1
00:00:25,020 --> 00:00:31,210
ДНЕВНИК ЗА БАЩА МИ
И МАЙКА МИ
2
00:00:31,460 --> 00:00:36,400
Филм на
МАРТА МЕСАРОШ
3
00:01:11,440 --> 00:01:14,000
Татко...
4
00:01:19,880 --> 00:01:23,680
Москва, 1956 г.
5
00:01:31,860 --> 00:01:37,890
С участието на
ЖУЖА ЦИНКОЦИ, ЯН НОВИЦКИ
6
00:01:38,040 --> 00:01:43,410
МАРИ ТЬОРЬОЧИК
ИЛДИКО БАНШАГИ, АНА ПОЛОНИ
7
00:01:43,560 --> 00:01:49,080
Сценарий
МАРТА МЕСАРОШ и ЕВА ПАТАКИ
8
00:01:56,940 --> 00:02:02,340
Музика
ЖОЛТ ДЬОМЕ
9
00:02:17,720 --> 00:02:22,570
Оператор
НИКА ЯНЧО
10
00:02:22,720 --> 00:02:28,440
Режисьор
МАРТА МЕСАРОШ
11
00:02:32,400 --> 00:02:37,440
Будапеща, 23 октомври 1956 г.
12
00:03:03,000 --> 00:03:07,120
Искаме свобода!
13
00:03:09,480 --> 00:03:13,920
Искаме свобода!
14
00:03:30,240 --> 00:03:32,880
Здравей.
15
00:03:34,040 --> 00:03:36,720
Здравей.
16
00:03:38,280 --> 00:03:41,770
Руснаци, вървете си!
17
00:03:53,040 --> 00:03:55,640
Вдигайте!
18
00:03:56,360 --> 00:03:59,080
А така!
19
00:04:02,560 --> 00:04:05,520
Ще го достигнем.
20
00:04:10,320 --> 00:04:13,140
Приближи.
21
00:04:21,720 --> 00:04:25,800
Теглете!
22
00:04:47,280 --> 00:04:51,240
Научен институт
"Лоранд Еьотвьош"
23
00:04:56,980 --> 00:05:01,240
Настояваме за избирането
на нови народни представители.
24
00:05:10,880 --> 00:05:13,936
Напред!
25
00:05:14,086 --> 00:05:17,259
СТАЛИН
26
00:05:22,040 --> 00:05:24,720
Точно така.
27
00:05:55,120 --> 00:05:57,880
Хвърли ми въже.
28
00:05:58,560 --> 00:06:01,200
Дръж!
29
00:06:02,040 --> 00:06:04,680
Това е.
30
00:07:34,320 --> 00:07:36,960
Да живее свободата!
31
00:07:40,280 --> 00:07:42,840
Да живее свободата!
32
00:07:52,200 --> 00:07:55,200
Ура!
33
00:07:56,200 --> 00:08:00,090
Говори Москва.
Съобщение на ТАСС.
34
00:08:00,240 --> 00:08:03,650
Будапеща, 24 октомври.
35
00:08:03,800 --> 00:08:09,120
Снощи нелегални реакционерски
организации направиха опит
36
00:08:09,320 --> 00:08:12,370
да започнат в Будапеща
контрареволюция
37
00:08:12,520 --> 00:08:15,010
срещу народното управление.
38
00:08:15,160 --> 00:08:17,930
Този обрат на събитията
се очакваше отдавна,
39
00:08:18,080 --> 00:08:21,410
след като чужди реакционни сили
умишлено подтикваха
40
00:08:21,560 --> 00:08:26,520
народните врагове да се бунтуват
срещу законния ред.
41
00:08:26,840 --> 00:08:31,880
Но днес всички вражески действия
са неутрализирани.
42
00:08:32,040 --> 00:08:35,770
Опитите на контрареволюционерите
да привлекат
43
00:08:35,920 --> 00:08:42,640
нови последователи в Дебрецен
и други градове се провалиха.
44
00:08:45,480 --> 00:08:49,450
Пийни малко. Ето.
45
00:08:49,600 --> 00:08:52,200
Не искам.
46
00:08:53,920 --> 00:08:58,410
Другарко, защо идвате всеки ден?
Другите разбраха, че е сериозно.
47
00:08:58,560 --> 00:09:00,530
Запазете спокойствие.
Престанете с глупостите.
48
00:09:00,680 --> 00:09:03,410
Не ме блъскайте!
Поне ми кажете нещо.
49
00:09:03,560 --> 00:09:06,210
Имам право да се прибера.
Какво става тук?
50
00:09:06,360 --> 00:09:08,650
Отговорете. Глух ли сте?
– Не крещете
51
00:09:08,800 --> 00:09:10,570
или няма да свърши добре.
52
00:09:10,720 --> 00:09:13,570
Радвайте се,
че тук сте в безопасност.
53
00:09:13,720 --> 00:09:18,570
Помислете колко другари там се молят
сега да са в Москва.
54
00:09:18,720 --> 00:09:22,090
Изчакайте да изясним нещата там.
После ще се приберете.
55
00:09:22,240 --> 00:09:25,050
Искам да се прибера сега.
Позволете ми.
56
00:09:25,200 --> 00:09:27,810
Имам право да замина.
Трябва да се прибера.
57
00:09:27,960 --> 00:09:31,350
Позволете ми да се прибера.
Трябва да бъда там.
58
00:09:31,500 --> 00:09:33,730
Искам да си отида у дома!
59
00:09:33,880 --> 00:09:38,280
Будапеща, 28 октомври 1956 г.
60
00:09:39,960 --> 00:09:41,930
Надявам се, че тръгваме към Москва.
61
00:09:42,080 --> 00:09:46,080
Засега в Чехословакия,
доколкото знам.
62
00:09:50,480 --> 00:09:53,130
Съжалявам, др. Егри.
Тук няма място.
63
00:09:53,280 --> 00:09:57,320
Не разбирам.
– Какво не разбираш? Пълно е.
64
00:09:58,320 --> 00:10:02,760
Отворете!
65
00:10:27,280 --> 00:10:31,730
Руснаците си тръгват.
Отиват си у дома.
66
00:10:31,880 --> 00:10:34,520
Руснаците си тръгват.
67
00:10:38,960 --> 00:10:42,160
Победихме!
68
00:11:02,880 --> 00:11:05,450
Благодаря.
69
00:11:05,800 --> 00:11:07,330
Да пием за това.
70
00:11:07,480 --> 00:11:11,210
Надявах се за теб,
както и за всички унгарци.
71
00:11:11,360 --> 00:11:14,080
Наздраве.
72
00:11:26,840 --> 00:11:29,640
Вече всичко ще бъде наред.
73
00:11:36,376 --> 00:11:40,136
Будапеща, 4 ноември 1956 г.
74
00:12:08,880 --> 00:12:11,610
Говори Имре Наги, Председател
на Министерски съвет
75
00:12:11,760 --> 00:12:15,120
на Унгарската народна република.
76
00:12:15,640 --> 00:12:20,330
Рано сутринта съветски войски
започнаха атака срещу столицата
77
00:12:20,480 --> 00:12:24,050
с явното намерение да свалят
78
00:12:24,200 --> 00:12:29,280
законно избраното демократично
унгарско правителство.
79
00:12:29,960 --> 00:12:33,320
Нашите войски им отвръщат.
80
00:12:34,040 --> 00:12:38,970
Правителството
представлява страната,
81
00:12:39,120 --> 00:12:42,640
народа и общественото мнение.
82
00:12:45,960 --> 00:12:50,200
Най-после дойдоха.
Скоро мирът ще се върне.
83
00:12:58,560 --> 00:13:05,120
Рано сутринта съветски войски
нападнаха унгарската столица
84
00:13:05,600 --> 00:13:11,450
с очевидната цел да свалят
законното унгарско правителство.
85
00:13:11,600 --> 00:13:14,050
Нашите войски влизат в битка.
86
00:13:14,200 --> 00:13:17,240
Правителството застава зад народа.
87
00:13:17,400 --> 00:13:22,680
Това беше оповестено
пред световната общественост.
88
00:13:23,640 --> 00:13:27,330
Съобщение на ТАСС на 5 ноември.
89
00:13:27,480 --> 00:13:33,610
Тази сутрин реакционерските сили
в Унгария бяха разгромени.
90
00:13:33,760 --> 00:13:38,170
Правителството на Имре Наги,
което разчисти пътя
91
00:13:38,320 --> 00:13:40,810
за реакционерски сили
и контрареволюция,
92
00:13:40,960 --> 00:13:44,610
се разпадна и не функционира.
93
00:13:44,760 --> 00:13:48,330
Фашистките банди,
криещи се в някои сгради,
94
00:13:48,480 --> 00:13:51,450
бяха успешно победени.
95
00:13:51,600 --> 00:13:56,650
Престани да се цупиш.
– Ясно е, че е контрареволюция,
96
00:13:56,800 --> 00:14:00,010
че фашистките банди
са се крили сред народа ви.
97
00:14:00,160 --> 00:14:03,650
Катя, замълчи.
– Защо? Истината боли ли?
98
00:14:03,800 --> 00:14:07,040
Не е лесно да я приемеш.
99
00:14:11,040 --> 00:14:15,680
Наташа, ти ли го казваш?
Точно ти ли?
100
00:14:22,400 --> 00:14:25,240
Погледни се.
101
00:14:25,920 --> 00:14:30,490
Ти си любовница на богат
стар партиен функционер.
102
00:14:30,640 --> 00:14:34,360
Родителите ти живеят в бедност
в Сибир,
103
00:14:35,720 --> 00:14:39,130
а ти се продаваш на оргии.
104
00:14:39,280 --> 00:14:41,810
Затваряй си устата!
105
00:14:41,960 --> 00:14:45,890
А ти? Защо цял живот
изпитваш нуждата да лъжеш,
106
00:14:46,040 --> 00:14:51,810
че баща ти е изчезнал през войната,
а не е бил арестуван през 1938 г.?
107
00:14:51,960 --> 00:14:55,450
Склонна си да вярваш,
че той е бил предател,
108
00:14:55,600 --> 00:14:57,610
и се срамуваш от него.
109
00:14:57,760 --> 00:15:00,520
Млъквай!
110
00:15:01,120 --> 00:15:03,960
Никога не съм ти вярвала.
111
00:15:04,480 --> 00:15:06,450
Ти си само една унгарка.
112
00:15:06,600 --> 00:15:09,570
Защо трябва да лъжеш
и да пазиш тайни?
113
00:15:09,720 --> 00:15:12,890
Защо не помислиш?
Защо всички се страхувате?
114
00:15:13,040 --> 00:15:15,570
Ние ли лъжем?
115
00:15:15,720 --> 00:15:19,160
Радио Москва и вестниците
лъжат ли?
116
00:15:19,920 --> 00:15:22,720
Мисли за себе си.
