1 00:00:25,020 --> 00:00:31,210 ДНЕВНИК ЗА БАЩА МИ И МАЙКА МИ 2 00:00:31,460 --> 00:00:36,400 Филм на МАРТА МЕСАРОШ 3 00:01:11,440 --> 00:01:14,000 Татко... 4 00:01:19,880 --> 00:01:23,680 Москва, 1956 г. 5 00:01:31,860 --> 00:01:37,890 С участието на ЖУЖА ЦИНКОЦИ, ЯН НОВИЦКИ 6 00:01:38,040 --> 00:01:43,410 МАРИ ТЬОРЬОЧИК ИЛДИКО БАНШАГИ, АНА ПОЛОНИ 7 00:01:43,560 --> 00:01:49,080 Сценарий МАРТА МЕСАРОШ и ЕВА ПАТАКИ 8 00:01:56,940 --> 00:02:02,340 Музика ЖОЛТ ДЬОМЕ 9 00:02:17,720 --> 00:02:22,570 Оператор НИКА ЯНЧО 10 00:02:22,720 --> 00:02:28,440 Режисьор МАРТА МЕСАРОШ 11 00:02:32,400 --> 00:02:37,440 Будапеща, 23 октомври 1956 г. 12 00:03:03,000 --> 00:03:07,120 Искаме свобода! 13 00:03:09,480 --> 00:03:13,920 Искаме свобода! 14 00:03:30,240 --> 00:03:32,880 Здравей. 15 00:03:34,040 --> 00:03:36,720 Здравей. 16 00:03:38,280 --> 00:03:41,770 Руснаци, вървете си! 17 00:03:53,040 --> 00:03:55,640 Вдигайте! 18 00:03:56,360 --> 00:03:59,080 А така! 19 00:04:02,560 --> 00:04:05,520 Ще го достигнем. 20 00:04:10,320 --> 00:04:13,140 Приближи. 21 00:04:21,720 --> 00:04:25,800 Теглете! 22 00:04:47,280 --> 00:04:51,240 Научен институт "Лоранд Еьотвьош" 23 00:04:56,980 --> 00:05:01,240 Настояваме за избирането на нови народни представители. 24 00:05:10,880 --> 00:05:13,936 Напред! 25 00:05:14,086 --> 00:05:17,259 СТАЛИН 26 00:05:22,040 --> 00:05:24,720 Точно така. 27 00:05:55,120 --> 00:05:57,880 Хвърли ми въже. 28 00:05:58,560 --> 00:06:01,200 Дръж! 29 00:06:02,040 --> 00:06:04,680 Това е. 30 00:07:34,320 --> 00:07:36,960 Да живее свободата! 31 00:07:40,280 --> 00:07:42,840 Да живее свободата! 32 00:07:52,200 --> 00:07:55,200 Ура! 33 00:07:56,200 --> 00:08:00,090 Говори Москва. Съобщение на ТАСС. 34 00:08:00,240 --> 00:08:03,650 Будапеща, 24 октомври. 35 00:08:03,800 --> 00:08:09,120 Снощи нелегални реакционерски организации направиха опит 36 00:08:09,320 --> 00:08:12,370 да започнат в Будапеща контрареволюция 37 00:08:12,520 --> 00:08:15,010 срещу народното управление. 38 00:08:15,160 --> 00:08:17,930 Този обрат на събитията се очакваше отдавна, 39 00:08:18,080 --> 00:08:21,410 след като чужди реакционни сили умишлено подтикваха 40 00:08:21,560 --> 00:08:26,520 народните врагове да се бунтуват срещу законния ред. 41 00:08:26,840 --> 00:08:31,880 Но днес всички вражески действия са неутрализирани. 42 00:08:32,040 --> 00:08:35,770 Опитите на контрареволюционерите да привлекат 43 00:08:35,920 --> 00:08:42,640 нови последователи в Дебрецен и други градове се провалиха. 44 00:08:45,480 --> 00:08:49,450 Пийни малко. Ето. 45 00:08:49,600 --> 00:08:52,200 Не искам. 46 00:08:53,920 --> 00:08:58,410 Другарко, защо идвате всеки ден? Другите разбраха, че е сериозно. 47 00:08:58,560 --> 00:09:00,530 Запазете спокойствие. Престанете с глупостите. 48 00:09:00,680 --> 00:09:03,410 Не ме блъскайте! Поне ми кажете нещо. 49 00:09:03,560 --> 00:09:06,210 Имам право да се прибера. Какво става тук? 50 00:09:06,360 --> 00:09:08,650 Отговорете. Глух ли сте? – Не крещете 51 00:09:08,800 --> 00:09:10,570 или няма да свърши добре. 52 00:09:10,720 --> 00:09:13,570 Радвайте се, че тук сте в безопасност. 53 00:09:13,720 --> 00:09:18,570 Помислете колко другари там се молят сега да са в Москва. 54 00:09:18,720 --> 00:09:22,090 Изчакайте да изясним нещата там. После ще се приберете. 55 00:09:22,240 --> 00:09:25,050 Искам да се прибера сега. Позволете ми. 56 00:09:25,200 --> 00:09:27,810 Имам право да замина. Трябва да се прибера. 57 00:09:27,960 --> 00:09:31,350 Позволете ми да се прибера. Трябва да бъда там. 58 00:09:31,500 --> 00:09:33,730 Искам да си отида у дома! 59 00:09:33,880 --> 00:09:38,280 Будапеща, 28 октомври 1956 г. 60 00:09:39,960 --> 00:09:41,930 Надявам се, че тръгваме към Москва. 61 00:09:42,080 --> 00:09:46,080 Засега в Чехословакия, доколкото знам. 62 00:09:50,480 --> 00:09:53,130 Съжалявам, др. Егри. Тук няма място. 63 00:09:53,280 --> 00:09:57,320 Не разбирам. – Какво не разбираш? Пълно е. 64 00:09:58,320 --> 00:10:02,760 Отворете! 65 00:10:27,280 --> 00:10:31,730 Руснаците си тръгват. Отиват си у дома. 66 00:10:31,880 --> 00:10:34,520 Руснаците си тръгват. 67 00:10:38,960 --> 00:10:42,160 Победихме! 68 00:11:02,880 --> 00:11:05,450 Благодаря. 69 00:11:05,800 --> 00:11:07,330 Да пием за това. 70 00:11:07,480 --> 00:11:11,210 Надявах се за теб, както и за всички унгарци. 71 00:11:11,360 --> 00:11:14,080 Наздраве. 72 00:11:26,840 --> 00:11:29,640 Вече всичко ще бъде наред. 73 00:11:36,376 --> 00:11:40,136 Будапеща, 4 ноември 1956 г. 74 00:12:08,880 --> 00:12:11,610 Говори Имре Наги, Председател на Министерски съвет 75 00:12:11,760 --> 00:12:15,120 на Унгарската народна република. 76 00:12:15,640 --> 00:12:20,330 Рано сутринта съветски войски започнаха атака срещу столицата 77 00:12:20,480 --> 00:12:24,050 с явното намерение да свалят 78 00:12:24,200 --> 00:12:29,280 законно избраното демократично унгарско правителство. 79 00:12:29,960 --> 00:12:33,320 Нашите войски им отвръщат. 80 00:12:34,040 --> 00:12:38,970 Правителството представлява страната, 81 00:12:39,120 --> 00:12:42,640 народа и общественото мнение. 82 00:12:45,960 --> 00:12:50,200 Най-после дойдоха. Скоро мирът ще се върне. 83 00:12:58,560 --> 00:13:05,120 Рано сутринта съветски войски нападнаха унгарската столица 84 00:13:05,600 --> 00:13:11,450 с очевидната цел да свалят законното унгарско правителство. 85 00:13:11,600 --> 00:13:14,050 Нашите войски влизат в битка. 86 00:13:14,200 --> 00:13:17,240 Правителството застава зад народа. 87 00:13:17,400 --> 00:13:22,680 Това беше оповестено пред световната общественост. 88 00:13:23,640 --> 00:13:27,330 Съобщение на ТАСС на 5 ноември. 89 00:13:27,480 --> 00:13:33,610 Тази сутрин реакционерските сили в Унгария бяха разгромени. 90 00:13:33,760 --> 00:13:38,170 Правителството на Имре Наги, което разчисти пътя 91 00:13:38,320 --> 00:13:40,810 за реакционерски сили и контрареволюция, 92 00:13:40,960 --> 00:13:44,610 се разпадна и не функционира. 93 00:13:44,760 --> 00:13:48,330 Фашистките банди, криещи се в някои сгради, 94 00:13:48,480 --> 00:13:51,450 бяха успешно победени. 95 00:13:51,600 --> 00:13:56,650 Престани да се цупиш. – Ясно е, че е контрареволюция, 96 00:13:56,800 --> 00:14:00,010 че фашистките банди са се крили сред народа ви. 97 00:14:00,160 --> 00:14:03,650 Катя, замълчи. – Защо? Истината боли ли? 98 00:14:03,800 --> 00:14:07,040 Не е лесно да я приемеш. 99 00:14:11,040 --> 00:14:15,680 Наташа, ти ли го казваш? Точно ти ли? 100 00:14:22,400 --> 00:14:25,240 Погледни се. 101 00:14:25,920 --> 00:14:30,490 Ти си любовница на богат стар партиен функционер. 102 00:14:30,640 --> 00:14:34,360 Родителите ти живеят в бедност в Сибир, 103 00:14:35,720 --> 00:14:39,130 а ти се продаваш на оргии. 104 00:14:39,280 --> 00:14:41,810 Затваряй си устата! 105 00:14:41,960 --> 00:14:45,890 А ти? Защо цял живот изпитваш нуждата да лъжеш, 106 00:14:46,040 --> 00:14:51,810 че баща ти е изчезнал през войната, а не е бил арестуван през 1938 г.? 107 00:14:51,960 --> 00:14:55,450 Склонна си да вярваш, че той е бил предател, 108 00:14:55,600 --> 00:14:57,610 и се срамуваш от него. 109 00:14:57,760 --> 00:15:00,520 Млъквай! 110 00:15:01,120 --> 00:15:03,960 Никога не съм ти вярвала. 111 00:15:04,480 --> 00:15:06,450 Ти си само една унгарка. 112 00:15:06,600 --> 00:15:09,570 Защо трябва да лъжеш и да пазиш тайни? 113 00:15:09,720 --> 00:15:12,890 Защо не помислиш? Защо всички се страхувате? 114 00:15:13,040 --> 00:15:15,570 Ние ли лъжем? 115 00:15:15,720 --> 00:15:19,160 Радио Москва и вестниците лъжат ли? 116 00:15:19,920 --> 00:15:22,720 Мисли за себе си. 117 00:15:22,920 --> 00:15:26,880 И ти си неблагодарна като цялата ви страна. 