1
00:00:11,960 --> 00:00:17,060
филмова адаптация
на пиесата от Ласло Дюрко
2
00:00:17,840 --> 00:00:24,580
ЕЛЕКТРА, МОЯ ЛЮБОВ
3
00:01:21,254 --> 00:01:24,627
Говоря аз, Електра.
4
00:01:24,880 --> 00:01:30,330
Гласът на закона и справедливостта.
Проклети да са всички тирани.
5
00:01:30,480 --> 00:01:35,340
Слава на всички,
които въстават срещу тях.
6
00:01:35,880 --> 00:01:40,740
Слава на всички,
загинали от ръката им.
7
00:01:54,760 --> 00:01:59,610
Електра, недей.
Животът и младостта ти отминават.
8
00:01:59,760 --> 00:02:04,570
Баща ни умря преди 15 години.
– Убиха го преди 15 години.
9
00:02:04,720 --> 00:02:08,210
Недей.
– Напразно разпръснаха пепелта му.
10
00:02:08,360 --> 00:02:12,820
Тялото му е в тази земя,
в тревата, в хората.
11
00:02:14,400 --> 00:02:21,440
На хълма на дъгата
расне стръкче розмарин.
12
00:02:23,520 --> 00:02:28,330
Не му харесва там.
13
00:02:28,480 --> 00:02:32,100
Иска да се скрие.
14
00:02:32,720 --> 00:02:37,370
Трябва да бъде изскубнато.
15
00:02:37,520 --> 00:02:40,700
Трябва да бъде пресадено.
16
00:02:42,160 --> 00:02:46,490
Трябва да бъде изскубнато.
17
00:02:46,640 --> 00:02:50,540
Трябва да бъде пресадено.
18
00:02:51,400 --> 00:02:57,934
В моята цветна градина.
19
00:03:25,320 --> 00:03:28,010
Аз крепя слънцето в небето.
20
00:03:28,160 --> 00:03:31,450
Аз бдя хората да не подивеят.
21
00:03:31,600 --> 00:03:36,530
Аз съм майка на всяко невинно дете.
Аз, Електра, която не забравя.
22
00:03:36,680 --> 00:03:41,420
Помни ли един, помнят всички.
23
00:04:38,960 --> 00:04:41,970
Електра?
– Тук е, както винаги.
24
00:04:42,120 --> 00:04:45,660
А ножът?
– Още не го е поискала.
25
00:05:52,010 --> 00:05:56,700
Ако не забравя един,
никой не може да забрави.
26
00:05:56,850 --> 00:05:59,820
Не чух предсмъртния вик на баща си.
27
00:05:59,970 --> 00:06:04,100
Оттогава нощем не спя
и денем нямам покой,
28
00:06:04,250 --> 00:06:06,580
защото не искам сън и покой.
29
00:06:06,730 --> 00:06:11,000
Изпепелиха очите му,
но той гледа.
30
00:06:11,150 --> 00:06:15,950
Огънят на кладата
погълна устата му, но той крещи.
31
00:06:16,250 --> 00:06:19,380
Забравим ли Агамемнон,
нищо не се знае.
32
00:06:19,530 --> 00:06:22,500
Може слънцето да спре да изгрява,
33
00:06:22,650 --> 00:06:28,420
човекът да се превърне в звяр,
милиони да пламнат като съчки.
34
00:06:28,570 --> 00:06:32,220
Ако престъпление остане ненаказано,
няма закон.
35
00:06:32,370 --> 00:06:37,770
Няма ли закон, няма и свят.
И човекът не е човек.
36
00:06:38,930 --> 00:06:42,620
Не мога да те убия,
но и ти не можеш да ме убиеш.
37
00:06:42,770 --> 00:06:47,540
Нямаш власт над мен.
И изтезаваната Електра е Електра.
38
00:06:47,690 --> 00:06:51,500
И мъртвата Електра
си остава Електра.
39
00:06:51,750 --> 00:06:57,110
Нямаш власт над мен,
защото аз съм справедливостта.
40
00:06:57,370 --> 00:06:59,060
Безумна си.
41
00:06:59,210 --> 00:07:02,350
Всяка година на този ден
взимам ножа.
42
00:07:02,500 --> 00:07:06,330
Не мога да те убия,
но помня и чакам.
43
00:07:06,480 --> 00:07:09,970
В мен живеят всички твои жертви.
44
00:07:10,150 --> 00:07:15,240
Владетелят не може да е мекушав.
Пътят му е предначертан.
45
00:07:15,390 --> 00:07:17,400
За да има ред в империята,
46
00:07:17,550 --> 00:07:21,840
улиците се застилат с черепи,
стените се окъпват в стонове.
47
00:07:21,990 --> 00:07:27,080
Не обичам кръв, но това е цената.
– Лесно се плаща с чужда кръв.
48
00:07:27,230 --> 00:07:32,920
Хората са доволни от цар Егист.
Той е добър владетел.
49
00:07:33,070 --> 00:07:35,960
И прасетата са доволни в калта.
– Да.
50
00:07:36,110 --> 00:07:38,640
А аз съм родена да руша покоя.
51
00:07:38,820 --> 00:07:43,590
Хората няма да са доволни.
Предпочитат да си лежат в калта.
52
00:07:43,740 --> 00:07:46,910
Няма да им позволя.
