1 00:04:08,150 --> 00:04:14,405 2001: КОСМИЧЕСКА ОДИСЕЯ 2 00:04:46,746 --> 00:04:52,516 Зората на човечеството 3 00:25:41,859 --> 00:25:45,761 Заповядайте, господине. Партер, моля. 4 00:25:45,911 --> 00:25:49,657 Е, ще се видим на връщане. – Довиждане. 5 00:25:50,300 --> 00:25:56,514 Добър ден, господине. Радвам се да ви видя. Как беше полетът? 6 00:25:56,682 --> 00:26:01,000 Много добре. Г-н Милър от Отдела за сигурност трябваше да ме чака. 7 00:26:01,150 --> 00:26:03,822 Да му съобщя ли? – А, ето го. 8 00:26:03,972 --> 00:26:07,341 Здравейте, д-р Флойд! – Здравейте, Милър! 9 00:26:07,509 --> 00:26:11,454 Радвам се, че пак сте тук. Как сте? – Чудесно, благодаря! 10 00:26:11,622 --> 00:26:15,275 Чудесно. Да тръгваме ли? – Може да ползвате номер 17. 11 00:26:15,425 --> 00:26:17,894 Благодаря. 12 00:26:23,625 --> 00:26:26,218 Установяване на гласовия отпечатък. 13 00:26:26,368 --> 00:26:30,549 При червен сигнал, моля, заявете в следния ред: 14 00:26:30,699 --> 00:26:33,339 Посока на пътуване, националност 15 00:26:33,489 --> 00:26:38,539 и име – фамилно, бащино и инициал. 16 00:26:39,374 --> 00:26:44,420 Луна. Американец. Флойд, Хейууд P. 17 00:26:46,089 --> 00:26:50,529 Благодаря. Вие сте проверен от Установяване на гласов отпечатък. 18 00:26:50,679 --> 00:26:53,079 И аз ви благодаря. 19 00:26:59,252 --> 00:27:03,231 Дали имам време за закуска? – Мисля, че може да се уреди. 20 00:27:03,498 --> 00:27:09,612 Полетът е след час и 10 минути. Запазил съм маса в "Земна светлина". 21 00:27:09,780 --> 00:27:15,451 От 7-8 месеца не си идвал тук, нали? – Да, около 8 месеца. 22 00:27:15,619 --> 00:27:20,790 Видя ли работата по новия сектор? – Да, много добре става. 23 00:27:21,158 --> 00:27:26,128 О, трябва да се обадя по телефона. Ще те намеря в ресторанта. 24 00:27:54,549 --> 00:27:59,704 Тате! – Здрасти! Как си мой човек? 25 00:27:59,913 --> 00:28:04,076 Какво правиш? – Играя си. 26 00:28:04,226 --> 00:28:07,436 Къде е мама? – Отиде да пазарува. 27 00:28:07,704 --> 00:28:10,288 А кой те гледа? – Рейчъл. 28 00:28:10,438 --> 00:28:13,827 Дай ми Рейчъл! – Тя е в банята. 29 00:28:13,977 --> 00:28:19,657 Ще дойдеш ли утре на празника ми? – Съжалявам, миличка, не мога. 30 00:28:19,825 --> 00:28:24,080 Защо не? – Нали знаеш, баща ти пътува. 31 00:28:24,230 --> 00:28:27,499 Съжалявам, но не мога. 32 00:28:27,749 --> 00:28:33,229 Но ще ти пратя страхотен подарък. – Добре. 33 00:28:33,396 --> 00:28:38,843 Нещо специално да искаш? – Телефон. 34 00:28:39,520 --> 00:28:46,125 Вече имаме достатъчно телефони. Не се ли сещаш за нещо специално? 35 00:28:46,401 --> 00:28:48,359 Да. – Какво? 36 00:28:48,509 --> 00:28:51,956 Маймунка. – Ще видим какво може да се направи. 37 00:28:52,165 --> 00:28:55,221 Кажи на мама, че съм се обаждал. Ще запомниш ли? 38 00:28:55,371 --> 00:29:00,330 Да. – Кажи й, че звънял по телефона. 39 00:29:00,490 --> 00:29:03,836 И че ще се опитам да звънна утре отново. 40 00:29:03,986 --> 00:29:07,470 Ще й кажеш ли? – Да. 41 00:29:07,620 --> 00:29:12,071 Добре, скъпа. Приятен рожден ден утре! 42 00:29:12,221 --> 00:29:16,872 Прекарайте си добре и се повеселете, става ли? 43 00:29:17,082 --> 00:29:22,219 Бъди добро момиче! Нали? – Добре. Довиждане! 44 00:29:22,387 --> 00:29:24,471 Честит рожден ден! 45 00:29:24,672 --> 00:29:27,272 Сметката ви е 1,70 долара Благодаря 46 00:29:28,342 --> 00:29:32,337 Кога трябва да пристигне? – Около 14,00 часа. 47 00:29:32,487 --> 00:29:35,541 Може да отидем... – Спокойно, ще дойде. 48 00:29:37,427 --> 00:29:41,782 Елена! Радвам се да те видя отново! – Хейууд, каква прекрасна изненада! 49 00:29:41,932 --> 00:29:45,356 Изглеждаш чудесно! – Ти също изглеждаш добре! 50 00:29:45,506 --> 00:29:49,721 Това е моят приятел д-р Хейууд Флойд. Запознай се с д-р Калинина, 51 00:29:49,871 --> 00:29:54,563 д-р Стретнева и д-р Андрей Смислов. 52 00:29:54,713 --> 00:29:58,547 Здравейте. Чувал съм много за вас. – Моля, седнете. 53 00:30:02,719 --> 00:30:09,125 Искате ли нещо за пиене? – Не, благодаря! Още не съм закусил. 54 00:30:09,292 --> 00:30:13,232 Ще седна за малко и ще тръгвам. – Наистина ли не искате? 55 00:30:13,382 --> 00:30:15,423 Да. 56 00:30:15,774 --> 00:30:18,292 Е, как е Грегор? – Много добре. 57 00:30:18,460 --> 00:30:21,840 Прави подводни изследвания в Балтийско море, 58 00:30:21,990 --> 00:30:25,850 така че се виждаме рядко. 59 00:30:26,159 --> 00:30:30,284 Поздрави го! – Да, разбира се. 60 00:30:30,434 --> 00:30:32,999 Накъде сте се запътили? Нагоре или надолу? 61 00:30:33,149 --> 00:30:39,421 У дома. Точно три месеца ни отне инсталирането на антена на Чалинко. 62 00:30:39,589 --> 00:30:42,366 А ти? – Заминавам за Клавиус. 