118 00:15:30,240 --> 00:15:35,640 Добър ден, другари. – Добър ден. 119 00:15:36,040 --> 00:15:38,450 Др. посланик, искам да ви връча 120 00:15:38,600 --> 00:15:41,290 решение на унгарските стипендианти в Москва. 121 00:15:41,440 --> 00:15:44,450 В него осъждаме остро унгарската контрареволюция 122 00:15:44,600 --> 00:15:47,330 и настояваме за строги контрамерки. 123 00:15:47,480 --> 00:15:52,480 Благодаря, другари. Ще го предам на ЦК. 124 00:15:52,960 --> 00:15:56,530 Другари, партията ви оказва голяма чест, като ви моли 125 00:15:56,680 --> 00:16:01,640 да се върнете у дома, където сега сте много нужни. 126 00:16:04,600 --> 00:16:08,770 Приятно пътуване, другарко. – Благодаря, другарю. 127 00:16:08,920 --> 00:16:12,320 Приятно пътуване, другарю. – Благодаря. 128 00:16:15,480 --> 00:16:17,170 С влиянието на майка ви 129 00:16:17,320 --> 00:16:20,930 успях да уредя да се приберете след изпитите. 130 00:16:21,080 --> 00:16:24,200 Благодаря много. – Заповядайте. 131 00:16:25,320 --> 00:16:28,120 Приятно пътуване, другарко. 132 00:16:31,400 --> 00:16:35,520 Будапеща, ноември 1956 г. 133 00:17:50,680 --> 00:17:55,400 Отче наш, Който си на небесата! Да се свети Твоето име; 134 00:17:55,720 --> 00:18:02,050 да дойде Твоето царство; да бъде Твоята воля както на небето, 135 00:18:02,200 --> 00:18:04,840 така и на земята. 136 00:18:09,800 --> 00:18:15,640 Насъщния ни хляб дай ни днес... 137 00:18:33,960 --> 00:18:36,760 Кой е? – Юли. 138 00:18:47,440 --> 00:18:50,160 Ти ли си? 139 00:18:51,280 --> 00:18:54,040 Влизай. 140 00:19:05,880 --> 00:19:08,680 Не ме ли помниш, Юли? 141 00:19:09,960 --> 00:19:13,360 Живеех във вашата къща през войната. 142 00:19:13,880 --> 00:19:16,800 В стаичката. Не помниш ли? 143 00:19:20,840 --> 00:19:24,280 Помниш ли още баща си и майка си? 144 00:19:25,760 --> 00:19:29,160 Лельо Вера, къде е баба? 145 00:19:31,520 --> 00:19:34,280 Загина. 146 00:19:35,080 --> 00:19:38,880 Редяхме се за хляб на бул. "Ленин". 147 00:19:39,360 --> 00:19:43,480 Някой претича през улицата и имаше стрелба. 148 00:19:43,680 --> 00:19:47,120 Улучиха баба ти. 149 00:19:49,480 --> 00:19:52,760 Отиде си на другия ден, бедната. 150 00:19:53,280 --> 00:19:55,810 Чакаше те с нетърпение. 151 00:19:55,960 --> 00:19:58,730 Исках да се върна, но не ми позволяваха. 152 00:19:58,880 --> 00:20:01,880 Руснаците ли убиха баба? 153 00:20:02,200 --> 00:20:06,880 Да, руснаците. Те разрушиха и моя дом. 154 00:20:07,200 --> 00:20:10,970 Обещах на баба ти да те чакам тук. 155 00:20:11,120 --> 00:20:14,440 Магда се бои. Още се крие. 156 00:20:16,480 --> 00:20:19,360 Защо не сме се виждали преди? 157 00:20:21,200 --> 00:20:24,120 Защото Магда ме мрази. 158 00:20:27,440 --> 00:20:33,280 Срещах се тайно с баба ти, защото не бях комунист. 159 00:20:35,120 --> 00:20:37,770 Само съпругът ми беше. 160 00:20:37,920 --> 00:20:41,640 Имаше ли неприятности? – Не. 161 00:20:41,800 --> 00:20:47,520 Не ме отведоха, имам документ, че съм луда. 162 00:20:50,280 --> 00:20:53,050 Мъжът ми е комунистически мъченик. 163 00:20:53,200 --> 00:20:57,250 Шайката на Хорти го екзекутира. – Вера, баба обичаше руснаците. 164 00:20:57,400 --> 00:20:59,730 Баща ми им е преподавал. 165 00:20:59,880 --> 00:21:03,760 Всичко ли се свежда до това, че те ни избиват? 166 00:21:39,880 --> 00:21:42,920 Баща ти беше отличен ездач. 167 00:21:43,080 --> 00:21:46,320 Дори киргизите го уважаваха. 168 00:21:46,960 --> 00:21:51,160 Събираше камъни за скулптурите си, а аз рисувах. 169 00:21:51,400 --> 00:21:55,040 Не помниш ли? – Помня планините. 170 00:22:02,840 --> 00:22:08,000 Поплачи си. Моят народ плаче. 171 00:22:08,440 --> 00:22:12,960 Какво става с този град, в тази страна? 172 00:22:18,520 --> 00:22:22,440 Много странни неща се случват тук. 173 00:23:11,160 --> 00:23:14,480 Иболя, купи отнякъде кафе и коняк. 174 00:23:16,440 --> 00:23:19,520 Да пием за завръщането на Юли. 175 00:23:36,240 --> 00:23:39,360 Снощи се скарахме. Помниш ли? 176 00:23:40,160 --> 00:23:42,410 Мислих много за това. 177 00:23:42,560 --> 00:23:45,800 Обвини ме, че се примирявам с малко. 178 00:23:46,480 --> 00:23:49,320 Ще ти покажа нещо. 179 00:23:59,760 --> 00:24:02,560 Ето, гледай. 180 00:24:04,760 --> 00:24:07,480 Гледай внимателно. 181 00:24:09,640 --> 00:24:12,640 Ти ли го засне? – Да. 182 00:25:14,680 --> 00:25:17,360 Благодаря. 183 00:25:52,560 --> 00:25:55,120 Намерих Янош. 184 00:25:56,640 --> 00:25:58,810 Има прожекции в кината. 185 00:25:58,960 --> 00:26:02,330 Записвам това набързо, докато колата ни потегля. 186 00:26:02,480 --> 00:26:06,400 Слугиня си търси съпруг, продавачите просят... 187 00:26:17,000 --> 00:26:19,760 Скрий се. Аз ще отворя. 188 00:26:27,200 --> 00:26:29,330 Ти ли си? – Да. 189 00:26:29,480 --> 00:26:32,240 Влизай. 190 00:26:34,360 --> 00:26:37,770 Казах ти да не идваш в апартамента на Магда. 191 00:26:37,920 --> 00:26:42,090 Проследиха ме. Трябва да скрия копирния апарат и материалите. 192 00:26:42,240 --> 00:26:45,240 Започнаха арести. – Седни. 193 00:26:46,080 --> 00:26:48,250 Боя се, че може да пострадаш. 194 00:26:48,400 --> 00:26:51,760 Няма страшно. Нали знаеш, че съм луда. 195 00:26:54,400 --> 00:26:57,370 Страхувам се, Вера. Какво ще стане в тази страна? 196 00:26:57,520 --> 00:27:01,170 Отведоха Имре Наги и другите. Никой не знае къде са. 197 00:27:01,320 --> 00:27:04,610 Напълни се с гвардейци с ватенки. Навсякъде има руски войници. 198 00:27:04,760 --> 00:27:09,450 Страхувам се за хората, вече са обезверени. 199 00:27:09,600 --> 00:27:12,680 Успокой се, успокой се. 200 00:27:13,280 --> 00:27:16,720 Юли пристигна. Иска да говори с теб. 201 00:27:22,680 --> 00:27:27,880 Здравей. Сигурно "другарите" там са много доволни. 202 00:27:28,200 --> 00:27:30,930 Благодарни сме за братската им помощ. 203 00:27:31,080 --> 00:27:33,970 Не нападай Юли. Тя няма нищо общо. 204 00:27:34,120 --> 00:27:36,850 Така ли? Ако е помислила, 205 00:27:37,000 --> 00:27:40,210 трябва да е разбрала, че никой не бяга от отговорност. 206 00:27:40,360 --> 00:27:42,810 Точно така, другарко. Не вреди да помислиш. 207 00:27:42,960 --> 00:27:45,960 Янош, трябва да говоря с теб. 208 00:27:48,200 --> 00:27:50,850 Добре, ела по-късно. Ще поговорим. 209 00:27:51,000 --> 00:27:53,720 Бог да ни пази, дами. 210 00:28:00,440 --> 00:28:03,810 Госпожо. Светът трае един ден. 211 00:28:03,960 --> 00:28:05,450 Спри. 212 00:28:05,600 --> 00:28:09,520 Животът ни само целувка е една. 213 00:28:09,920 --> 00:28:13,490 Кой знае какво ни очаква? 214 00:28:13,640 --> 00:28:17,800 Кой знае какво утрото ще донесе? 215 00:28:18,480 --> 00:28:22,170 Днес небето ни се усмихва. Днес твоята уста 216 00:28:22,320 --> 00:28:26,280 и две ръце ме канят за целувка. 217 00:28:26,560 --> 00:28:30,330 Сърцето ми е твое. Не искам аз да мисля, 218 00:28:30,480 --> 00:28:33,960 че утре ще боли. 219 00:28:34,520 --> 00:28:36,970 Не тръгвай. Ще те арестуват. Спи тук. 220 00:28:37,120 --> 00:28:41,160 Не мога. Очакват ме. – Янош, остани. 221 00:28:41,480 --> 00:28:43,410 Янош, не тръгвай. 222 00:28:43,560 --> 00:28:46,520 Успокой се. Скоро ще се срещнем. 223 00:28:46,760 --> 00:28:48,610 Грижете се една за друга. 224 00:28:48,760 --> 00:28:51,930 Момент. Прочети това. 225 00:28:52,080 --> 00:28:54,720 Довиждане. 226 00:29:05,160 --> 00:29:08,250 Тръгвам след него. – Пази се. 227 00:29:08,400 --> 00:29:11,120 Много внимавай. 228 00:29:35,200 --> 00:29:37,424 Ще ги хвърлим днес. – Кой? Аз или Шани. 229 00:29:37,574 --> 00:29:40,610 Върви по дяволите. – Не командваш ти. Дай ги. 230 00:29:40,760 --> 00:29:43,010 Добре. Скоро настъпва вечерният час. 231 00:29:43,160 --> 00:29:47,610 Побързайте. Щом ги хвърлите, веднага се скрийте. Ясно ли е? 232 00:29:47,760 --> 00:29:51,800 Да. Сега е 21,45 ч. Да побързаме. Ние тръгваме. 