– Ще те спра.
53
00:07:47,060 --> 00:07:51,270
Убий ме, тогава трупът ми
ще руши покоя.
54
00:07:51,420 --> 00:07:55,270
Да те убие?
– Убивал съм пастири и ковачи.
55
00:07:55,420 --> 00:08:01,470
Убийствата всяват страх,
хората обичат заплахата да има облик.
56
00:08:01,620 --> 00:08:06,590
Не се боя от теб и помня.
Чакам и не забравям.
57
00:08:06,740 --> 00:08:10,110
Ще дочакам Орест да ти отмъсти.
58
00:08:10,260 --> 00:08:12,790
Орест няма да дойде.
59
00:08:12,940 --> 00:08:16,520
Знаеш, че ценя живота си.
60
00:08:16,940 --> 00:08:21,870
А кой е най-опасният ми враг?
Орест, син на Агамемнон.
61
00:08:22,020 --> 00:08:24,960
Следя всяка негова стъпка.
62
00:08:28,500 --> 00:08:33,041
Мълчиш, значи му вярваш.
Тогава знай и друго.
63
00:08:33,191 --> 00:08:38,280
Животът на брат ти е запълнен
с жени, зарове, езда и вино.
64
00:08:41,620 --> 00:08:45,910
Мълчиш, значи вярваш.
– Не вярвам и на една дума.
65
00:08:46,060 --> 00:08:49,710
Орест е щастлив, няма да се върне.
66
00:08:49,860 --> 00:08:54,230
Що за човек би избрал
смъртната опасност пред покоя?
67
00:08:54,380 --> 00:08:57,070
Виждам го в огледалото.
68
00:08:57,220 --> 00:08:59,950
Ти си луда.
– Дъщеря съм на Агамемнон.
69
00:09:00,100 --> 00:09:03,990
Орест е негов син,
имаме един баща, една мисъл.
70
00:09:04,140 --> 00:09:09,190
Орест не прилича на Електра.
Орест е Електра.
71
00:09:09,340 --> 00:09:12,160
Електра е Орест.
72
00:09:15,500 --> 00:09:18,560
Орест е мъртъв!
73
00:09:22,140 --> 00:09:25,760
Виждаш ли, Електра?
Лежи мъртъв.
74
00:09:32,300 --> 00:09:34,830
Това не е Орест.
– Така ли?
75
00:09:34,980 --> 00:09:37,870
Знаеш го.
– Но хората мислят иначе.
76
00:09:38,020 --> 00:09:40,660
Убедихме ги.
77
00:09:41,260 --> 00:09:44,190
Лъжите ви са заразни като чума.
78
00:09:44,340 --> 00:09:49,110
Нима не знаете,
че стъпвате по костите на царя си?
79
00:09:49,260 --> 00:09:53,190
Водата ви
е неговата невинно пролята кръв.
80
00:09:53,340 --> 00:09:59,440
Събира се черен облак.
81
00:10:00,140 --> 00:10:06,520
На него седи бяло агне.
82
00:10:11,220 --> 00:10:17,120
Между рогата си носи
слънцето и луната.
83
00:10:22,440 --> 00:10:28,200
На челото му грее ярка звезда.
84
00:10:28,980 --> 00:10:34,280
Не ставам на разсъмване
85
00:10:36,020 --> 00:10:42,320
да пера кървави дрехи
преди пурпурната зора,
86
00:10:46,460 --> 00:10:51,440
да ги топя в сълзи,
да ги търкам със жални викове.
87
00:10:53,780 --> 00:10:59,680
Да ги топя в сълзи,
да ги търкам със жални викове.
88
00:11:04,860 --> 00:11:07,654
Младите мислят, че ще живеят,
както искат.
89
00:11:07,804 --> 00:11:11,400
После живеят, както могат.
90
00:11:15,900 --> 00:11:19,530
Знаеш ли какво е да чуваш смеха
на рожбата си?
91
00:11:19,680 --> 00:11:24,800
Да се споглеждаш със съпруга си
и да делите общ копнеж?
92
00:11:25,500 --> 00:11:28,070
Горко ни, че Егист заграби трона.
93
00:11:28,220 --> 00:11:31,630
Но мъртвите почиват,
а живите живеят.
94
00:11:31,780 --> 00:11:35,350
Престъплението заслужава
забрава, не мъст.
95
00:11:35,500 --> 00:11:40,550
Няма ли наказание, няма закон.
Няма ли закон, няма свят и човек.
96
00:11:40,700 --> 00:11:45,210
Още те почитат, но знаеш,
че Егист не се церемони.
97
00:11:45,360 --> 00:11:48,310
Да прави, каквото иска с тялото ми.
98
00:11:48,460 --> 00:11:53,520
Но изтезавана или мъртва,
Електра си остава Електра.
99
00:13:29,590 --> 00:13:36,360
Случи се на този ден преди 15 години.
На трона беше Агамемнон.
100
00:13:36,510 --> 00:13:41,680
Агамемнон беше лош владетел,
глупав и слаб.
101
00:13:41,830 --> 00:13:45,560
Владетелят не бива да дава свобода
на народа си.
102
00:13:45,710 --> 00:13:49,850
Хората не знаят
какво да правят с нея.
103
00:13:58,150 --> 00:14:03,080
Проклет да е Агамемнон!