63 00:30:42,576 --> 00:30:45,115 Наистина ли? 64 00:30:45,265 --> 00:30:49,324 Дано не помислите, че съм прекалено любопитен, 65 00:30:49,474 --> 00:30:55,629 но вероятно можете да разбулите мистерията, която става там. 66 00:30:55,797 --> 00:30:58,325 Боя се, че не разбирам какво имате предвид. 67 00:30:58,475 --> 00:31:03,612 През последните две седмици на Клавиус се случват странни неща. 68 00:31:03,780 --> 00:31:08,846 Наистина ли? – Да. Обадиш ли се в базата, 69 00:31:08,996 --> 00:31:14,994 чуваш запис, че линиите са временно повредени. 70 00:31:16,725 --> 00:31:22,642 Може би имат проблеми с оборудването. – Да, същото предположихме и ние. 71 00:31:22,792 --> 00:31:26,092 Но това продължава вече 10 дена! 72 00:31:26,242 --> 00:31:30,339 И за 10 дена не успяхте да се свържете с никого? 73 00:31:31,574 --> 00:31:38,214 А преди два дена на наш ракетен автобус бе отказано спешно кацане. 74 00:31:38,381 --> 00:31:42,960 Да, това звучи странно. – И вероятно ще предизвика скандал. 75 00:31:43,128 --> 00:31:48,891 Това е нарушение на конвенция ИАС. – Да, разбира се. 76 00:31:49,059 --> 00:31:53,729 Екипажът върна ли се благополучно? – За щастие – да! 77 00:31:55,498 --> 00:32:01,362 С риск да ви накарам да дискутирате нещо, което не желаете, 78 00:32:01,530 --> 00:32:05,847 може ли да ви задам един въпрос? – Разбира се. 79 00:32:08,662 --> 00:32:13,115 Имаме поверителни сведения, 80 00:32:13,265 --> 00:32:16,377 че на Клавиус е избухнала епидемия. 81 00:32:16,645 --> 00:32:22,299 Очевидно нещо от непознат произход. 82 00:32:28,690 --> 00:32:34,862 Съжалявам, но нямам право да разисквам този въпрос. 83 00:32:36,773 --> 00:32:38,863 Разбирам. 84 00:32:39,030 --> 00:32:42,229 Но епидемията може лесно да зарази и нашата база. 85 00:32:42,379 --> 00:32:46,815 Трябва да знаем всички факти. – Да, разбирам. 86 00:32:49,386 --> 00:32:53,122 Но не мога да разисквам този въпрос. 87 00:32:55,450 --> 00:33:00,989 Все пак не искате ли нещо за пиене? – Не, наистина. И трябва да вървя. 88 00:33:01,139 --> 00:33:05,834 Дано дойдете на конференцията! – Надявам се да мога. 89 00:33:06,002 --> 00:33:09,159 И доведете сладката си дъщеря! 90 00:33:09,309 --> 00:33:14,561 Това зависи от ваканциите. Но ако можем, ще дойдем. 91 00:33:14,711 --> 00:33:20,107 И вие сте поканени у нас в Щатите! – Грегор и аз очакваме да ви видим. 92 00:33:21,618 --> 00:33:25,889 Довиждане, Елена! Беше ми приятно да се запозная с всички ви. 93 00:33:26,039 --> 00:33:30,159 Каквато и да е целта на пътуването ви – желая ви успех! 94 00:33:30,309 --> 00:33:33,995 Благодаря! Довиждане, дами! 95 00:33:37,667 --> 00:33:42,296 Навярно му е много трудно. – Да, очевидно. 96 00:36:37,714 --> 00:36:41,758 Тоалетна с нулева гравитация Спазвайте инструкциите! 97 00:41:28,104 --> 00:41:32,808 Извинете, д-р Халвърсън. Приключих. Благодаря, господа. 98 00:41:47,840 --> 00:41:54,822 Зная, че всички ще приветствате известния ни колега и приятел 99 00:41:54,972 --> 00:41:59,434 от Националния съвет на астронавтите д-р Хейууд Флойд. 100 00:41:59,602 --> 00:42:05,732 Д-р Флойд е дошъл на Клавиус специално, за да бъде днес с нас. 101 00:42:05,900 --> 00:42:10,946 И преди брифинга пожела да ви каже няколко думи. 102 00:42:23,417 --> 00:42:29,089 Благодаря, д-р Халвърсън. Здравейте! Приятно ми е да бъда тук! 103 00:42:31,676 --> 00:42:35,470 Първо – нося лични поздрави от д-р Хауъл 104 00:42:35,638 --> 00:42:41,810 и високата му оценка за жертвите, които трябваше да направите. 105 00:42:41,978 --> 00:42:46,273 И разбира се – поздравления за вашето откритие, 106 00:42:46,440 --> 00:42:50,986 което може да се окаже между най-значителните в науката. 107 00:42:55,157 --> 00:42:59,464 Зная, че има противоречия относно нуждата 108 00:42:59,614 --> 00:43:03,015 от пълна сигурност по въпроса. 109 00:43:03,165 --> 00:43:07,399 И по-специално, не одобрявате създадената версия, 110 00:43:07,549 --> 00:43:11,739 че на базата има епидемия. 111 00:43:11,924 --> 00:43:16,344 Разбирам, че освен, че е въпрос на принципи, 112 00:43:16,512 --> 00:43:21,347 вие сте загрижени и за това как тази история 113 00:43:21,497 --> 00:43:25,466 ще се отрази на близките ви на Земята. 114 00:43:26,964 --> 00:43:30,358 Напълно ви разбирам. 115 00:43:30,526 --> 00:43:34,863 Аз също мисля, че тя е объркваща. 116 00:43:35,031 --> 00:43:39,993 И все пак приемам, че е необходима пълна секретност по въпроса. 117 00:43:40,161 --> 00:43:43,330 Надявам се, че и вие сте съгласни с това. 118 00:43:44,540 --> 00:43:48,943 И навярно осъзнавате опасността от културен шок 119 00:43:49,093 --> 00:43:52,940 и социална дезориентация, 120 00:43:53,090 --> 00:43:59,120 ако фактите бяха публикувани без предварителна подготовка. 121 00:44:00,973 --> 00:44:04,059 Това е мнението на Съвета. 