233 00:29:53,320 --> 00:29:56,610 Спрете. Къде отивате? – Не ни пречи. 234 00:29:56,760 --> 00:29:59,170 Полудяхте ли? Няма смисъл. 235 00:29:59,320 --> 00:30:01,890 Спрете. Не чувате ли? Ще ви застрелят. 236 00:30:02,040 --> 00:30:04,210 Това не е игра. Послушайте ме. 237 00:30:04,360 --> 00:30:07,890 Поне бъдете малко по-умни. – Какво искаш? 238 00:30:08,040 --> 00:30:10,890 Изпращаш децата на смърт. Трябва да живеете. 239 00:30:11,040 --> 00:30:14,880 Добре, ще живеем, но не като теб. 240 00:30:16,360 --> 00:30:21,280 Предател! – Хайде! Руснаците идват. По-бързо. 241 00:30:23,200 --> 00:30:27,400 Хайде! – Дай ги. Мълчи, ще ги хвърля. 242 00:30:30,480 --> 00:30:33,280 Умрете! 243 00:30:52,400 --> 00:30:55,080 Синко. 244 00:30:58,880 --> 00:31:01,600 Синко. 245 00:31:07,800 --> 00:31:10,170 Боже мой. 246 00:31:10,320 --> 00:31:14,800 Не биваше. Защо го направи? 247 00:31:15,360 --> 00:31:18,080 Синко... 248 00:31:46,400 --> 00:31:50,400 Юли, ти ли си? – Искам да говоря с Магда. 249 00:32:07,280 --> 00:32:10,080 Седни тук. 250 00:32:41,760 --> 00:32:44,720 Ела, Магда. 251 00:32:45,640 --> 00:32:48,360 Седни. 252 00:32:51,760 --> 00:32:57,240 Магда, болна ли си? – Има причина. 253 00:32:59,840 --> 00:33:05,690 Замалко да я обесят на улична лампа, но сега ще пометем боклуците. 254 00:33:05,840 --> 00:33:10,170 Какво искаш от нея? – Криеш се на този хълм 255 00:33:10,320 --> 00:33:13,720 и чакаш шанс за отмъщение. 256 00:33:14,880 --> 00:33:20,040 Янош не се крие. – Рано или късно ще го арестуват. 257 00:33:22,040 --> 00:33:25,200 Виж каква омраза таите и двете. 258 00:33:27,080 --> 00:33:29,800 Махай се. 259 00:33:34,400 --> 00:33:37,040 Заповядай. Прочети го. 260 00:33:40,920 --> 00:33:43,130 Нали още говориш руски? 261 00:33:43,280 --> 00:33:49,240 "Решение на Върховния съд на СССР. 262 00:33:50,280 --> 00:33:55,530 Ласло Ковач, осъден на смърт през септември 1938 г. 263 00:33:55,680 --> 00:34:02,620 на основание чл. 10, сега е реабилитиран. 264 00:34:03,600 --> 00:34:06,010 Москва, 1956 г." 265 00:34:06,160 --> 00:34:09,010 Баща ми е бил невинен. 266 00:34:09,160 --> 00:34:12,720 Къде са другите, които си изселила? 267 00:34:36,920 --> 00:34:41,040 Махай се оттук. Излизай! 268 00:35:09,840 --> 00:35:14,520 Магда! Какво правиш? Свали оръжието. 269 00:35:14,880 --> 00:35:17,920 Не бива да го правиш. 270 00:35:21,760 --> 00:35:25,560 Свали оръжието. Пусни го. 271 00:35:29,000 --> 00:35:32,320 А така. Хайде. 272 00:36:02,240 --> 00:36:06,090 Късно е. Луда ли си? – Извинявай. Янош у дома ли е? 273 00:36:06,240 --> 00:36:08,130 Тук не е Москва, а Будапеща. 274 00:36:08,280 --> 00:36:09,730 Целувки. – Здравей. 275 00:36:09,880 --> 00:36:12,090 Не е спал от дни. Влез и го събуди. 276 00:36:12,240 --> 00:36:14,840 Хайде. 277 00:36:19,400 --> 00:36:21,370 Призори пак ще тръгне. 278 00:36:21,520 --> 00:36:24,850 Ще е по-добре да изчезне. Ще пострада. 279 00:36:25,000 --> 00:36:27,800 Откъде знаеш? 280 00:36:29,160 --> 00:36:31,960 Мисли каквото искаш. 281 00:36:35,160 --> 00:36:39,050 Какво търси тук? – Мисля, че е влюбена в Янош. 282 00:36:39,200 --> 00:36:43,080 Не биваше да я пускаш. Има вечерен час. 283 00:36:55,840 --> 00:36:58,970 Документ за самоличност. – Ето. 284 00:36:59,120 --> 00:37:02,640 Какво искате? – Идваш с нас. 285 00:37:04,440 --> 00:37:06,050 Какво искате? Пуснете ме! 286 00:37:06,200 --> 00:37:08,530 Качвай се. – Няма! Пуснете ме! 287 00:37:08,680 --> 00:37:11,210 Няма да дойда. Пуснете ме. Помощ! 288 00:37:11,360 --> 00:37:12,850 Млъкни! – Пуснете ме! 289 00:37:13,000 --> 00:37:15,960 Млъкни вече. – Не искам! 290 00:37:17,280 --> 00:37:20,600 Качвай се. 291 00:37:24,560 --> 00:37:27,360 Негодници. 292 00:37:38,520 --> 00:37:41,440 Седни. Престани да обикаляш. 293 00:37:44,640 --> 00:37:46,610 Какво ти сториха? – Мълчи. 294 00:37:46,760 --> 00:37:49,850 Настоявам за изслушване! – Скоро ще го получиш. 295 00:37:50,000 --> 00:37:52,800 Бързо донесете вода. 296 00:38:00,360 --> 00:38:03,000 Сложи главата си тук. 297 00:38:08,640 --> 00:38:12,400 Моля те, не плачи. – Не издържам. 298 00:38:14,080 --> 00:38:18,850 Лельо. – Оставете сина ми на мира. 299 00:38:19,000 --> 00:38:21,840 Не издържам. 300 00:38:23,400 --> 00:38:26,480 Успокой се. Не плачи. 301 00:38:26,720 --> 00:38:30,130 Синът ми е невинен. Не го бийте. 302 00:38:30,280 --> 00:38:34,330 Не се унижавай пред тях. – Синът ми е невинен. 303 00:38:34,480 --> 00:38:38,410 Не плачи. – Но той е невинен. 304 00:38:38,560 --> 00:38:40,770 Лельо. – Синът ми е невинен. 305 00:38:40,920 --> 00:38:44,890 Успокой се. Не плачи. 306 00:38:45,040 --> 00:38:47,800 Не издържам. 307 00:38:47,960 --> 00:38:51,200 Невинен е. – Не плачи. 308 00:39:07,160 --> 00:39:10,610 Хайде, мърдай! – По-живо! Влизай вътре! 309 00:39:10,760 --> 00:39:14,250 Проклета тайна полиция. – Престани. Влизай! 310 00:39:14,400 --> 00:39:19,240 Затваряй си устата. Влизай! – Мръсник! 311 00:39:33,280 --> 00:39:36,400 Защо не тръгнахме през октомври? 312 00:39:37,240 --> 00:39:41,520 Не сме направили нищо. Ще ни пуснат. 313 00:39:41,840 --> 00:39:44,920 "Напускам прекрасната си родина". 314 00:39:50,400 --> 00:39:54,160 Напускам прекрасната си родина, 315 00:39:55,480 --> 00:39:59,480 малката Унгария славна. 316 00:40:01,200 --> 00:40:05,880 Поглеждам пътя назад, 317 00:40:07,520 --> 00:40:12,440 по лицето ми се стичат сълзи като водопад. 318 00:40:14,240 --> 00:40:18,760 Обядът е тъжен, вечерята също. 319 00:40:19,800 --> 00:40:23,770 Всеки мой час е нещастен... 320 00:40:23,920 --> 00:40:26,410 Прекратете незабавно! 321 00:40:26,560 --> 00:40:29,810 Поглеждам небето звездно... 322 00:40:29,960 --> 00:40:33,850 Млъкнете! Затваряйте веднага устите си! 323 00:40:34,000 --> 00:40:36,690 Престанете! – Не разбирате ли? 324 00:40:36,840 --> 00:40:40,080 Млъкни! Ти също! 325 00:40:46,200 --> 00:40:48,930 Защо го биете? – Защо? Не ти ли харесва? 326 00:40:49,080 --> 00:40:52,330 Не! – Млъквай. 327 00:40:52,480 --> 00:40:55,400 Стани и се отдръпни. 328 00:41:04,720 --> 00:41:07,520 Майната ти. 329 00:41:15,800 --> 00:41:18,170 Да не си губим времето взаимно. 330 00:41:18,320 --> 00:41:22,240 Защо снимаш? За кого работиш? 331 00:41:23,080 --> 00:41:24,650 Знаеш, че е забранено. 332 00:41:24,800 --> 00:41:27,890 Разберете вече. Правя ги за себе си. 333 00:41:28,040 --> 00:41:30,650 Такава ми е професията. 334 00:41:30,800 --> 00:41:34,480 Др. полковник, пристигнаха. – Добре. 335 00:41:35,720 --> 00:41:39,200 За албума си ли ги събираш? 336 00:41:40,320 --> 00:41:44,920 С кого се срещна снощи? – Бях при роднини. 337 00:41:46,160 --> 00:41:48,960 Въведен е вечерен час. 338 00:41:49,400 --> 00:41:52,200 Военно положение. 339 00:41:53,040 --> 00:41:55,730 Здравейте. 340 00:41:55,880 --> 00:41:59,480 Това момиче ли е снимало? – Да. 341 00:42:04,280 --> 00:42:07,530 С кого си се била? – Аз не се бия. 342 00:42:07,680 --> 00:42:10,370 Само правя снимки. 343 00:42:10,520 --> 00:42:12,330 Кой е на снимките? 344 00:42:12,480 --> 00:42:15,480 Лица. – Какви лица? 345 00:42:16,200 --> 00:42:20,290 Говорите ли руски? – Да. 346 00:42:20,440 --> 00:42:23,600 Значи говорите руски. – Да. 347 00:42:31,200 --> 00:42:34,520 В Москва ли учите? – В Москва. 348 00:42:56,800 --> 00:42:59,600 Свободна сте. 349 00:43:00,000 --> 00:43:02,840 Глупачка. 350 00:43:13,120 --> 00:43:17,920 Той е с мен. – Вземете си боклуците и се махайте. 351 00:43:21,480 --> 00:43:25,440 Всичко хубаво. – И на теб, доносник. 352 00:43:26,800 --> 00:43:28,770 Предателка! – Млъквай! 