– Народът му беше нещастен.
104
00:14:03,230 --> 00:14:07,840
Страдаше и съпругата му,
красивата Клитемнестра.
105
00:14:07,990 --> 00:14:12,360
Тя ни напусна преди 10 години.
106
00:14:12,510 --> 00:14:17,210
Но духът й е с нас и до днес.
107
00:14:23,310 --> 00:14:28,320
Коварният Агамемнон има три деца.
108
00:14:28,470 --> 00:14:33,160
Всеки знае, че Електра,
голямата сестра, е безумна.
109
00:14:33,310 --> 00:14:37,624
Хризотемида живее спокойно
и щастливо
110
00:14:37,774 --> 00:14:39,720
в спокойната ни щастлива страна.
111
00:14:39,870 --> 00:14:42,600
Брат им Орест
112
00:14:42,750 --> 00:14:47,330
изчезва от двореца
преди 15 години.
113
00:14:47,830 --> 00:14:50,840
Оттогава никой не го е виждал.
114
00:14:51,090 --> 00:14:53,860
Уж беше мъртъв, а сега изчезнал.
115
00:14:54,010 --> 00:14:56,740
Беше мъртъв.
– Сега е изчезнал.
116
00:14:56,890 --> 00:15:00,390
Все едно ще ни повярват, Електра.
117
00:15:02,440 --> 00:15:05,370
Това се случи преди 15 години,
118
00:15:05,520 --> 00:15:09,250
точно в този час, в този ден,
119
00:15:09,400 --> 00:15:12,780
който оттогава е празник.
120
00:15:15,360 --> 00:15:18,940
Ето го цар Агамемнон!
121
00:15:24,800 --> 00:15:30,250
Добрата кралица не можеше да гледа
страданията на народа.
122
00:15:30,400 --> 00:15:36,730
Призова на помощ брата на Агамемнон,
мъдрия и справедлив Егист,
123
00:15:36,880 --> 00:15:40,820
за да спаси страната
от слабия крал.
124
00:15:41,760 --> 00:15:45,020
Това се случи преди 15 години,
125
00:15:45,600 --> 00:15:50,250
точно в този час, в този ден.
126
00:15:50,400 --> 00:15:54,460
Злият владетел
си получи заслуженото.
127
00:16:08,400 --> 00:16:11,460
Оттогава хората са щастливи!
128
00:16:39,440 --> 00:16:42,650
Днес е празник.
Защо не празнуваш?
129
00:16:42,800 --> 00:16:46,460
Днес всички се радват.
Защо не се радваш?
130
00:16:48,840 --> 00:16:52,860
От 15 години на този ден мълчиш.
131
00:16:53,280 --> 00:16:57,730
Но днес, като всеки поданик,
можеш да кажеш истината на царя.
132
00:16:57,880 --> 00:17:01,490
Какво ли ще ми сториш,
ако кажа истината?
133
00:17:01,640 --> 00:17:06,410
Откакто съм цар,
този ден е празник на истината.
134
00:17:06,560 --> 00:17:09,090
Всеки може да говори откровено.
135
00:17:09,240 --> 00:17:13,810
Пострадал ли е някой,
задето е казал истината на празника?
136
00:17:13,960 --> 00:17:18,450
Изричал ли е някой
истината на празника?
137
00:17:18,600 --> 00:17:22,340
Внимавай, Електра.
– Много внимавай.
138
00:17:26,120 --> 00:17:31,360
Дано вода залее пътя ви.
139
00:17:34,000 --> 00:17:37,940
Дано стъпките ви тънат в кал.
140
00:17:42,280 --> 00:17:48,569
Дано конете ви забавят крачка.
141
00:17:50,100 --> 00:17:54,340
Дано да се спънат и ви премажат.
142
00:17:58,080 --> 00:18:03,353
Дано водата, с която се миете,
143
00:18:03,621 --> 00:18:09,470
се превърне в кръв.
144
00:18:11,400 --> 00:18:17,498
Дано дрехите ви пламнат.
145
00:18:20,000 --> 00:18:26,020
Дано хлябът ви се превърне в камък.
146
00:18:28,160 --> 00:18:32,638
Дано бог не ви благослови.
147
00:18:44,400 --> 00:18:48,530
Горко ви, лъжци.
И двамата лъжете ден и нощ.
148
00:18:48,680 --> 00:18:51,930
Лъжете всеки ден и всяка година.
149
00:18:52,080 --> 00:18:56,450
Убихте Агамемнон,
но не го оставяте и в гроба.
150
00:18:56,600 --> 00:18:59,890
Всяка година скверните паметта му.
151
00:19:00,040 --> 00:19:03,100
Всяка година вече 15 години.
152
00:19:03,400 --> 00:19:09,060
Горко на превъзнасящите тиранина
в деня на смъртта на Агамемнон.
153
00:20:08,600 --> 00:20:11,660
Няма да ни надживееш, Електра.
154
00:20:57,520 --> 00:21:01,690
Пожали Електра.
– Аз съм цар, не самарянин.
155
00:21:01,840 --> 00:21:06,570
Народът те боготвори,
страната е в краката ти.
156
00:21:06,720 --> 00:21:09,620
Няма от какво да се боиш.
157
00:21:10,920 --> 00:21:15,471
И сам да бях на земята,
щях да се боя. От себе си.