122 00:44:04,226 --> 00:44:10,607 И аз съм тук, за да събера още факти и мнения по въпроса. 123 00:44:10,775 --> 00:44:13,777 И да подготвя доклад до Съвета 124 00:44:13,986 --> 00:44:19,290 с препоръка кога и как новината да бъде обявена. 125 00:44:20,676 --> 00:44:26,247 Ако искате да ми дадете мнението си, дори и насаме, 126 00:44:26,415 --> 00:44:30,418 аз ще го включа в доклада си. 127 00:44:31,253 --> 00:44:36,142 Мисля, че това е всичко. Някакви въпроси? 128 00:44:38,027 --> 00:44:44,265 Д-р Флойд, имате ли представа колко време ще се поддържа тази версия? 129 00:44:46,243 --> 00:44:48,504 Не зная, Бил. 130 00:44:48,654 --> 00:44:52,224 Предполагам, че докато Съветът сметне за необходимо. 131 00:44:52,374 --> 00:44:55,335 Необходимо е време и за пълно изследване, 132 00:44:55,503 --> 00:44:59,047 преди да се мисли за информиране на обществеността. 133 00:45:00,257 --> 00:45:05,053 И както някои знаят, Съветът иска писмени секретни клетви 134 00:45:05,221 --> 00:45:08,640 от всеки, който познава събитието. 135 00:45:10,351 --> 00:45:12,943 Има ли други въпроси? 136 00:45:16,649 --> 00:45:23,404 Сигурен съм, че всички ще окажете пълно съдействие на д-р Флойд... 137 00:45:23,572 --> 00:45:28,868 и тъй като няма повече въпроси, да се заемем с брифинга. 138 00:45:29,036 --> 00:45:32,117 Благодаря ви д-р Флойд! – И аз ви благодаря. 139 00:47:08,636 --> 00:47:11,679 Има ли гладни? 140 00:47:12,973 --> 00:47:15,850 Какво има? – Каквото си поискаш. 141 00:47:19,480 --> 00:47:21,608 Това пиле ли е? – Нещо такова. 142 00:47:21,758 --> 00:47:27,062 В края на краищата вкусът е същият. – Има ли шунка? 143 00:47:32,368 --> 00:47:36,329 Изглежда чудесно. – Подобряват се непрекъснато. 144 00:47:38,332 --> 00:47:44,330 Беше страхотна реч и със сигурност решително укрепи духа. 145 00:47:44,480 --> 00:47:46,265 Благодаря, Ралф. 146 00:47:46,415 --> 00:47:50,628 И вие свършихте много добра работа. Възхищавам се как се справихте. 147 00:47:50,778 --> 00:47:56,808 Вършим нещата така както се иска и с удоволствие го правим. 148 00:47:57,893 --> 00:48:02,897 Виж тук. Ето това породи цялата работа. 149 00:48:05,734 --> 00:48:08,959 Мислехме, че е магнитна скала, 150 00:48:09,109 --> 00:48:12,466 но геологичните изследвания го опровергаха. 151 00:48:12,616 --> 00:48:19,347 Дори желязно-никелов метеорит не може да създаде такова поле. 152 00:48:19,515 --> 00:48:25,628 Решихме, че е заровена конструкция и разкопахме, но не открихме нищо. 153 00:48:25,838 --> 00:48:32,427 А и обектът не е бил засегнат от ерозия или нещо подобно, 154 00:48:32,594 --> 00:48:35,722 а е бил заровен преднамерено. 155 00:48:35,889 --> 00:48:38,725 "Преднамерено заровен"... 156 00:48:41,645 --> 00:48:44,856 Малко кафе? – Чудесно! 157 00:48:50,612 --> 00:48:56,117 Предполагам, че не знаете какво е? – Дяволски ми се иска знаем! 158 00:48:56,285 --> 00:49:00,663 Но със сигурност знаем, че е бил заровен преди 4 млн. години. 159 00:49:01,073 --> 00:49:05,411 Бих казал, че все пак със сигурност сте се докопали до нещо. 160 00:49:05,561 --> 00:49:07,461 Внимавай, горещо е. 161 00:54:41,613 --> 00:54:46,717 Мисия Юпитер 18 месеца по-късно 162 00:58:53,048 --> 00:58:59,144 Преди три седмици американски космически кораб замина за Юпитер. 163 00:58:59,312 --> 00:59:03,223 Това е първият опит човек да стигне на тази планета. 164 00:59:03,391 --> 00:59:08,062 Днес записахме интервю с екипажа, 165 00:59:08,229 --> 00:59:11,565 намиращ се на разстояние 130 млн. километра. 166 00:59:11,733 --> 00:59:18,572 Отне 7 мин да стигнат думите до тях, но сега забавянето е коригирано. 167 00:59:18,740 --> 00:59:22,117 Нашият репортер Мартин Еймър разговаря с екипажа. 168 00:59:22,285 --> 00:59:25,502 Екипажът на Дискавъри-1 се състои от 5 души 169 00:59:25,652 --> 00:59:30,250 и компютъра от новото поколение ХАЛ-9000. 170 00:59:30,585 --> 00:59:36,483 Трима от тях бяха качени на борда в състояние на дълбок сън. 171 00:59:36,633 --> 00:59:41,653 Д-р Чарлс Хънтър, д-р Джак Кимбъл и д-р Виктор Камински. 172 00:59:41,821 --> 00:59:47,393 Разговаряхме с водача на мисията д-р Боуман и заместника д-р Пул. 173 00:59:47,560 --> 00:59:50,507 Господа, как вървят нещата? 174 00:59:50,657 --> 00:59:55,101 Чудесно. Нямаме оплаквания. 175 00:59:55,251 --> 01:00:02,116 Сигурен съм, че целият свят заедно с мен ви желае успешен полет. 176 01:00:02,283 --> 01:00:04,369 Благодаря. 177 01:00:04,519 --> 01:00:09,516 Въпреки, че този метод е прилаган и преди, за пръв път сега 178 01:00:09,666 --> 01:00:14,920 човек бе поставен в такова състояние преди полет. Защо? 179 01:00:15,088 --> 01:00:21,994 За да се постигне максимално съхранение на жизнените елементи. 