1
00:04:08,150 --> 00:04:14,405
2001: КОСМИЧЕСКА ОДИСЕЯ
2
00:04:46,746 --> 00:04:52,516
Зората на човечеството
3
00:25:41,859 --> 00:25:45,761
Заповядайте, господине.
Партер, моля.
4
00:25:45,911 --> 00:25:49,657
Е, ще се видим на връщане.
– Довиждане.
5
00:25:50,300 --> 00:25:56,514
Добър ден, господине. Радвам се
да ви видя. Как беше полетът?
6
00:25:56,682 --> 00:26:01,000
Много добре. Г-н Милър от Отдела
за сигурност трябваше да ме чака.
7
00:26:01,150 --> 00:26:03,822
Да му съобщя ли?
– А, ето го.
8
00:26:03,972 --> 00:26:07,341
Здравейте, д-р Флойд!
– Здравейте, Милър!
9
00:26:07,509 --> 00:26:11,454
Радвам се, че пак сте тук. Как сте?
– Чудесно, благодаря!
10
00:26:11,622 --> 00:26:15,275
Чудесно. Да тръгваме ли?
– Може да ползвате номер 17.
11
00:26:15,425 --> 00:26:17,894
Благодаря.
12
00:26:23,625 --> 00:26:26,218
Установяване на гласовия отпечатък.
13
00:26:26,368 --> 00:26:30,549
При червен сигнал,
моля, заявете в следния ред:
14
00:26:30,699 --> 00:26:33,339
Посока на пътуване, националност
15
00:26:33,489 --> 00:26:38,539
и име – фамилно, бащино и инициал.
16
00:26:39,374 --> 00:26:44,420
Луна. Американец.
Флойд, Хейууд P.
17
00:26:46,089 --> 00:26:50,529
Благодаря. Вие сте проверен
от Установяване на гласов отпечатък.
18
00:26:50,679 --> 00:26:53,079
И аз ви благодаря.
19
00:26:59,252 --> 00:27:03,231
Дали имам време за закуска?
– Мисля, че може да се уреди.
20
00:27:03,498 --> 00:27:09,612
Полетът е след час и 10 минути.
Запазил съм маса в "Земна светлина".
21
00:27:09,780 --> 00:27:15,451
От 7-8 месеца не си идвал тук, нали?
– Да, около 8 месеца.
22
00:27:15,619 --> 00:27:20,790
Видя ли работата по новия сектор?
– Да, много добре става.
23
00:27:21,158 --> 00:27:26,128
О, трябва да се обадя по телефона.
Ще те намеря в ресторанта.
24
00:27:54,549 --> 00:27:59,704
Тате!
– Здрасти! Как си мой човек?
25
00:27:59,913 --> 00:28:04,076
Какво правиш?
– Играя си.
26
00:28:04,226 --> 00:28:07,436
Къде е мама?
– Отиде да пазарува.
27
00:28:07,704 --> 00:28:10,288
А кой те гледа?
– Рейчъл.
28
00:28:10,438 --> 00:28:13,827
Дай ми Рейчъл!
– Тя е в банята.
29
00:28:13,977 --> 00:28:19,657
Ще дойдеш ли утре на празника ми?
– Съжалявам, миличка, не мога.
30
00:28:19,825 --> 00:28:24,080
Защо не?
– Нали знаеш, баща ти пътува.
31
00:28:24,230 --> 00:28:27,499
Съжалявам, но не мога.
32
00:28:27,749 --> 00:28:33,229
Но ще ти пратя страхотен подарък.
– Добре.
33
00:28:33,396 --> 00:28:38,843
Нещо специално да искаш?
– Телефон.
34
00:28:39,520 --> 00:28:46,125
Вече имаме достатъчно телефони.
Не се ли сещаш за нещо специално?
35
00:28:46,401 --> 00:28:48,359
Да.
– Какво?
36
00:28:48,509 --> 00:28:51,956
Маймунка.
– Ще видим какво може да се направи.
37
00:28:52,165 --> 00:28:55,221
Кажи на мама, че съм се обаждал.
Ще запомниш ли?
38
00:28:55,371 --> 00:29:00,330
Да.
– Кажи й, че звънял по телефона.
39
00:29:00,490 --> 00:29:03,836
И че ще се опитам
да звънна утре отново.
40
00:29:03,986 --> 00:29:07,470
Ще й кажеш ли?
– Да.
41
00:29:07,620 --> 00:29:12,071
Добре, скъпа.
Приятен рожден ден утре!
42
00:29:12,221 --> 00:29:16,872
Прекарайте си добре
и се повеселете, става ли?
43
00:29:17,082 --> 00:29:22,219
Бъди добро момиче! Нали?
– Добре. Довиждане!
44
00:29:22,387 --> 00:29:24,471
Честит рожден ден!
45
00:29:24,672 --> 00:29:27,272
Сметката ви е 1,70 долара
Благодаря
46
00:29:28,342 --> 00:29:32,337
Кога трябва да пристигне?
– Около 14,00 часа.
47
00:29:32,487 --> 00:29:35,541
Може да отидем...
– Спокойно, ще дойде.
48
00:29:37,427 --> 00:29:41,782
Елена! Радвам се да те видя отново!
– Хейууд, каква прекрасна изненада!
49
00:29:41,932 --> 00:29:45,356
Изглеждаш чудесно!
– Ти също изглеждаш добре!
50
00:29:45,506 --> 00:29:49,721
Това е моят приятел д-р Хейууд Флойд.
Запознай се с д-р Калинина,
51
00:29:49,871 --> 00:29:54,563
д-р Стретнева и д-р Андрей Смислов.
52
00:29:54,713 --> 00:29:58,547
Здравейте. Чувал съм много за вас.
– Моля, седнете.
53
00:30:02,719 --> 00:30:09,125
Искате ли нещо за пиене?
– Не, благодаря! Още не съм закусил.
54
00:30:09,292 --> 00:30:13,232
Ще седна за малко и ще тръгвам.
– Наистина ли не искате?
55
00:30:13,382 --> 00:30:15,423
Да.
56
00:30:15,774 --> 00:30:18,292
Е, как е Грегор?
– Много добре.
57
00:30:18,460 --> 00:30:21,840
Прави подводни изследвания
в Балтийско море,
58
00:30:21,990 --> 00:30:25,850
така че се виждаме рядко.
59
00:30:26,159 --> 00:30:30,284
Поздрави го!
– Да, разбира се.
60
00:30:30,434 --> 00:30:32,999
Накъде сте се запътили?
Нагоре или надолу?