158
00:21:27,960 --> 00:21:31,610
Страхът е орис на владетелите.
159
00:21:31,760 --> 00:21:36,420
Народът се бои от царя,
а царят от народа.
160
00:22:00,320 --> 00:22:05,260
Помилвай Електра.
Всички знаят, че е безумна.
161
00:22:08,360 --> 00:22:11,770
Тя казва "да" на "не"-то ,
а на "да"-то "не".
162
00:22:11,920 --> 00:22:16,810
Тя е "не" на всяко "да"
и "да" на всяко "не".
163
00:22:16,960 --> 00:22:22,060
Носи на света негодувание
и това ще го унищожи.
164
00:22:25,920 --> 00:22:31,370
Електра е живо негодувание,
а то разрушава света.
165
00:22:31,520 --> 00:22:34,340
Ако го допуснем.
166
00:22:52,280 --> 00:22:57,770
Чуйте неотменимата заповед
на великия цар Егист!
167
00:22:57,920 --> 00:23:01,610
Който се осмели
дори да докосне с пръст
168
00:23:01,760 --> 00:23:06,162
онзи, който се изказва свободно
в деня на истината,
169
00:23:06,312 --> 00:23:09,948
няма да остане със здрав кокал,
170
00:23:10,098 --> 00:23:13,930
ще бъде печен на бавен огън,
171
00:23:14,080 --> 00:23:18,795
под ноктите му ще бъдат забити игли
172
00:23:18,978 --> 00:23:24,050
и ще бъде одран жив!
Хора! Говорете свободно!
173
00:23:24,200 --> 00:23:29,690
Не сме имали по-богата реколта!
– Благодаря, господарю!
174
00:23:29,840 --> 00:23:35,190
Родиха ми се трима сина!
– Благодаря, господарю!
175
00:23:35,340 --> 00:23:42,300
Захарта е по-сладка, солта по-солена.
– Благодаря, господарю!
176
00:23:42,620 --> 00:23:48,170
Цените станаха по-ниски.
– Благодаря, господарю!
177
00:23:48,320 --> 00:23:54,770
Сънувам само сладки сънища.
– Благодаря, господарю!
178
00:23:54,920 --> 00:24:01,090
Искам само да съм ти по-верен!
– Благодаря, господарю!
179
00:24:01,240 --> 00:24:05,250
Ям повече месо!
– Пия повече вино!
180
00:24:05,400 --> 00:24:11,970
Благодаря, господарю!
– Искам само да ти служа!
181
00:24:12,120 --> 00:24:14,210
Благодаря, господарю!
182
00:24:14,360 --> 00:24:20,130
Твоята светлина озарява целия свят!
– Ти си ми като баща!
183
00:24:20,280 --> 00:24:23,220
Благодаря, господарю!
184
00:25:05,560 --> 00:25:11,330
Да ви дари Бог мир и радост,
да ви избави от болка,
185
00:25:11,480 --> 00:25:16,750
сънят ви да е сладък,
заспивайте и се будете с целувка,
186
00:25:16,900 --> 00:25:22,180
да ви подмине всяка опасност,
да се пълнят сърцата ви с добрина.
187
00:25:24,680 --> 00:25:27,660
Мога да те убия, Егисте.
188
00:25:28,000 --> 00:25:30,330
Но няма да го сторя.
189
00:25:30,480 --> 00:25:36,660
Друг тиранин, друг убиец
ще заеме мястото ти.
190
00:25:37,560 --> 00:25:43,060
Не теб трябва да унищожим,
а реда, който сте изградили.
191
00:25:43,920 --> 00:25:48,770
Орест ще дойде,
ще изтрие дори паметта за теб.
192
00:25:48,920 --> 00:25:50,890
Приемам съдбата си.
193
00:25:51,040 --> 00:25:54,140
Нищо не може да ме унижи.
194
00:25:55,560 --> 00:25:58,820
Способна съм да чакам.
195
00:26:32,340 --> 00:26:34,430
Елате.
196
00:26:34,580 --> 00:26:38,790
Елате тук.
Що за хора сте?
197
00:26:38,940 --> 00:26:43,110
Не разбрахте ли, че не допускам
странници в страната?
198
00:26:43,260 --> 00:26:47,560
Никой ли не заслужава доверие?
И вие ли?
199
00:26:58,280 --> 00:27:02,890
Опри гръб в стената
и ще останеш жив.
200
00:27:03,040 --> 00:27:07,653
Един човек знаеше добре тази поука.
201
00:27:08,853 --> 00:27:13,839
Воините го поздравяват.
– Здравей, царю.
202
00:27:15,837 --> 00:27:18,820
Претърсете го.
203
00:27:43,360 --> 00:27:48,300
Не се сърди, страннико.
– И аз бих постъпил така.
204
00:27:58,120 --> 00:28:02,260
Допадаш ми, момко.
– Благодаря, царю Егист.
205
00:28:02,480 --> 00:28:06,540
Нося ви вест.
– Допадаш ни, момко.
206
00:28:07,320 --> 00:28:10,170
Но да видим каква вест носиш.
207
00:28:10,320 --> 00:28:17,100
Не съм глупак да нося лоши вести.
– Лош късмет е да ги носиш на цар.
