да те убия, но и ти не можеш да ме убиеш. 37 00:06:42,770 --> 00:06:47,540 Нямаш власт над мен. И изтезаваната Електра е Електра. 38 00:06:47,690 --> 00:06:51,500 И мъртвата Електра си остава Електра. 39 00:06:51,750 --> 00:06:57,110 Нямаш власт над мен, защото аз съм справедливостта. 40 00:06:57,370 --> 00:06:59,060 Безумна си. 41 00:06:59,210 --> 00:07:02,350 Всяка година на този ден взимам ножа. 42 00:07:02,500 --> 00:07:06,330 Не мога да те убия, но помня и чакам. 43 00:07:06,480 --> 00:07:09,970 В мен живеят всички твои жертви. 44 00:07:10,150 --> 00:07:15,240 Владетелят не може да е мекушав. Пътят му е предначертан. 45 00:07:15,390 --> 00:07:17,400 За да има ред в империята, 46 00:07:17,550 --> 00:07:21,840 улиците се застилат с черепи, стените се окъпват в стонове. 47 00:07:21,990 --> 00:07:27,080 Не обичам кръв, но това е цената. – Лесно се плаща с чужда кръв. 48 00:07:27,230 --> 00:07:32,920 Хората са доволни от цар Егист. Той е добър владетел. 49 00:07:33,070 --> 00:07:35,960 И прасетата са доволни в калта. – Да. 50 00:07:36,110 --> 00:07:38,640 А аз съм родена да руша покоя. 51 00:07:38,820 --> 00:07:43,590 Хората няма да са доволни. Предпочитат да си лежат в калта. 52 00:07:43,740 --> 00:07:46,910 Няма да им позволя. – Ще те спра. 53 00:07:47,060 --> 00:07:51,270 Убий ме, тогава трупът ми ще руши покоя. 54 00:07:51,420 --> 00:07:55,270 Да те убие? – Убивал съм пастири и ковачи. 55 00:07:55,420 --> 00:08:01,470 Убийствата всяват страх, хората обичат заплахата да има облик. 56 00:08:01,620 --> 00:08:06,590 Не се боя от теб и помня. Чакам и не забравям. 57 00:08:06,740 --> 00:08:10,110 Ще дочакам Орест да ти отмъсти. 58 00:08:10,260 --> 00:08:12,790 Орест няма да дойде. 59 00:08:12,940 --> 00:08:16,520 Знаеш, че ценя живота си. 60 00:08:16,940 --> 00:08:21,870 А кой е най-опасният ми враг? Орест, син на Агамемнон. 61 00:08:22,020 --> 00:08:24,960 Следя всяка негова стъпка. 62 00:08:28,500 --> 00:08:33,041 Мълчиш, значи му вярваш. Тогава знай и друго. 63 00:08:33,191 --> 00:08:38,280 Животът на брат ти е запълнен с жени, зарове, езда и вино. 64 00:08:41,620 --> 00:08:45,910 Мълчиш, значи вярваш. – Не вярвам и на една дума. 65 00:08:46,060 --> 00:08:49,710 Орест е щастлив, няма да се върне. 66 00:08:49,860 --> 00:08:54,230 Що за човек би избрал смъртната опасност пред покоя? 67 00:08:54,380 --> 00:08:57,070 Виждам го в огледалото. 68 00:08:57,220 --> 00:08:59,950 Ти си луда. – Дъщеря съм на Агамемнон. 69 00:09:00,100 --> 00:09:03,990 Орест е негов син, имаме един баща, една мисъл. 70 00:09:04,140 --> 00:09:09,190 Орест не прилича на Електра. Орест е Електра. 71 00:09:09,340 --> 00:09:12,160 Електра е Орест. 72 00:09:15,500 --> 00:09:18,560 Орест е мъртъв! 73 00:09:22,140 --> 00:09:25,760 Виждаш ли, Електра? Лежи мъртъв. 74 00:09:32,300 --> 00:09:34,830 Това не е Орест. – Така ли? 75 00:09:34,980 --> 00:09:37,870 Знаеш го. – Но хората мислят иначе. 76 00:09:38,020 --> 00:09:40,660 Убедихме ги. 77 00:09:41,260 --> 00:09:44,190 Лъжите ви са заразни като чума. 78 00:09:44,340 --> 00:09:49,110 Нима не знаете, че стъпвате по костите на царя си? 79 00:09:49,260 --> 00:09:53,190 Водата ви е неговата невинно пролята кръв. 80 00:09:53,340 --> 00:09:59,440 Събира се черен облак. 81 00:10:00,140 --> 00:10:06,520 На него седи бяло агне. 82 00:10:11,220 --> 00:10:17,120 Между рогата си носи слънцето и луната. 83 00:10:22,440 --> 00:10:28,200 На челото му грее ярка звезда. 