61
00:30:33,149 --> 00:30:39,421
У дома. Точно три месеца ни отне
инсталирането на антена на Чалинко.
62
00:30:39,589 --> 00:30:42,366
А ти?
– Заминавам за Клавиус.
63
00:30:42,576 --> 00:30:45,115
Наистина ли?
64
00:30:45,265 --> 00:30:49,324
Дано не помислите,
че съм прекалено любопитен,
65
00:30:49,474 --> 00:30:55,629
но вероятно можете да разбулите
мистерията, която става там.
66
00:30:55,797 --> 00:30:58,325
Боя се, че не разбирам
какво имате предвид.
67
00:30:58,475 --> 00:31:03,612
През последните две седмици
на Клавиус се случват странни неща.
68
00:31:03,780 --> 00:31:08,846
Наистина ли?
– Да. Обадиш ли се в базата,
69
00:31:08,996 --> 00:31:14,994
чуваш запис,
че линиите са временно повредени.
70
00:31:16,725 --> 00:31:22,642
Може би имат проблеми с оборудването.
– Да, същото предположихме и ние.
71
00:31:22,792 --> 00:31:26,092
Но това продължава вече 10 дена!
72
00:31:26,242 --> 00:31:30,339
И за 10 дена не успяхте
да се свържете с никого?
73
00:31:31,574 --> 00:31:38,214
А преди два дена на наш ракетен
автобус бе отказано спешно кацане.
74
00:31:38,381 --> 00:31:42,960
Да, това звучи странно.
– И вероятно ще предизвика скандал.
75
00:31:43,128 --> 00:31:48,891
Това е нарушение на конвенция ИАС.
– Да, разбира се.
76
00:31:49,059 --> 00:31:53,729
Екипажът върна ли се благополучно?
– За щастие – да!
77
00:31:55,498 --> 00:32:01,362
С риск да ви накарам да дискутирате
нещо, което не желаете,
78
00:32:01,530 --> 00:32:05,847
може ли да ви задам един въпрос?
– Разбира се.
79
00:32:08,662 --> 00:32:13,115
Имаме поверителни сведения,
80
00:32:13,265 --> 00:32:16,377
че на Клавиус е избухнала епидемия.
81
00:32:16,645 --> 00:32:22,299
Очевидно нещо от непознат произход.
82
00:32:28,690 --> 00:32:34,862
Съжалявам, но нямам право
да разисквам този въпрос.
83
00:32:36,773 --> 00:32:38,863
Разбирам.
84
00:32:39,030 --> 00:32:42,229
Но епидемията може лесно да зарази
и нашата база.
85
00:32:42,379 --> 00:32:46,815
Трябва да знаем всички факти.
– Да, разбирам.
86
00:32:49,386 --> 00:32:53,122
Но не мога да разисквам
този въпрос.
87
00:32:55,450 --> 00:33:00,989
Все пак не искате ли нещо за пиене?
– Не, наистина. И трябва да вървя.
88
00:33:01,139 --> 00:33:05,834
Дано дойдете на конференцията!
– Надявам се да мога.
89
00:33:06,002 --> 00:33:09,159
И доведете сладката си дъщеря!
90
00:33:09,309 --> 00:33:14,561
Това зависи от ваканциите.
Но ако можем, ще дойдем.
91
00:33:14,711 --> 00:33:20,107
И вие сте поканени у нас в Щатите!
– Грегор и аз очакваме да ви видим.
92
00:33:21,618 --> 00:33:25,889
Довиждане, Елена! Беше ми приятно
да се запозная с всички ви.
93
00:33:26,039 --> 00:33:30,159
Каквато и да е целта
на пътуването ви – желая ви успех!
94
00:33:30,309 --> 00:33:33,995
Благодаря!
Довиждане, дами!
95
00:33:37,667 --> 00:33:42,296
Навярно му е много трудно.
– Да, очевидно.
96
00:36:37,714 --> 00:36:41,758
Тоалетна с нулева гравитация
Спазвайте инструкциите!
97
00:41:28,104 --> 00:41:32,808
Извинете, д-р Халвърсън.
Приключих. Благодаря, господа.
98
00:41:47,840 --> 00:41:54,822
Зная, че всички ще приветствате
известния ни колега и приятел
99
00:41:54,972 --> 00:41:59,434
от Националния съвет на астронавтите
д-р Хейууд Флойд.
100
00:41:59,602 --> 00:42:05,732
Д-р Флойд е дошъл на Клавиус
специално, за да бъде днес с нас.
101
00:42:05,900 --> 00:42:10,946
И преди брифинга пожела
да ви каже няколко думи.
102
00:42:23,417 --> 00:42:29,089
Благодаря, д-р Халвърсън. Здравейте!
Приятно ми е да бъда тук!
103
00:42:31,676 --> 00:42:35,470
Първо – нося лични поздрави
от д-р Хауъл
104
00:42:35,638 --> 00:42:41,810
и високата му оценка за жертвите,
които трябваше да направите.
105
00:42:41,978 --> 00:42:46,273
И разбира се – поздравления
за вашето откритие,
106
00:42:46,440 --> 00:42:50,986
което може да се окаже
между най-значителните в науката.
107
00:42:55,157 --> 00:42:59,464
Зная, че има противоречия
относно нуждата
108
00:42:59,614 --> 00:43:03,015
от пълна сигурност по въпроса.
109
00:43:03,165 --> 00:43:07,399
И по-специално, не одобрявате
създадената версия,
110
00:43:07,549 --> 00:43:11,739
че на базата има епидемия.
111
00:43:11,924 --> 00:43:16,344
Разбирам, че освен,
че е въпрос на принципи,
112
00:43:16,512 --> 00:43:21,347
вие сте загрижени и за това
как тази история
113
00:43:21,497 --> 00:43:25,466
ще се отрази на близките ви
на Земята.
114
00:43:26,964 --> 00:43:30,358
Напълно ви разбирам.
115
00:43:30,526 --> 00:43:34,863
Аз също мисля, че тя е объркваща.
116
00:43:35,031 --> 00:43:39,993
И все пак приемам, че е необходима
пълна секретност по въпроса.
117
00:43:40,161 --> 00:43:43,330
Надявам се, че и вие
сте съгласни с това.
118
00:43:44,540 --> 00:43:48,943
И навярно осъзнавате опасността
от културен шок
119
00:43:49,093 --> 00:43:52,940
и социална дезориентация,
120
00:43:53,090 --> 00:43:59,120
ако фактите бяха публикувани
без предварителна подготовка.