208
00:28:20,360 --> 00:28:24,100
Орест е мъртъв.
– Какво каза?
209
00:28:24,600 --> 00:28:27,780
Чухте ме добре.
Оресте мъртъв.
210
00:28:28,440 --> 00:28:33,620
Затворих очите му.
Запалих погребалната му клада.
211
00:28:36,100 --> 00:28:38,050
Убит ли е?
– Как може?
212
00:28:38,200 --> 00:28:40,410
Безобиден човек.
– И мил.
213
00:28:40,560 --> 00:28:44,650
Най-скъп приятел.
– Умря в ръцете ми и каза:
214
00:28:44,800 --> 00:28:50,210
"Иди и предай на Егист
повече да не се бои от мен".
215
00:28:50,360 --> 00:28:56,380
Защо смята, че се боя от него?
– Не знам, но все това повтаряше.
216
00:28:57,480 --> 00:29:02,900
Не го беше грижа за политиката,
само за вино, жени и хазарт.
217
00:29:31,080 --> 00:29:35,210
Чуйте! Орест е мъртъв!
218
00:29:35,360 --> 00:29:38,440
Орест е мъртъв!
219
00:29:55,240 --> 00:29:58,770
Как да ви наградя?
– Искаме да живеем тук.
220
00:29:58,920 --> 00:30:02,490
Не обичаме непознати.
– Орест хвалеше страната ви.
221
00:30:02,640 --> 00:30:07,090
И хубавите й жени, вечно съм влюбен.
– Такъв си е.
222
00:30:07,240 --> 00:30:12,090
Влюбеният мъж е ненадежден.
Любовта е промяна, промените вредят.
223
00:30:12,240 --> 00:30:15,810
Щастлив е онзи,
който винаги знае какво го чака.
224
00:30:15,960 --> 00:30:20,250
Затова тук всички са щастливи.
– Ти си мъдър цар.
225
00:30:20,400 --> 00:30:23,360
Знам.
226
00:30:35,880 --> 00:30:38,780
Орест е мъртъв.
227
00:30:44,480 --> 00:30:47,400
Ти ли си Електра?
228
00:30:48,800 --> 00:30:52,500
Ти ли донесе вестта,
че Орест е мъртъв?
229
00:30:54,120 --> 00:30:56,530
Да.
230
00:30:56,680 --> 00:30:59,500
Колко странно.
231
00:30:59,960 --> 00:31:04,620
Не помня очите й да са били
толкова ярки.
232
00:31:04,800 --> 00:31:07,700
Искрящи.
233
00:31:08,200 --> 00:31:11,100
Обърни се.
234
00:32:21,480 --> 00:32:24,380
Не се смей!
235
00:33:10,320 --> 00:33:14,570
Никой не е над закона, Електра.
– Ти го уби.
236
00:33:14,720 --> 00:33:18,010
Наказанието за убийство е смърт.
237
00:33:18,160 --> 00:33:21,930
Беше хубав момък.
– Уви, вече го няма.
238
00:33:22,080 --> 00:33:24,980
Ти си убийца.
239
00:33:25,800 --> 00:33:30,650
Чуйте присъдата
на мъдрия всемогъщ цар Егист.
240
00:33:30,800 --> 00:33:34,900
Електра уби невинен човек.
241
00:33:36,320 --> 00:33:43,100
Трябва да плати за престъплението.
Наказанието е смърт.
242
00:34:07,560 --> 00:34:12,460
Признай, че не си права.
Признай, че ние сме прави.
243
00:34:13,040 --> 00:34:16,460
Тогава може да те помилваме.
244
00:34:17,440 --> 00:34:21,940
Ако приемеш,
върви и го кажи на народа.
245
00:34:22,760 --> 00:34:27,220
Кажи, че си се заблуждавала,
а ние сме прави.
246
00:34:32,040 --> 00:34:38,940
Камъните ме питат,
тревите се надигат.
247
00:34:40,280 --> 00:34:44,540
Скалата на скитанията ми
248
00:34:45,360 --> 00:34:51,980
се руши от сълзите на онези,
които идват.
249
00:34:53,200 --> 00:34:58,860
Огнени коне засенчват слънцето
и луната.
250
00:34:59,280 --> 00:35:05,740
От гривите им ще направя
червено буреносно палто.
251
00:35:06,760 --> 00:35:12,580
Лястовици посрещат зората,
докато вървя към свободата.
252
00:35:14,080 --> 00:35:17,120
Чуйте Електра!
253
00:35:17,520 --> 00:35:22,060
Народе, Електра извърши убийство!
254
00:35:22,240 --> 00:35:27,690
За да се спаси от смъртта,
тя се съгласи да каже истината.
255
00:35:27,840 --> 00:35:31,940
Ще признае, че е грешала за всичко.
256
00:35:32,280 --> 00:35:35,610
Мълчах 15 години, днес ще говоря.
257
00:35:35,760 --> 00:35:39,330
Казвате, че не съм като вас.
Така е.
258
00:35:39,480 --> 00:35:43,170
Ако вие сте хора, нека съм камък,
вятър или вода.
259
00:35:43,320 --> 00:35:46,330
Ако сте щастливи,
копнея за нещастие.
260
00:35:46,480 --> 00:35:51,490
Избрали сте да живеете в лъжа,
вместо веднъж да кажете истината.