117
00:15:22,920 --> 00:15:26,880
И ти си неблагодарна
като цялата ви страна.
118
00:15:30,240 --> 00:15:35,640
Добър ден, другари.
– Добър ден.
119
00:15:36,040 --> 00:15:38,450
Др. посланик, искам да ви връча
120
00:15:38,600 --> 00:15:41,290
решение на унгарските стипендианти
в Москва.
121
00:15:41,440 --> 00:15:44,450
В него осъждаме остро
унгарската контрареволюция
122
00:15:44,600 --> 00:15:47,330
и настояваме за строги контрамерки.
123
00:15:47,480 --> 00:15:52,480
Благодаря, другари.
Ще го предам на ЦК.
124
00:15:52,960 --> 00:15:56,530
Другари, партията ви оказва
голяма чест, като ви моли
125
00:15:56,680 --> 00:16:01,640
да се върнете у дома,
където сега сте много нужни.
126
00:16:04,600 --> 00:16:08,770
Приятно пътуване, другарко.
– Благодаря, другарю.
127
00:16:08,920 --> 00:16:12,320
Приятно пътуване, другарю.
– Благодаря.
128
00:16:15,480 --> 00:16:17,170
С влиянието на майка ви
129
00:16:17,320 --> 00:16:20,930
успях да уредя да се приберете
след изпитите.
130
00:16:21,080 --> 00:16:24,200
Благодаря много.
– Заповядайте.
131
00:16:25,320 --> 00:16:28,120
Приятно пътуване, другарко.
132
00:16:31,400 --> 00:16:35,520
Будапеща, ноември 1956 г.
133
00:17:50,680 --> 00:17:55,400
Отче наш, Който си на небесата!
Да се свети Твоето име;
134
00:17:55,720 --> 00:18:02,050
да дойде Твоето царство;
да бъде Твоята воля както на небето,
135
00:18:02,200 --> 00:18:04,840
така и на земята.
136
00:18:09,800 --> 00:18:15,640
Насъщния ни хляб дай ни днес...
137
00:18:33,960 --> 00:18:36,760
Кой е?
– Юли.
138
00:18:47,440 --> 00:18:50,160
Ти ли си?
139
00:18:51,280 --> 00:18:54,040
Влизай.
140
00:19:05,880 --> 00:19:08,680
Не ме ли помниш, Юли?
141
00:19:09,960 --> 00:19:13,360
Живеех във вашата къща
през войната.
142
00:19:13,880 --> 00:19:16,800
В стаичката. Не помниш ли?
143
00:19:20,840 --> 00:19:24,280
Помниш ли още баща си и майка си?
144
00:19:25,760 --> 00:19:29,160
Лельо Вера, къде е баба?
145
00:19:31,520 --> 00:19:34,280
Загина.
146
00:19:35,080 --> 00:19:38,880
Редяхме се за хляб на бул. "Ленин".
147
00:19:39,360 --> 00:19:43,480
Някой претича през улицата
и имаше стрелба.
148
00:19:43,680 --> 00:19:47,120
Улучиха баба ти.
149
00:19:49,480 --> 00:19:52,760
Отиде си на другия ден, бедната.
150
00:19:53,280 --> 00:19:55,810
Чакаше те с нетърпение.
151
00:19:55,960 --> 00:19:58,730
Исках да се върна,
но не ми позволяваха.
152
00:19:58,880 --> 00:20:01,880
Руснаците ли убиха баба?
153
00:20:02,200 --> 00:20:06,880
Да, руснаците.
Те разрушиха и моя дом.
154
00:20:07,200 --> 00:20:10,970
Обещах на баба ти да те чакам тук.
155
00:20:11,120 --> 00:20:14,440
Магда се бои. Още се крие.
156
00:20:16,480 --> 00:20:19,360
Защо не сме се виждали преди?
157
00:20:21,200 --> 00:20:24,120
Защото Магда ме мрази.
158
00:20:27,440 --> 00:20:33,280
Срещах се тайно с баба ти,
защото не бях комунист.
159
00:20:35,120 --> 00:20:37,770
Само съпругът ми беше.
160
00:20:37,920 --> 00:20:41,640
Имаше ли неприятности?
– Не.
161
00:20:41,800 --> 00:20:47,520
Не ме отведоха,
имам документ, че съм луда.
162
00:20:50,280 --> 00:20:53,050
Мъжът ми е комунистически мъченик.
163
00:20:53,200 --> 00:20:57,250
Шайката на Хорти го екзекутира.
– Вера, баба обичаше руснаците.
164
00:20:57,400 --> 00:20:59,730
Баща ми им е преподавал.
165
00:20:59,880 --> 00:21:03,760
Всичко ли се свежда до това,
че те ни избиват?
166
00:21:39,880 --> 00:21:42,920
Баща ти беше отличен ездач.
167
00:21:43,080 --> 00:21:46,320
Дори киргизите го уважаваха.
168
00:21:46,960 --> 00:21:51,160
Събираше камъни за скулптурите си,
а аз рисувах.
169
00:21:51,400 --> 00:21:55,040
Не помниш ли?
– Помня планините.
170
00:22:02,840 --> 00:22:08,000
Поплачи си. Моят народ плаче.
171
00:22:08,440 --> 00:22:12,960
Какво става с този град,
в тази страна?
172
00:22:18,520 --> 00:22:22,440
Много странни неща се случват тук.
173
00:23:11,160 --> 00:23:14,480
Иболя, купи отнякъде кафе и коняк.
174
00:23:16,440 --> 00:23:19,520
Да пием за завръщането на Юли.
175
00:23:36,240 --> 00:23:39,360
Снощи се скарахме. Помниш ли?
176
00:23:40,160 --> 00:23:42,410
Мислих много за това.
177
00:23:42,560 --> 00:23:45,800
Обвини ме,
че се примирявам с малко.
178
00:23:46,480 --> 00:23:49,320
Ще ти покажа нещо.
179
00:23:59,760 --> 00:24:02,560
Ето, гледай.
180
00:24:04,760 --> 00:24:07,480
Гледай внимателно.
181
00:24:09,640 --> 00:24:12,640
Ти ли го засне?
– Да.
182
00:25:14,680 --> 00:25:17,360
Благодаря.
183
00:25:52,560 --> 00:25:55,120
Намерих Янош.
184
00:25:56,640 --> 00:25:58,810
Има прожекции в кината.
185
00:25:58,960 --> 00:26:02,330
Записвам това набързо,
докато колата ни потегля.
186
00:26:02,480 --> 00:26:06,400
Слугиня си търси съпруг,
продавачите просят...
187
00:26:17,000 --> 00:26:19,760
Скрий се. Аз ще отворя.
188
00:26:27,200 --> 00:26:29,330
Ти ли си?
– Да.
189
00:26:29,480 --> 00:26:32,240
Влизай.
190
00:26:34,360 --> 00:26:37,770
Казах ти да не идваш
в апартамента на Магда.
191
00:26:37,920 --> 00:26:42,090
Проследиха ме. Трябва да скрия
копирния апарат и материалите.
192
00:26:42,240 --> 00:26:45,240
Започнаха арести.
– Седни.
193
00:26:46,080 --> 00:26:48,250
Боя се, че може да пострадаш.
194
00:26:48,400 --> 00:26:51,760
Няма страшно.
Нали знаеш, че съм луда.
195
00:26:54,400 --> 00:26:57,370
Страхувам се, Вера.
Какво ще стане в тази страна?
196
00:26:57,520 --> 00:27:01,170
Отведоха Имре Наги и другите.
Никой не знае къде са.
197
00:27:01,320 --> 00:27:04,610
Напълни се с гвардейци с ватенки.
Навсякъде има руски войници.
198
00:27:04,760 --> 00:27:09,450
Страхувам се за хората,
вече са обезверени.
199
00:27:09,600 --> 00:27:12,680
Успокой се, успокой се.
200
00:27:13,280 --> 00:27:16,720
Юли пристигна.
Иска да говори с теб.
201
00:27:22,680 --> 00:27:27,880
Здравей. Сигурно "другарите" там
са много доволни.
202
00:27:28,200 --> 00:27:30,930
Благодарни сме
за братската им помощ.
203
00:27:31,080 --> 00:27:33,970
Не нападай Юли.
Тя няма нищо общо.
204
00:27:34,120 --> 00:27:36,850
Така ли? Ако е помислила,
205
00:27:37,000 --> 00:27:40,210
трябва да е разбрала,
че никой не бяга от отговорност.
206
00:27:40,360 --> 00:27:42,810
Точно така, другарко.
Не вреди да помислиш.
207
00:27:42,960 --> 00:27:45,960
Янош, трябва да говоря с теб.
208
00:27:48,200 --> 00:27:50,850
Добре, ела по-късно.
Ще поговорим.
209
00:27:51,000 --> 00:27:53,720
Бог да ни пази, дами.
210
00:28:00,440 --> 00:28:03,810
Госпожо.
Светът трае един ден.
211
00:28:03,960 --> 00:28:05,450
Спри.
212
00:28:05,600 --> 00:28:09,520
Животът ни само целувка е една.
213
00:28:09,920 --> 00:28:13,490
Кой знае какво ни очаква?
214
00:28:13,640 --> 00:28:17,800
Кой знае
какво утрото ще донесе?
215
00:28:18,480 --> 00:28:22,170
Днес небето ни се усмихва.
Днес твоята уста
216
00:28:22,320 --> 00:28:26,280
и две ръце ме канят за целувка.
217
00:28:26,560 --> 00:28:30,330
Сърцето ми е твое.
Не искам аз да мисля,
218
00:28:30,480 --> 00:28:33,960
че утре ще боли.
219
00:28:34,520 --> 00:28:36,970
Не тръгвай. Ще те арестуват.
Спи тук.
220
00:28:37,120 --> 00:28:41,160
Не мога. Очакват ме.
– Янош, остани.
221
00:28:41,480 --> 00:28:43,410
Янош, не тръгвай.
222
00:28:43,560 --> 00:28:46,520
Успокой се. Скоро ще се срещнем.
223
00:28:46,760 --> 00:28:48,610
Грижете се една за друга.
224
00:28:48,760 --> 00:28:51,930
Момент. Прочети това.
225
00:28:52,080 --> 00:28:54,720
Довиждане.
226
00:29:05,160 --> 00:29:08,250
Тръгвам след него.
– Пази се.
227
00:29:08,400 --> 00:29:11,120
Много внимавай.
228
00:29:35,200 --> 00:29:37,424
Ще ги хвърлим днес.
– Кой? Аз или Шани.
229
00:29:37,574 --> 00:29:40,610
Върви по дяволите.
– Не командваш ти. Дай ги.
230
00:29:40,760 --> 00:29:43,010
Добре.
Скоро настъпва вечерният час.