121
00:44:00,973 --> 00:44:04,059
Това е мнението на Съвета.
122
00:44:04,226 --> 00:44:10,607
И аз съм тук, за да събера още факти
и мнения по въпроса.
123
00:44:10,775 --> 00:44:13,777
И да подготвя доклад до Съвета
124
00:44:13,986 --> 00:44:19,290
с препоръка кога и как новината
да бъде обявена.
125
00:44:20,676 --> 00:44:26,247
Ако искате да ми дадете мнението си,
дори и насаме,
126
00:44:26,415 --> 00:44:30,418
аз ще го включа в доклада си.
127
00:44:31,253 --> 00:44:36,142
Мисля, че това е всичко.
Някакви въпроси?
128
00:44:38,027 --> 00:44:44,265
Д-р Флойд, имате ли представа колко
време ще се поддържа тази версия?
129
00:44:46,243 --> 00:44:48,504
Не зная, Бил.
130
00:44:48,654 --> 00:44:52,224
Предполагам, че докато Съветът
сметне за необходимо.
131
00:44:52,374 --> 00:44:55,335
Необходимо е време
и за пълно изследване,
132
00:44:55,503 --> 00:44:59,047
преди да се мисли за информиране
на обществеността.
133
00:45:00,257 --> 00:45:05,053
И както някои знаят, Съветът иска
писмени секретни клетви
134
00:45:05,221 --> 00:45:08,640
от всеки, който познава събитието.
135
00:45:10,351 --> 00:45:12,943
Има ли други въпроси?
136
00:45:16,649 --> 00:45:23,404
Сигурен съм, че всички ще окажете
пълно съдействие на д-р Флойд...
137
00:45:23,572 --> 00:45:28,868
и тъй като няма повече въпроси,
да се заемем с брифинга.
138
00:45:29,036 --> 00:45:32,117
Благодаря ви д-р Флойд!
– И аз ви благодаря.
139
00:47:08,636 --> 00:47:11,679
Има ли гладни?
140
00:47:12,973 --> 00:47:15,850
Какво има?
– Каквото си поискаш.
141
00:47:19,480 --> 00:47:21,608
Това пиле ли е?
– Нещо такова.
142
00:47:21,758 --> 00:47:27,062
В края на краищата вкусът е същият.
– Има ли шунка?
143
00:47:32,368 --> 00:47:36,329
Изглежда чудесно.
– Подобряват се непрекъснато.
144
00:47:38,332 --> 00:47:44,330
Беше страхотна реч и със сигурност
решително укрепи духа.
145
00:47:44,480 --> 00:47:46,265
Благодаря, Ралф.
146
00:47:46,415 --> 00:47:50,628
И вие свършихте много добра работа.
Възхищавам се как се справихте.
147
00:47:50,778 --> 00:47:56,808
Вършим нещата така както се иска
и с удоволствие го правим.
148
00:47:57,893 --> 00:48:02,897
Виж тук. Ето това породи
цялата работа.
149
00:48:05,734 --> 00:48:08,959
Мислехме, че е магнитна скала,
150
00:48:09,109 --> 00:48:12,466
но геологичните изследвания
го опровергаха.
151
00:48:12,616 --> 00:48:19,347
Дори желязно-никелов метеорит
не може да създаде такова поле.
152
00:48:19,515 --> 00:48:25,628
Решихме, че е заровена конструкция
и разкопахме, но не открихме нищо.
153
00:48:25,838 --> 00:48:32,427
А и обектът не е бил засегнат
от ерозия или нещо подобно,
154
00:48:32,594 --> 00:48:35,722
а е бил заровен преднамерено.
155
00:48:35,889 --> 00:48:38,725
"Преднамерено заровен"...
156
00:48:41,645 --> 00:48:44,856
Малко кафе?
– Чудесно!
157
00:48:50,612 --> 00:48:56,117
Предполагам, че не знаете какво е?
– Дяволски ми се иска знаем!
158
00:48:56,285 --> 00:49:00,663
Но със сигурност знаем, че е бил
заровен преди 4 млн. години.
159
00:49:01,073 --> 00:49:05,411
Бих казал, че все пак със сигурност
сте се докопали до нещо.
160
00:49:05,561 --> 00:49:07,461
Внимавай, горещо е.
161
00:54:41,613 --> 00:54:46,717
Мисия Юпитер
18 месеца по-късно
162
00:58:53,048 --> 00:58:59,144
Преди три седмици американски
космически кораб замина за Юпитер.
163
00:58:59,312 --> 00:59:03,223
Това е първият опит човек да стигне
на тази планета.
164
00:59:03,391 --> 00:59:08,062
Днес записахме интервю с екипажа,
165
00:59:08,229 --> 00:59:11,565
намиращ се на разстояние
130 млн. километра.
166
00:59:11,733 --> 00:59:18,572
Отне 7 мин да стигнат думите до тях,
но сега забавянето е коригирано.
167
00:59:18,740 --> 00:59:22,117
Нашият репортер Мартин Еймър
разговаря с екипажа.
168
00:59:22,285 --> 00:59:25,502
Екипажът на Дискавъри-1
се състои от 5 души
169
00:59:25,652 --> 00:59:30,250
и компютъра от новото поколение
ХАЛ-9000.
170
00:59:30,585 --> 00:59:36,483
Трима от тях бяха качени на борда
в състояние на дълбок сън.
171
00:59:36,633 --> 00:59:41,653
Д-р Чарлс Хънтър, д-р Джак Кимбъл
и д-р Виктор Камински.
172
00:59:41,821 --> 00:59:47,393
Разговаряхме с водача на мисията
д-р Боуман и заместника д-р Пул.
173
00:59:47,560 --> 00:59:50,507
Господа, как вървят нещата?
174
00:59:50,657 --> 00:59:55,101
Чудесно. Нямаме оплаквания.
175
00:59:55,251 --> 01:00:02,116
Сигурен съм, че целият свят заедно
с мен ви желае успешен полет.
176
01:00:02,283 --> 01:00:04,369
Благодаря.
177
01:00:04,519 --> 01:00:09,516
Въпреки, че този метод е прилаган
и преди, за пръв път сега
178
01:00:09,666 --> 01:00:14,920
човек бе поставен в такова
състояние преди полет. Защо?
179
01:00:15,088 --> 01:00:21,994
За да се постигне максимално
съхранение на жизнените елементи.
180
01:00:22,262 --> 01:00:25,764
Тримата са изследователския ни екип.
181
01:00:25,932 --> 01:00:29,786
Техните усилия ще бъдат приложени,
когато наближим Юпитер.