84 00:10:28,980 --> 00:10:34,280 Не ставам на разсъмване 85 00:10:36,020 --> 00:10:42,320 да пера кървави дрехи преди пурпурната зора, 86 00:10:46,460 --> 00:10:51,440 да ги топя в сълзи, да ги търкам със жални викове. 87 00:10:53,780 --> 00:10:59,680 Да ги топя в сълзи, да ги търкам със жални викове. 88 00:11:04,860 --> 00:11:07,654 Младите мислят, че ще живеят, както искат. 89 00:11:07,804 --> 00:11:11,400 После живеят, както могат. 90 00:11:15,900 --> 00:11:19,530 Знаеш ли какво е да чуваш смеха на рожбата си? 91 00:11:19,680 --> 00:11:24,800 Да се споглеждаш със съпруга си и да делите общ копнеж? 92 00:11:25,500 --> 00:11:28,070 Горко ни, че Егист заграби трона. 93 00:11:28,220 --> 00:11:31,630 Но мъртвите почиват, а живите живеят. 94 00:11:31,780 --> 00:11:35,350 Престъплението заслужава забрава, не мъст. 95 00:11:35,500 --> 00:11:40,550 Няма ли наказание, няма закон. Няма ли закон, няма свят и човек. 96 00:11:40,700 --> 00:11:45,210 Още те почитат, но знаеш, че Егист не се церемони. 97 00:11:45,360 --> 00:11:48,310 Да прави, каквото иска с тялото ми. 98 00:11:48,460 --> 00:11:53,520 Но изтезавана или мъртва, Електра си остава Електра. 99 00:13:29,590 --> 00:13:36,360 Случи се на този ден преди 15 години. На трона беше Агамемнон. 100 00:13:36,510 --> 00:13:41,680 Агамемнон беше лош владетел, глупав и слаб. 101 00:13:41,830 --> 00:13:45,560 Владетелят не бива да дава свобода на народа си. 102 00:13:45,710 --> 00:13:49,850 Хората не знаят какво да правят с нея. 103 00:13:58,150 --> 00:14:03,080 Проклет да е Агамемнон! – Народът му беше нещастен. 104 00:14:03,230 --> 00:14:07,840 Страдаше и съпругата му, красивата Клитемнестра. 105 00:14:07,990 --> 00:14:12,360 Тя ни напусна преди 10 години. 106 00:14:12,510 --> 00:14:17,210 Но духът й е с нас и до днес. 107 00:14:23,310 --> 00:14:28,320 Коварният Агамемнон има три деца. 108 00:14:28,470 --> 00:14:33,160 Всеки знае, че Електра, голямата сестра, е безумна. 109 00:14:33,310 --> 00:14:37,624 Хризотемида живее спокойно и щастливо 110 00:14:37,774 --> 00:14:39,720 в спокойната ни щастлива страна. 111 00:14:39,870 --> 00:14:42,600 Брат им Орест 112 00:14:42,750 --> 00:14:47,330 изчезва от двореца преди 15 години. 113 00:14:47,830 --> 00:14:50,840 Оттогава никой не го е виждал. 114 00:14:51,090 --> 00:14:53,860 Уж беше мъртъв, а сега изчезнал. 115 00:14:54,010 --> 00:14:56,740 Беше мъртъв. – Сега е изчезнал. 116 00:14:56,890 --> 00:15:00,390 Все едно ще ни повярват, Електра. 117 00:15:02,440 --> 00:15:05,370 Това се случи преди 15 години, 118 00:15:05,520 --> 00:15:09,250 точно в този час, в този ден, 119 00:15:09,400 --> 00:15:12,780 който оттогава е празник. 120 00:15:15,360 --> 00:15:18,940 Ето го цар Агамемнон! 121 00:15:24,800 --> 00:15:30,250 Добрата кралица не можеше да гледа страданията на народа. 122 00:15:30,400 --> 00:15:36,730 Призова на помощ брата на Агамемнон, мъдрия и справедлив Егист, 123 00:15:36,880 --> 00:15:40,820 за да спаси страната от слабия крал. 124 00:15:41,760 --> 00:15:45,020 Това се случи преди 15 години, 125 00:15:45,600 --> 00:15:50,250 точно в този час, в този ден. 126 00:15:50,400 --> 00:15:54,460 Злият владетел си получи заслуженото. 127 00:16:08,400 --> 00:16:11,460 Оттогава хората са щастливи! 128 00:16:39,440 --> 00:16:42,650 Днес е празник. Защо не празнуваш? 129 00:16:42,800 --> 00:16:46,460 Днес всички се радват. Защо не се радваш? 130 00:16:48,840 --> 00:16:52,860 От 15 години на този ден мълчиш. 