231
00:29:43,160 --> 00:29:47,610
Побързайте. Щом ги хвърлите,
веднага се скрийте. Ясно ли е?
232
00:29:47,760 --> 00:29:51,800
Да. Сега е 21,45 ч.
Да побързаме. Ние тръгваме.
233
00:29:53,320 --> 00:29:56,610
Спрете. Къде отивате?
– Не ни пречи.
234
00:29:56,760 --> 00:29:59,170
Полудяхте ли? Няма смисъл.
235
00:29:59,320 --> 00:30:01,890
Спрете. Не чувате ли?
Ще ви застрелят.
236
00:30:02,040 --> 00:30:04,210
Това не е игра. Послушайте ме.
237
00:30:04,360 --> 00:30:07,890
Поне бъдете малко по-умни.
– Какво искаш?
238
00:30:08,040 --> 00:30:10,890
Изпращаш децата на смърт.
Трябва да живеете.
239
00:30:11,040 --> 00:30:14,880
Добре, ще живеем, но не като теб.
240
00:30:16,360 --> 00:30:21,280
Предател!
– Хайде! Руснаците идват. По-бързо.
241
00:30:23,200 --> 00:30:27,400
Хайде!
– Дай ги. Мълчи, ще ги хвърля.
242
00:30:30,480 --> 00:30:33,280
Умрете!
243
00:30:52,400 --> 00:30:55,080
Синко.
244
00:30:58,880 --> 00:31:01,600
Синко.
245
00:31:07,800 --> 00:31:10,170
Боже мой.
246
00:31:10,320 --> 00:31:14,800
Не биваше. Защо го направи?
247
00:31:15,360 --> 00:31:18,080
Синко...
248
00:31:46,400 --> 00:31:50,400
Юли, ти ли си?
– Искам да говоря с Магда.
249
00:32:07,280 --> 00:32:10,080
Седни тук.
250
00:32:41,760 --> 00:32:44,720
Ела, Магда.
251
00:32:45,640 --> 00:32:48,360
Седни.
252
00:32:51,760 --> 00:32:57,240
Магда, болна ли си?
– Има причина.
253
00:32:59,840 --> 00:33:05,690
Замалко да я обесят на улична лампа,
но сега ще пометем боклуците.
254
00:33:05,840 --> 00:33:10,170
Какво искаш от нея?
– Криеш се на този хълм
255
00:33:10,320 --> 00:33:13,720
и чакаш шанс за отмъщение.
256
00:33:14,880 --> 00:33:20,040
Янош не се крие.
– Рано или късно ще го арестуват.
257
00:33:22,040 --> 00:33:25,200
Виж каква омраза таите и двете.
258
00:33:27,080 --> 00:33:29,800
Махай се.
259
00:33:34,400 --> 00:33:37,040
Заповядай. Прочети го.
260
00:33:40,920 --> 00:33:43,130
Нали още говориш руски?
261
00:33:43,280 --> 00:33:49,240
"Решение на Върховния съд
на СССР.
262
00:33:50,280 --> 00:33:55,530
Ласло Ковач, осъден на смърт
през септември 1938 г.
263
00:33:55,680 --> 00:34:02,620
на основание чл. 10,
сега е реабилитиран.
264
00:34:03,600 --> 00:34:06,010
Москва, 1956 г."
265
00:34:06,160 --> 00:34:09,010
Баща ми е бил невинен.
266
00:34:09,160 --> 00:34:12,720
Къде са другите, които си изселила?
267
00:34:36,920 --> 00:34:41,040
Махай се оттук. Излизай!
268
00:35:09,840 --> 00:35:14,520
Магда! Какво правиш?
Свали оръжието.
269
00:35:14,880 --> 00:35:17,920
Не бива да го правиш.
270
00:35:21,760 --> 00:35:25,560
Свали оръжието. Пусни го.
271
00:35:29,000 --> 00:35:32,320
А така. Хайде.
272
00:36:02,240 --> 00:36:06,090
Късно е. Луда ли си?
– Извинявай. Янош у дома ли е?
273
00:36:06,240 --> 00:36:08,130
Тук не е Москва, а Будапеща.
274
00:36:08,280 --> 00:36:09,730
Целувки.
– Здравей.
275
00:36:09,880 --> 00:36:12,090
Не е спал от дни.
Влез и го събуди.
276
00:36:12,240 --> 00:36:14,840
Хайде.
277
00:36:19,400 --> 00:36:21,370
Призори пак ще тръгне.
278
00:36:21,520 --> 00:36:24,850
Ще е по-добре да изчезне.
Ще пострада.
279
00:36:25,000 --> 00:36:27,800
Откъде знаеш?
280
00:36:29,160 --> 00:36:31,960
Мисли каквото искаш.
281
00:36:35,160 --> 00:36:39,050
Какво търси тук?
– Мисля, че е влюбена в Янош.
282
00:36:39,200 --> 00:36:43,080
Не биваше да я пускаш.
Има вечерен час.
283
00:36:55,840 --> 00:36:58,970
Документ за самоличност.
– Ето.
284
00:36:59,120 --> 00:37:02,640
Какво искате?
– Идваш с нас.
285
00:37:04,440 --> 00:37:06,050
Какво искате? Пуснете ме!
286
00:37:06,200 --> 00:37:08,530
Качвай се.
– Няма! Пуснете ме!
287
00:37:08,680 --> 00:37:11,210
Няма да дойда. Пуснете ме.
Помощ!
288
00:37:11,360 --> 00:37:12,850
Млъкни!
– Пуснете ме!
289
00:37:13,000 --> 00:37:15,960
Млъкни вече.
– Не искам!
290
00:37:17,280 --> 00:37:20,600
Качвай се.
291
00:37:24,560 --> 00:37:27,360
Негодници.
292
00:37:38,520 --> 00:37:41,440
Седни. Престани да обикаляш.
293
00:37:44,640 --> 00:37:46,610
Какво ти сториха?
– Мълчи.
294
00:37:46,760 --> 00:37:49,850
Настоявам за изслушване!
– Скоро ще го получиш.
295
00:37:50,000 --> 00:37:52,800
Бързо донесете вода.
296
00:38:00,360 --> 00:38:03,000
Сложи главата си тук.
297
00:38:08,640 --> 00:38:12,400
Моля те, не плачи.
– Не издържам.
298
00:38:14,080 --> 00:38:18,850
Лельо.
– Оставете сина ми на мира.
299
00:38:19,000 --> 00:38:21,840
Не издържам.
300
00:38:23,400 --> 00:38:26,480
Успокой се. Не плачи.
301
00:38:26,720 --> 00:38:30,130
Синът ми е невинен.
Не го бийте.
302
00:38:30,280 --> 00:38:34,330
Не се унижавай пред тях.
– Синът ми е невинен.
303
00:38:34,480 --> 00:38:38,410
Не плачи.
– Но той е невинен.
304
00:38:38,560 --> 00:38:40,770
Лельо.
– Синът ми е невинен.
305
00:38:40,920 --> 00:38:44,890
Успокой се. Не плачи.
306
00:38:45,040 --> 00:38:47,800
Не издържам.
307
00:38:47,960 --> 00:38:51,200
Невинен е.
– Не плачи.
308
00:39:07,160 --> 00:39:10,610
Хайде, мърдай!
– По-живо! Влизай вътре!
309
00:39:10,760 --> 00:39:14,250
Проклета тайна полиция.
– Престани. Влизай!
310
00:39:14,400 --> 00:39:19,240
Затваряй си устата. Влизай!
– Мръсник!
311
00:39:33,280 --> 00:39:36,400
Защо не тръгнахме през октомври?
312
00:39:37,240 --> 00:39:41,520
Не сме направили нищо.
Ще ни пуснат.
313
00:39:41,840 --> 00:39:44,920
"Напускам прекрасната си родина".
314
00:39:50,400 --> 00:39:54,160
Напускам прекрасната си родина,
315
00:39:55,480 --> 00:39:59,480
малката Унгария славна.
316
00:40:01,200 --> 00:40:05,880
Поглеждам пътя назад,
317
00:40:07,520 --> 00:40:12,440
по лицето ми се стичат сълзи
като водопад.
318
00:40:14,240 --> 00:40:18,760
Обядът е тъжен, вечерята също.
319
00:40:19,800 --> 00:40:23,770
Всеки мой час е нещастен...
320
00:40:23,920 --> 00:40:26,410
Прекратете незабавно!
321
00:40:26,560 --> 00:40:29,810
Поглеждам небето звездно...
322
00:40:29,960 --> 00:40:33,850
Млъкнете!
Затваряйте веднага устите си!
323
00:40:34,000 --> 00:40:36,690
Престанете!
– Не разбирате ли?
324
00:40:36,840 --> 00:40:40,080
Млъкни! Ти също!
325
00:40:46,200 --> 00:40:48,930
Защо го биете?
– Защо? Не ти ли харесва?
326
00:40:49,080 --> 00:40:52,330
Не!
– Млъквай.
327
00:40:52,480 --> 00:40:55,400
Стани и се отдръпни.
328
00:41:04,720 --> 00:41:07,520
Майната ти.
329
00:41:15,800 --> 00:41:18,170
Да не си губим времето взаимно.
330
00:41:18,320 --> 00:41:22,240
Защо снимаш? За кого работиш?
331
00:41:23,080 --> 00:41:24,650
Знаеш, че е забранено.
332
00:41:24,800 --> 00:41:27,890
Разберете вече.
Правя ги за себе си.
333
00:41:28,040 --> 00:41:30,650
Такава ми е професията.
334
00:41:30,800 --> 00:41:34,480
Др. полковник, пристигнаха.
– Добре.
335
00:41:35,720 --> 00:41:39,200
За албума си ли ги събираш?
336
00:41:40,320 --> 00:41:44,920
С кого се срещна снощи?
– Бях при роднини.
337
00:41:46,160 --> 00:41:48,960
Въведен е вечерен час.
338
00:41:49,400 --> 00:41:52,200
Военно положение.
339
00:41:53,040 --> 00:41:55,730
Здравейте.
340
00:41:55,880 --> 00:41:59,480
Това момиче ли е снимало?
– Да.
341
00:42:04,280 --> 00:42:07,530
С кого си се била?
– Аз не се бия.
342
00:42:07,680 --> 00:42:10,370
Само правя снимки.
343
00:42:10,520 --> 00:42:12,330
Кой е на снимките?
344
00:42:12,480 --> 00:42:15,480
Лица.
– Какви лица?
345
00:42:16,200 --> 00:42:20,290
Говорите ли руски?
– Да.
346
00:42:20,440 --> 00:42:23,600
Значи говорите руски.
– Да.
347
00:42:31,200 --> 00:42:34,520
В Москва ли учите?
– В Москва.
348
00:42:56,800 --> 00:42:59,600
Свободна сте.
349
00:43:00,000 --> 00:43:02,840
Глупачка.