353 00:43:28,920 --> 00:43:30,290 Предателка! – Тихо! 354 00:43:30,440 --> 00:43:33,800 Проклета предателка! Долна шпионка! 355 00:43:41,320 --> 00:43:42,970 Как се казваш? – Юли. 356 00:43:43,120 --> 00:43:44,690 Юли чия? – Ковач. 357 00:43:44,840 --> 00:43:47,640 А ти? – Петер Середаш. 358 00:43:48,200 --> 00:43:50,730 Благодаря. 359 00:43:50,880 --> 00:43:53,640 Покрий лицето си с това. 360 00:43:56,320 --> 00:43:59,240 Довиждане. 361 00:44:10,560 --> 00:44:13,240 Погледни. 362 00:44:14,720 --> 00:44:17,970 Боже мой, какво е това? – Сигурно има погребение. 363 00:44:18,120 --> 00:44:20,840 Спри тук. 364 00:44:32,040 --> 00:44:35,010 Какво става? – Ексхумират. 365 00:44:35,160 --> 00:44:39,610 Мъртвите ли изравят? – Много деца загинаха в боевете. 366 00:44:39,760 --> 00:44:42,610 По улици и площади. 367 00:44:42,760 --> 00:44:45,560 Хлапе, донеси камерата. 368 00:45:31,880 --> 00:45:35,960 Малкият ми син. Моят Шаника. 369 00:45:38,160 --> 00:45:40,920 Синът ми. 370 00:45:45,680 --> 00:45:50,080 Малкият ми син. Моят Шаника. 371 00:45:51,080 --> 00:45:56,360 Малкият ми Шаника. 372 00:45:58,120 --> 00:46:00,800 Детето ми. 373 00:46:02,760 --> 00:46:07,480 Махнете го! Не чувате ли? 374 00:46:08,560 --> 00:46:11,960 Ела вече. Моля те. 375 00:46:12,200 --> 00:46:15,800 Не бива да правиш така. Разбери. 376 00:46:17,920 --> 00:46:20,880 Не, не... 377 00:46:39,920 --> 00:46:44,600 Помниш ли? Жената ни беше партиен секретар. 378 00:46:46,440 --> 00:46:49,280 Мразеха се с Ержи. 379 00:46:51,120 --> 00:46:54,280 Синът й се бори повече от нашия. 380 00:46:56,320 --> 00:46:59,440 Загинали са заедно. 381 00:47:07,560 --> 00:47:09,450 Не. Изключи я. Престани! 382 00:47:09,600 --> 00:47:12,440 Не викай. Това ни е работата. 383 00:47:25,080 --> 00:47:28,090 Спри я. Чуваш ли? 384 00:47:28,240 --> 00:47:30,920 Спри, хлапе. 385 00:47:34,280 --> 00:47:36,730 Успокой се. 386 00:47:36,880 --> 00:47:40,080 Познавах това момче от бебе. 387 00:47:40,360 --> 00:47:42,920 Успокой се. 388 00:47:44,880 --> 00:47:48,240 Заповядай. – Благодаря. 389 00:48:05,520 --> 00:48:08,200 Кой може да е? 390 00:48:09,480 --> 00:48:12,560 Чакай, ще погледна. 391 00:48:18,480 --> 00:48:21,960 Юли, търсят те. 392 00:48:22,600 --> 00:48:24,770 Теб търсят. 393 00:48:24,920 --> 00:48:26,810 Вие ли сте другарката Ковач? – Да. 394 00:48:26,960 --> 00:48:28,970 Елате с нас. – Къде? Защо? 395 00:48:29,120 --> 00:48:31,730 Облечете се по-бързо. 396 00:48:31,880 --> 00:48:33,980 Къде? 397 00:48:34,160 --> 00:48:36,960 Побързайте. 398 00:48:37,720 --> 00:48:39,890 Къде? Защо? – По-бързо. 399 00:48:40,040 --> 00:48:42,890 Не се плаши. Не могат да ми сторят нищо. 400 00:48:43,040 --> 00:48:45,800 Да тръгваме. 401 00:49:22,929 --> 00:49:28,817 Армията е мирът. Мирът е човекът. Човекът е културата. 402 00:50:09,640 --> 00:50:12,210 Наташа! – Юлика, пиленце! 403 00:50:12,360 --> 00:50:14,610 Защо си тук? 404 00:50:14,760 --> 00:50:16,810 Като научих, че го изпращат в Будапеща, 405 00:50:16,960 --> 00:50:20,400 не намирах покой. Исках да те видя. 406 00:50:22,760 --> 00:50:26,680 Уредих го. – Защо е дошъл тук? 407 00:50:28,200 --> 00:50:31,320 Пристигна с комисия. 408 00:50:32,240 --> 00:50:36,360 Юли, хората тук са полудели. 409 00:50:37,640 --> 00:50:40,330 Градът е толкова красив, 410 00:50:40,480 --> 00:50:42,810 а проклетите фашисти са го разрушили. 411 00:50:42,960 --> 00:50:47,720 Наташа, вашите танкове са разрушили града. 412 00:51:10,520 --> 00:51:13,250 Най-добре се върни в Москва час по-скоро. 413 00:51:13,400 --> 00:51:16,720 Няма да се върна. – Юлика! 414 00:51:18,000 --> 00:51:22,080 Пиленце, опомни се. 415 00:51:23,280 --> 00:51:27,280 Наташа, пиленце, няма да го разбереш. 416 00:51:29,400 --> 00:51:33,520 Катя беше права. Ти си част от врага. 417 00:51:34,794 --> 00:51:38,359 Ленин живя, Ленин е жив, Ленин ще живее! 418 00:51:40,200 --> 00:51:42,250 Видя ли хората тук? 419 00:51:42,400 --> 00:51:46,280 Върви по дяволите заедно със съветника си! 420 00:51:54,880 --> 00:51:57,760 Впрочем пееш много хубаво. 421 00:52:02,360 --> 00:52:04,730 Никаквица! 422 00:52:04,880 --> 00:52:07,600 Жалка нещастница! 423 00:52:20,200 --> 00:52:25,960 Хората, които ходят в мрак, виждат ярка светлина. 424 00:52:26,600 --> 00:52:30,400 Които живеят в сенките в земята на смъртта, 425 00:52:30,560 --> 00:52:34,970 се будят от светлина. – Да тръгваме, за да не закъснеем. 426 00:52:35,120 --> 00:52:37,370 Яремът на народа е счупен. 427 00:52:37,520 --> 00:52:40,490 Да изгорим окървавените дрехи. 428 00:52:40,640 --> 00:52:44,320 Роди се дете. Беше ни дадено момче. 429 00:52:44,920 --> 00:52:48,210 Той ще носи цялата власт на плещите Си. 430 00:52:48,360 --> 00:52:53,290 Ще бъде наречен така: "Чуден силен бог, 431 00:52:53,440 --> 00:52:55,810 принц на мира". 432 00:52:55,960 --> 00:52:59,520 Владенията Му ще се простират далече. 433 00:53:00,280 --> 00:53:04,650 Божиите деца знаеха, че божественото дете ще победи, 434 00:53:04,800 --> 00:53:09,680 а не въоръженият тиранин. 435 00:53:10,240 --> 00:53:17,210 Братя мои, нека почетем жертвите от изминалите 436 00:53:17,360 --> 00:53:22,360 седмици на кръвопролития. 437 00:53:22,720 --> 00:53:25,970 Да ги включим в молитвите си с любов. 438 00:53:26,120 --> 00:53:30,250 Да пеем с мисъл за тях. 439 00:53:30,600 --> 00:53:37,340 Бъди патриот в отечеството си, 440 00:53:38,200 --> 00:53:44,440 унгарецо непоколебим. 441 00:53:45,720 --> 00:53:52,680 Люлка твоя то е и един ден гроб твой ще бъде. 442 00:53:53,680 --> 00:54:00,660 То грижи се за теб и те закриля. 443 00:54:01,560 --> 00:54:08,520 По целия широк свят... 444 00:54:12,880 --> 00:54:15,810 Какво реши Янош, няма ли да тръгне? 445 00:54:15,960 --> 00:54:19,240 Напразно умолявам мама да дойде с нас. 446 00:54:20,360 --> 00:54:22,970 Още си млад. За теб е по-лесно 447 00:54:23,120 --> 00:54:27,490 да оставиш всичко зад гърба си. – Сутринта ли тръгвате? 448 00:54:27,640 --> 00:54:31,050 Призори. Камионът ще ни вземе в 5 ч. 449 00:54:31,200 --> 00:54:35,370 Вера, няма ли да дойдеш? – Мога да рисувам и у дома. 450 00:54:35,520 --> 00:54:41,840 Постоянни пътувания... Човек се изморява. 451 00:54:42,200 --> 00:54:44,610 Вече нищо ново не могат да ми кажат. 452 00:54:44,760 --> 00:54:46,970 Знам как става. 453 00:54:47,120 --> 00:54:50,930 Работих 18 години в Сибир и това не помага. 454 00:54:51,080 --> 00:54:54,450 Представи си какво ще направят с теб. 455 00:54:54,600 --> 00:54:57,890 Янош, послушай ме. 456 00:54:58,040 --> 00:55:00,490 Кротувай. 457 00:55:00,640 --> 00:55:03,370 Сибир... 458 00:55:03,520 --> 00:55:06,520 Бях свикнала с живота в тайгата. 459 00:55:16,000 --> 00:55:20,160 Татко, за какво да пием? 460 00:55:20,880 --> 00:55:24,920 За какво да пием ли? Не знам. 461 00:55:28,160 --> 00:55:31,360 Да пием за старите си приятели – 462 00:55:31,800 --> 00:55:34,640 за оцелелите 463 00:55:35,640 --> 00:55:38,850 и за тези, които вече не са сред нас. 464 00:55:39,000 --> 00:55:44,490 Като бащата на Юли и другите, които изчезнаха в лагери и затвори. 465 00:55:44,640 --> 00:55:49,120 Да пием и за тези, които загинаха тук 466 00:55:49,840 --> 00:55:52,920 през последните седмици и дни. 467 00:55:54,520 --> 00:55:59,810 Да не пропускаме и себе си. Да пием и за нас. За ваше здраве! 468 00:55:59,960 --> 00:56:02,840 Наздраве! 469 00:56:03,920 --> 00:56:08,000 Това може да ти трябва. Не го оставяй у дома. 470 00:56:09,800 --> 00:56:12,480 Стига, мамо. 471 00:56:17,640 --> 00:56:20,280 Кой е? – Кати Фазекаш. 472 00:56:20,960 --> 00:56:23,640 Янош. 473 00:56:23,920 --> 00:56:26,730 Идвам с вас във Виена. 474 00:56:26,880 --> 00:56:30,920 Имре? – Той тръгна с Кадар. 