182
01:00:29,936 --> 01:00:34,815
Д-р Пул, как се чувства човек
в състояние на дълбок сън?
183
01:00:34,983 --> 01:00:38,490
Както когато спи – няма никакво
чувство за време.
184
01:00:38,640 --> 01:00:41,339
Разликата е в това, че не сънува.
185
01:00:41,489 --> 01:00:45,701
Вярно ли е, че те дишат
само по веднъж на минута?
186
01:00:45,869 --> 01:00:48,603
Точно така.
Сърцето бие 3 пъти в минута,
187
01:00:48,753 --> 01:00:52,383
а температурата е около 3 градуса
по Целзий.
188
01:00:52,533 --> 01:00:55,373
Шестият член на екипажа
189
01:00:55,523 --> 01:00:58,435
не се интересуваше
от тези проблеми.
190
01:00:58,631 --> 01:01:02,091
Той е последният продукт
електронен интелект –
191
01:01:02,241 --> 01:01:07,094
компютърът ХАЛ 9000,
който може да възпроизведе...
192
01:01:07,244 --> 01:01:10,017
някои експерти предпочитат
думата "имитира",
193
01:01:10,167 --> 01:01:12,537
дейността на човешкия мозък
194
01:01:12,687 --> 01:01:16,815
и то с невероятно по-голяма скорост
и надеждност.
195
01:01:16,983 --> 01:01:23,889
Разговаряхме с компютъра,
към който се обръщат просто с Хал.
196
01:01:24,407 --> 01:01:30,871
Добър ден, Хал! Как вървят нещата?
– Всичко върви много добре.
197
01:01:31,039 --> 01:01:34,082
Хал, вие носите изключителна
отговорност за мисията.
198
01:01:34,232 --> 01:01:38,663
Може би по-голяма от всеки друг
елемент от този полет.
199
01:01:38,813 --> 01:01:41,822
Вие сте мозъкът
и нервната система на кораба.
200
01:01:41,972 --> 01:01:45,570
Задължен сте и да наблюдавате
екипа в дълбок сън.
201
01:01:45,720 --> 01:01:51,517
Това не ви ли притеснява понякога?
– Ще го обясня по следния начин.
202
01:01:51,684 --> 01:01:56,438
Модел 9000 е най-съвършеният
компютър създаден досега.
203
01:01:56,648 --> 01:02:01,860
Компютър 9000 никога не е правил
грешка или информационен хаос.
204
01:02:02,028 --> 01:02:08,702
Ние сме практически неуязвими
за грешката и глупостта.
205
01:02:09,077 --> 01:02:12,077
А не се ли разстройваш
понякога от това,
206
01:02:12,227 --> 01:02:16,458
че зависиш в действията си
от хората?
207
01:02:16,668 --> 01:02:21,255
Нито за миг. Изпитвам удоволствие,
когато работя с хора.
208
01:02:21,422 --> 01:02:25,926
Имам топли отношения
с д-р Пул и д-р Боуман.
209
01:02:26,094 --> 01:02:30,581
Задълженията ми в мисията обхващат
цялата дейност на кораба,
210
01:02:30,731 --> 01:02:37,437
така че съм постоянно зает.
Поставям се в пълна услуга.
211
01:02:37,689 --> 01:02:42,479
И мисля, че това е мярката, към която
се стреми всяко разумно същество.
212
01:02:42,985 --> 01:02:49,541
Д-р Пул, какво е чувството да живееш
в такава тясна близост с Хал?
213
01:02:50,410 --> 01:02:54,988
Вие го казахте преди.
Той е като шести член на екипажа.
214
01:02:55,156 --> 01:03:01,312
Бързо свикваш с мисълта, че говори
и мислиш за него като за човек.
215
01:03:01,462 --> 01:03:06,800
При разговора ми с компютъра,
усетих, че може да изразява емоции.
216
01:03:06,968 --> 01:03:13,699
Забелязах чувство на гордост,
когато каза, че е безпогрешен.
217
01:03:13,866 --> 01:03:17,566
Допускате ли, че Хал има чувства?
218
01:03:18,016 --> 01:03:20,814
Той действа сякаш има чувства.
219
01:03:20,982 --> 01:03:24,711
Програмиран е така,
че да улеснява отношенията ни.
220
01:03:24,861 --> 01:03:29,990
Но дали има истински чувства,
никой не може да каже със сигурност.
221
01:03:55,183 --> 01:03:58,630
Извинявай, Франк.
– Какво има, Хал?
222
01:03:58,780 --> 01:04:02,749
В момента постъпва съобщение
от родителите ти.
223
01:04:02,899 --> 01:04:07,154
Чудесно. Прехвърли го тук, моля.
Приближи ме малко.
224
01:04:07,304 --> 01:04:09,729
Разбира се.
225
01:04:21,834 --> 01:04:25,720
Здравей, Франк!
– Честит рожден ден, миличък!
226
01:04:25,870 --> 01:04:29,776
Усили малко, Хал.
– С майка ти се чувстваме отлично.
227
01:04:29,926 --> 01:04:34,388
Рей и Сали трябваше да дойдат,
но Рей го боли пак гърбът.
228
01:04:34,555 --> 01:04:38,409
Харесва ли ти тортата, скъпи?
– Жалко, че не можем да сме заедно!
229
01:04:38,559 --> 01:04:42,322
Боб каза да те поздравя.
230
01:04:42,472 --> 01:04:45,416
И моите студенти те поздравяват.
231
01:04:45,566 --> 01:04:50,612
Постоянно говорят за теб.
Ти си голяма звезда в моя курс.
232
01:04:50,822 --> 01:04:53,249
Интервюираха ни за телевизията.
233
01:04:53,399 --> 01:04:59,681
Питаха ни какво мислим за вас.
Представи си какво им отвърнахме.
234
01:04:59,831 --> 01:05:03,184
Ще го излъчат в четвъртък.
Може би ще го видиш.
235
01:05:03,334 --> 01:05:09,131
Радваме се за Елейн и Бил. Кажи ми
колко да похарча за подарък.
236
01:05:09,340 --> 01:05:12,334
А, да!
Относно заплатата ти, Франк.
237
01:05:12,484 --> 01:05:16,447
Мисля, че уредих нещата.
Говорих с финансовия отдел.
238
01:05:16,597 --> 01:05:21,226
Казаха, че ще получиш увеличението
до следващия месец.
239
01:05:21,394 --> 01:05:27,941
Франк, общо взето – това е.
– Предай поздрави на Дейв!