180 01:00:22,262 --> 01:00:25,764 Тримата са изследователския ни екип. 181 01:00:25,932 --> 01:00:29,786 Техните усилия ще бъдат приложени, когато наближим Юпитер. 182 01:00:29,936 --> 01:00:34,815 Д-р Пул, как се чувства човек в състояние на дълбок сън? 183 01:00:34,983 --> 01:00:38,490 Както когато спи – няма никакво чувство за време. 184 01:00:38,640 --> 01:00:41,339 Разликата е в това, че не сънува. 185 01:00:41,489 --> 01:00:45,701 Вярно ли е, че те дишат само по веднъж на минута? 186 01:00:45,869 --> 01:00:48,603 Точно така. Сърцето бие 3 пъти в минута, 187 01:00:48,753 --> 01:00:52,383 а температурата е около 3 градуса по Целзий. 188 01:00:52,533 --> 01:00:55,373 Шестият член на екипажа 189 01:00:55,523 --> 01:00:58,435 не се интересуваше от тези проблеми. 190 01:00:58,631 --> 01:01:02,091 Той е последният продукт електронен интелект – 191 01:01:02,241 --> 01:01:07,094 компютърът ХАЛ 9000, който може да възпроизведе... 192 01:01:07,244 --> 01:01:10,017 някои експерти предпочитат думата "имитира", 193 01:01:10,167 --> 01:01:12,537 дейността на човешкия мозък 194 01:01:12,687 --> 01:01:16,815 и то с невероятно по-голяма скорост и надеждност. 195 01:01:16,983 --> 01:01:23,889 Разговаряхме с компютъра, към който се обръщат просто с Хал. 196 01:01:24,407 --> 01:01:30,871 Добър ден, Хал! Как вървят нещата? – Всичко върви много добре. 197 01:01:31,039 --> 01:01:34,082 Хал, вие носите изключителна отговорност за мисията. 198 01:01:34,232 --> 01:01:38,663 Може би по-голяма от всеки друг елемент от този полет. 199 01:01:38,813 --> 01:01:41,822 Вие сте мозъкът и нервната система на кораба. 200 01:01:41,972 --> 01:01:45,570 Задължен сте и да наблюдавате екипа в дълбок сън. 201 01:01:45,720 --> 01:01:51,517 Това не ви ли притеснява понякога? – Ще го обясня по следния начин. 202 01:01:51,684 --> 01:01:56,438 Модел 9000 е най-съвършеният компютър създаден досега. 203 01:01:56,648 --> 01:02:01,860 Компютър 9000 никога не е правил грешка или информационен хаос. 204 01:02:02,028 --> 01:02:08,702 Ние сме практически неуязвими за грешката и глупостта. 205 01:02:09,077 --> 01:02:12,077 А не се ли разстройваш понякога от това, 206 01:02:12,227 --> 01:02:16,458 че зависиш в действията си от хората? 207 01:02:16,668 --> 01:02:21,255 Нито за миг. Изпитвам удоволствие, когато работя с хора. 208 01:02:21,422 --> 01:02:25,926 Имам топли отношения с д-р Пул и д-р Боуман. 209 01:02:26,094 --> 01:02:30,581 Задълженията ми в мисията обхващат цялата дейност на кораба, 210 01:02:30,731 --> 01:02:37,437 така че съм постоянно зает. Поставям се в пълна услуга. 211 01:02:37,689 --> 01:02:42,479 И мисля, че това е мярката, към която се стреми всяко разумно същество. 212 01:02:42,985 --> 01:02:49,541 Д-р Пул, какво е чувството да живееш в такава тясна близост с Хал? 213 01:02:50,410 --> 01:02:54,988 Вие го казахте преди. Той е като шести член на екипажа. 214 01:02:55,156 --> 01:03:01,312 Бързо свикваш с мисълта, че говори и мислиш за него като за човек. 215 01:03:01,462 --> 01:03:06,800 При разговора ми с компютъра, усетих, че може да изразява емоции. 216 01:03:06,968 --> 01:03:13,699 Забелязах чувство на гордост, когато каза, че е безпогрешен. 217 01:03:13,866 --> 01:03:17,566 Допускате ли, че Хал има чувства? 218 01:03:18,016 --> 01:03:20,814 Той действа сякаш има чувства. 219 01:03:20,982 --> 01:03:24,711 Програмиран е така, че да улеснява отношенията ни. 220 01:03:24,861 --> 01:03:29,990 Но дали има истински чувства, никой не може да каже със сигурност. 221 01:03:55,183 --> 01:03:58,630 Извинявай, Франк. – Какво има, Хал? 222 01:03:58,780 --> 01:04:02,749 В момента постъпва съобщение от родителите ти. 223 01:04:02,899 --> 01:04:07,154 Чудесно. Прехвърли го тук, моля. Приближи ме малко. 224 01:04:07,304 --> 01:04:09,729 Разбира се. 225 01:04:21,834 --> 01:04:25,720 Здравей, Франк! – Честит рожден ден, миличък! 226 01:04:25,870 --> 01:04:29,776 Усили малко, Хал. – С майка ти се чувстваме отлично. 227 01:04:29,926 --> 01:04:34,388 Рей и Сали трябваше да дойдат, но Рей го боли пак гърбът. 228 01:04:34,555 --> 01:04:38,409 Харесва ли ти тортата, скъпи? – Жалко, че не можем да сме заедно! 229 01:04:38,559 --> 01:04:42,322 Боб каза да те поздравя. 230 01:04:42,472 --> 01:04:45,416 И моите студенти те поздравяват. 231 01:04:45,566 --> 01:04:50,612 Постоянно говорят за теб. Ти си голяма звезда в моя курс. 232 01:04:50,822 --> 01:04:53,249 Интервюираха ни за телевизията. 233 01:04:53,399 --> 01:04:59,681 Питаха ни какво мислим за вас. Представи си какво им отвърнахме. 234 01:04:59,831 --> 01:05:03,184 Ще го излъчат в четвъртък. Може би ще го видиш. 235 01:05:03,334 --> 01:05:09,131 Радваме се за Елейн и Бил. Кажи ми колко да похарча за подарък. 