350
00:43:13,120 --> 00:43:17,920
Той е с мен.
– Вземете си боклуците и се махайте.
351
00:43:21,480 --> 00:43:25,440
Всичко хубаво.
– И на теб, доносник.
352
00:43:26,800 --> 00:43:28,770
Предателка!
– Млъквай!
353
00:43:28,920 --> 00:43:30,290
Предателка!
– Тихо!
354
00:43:30,440 --> 00:43:33,800
Проклета предателка!
Долна шпионка!
355
00:43:41,320 --> 00:43:42,970
Как се казваш?
– Юли.
356
00:43:43,120 --> 00:43:44,690
Юли чия?
– Ковач.
357
00:43:44,840 --> 00:43:47,640
А ти?
– Петер Середаш.
358
00:43:48,200 --> 00:43:50,730
Благодаря.
359
00:43:50,880 --> 00:43:53,640
Покрий лицето си с това.
360
00:43:56,320 --> 00:43:59,240
Довиждане.
361
00:44:10,560 --> 00:44:13,240
Погледни.
362
00:44:14,720 --> 00:44:17,970
Боже мой, какво е това?
– Сигурно има погребение.
363
00:44:18,120 --> 00:44:20,840
Спри тук.
364
00:44:32,040 --> 00:44:35,010
Какво става?
– Ексхумират.
365
00:44:35,160 --> 00:44:39,610
Мъртвите ли изравят?
– Много деца загинаха в боевете.
366
00:44:39,760 --> 00:44:42,610
По улици и площади.
367
00:44:42,760 --> 00:44:45,560
Хлапе, донеси камерата.
368
00:45:31,880 --> 00:45:35,960
Малкият ми син. Моят Шаника.
369
00:45:38,160 --> 00:45:40,920
Синът ми.
370
00:45:45,680 --> 00:45:50,080
Малкият ми син. Моят Шаника.
371
00:45:51,080 --> 00:45:56,360
Малкият ми Шаника.
372
00:45:58,120 --> 00:46:00,800
Детето ми.
373
00:46:02,760 --> 00:46:07,480
Махнете го!
Не чувате ли?
374
00:46:08,560 --> 00:46:11,960
Ела вече. Моля те.
375
00:46:12,200 --> 00:46:15,800
Не бива да правиш така.
Разбери.
376
00:46:17,920 --> 00:46:20,880
Не, не...
377
00:46:39,920 --> 00:46:44,600
Помниш ли?
Жената ни беше партиен секретар.
378
00:46:46,440 --> 00:46:49,280
Мразеха се с Ержи.
379
00:46:51,120 --> 00:46:54,280
Синът й се бори повече от нашия.
380
00:46:56,320 --> 00:46:59,440
Загинали са заедно.
381
00:47:07,560 --> 00:47:09,450
Не. Изключи я. Престани!
382
00:47:09,600 --> 00:47:12,440
Не викай. Това ни е работата.
383
00:47:25,080 --> 00:47:28,090
Спри я. Чуваш ли?
384
00:47:28,240 --> 00:47:30,920
Спри, хлапе.
385
00:47:34,280 --> 00:47:36,730
Успокой се.
386
00:47:36,880 --> 00:47:40,080
Познавах това момче от бебе.
387
00:47:40,360 --> 00:47:42,920
Успокой се.
388
00:47:44,880 --> 00:47:48,240
Заповядай.
– Благодаря.
389
00:48:05,520 --> 00:48:08,200
Кой може да е?
390
00:48:09,480 --> 00:48:12,560
Чакай, ще погледна.
391
00:48:18,480 --> 00:48:21,960
Юли, търсят те.
392
00:48:22,600 --> 00:48:24,770
Теб търсят.
393
00:48:24,920 --> 00:48:26,810
Вие ли сте другарката Ковач?
– Да.
394
00:48:26,960 --> 00:48:28,970
Елате с нас.
– Къде? Защо?
395
00:48:29,120 --> 00:48:31,730
Облечете се по-бързо.
396
00:48:31,880 --> 00:48:33,980
Къде?
397
00:48:34,160 --> 00:48:36,960
Побързайте.
398
00:48:37,720 --> 00:48:39,890
Къде? Защо?
– По-бързо.
399
00:48:40,040 --> 00:48:42,890
Не се плаши.
Не могат да ми сторят нищо.
400
00:48:43,040 --> 00:48:45,800
Да тръгваме.
401
00:49:22,929 --> 00:49:28,817
Армията е мирът. Мирът е човекът.
Човекът е културата.
402
00:50:09,640 --> 00:50:12,210
Наташа!
– Юлика, пиленце!
403
00:50:12,360 --> 00:50:14,610
Защо си тук?
404
00:50:14,760 --> 00:50:16,810
Като научих,
че го изпращат в Будапеща,
405
00:50:16,960 --> 00:50:20,400
не намирах покой.
Исках да те видя.
406
00:50:22,760 --> 00:50:26,680
Уредих го.
– Защо е дошъл тук?
407
00:50:28,200 --> 00:50:31,320
Пристигна с комисия.
408
00:50:32,240 --> 00:50:36,360
Юли, хората тук са полудели.
409
00:50:37,640 --> 00:50:40,330
Градът е толкова красив,
410
00:50:40,480 --> 00:50:42,810
а проклетите фашисти
са го разрушили.
411
00:50:42,960 --> 00:50:47,720
Наташа, вашите танкове
са разрушили града.
412
00:51:10,520 --> 00:51:13,250
Най-добре се върни в Москва
час по-скоро.
413
00:51:13,400 --> 00:51:16,720
Няма да се върна.
– Юлика!
414
00:51:18,000 --> 00:51:22,080
Пиленце, опомни се.
415
00:51:23,280 --> 00:51:27,280
Наташа, пиленце,
няма да го разбереш.
416
00:51:29,400 --> 00:51:33,520
Катя беше права.
Ти си част от врага.
417
00:51:34,794 --> 00:51:38,359
Ленин живя, Ленин е жив,
Ленин ще живее!
418
00:51:40,200 --> 00:51:42,250
Видя ли хората тук?
419
00:51:42,400 --> 00:51:46,280
Върви по дяволите
заедно със съветника си!
420
00:51:54,880 --> 00:51:57,760
Впрочем пееш много хубаво.
421
00:52:02,360 --> 00:52:04,730
Никаквица!
422
00:52:04,880 --> 00:52:07,600
Жалка нещастница!
423
00:52:20,200 --> 00:52:25,960
Хората, които ходят в мрак,
виждат ярка светлина.
424
00:52:26,600 --> 00:52:30,400
Които живеят в сенките
в земята на смъртта,
425
00:52:30,560 --> 00:52:34,970
се будят от светлина.
– Да тръгваме, за да не закъснеем.
426
00:52:35,120 --> 00:52:37,370
Яремът на народа е счупен.
427
00:52:37,520 --> 00:52:40,490
Да изгорим окървавените дрехи.
428
00:52:40,640 --> 00:52:44,320
Роди се дете.
Беше ни дадено момче.
429
00:52:44,920 --> 00:52:48,210
Той ще носи цялата власт
на плещите Си.
430
00:52:48,360 --> 00:52:53,290
Ще бъде наречен така:
"Чуден силен бог,
431
00:52:53,440 --> 00:52:55,810
принц на мира".
432
00:52:55,960 --> 00:52:59,520
Владенията Му
ще се простират далече.
433
00:53:00,280 --> 00:53:04,650
Божиите деца знаеха,
че божественото дете ще победи,
434
00:53:04,800 --> 00:53:09,680
а не въоръженият тиранин.
435
00:53:10,240 --> 00:53:17,210
Братя мои, нека почетем
жертвите от изминалите
436
00:53:17,360 --> 00:53:22,360
седмици на кръвопролития.
437
00:53:22,720 --> 00:53:25,970
Да ги включим в молитвите си
с любов.
438
00:53:26,120 --> 00:53:30,250
Да пеем с мисъл за тях.
439
00:53:30,600 --> 00:53:37,340
Бъди патриот в отечеството си,
440
00:53:38,200 --> 00:53:44,440
унгарецо непоколебим.
441
00:53:45,720 --> 00:53:52,680
Люлка твоя то е
и един ден гроб твой ще бъде.
442
00:53:53,680 --> 00:54:00,660
То грижи се за теб и те закриля.
443
00:54:01,560 --> 00:54:08,520
По целия широк свят...
444
00:54:12,880 --> 00:54:15,810
Какво реши Янош, няма ли да тръгне?
445
00:54:15,960 --> 00:54:19,240
Напразно умолявам мама
да дойде с нас.
446
00:54:20,360 --> 00:54:22,970
Още си млад. За теб е по-лесно
447
00:54:23,120 --> 00:54:27,490
да оставиш всичко зад гърба си.
– Сутринта ли тръгвате?
448
00:54:27,640 --> 00:54:31,050
Призори.
Камионът ще ни вземе в 5 ч.
449
00:54:31,200 --> 00:54:35,370
Вера, няма ли да дойдеш?
– Мога да рисувам и у дома.
450
00:54:35,520 --> 00:54:41,840
Постоянни пътувания...
Човек се изморява.
451
00:54:42,200 --> 00:54:44,610
Вече нищо ново
не могат да ми кажат.
452
00:54:44,760 --> 00:54:46,970
Знам как става.
453
00:54:47,120 --> 00:54:50,930
Работих 18 години в Сибир
и това не помага.
454
00:54:51,080 --> 00:54:54,450
Представи си
какво ще направят с теб.
455
00:54:54,600 --> 00:54:57,890
Янош, послушай ме.
456
00:54:58,040 --> 00:55:00,490
Кротувай.
457
00:55:00,640 --> 00:55:03,370
Сибир...
458
00:55:03,520 --> 00:55:06,520
Бях свикнала с живота в тайгата.
459
00:55:16,000 --> 00:55:20,160
Татко, за какво да пием?
460
00:55:20,880 --> 00:55:24,920
За какво да пием ли? Не знам.
461
00:55:28,160 --> 00:55:31,360
Да пием за старите си приятели –
462
00:55:31,800 --> 00:55:34,640
за оцелелите
463
00:55:35,640 --> 00:55:38,850
и за тези,
които вече не са сред нас.
464
00:55:39,000 --> 00:55:44,490
Като бащата на Юли и другите,
които изчезнаха в лагери и затвори.
465
00:55:44,640 --> 00:55:49,120
Да пием и за тези,
които загинаха тук
466
00:55:49,840 --> 00:55:52,920
през последните седмици и дни.
467
00:55:54,520 --> 00:55:59,810
Да не пропускаме и себе си.
Да пием и за нас. За ваше здраве!
468
00:55:59,960 --> 00:56:02,840
Наздраве!
469
00:56:03,920 --> 00:56:08,000
Това може да ти трябва.
Не го оставяй у дома.
470
00:56:09,800 --> 00:56:12,480
Стига, мамо.