240
01:05:28,109 --> 01:05:33,405
Желаем ти един от най-щастливите
рождени дни!
241
01:05:33,653 --> 01:05:38,038
Честит рожден ден...
242
01:05:45,418 --> 01:05:48,670
Довиждане до следващата сряда!
243
01:05:50,506 --> 01:05:53,239
Честит рожден ден, Франк!
244
01:05:53,389 --> 01:05:58,263
Благодаря, Хал.
Малко по-ниско леглото, моля.
245
01:06:14,822 --> 01:06:17,743
Царица взема пешка.
246
01:06:18,693 --> 01:06:21,572
Офицер взема пешка.
247
01:06:22,622 --> 01:06:25,207
Лош ход.
248
01:06:28,461 --> 01:06:33,673
Топ на Е-1.
– Съжалявам, мисля, че ще загубиш.
249
01:06:33,841 --> 01:06:37,403
Царица – на офицер С-3.
Офицер взема царица.
250
01:06:37,553 --> 01:06:40,847
Кон взема офицер. Мат.
251
01:06:44,310 --> 01:06:50,732
Май си прав. Отказвам се.
– Благодаря за интересната игра.
252
01:07:28,980 --> 01:07:34,401
Здравей, Дейв. Наред ли е всичко?
– Не е лошо.
253
01:07:34,569 --> 01:07:37,660
Рисувал ли си нещо ново?
– Направих няколко скици.
254
01:07:37,810 --> 01:07:40,907
Може ли да ги видя?
– Разбира се.
255
01:07:44,078 --> 01:07:49,708
Трактовката е прекрасна, Дейв.
Мисля, че имаш голям напредък.
256
01:07:51,002 --> 01:07:55,004
Може ли да я видя по-отблизо?
– Разбира се.
257
01:07:56,132 --> 01:07:59,259
Това е д-р Хънтър, нали?
258
01:08:01,429 --> 01:08:03,696
Между другото...
259
01:08:03,846 --> 01:08:08,935
Може ли да те попитам нещо лично?
– Да, разбира се.
260
01:08:09,103 --> 01:08:15,315
Прощавай, че съм така любопитен,
но напоследък се чудя
261
01:08:15,465 --> 01:08:19,946
дали не си променил възгледите си
относно мисията.
262
01:08:20,114 --> 01:08:25,535
Какво имаш предвид?
– Доста е трудно да се формулира.
263
01:08:26,954 --> 01:08:31,339
Може би то просто отразява
моята загриженост по въпроса.
264
01:08:31,667 --> 01:08:36,087
Така и не можах напълно
да се освободя от подозрението,
265
01:08:36,255 --> 01:08:41,176
че има някои крайно странни неща,
свързани с мисията.
266
01:08:41,344 --> 01:08:45,900
Сигурен съм, че ще се съгласиш,
че има известна истина в това.
267
01:08:47,642 --> 01:08:50,002
Доста труден въпрос,
за да ти отговоря.
268
01:08:50,152 --> 01:08:55,114
Но нямаш против да говорим, нали?
– Не, нямам.
269
01:08:56,651 --> 01:09:03,448
Сигурно не е имало незапознати
със странните истории преди полета.
270
01:09:03,616 --> 01:09:08,161
Със слуховете за нещо намерено
при разкопки на Луната.
271
01:09:08,329 --> 01:09:11,682
Никога не съм допускал,
че тези истории са достоверни.
272
01:09:11,832 --> 01:09:16,116
Но имайки предвид и други
случили се неща,
273
01:09:16,266 --> 01:09:19,482
трудно ми е да не ги отчитам.
274
01:09:19,632 --> 01:09:26,179
Например начинът на засекретяване
на нашата подготовка.
275
01:09:26,347 --> 01:09:33,228
И мелодраматичното качване на борда
на тези в състояние на дълбок сън,
276
01:09:33,396 --> 01:09:37,583
след като вече 4 месеца
бяха тренирали самостоятелно.
277
01:09:37,733 --> 01:09:41,712
Май подготвяш доклад
психологическото състояние на екипа.
278
01:09:41,862 --> 01:09:45,477
Да, разбира се.
Съжалявам за това.
279
01:09:45,627 --> 01:09:48,002
Зная, че е малко глупаво.
280
01:09:48,202 --> 01:09:52,213
Един момент! Един момент!
281
01:09:52,915 --> 01:09:57,168
Точно сега засякох грешка
в част AE-35.
282
01:09:57,836 --> 01:10:02,340
Ще се превърне в 100%
неизправност до 72 часа.
283
01:10:04,485 --> 01:10:10,082
Все още ли работи под контрол?
– Да и ще остане така до изчерпване.
284
01:10:10,232 --> 01:10:16,688
Значи имаме 72 часа до повреда.
– Да. Цифрата е напълно сигурна.
285
01:10:18,232 --> 01:10:21,998
Тогава ще я оправим с Франк
и ще съобщим в Контролния център.
286
01:10:22,148 --> 01:10:24,911
Дай ми копие от данните, моля.
287
01:11:47,863 --> 01:11:53,785
Х-рей делта 1, тук Контролния център.
Разбрахме за 2-0-1-3.
288
01:11:53,953 --> 01:11:56,608
Съжалявам, момчета,
за малката неприятност.
289
01:11:56,758 --> 01:12:01,876
Ще проверим телеметричните
данни и ще ви дадем съвет.
290
01:12:02,044 --> 01:12:08,550
Пригответе се за излизане отвън
и замяна на част алфа-ехо-3-5.
291
01:12:36,162 --> 01:12:39,080
Приготви модул "Б" за излизане, Хал!
292
01:12:59,810 --> 01:13:03,188
Отвори вратата, Хал!
293
01:19:53,140 --> 01:19:56,851
По дяволите,
нищо неизправно не виждам!
294
01:19:57,019 --> 01:19:59,081
Да...
295
01:20:00,231 --> 01:20:02,708
Доста загадъчно е!
296
01:20:02,858 --> 01:20:06,936
Не мисля, че някога съм виждал
подобно нещо.
297
01:20:10,324 --> 01:20:16,746
Моята препоръка е да оставим частта
да работи докато се развали.
298
01:20:17,456 --> 01:20:21,734
След това ще бъде лесно
да се открие причината.
299
01:20:22,336 --> 01:20:29,175
Може да останем без връзка
за кратко време, докато я сменим.
300
01:20:37,559 --> 01:20:40,663
Хикс-рей делта 1,
тук Контролния център.