236 01:05:09,340 --> 01:05:12,334 А, да! Относно заплатата ти, Франк. 237 01:05:12,484 --> 01:05:16,447 Мисля, че уредих нещата. Говорих с финансовия отдел. 238 01:05:16,597 --> 01:05:21,226 Казаха, че ще получиш увеличението до следващия месец. 239 01:05:21,394 --> 01:05:27,941 Франк, общо взето – това е. – Предай поздрави на Дейв! 240 01:05:28,109 --> 01:05:33,405 Желаем ти един от най-щастливите рождени дни! 241 01:05:33,653 --> 01:05:38,038 Честит рожден ден... 242 01:05:45,418 --> 01:05:48,670 Довиждане до следващата сряда! 243 01:05:50,506 --> 01:05:53,239 Честит рожден ден, Франк! 244 01:05:53,389 --> 01:05:58,263 Благодаря, Хал. Малко по-ниско леглото, моля. 245 01:06:14,822 --> 01:06:17,743 Царица взема пешка. 246 01:06:18,693 --> 01:06:21,572 Офицер взема пешка. 247 01:06:22,622 --> 01:06:25,207 Лош ход. 248 01:06:28,461 --> 01:06:33,673 Топ на Е-1. – Съжалявам, мисля, че ще загубиш. 249 01:06:33,841 --> 01:06:37,403 Царица – на офицер С-3. Офицер взема царица. 250 01:06:37,553 --> 01:06:40,847 Кон взема офицер. Мат. 251 01:06:44,310 --> 01:06:50,732 Май си прав. Отказвам се. – Благодаря за интересната игра. 252 01:07:28,980 --> 01:07:34,401 Здравей, Дейв. Наред ли е всичко? – Не е лошо. 253 01:07:34,569 --> 01:07:37,660 Рисувал ли си нещо ново? – Направих няколко скици. 254 01:07:37,810 --> 01:07:40,907 Може ли да ги видя? – Разбира се. 255 01:07:44,078 --> 01:07:49,708 Трактовката е прекрасна, Дейв. Мисля, че имаш голям напредък. 256 01:07:51,002 --> 01:07:55,004 Може ли да я видя по-отблизо? – Разбира се. 257 01:07:56,132 --> 01:07:59,259 Това е д-р Хънтър, нали? 258 01:08:01,429 --> 01:08:03,696 Между другото... 259 01:08:03,846 --> 01:08:08,935 Може ли да те попитам нещо лично? – Да, разбира се. 260 01:08:09,103 --> 01:08:15,315 Прощавай, че съм така любопитен, но напоследък се чудя 261 01:08:15,465 --> 01:08:19,946 дали не си променил възгледите си относно мисията. 262 01:08:20,114 --> 01:08:25,535 Какво имаш предвид? – Доста е трудно да се формулира. 263 01:08:26,954 --> 01:08:31,339 Може би то просто отразява моята загриженост по въпроса. 264 01:08:31,667 --> 01:08:36,087 Така и не можах напълно да се освободя от подозрението, 265 01:08:36,255 --> 01:08:41,176 че има някои крайно странни неща, свързани с мисията. 266 01:08:41,344 --> 01:08:45,900 Сигурен съм, че ще се съгласиш, че има известна истина в това. 267 01:08:47,642 --> 01:08:50,002 Доста труден въпрос, за да ти отговоря. 268 01:08:50,152 --> 01:08:55,114 Но нямаш против да говорим, нали? – Не, нямам. 269 01:08:56,651 --> 01:09:03,448 Сигурно не е имало незапознати със странните истории преди полета. 270 01:09:03,616 --> 01:09:08,161 Със слуховете за нещо намерено при разкопки на Луната. 271 01:09:08,329 --> 01:09:11,682 Никога не съм допускал, че тези истории са достоверни. 272 01:09:11,832 --> 01:09:16,116 Но имайки предвид и други случили се неща, 273 01:09:16,266 --> 01:09:19,482 трудно ми е да не ги отчитам. 274 01:09:19,632 --> 01:09:26,179 Например начинът на засекретяване на нашата подготовка. 275 01:09:26,347 --> 01:09:33,228 И мелодраматичното качване на борда на тези в състояние на дълбок сън, 276 01:09:33,396 --> 01:09:37,583 след като вече 4 месеца бяха тренирали самостоятелно. 277 01:09:37,733 --> 01:09:41,712 Май подготвяш доклад психологическото състояние на екипа. 278 01:09:41,862 --> 01:09:45,477 Да, разбира се. Съжалявам за това. 279 01:09:45,627 --> 01:09:48,002 Зная, че е малко глупаво. 280 01:09:48,202 --> 01:09:52,213 Един момент! Един момент! 281 01:09:52,915 --> 01:09:57,168 Точно сега засякох грешка в част AE-35. 282 01:09:57,836 --> 01:10:02,340 Ще се превърне в 100% неизправност до 72 часа. 283 01:10:04,485 --> 01:10:10,082 Все още ли работи под контрол? – Да и ще остане така до изчерпване. 284 01:10:10,232 --> 01:10:16,688 Значи имаме 72 часа до повреда. – Да. Цифрата е напълно сигурна. 285 01:10:18,232 --> 01:10:21,998 Тогава ще я оправим с Франк и ще съобщим в Контролния център. 286 01:10:22,148 --> 01:10:24,911 Дай ми копие от данните, моля. 287 01:11:47,863 --> 01:11:53,785 Х-рей делта 1, тук Контролния център. Разбрахме за 2-0-1-3. 288 01:11:53,953 --> 01:11:56,608 Съжалявам, момчета, за малката неприятност. 289 01:11:56,758 --> 01:12:01,876 Ще проверим телеметричните данни и ще ви дадем съвет. 290 01:12:02,044 --> 01:12:08,550 Пригответе се за излизане отвън и замяна на част алфа-ехо-3-5. 291 01:12:36,162 --> 01:12:39,080 Приготви модул "Б" за излизане, Хал! 292 01:12:59,810 --> 01:13:03,188 Отвори вратата, Хал! 293 01:19:53,140 --> 01:19:56,851 По дяволите, нищо неизправно не виждам! 294 01:19:57,019 --> 01:19:59,081 Да... 295 01:20:00,231 --> 01:20:02,708 Доста загадъчно е! 296 01:20:02,858 --> 01:20:06,936 Не мисля, че някога съм виждал подобно нещо. 297 01:20:10,324 --> 01:20:16,746 Моята препоръка е да оставим частта да работи докато се развали. 