131 00:16:53,280 --> 00:16:57,730 Но днес, като всеки поданик, можеш да кажеш истината на царя. 132 00:16:57,880 --> 00:17:01,490 Какво ли ще ми сториш, ако кажа истината? 133 00:17:01,640 --> 00:17:06,410 Откакто съм цар, този ден е празник на истината. 134 00:17:06,560 --> 00:17:09,090 Всеки може да говори откровено. 135 00:17:09,240 --> 00:17:13,810 Пострадал ли е някой, задето е казал истината на празника? 136 00:17:13,960 --> 00:17:18,450 Изричал ли е някой истината на празника? 137 00:17:18,600 --> 00:17:22,340 Внимавай, Електра. – Много внимавай. 138 00:17:26,120 --> 00:17:31,360 Дано вода залее пътя ви. 139 00:17:34,000 --> 00:17:37,940 Дано стъпките ви тънат в кал. 140 00:17:42,280 --> 00:17:48,569 Дано конете ви забавят крачка. 141 00:17:50,100 --> 00:17:54,340 Дано да се спънат и ви премажат. 142 00:17:58,080 --> 00:18:03,353 Дано водата, с която се миете, 143 00:18:03,621 --> 00:18:09,470 се превърне в кръв. 144 00:18:11,400 --> 00:18:17,498 Дано дрехите ви пламнат. 145 00:18:20,000 --> 00:18:26,020 Дано хлябът ви се превърне в камък. 146 00:18:28,160 --> 00:18:32,638 Дано бог не ви благослови. 147 00:18:44,400 --> 00:18:48,530 Горко ви, лъжци. И двамата лъжете ден и нощ. 148 00:18:48,680 --> 00:18:51,930 Лъжете всеки ден и всяка година. 149 00:18:52,080 --> 00:18:56,450 Убихте Агамемнон, но не го оставяте и в гроба. 150 00:18:56,600 --> 00:18:59,890 Всяка година скверните паметта му. 151 00:19:00,040 --> 00:19:03,100 Всяка година вече 15 години. 152 00:19:03,400 --> 00:19:09,060 Горко на превъзнасящите тиранина в деня на смъртта на Агамемнон. 153 00:20:08,600 --> 00:20:11,660 Няма да ни надживееш, Електра. 154 00:20:57,520 --> 00:21:01,690 Пожали Електра. – Аз съм цар, не самарянин. 155 00:21:01,840 --> 00:21:06,570 Народът те боготвори, страната е в краката ти. 156 00:21:06,720 --> 00:21:09,620 Няма от какво да се боиш. 157 00:21:10,920 --> 00:21:15,471 И сам да бях на земята, щях да се боя. От себе си. 158 00:21:27,960 --> 00:21:31,610 Страхът е орис на владетелите. 159 00:21:31,760 --> 00:21:36,420 Народът се бои от царя, а царят от народа. 160 00:22:00,320 --> 00:22:05,260 Помилвай Електра. Всички знаят, че е безумна. 161 00:22:08,360 --> 00:22:11,770 Тя казва "да" на "не"-то , а на "да"-то "не". 162 00:22:11,920 --> 00:22:16,810 Тя е "не" на всяко "да" и "да" на всяко "не". 163 00:22:16,960 --> 00:22:22,060 Носи на света негодувание и това ще го унищожи. 164 00:22:25,920 --> 00:22:31,370 Електра е живо негодувание, а то разрушава света. 165 00:22:31,520 --> 00:22:34,340 Ако го допуснем. 166 00:22:52,280 --> 00:22:57,770 Чуйте неотменимата заповед на великия цар Егист! 167 00:22:57,920 --> 00:23:01,610 Който се осмели дори да докосне с пръст 168 00:23:01,760 --> 00:23:06,162 онзи, който се изказва свободно в деня на истината, 169 00:23:06,312 --> 00:23:09,948 няма да остане със здрав кокал, 170 00:23:10,098 --> 00:23:13,930 ще бъде печен на бавен огън, 171 00:23:14,080 --> 00:23:18,795 под ноктите му ще бъдат забити игли 172 00:23:18,978 --> 00:23:24,050 и ще бъде одран жив! Хора! Говорете свободно! 173 00:23:24,200 --> 00:23:29,690 Не сме имали по-богата реколта! – Благодаря, господарю! 174 00:23:29,840 --> 00:23:35,190 Родиха ми се трима сина! – Благодаря, господарю! 175 00:23:35,340 --> 00:23:42,300 Захарта е по-сладка, солта по-солена. – Благодаря, господарю! 176 00:23:42,620 --> 00:23:48,170 Цените станаха по-ниски. – Благодаря, господарю! 