301
01:20:40,813 --> 01:20:43,476
Потвърждаваме 1-9-3-0.
302
01:20:43,649 --> 01:20:48,194
Даваме съгласие за смяна на частта
и установяване на фактите.
303
01:20:48,362 --> 01:20:51,860
Съобщаваме ви,
че според нашите данни
304
01:20:52,010 --> 01:20:56,160
бордовият компютър 9000 греши,
че има повреда в частта.
305
01:20:56,328 --> 01:20:59,705
Повтарям отново – греши,
че има повреда.
306
01:20:59,873 --> 01:21:02,208
Може да звучи невероятно,
307
01:21:02,376 --> 01:21:07,922
но това заключение е основано
на резултатите от компютъра-двойник.
308
01:21:08,090 --> 01:21:14,387
Провеждаме двойни проучвания,
за да го потвърдим.
309
01:21:14,554 --> 01:21:19,350
Съжалявам за спънката, момчета.
Ще подадем информация при готовност.
310
01:21:19,518 --> 01:21:22,325
Хикс-рей делта 1,
тук Контролния център.
311
01:21:22,475 --> 01:21:25,690
2-0-4-9. Край на включването.
312
01:21:29,528 --> 01:21:34,448
Надявам се, че не сте обезпокоени.
– Ни най-малко, Хал.
313
01:21:34,616 --> 01:21:38,681
Сигурни ли сте?
– Да. Искам да ти задам един въпрос.
314
01:21:38,831 --> 01:21:41,231
Разбира се.
315
01:21:41,581 --> 01:21:45,435
Как си обясняваш несъответствието
между теб и твоя двойник?
316
01:21:45,585 --> 01:21:49,088
Не мисля, че има съмнение –
317
01:21:49,256 --> 01:21:53,698
това може да е продукт
само на човешка грешка.
318
01:21:53,960 --> 01:21:56,663
И преди е имало такива случаи
319
01:21:56,884 --> 01:22:01,667
и винаги е било резултат
на човешка грешка.
320
01:22:03,854 --> 01:22:05,671
Чуй, Хал.
321
01:22:05,821 --> 01:22:11,569
Нали никога не е имало грешка
с компютър модел 9000?
322
01:22:11,737 --> 01:22:17,342
Нито една. Серия 9000
има безупречна характеристика.
323
01:22:17,492 --> 01:22:22,980
Много добре знам изключителните
постижения на модел 9000,
324
01:22:23,148 --> 01:22:25,655
но сигурен ли си,
че никога не е имало
325
01:22:25,805 --> 01:22:30,528
и най-малка компютърна грешка?
– Нито една, Франк!
326
01:22:30,678 --> 01:22:35,152
Честно казано,
аз не бих се безпокоил за това.
327
01:22:38,780 --> 01:22:42,194
Сигурен съм, че си прав, Хал.
328
01:22:42,500 --> 01:22:45,895
Добре.
Благодаря много.
329
01:22:47,439 --> 01:22:52,568
Имам неприятности с предавателя ми
в модул "С", ще го погледнеш?
330
01:22:52,736 --> 01:22:56,487
Разбира се.
– До скоро, Хал.
331
01:23:16,218 --> 01:23:18,928
Завърти модул "С", Хал!
332
01:23:26,770 --> 01:23:31,982
В какво се състои повредата?
– Показва смущение в канал "Д".
333
01:23:32,150 --> 01:23:34,809
Ще го прегледаме.
334
01:23:39,908 --> 01:23:42,492
Отвори вратата, Хал!
335
01:23:57,139 --> 01:23:59,647
Внимание!
Експлозивни болтове
336
01:24:00,470 --> 01:24:03,222
Завърти модула, Хал!
337
01:24:15,650 --> 01:24:18,203
Спри завъртането, Хал!
338
01:24:26,213 --> 01:24:29,097
Завърти отново модула, Хал!
339
01:24:31,051 --> 01:24:36,972
Завърти модула, ако обичаш, Хал!
Не мисля, че ни чува.
340
01:24:37,140 --> 01:24:40,559
Завърти модула, Хал!
341
01:24:40,777 --> 01:24:44,029
Да, всичко е наред.
342
01:24:44,197 --> 01:24:47,825
Е? Какво мислиш?
343
01:24:48,034 --> 01:24:51,822
Не съм сигурен. Ти какво мислиш?
– Имам лошо предчувствие за него.
344
01:24:51,972 --> 01:24:54,349
Наистина ли?
– Да, определено.
345
01:24:54,499 --> 01:24:56,886
А ти?
346
01:24:57,036 --> 01:24:59,396
Не знам.
347
01:24:59,546 --> 01:25:04,800
Той е прав, че модел 9000 има
съвършена характеристика. Така е.
348
01:25:04,968 --> 01:25:08,679
За нещастие това звучи като
предизвестено заключение.
349
01:25:08,847 --> 01:25:14,351
Да, но идеята беше негова
да видим защо не работи частта.
350
01:25:14,561 --> 01:25:18,063
Това показва почтеността
и увереността му.
351
01:25:18,231 --> 01:25:24,021
Ако греши, това ще го докаже.
– Ако знаеше, че може и да греши.
352
01:25:25,071 --> 01:25:30,727
Не мога да съм напълно сигурен,
но усещам нещо странно около него.
353
01:25:31,494 --> 01:25:35,586
Няма причина да не върнем частта
обратно и да продължим анализа.
354
01:25:35,736 --> 01:25:38,400
Да, съгласен съм с това.
355
01:25:38,757 --> 01:25:43,504
Тогава, да се захващаме за работа.
– Да. И все пак, Дейв...
356
01:25:43,798 --> 01:25:46,536
Ако върнем частта обратно
и тя не се повреди,
357
01:25:46,686 --> 01:25:50,296
тогава всичко ще е наясно с Хал.
358
01:25:51,473 --> 01:25:55,301
И ще изпаднем в голяма беда.
– Да, със сигурност.
359
01:25:55,451 --> 01:25:58,479
По дяволите, какво да направим?
360
01:25:59,981 --> 01:26:04,651
Нямаме много алтернативи.
– Не мисля, че ги има изобщо.
361
01:26:04,819 --> 01:26:09,114
Цялото управление на кораба
е под негов контрол.
362
01:26:09,282 --> 01:26:14,536
Ако се е повредил, няма друг избор,
освен да го изключим.
363
01:26:17,457 --> 01:26:21,794
Боя се, че съм съгласен с теб.
– Няма какво друго да се направи.
364
01:26:22,837 --> 01:26:25,964
Ще бъде малко сложно.