475 00:56:31,960 --> 00:56:34,610 Обмисли ли всичко? 476 00:56:34,760 --> 00:56:37,380 Само това правя от седмици. 477 00:57:02,360 --> 00:57:05,120 Юли. 478 00:57:07,080 --> 00:57:09,800 Ела за малко. 479 00:57:25,340 --> 00:57:29,250 Отиди с него във Виена и го задръж там, за да не се връща. 480 00:57:29,400 --> 00:57:34,160 Би ли ми поверила Янош? – Трябва да родя. 481 00:57:36,120 --> 00:57:39,080 Отворете. Аз съм Имре. 482 00:57:39,840 --> 00:57:42,480 Отвори. 483 00:57:46,860 --> 00:57:48,410 Кати тук ли е? – Да. 484 00:57:48,560 --> 00:57:51,240 Повикай я. 485 00:57:56,120 --> 00:57:59,920 Повикай я. – Да отида ли във Виена? 486 00:58:01,600 --> 00:58:04,200 Да. 487 00:58:09,840 --> 00:58:12,090 Кати, не постъпвай така с мен. 488 00:58:12,240 --> 00:58:14,690 Остави ме. Разбери, че не издържам. 489 00:58:14,840 --> 00:58:17,650 Обърнах гръб на родителите си, подкрепях те, 490 00:58:17,800 --> 00:58:21,330 докато беше в затвора, но това няма да свърши. 491 00:58:21,480 --> 00:58:24,200 Ти си луд. 492 00:58:25,360 --> 00:58:28,080 Кати, аз съм комунист. 493 00:58:29,480 --> 00:58:32,240 Върви тогава по дяволите. 494 00:58:44,680 --> 00:58:47,360 Хайде. 495 00:59:03,960 --> 00:59:06,680 По-бързо. 496 00:59:25,880 --> 00:59:27,530 Отсреща е Австрия. 497 00:59:27,680 --> 00:59:32,360 Ако стигнем до гробището, ще сме на австрийска земя. 498 01:00:01,760 --> 01:00:06,010 Не е за вярване. Всичко това е само на 200 км от Будапеща. 499 01:00:06,160 --> 01:00:08,960 На 270 км. – На 250 км. 500 01:00:20,520 --> 01:00:24,440 Почти нищо не се е променило за 20 години. 501 01:00:24,800 --> 01:00:28,720 Градът беше елегантен и е останал такъв. 502 01:00:30,000 --> 01:00:34,480 Преди стоях пред витрините. – Сега и ние го правим. 503 01:00:41,560 --> 01:00:44,530 Здравей, татко. – Здравей. Яли ли сте? 504 01:00:44,680 --> 01:00:48,610 Да, беше много вкусно. – Извинете. 505 01:00:48,760 --> 01:00:52,840 Татко, една жена те чака. Седи ето там. 506 01:01:00,280 --> 01:01:03,600 Парола "март". – Янош. 507 01:01:07,400 --> 01:01:10,080 Париж... 508 01:01:12,800 --> 01:01:17,040 Повече няма да стъпя в тази проклета страна. 509 01:01:18,200 --> 01:01:23,330 Хванаха брат ми на 10 ноември. Носел ранен към болницата. 510 01:01:23,480 --> 01:01:26,160 Беше лекар. 511 01:01:26,600 --> 01:01:29,520 Застреляли го на място. 512 01:01:30,360 --> 01:01:33,280 А Имре ги защитава. 513 01:01:36,120 --> 01:01:41,480 Американците и руснаците са се договорили. 514 01:01:41,760 --> 01:01:44,610 Статуквото в Европа не може да се променя. 515 01:01:44,760 --> 01:01:50,610 Няма значение какво говорят в ООН. Всички жертви са напразни. 516 01:01:50,760 --> 01:01:54,930 Думите ми звучат страшно, но не продължавайте борбата. 517 01:01:55,080 --> 01:01:59,050 Тоест да не очакваме подкрепа и да не се надяваме. 518 01:01:59,200 --> 01:02:03,250 През 1954 г., когато ме освободиха, още имах надежда. 519 01:02:03,400 --> 01:02:08,160 През октомври 1956 г. бях сигурна, че сме успели. 520 01:02:09,080 --> 01:02:11,210 Сега всичко свърши. 521 01:02:11,360 --> 01:02:14,770 И руснаците, и американците ни измамиха. 522 01:02:14,920 --> 01:02:18,050 Заповядайте, господине. – Благодаря. 523 01:02:18,200 --> 01:02:21,360 Малка страна, голяма жертва... 524 01:02:21,760 --> 01:02:24,730 Отново много хора ще умрат. 525 01:02:24,880 --> 01:02:28,840 Да, но бъдете внимателни. 526 01:02:31,400 --> 01:02:34,520 Това синът ти ли е? – Да. 527 01:02:36,440 --> 01:02:39,160 Благодаря. Всичко хубаво. 528 01:02:51,240 --> 01:02:53,960 Татко. 529 01:02:55,400 --> 01:02:58,610 Нека не се разделяме. Ела с нас в Париж. 530 01:02:58,760 --> 01:03:00,730 Илди ще дойде по-късно. 531 01:03:00,880 --> 01:03:05,240 Престани, Андраш. – Искам вече да сме там. 532 01:03:06,160 --> 01:03:10,120 В Париж може да живеете при мои приятели. 533 01:03:10,480 --> 01:03:15,080 Те са на същата улица, където живеехме с майка ти. 534 01:03:15,840 --> 01:03:18,600 С мама... 535 01:03:22,760 --> 01:03:25,770 Ще зарадваш милиони, но изоставяш сина си инвалид. 536 01:03:25,920 --> 01:03:28,680 Какво ще стане с него, татко? 537 01:03:28,960 --> 01:03:32,450 Тръгни с Андраш. Аз ще дойда по-късно. 538 01:03:32,600 --> 01:03:35,410 Не се обаждай. Дойде заради баща ми. 539 01:03:35,560 --> 01:03:37,930 Мислеше ли за него, когато спа с мен? 540 01:03:38,080 --> 01:03:41,010 Вече знаеше. Знаеш всичко за мен. 541 01:03:41,160 --> 01:03:43,930 Не го отричам. 542 01:03:44,080 --> 01:03:47,000 Янош, не се връщай. 543 01:03:53,840 --> 01:03:56,520 Извинете. 544 01:04:36,880 --> 01:04:39,730 Искаш да се върнем, а не знаем накъде е Унгария. 545 01:04:39,880 --> 01:04:42,690 Аз знам. – Ти знаеш всичко. Това е безумие. 546 01:04:42,840 --> 01:04:44,850 Защо се връщаш? – Илди чака. 547 01:04:45,000 --> 01:04:47,250 Не. Помоли ме да ти попреча да се върнеш. 548 01:04:47,400 --> 01:04:50,610 Разбирам. Затова тръгна с нас, малка шпионка. 549 01:04:50,760 --> 01:04:53,530 Магда каза, че ще те убият. Няма да има милост. 550 01:04:53,680 --> 01:04:56,450 Нейна работа. Аз върша своята. – Убиха и баща ми. 551 01:04:56,600 --> 01:05:00,890 Престани да хленчиш. Пусни ме и ме остави на мира! 552 01:05:01,040 --> 01:05:04,690 Янош, чакай. Не ме оставяй тук. Чуваш ли? 553 01:05:04,840 --> 01:05:07,130 Янош, върни се! 554 01:05:07,280 --> 01:05:10,480 Янош! 555 01:05:31,960 --> 01:05:34,600 Татко! 556 01:06:30,840 --> 01:06:33,960 Защо не задържа Янош там? 557 01:06:39,080 --> 01:06:41,810 Кажи нещо. Др. Мароши предлага компромис. 558 01:06:41,960 --> 01:06:46,410 Знаеш, че работническият комитет ще бъде разпуснат. 559 01:06:46,560 --> 01:06:49,810 Ако ги провокираме, ще помогнем на сталинистите. 560 01:06:49,960 --> 01:06:53,930 Отговаряме за работниците, дори за бунтарите. 561 01:06:54,080 --> 01:06:56,840 Трябва да ги възпрем. 562 01:06:58,040 --> 01:07:00,530 Съветската армия е в страната. 563 01:07:00,680 --> 01:07:03,970 Само новата партия може да запази независимостта. 564 01:07:04,120 --> 01:07:06,490 Трябва да подкрепим новата партия и правителството. 565 01:07:06,640 --> 01:07:08,930 Свалиха законното правителство. 566 01:07:09,080 --> 01:07:12,530 Продадохте независимостта ни на 4 ноември. 567 01:07:12,680 --> 01:07:14,810 И вие го разбирате, ако сте искрени. 568 01:07:14,960 --> 01:07:17,330 Остави, Имре. Те ще се разправят с него. 569 01:07:17,480 --> 01:07:21,610 Заплашваш ли ме? Познато ми е. Вече съм го изпитал на гърба си. 570 01:07:21,760 --> 01:07:26,170 Янош, постигнали сме много заедно. Този път няма да участвам. 571 01:07:26,320 --> 01:07:30,120 Махайте се оттук! Вървете по дяволите! 572 01:07:37,760 --> 01:07:40,210 Най-после страната се ръководи 573 01:07:40,360 --> 01:07:42,330 от работници като вас. – Работници... 574 01:07:42,480 --> 01:07:45,650 С партията ще избирате живота си. 575 01:07:45,800 --> 01:07:49,490 Доверете се само на новата партия. – И старата ни стигаше. 576 01:07:49,640 --> 01:07:52,440 Арестувахте Бали и Рац. 577 01:07:53,320 --> 01:07:57,210 Отведоха ги от парламента. Как да им се доверим? 578 01:07:57,360 --> 01:07:59,970 Другари, ако не работим, страната загива. 579 01:08:00,120 --> 01:08:03,370 Защото вие само дрънкате. – Работническия съюз... 580 01:08:03,520 --> 01:08:06,810 контрареволюцията... – Връщай се в министерството. 581 01:08:06,960 --> 01:08:08,850 Приемете партийната програма. 582 01:08:09,000 --> 01:08:12,010 Др. Кадар ще сътрудничи на работническия съюз. 583 01:08:12,160 --> 01:08:15,890 А защо отведе лидера му? – Да, защо го арестуваха? 584 01:08:16,040 --> 01:08:19,030 Защо ги арестуваха? – Успокойте се! 585 01:08:19,230 --> 01:08:21,690 Разчитайте на представителите на правителството. 