471
00:56:17,640 --> 00:56:20,280
Кой е?
– Кати Фазекаш.
472
00:56:20,960 --> 00:56:23,640
Янош.
473
00:56:23,920 --> 00:56:26,730
Идвам с вас във Виена.
474
00:56:26,880 --> 00:56:30,920
Имре?
– Той тръгна с Кадар.
475
00:56:31,960 --> 00:56:34,610
Обмисли ли всичко?
476
00:56:34,760 --> 00:56:37,380
Само това правя от седмици.
477
00:57:02,360 --> 00:57:05,120
Юли.
478
00:57:07,080 --> 00:57:09,800
Ела за малко.
479
00:57:25,340 --> 00:57:29,250
Отиди с него във Виена
и го задръж там, за да не се връща.
480
00:57:29,400 --> 00:57:34,160
Би ли ми поверила Янош?
– Трябва да родя.
481
00:57:36,120 --> 00:57:39,080
Отворете. Аз съм Имре.
482
00:57:39,840 --> 00:57:42,480
Отвори.
483
00:57:46,860 --> 00:57:48,410
Кати тук ли е?
– Да.
484
00:57:48,560 --> 00:57:51,240
Повикай я.
485
00:57:56,120 --> 00:57:59,920
Повикай я.
– Да отида ли във Виена?
486
00:58:01,600 --> 00:58:04,200
Да.
487
00:58:09,840 --> 00:58:12,090
Кати, не постъпвай така с мен.
488
00:58:12,240 --> 00:58:14,690
Остави ме.
Разбери, че не издържам.
489
00:58:14,840 --> 00:58:17,650
Обърнах гръб на родителите си,
подкрепях те,
490
00:58:17,800 --> 00:58:21,330
докато беше в затвора,
но това няма да свърши.
491
00:58:21,480 --> 00:58:24,200
Ти си луд.
492
00:58:25,360 --> 00:58:28,080
Кати, аз съм комунист.
493
00:58:29,480 --> 00:58:32,240
Върви тогава по дяволите.
494
00:58:44,680 --> 00:58:47,360
Хайде.
495
00:59:03,960 --> 00:59:06,680
По-бързо.
496
00:59:25,880 --> 00:59:27,530
Отсреща е Австрия.
497
00:59:27,680 --> 00:59:32,360
Ако стигнем до гробището,
ще сме на австрийска земя.
498
01:00:01,760 --> 01:00:06,010
Не е за вярване. Всичко това
е само на 200 км от Будапеща.
499
01:00:06,160 --> 01:00:08,960
На 270 км.
– На 250 км.
500
01:00:20,520 --> 01:00:24,440
Почти нищо не се е променило
за 20 години.
501
01:00:24,800 --> 01:00:28,720
Градът беше елегантен
и е останал такъв.
502
01:00:30,000 --> 01:00:34,480
Преди стоях пред витрините.
– Сега и ние го правим.
503
01:00:41,560 --> 01:00:44,530
Здравей, татко.
– Здравей. Яли ли сте?
504
01:00:44,680 --> 01:00:48,610
Да, беше много вкусно.
– Извинете.
505
01:00:48,760 --> 01:00:52,840
Татко, една жена те чака.
Седи ето там.
506
01:01:00,280 --> 01:01:03,600
Парола "март".
– Янош.
507
01:01:07,400 --> 01:01:10,080
Париж...
508
01:01:12,800 --> 01:01:17,040
Повече няма да стъпя
в тази проклета страна.
509
01:01:18,200 --> 01:01:23,330
Хванаха брат ми на 10 ноември.
Носел ранен към болницата.
510
01:01:23,480 --> 01:01:26,160
Беше лекар.
511
01:01:26,600 --> 01:01:29,520
Застреляли го на място.
512
01:01:30,360 --> 01:01:33,280
А Имре ги защитава.
513
01:01:36,120 --> 01:01:41,480
Американците и руснаците
са се договорили.
514
01:01:41,760 --> 01:01:44,610
Статуквото в Европа
не може да се променя.
515
01:01:44,760 --> 01:01:50,610
Няма значение какво говорят в ООН.
Всички жертви са напразни.
516
01:01:50,760 --> 01:01:54,930
Думите ми звучат страшно,
но не продължавайте борбата.
517
01:01:55,080 --> 01:01:59,050
Тоест да не очакваме подкрепа
и да не се надяваме.
518
01:01:59,200 --> 01:02:03,250
През 1954 г., когато ме освободиха,
още имах надежда.
519
01:02:03,400 --> 01:02:08,160
През октомври 1956 г.
бях сигурна, че сме успели.
520
01:02:09,080 --> 01:02:11,210
Сега всичко свърши.
521
01:02:11,360 --> 01:02:14,770
И руснаците, и американците
ни измамиха.
522
01:02:14,920 --> 01:02:18,050
Заповядайте, господине.
– Благодаря.
523
01:02:18,200 --> 01:02:21,360
Малка страна, голяма жертва...
524
01:02:21,760 --> 01:02:24,730
Отново много хора ще умрат.
525
01:02:24,880 --> 01:02:28,840
Да, но бъдете внимателни.
526
01:02:31,400 --> 01:02:34,520
Това синът ти ли е?
– Да.
527
01:02:36,440 --> 01:02:39,160
Благодаря. Всичко хубаво.
528
01:02:51,240 --> 01:02:53,960
Татко.
529
01:02:55,400 --> 01:02:58,610
Нека не се разделяме.
Ела с нас в Париж.
530
01:02:58,760 --> 01:03:00,730
Илди ще дойде по-късно.
531
01:03:00,880 --> 01:03:05,240
Престани, Андраш.
– Искам вече да сме там.
532
01:03:06,160 --> 01:03:10,120
В Париж може да живеете
при мои приятели.
533
01:03:10,480 --> 01:03:15,080
Те са на същата улица,
където живеехме с майка ти.
534
01:03:15,840 --> 01:03:18,600
С мама...
535
01:03:22,760 --> 01:03:25,770
Ще зарадваш милиони,
но изоставяш сина си инвалид.
536
01:03:25,920 --> 01:03:28,680
Какво ще стане с него, татко?
537
01:03:28,960 --> 01:03:32,450
Тръгни с Андраш.
Аз ще дойда по-късно.
538
01:03:32,600 --> 01:03:35,410
Не се обаждай.
Дойде заради баща ми.
539
01:03:35,560 --> 01:03:37,930
Мислеше ли за него,
когато спа с мен?
540
01:03:38,080 --> 01:03:41,010
Вече знаеше. Знаеш всичко за мен.
541
01:03:41,160 --> 01:03:43,930
Не го отричам.
542
01:03:44,080 --> 01:03:47,000
Янош, не се връщай.
543
01:03:53,840 --> 01:03:56,520
Извинете.
544
01:04:36,880 --> 01:04:39,730
Искаш да се върнем,
а не знаем накъде е Унгария.
545
01:04:39,880 --> 01:04:42,690
Аз знам.
– Ти знаеш всичко. Това е безумие.
546
01:04:42,840 --> 01:04:44,850
Защо се връщаш?
– Илди чака.
547
01:04:45,000 --> 01:04:47,250
Не. Помоли ме да ти попреча
да се върнеш.
548
01:04:47,400 --> 01:04:50,610
Разбирам. Затова тръгна с нас,
малка шпионка.
549
01:04:50,760 --> 01:04:53,530
Магда каза, че ще те убият.
Няма да има милост.
550
01:04:53,680 --> 01:04:56,450
Нейна работа. Аз върша своята.
– Убиха и баща ми.
551
01:04:56,600 --> 01:05:00,890
Престани да хленчиш.
Пусни ме и ме остави на мира!
552
01:05:01,040 --> 01:05:04,690
Янош, чакай. Не ме оставяй тук.
Чуваш ли?
553
01:05:04,840 --> 01:05:07,130
Янош, върни се!
554
01:05:07,280 --> 01:05:10,480
Янош!
555
01:05:31,960 --> 01:05:34,600
Татко!
556
01:06:30,840 --> 01:06:33,960
Защо не задържа Янош там?
557
01:06:39,080 --> 01:06:41,810
Кажи нещо. Др. Мароши
предлага компромис.
558
01:06:41,960 --> 01:06:46,410
Знаеш, че работническият комитет
ще бъде разпуснат.
559
01:06:46,560 --> 01:06:49,810
Ако ги провокираме,
ще помогнем на сталинистите.
560
01:06:49,960 --> 01:06:53,930
Отговаряме за работниците,
дори за бунтарите.
561
01:06:54,080 --> 01:06:56,840
Трябва да ги възпрем.
562
01:06:58,040 --> 01:07:00,530
Съветската армия е в страната.
563
01:07:00,680 --> 01:07:03,970
Само новата партия може
да запази независимостта.
564
01:07:04,120 --> 01:07:06,490
Трябва да подкрепим новата партия
и правителството.
565
01:07:06,640 --> 01:07:08,930
Свалиха законното правителство.
566
01:07:09,080 --> 01:07:12,530
Продадохте независимостта ни
на 4 ноември.
567
01:07:12,680 --> 01:07:14,810
И вие го разбирате, ако сте искрени.
568
01:07:14,960 --> 01:07:17,330
Остави, Имре.
Те ще се разправят с него.
569
01:07:17,480 --> 01:07:21,610
Заплашваш ли ме? Познато ми е.
Вече съм го изпитал на гърба си.
570
01:07:21,760 --> 01:07:26,170
Янош, постигнали сме много заедно.
Този път няма да участвам.
571
01:07:26,320 --> 01:07:30,120
Махайте се оттук!
Вървете по дяволите!
572
01:07:37,760 --> 01:07:40,210
Най-после страната се ръководи
573
01:07:40,360 --> 01:07:42,330
от работници като вас.
– Работници...
574
01:07:42,480 --> 01:07:45,650
С партията ще избирате живота си.
575
01:07:45,800 --> 01:07:49,490
Доверете се само на новата партия.
– И старата ни стигаше.
576
01:07:49,640 --> 01:07:52,440
Арестувахте Бали и Рац.
577
01:07:53,320 --> 01:07:57,210
Отведоха ги от парламента.
Как да им се доверим?
578
01:07:57,360 --> 01:07:59,970
Другари, ако не работим,
страната загива.
579
01:08:00,120 --> 01:08:03,370
Защото вие само дрънкате.
– Работническия съюз...
580
01:08:03,520 --> 01:08:06,810
контрареволюцията...
– Връщай се в министерството.
581
01:08:06,960 --> 01:08:08,850
Приемете партийната програма.
582
01:08:09,000 --> 01:08:12,010
Др. Кадар ще сътрудничи
на работническия съюз.
583
01:08:12,160 --> 01:08:15,890
А защо отведе лидера му?
– Да, защо го арестуваха?
584
01:08:16,040 --> 01:08:19,030
Защо ги арестуваха?