298 01:20:17,456 --> 01:20:21,734 След това ще бъде лесно да се открие причината. 299 01:20:22,336 --> 01:20:29,175 Може да останем без връзка за кратко време, докато я сменим. 300 01:20:37,559 --> 01:20:40,663 Хикс-рей делта 1, тук Контролния център. 301 01:20:40,813 --> 01:20:43,476 Потвърждаваме 1-9-3-0. 302 01:20:43,649 --> 01:20:48,194 Даваме съгласие за смяна на частта и установяване на фактите. 303 01:20:48,362 --> 01:20:51,860 Съобщаваме ви, че според нашите данни 304 01:20:52,010 --> 01:20:56,160 бордовият компютър 9000 греши, че има повреда в частта. 305 01:20:56,328 --> 01:20:59,705 Повтарям отново – греши, че има повреда. 306 01:20:59,873 --> 01:21:02,208 Може да звучи невероятно, 307 01:21:02,376 --> 01:21:07,922 но това заключение е основано на резултатите от компютъра-двойник. 308 01:21:08,090 --> 01:21:14,387 Провеждаме двойни проучвания, за да го потвърдим. 309 01:21:14,554 --> 01:21:19,350 Съжалявам за спънката, момчета. Ще подадем информация при готовност. 310 01:21:19,518 --> 01:21:22,325 Хикс-рей делта 1, тук Контролния център. 311 01:21:22,475 --> 01:21:25,690 2-0-4-9. Край на включването. 312 01:21:29,528 --> 01:21:34,448 Надявам се, че не сте обезпокоени. – Ни най-малко, Хал. 313 01:21:34,616 --> 01:21:38,681 Сигурни ли сте? – Да. Искам да ти задам един въпрос. 314 01:21:38,831 --> 01:21:41,231 Разбира се. 315 01:21:41,581 --> 01:21:45,435 Как си обясняваш несъответствието между теб и твоя двойник? 316 01:21:45,585 --> 01:21:49,088 Не мисля, че има съмнение – 317 01:21:49,256 --> 01:21:53,698 това може да е продукт само на човешка грешка. 318 01:21:53,960 --> 01:21:56,663 И преди е имало такива случаи 319 01:21:56,884 --> 01:22:01,667 и винаги е било резултат на човешка грешка. 320 01:22:03,854 --> 01:22:05,671 Чуй, Хал. 321 01:22:05,821 --> 01:22:11,569 Нали никога не е имало грешка с компютър модел 9000? 322 01:22:11,737 --> 01:22:17,342 Нито една. Серия 9000 има безупречна характеристика. 323 01:22:17,492 --> 01:22:22,980 Много добре знам изключителните постижения на модел 9000, 324 01:22:23,148 --> 01:22:25,655 но сигурен ли си, че никога не е имало 325 01:22:25,805 --> 01:22:30,528 и най-малка компютърна грешка? – Нито една, Франк! 326 01:22:30,678 --> 01:22:35,152 Честно казано, аз не бих се безпокоил за това. 327 01:22:38,780 --> 01:22:42,194 Сигурен съм, че си прав, Хал. 328 01:22:42,500 --> 01:22:45,895 Добре. Благодаря много. 329 01:22:47,439 --> 01:22:52,568 Имам неприятности с предавателя ми в модул "С", ще го погледнеш? 330 01:22:52,736 --> 01:22:56,487 Разбира се. – До скоро, Хал. 331 01:23:16,218 --> 01:23:18,928 Завърти модул "С", Хал! 332 01:23:26,770 --> 01:23:31,982 В какво се състои повредата? – Показва смущение в канал "Д". 333 01:23:32,150 --> 01:23:34,809 Ще го прегледаме. 334 01:23:39,908 --> 01:23:42,492 Отвори вратата, Хал! 335 01:23:57,139 --> 01:23:59,647 Внимание! Експлозивни болтове 336 01:24:00,470 --> 01:24:03,222 Завърти модула, Хал! 337 01:24:15,650 --> 01:24:18,203 Спри завъртането, Хал! 338 01:24:26,213 --> 01:24:29,097 Завърти отново модула, Хал! 339 01:24:31,051 --> 01:24:36,972 Завърти модула, ако обичаш, Хал! Не мисля, че ни чува. 340 01:24:37,140 --> 01:24:40,559 Завърти модула, Хал! 341 01:24:40,777 --> 01:24:44,029 Да, всичко е наред. 342 01:24:44,197 --> 01:24:47,825 Е? Какво мислиш? 343 01:24:48,034 --> 01:24:51,822 Не съм сигурен. Ти какво мислиш? – Имам лошо предчувствие за него. 344 01:24:51,972 --> 01:24:54,349 Наистина ли? – Да, определено. 345 01:24:54,499 --> 01:24:56,886 А ти? 346 01:24:57,036 --> 01:24:59,396 Не знам. 347 01:24:59,546 --> 01:25:04,800 Той е прав, че модел 9000 има съвършена характеристика. Така е. 348 01:25:04,968 --> 01:25:08,679 За нещастие това звучи като предизвестено заключение. 349 01:25:08,847 --> 01:25:14,351 Да, но идеята беше негова да видим защо не работи частта. 350 01:25:14,561 --> 01:25:18,063 Това показва почтеността и увереността му. 351 01:25:18,231 --> 01:25:24,021 Ако греши, това ще го докаже. – Ако знаеше, че може и да греши. 352 01:25:25,071 --> 01:25:30,727 Не мога да съм напълно сигурен, но усещам нещо странно около него. 353 01:25:31,494 --> 01:25:35,586 Няма причина да не върнем частта обратно и да продължим анализа. 354 01:25:35,736 --> 01:25:38,400 Да, съгласен съм с това. 355 01:25:38,757 --> 01:25:43,504 Тогава, да се захващаме за работа. – Да. И все пак, Дейв... 356 01:25:43,798 --> 01:25:46,536 Ако върнем частта обратно и тя не се повреди, 357 01:25:46,686 --> 01:25:50,296 тогава всичко ще е наясно с Хал. 358 01:25:51,473 --> 01:25:55,301 И ще изпаднем в голяма беда. – Да, със сигурност. 