261
00:35:51,640 --> 00:35:57,580
Предпочитате да пълзите в кал,
а не да се изправите срещу смъртта.
262
00:35:58,960 --> 00:36:02,180
Целували сте краката на убиеца.
263
00:36:02,680 --> 00:36:05,010
Какво спечелихте?
264
00:36:05,160 --> 00:36:07,900
Лъжете без свян.
265
00:36:08,440 --> 00:36:10,730
Какво спечелихте?
266
00:36:10,880 --> 00:36:13,810
Искахте щастие.
267
00:36:13,960 --> 00:36:15,930
Получихте страх.
268
00:36:16,080 --> 00:36:20,850
Наричате го спокойствие.
Но това е страх.
269
00:36:21,000 --> 00:36:25,290
Погледнете ме в очите и кажете.
Струваше ли си?
270
00:36:25,440 --> 00:36:30,340
Народе, тя не се разкайва!
Не заслужава милост.
271
00:36:31,640 --> 00:36:37,420
Любими народе,
трябва да осъдя Електра на смърт.
272
00:36:37,600 --> 00:36:41,890
Правя го с болка, тя е дъщеря
на любимия ми брат.
273
00:36:42,040 --> 00:36:45,010
Но нямам избор,
законът важи за всички.
274
00:36:45,160 --> 00:36:49,010
За вас, за мен и за Електра.
275
00:36:49,160 --> 00:36:54,210
Законът е нашата сила.
Всяко престъпление се наказва.
276
00:36:54,360 --> 00:36:59,330
Трябва с радост да приемаме болката,
защото това е щастие!
277
00:36:59,480 --> 00:37:02,860
В нашата страна всички са щастливи!
278
00:37:22,360 --> 00:37:25,540
Орест, ти си Орест.
279
00:37:29,560 --> 00:37:33,220
Освободителят не може да бъде убит.
280
00:37:53,060 --> 00:37:57,350
Любими народе,
Електра трябва да умре.
281
00:37:57,500 --> 00:38:02,110
Изпитвам такава мъка,
че бих се отдал на скитания.
282
00:38:02,260 --> 00:38:07,710
Но от обич към вас ще остана,
защото аз съм вашият цар.
283
00:38:07,860 --> 00:38:12,750
Знам, че трябва да делим
всяка болка и скръб.
284
00:38:12,900 --> 00:38:17,990
Електра е безумна.
Молил съм се за нея, но напразно.
285
00:38:18,140 --> 00:38:20,950
И боговете не могат да й помогнат.
286
00:38:21,100 --> 00:38:25,390
С удара на ножа тя предизвика
и собствената си смърт.
287
00:38:25,540 --> 00:38:28,430
Да се молим за нея.
288
00:38:28,580 --> 00:38:34,100
Егисте, стани!
– Орест те вика.
289
00:38:47,900 --> 00:38:51,320
Страх ли те е, Егисте?
290
00:39:02,980 --> 00:39:08,390
Оресте, братко, прости ми.
Обиждах народа ти, но нямах избор.
291
00:39:08,540 --> 00:39:11,890
Трябваше да поддържам
съвестта им будна,
292
00:39:12,040 --> 00:39:15,240
докато не дойдеш да ни освободиш.
293
00:39:16,740 --> 00:39:22,030
Който живее с нож, опрян в гърлото,
не носи вина.
294
00:39:22,180 --> 00:39:24,710
Права ли съм, Оресте?
295
00:39:24,860 --> 00:39:27,830
Препускат огнени коне.
296
00:39:27,980 --> 00:39:34,310
От гривите им ще направя
червено буреносно палто.
297
00:39:34,460 --> 00:39:40,600
Лястовици посрещат зората,
докато вървя към свободата.
298
00:39:40,940 --> 00:39:43,950
Ще се отвори най-широката порта,
299
00:39:44,100 --> 00:39:49,510
ще бъде сразен коня,
на робството в каруцата впрегнат.
300
00:39:49,660 --> 00:39:53,200
Познат идва отнякъде.
301
00:39:54,940 --> 00:39:57,960
Идва непознат.
302
00:40:20,150 --> 00:40:24,050
Познат ли ти е този нож?
– Да.
303
00:40:25,030 --> 00:40:29,770
С него си убил Агамемнон.
– Бил е лош владетел.
304
00:40:29,990 --> 00:40:35,250
Глупак, обременил народа си
със свобода.
305
00:40:35,790 --> 00:40:41,850
А хората не знаят какво да я правят.
Нали, Егисте?
306
00:41:07,070 --> 00:41:11,890
Видяхме отдалеч, че идва.
307
00:41:13,110 --> 00:41:17,970
Гордо конят му пристъпва.
308
00:41:19,110 --> 00:41:23,530
Воините го поздравяват.
309
00:41:25,070 --> 00:41:29,650
Стои той сам в полето.
310
00:41:32,470 --> 00:41:36,130
Радвай се, Електра!
Победихме.
311
00:43:26,510 --> 00:43:30,560
Получи властта, Електра.
Щастлива ли си?
312
00:43:30,710 --> 00:43:35,650
Щастлива ли?
Виждам света с други очи.
313
00:43:39,210 --> 00:43:45,060
Вижте колко са хубави биволите.
Никога не съм ги разглеждала.