586 01:08:21,840 --> 01:08:24,610 Къде е правителството на Имре Наги? 587 01:08:24,760 --> 01:08:28,010 Защо Националната гвардия е пред фабриката? 588 01:08:28,160 --> 01:08:30,970 За да прекрати саботажите. – Млъкни, невестулке. 589 01:08:31,120 --> 01:08:32,970 Достатъчно. – Пуснете го! 590 01:08:33,120 --> 01:08:35,530 Сядайте. – Оставете ме на мира. 591 01:08:35,680 --> 01:08:38,730 Пуснете ме! – Върни се там, откъдето идваш. 592 01:08:38,880 --> 01:08:43,050 Негодник! – Нещастници! Скъпо ще си платите! 593 01:08:43,200 --> 01:08:47,490 Стига приказки. Да гласуваме. – Каква полза, ако ни затворят? 594 01:08:47,640 --> 01:08:51,330 Страната трябва да е в наши ръце. – Но в чии ръце? 595 01:08:51,480 --> 01:08:54,490 Хора! Прогонихме шайката на Ракоши. 596 01:08:54,640 --> 01:08:56,770 Имаме работнически съюз. – Но докога? 597 01:08:56,920 --> 01:09:00,970 Трябва да го защитим. Да прекратим стачката. 598 01:09:01,120 --> 01:09:04,450 Няма да стане. – Надявам се да се съгласите. 599 01:09:04,600 --> 01:09:08,610 Ако приемем предателството, ако се изпокараме, 600 01:09:08,760 --> 01:09:14,440 рано или късно ще стигнем дотам, че да се срамуваме от себе си. 601 01:09:16,680 --> 01:09:20,930 Да продължим стачката. – Правилно. 602 01:09:21,080 --> 01:09:24,200 Така ако истината излезе наяве, 603 01:09:24,840 --> 01:09:28,010 светът ще научи, че някои от нас 604 01:09:28,160 --> 01:09:33,680 са имали смелостта да изрекат думата "не". 605 01:09:35,000 --> 01:09:37,330 Не. Той е прав. Ще стачкуваме. 606 01:09:37,480 --> 01:09:40,680 Да живее стачката! – Да стачкуваме! 607 01:09:51,080 --> 01:09:54,520 По дяволите! Негативът е изчезнал. 608 01:09:54,840 --> 01:09:57,810 Могат да лъжат, както си искат. Защо ме гледаш така? 609 01:09:57,960 --> 01:10:00,770 Не смей да кажеш, че съм те предала. 610 01:10:00,920 --> 01:10:04,170 Бях глупак да покажа материала точно на теб. 611 01:10:04,320 --> 01:10:09,050 И ти не ми вярваш. Какво да направя, за да не ме смятате за шпионин? 612 01:10:09,200 --> 01:10:13,650 Родителите ми загинаха там. Не отидох в Москва по своя воля. 613 01:10:13,800 --> 01:10:16,170 Ти засне материала, показваш колко загинаха, 614 01:10:16,320 --> 01:10:20,360 колко се бориха. Измъкваш ли се сега? 615 01:10:23,920 --> 01:10:26,560 Негодници! 616 01:10:50,800 --> 01:10:54,000 Прости ми. – И ти ми прости. 617 01:10:59,680 --> 01:11:03,440 Страхувам се. Не смея да се прибера. 618 01:11:24,480 --> 01:11:27,480 Сигурен съм, че са ме издали. 619 01:11:27,800 --> 01:11:30,640 Нямам си никого. 620 01:11:31,320 --> 01:11:35,400 И аз си нямам никого. Не ми се сърди. 621 01:12:00,520 --> 01:12:03,074 Кой е той? – Янош. 622 01:12:03,224 --> 01:12:07,720 Мой баща. Мой любим. Ще ти разкажа някой ден. 623 01:12:13,000 --> 01:12:15,570 Сама ли живееш в огромния апартамент? 624 01:12:15,720 --> 01:12:20,010 Не, той е на приемната ми майка. Тя се крие. Беше от ДС. 625 01:12:20,160 --> 01:12:24,400 Янош също се крие, само че от Държавна сигурност. 626 01:12:24,720 --> 01:12:27,290 Андраш напусна страната. 627 01:12:27,440 --> 01:12:32,210 Безумно е, че всички тук се боят. Издават се взаимно. 628 01:12:32,360 --> 01:12:35,080 Какво ще стане? 629 01:12:35,840 --> 01:12:38,560 Много си странна. 630 01:12:39,000 --> 01:12:41,600 Ти също. 631 01:12:42,200 --> 01:12:45,010 Нова година наближава. 632 01:12:45,160 --> 01:12:49,280 1956 г. ще свърши и ще започне 1957 г. 633 01:12:49,480 --> 01:12:54,560 Започва 1957 г. Иска ми се всички да бяхме заедно. 634 01:13:20,240 --> 01:13:27,200 Светът трае един ден. Една целувка е животът ни. 635 01:13:28,600 --> 01:13:35,500 Кой знае какво ни очаква, колко ще трае любовта ни? 636 01:13:36,520 --> 01:13:38,450 Днес небето ми се усмихва... 637 01:13:38,600 --> 01:13:41,680 Ето, заповядайте. – Благодаря. 638 01:13:42,080 --> 01:13:44,840 Той няма да дойде. 639 01:13:48,040 --> 01:13:50,840 Ще дойде. 640 01:13:55,200 --> 01:13:57,880 Ела. Янош. 641 01:13:59,200 --> 01:14:02,130 Искам да се запознаеш с Петер. 642 01:14:02,280 --> 01:14:05,930 Познавам ви от кадрите и снимките. 643 01:14:06,080 --> 01:14:09,250 Разбирам. Днес това не е много успокоително. 644 01:14:09,400 --> 01:14:13,610 Илди, той е приятел на Юли. – Благодаря за поканата. 645 01:14:13,760 --> 01:14:15,490 Всички, които обичам, ще дойдат. 646 01:14:15,640 --> 01:14:18,170 Доведох и Тери. Нали може? – Разбира се. 647 01:14:18,320 --> 01:14:20,810 Накрая се свързахме със Санто. 648 01:14:20,960 --> 01:14:24,890 Жена му емигрирала през октомври. Оставила децата. 649 01:14:25,040 --> 01:14:30,200 А ти имаш ли си някого? – Имам и нямам. 650 01:14:30,400 --> 01:14:32,770 Извинявай. 651 01:14:32,920 --> 01:14:36,720 Когато играем на гоненица, казвам "глупчо". 652 01:14:38,440 --> 01:14:41,290 Здравей, Магда. – Здравей. 653 01:14:41,440 --> 01:14:43,930 Здравей, другарко. – Здравей. 654 01:14:45,240 --> 01:14:49,170 Влезте, другари. Не знаех, че има толкова гости. 655 01:14:49,320 --> 01:14:52,410 Изненада. – И аз имам една. Връщам се. 656 01:14:52,560 --> 01:14:55,640 Занеси куфарите в малката стая. 657 01:14:59,320 --> 01:15:03,000 Видя ли кой дойде? Да не оставаме, Янош. 658 01:15:03,200 --> 01:15:05,450 Няма нищо. Ще бъде забавно. 659 01:15:05,600 --> 01:15:08,320 Все пак е новогодишната нощ. 660 01:15:12,200 --> 01:15:14,960 Какво приятно събиране. 661 01:15:15,120 --> 01:15:18,040 Добър вечер. 662 01:15:18,800 --> 01:15:21,450 Как смееш да идваш в дома ми? 663 01:15:21,600 --> 01:15:24,840 Провокираш ли ме? – Стига, Магда. 664 01:15:25,720 --> 01:15:27,610 Хубав заговор. 665 01:15:27,760 --> 01:15:30,730 Магда, минава 22 ч. Ще изкараме до сутринта. 666 01:15:30,880 --> 01:15:36,000 Не очаквах да сме толкова много. Може ли да взема палтото ти? 667 01:15:37,240 --> 01:15:39,970 Мисля, че се познавате. – Да, от Москва. 668 01:15:40,120 --> 01:15:44,530 А на входа срещнахме затворник от Сибир. 669 01:15:44,680 --> 01:15:47,050 А, добър вечер. 670 01:15:47,200 --> 01:15:51,490 Целувам ти ръка, скъпа моя. 671 01:15:51,640 --> 01:15:53,570 Нося френско шампанско. – Какво е това? 672 01:15:53,720 --> 01:15:58,480 Не съм подготвена за карнавал. Много се радвам. 673 01:15:58,800 --> 01:16:01,600 Виж, това е Йожи. 674 01:16:04,280 --> 01:16:06,690 Хрумна ми да я изтупам от праха. 675 01:16:06,840 --> 01:16:09,770 Служи ми 18 години. Беше моят смокинг. 676 01:16:09,920 --> 01:16:14,770 Всъщност е много удобна и топли добре. 677 01:16:14,920 --> 01:16:19,320 Нали помниш? – И аз имах вечерни рокли. 678 01:16:21,480 --> 01:16:24,240 Виж какъв хубав комплект имам. 679 01:16:25,440 --> 01:16:28,920 Ще те гримирам с него. – Каква красота. 680 01:16:29,560 --> 01:16:32,280 Защо сте толкова тъжни? 681 01:16:33,360 --> 01:16:37,610 Аз също смятам, че Кадар трябва да се сдобри с Имре Наги. 682 01:16:37,760 --> 01:16:40,170 Чичо Имре винаги е бил отличен политик. 683 01:16:40,320 --> 01:16:44,930 Проблемът е, че руснаците го отведоха и не знаем къде е. 684 01:16:45,080 --> 01:16:47,210 Не те ли тревожи? – Нищо не го тревожи... 685 01:16:47,360 --> 01:16:50,850 Може и да е в Сибир, но жена му е във Виена. 686 01:16:51,000 --> 01:16:53,490 Омразата не води доникъде. Да се учим от грешките, 687 01:16:53,640 --> 01:16:57,450 за да не ги повтаряме. – Виждам, че ти си смешникът тук. 688 01:16:57,600 --> 01:17:01,490 Младежо, бил си още дете, когато ние започнахме революцията. 689 01:17:01,640 --> 01:17:05,850 Тогава бях заета с нещо друго. Предлагам да пием. 690 01:17:06,000 --> 01:17:08,960 Хайде, вървете. 691 01:17:09,400 --> 01:17:12,970 Грубите ви грешки доведоха до контрареволюция. 