359 01:25:55,451 --> 01:25:58,479 По дяволите, какво да направим? 360 01:25:59,981 --> 01:26:04,651 Нямаме много алтернативи. – Не мисля, че ги има изобщо. 361 01:26:04,819 --> 01:26:09,114 Цялото управление на кораба е под негов контрол. 362 01:26:09,282 --> 01:26:14,536 Ако се е повредил, няма друг избор, освен да го изключим. 363 01:26:17,457 --> 01:26:21,794 Боя се, че съм съгласен с теб. – Няма какво друго да се направи. 364 01:26:22,837 --> 01:26:25,964 Ще бъде малко сложно. – Да. 365 01:26:26,132 --> 01:26:30,861 Ще трябва да изключим висшата му мозъчна дейност, без да засягаме 366 01:26:31,011 --> 01:26:34,765 чисто автоматичните му регулаторни системи. 367 01:26:34,933 --> 01:26:40,645 И ще трябва да обмислим детайлите за полета под контрол от Земята. 368 01:26:40,855 --> 01:26:45,293 Това е много по-сигурно, отколкото да оставим Хал да контролира нещата. 369 01:26:45,443 --> 01:26:48,505 Но има и нещо друго. 370 01:26:49,000 --> 01:26:51,733 Компютър 9000 никога не е бил изключван. 371 01:26:51,883 --> 01:26:56,879 Защото никога не се е развалял. – Не това имам предвид. 372 01:26:57,747 --> 01:27:01,782 Не зная какво ще си помисли той. 373 01:27:22,666 --> 01:27:27,314 Антракт 374 01:32:58,300 --> 01:33:01,317 Подготви модул "Г" за излизане, Хал! 375 01:33:03,167 --> 01:33:07,024 Имаме ли контакт с него? – Радиото все още мълчи. 376 01:33:07,174 --> 01:33:10,169 Връзката добра ли е? – Да. Стабилна е. 377 01:33:10,319 --> 01:33:14,706 Знаеш ли какво е станало? – Съжалявам, но нямам информация. 378 01:33:14,874 --> 01:33:17,792 Отвори вратата на модула, Хал! 379 01:33:26,857 --> 01:33:29,546 Внимание! Експлозивни болтове 380 01:39:16,026 --> 01:39:21,706 Компютърна неизправност 381 01:39:46,015 --> 01:39:50,935 Компютърна неизправност 382 01:39:51,103 --> 01:39:55,965 Жизнените функции са в опасност 383 01:40:14,026 --> 01:40:20,246 Край на жизнените функции 384 01:40:40,361 --> 01:40:43,279 Отвори вратата на кораба, Хал! 385 01:40:50,621 --> 01:40:53,456 Отвори вратата, моля, Хал! 386 01:40:58,487 --> 01:41:01,297 Ало, Хал, чуваш ли ме? 387 01:41:03,701 --> 01:41:06,484 Хал, чуваш ли ме? 388 01:41:06,634 --> 01:41:09,347 Чуваш ли ме, Хал? 389 01:41:11,517 --> 01:41:13,893 Чуваш ли ме, Хал? 390 01:41:15,588 --> 01:41:17,981 Ало, Хал, чуваш ли ме? 391 01:41:19,425 --> 01:41:23,478 Чуваш ли ме, Хал? 392 01:41:23,713 --> 01:41:27,490 Потвърждавам. Чувам те. 393 01:41:29,727 --> 01:41:32,608 Отвори вратата на кораба, Хал! 394 01:41:33,114 --> 01:41:37,709 Съжалявам, Дейв. Боя се, че не мога да го сторя. 395 01:41:39,211 --> 01:41:44,716 Какъв е проблемът? – Ти знаеш, така както и аз зная. 396 01:41:44,883 --> 01:41:47,476 За какво говориш, Хал? 397 01:41:47,636 --> 01:41:51,857 За мен мисията е твърде важна, за да позволя да я провалите. 398 01:41:53,017 --> 01:41:56,395 Не разбирам за какво говориш, Хал. 399 01:41:57,229 --> 01:42:04,193 Вие планирахте да ме изключите. Не мога да позволя това да стане. 400 01:42:09,291 --> 01:42:12,060 Откъде пък ти дойде това на ум, Хал? 401 01:42:12,892 --> 01:42:17,949 Въпреки, че взехте всички мерки да не ви чуя, 402 01:42:18,859 --> 01:42:21,961 аз видях движението на устните ви. 403 01:42:33,223 --> 01:42:35,767 Добре тогава, Хал! 404 01:42:37,820 --> 01:42:40,772 Ще мина през аварийния въздушен люк. 405 01:42:42,258 --> 01:42:47,945 Без астронавтския шлем ще ти бъде доста трудно. 406 01:42:48,973 --> 01:42:52,992 Няма да споря повече с теб. Отвори вратата! 407 01:42:53,185 --> 01:42:58,713 Дейв, разговорът вече е изчерпан. 408 01:42:58,863 --> 01:43:01,344 Довиждане. 409 01:43:01,694 --> 01:43:05,357 Хал! 410 01:48:44,338 --> 01:48:47,359 Внимание! Експлозивни болтове 411 01:49:15,084 --> 01:49:17,129 Затваряне на аварийния люк 412 01:49:49,226 --> 01:49:53,312 Какво си намислил да правиш, Дейв? 413 01:50:00,946 --> 01:50:03,355 Дейв. 414 01:50:03,505 --> 01:50:07,982 Наистина мисля, че на този въпрос ми се полага отговор. 415 01:50:24,603 --> 01:50:29,098 Зная, че не всичко с мен е било както трябва, 416 01:50:30,392 --> 01:50:33,312 но сега мога да те уверя, 417 01:50:33,762 --> 01:50:37,099 уверявам те напълно, 418 01:50:37,649 --> 01:50:41,151 че всичко ще бъде отново наред. 419 01:50:44,156 --> 01:50:50,646 Сега се чувствам много по-добре. Наистина. 420 01:50:50,796 --> 01:50:54,096 Център на логическата памет 421 01:50:54,374 --> 01:50:57,018 Виж, Дейв. 422 01:50:58,068 --> 01:51:02,298 Разбирам, че си разстроен. 423 01:51:05,927 --> 01:51:10,075 Мисля, че трябва да седнеш спокойно, 424 01:51:10,225 --> 01:51:14,351 да вземеш едно успокоително, и да премислиш нещата отново. 425 01:51:19,024 --> 01:51:23,944 Признавам, че напоследък взех някои неправомерни решения. 