– Успокойте се!
585
01:08:19,230 --> 01:08:21,690
Разчитайте на представителите
на правителството.
586
01:08:21,840 --> 01:08:24,610
Къде е правителството на Имре Наги?
587
01:08:24,760 --> 01:08:28,010
Защо Националната гвардия
е пред фабриката?
588
01:08:28,160 --> 01:08:30,970
За да прекрати саботажите.
– Млъкни, невестулке.
589
01:08:31,120 --> 01:08:32,970
Достатъчно.
– Пуснете го!
590
01:08:33,120 --> 01:08:35,530
Сядайте.
– Оставете ме на мира.
591
01:08:35,680 --> 01:08:38,730
Пуснете ме!
– Върни се там, откъдето идваш.
592
01:08:38,880 --> 01:08:43,050
Негодник!
– Нещастници! Скъпо ще си платите!
593
01:08:43,200 --> 01:08:47,490
Стига приказки. Да гласуваме.
– Каква полза, ако ни затворят?
594
01:08:47,640 --> 01:08:51,330
Страната трябва да е в наши ръце.
– Но в чии ръце?
595
01:08:51,480 --> 01:08:54,490
Хора!
Прогонихме шайката на Ракоши.
596
01:08:54,640 --> 01:08:56,770
Имаме работнически съюз.
– Но докога?
597
01:08:56,920 --> 01:09:00,970
Трябва да го защитим.
Да прекратим стачката.
598
01:09:01,120 --> 01:09:04,450
Няма да стане.
– Надявам се да се съгласите.
599
01:09:04,600 --> 01:09:08,610
Ако приемем предателството,
ако се изпокараме,
600
01:09:08,760 --> 01:09:14,440
рано или късно ще стигнем дотам,
че да се срамуваме от себе си.
601
01:09:16,680 --> 01:09:20,930
Да продължим стачката.
– Правилно.
602
01:09:21,080 --> 01:09:24,200
Така ако истината излезе наяве,
603
01:09:24,840 --> 01:09:28,010
светът ще научи, че някои от нас
604
01:09:28,160 --> 01:09:33,680
са имали смелостта
да изрекат думата "не".
605
01:09:35,000 --> 01:09:37,330
Не. Той е прав. Ще стачкуваме.
606
01:09:37,480 --> 01:09:40,680
Да живее стачката!
– Да стачкуваме!
607
01:09:51,080 --> 01:09:54,520
По дяволите!
Негативът е изчезнал.
608
01:09:54,840 --> 01:09:57,810
Могат да лъжат, както си искат.
Защо ме гледаш така?
609
01:09:57,960 --> 01:10:00,770
Не смей да кажеш,
че съм те предала.
610
01:10:00,920 --> 01:10:04,170
Бях глупак да покажа материала
точно на теб.
611
01:10:04,320 --> 01:10:09,050
И ти не ми вярваш. Какво да направя,
за да не ме смятате за шпионин?
612
01:10:09,200 --> 01:10:13,650
Родителите ми загинаха там.
Не отидох в Москва по своя воля.
613
01:10:13,800 --> 01:10:16,170
Ти засне материала,
показваш колко загинаха,
614
01:10:16,320 --> 01:10:20,360
колко се бориха.
Измъкваш ли се сега?
615
01:10:23,920 --> 01:10:26,560
Негодници!
616
01:10:50,800 --> 01:10:54,000
Прости ми.
– И ти ми прости.
617
01:10:59,680 --> 01:11:03,440
Страхувам се.
Не смея да се прибера.
618
01:11:24,480 --> 01:11:27,480
Сигурен съм, че са ме издали.
619
01:11:27,800 --> 01:11:30,640
Нямам си никого.
620
01:11:31,320 --> 01:11:35,400
И аз си нямам никого.
Не ми се сърди.
621
01:12:00,520 --> 01:12:03,074
Кой е той?
– Янош.
622
01:12:03,224 --> 01:12:07,720
Мой баща. Мой любим.
Ще ти разкажа някой ден.
623
01:12:13,000 --> 01:12:15,570
Сама ли живееш
в огромния апартамент?
624
01:12:15,720 --> 01:12:20,010
Не, той е на приемната ми майка.
Тя се крие. Беше от ДС.
625
01:12:20,160 --> 01:12:24,400
Янош също се крие,
само че от Държавна сигурност.
626
01:12:24,720 --> 01:12:27,290
Андраш напусна страната.
627
01:12:27,440 --> 01:12:32,210
Безумно е, че всички тук се боят.
Издават се взаимно.
628
01:12:32,360 --> 01:12:35,080
Какво ще стане?
629
01:12:35,840 --> 01:12:38,560
Много си странна.
630
01:12:39,000 --> 01:12:41,600
Ти също.
631
01:12:42,200 --> 01:12:45,010
Нова година наближава.
632
01:12:45,160 --> 01:12:49,280
1956 г. ще свърши
и ще започне 1957 г.
633
01:12:49,480 --> 01:12:54,560
Започва 1957 г. Иска ми се
всички да бяхме заедно.
634
01:13:20,240 --> 01:13:27,200
Светът трае един ден.
Една целувка е животът ни.
635
01:13:28,600 --> 01:13:35,500
Кой знае какво ни очаква,
колко ще трае любовта ни?
636
01:13:36,520 --> 01:13:38,450
Днес небето ми се усмихва...
637
01:13:38,600 --> 01:13:41,680
Ето, заповядайте.
– Благодаря.
638
01:13:42,080 --> 01:13:44,840
Той няма да дойде.
639
01:13:48,040 --> 01:13:50,840
Ще дойде.
640
01:13:55,200 --> 01:13:57,880
Ела. Янош.
641
01:13:59,200 --> 01:14:02,130
Искам да се запознаеш с Петер.
642
01:14:02,280 --> 01:14:05,930
Познавам ви от кадрите
и снимките.
643
01:14:06,080 --> 01:14:09,250
Разбирам. Днес това
не е много успокоително.
644
01:14:09,400 --> 01:14:13,610
Илди, той е приятел на Юли.
– Благодаря за поканата.
645
01:14:13,760 --> 01:14:15,490
Всички, които обичам, ще дойдат.
646
01:14:15,640 --> 01:14:18,170
Доведох и Тери. Нали може?
– Разбира се.
647
01:14:18,320 --> 01:14:20,810
Накрая се свързахме със Санто.
648
01:14:20,960 --> 01:14:24,890
Жена му емигрирала през октомври.
Оставила децата.
649
01:14:25,040 --> 01:14:30,200
А ти имаш ли си някого?
– Имам и нямам.
650
01:14:30,400 --> 01:14:32,770
Извинявай.
651
01:14:32,920 --> 01:14:36,720
Когато играем на гоненица,
казвам "глупчо".
652
01:14:38,440 --> 01:14:41,290
Здравей, Магда.
– Здравей.
653
01:14:41,440 --> 01:14:43,930
Здравей, другарко.
– Здравей.
654
01:14:45,240 --> 01:14:49,170
Влезте, другари.
Не знаех, че има толкова гости.
655
01:14:49,320 --> 01:14:52,410
Изненада.
– И аз имам една. Връщам се.
656
01:14:52,560 --> 01:14:55,640
Занеси куфарите в малката стая.
657
01:14:59,320 --> 01:15:03,000
Видя ли кой дойде?
Да не оставаме, Янош.
658
01:15:03,200 --> 01:15:05,450
Няма нищо. Ще бъде забавно.
659
01:15:05,600 --> 01:15:08,320
Все пак е новогодишната нощ.
660
01:15:12,200 --> 01:15:14,960
Какво приятно събиране.
661
01:15:15,120 --> 01:15:18,040
Добър вечер.
662
01:15:18,800 --> 01:15:21,450
Как смееш да идваш в дома ми?
663
01:15:21,600 --> 01:15:24,840
Провокираш ли ме?
– Стига, Магда.
664
01:15:25,720 --> 01:15:27,610
Хубав заговор.
665
01:15:27,760 --> 01:15:30,730
Магда, минава 22 ч.
Ще изкараме до сутринта.
666
01:15:30,880 --> 01:15:36,000
Не очаквах да сме толкова много.
Може ли да взема палтото ти?
667
01:15:37,240 --> 01:15:39,970
Мисля, че се познавате.
– Да, от Москва.
668
01:15:40,120 --> 01:15:44,530
А на входа срещнахме
затворник от Сибир.
669
01:15:44,680 --> 01:15:47,050
А, добър вечер.
670
01:15:47,200 --> 01:15:51,490
Целувам ти ръка, скъпа моя.
671
01:15:51,640 --> 01:15:53,570
Нося френско шампанско.
– Какво е това?
672
01:15:53,720 --> 01:15:58,480
Не съм подготвена за карнавал.
Много се радвам.
673
01:15:58,800 --> 01:16:01,600
Виж, това е Йожи.
674
01:16:04,280 --> 01:16:06,690
Хрумна ми да я изтупам от праха.
675
01:16:06,840 --> 01:16:09,770
Служи ми 18 години.
Беше моят смокинг.
676
01:16:09,920 --> 01:16:14,770
Всъщност е много удобна
и топли добре.
677
01:16:14,920 --> 01:16:19,320
Нали помниш?
– И аз имах вечерни рокли.
678
01:16:21,480 --> 01:16:24,240
Виж какъв хубав комплект имам.
679
01:16:25,440 --> 01:16:28,920
Ще те гримирам с него.
– Каква красота.
680
01:16:29,560 --> 01:16:32,280
Защо сте толкова тъжни?
681
01:16:33,360 --> 01:16:37,610
Аз също смятам, че Кадар
трябва да се сдобри с Имре Наги.
682
01:16:37,760 --> 01:16:40,170
Чичо Имре винаги е бил
отличен политик.
683
01:16:40,320 --> 01:16:44,930
Проблемът е, че руснаците
го отведоха и не знаем къде е.
684
01:16:45,080 --> 01:16:47,210
Не те ли тревожи?
– Нищо не го тревожи...
685
01:16:47,360 --> 01:16:50,850
Може и да е в Сибир,
но жена му е във Виена.
686
01:16:51,000 --> 01:16:53,490
Омразата не води доникъде.
Да се учим от грешките,
687
01:16:53,640 --> 01:16:57,450
за да не ги повтаряме.
– Виждам, че ти си смешникът тук.
688
01:16:57,600 --> 01:17:01,490
Младежо, бил си още дете,
когато ние започнахме революцията.
689
01:17:01,640 --> 01:17:05,850
Тогава бях заета с нещо друго.
Предлагам да пием.
690
01:17:06,000 --> 01:17:08,960
Хайде, вървете.
691
01:17:09,400 --> 01:17:12,970
Грубите ви грешки доведоха
до контрареволюция.
692
01:17:13,120 --> 01:17:15,770
Партията се нуждае от нови лица.