692 01:17:13,120 --> 01:17:15,770 Партията се нуждае от нови лица. 693 01:17:15,920 --> 01:17:19,720 Идеята ви за костюмите е чудесна, момичета. 694 01:17:20,840 --> 01:17:22,530 Постели го. 695 01:17:22,680 --> 01:17:27,290 Бяха на буржоазията и баба не позволи да ги изхвърлим. 696 01:17:27,440 --> 01:17:30,320 Вижте колко дрехи. 697 01:17:30,800 --> 01:17:36,330 Момичета, да ги внесем за другите да изберат какво да облекат. 698 01:17:36,480 --> 01:17:38,450 Ще пременим целия антураж. 699 01:17:38,600 --> 01:17:41,760 Трябва да спасим вечерта. – Красиво е. 700 01:17:42,040 --> 01:17:45,720 Да видим това. – Униформата на Магда. 701 01:17:46,400 --> 01:17:49,970 Харесва ли ти? Насам, насам! Разпродажба. 702 01:17:50,120 --> 01:17:54,210 Вижте какво намерихме. Изберете си костюми. 703 01:17:54,360 --> 01:17:57,010 Кой какъв иска да бъде? Днес всичко е възможно. 704 01:17:57,160 --> 01:18:01,130 Деца, и вие. – Ще бъда салонен танцьор. 705 01:18:01,280 --> 01:18:04,450 Омръзна ми от морализатори и идеологии. 706 01:18:04,600 --> 01:18:07,240 Дотук ми дойде. Не, дотук. 707 01:18:10,640 --> 01:18:13,400 Готово. 708 01:18:13,760 --> 01:18:15,930 Вижте, деца. 709 01:18:16,080 --> 01:18:19,250 Скромният салонен танцьор предлага услугите си. 710 01:18:19,400 --> 01:18:24,890 Каква искаш да бъдеш? – Дисидент. А ти? 711 01:18:25,040 --> 01:18:27,880 Аз ли? 712 01:18:29,040 --> 01:18:31,250 Искам най-после да бъда щастлив. 713 01:18:31,400 --> 01:18:34,120 Другарю Санто. 714 01:18:38,240 --> 01:18:42,010 Добър вечер. – Вижте всички руснаци тук. 715 01:18:42,160 --> 01:18:44,960 Вече съм била много неща. 716 01:18:57,000 --> 01:18:59,760 Виж тези обувки. 717 01:19:02,080 --> 01:19:05,000 Ще ти събуя ботушите. 718 01:19:05,160 --> 01:19:07,760 Жофи! 719 01:19:23,120 --> 01:19:25,330 Последната. – Гъделичка, но е хубаво. 720 01:19:25,480 --> 01:19:28,360 Прибери го. – И малко червено. 721 01:19:29,800 --> 01:19:33,040 Тери, не плачи. Хайде, не плачи. 722 01:19:33,840 --> 01:19:37,520 Сложи й червило. Не плачи. 723 01:19:43,040 --> 01:19:48,560 А ти каква искаш да бъдеш? – Не виждаш ли? 724 01:19:52,600 --> 01:19:55,200 Грета Гарбо. 725 01:20:08,600 --> 01:20:14,640 Любовта е илюзия, 726 01:20:15,200 --> 01:20:18,050 за сърца илюзия приказна... 727 01:20:18,200 --> 01:20:20,840 Йожика, може ли? 728 01:20:21,600 --> 01:20:24,920 Блестящ танцьор си, Йожика. 729 01:20:38,520 --> 01:20:41,160 Мадам. 730 01:20:43,280 --> 01:20:47,280 Момент. – Няма ли да пораснеш? 731 01:20:54,640 --> 01:20:59,240 "Това ще бъде нашата съдба, съдбата на двама ни..." 732 01:21:12,240 --> 01:21:14,880 Янош! Внимавай. 733 01:21:30,240 --> 01:21:32,920 Янош... 734 01:22:04,080 --> 01:22:06,760 Янош. 735 01:22:27,640 --> 01:22:29,775 Видя ли? – Почти полунощ е. 736 01:22:29,925 --> 01:22:32,690 Вземете чаши. Побързайте. 737 01:22:32,840 --> 01:22:35,530 За Бога, къде е шампанското? 738 01:22:35,680 --> 01:22:38,440 Ето го. 739 01:22:38,600 --> 01:22:41,640 Аз нямам чаша. 740 01:22:57,120 --> 01:22:59,760 Честита Нова година! 741 01:23:01,000 --> 01:23:03,880 Честита Нова година! 742 01:23:32,680 --> 01:23:35,760 Каква ли година ни очаква? 743 01:23:53,120 --> 01:23:56,960 Честита Нова година... за сина ми. 744 01:23:57,360 --> 01:24:01,280 Честита Нова година! – Не ми пожелавай нищо! 745 01:24:01,520 --> 01:24:03,810 Илди. – Тихо! 746 01:24:03,960 --> 01:24:05,930 Ще те хвърлят в затвора. 747 01:24:06,080 --> 01:24:09,490 Веднъж вече те освободих от затвора. 748 01:24:09,640 --> 01:24:12,450 Ако отново те затворят, вината ще бъде твоя. 749 01:24:12,600 --> 01:24:14,530 Не бъдете песимисти. – Илди, успокой се. 750 01:24:14,680 --> 01:24:17,570 Ти да мълчиш! Ти си виновна за всичко. 751 01:24:17,720 --> 01:24:19,770 Защо ни събра тук? – Тихо. Не се карайте. 752 01:24:19,920 --> 01:24:23,730 Остави ме! Вие сте глухи и слепи. Не искам да оставам! 753 01:24:23,880 --> 01:24:25,690 Успокой се. – И ти мълчи! 754 01:24:25,840 --> 01:24:29,770 Убийци! Негодници! Долни мерзавци! 755 01:24:29,920 --> 01:24:32,970 Проклети убийци! Що за хора сте? 756 01:24:33,120 --> 01:24:35,730 Вече не ме е страх от вас. – Илди. 757 01:24:35,880 --> 01:24:38,530 Кучки! Убийци! 758 01:24:38,680 --> 01:24:40,610 Илди, престани. Ще те отведат. 759 01:24:40,760 --> 01:24:43,520 Илди. – Янош, помогни. 760 01:24:44,360 --> 01:24:47,040 Ела, Илди. 761 01:24:48,160 --> 01:24:50,730 Мисля, че Илди е права. 762 01:24:50,880 --> 01:24:53,650 Тя има пълно право. 763 01:24:53,800 --> 01:24:57,490 Всички сме убийци, а не само Сталин или Ракоши. 764 01:24:57,640 --> 01:24:59,930 Всички ние сме убийци. 765 01:25:00,080 --> 01:25:03,640 Към мен ли е насочено това? – Да. 766 01:25:05,280 --> 01:25:09,703 Веднага си вземи думите назад. – Няма. 767 01:25:10,480 --> 01:25:14,520 Няма ли? Тогава ги повтори. 768 01:25:15,320 --> 01:25:18,720 Всички сме убийци, Магда. 769 01:25:22,800 --> 01:25:25,680 И аз имам такъв. 770 01:25:28,400 --> 01:25:31,370 Престанете вече. Глухи ли сте? 771 01:25:31,520 --> 01:25:34,200 Отваряйте! 772 01:25:34,960 --> 01:25:37,880 Отивам да отворя. 773 01:25:40,280 --> 01:25:43,730 Каква е тази врява? – Честита Нова година! 774 01:25:43,880 --> 01:25:46,800 Честита Нова година! 775 01:25:47,040 --> 01:25:50,040 Оттук ли идваха крясъците? 776 01:25:51,080 --> 01:25:53,930 Целия антураж ли да приберем? 777 01:25:54,080 --> 01:25:57,450 Не може ли да кротувате поне на Нова година? 778 01:25:57,600 --> 01:26:00,440 Покажете ми документи. 779 01:26:40,040 --> 01:26:43,650 Всичко наред ли е, другарко? – Всичко е наред. 780 01:26:43,800 --> 01:26:46,680 Не си навличайте неприятности. 781 01:26:48,000 --> 01:26:50,960 Тръгваме, момчета. 782 01:26:55,720 --> 01:26:58,250 Бенце. – Легни и изпъни краката. 783 01:26:58,400 --> 01:27:00,370 Лека нощ. – Скоро ще заспиш. 784 01:27:00,520 --> 01:27:05,290 Заспивай. Честита Нова година. – Лека нощ. 785 01:27:05,440 --> 01:27:08,080 Довиждане. 786 01:29:13,000 --> 01:29:15,600 Помниш ли? 787 01:31:07,280 --> 01:31:12,130 Срамота. Защо претърсвате този апартамент? 788 01:31:12,280 --> 01:31:13,690 Ние сме почтени хора. 789 01:31:13,840 --> 01:31:17,280 Лошо ми е. – Дъще. 790 01:31:18,080 --> 01:31:21,200 Мамо, ти остани. – Върви по дяволите. 791 01:31:21,440 --> 01:31:24,800 Майка ти те вика. 792 01:31:28,520 --> 01:31:32,130 Не влизай. Тук са. Претърсват къщата. 793 01:31:32,280 --> 01:31:35,610 Отиди във фабриката и кажи на Янош да изчезва. 794 01:31:35,760 --> 01:31:38,400 Тръгвай вече! 795 01:31:41,840 --> 01:31:44,970 Побързайте. – Застанете до стената. 796 01:31:45,120 --> 01:31:47,370 Ти също. Отивай там. 797 01:31:47,520 --> 01:31:50,880 Какво искате? – По-живо. 798 01:31:54,920 --> 01:31:58,920 Кой е Габор Холо? Обърни се натам. 799 01:32:31,400 --> 01:32:34,320 Янош Гергели. Ти ли си? 800 01:32:42,600 --> 01:32:45,320 Негодник! 801 01:32:46,440 --> 01:32:48,810 Предател! 802 01:32:48,960 --> 01:32:51,610 Пусни го! Отведете го. 803 01:32:51,760 --> 01:32:54,680 Долни убийци. 804 01:33:17,680 --> 01:33:21,010 Не искам да живея. 805 01:33:21,160 --> 01:33:23,570 Скоро ще се почувства по-добре. 806 01:33:23,720 --> 01:33:26,640 Искам да умра. 807 01:33:27,480 --> 01:33:32,240 Не мога да... – Напъвай. А така. 808 01:33:42,080 --> 01:33:44,800 Не! 809 01:34:28,920 --> 01:34:35,120 Другари, защо този майски ден 810 01:34:35,360 --> 01:34:40,250 е толкова важен за народа ни, 811 01:34:40,400 --> 01:34:43,970 а бих казал дори за всички други страни? 812 01:34:44,120 --> 01:34:47,970 На тези първомайски тържества 813 01:34:48,120 --> 01:34:53,250 декларираме ясно пред приятели и врагове, 814 01:34:53,400 --> 01:34:56,930 че нашият народ ще излекува раните, 815 01:34:57,080 --> 01:35:03,050 които бяха му нанесени от контрареволюцията. 