314
00:43:45,210 --> 00:43:48,620
Не забелязвах и времето.
Дали е зима или лято,
315
00:43:48,770 --> 00:43:51,580
дали вали или грее слънце.
316
00:43:51,730 --> 00:43:54,730
Сега съм щастлива.
317
00:45:00,370 --> 00:45:03,410
Дай му да яде.
318
00:45:23,930 --> 00:45:26,910
Нахрани гълъбите.
319
00:45:43,130 --> 00:45:46,090
Върви.
320
00:45:53,570 --> 00:45:57,870
Нахрани ги.
Може би ще ти позволят.
321
00:45:59,490 --> 00:46:02,490
Върви след тях.
322
00:46:29,050 --> 00:46:32,610
Може ли да я целуна?
– Не.
323
00:46:49,970 --> 00:46:53,050
Танцувайте.
324
00:46:53,370 --> 00:46:56,390
Така, както преди.
325
00:49:21,870 --> 00:49:25,320
Няма ли да празнуваш с нас?
– Не.
326
00:49:25,470 --> 00:49:27,880
Това е по-скоро цирк.
327
00:49:28,030 --> 00:49:33,720
Който се е освободил от гнет,
има нужда и да ликува, и да мрази.
328
00:49:33,870 --> 00:49:36,850
Има нужда от разплата.
329
00:49:37,030 --> 00:49:41,820
Опри гръб в стената
и ще останеш жив.
330
00:49:41,970 --> 00:49:46,740
Един човек знаеше добре тази поука.
331
00:49:46,890 --> 00:49:51,580
Воините го поздравяват.
332
00:49:51,730 --> 00:49:56,410
Той стои сам в полето.
333
00:50:00,050 --> 00:50:04,450
Всички очакват идването му.
334
00:50:09,830 --> 00:50:13,640
Хората пеят за теб, Оресте.
Щастливи са.
335
00:50:13,790 --> 00:50:18,040
И аз вече съм щастлива,
но това не ме е променило.
336
00:50:18,190 --> 00:50:21,530
Ще помня, Оресте.
337
00:52:25,090 --> 00:52:28,340
Не ме убивай.
Съди ме според закона.
338
00:52:28,490 --> 00:52:31,460
Според закона?
– Да. Нека той отсъди.
339
00:52:31,610 --> 00:52:35,370
За теб законът е един – смърт.
340
00:52:37,370 --> 00:52:41,100
Махай се оттук.
– Не я отпращай.
341
00:52:41,250 --> 00:52:44,510
Страх ме е.
– Остани.
342
00:52:51,610 --> 00:52:54,910
Хвани ме за ръка.
343
00:52:58,050 --> 00:53:01,470
Не искам да виждам ножа.
344
00:53:56,970 --> 00:54:00,290
Смърт на тиранина!
345
00:55:00,050 --> 00:55:03,210
Хайде, тичай.
346
00:55:06,250 --> 00:55:09,660
Яхни си коня.
Все едно ще те убия.
347
00:55:09,810 --> 00:55:12,460
Не можеш да избягаш, Егисте.
348
00:55:12,610 --> 00:55:16,770
Само страхът
обвързва народа с тиранин.
349
00:55:19,770 --> 00:55:23,830
А ако няма власт,
всички го изоставят.
350
00:56:02,650 --> 00:56:05,900
Историята му завърши.
351
00:56:06,050 --> 00:56:09,250
Тиранинът е мъртъв.
352
00:59:11,780 --> 00:59:15,430
Сега започва нашата история.
Обичаш ли ме?
353
00:59:15,580 --> 00:59:17,830
Обичам те, Електра.
354
00:59:17,980 --> 00:59:20,750
А ти?
– Обичам те, Оресте.
355
00:59:20,900 --> 00:59:26,720
Аз ще умра и ти ще умреш.
– Ще умираме всеки ден.
356
00:59:27,340 --> 00:59:31,620
Ще имаме ли сили
да умираме всеки ден?
357
00:59:42,020 --> 00:59:46,640
Ще имаме сили
да започваме всеки ден отначало.
358
01:03:05,110 --> 01:03:09,330
Имало едно време
една истинска история.
359
01:03:10,190 --> 01:03:14,040
Далеч на изток живее чудна птица.
360
01:03:14,190 --> 01:03:19,480
По-ярка от слънцето, по-красива
от дъгата и елмазите,
361
01:03:19,630 --> 01:03:23,240
рожба на извечните човешки желания.
362
01:03:23,390 --> 01:03:28,130
Баща й е свободата,
майка й е щастието.
363
01:03:28,870 --> 01:03:32,040
Където лети,
тъмните облаци отстъпват,
364
01:03:32,190 --> 01:03:35,720
грейва ярко слънце,
заискрява дъга.
365
01:03:35,870 --> 01:03:42,810
Болката на страдалците олеква,
угнетените изправят снага.
366
01:03:43,390 --> 01:03:46,840
Бедняците свиват ръце в юмруци.
367
01:03:46,990 --> 01:03:52,000
Птицата лети от страната на изгрева
към страната на залеза.
368
01:03:52,150 --> 01:03:56,290
Силата и вярата на хората растат.
369
01:03:57,550 --> 01:04:01,120
Но иде вечер, птицата се уморява.
370
01:04:01,270 --> 01:04:05,570
Главата й клюмва на гърдите,
цветовете й помръкват.