177 00:23:48,320 --> 00:23:54,770 Сънувам само сладки сънища. – Благодаря, господарю! 178 00:23:54,920 --> 00:24:01,090 Искам само да съм ти по-верен! – Благодаря, господарю! 179 00:24:01,240 --> 00:24:05,250 Ям повече месо! – Пия повече вино! 180 00:24:05,400 --> 00:24:11,970 Благодаря, господарю! – Искам само да ти служа! 181 00:24:12,120 --> 00:24:14,210 Благодаря, господарю! 182 00:24:14,360 --> 00:24:20,130 Твоята светлина озарява целия свят! – Ти си ми като баща! 183 00:24:20,280 --> 00:24:23,220 Благодаря, господарю! 184 00:25:05,560 --> 00:25:11,330 Да ви дари Бог мир и радост, да ви избави от болка, 185 00:25:11,480 --> 00:25:16,750 сънят ви да е сладък, заспивайте и се будете с целувка, 186 00:25:16,900 --> 00:25:22,180 да ви подмине всяка опасност, да се пълнят сърцата ви с добрина. 187 00:25:24,680 --> 00:25:27,660 Мога да те убия, Егисте. 188 00:25:28,000 --> 00:25:30,330 Но няма да го сторя. 189 00:25:30,480 --> 00:25:36,660 Друг тиранин, друг убиец ще заеме мястото ти. 190 00:25:37,560 --> 00:25:43,060 Не теб трябва да унищожим, а реда, който сте изградили. 191 00:25:43,920 --> 00:25:48,770 Орест ще дойде, ще изтрие дори паметта за теб. 192 00:25:48,920 --> 00:25:50,890 Приемам съдбата си. 193 00:25:51,040 --> 00:25:54,140 Нищо не може да ме унижи. 194 00:25:55,560 --> 00:25:58,820 Способна съм да чакам. 195 00:26:32,340 --> 00:26:34,430 Елате. 196 00:26:34,580 --> 00:26:38,790 Елате тук. Що за хора сте? 197 00:26:38,940 --> 00:26:43,110 Не разбрахте ли, че не допускам странници в страната? 198 00:26:43,260 --> 00:26:47,560 Никой ли не заслужава доверие? И вие ли? 199 00:26:58,280 --> 00:27:02,890 Опри гръб в стената и ще останеш жив. 200 00:27:03,040 --> 00:27:07,653 Един човек знаеше добре тази поука. 201 00:27:08,853 --> 00:27:13,839 Воините го поздравяват. – Здравей, царю. 202 00:27:15,837 --> 00:27:18,820 Претърсете го. 203 00:27:43,360 --> 00:27:48,300 Не се сърди, страннико. – И аз бих постъпил така. 204 00:27:58,120 --> 00:28:02,260 Допадаш ми, момко. – Благодаря, царю Егист. 205 00:28:02,480 --> 00:28:06,540 Нося ви вест. – Допадаш ни, момко. 206 00:28:07,320 --> 00:28:10,170 Но да видим каква вест носиш. 207 00:28:10,320 --> 00:28:17,100 Не съм глупак да нося лоши вести. – Лош късмет е да ги носиш на цар. 208 00:28:20,360 --> 00:28:24,100 Орест е мъртъв. – Какво каза? 209 00:28:24,600 --> 00:28:27,780 Чухте ме добре. Оресте мъртъв. 210 00:28:28,440 --> 00:28:33,620 Затворих очите му. Запалих погребалната му клада. 211 00:28:36,100 --> 00:28:38,050 Убит ли е? – Как може? 212 00:28:38,200 --> 00:28:40,410 Безобиден човек. – И мил. 213 00:28:40,560 --> 00:28:44,650 Най-скъп приятел. – Умря в ръцете ми и каза: 214 00:28:44,800 --> 00:28:50,210 "Иди и предай на Егист повече да не се бои от мен". 215 00:28:50,360 --> 00:28:56,380 Защо смята, че се боя от него? – Не знам, но все това повтаряше. 216 00:28:57,480 --> 00:29:02,900 Не го беше грижа за политиката, само за вино, жени и хазарт. 217 00:29:31,080 --> 00:29:35,210 Чуйте! Орест е мъртъв! 218 00:29:35,360 --> 00:29:38,440 Орест е мъртъв! 219 00:29:55,240 --> 00:29:58,770 Как да ви наградя? – Искаме да живеем тук. 220 00:29:58,920 --> 00:30:02,490 Не обичаме непознати. – Орест хвалеше страната ви. 221 00:30:02,640 --> 00:30:07,090 И хубавите й жени, вечно съм влюбен. – Такъв си е. 222 00:30:07,240 --> 00:30:12,090 Влюбеният мъж е ненадежден. Любовта е промяна, промените вредят. 