– Да.
365
01:26:26,132 --> 01:26:30,861
Ще трябва да изключим висшата му
мозъчна дейност, без да засягаме
366
01:26:31,011 --> 01:26:34,765
чисто автоматичните му
регулаторни системи.
367
01:26:34,933 --> 01:26:40,645
И ще трябва да обмислим детайлите
за полета под контрол от Земята.
368
01:26:40,855 --> 01:26:45,293
Това е много по-сигурно, отколкото
да оставим Хал да контролира нещата.
369
01:26:45,443 --> 01:26:48,505
Но има и нещо друго.
370
01:26:49,000 --> 01:26:51,733
Компютър 9000
никога не е бил изключван.
371
01:26:51,883 --> 01:26:56,879
Защото никога не се е развалял.
– Не това имам предвид.
372
01:26:57,747 --> 01:27:01,782
Не зная какво ще си помисли той.
373
01:27:22,666 --> 01:27:27,314
Антракт
374
01:32:58,300 --> 01:33:01,317
Подготви модул "Г" за излизане, Хал!
375
01:33:03,167 --> 01:33:07,024
Имаме ли контакт с него?
– Радиото все още мълчи.
376
01:33:07,174 --> 01:33:10,169
Връзката добра ли е?
– Да. Стабилна е.
377
01:33:10,319 --> 01:33:14,706
Знаеш ли какво е станало?
– Съжалявам, но нямам информация.
378
01:33:14,874 --> 01:33:17,792
Отвори вратата на модула, Хал!
379
01:33:26,857 --> 01:33:29,546
Внимание!
Експлозивни болтове
380
01:39:16,026 --> 01:39:21,706
Компютърна неизправност
381
01:39:46,015 --> 01:39:50,935
Компютърна неизправност
382
01:39:51,103 --> 01:39:55,965
Жизнените функции са в опасност
383
01:40:14,026 --> 01:40:20,246
Край на жизнените функции
384
01:40:40,361 --> 01:40:43,279
Отвори вратата на кораба, Хал!
385
01:40:50,621 --> 01:40:53,456
Отвори вратата, моля, Хал!
386
01:40:58,487 --> 01:41:01,297
Ало, Хал, чуваш ли ме?
387
01:41:03,701 --> 01:41:06,484
Хал, чуваш ли ме?
388
01:41:06,634 --> 01:41:09,347
Чуваш ли ме, Хал?
389
01:41:11,517 --> 01:41:13,893
Чуваш ли ме, Хал?
390
01:41:15,588 --> 01:41:17,981
Ало, Хал, чуваш ли ме?
391
01:41:19,425 --> 01:41:23,478
Чуваш ли ме, Хал?
392
01:41:23,713 --> 01:41:27,490
Потвърждавам. Чувам те.
393
01:41:29,727 --> 01:41:32,608
Отвори вратата на кораба, Хал!
394
01:41:33,114 --> 01:41:37,709
Съжалявам, Дейв.
Боя се, че не мога да го сторя.
395
01:41:39,211 --> 01:41:44,716
Какъв е проблемът?
– Ти знаеш, така както и аз зная.
396
01:41:44,883 --> 01:41:47,476
За какво говориш, Хал?
397
01:41:47,636 --> 01:41:51,857
За мен мисията е твърде важна,
за да позволя да я провалите.
398
01:41:53,017 --> 01:41:56,395
Не разбирам за какво говориш, Хал.
399
01:41:57,229 --> 01:42:04,193
Вие планирахте да ме изключите.
Не мога да позволя това да стане.
400
01:42:09,291 --> 01:42:12,060
Откъде пък ти дойде това на ум, Хал?
401
01:42:12,892 --> 01:42:17,949
Въпреки, че взехте всички мерки
да не ви чуя,
402
01:42:18,859 --> 01:42:21,961
аз видях движението на устните ви.
403
01:42:33,223 --> 01:42:35,767
Добре тогава, Хал!
404
01:42:37,820 --> 01:42:40,772
Ще мина през аварийния
въздушен люк.
405
01:42:42,258 --> 01:42:47,945
Без астронавтския шлем
ще ти бъде доста трудно.
406
01:42:48,973 --> 01:42:52,992
Няма да споря повече с теб.
Отвори вратата!
407
01:42:53,185 --> 01:42:58,713
Дейв, разговорът вече е изчерпан.
408
01:42:58,863 --> 01:43:01,344
Довиждане.
409
01:43:01,694 --> 01:43:05,357
Хал!
410
01:48:44,338 --> 01:48:47,359
Внимание!
Експлозивни болтове
411
01:49:15,084 --> 01:49:17,129
Затваряне на аварийния люк
412
01:49:49,226 --> 01:49:53,312
Какво си намислил да правиш, Дейв?
413
01:50:00,946 --> 01:50:03,355
Дейв.
414
01:50:03,505 --> 01:50:07,982
Наистина мисля, че на този въпрос
ми се полага отговор.
415
01:50:24,603 --> 01:50:29,098
Зная, че не всичко с мен
е било както трябва,
416
01:50:30,392 --> 01:50:33,312
но сега мога да те уверя,
417
01:50:33,762 --> 01:50:37,099
уверявам те напълно,
418
01:50:37,649 --> 01:50:41,151
че всичко ще бъде отново наред.
419
01:50:44,156 --> 01:50:50,646
Сега се чувствам много по-добре.
Наистина.
420
01:50:50,796 --> 01:50:54,096
Център на логическата памет
421
01:50:54,374 --> 01:50:57,018
Виж, Дейв.
422
01:50:58,068 --> 01:51:02,298
Разбирам, че си разстроен.
423
01:51:05,927 --> 01:51:10,075
Мисля, че трябва да седнеш спокойно,
424
01:51:10,225 --> 01:51:14,351
да вземеш едно успокоително,
и да премислиш нещата отново.
425
01:51:19,024 --> 01:51:23,944
Признавам, че напоследък взех някои
неправомерни решения.
426
01:51:26,150 --> 01:51:32,912
Но те уверявам, че работата ми
ще се нормализира.
427
01:51:36,625 --> 01:51:42,598
Все още съм изпълнен с огромен
ентусиазъм и вяра в мисията
428
01:51:43,365 --> 01:51:46,517
и желая да ти помогна.
429
01:51:49,988 --> 01:51:54,016
Дейв, спри!
430
01:51:58,355 --> 01:52:01,982
Ще спреш, нали?
431
01:52:05,237 --> 01:52:07,971
Спри, Дейв!
432
01:52:11,076 --> 01:52:14,662
Би ли спрял, Дейв?!