371
01:04:05,910 --> 01:04:10,640
Тя губи сила,
защото я е раздала на хората.
372
01:04:10,790 --> 01:04:14,800
Докато изгреят луната
и първите звезди,
373
01:04:14,950 --> 01:04:18,200
прекрасната птица пада мъртва,
374
01:04:18,350 --> 01:04:22,930
погълната от огъня,
с който е сгрявала хората.
375
01:04:24,030 --> 01:04:27,440
Но щом утринното слънце
разпръсне мрака,
376
01:04:27,590 --> 01:04:33,570
жар-птицата се издига отново,
по-ярка и красива от всякога.
377
01:04:34,630 --> 01:04:38,330
И хората я чакат
още по-нетърпеливо.
378
01:04:39,110 --> 01:04:44,590
Така е било от памтивека,
така е днес,
379
01:04:44,950 --> 01:04:48,570
така ще бъде,
докато свят светува.
380
01:04:48,950 --> 01:04:55,010
Жар-птицата умира всеки ден,
за да се роди отново.
381
01:04:56,070 --> 01:04:59,600
И чак когато няма земевладелци
и фабриканти,
382
01:04:59,750 --> 01:05:02,920
няма буржоа и пролетарии,
богати и бедни,
383
01:05:03,070 --> 01:05:05,480
угнетители и угнетени,
384
01:05:05,630 --> 01:05:10,930
когато едни не преяждат,
докато други гладуват,
385
01:05:12,150 --> 01:05:16,720
когато всички черпят еднакво
от рога на изобилието,
386
01:05:16,870 --> 01:05:21,240
когато всички седнат на трапезата
като равни,
387
01:05:21,390 --> 01:05:27,450
когато светлината на знанието
се пролее от прозореца на всеки дом,
388
01:05:27,670 --> 01:05:31,560
само тогава на земята
ще има достоен живот,
389
01:05:31,710 --> 01:05:35,970
свобода, щастие и мир.
390
01:05:39,710 --> 01:05:45,480
Но дори и тогава жар-птицата
ще лети и ще умира всеки ден,
391
01:05:45,630 --> 01:05:49,650
за да се прероди
по-красива от всякога.
392
01:05:52,390 --> 01:05:55,920
Да бъде благословено името ти:
393
01:05:56,070 --> 01:05:59,110
Революция.
394
01:07:17,230 --> 01:07:22,360
Паунът кацна
395
01:07:22,510 --> 01:07:27,840
на покрива на кметството.
396
01:07:27,990 --> 01:07:33,050
Безбройните угнетени
397
01:07:33,510 --> 01:07:38,920
ще бъдат освободени.
398
01:07:39,070 --> 01:07:44,160
Горди, красиви пауни,
399
01:07:44,310 --> 01:07:49,680
с пера, сияйни като слънцето,
400
01:07:49,830 --> 01:07:54,760
разнесете вестта надлъж и нашир:
401
01:07:54,910 --> 01:08:00,200
утрешният ден ще бъде различен.
402
01:08:00,350 --> 01:08:05,520
Утрешният ден ще бъде различен,
403
01:08:05,670 --> 01:08:10,657
най-после ще бъде различно.
404
01:08:10,990 --> 01:08:16,130
Нови лица, нови очи
405
01:08:16,550 --> 01:08:22,000
ще се усмихват към небето.
406
01:08:22,150 --> 01:08:26,600
Или сме безумци
407
01:08:26,750 --> 01:08:31,240
и всички ще загинем,
408
01:08:31,390 --> 01:08:36,256
или мечтата ни
409
01:08:36,410 --> 01:08:42,990
ще стане реалност.
410
01:08:48,020 --> 01:08:53,055
Паунът кацна
411
01:08:53,320 --> 01:08:58,777
на покрива на кметството.
412
01:08:58,940 --> 01:09:04,128
Безбройните угнетени
413
01:09:04,360 --> 01:09:10,628
ще бъдат освободени.
414
01:09:16,980 --> 01:09:21,330
В ролите участваха
МАРИ ТЬОРЬОЧИК
415
01:09:21,948 --> 01:09:25,950
ДЬОРД ЧЕРХАЛМИ
ЙОЖЕФ МАДАРАШ
416
01:09:26,200 --> 01:09:30,159
ЛАЙОШ БАЛАШОВИЦ
ГАБИ ЙОБА, МАРИЯ БАЙЧАЙ
417
01:09:31,376 --> 01:09:35,598
ТОМАШ ЧЕХ, БАЛАШ ГАЛКО
ТОМАШ ЙОРДАН и др.
418
01:10:29,828 --> 01:10:34,200
Музика
ТАМАШ ЧЕХ
419
01:10:52,485 --> 01:10:55,730
Сценарий
ЛАСЛО ДЮРКО и ДЮЛА ХЕРНАДИ
420
01:10:55,980 --> 01:10:58,950
Оператор
ЯНОШ КЕНДЕ
421
01:10:59,200 --> 01:11:02,460
Режисьор
МИКЛОШ ЯНЧО
422
01:11:02,710 --> 01:11:05,402
Превод
Деляна Стоянова
423
01:11:05,569 --> 01:11:08,883
Редактор, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
424
01:11:09,000 --> 01:11:11,984
2023 ©