223 00:30:12,240 --> 00:30:15,810 Щастлив е онзи, който винаги знае какво го чака. 224 00:30:15,960 --> 00:30:20,250 Затова тук всички са щастливи. – Ти си мъдър цар. 225 00:30:20,400 --> 00:30:23,360 Знам. 226 00:30:35,880 --> 00:30:38,780 Орест е мъртъв. 227 00:30:44,480 --> 00:30:47,400 Ти ли си Електра? 228 00:30:48,800 --> 00:30:52,500 Ти ли донесе вестта, че Орест е мъртъв? 229 00:30:54,120 --> 00:30:56,530 Да. 230 00:30:56,680 --> 00:30:59,500 Колко странно. 231 00:30:59,960 --> 00:31:04,620 Не помня очите й да са били толкова ярки. 232 00:31:04,800 --> 00:31:07,700 Искрящи. 233 00:31:08,200 --> 00:31:11,100 Обърни се. 234 00:32:21,480 --> 00:32:24,380 Не се смей! 235 00:33:10,320 --> 00:33:14,570 Никой не е над закона, Електра. – Ти го уби. 236 00:33:14,720 --> 00:33:18,010 Наказанието за убийство е смърт. 237 00:33:18,160 --> 00:33:21,930 Беше хубав момък. – Уви, вече го няма. 238 00:33:22,080 --> 00:33:24,980 Ти си убийца. 239 00:33:25,800 --> 00:33:30,650 Чуйте присъдата на мъдрия всемогъщ цар Егист. 240 00:33:30,800 --> 00:33:34,900 Електра уби невинен човек. 241 00:33:36,320 --> 00:33:43,100 Трябва да плати за престъплението. Наказанието е смърт. 242 00:34:07,560 --> 00:34:12,460 Признай, че не си права. Признай, че ние сме прави. 243 00:34:13,040 --> 00:34:16,460 Тогава може да те помилваме. 244 00:34:17,440 --> 00:34:21,940 Ако приемеш, върви и го кажи на народа. 245 00:34:22,760 --> 00:34:27,220 Кажи, че си се заблуждавала, а ние сме прави. 246 00:34:32,040 --> 00:34:38,940 Камъните ме питат, тревите се надигат. 247 00:34:40,280 --> 00:34:44,540 Скалата на скитанията ми 248 00:34:45,360 --> 00:34:51,980 се руши от сълзите на онези, които идват. 249 00:34:53,200 --> 00:34:58,860 Огнени коне засенчват слънцето и луната. 250 00:34:59,280 --> 00:35:05,740 От гривите им ще направя червено буреносно палто. 251 00:35:06,760 --> 00:35:12,580 Лястовици посрещат зората, докато вървя към свободата. 252 00:35:14,080 --> 00:35:17,120 Чуйте Електра! 253 00:35:17,520 --> 00:35:22,060 Народе, Електра извърши убийство! 254 00:35:22,240 --> 00:35:27,690 За да се спаси от смъртта, тя се съгласи да каже истината. 255 00:35:27,840 --> 00:35:31,940 Ще признае, че е грешала за всичко. 256 00:35:32,280 --> 00:35:35,610 Мълчах 15 години, днес ще говоря. 257 00:35:35,760 --> 00:35:39,330 Казвате, че не съм като вас. Така е. 258 00:35:39,480 --> 00:35:43,170 Ако вие сте хора, нека съм камък, вятър или вода. 259 00:35:43,320 --> 00:35:46,330 Ако сте щастливи, копнея за нещастие. 260 00:35:46,480 --> 00:35:51,490 Избрали сте да живеете в лъжа, вместо веднъж да кажете истината. 261 00:35:51,640 --> 00:35:57,580 Предпочитате да пълзите в кал, а не да се изправите срещу смъртта. 262 00:35:58,960 --> 00:36:02,180 Целували сте краката на убиеца. 263 00:36:02,680 --> 00:36:05,010 Какво спечелихте? 264 00:36:05,160 --> 00:36:07,900 Лъжете без свян. 265 00:36:08,440 --> 00:36:10,730 Какво спечелихте? 266 00:36:10,880 --> 00:36:13,810 Искахте щастие. 267 00:36:13,960 --> 00:36:15,930 Получихте страх. 268 00:36:16,080 --> 00:36:20,850 Наричате го спокойствие. Но това е страх. 269 00:36:21,000 --> 00:36:25,290 Погледнете ме в очите и кажете. Струваше ли си? 270 00:36:25,440 --> 00:36:30,340 Народе, тя не се разкайва! Не заслужава милост. 271 00:36:31,640 --> 00:36:37,420 Любими народе, трябва да осъдя Електра на смърт. 272 00:36:37,600 --> 00:36:41,890 Правя го с болка, тя е дъщеря на любимия ми брат. 273 00:36:42,040 --> 00:36:45,010 Но нямам избор, законът важи за всички. 