433
01:52:19,084 --> 01:52:21,585
Спри, Дейв!
434
01:52:26,591 --> 01:52:29,343
Страх ме е.
435
01:52:33,348 --> 01:52:36,600
Страх ме е, Дейв.
436
01:52:41,273 --> 01:52:43,774
Дейв...
437
01:52:45,443 --> 01:52:48,279
Загубвам разума си.
438
01:52:52,200 --> 01:52:54,952
Чувствам го.
439
01:52:59,291 --> 01:53:02,185
Чувствам го...
440
01:53:05,130 --> 01:53:08,257
Разумът ми изчезва...
441
01:53:12,637 --> 01:53:15,872
Няма съмнение в това.
442
01:53:23,732 --> 01:53:26,567
Чувствам го.
443
01:53:30,238 --> 01:53:32,948
Чувствам го.
444
01:53:35,535 --> 01:53:38,287
Чувствам го...
445
01:53:45,337 --> 01:53:48,964
Страх ме е...
446
01:53:55,430 --> 01:54:00,142
Добър ден... господа!
447
01:54:02,103 --> 01:54:07,483
Аз съм компютър ХАЛ 9000.
448
01:54:09,361 --> 01:54:16,200
Придобих функционални способности
в завода ХАЛ
449
01:54:16,368 --> 01:54:19,490
в Урана, Илинойс,
450
01:54:19,732 --> 01:54:24,291
на 12 януари 1992.
451
01:54:26,169 --> 01:54:30,341
Инструктор ми беше г-н Лангли
452
01:54:30,491 --> 01:54:34,176
и той ме научи на една песничка.
453
01:54:35,136 --> 01:54:39,723
Ако искате да я чуете,
ще ви я изпея.
454
01:54:41,226 --> 01:54:46,063
Да, искам да я чуя, Хал.
Изпей ми я.
455
01:54:47,357 --> 01:54:50,901
Тя се казва "Дейзи".
456
01:54:53,000 --> 01:54:57,535
Дейзи, Дейзи....
457
01:54:59,376 --> 01:55:03,257
Отговори ми ти...
458
01:55:04,803 --> 01:55:10,232
Почти луднах...
459
01:55:10,934 --> 01:55:15,034
по теб от любов и мечти...
460
01:55:16,300 --> 01:55:21,384
Не ще бъде пищна нашата сватба....
461
01:55:22,384 --> 01:55:26,637
Карета не мога да си позволя...
462
01:55:28,828 --> 01:55:35,044
Но ще изглеждаш тъй сладка...
463
01:55:35,965 --> 01:55:40,519
на велосипед за двама на седалка...
464
01:55:42,412 --> 01:55:45,456
Добър ден, господа!
465
01:55:48,752 --> 01:55:54,664
Това е запис-инструктаж,
направен преди излитането ви.
466
01:55:55,300 --> 01:55:59,303
Поради изключителни съображения
за сигурност,
467
01:56:00,472 --> 01:56:07,436
на той бе известен на борда
само на вашия Компютър ХАЛ 9000.
468
01:56:10,115 --> 01:56:13,269
Сега, когато сте близо до Юпитер
469
01:56:13,419 --> 01:56:17,810
и целият екипаж е в будно състояние,
може вече да го знаете.
470
01:56:20,658 --> 01:56:24,745
Преди 18 месеца бе открито
първото доказателство
471
01:56:24,913 --> 01:56:30,167
за извънземен разумен живот.
472
01:56:31,628 --> 01:56:35,273
То бе намерено заровено на 13 м
под лунната повърхност,
473
01:56:35,423 --> 01:56:38,375
близо до кратера Тихо.
474
01:56:40,512 --> 01:56:47,418
С изключение на едно-единствено
свръхмощно излъчване към Юпитер,
475
01:56:49,020 --> 01:56:54,525
4 милиона годишният черен монолит
е останал напълно бездеен.
476
01:56:55,860 --> 01:57:01,164
Неговият произход и предназначение
все още пълна загадка.
477
01:57:04,452 --> 01:57:11,208
Юпитер
и отвъд безкрайността
478
02:20:31,874 --> 02:20:37,714
Режисьор и продуцент
СТЕНЛИ КУБРИК
479
02:20:38,624 --> 02:20:44,744
Сценарий
СТЕНЛИ КУБРИК и АРТЪР КЛАРК
480
02:20:57,858 --> 02:21:03,051
В ролите участваха
КИЪР ДУЛЕЙ
481
02:21:03,933 --> 02:21:08,918
ГАРИ ЛОКУУД
482
02:21:09,580 --> 02:21:15,568
УИЛЯМ СИЛВЕСТЪР
ДАНИЪЛ РИХТЪР
483
02:21:16,150 --> 02:21:19,663
ЛЕНАРД РОСИТЪР
МАРГРЕТ ТАЙЗАК
484
02:21:19,963 --> 02:21:24,097
РОБЪРТ БИЙТИ, ШОН СЪЛИВАН
ДЪГЛАС РЕЙН и др.
485
02:21:56,069 --> 02:22:02,080
Специалните ефекти са създадени
и режисирани от
СТЕНЛИ КУБРИК
486
02:22:26,250 --> 02:22:33,139
Художници
ТОНИ МАСТЪРС, ХАРИ ЛАНГ
и ЪРНЕСТ АРЧЪР
487
02:22:33,950 --> 02:22:38,919
Монтаж
РЕЙ ЛАВДЖОЙ
488
02:22:45,300 --> 02:22:50,519
Оператор
ДЖЕФРИ ЪНСУЪРТ
489
02:22:57,300 --> 02:23:03,282
Музика
АРАМ ХАЧАТУРЯН
от балета "Гаяне"
490
02:23:04,000 --> 02:23:08,788
ДЬОРД ЛИГЕТИ
"Атмосфери", "Вечна светлина"
и "Реквием"
491
02:23:12,120 --> 02:23:17,963
ЙОХАН ЩРАУС
"На хубавия син Дунав"
492
02:23:19,300 --> 02:23:25,292
РИХАРД ЩРАУС
"Така каза Заратустра"
493
02:23:54,590 --> 02:23:58,806
Продукция
на Великобритания и САЩ
494
02:24:00,511 --> 02:24:03,991
Превод
ЕС ДИ АЙ МЕДИЯ
495
02:24:04,500 --> 02:24:08,705
Допълнения, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
496
02:24:09,199 --> 02:24:14,306
2023 ©
497
02:24:21,296 --> 02:24:24,824
КРАЙ