816 01:35:03,200 --> 01:35:10,150 Той е твърд и непоколебимо решен да построи 817 01:35:10,600 --> 01:35:17,590 свободна, независима социалистическа Унгария! 818 01:35:18,040 --> 01:35:20,880 Ура! 819 01:35:27,360 --> 01:35:32,290 На крак, о, парии презрени, 820 01:35:32,440 --> 01:35:36,920 на крак, о, роби на труда! 821 01:35:37,520 --> 01:35:42,300 Потиснати и унижени, 822 01:35:42,560 --> 01:35:46,760 ставайте срещу врага! 823 01:35:47,840 --> 01:35:52,600 Нека без милост, без пощада 824 01:35:52,760 --> 01:35:57,730 да сринем стария гнил строй! 825 01:35:57,880 --> 01:36:02,400 Светът сега нас гледа. 826 01:36:02,600 --> 01:36:07,880 Напред в решителния бой! 827 01:36:08,040 --> 01:36:12,760 Бой последен е този, 828 01:36:13,040 --> 01:36:16,920 дружно вси да вървим, 829 01:36:18,280 --> 01:36:21,610 с Интернационала света да обновим! 830 01:36:21,760 --> 01:36:25,010 ... вътрешни реакционерски сили заедно с чужди империалисти 831 01:36:25,160 --> 01:36:29,370 заговорничеха срещу законния ред в Унгарската народна република. 832 01:36:29,520 --> 01:36:32,770 Преследваха целите си, внедрени в работническите съвети. 833 01:36:32,920 --> 01:36:35,690 Заговорниците продължиха подривната си дейност, 834 01:36:35,840 --> 01:36:39,450 дори след като народът ни започна възстановяване на реда, 835 01:36:39,600 --> 01:36:45,040 воден от революционното работническо-селско правителство. 836 01:36:47,800 --> 01:36:50,480 Благодаря. 837 01:36:53,600 --> 01:36:58,400 Трябваше да бъде при закрити врата. – Балаш Хорват, станете. 838 01:36:59,000 --> 01:37:02,290 Вечерта на 5 януари сте посетили Габор Бона в дома му 839 01:37:02,440 --> 01:37:07,650 и сте обсъдили с него продължаване на стачката. Признавате ли? 840 01:37:07,800 --> 01:37:11,770 Вие го знаете. Арестувахте ме във фабриката след това. 841 01:37:11,920 --> 01:37:15,650 Признавате ли вината си? – Аз съм невинен. 842 01:37:15,800 --> 01:37:18,560 Седнете. 843 01:37:19,320 --> 01:37:22,080 Янош Гергели, станете. 844 01:37:26,280 --> 01:37:29,330 Разбрахте ли обвинението? – Да. 845 01:37:29,480 --> 01:37:32,880 Признавате ли вината си? – Да. 846 01:37:33,480 --> 01:37:38,290 На 27 октомври сте сформирали контрареволюционен съвет 847 01:37:38,440 --> 01:37:42,480 с тук присъстващия Габор Бона. Признавате ли го? 848 01:37:44,920 --> 01:37:48,040 Да, признавам. 849 01:37:50,760 --> 01:37:55,452 Признавам също, че през 1939 г. 850 01:37:56,307 --> 01:37:59,050 постъпих в полицията на Хорти. 851 01:37:59,200 --> 01:38:02,090 Вършех разузнавателна работа за тях. 852 01:38:02,240 --> 01:38:08,170 По-късно, през 1944 г., докато живеех във Франция, 853 01:38:08,320 --> 01:38:13,570 се свързах с американското ЦРУ и Британската разузнавателна служба. 854 01:38:13,720 --> 01:38:18,410 През 1946 г. благодарение на връзките си в САЩ формирах... 855 01:38:18,560 --> 01:38:21,410 Формирах съюз с югославското разузнаване, 856 01:38:21,560 --> 01:38:26,000 което поиска да сътруднича за промишлен шпионаж. 857 01:38:26,680 --> 01:38:30,610 Бях във връзка с Бранков, Ранкович и – слушайте внимателно, 858 01:38:30,760 --> 01:38:32,050 Ласло Раик. 859 01:38:32,200 --> 01:38:35,330 Знам, че на процеса утре той ще отрече категорично. 860 01:38:35,480 --> 01:38:38,370 Готов съм да призная всичко, за да помогна 861 01:38:38,520 --> 01:38:43,490 на представителите на правосъдието да търсят и разкрият истината. 862 01:38:43,640 --> 01:38:46,090 Чуйте ме. Изслушайте ме. Не съм свършил. 863 01:38:46,240 --> 01:38:48,450 Продължих конспиративната дейност... 864 01:38:48,600 --> 01:38:52,530 Янош Гергели, отговаряйте само на зададените въпроси. 865 01:38:52,680 --> 01:38:56,090 Конспирацията продължи и след ареста ми през 1950 г. 866 01:38:56,240 --> 01:38:58,090 Докато бях в затвора, 867 01:38:58,240 --> 01:39:04,050 редовно заблуждавах надзирателите, излизах от килията 868 01:39:04,200 --> 01:39:09,210 и няколко пъти се срещнах в гората с Йосип Броз Тито. 869 01:39:09,360 --> 01:39:12,050 Тишина! Изведете го! 870 01:39:12,200 --> 01:39:14,530 Няма да променя нищо. – Какво чакате? 871 01:39:14,680 --> 01:39:17,090 Изведете го! – Същите хора седят тук. 872 01:39:17,240 --> 01:39:19,610 Проклети убийци! Всичките сте еднакви. 873 01:39:19,760 --> 01:39:24,770 Изведете го вече! – Същите сте от 1938 и 1948 г. 874 01:39:24,920 --> 01:39:27,410 Ще бъдете същите и през 1958 г., 875 01:39:27,560 --> 01:39:32,480 и през 1968, и през 1978, и през 1988, и през 1998 г.! 876 01:39:50,240 --> 01:39:52,850 Не мога да пиша дневник. 877 01:39:53,000 --> 01:39:56,650 Дори не мога да проумея случващото се около мен. 878 01:39:56,800 --> 01:39:59,840 Страх и страдание... 879 01:40:00,200 --> 01:40:02,410 Искам да разбера хората – 880 01:40:02,560 --> 01:40:06,000 Магда, Янош, Илди... 881 01:40:07,360 --> 01:40:11,720 Защо баща ми е умрял невинен на 29 години? 882 01:40:26,160 --> 01:40:29,720 Едно, две, 883 01:40:30,800 --> 01:40:34,760 три, четири, 884 01:40:35,280 --> 01:40:38,480 пет, шест, 885 01:40:39,560 --> 01:40:43,080 седем, осем, 886 01:40:43,960 --> 01:40:47,560 девет, десет, 887 01:40:47,840 --> 01:40:51,240 единайсет, дванайсет. 888 01:40:52,480 --> 01:40:55,130 Отмъстете за мен! 889 01:40:55,280 --> 01:40:58,200 Убийци! 890 01:41:05,800 --> 01:41:10,570 Едно, две, 891 01:41:10,720 --> 01:41:13,210 три 892 01:41:13,360 --> 01:41:16,640 и четири. 893 01:41:30,280 --> 01:41:33,160 Да живее Унгария! 894 01:41:56,520 --> 01:41:59,650 Едно, две, 895 01:41:59,800 --> 01:42:03,800 три, четири, 896 01:42:04,960 --> 01:42:08,960 пет, шест, 897 01:42:09,120 --> 01:42:12,920 Андраш, Юли, 898 01:42:13,080 --> 01:42:15,130 Магда, 899 01:42:15,280 --> 01:42:18,640 мама, татко, 900 01:42:19,560 --> 01:42:22,560 Илди, 12. 901 01:42:23,000 --> 01:42:26,080 Сбогом, момчета! 902 01:42:56,320 --> 01:42:58,650 Другарю съдия, затворникът Янош Гергели 903 01:42:58,800 --> 01:43:01,050 се явява по ваша заповед. 904 01:43:01,200 --> 01:43:04,000 Разбрано. 905 01:43:05,720 --> 01:43:08,800 Янош Гергели. – Да. 906 01:43:09,320 --> 01:43:11,930 Съобщавам ви присъдата на Върховния съд 907 01:43:12,080 --> 01:43:15,520 и присъдата на Народния съд. 908 01:43:15,760 --> 01:43:19,570 Народният съд взе решение 909 01:43:19,720 --> 01:43:22,450 да осъди Янош Гергели на смърт. 910 01:43:22,600 --> 01:43:25,010 Молбата за амнистия е отхвърлена. 911 01:43:25,160 --> 01:43:27,530 Смъртното наказание ще бъде изпълнено. 912 01:43:27,680 --> 01:43:31,320 Будапеща, 4 септември 1958 г. 913 01:44:12,800 --> 01:44:16,240 Докладвам, че присъдата е изпълнена. 914 01:44:31,000 --> 01:44:33,210 Мъртъв е. – Благодаря. 915 01:44:33,360 --> 01:44:35,010 Мъртъв е. 916 01:44:35,160 --> 01:44:38,400 На вашите услуги. Може да тръгваме. 917 01:44:46,120 --> 01:44:49,400 Кафето е готово, другарю председател. 918 01:45:36,200 --> 01:45:37,730 Мъртъв е. 919 01:45:37,880 --> 01:45:41,880 След половин час на същото място. Свалете го. 920 01:46:37,760 --> 01:46:40,560 Кой е неговият гроб? 921 01:46:41,640 --> 01:46:44,400 Не знам. 922 01:46:46,200 --> 01:46:48,800 Може да бъде този. 923 01:47:16,200 --> 01:47:18,760 Хайде! 924 01:48:40,031 --> 01:48:43,578 В ролите участваха ЖУЖА ЦИНКОЦИ, ЯН НОВИЦКИ 925 01:48:43,879 --> 01:48:48,671 МАРИ ТЬОРОЧИК, ИЛДИКО БАНШАГИ АНА ПОЛОНИ 926 01:48:48,972 --> 01:48:53,172 ЛАЙОШ БАЛАШОВИЧ ИЩВАН ХИРТЛИНГ, ТЕРИ ТОРДАЙ и др. 927 01:48:56,860 --> 01:49:00,070 Превод Светла Василева 928 01:49:00,320 --> 01:49:04,650 Субтитри от ТВ, допълнения и редактор СИНЕАСТ ® 929 01:49:05,000 --> 01:49:10,240 2023 ©