274 00:36:45,160 --> 00:36:49,010 За вас, за мен и за Електра. 275 00:36:49,160 --> 00:36:54,210 Законът е нашата сила. Всяко престъпление се наказва. 276 00:36:54,360 --> 00:36:59,330 Трябва с радост да приемаме болката, защото това е щастие! 277 00:36:59,480 --> 00:37:02,860 В нашата страна всички са щастливи! 278 00:37:22,360 --> 00:37:25,540 Орест, ти си Орест. 279 00:37:29,560 --> 00:37:33,220 Освободителят не може да бъде убит. 280 00:37:53,060 --> 00:37:57,350 Любими народе, Електра трябва да умре. 281 00:37:57,500 --> 00:38:02,110 Изпитвам такава мъка, че бих се отдал на скитания. 282 00:38:02,260 --> 00:38:07,710 Но от обич към вас ще остана, защото аз съм вашият цар. 283 00:38:07,860 --> 00:38:12,750 Знам, че трябва да делим всяка болка и скръб. 284 00:38:12,900 --> 00:38:17,990 Електра е безумна. Молил съм се за нея, но напразно. 285 00:38:18,140 --> 00:38:20,950 И боговете не могат да й помогнат. 286 00:38:21,100 --> 00:38:25,390 С удара на ножа тя предизвика и собствената си смърт. 287 00:38:25,540 --> 00:38:28,430 Да се молим за нея. 288 00:38:28,580 --> 00:38:34,100 Егисте, стани! – Орест те вика. 289 00:38:47,900 --> 00:38:51,320 Страх ли те е, Егисте? 290 00:39:02,980 --> 00:39:08,390 Оресте, братко, прости ми. Обиждах народа ти, но нямах избор. 291 00:39:08,540 --> 00:39:11,890 Трябваше да поддържам съвестта им будна, 292 00:39:12,040 --> 00:39:15,240 докато не дойдеш да ни освободиш. 293 00:39:16,740 --> 00:39:22,030 Който живее с нож, опрян в гърлото, не носи вина. 294 00:39:22,180 --> 00:39:24,710 Права ли съм, Оресте? 295 00:39:24,860 --> 00:39:27,830 Препускат огнени коне. 296 00:39:27,980 --> 00:39:34,310 От гривите им ще направя червено буреносно палто. 297 00:39:34,460 --> 00:39:40,600 Лястовици посрещат зората, докато вървя към свободата. 298 00:39:40,940 --> 00:39:43,950 Ще се отвори най-широката порта, 299 00:39:44,100 --> 00:39:49,510 ще бъде сразен коня, на робството в каруцата впрегнат. 300 00:39:49,660 --> 00:39:53,200 Познат идва отнякъде. 301 00:39:54,940 --> 00:39:57,960 Идва непознат. 302 00:40:20,150 --> 00:40:24,050 Познат ли ти е този нож? – Да. 303 00:40:25,030 --> 00:40:29,770 С него си убил Агамемнон. – Бил е лош владетел. 304 00:40:29,990 --> 00:40:35,250 Глупак, обременил народа си със свобода. 305 00:40:35,790 --> 00:40:41,850 А хората не знаят какво да я правят. Нали, Егисте? 306 00:41:07,070 --> 00:41:11,890 Видяхме отдалеч, че идва. 307 00:41:13,110 --> 00:41:17,970 Гордо конят му пристъпва. 308 00:41:19,110 --> 00:41:23,530 Воините го поздравяват. 309 00:41:25,070 --> 00:41:29,650 Стои той сам в полето. 310 00:41:32,470 --> 00:41:36,130 Радвай се, Електра! Победихме. 311 00:43:26,510 --> 00:43:30,560 Получи властта, Електра. Щастлива ли си? 312 00:43:30,710 --> 00:43:35,650 Щастлива ли? Виждам света с други очи. 313 00:43:39,210 --> 00:43:45,060 Вижте колко са хубави биволите. Никога не съм ги разглеждала. 314 00:43:45,210 --> 00:43:48,620 Не забелязвах и времето. Дали е зима или лято, 315 00:43:48,770 --> 00:43:51,580 дали вали или грее слънце. 316 00:43:51,730 --> 00:43:54,730 Сега съм щастлива. 317 00:45:00,370 --> 00:45:03,410 Дай му да яде. 318 00:45:23,930 --> 00:45:26,910 Нахрани гълъбите. 319 00:45:43,130 --> 00:45:46,090 Върви. 320 00:45:53,570 --> 00:45:57,870 Нахрани ги. Може би ще ти позволят. 321 00:45:59,490 --> 00:46:02,490 Върви след тях. 322 00:46:29,050 --> 00:46:32,610 Може ли да я целуна? – Не. 323 00:46:49,970 --> 00:46:53,050 Танцувайте. 