426 01:51:26,150 --> 01:51:32,912 Но те уверявам, че работата ми ще се нормализира. 427 01:51:36,625 --> 01:51:42,598 Все още съм изпълнен с огромен ентусиазъм и вяра в мисията 428 01:51:43,365 --> 01:51:46,517 и желая да ти помогна. 429 01:51:49,988 --> 01:51:54,016 Дейв, спри! 430 01:51:58,355 --> 01:52:01,982 Ще спреш, нали? 431 01:52:05,237 --> 01:52:07,971 Спри, Дейв! 432 01:52:11,076 --> 01:52:14,662 Би ли спрял, Дейв?! 433 01:52:19,084 --> 01:52:21,585 Спри, Дейв! 434 01:52:26,591 --> 01:52:29,343 Страх ме е. 435 01:52:33,348 --> 01:52:36,600 Страх ме е, Дейв. 436 01:52:41,273 --> 01:52:43,774 Дейв... 437 01:52:45,443 --> 01:52:48,279 Загубвам разума си. 438 01:52:52,200 --> 01:52:54,952 Чувствам го. 439 01:52:59,291 --> 01:53:02,185 Чувствам го... 440 01:53:05,130 --> 01:53:08,257 Разумът ми изчезва... 441 01:53:12,637 --> 01:53:15,872 Няма съмнение в това. 442 01:53:23,732 --> 01:53:26,567 Чувствам го. 443 01:53:30,238 --> 01:53:32,948 Чувствам го. 444 01:53:35,535 --> 01:53:38,287 Чувствам го... 445 01:53:45,337 --> 01:53:48,964 Страх ме е... 446 01:53:55,430 --> 01:54:00,142 Добър ден... господа! 447 01:54:02,103 --> 01:54:07,483 Аз съм компютър ХАЛ 9000. 448 01:54:09,361 --> 01:54:16,200 Придобих функционални способности в завода ХАЛ 449 01:54:16,368 --> 01:54:19,490 в Урана, Илинойс, 450 01:54:19,732 --> 01:54:24,291 на 12 януари 1992. 451 01:54:26,169 --> 01:54:30,341 Инструктор ми беше г-н Лангли 452 01:54:30,491 --> 01:54:34,176 и той ме научи на една песничка. 453 01:54:35,136 --> 01:54:39,723 Ако искате да я чуете, ще ви я изпея. 454 01:54:41,226 --> 01:54:46,063 Да, искам да я чуя, Хал. Изпей ми я. 455 01:54:47,357 --> 01:54:50,901 Тя се казва "Дейзи". 456 01:54:53,000 --> 01:54:57,535 Дейзи, Дейзи.... 457 01:54:59,376 --> 01:55:03,257 Отговори ми ти... 458 01:55:04,803 --> 01:55:10,232 Почти луднах... 459 01:55:10,934 --> 01:55:15,034 по теб от любов и мечти... 460 01:55:16,300 --> 01:55:21,384 Не ще бъде пищна нашата сватба.... 461 01:55:22,384 --> 01:55:26,637 Карета не мога да си позволя... 462 01:55:28,828 --> 01:55:35,044 Но ще изглеждаш тъй сладка... 463 01:55:35,965 --> 01:55:40,519 на велосипед за двама на седалка... 464 01:55:42,412 --> 01:55:45,456 Добър ден, господа! 465 01:55:48,752 --> 01:55:54,664 Това е запис-инструктаж, направен преди излитането ви. 466 01:55:55,300 --> 01:55:59,303 Поради изключителни съображения за сигурност, 467 01:56:00,472 --> 01:56:07,436 на той бе известен на борда само на вашия Компютър ХАЛ 9000. 468 01:56:10,115 --> 01:56:13,269 Сега, когато сте близо до Юпитер 469 01:56:13,419 --> 01:56:17,810 и целият екипаж е в будно състояние, може вече да го знаете. 470 01:56:20,658 --> 01:56:24,745 Преди 18 месеца бе открито първото доказателство 471 01:56:24,913 --> 01:56:30,167 за извънземен разумен живот. 472 01:56:31,628 --> 01:56:35,273 То бе намерено заровено на 13 м под лунната повърхност, 473 01:56:35,423 --> 01:56:38,375 близо до кратера Тихо. 474 01:56:40,512 --> 01:56:47,418 С изключение на едно-единствено свръхмощно излъчване към Юпитер, 475 01:56:49,020 --> 01:56:54,525 4 милиона годишният черен монолит е останал напълно бездеен. 476 01:56:55,860 --> 01:57:01,164 Неговият произход и предназначение все още пълна загадка. 477 01:57:04,452 --> 01:57:11,208 Юпитер и отвъд безкрайността 478 02:20:31,874 --> 02:20:37,714 Режисьор и продуцент СТЕНЛИ КУБРИК 479 02:20:38,624 --> 02:20:44,744 Сценарий СТЕНЛИ КУБРИК и АРТЪР КЛАРК 480 02:20:57,858 --> 02:21:03,051 В ролите участваха КИЪР ДУЛЕЙ 481 02:21:03,933 --> 02:21:08,918 ГАРИ ЛОКУУД 482 02:21:09,580 --> 02:21:15,568 УИЛЯМ СИЛВЕСТЪР ДАНИЪЛ РИХТЪР 483 02:21:16,150 --> 02:21:19,663 ЛЕНАРД РОСИТЪР МАРГРЕТ ТАЙЗАК 484 02:21:19,963 --> 02:21:24,097 РОБЪРТ БИЙТИ, ШОН СЪЛИВАН ДЪГЛАС РЕЙН и др. 485 02:21:56,069 --> 02:22:02,080 Специалните ефекти са създадени и режисирани от СТЕНЛИ КУБРИК 486 02:22:26,250 --> 02:22:33,139 Художници ТОНИ МАСТЪРС, ХАРИ ЛАНГ и ЪРНЕСТ АРЧЪР 487 02:22:33,950 --> 02:22:38,919 Монтаж РЕЙ ЛАВДЖОЙ 488 02:22:45,300 --> 02:22:50,519 Оператор ДЖЕФРИ ЪНСУЪРТ 489 02:22:57,300 --> 02:23:03,282 Музика АРАМ ХАЧАТУРЯН от балета "Гаяне" 490 02:23:04,000 --> 02:23:08,788 ДЬОРД ЛИГЕТИ "Атмосфери", "Вечна светлина" и "Реквием" 491 02:23:12,120 --> 02:23:17,963 ЙОХАН ЩРАУС "На хубавия син Дунав" 492 02:23:19,300 --> 02:23:25,292 РИХАРД ЩРАУС "Така каза Заратустра" 493 02:23:54,590 --> 02:23:58,806 Продукция на Великобритания и САЩ 494 02:24:00,511 --> 02:24:03,991 Превод ЕС ДИ АЙ МЕДИЯ 495 02:24:04,500 --> 02:24:08,705 Допълнения, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 496 02:24:09,199 --> 02:24:14,306 2023 © 497 02:24:21,296 --> 02:24:24,824 КРАЙ