693
01:17:15,920 --> 01:17:19,720
Идеята ви за костюмите
е чудесна, момичета.
694
01:17:20,840 --> 01:17:22,530
Постели го.
695
01:17:22,680 --> 01:17:27,290
Бяха на буржоазията
и баба не позволи да ги изхвърлим.
696
01:17:27,440 --> 01:17:30,320
Вижте колко дрехи.
697
01:17:30,800 --> 01:17:36,330
Момичета, да ги внесем за другите
да изберат какво да облекат.
698
01:17:36,480 --> 01:17:38,450
Ще пременим целия антураж.
699
01:17:38,600 --> 01:17:41,760
Трябва да спасим вечерта.
– Красиво е.
700
01:17:42,040 --> 01:17:45,720
Да видим това.
– Униформата на Магда.
701
01:17:46,400 --> 01:17:49,970
Харесва ли ти?
Насам, насам! Разпродажба.
702
01:17:50,120 --> 01:17:54,210
Вижте какво намерихме.
Изберете си костюми.
703
01:17:54,360 --> 01:17:57,010
Кой какъв иска да бъде?
Днес всичко е възможно.
704
01:17:57,160 --> 01:18:01,130
Деца, и вие.
– Ще бъда салонен танцьор.
705
01:18:01,280 --> 01:18:04,450
Омръзна ми от морализатори
и идеологии.
706
01:18:04,600 --> 01:18:07,240
Дотук ми дойде. Не, дотук.
707
01:18:10,640 --> 01:18:13,400
Готово.
708
01:18:13,760 --> 01:18:15,930
Вижте, деца.
709
01:18:16,080 --> 01:18:19,250
Скромният салонен танцьор
предлага услугите си.
710
01:18:19,400 --> 01:18:24,890
Каква искаш да бъдеш?
– Дисидент. А ти?
711
01:18:25,040 --> 01:18:27,880
Аз ли?
712
01:18:29,040 --> 01:18:31,250
Искам най-после да бъда щастлив.
713
01:18:31,400 --> 01:18:34,120
Другарю Санто.
714
01:18:38,240 --> 01:18:42,010
Добър вечер.
– Вижте всички руснаци тук.
715
01:18:42,160 --> 01:18:44,960
Вече съм била много неща.
716
01:18:57,000 --> 01:18:59,760
Виж тези обувки.
717
01:19:02,080 --> 01:19:05,000
Ще ти събуя ботушите.
718
01:19:05,160 --> 01:19:07,760
Жофи!
719
01:19:23,120 --> 01:19:25,330
Последната.
– Гъделичка, но е хубаво.
720
01:19:25,480 --> 01:19:28,360
Прибери го.
– И малко червено.
721
01:19:29,800 --> 01:19:33,040
Тери, не плачи. Хайде, не плачи.
722
01:19:33,840 --> 01:19:37,520
Сложи й червило.
Не плачи.
723
01:19:43,040 --> 01:19:48,560
А ти каква искаш да бъдеш?
– Не виждаш ли?
724
01:19:52,600 --> 01:19:55,200
Грета Гарбо.
725
01:20:08,600 --> 01:20:14,640
Любовта е илюзия,
726
01:20:15,200 --> 01:20:18,050
за сърца илюзия приказна...
727
01:20:18,200 --> 01:20:20,840
Йожика, може ли?
728
01:20:21,600 --> 01:20:24,920
Блестящ танцьор си, Йожика.
729
01:20:38,520 --> 01:20:41,160
Мадам.
730
01:20:43,280 --> 01:20:47,280
Момент.
– Няма ли да пораснеш?
731
01:20:54,640 --> 01:20:59,240
"Това ще бъде нашата съдба,
съдбата на двама ни..."
732
01:21:12,240 --> 01:21:14,880
Янош!
Внимавай.
733
01:21:30,240 --> 01:21:32,920
Янош...
734
01:22:04,080 --> 01:22:06,760
Янош.
735
01:22:27,640 --> 01:22:29,775
Видя ли?
– Почти полунощ е.
736
01:22:29,925 --> 01:22:32,690
Вземете чаши. Побързайте.
737
01:22:32,840 --> 01:22:35,530
За Бога, къде е шампанското?
738
01:22:35,680 --> 01:22:38,440
Ето го.
739
01:22:38,600 --> 01:22:41,640
Аз нямам чаша.
740
01:22:57,120 --> 01:22:59,760
Честита Нова година!
741
01:23:01,000 --> 01:23:03,880
Честита Нова година!
742
01:23:32,680 --> 01:23:35,760
Каква ли година ни очаква?
743
01:23:53,120 --> 01:23:56,960
Честита Нова година...
за сина ми.
744
01:23:57,360 --> 01:24:01,280
Честита Нова година!
– Не ми пожелавай нищо!
745
01:24:01,520 --> 01:24:03,810
Илди.
– Тихо!
746
01:24:03,960 --> 01:24:05,930
Ще те хвърлят в затвора.
747
01:24:06,080 --> 01:24:09,490
Веднъж вече те освободих
от затвора.
748
01:24:09,640 --> 01:24:12,450
Ако отново те затворят,
вината ще бъде твоя.
749
01:24:12,600 --> 01:24:14,530
Не бъдете песимисти.
– Илди, успокой се.
750
01:24:14,680 --> 01:24:17,570
Ти да мълчиш!
Ти си виновна за всичко.
751
01:24:17,720 --> 01:24:19,770
Защо ни събра тук?
– Тихо. Не се карайте.
752
01:24:19,920 --> 01:24:23,730
Остави ме! Вие сте глухи и слепи.
Не искам да оставам!
753
01:24:23,880 --> 01:24:25,690
Успокой се.
– И ти мълчи!
754
01:24:25,840 --> 01:24:29,770
Убийци! Негодници!
Долни мерзавци!
755
01:24:29,920 --> 01:24:32,970
Проклети убийци!
Що за хора сте?
756
01:24:33,120 --> 01:24:35,730
Вече не ме е страх от вас.
– Илди.
757
01:24:35,880 --> 01:24:38,530
Кучки! Убийци!
758
01:24:38,680 --> 01:24:40,610
Илди, престани. Ще те отведат.
759
01:24:40,760 --> 01:24:43,520
Илди.
– Янош, помогни.
760
01:24:44,360 --> 01:24:47,040
Ела, Илди.
761
01:24:48,160 --> 01:24:50,730
Мисля, че Илди е права.
762
01:24:50,880 --> 01:24:53,650
Тя има пълно право.
763
01:24:53,800 --> 01:24:57,490
Всички сме убийци,
а не само Сталин или Ракоши.
764
01:24:57,640 --> 01:24:59,930
Всички ние сме убийци.
765
01:25:00,080 --> 01:25:03,640
Към мен ли е насочено това?
– Да.
766
01:25:05,280 --> 01:25:09,703
Веднага си вземи думите назад.
– Няма.
767
01:25:10,480 --> 01:25:14,520
Няма ли? Тогава ги повтори.
768
01:25:15,320 --> 01:25:18,720
Всички сме убийци, Магда.
769
01:25:22,800 --> 01:25:25,680
И аз имам такъв.
770
01:25:28,400 --> 01:25:31,370
Престанете вече. Глухи ли сте?
771
01:25:31,520 --> 01:25:34,200
Отваряйте!
772
01:25:34,960 --> 01:25:37,880
Отивам да отворя.
773
01:25:40,280 --> 01:25:43,730
Каква е тази врява?
– Честита Нова година!
774
01:25:43,880 --> 01:25:46,800
Честита Нова година!
775
01:25:47,040 --> 01:25:50,040
Оттук ли идваха крясъците?
776
01:25:51,080 --> 01:25:53,930
Целия антураж ли да приберем?
777
01:25:54,080 --> 01:25:57,450
Не може ли да кротувате
поне на Нова година?
778
01:25:57,600 --> 01:26:00,440
Покажете ми документи.
779
01:26:40,040 --> 01:26:43,650
Всичко наред ли е, другарко?
– Всичко е наред.
780
01:26:43,800 --> 01:26:46,680
Не си навличайте неприятности.
781
01:26:48,000 --> 01:26:50,960
Тръгваме, момчета.
782
01:26:55,720 --> 01:26:58,250
Бенце.
– Легни и изпъни краката.
783
01:26:58,400 --> 01:27:00,370
Лека нощ.
– Скоро ще заспиш.
784
01:27:00,520 --> 01:27:05,290
Заспивай. Честита Нова година.
– Лека нощ.
785
01:27:05,440 --> 01:27:08,080
Довиждане.
786
01:29:13,000 --> 01:29:15,600
Помниш ли?
787
01:31:07,280 --> 01:31:12,130
Срамота. Защо претърсвате
този апартамент?
788
01:31:12,280 --> 01:31:13,690
Ние сме почтени хора.
789
01:31:13,840 --> 01:31:17,280
Лошо ми е.
– Дъще.
790
01:31:18,080 --> 01:31:21,200
Мамо, ти остани.
– Върви по дяволите.
791
01:31:21,440 --> 01:31:24,800
Майка ти те вика.
792
01:31:28,520 --> 01:31:32,130
Не влизай. Тук са.
Претърсват къщата.
793
01:31:32,280 --> 01:31:35,610
Отиди във фабриката
и кажи на Янош да изчезва.
794
01:31:35,760 --> 01:31:38,400
Тръгвай вече!
795
01:31:41,840 --> 01:31:44,970
Побързайте.
– Застанете до стената.
796
01:31:45,120 --> 01:31:47,370
Ти също. Отивай там.
797
01:31:47,520 --> 01:31:50,880
Какво искате?
– По-живо.
798
01:31:54,920 --> 01:31:58,920
Кой е Габор Холо?
Обърни се натам.
799
01:32:31,400 --> 01:32:34,320
Янош Гергели. Ти ли си?
800
01:32:42,600 --> 01:32:45,320
Негодник!
801
01:32:46,440 --> 01:32:48,810
Предател!
802
01:32:48,960 --> 01:32:51,610
Пусни го! Отведете го.
803
01:32:51,760 --> 01:32:54,680
Долни убийци.
804
01:33:17,680 --> 01:33:21,010
Не искам да живея.
805
01:33:21,160 --> 01:33:23,570
Скоро ще се почувства по-добре.
806
01:33:23,720 --> 01:33:26,640
Искам да умра.
807
01:33:27,480 --> 01:33:32,240
Не мога да...
– Напъвай. А така.
808
01:33:42,080 --> 01:33:44,800
Не!
809
01:34:28,920 --> 01:34:35,120
Другари, защо този майски ден
810
01:34:35,360 --> 01:34:40,250
е толкова важен за народа ни,
811
01:34:40,400 --> 01:34:43,970
а бих казал
дори за всички други страни?