324 00:46:53,370 --> 00:46:56,390 Така, както преди. 325 00:49:21,870 --> 00:49:25,320 Няма ли да празнуваш с нас? – Не. 326 00:49:25,470 --> 00:49:27,880 Това е по-скоро цирк. 327 00:49:28,030 --> 00:49:33,720 Който се е освободил от гнет, има нужда и да ликува, и да мрази. 328 00:49:33,870 --> 00:49:36,850 Има нужда от разплата. 329 00:49:37,030 --> 00:49:41,820 Опри гръб в стената и ще останеш жив. 330 00:49:41,970 --> 00:49:46,740 Един човек знаеше добре тази поука. 331 00:49:46,890 --> 00:49:51,580 Воините го поздравяват. 332 00:49:51,730 --> 00:49:56,410 Той стои сам в полето. 333 00:50:00,050 --> 00:50:04,450 Всички очакват идването му. 334 00:50:09,830 --> 00:50:13,640 Хората пеят за теб, Оресте. Щастливи са. 335 00:50:13,790 --> 00:50:18,040 И аз вече съм щастлива, но това не ме е променило. 336 00:50:18,190 --> 00:50:21,530 Ще помня, Оресте. 337 00:52:25,090 --> 00:52:28,340 Не ме убивай. Съди ме според закона. 338 00:52:28,490 --> 00:52:31,460 Според закона? – Да. Нека той отсъди. 339 00:52:31,610 --> 00:52:35,370 За теб законът е един – смърт. 340 00:52:37,370 --> 00:52:41,100 Махай се оттук. – Не я отпращай. 341 00:52:41,250 --> 00:52:44,510 Страх ме е. – Остани. 342 00:52:51,610 --> 00:52:54,910 Хвани ме за ръка. 343 00:52:58,050 --> 00:53:01,470 Не искам да виждам ножа. 344 00:53:56,970 --> 00:54:00,290 Смърт на тиранина! 345 00:55:00,050 --> 00:55:03,210 Хайде, тичай. 346 00:55:06,250 --> 00:55:09,660 Яхни си коня. Все едно ще те убия. 347 00:55:09,810 --> 00:55:12,460 Не можеш да избягаш, Егисте. 348 00:55:12,610 --> 00:55:16,770 Само страхът обвързва народа с тиранин. 349 00:55:19,770 --> 00:55:23,830 А ако няма власт, всички го изоставят. 350 00:56:02,650 --> 00:56:05,900 Историята му завърши. 351 00:56:06,050 --> 00:56:09,250 Тиранинът е мъртъв. 352 00:59:11,780 --> 00:59:15,430 Сега започва нашата история. Обичаш ли ме? 353 00:59:15,580 --> 00:59:17,830 Обичам те, Електра. 354 00:59:17,980 --> 00:59:20,750 А ти? – Обичам те, Оресте. 355 00:59:20,900 --> 00:59:26,720 Аз ще умра и ти ще умреш. – Ще умираме всеки ден. 356 00:59:27,340 --> 00:59:31,620 Ще имаме ли сили да умираме всеки ден? 357 00:59:42,020 --> 00:59:46,640 Ще имаме сили да започваме всеки ден отначало. 358 01:03:05,110 --> 01:03:09,330 Имало едно време една истинска история. 359 01:03:10,190 --> 01:03:14,040 Далеч на изток живее чудна птица. 360 01:03:14,190 --> 01:03:19,480 По-ярка от слънцето, по-красива от дъгата и елмазите, 361 01:03:19,630 --> 01:03:23,240 рожба на извечните човешки желания. 362 01:03:23,390 --> 01:03:28,130 Баща й е свободата, майка й е щастието. 363 01:03:28,870 --> 01:03:32,040 Където лети, тъмните облаци отстъпват, 364 01:03:32,190 --> 01:03:35,720 грейва ярко слънце, заискрява дъга. 365 01:03:35,870 --> 01:03:42,810 Болката на страдалците олеква, угнетените изправят снага. 366 01:03:43,390 --> 01:03:46,840 Бедняците свиват ръце в юмруци. 367 01:03:46,990 --> 01:03:52,000 Птицата лети от страната на изгрева към страната на залеза. 368 01:03:52,150 --> 01:03:56,290 Силата и вярата на хората растат. 369 01:03:57,550 --> 01:04:01,120 Но иде вечер, птицата се уморява. 370 01:04:01,270 --> 01:04:05,570 Главата й клюмва на гърдите, цветовете й помръкват. 371 01:04:05,910 --> 01:04:10,640 Тя губи сила, защото я е раздала на хората. 372 01:04:10,790 --> 01:04:14,800 Докато изгреят луната и първите звезди, 373 01:04:14,950 --> 01:04:18,200 прекрасната птица пада мъртва, 374 01:04:18,350 --> 01:04:22,930 погълната от огъня, с който е сгрявала хората. 375 01:04:24,030 --> 01:04:27,440 Но щом утринното слънце разпръсне мрака, 376 01:04:27,590 --> 01:04:33,570 жар-птицата се издига отново, по-ярка и красива от всякога. 377 01:04:34,630 --> 01:04:38,330 И хората я чакат още по-нетърпеливо. 378 01:04:39,110 --> 01:04:44,590 Така е било от памтивека, така е днес, 379 01:04:44,950 --> 01:04:48,570 така ще бъде, докато свят светува. 380 01:04:48,950 --> 01:04:55,010 Жар-птицата умира всеки ден, за да се роди отново. 381 01:04:56,070 --> 01:04:59,600 И чак когато няма земевладелци и фабриканти, 382 01:04:59,750 --> 01:05:02,920 няма буржоа и пролетарии, богати и бедни, 383 01:05:03,070 --> 01:05:05,480 угнетители и угнетени, 384 01:05:05,630 --> 01:05:10,930 когато едни не преяждат, докато други гладуват, 385 01:05:12,150 --> 01:05:16,720 когато всички черпят еднакво от рога на изобилието, 386 01:05:16,870 --> 01:05:21,240 когато всички седнат на трапезата като равни, 387 01:05:21,390 --> 01:05:27,450 когато светлината на знанието се пролее от прозореца на всеки дом, 388 01:05:27,670 --> 01:05:31,560 само тогава на земята ще има достоен живот, 389 01:05:31,710 --> 01:05:35,970 свобода, щастие и мир. 390 01:05:39,710 --> 01:05:45,480 Но дори и тогава жар-птицата ще лети и ще умира всеки ден, 391 01:05:45,630 --> 01:05:49,650 за да се прероди по-красива от всякога. 392 01:05:52,390 --> 01:05:55,920 Да бъде благословено името ти: 393 01:05:56,070 --> 01:05:59,110 Революция. 394 01:07:17,230 --> 01:07:22,360 Паунът кацна 395 01:07:22,510 --> 01:07:27,840 на покрива на кметството. 396 01:07:27,990 --> 01:07:33,050 Безбройните угнетени 397 01:07:33,510 --> 01:07:38,920 ще бъдат освободени. 398 01:07:39,070 --> 01:07:44,160 Горди, красиви пауни, 399 01:07:44,310 --> 01:07:49,680 с пера, сияйни като слънцето, 400 01:07:49,830 --> 01:07:54,760 разнесете вестта надлъж и нашир: 401 01:07:54,910 --> 01:08:00,200 утрешният ден ще бъде различен. 402 01:08:00,350 --> 01:08:05,520 Утрешният ден ще бъде различен, 403 01:08:05,670 --> 01:08:10,657 най-после ще бъде различно. 404 01:08:10,990 --> 01:08:16,130 Нови лица, нови очи 405 01:08:16,550 --> 01:08:22,000 ще се усмихват към небето. 406 01:08:22,150 --> 01:08:26,600 Или сме безумци 407 01:08:26,750 --> 01:08:31,240 и всички ще загинем, 408 01:08:31,390 --> 01:08:36,256 или мечтата ни 409 01:08:36,410 --> 01:08:42,990 ще стане реалност. 410 01:08:48,020 --> 01:08:53,055 Паунът кацна 411 01:08:53,320 --> 01:08:58,777 на покрива на кметството. 412 01:08:58,940 --> 01:09:04,128 Безбройните угнетени 413 01:09:04,360 --> 01:09:10,628 ще бъдат освободени. 414 01:09:16,980 --> 01:09:21,330 В ролите участваха МАРИ ТЬОРЬОЧИК 415 01:09:21,948 --> 01:09:25,950 ДЬОРД ЧЕРХАЛМИ ЙОЖЕФ МАДАРАШ 416 01:09:26,200 --> 01:09:30,159 ЛАЙОШ БАЛАШОВИЦ ГАБИ ЙОБА, МАРИЯ БАЙЧАЙ 417 01:09:31,376 --> 01:09:35,598 ТОМАШ ЧЕХ, БАЛАШ ГАЛКО ТОМАШ ЙОРДАН и др. 418 01:10:29,828 --> 01:10:34,200 Музика ТАМАШ ЧЕХ 419 01:10:52,485 --> 01:10:55,730 Сценарий ЛАСЛО ДЮРКО и ДЮЛА ХЕРНАДИ 420 01:10:55,980 --> 01:10:58,950 Оператор ЯНОШ КЕНДЕ 421 01:10:59,200 --> 01:11:02,460 Режисьор МИКЛОШ ЯНЧО 422 01:11:02,710 --> 01:11:05,402 Превод Деляна Стоянова 423 01:11:05,569 --> 01:11:08,883 Редактор, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 424 01:11:09,000 --> 01:11:11,984 2023 ©