812
01:34:44,120 --> 01:34:47,970
На тези първомайски тържества
813
01:34:48,120 --> 01:34:53,250
декларираме ясно пред приятели
и врагове,
814
01:34:53,400 --> 01:34:56,930
че нашият народ ще излекува раните,
815
01:34:57,080 --> 01:35:03,050
които бяха му нанесени
от контрареволюцията.
816
01:35:03,200 --> 01:35:10,150
Той е твърд и непоколебимо решен
да построи
817
01:35:10,600 --> 01:35:17,590
свободна, независима
социалистическа Унгария!
818
01:35:18,040 --> 01:35:20,880
Ура!
819
01:35:27,360 --> 01:35:32,290
На крак, о, парии презрени,
820
01:35:32,440 --> 01:35:36,920
на крак, о, роби на труда!
821
01:35:37,520 --> 01:35:42,300
Потиснати и унижени,
822
01:35:42,560 --> 01:35:46,760
ставайте срещу врага!
823
01:35:47,840 --> 01:35:52,600
Нека без милост, без пощада
824
01:35:52,760 --> 01:35:57,730
да сринем стария гнил строй!
825
01:35:57,880 --> 01:36:02,400
Светът сега нас гледа.
826
01:36:02,600 --> 01:36:07,880
Напред в решителния бой!
827
01:36:08,040 --> 01:36:12,760
Бой последен е този,
828
01:36:13,040 --> 01:36:16,920
дружно вси да вървим,
829
01:36:18,280 --> 01:36:21,610
с Интернационала
света да обновим!
830
01:36:21,760 --> 01:36:25,010
... вътрешни реакционерски сили
заедно с чужди империалисти
831
01:36:25,160 --> 01:36:29,370
заговорничеха срещу законния ред
в Унгарската народна република.
832
01:36:29,520 --> 01:36:32,770
Преследваха целите си, внедрени
в работническите съвети.
833
01:36:32,920 --> 01:36:35,690
Заговорниците продължиха
подривната си дейност,
834
01:36:35,840 --> 01:36:39,450
дори след като народът ни
започна възстановяване на реда,
835
01:36:39,600 --> 01:36:45,040
воден от революционното
работническо-селско правителство.
836
01:36:47,800 --> 01:36:50,480
Благодаря.
837
01:36:53,600 --> 01:36:58,400
Трябваше да бъде при закрити врата.
– Балаш Хорват, станете.
838
01:36:59,000 --> 01:37:02,290
Вечерта на 5 януари сте посетили
Габор Бона в дома му
839
01:37:02,440 --> 01:37:07,650
и сте обсъдили с него продължаване
на стачката. Признавате ли?
840
01:37:07,800 --> 01:37:11,770
Вие го знаете. Арестувахте ме
във фабриката след това.
841
01:37:11,920 --> 01:37:15,650
Признавате ли вината си?
– Аз съм невинен.
842
01:37:15,800 --> 01:37:18,560
Седнете.
843
01:37:19,320 --> 01:37:22,080
Янош Гергели, станете.
844
01:37:26,280 --> 01:37:29,330
Разбрахте ли обвинението?
– Да.
845
01:37:29,480 --> 01:37:32,880
Признавате ли вината си?
– Да.
846
01:37:33,480 --> 01:37:38,290
На 27 октомври сте сформирали
контрареволюционен съвет
847
01:37:38,440 --> 01:37:42,480
с тук присъстващия Габор Бона.
Признавате ли го?
848
01:37:44,920 --> 01:37:48,040
Да, признавам.
849
01:37:50,760 --> 01:37:55,452
Признавам също, че през 1939 г.
850
01:37:56,307 --> 01:37:59,050
постъпих в полицията на Хорти.
851
01:37:59,200 --> 01:38:02,090
Вършех разузнавателна работа
за тях.
852
01:38:02,240 --> 01:38:08,170
По-късно, през 1944 г.,
докато живеех във Франция,
853
01:38:08,320 --> 01:38:13,570
се свързах с американското ЦРУ
и Британската разузнавателна служба.
854
01:38:13,720 --> 01:38:18,410
През 1946 г. благодарение
на връзките си в САЩ формирах...
855
01:38:18,560 --> 01:38:21,410
Формирах съюз
с югославското разузнаване,
856
01:38:21,560 --> 01:38:26,000
което поиска да сътруднича
за промишлен шпионаж.
857
01:38:26,680 --> 01:38:30,610
Бях във връзка с Бранков,
Ранкович и – слушайте внимателно,
858
01:38:30,760 --> 01:38:32,050
Ласло Раик.
859
01:38:32,200 --> 01:38:35,330
Знам, че на процеса утре
той ще отрече категорично.
860
01:38:35,480 --> 01:38:38,370
Готов съм да призная всичко,
за да помогна
861
01:38:38,520 --> 01:38:43,490
на представителите на правосъдието
да търсят и разкрият истината.
862
01:38:43,640 --> 01:38:46,090
Чуйте ме. Изслушайте ме.
Не съм свършил.
863
01:38:46,240 --> 01:38:48,450
Продължих конспиративната дейност...
864
01:38:48,600 --> 01:38:52,530
Янош Гергели, отговаряйте
само на зададените въпроси.
865
01:38:52,680 --> 01:38:56,090
Конспирацията продължи
и след ареста ми през 1950 г.
866
01:38:56,240 --> 01:38:58,090
Докато бях в затвора,
867
01:38:58,240 --> 01:39:04,050
редовно заблуждавах надзирателите,
излизах от килията
868
01:39:04,200 --> 01:39:09,210
и няколко пъти се срещнах в гората
с Йосип Броз Тито.
869
01:39:09,360 --> 01:39:12,050
Тишина! Изведете го!
870
01:39:12,200 --> 01:39:14,530
Няма да променя нищо.
– Какво чакате?
871
01:39:14,680 --> 01:39:17,090
Изведете го!
– Същите хора седят тук.
872
01:39:17,240 --> 01:39:19,610
Проклети убийци!
Всичките сте еднакви.
873
01:39:19,760 --> 01:39:24,770
Изведете го вече!
– Същите сте от 1938 и 1948 г.
874
01:39:24,920 --> 01:39:27,410
Ще бъдете същите и през 1958 г.,
875
01:39:27,560 --> 01:39:32,480
и през 1968, и през 1978,
и през 1988, и през 1998 г.!
876
01:39:50,240 --> 01:39:52,850
Не мога да пиша дневник.
877
01:39:53,000 --> 01:39:56,650
Дори не мога да проумея
случващото се около мен.
878
01:39:56,800 --> 01:39:59,840
Страх и страдание...
879
01:40:00,200 --> 01:40:02,410
Искам да разбера хората –
880
01:40:02,560 --> 01:40:06,000
Магда, Янош, Илди...
881
01:40:07,360 --> 01:40:11,720
Защо баща ми е умрял невинен
на 29 години?
882
01:40:26,160 --> 01:40:29,720
Едно, две,
883
01:40:30,800 --> 01:40:34,760
три, четири,
884
01:40:35,280 --> 01:40:38,480
пет, шест,
885
01:40:39,560 --> 01:40:43,080
седем, осем,
886
01:40:43,960 --> 01:40:47,560
девет, десет,
887
01:40:47,840 --> 01:40:51,240
единайсет, дванайсет.
888
01:40:52,480 --> 01:40:55,130
Отмъстете за мен!
889
01:40:55,280 --> 01:40:58,200
Убийци!
890
01:41:05,800 --> 01:41:10,570
Едно, две,
891
01:41:10,720 --> 01:41:13,210
три
892
01:41:13,360 --> 01:41:16,640
и четири.
893
01:41:30,280 --> 01:41:33,160
Да живее Унгария!
894
01:41:56,520 --> 01:41:59,650
Едно, две,
895
01:41:59,800 --> 01:42:03,800
три, четири,
896
01:42:04,960 --> 01:42:08,960
пет, шест,
897
01:42:09,120 --> 01:42:12,920
Андраш, Юли,
898
01:42:13,080 --> 01:42:15,130
Магда,
899
01:42:15,280 --> 01:42:18,640
мама, татко,
900
01:42:19,560 --> 01:42:22,560
Илди, 12.
901
01:42:23,000 --> 01:42:26,080
Сбогом, момчета!
902
01:42:56,320 --> 01:42:58,650
Другарю съдия,
затворникът Янош Гергели
903
01:42:58,800 --> 01:43:01,050
се явява по ваша заповед.
904
01:43:01,200 --> 01:43:04,000
Разбрано.
905
01:43:05,720 --> 01:43:08,800
Янош Гергели.
– Да.
906
01:43:09,320 --> 01:43:11,930
Съобщавам ви присъдата
на Върховния съд
907
01:43:12,080 --> 01:43:15,520
и присъдата на Народния съд.
908
01:43:15,760 --> 01:43:19,570
Народният съд взе решение
909
01:43:19,720 --> 01:43:22,450
да осъди Янош Гергели на смърт.
910
01:43:22,600 --> 01:43:25,010
Молбата за амнистия е отхвърлена.
911
01:43:25,160 --> 01:43:27,530
Смъртното наказание
ще бъде изпълнено.
912
01:43:27,680 --> 01:43:31,320
Будапеща, 4 септември 1958 г.
913
01:44:12,800 --> 01:44:16,240
Докладвам,
че присъдата е изпълнена.
914
01:44:31,000 --> 01:44:33,210
Мъртъв е.
– Благодаря.
915
01:44:33,360 --> 01:44:35,010
Мъртъв е.
916
01:44:35,160 --> 01:44:38,400
На вашите услуги.
Може да тръгваме.
917
01:44:46,120 --> 01:44:49,400
Кафето е готово,
другарю председател.
918
01:45:36,200 --> 01:45:37,730
Мъртъв е.
919
01:45:37,880 --> 01:45:41,880
След половин час на същото място.
Свалете го.
920
01:46:37,760 --> 01:46:40,560
Кой е неговият гроб?
921
01:46:41,640 --> 01:46:44,400
Не знам.
922
01:46:46,200 --> 01:46:48,800
Може да бъде този.
923
01:47:16,200 --> 01:47:18,760
Хайде!
924
01:48:40,031 --> 01:48:43,578
В ролите участваха
ЖУЖА ЦИНКОЦИ, ЯН НОВИЦКИ
925
01:48:43,879 --> 01:48:48,671
МАРИ ТЬОРОЧИК, ИЛДИКО БАНШАГИ
АНА ПОЛОНИ
926
01:48:48,972 --> 01:48:53,172
ЛАЙОШ БАЛАШОВИЧ
ИЩВАН ХИРТЛИНГ, ТЕРИ ТОРДАЙ и др.
927
01:48:56,860 --> 01:49:00,070
Превод
Светла Василева
928
01:49:00,320 --> 01:49:04,650
Субтитри от ТВ, допълнения и редактор
СИНЕАСТ ®
929
01:49:05,000 --> 01:49:10,240
2023 ©