1 00:00:17,800 --> 00:00:24,250 ДНЕВНИК ЗА ДЕЦАТА МИ 2 00:00:24,400 --> 00:00:27,530 С участието на ЖУЖА ЦИНКОЦИ 3 00:00:27,680 --> 00:00:31,010 АНА ПОЛОНИ 4 00:00:31,160 --> 00:00:34,320 ЯН НОВИЦКИ 5 00:00:48,520 --> 00:00:51,780 Господи, не позволявай да се разбием. 6 00:00:55,429 --> 00:00:59,613 МАРИ СЕМЕШ ПАЛ ЖОЛНАЙ 7 00:00:59,763 --> 00:01:04,621 ИЛДИКО БАНШАГИ, ЕВА САБО ТОМАШ ТОТ и др. 8 00:01:30,040 --> 00:01:32,520 Лошо ли ти е, дядо? 9 00:01:58,680 --> 00:02:03,850 Сценарий МАРТА МЕСАРОШ 10 00:02:04,000 --> 00:02:08,160 Музика ЖОЛТ ДЬОМЕ 11 00:02:27,560 --> 00:02:30,360 Юли, как мина пътуването? 12 00:02:30,840 --> 00:02:34,880 Пораснала си. – Здравейте, скъпа. 13 00:03:50,480 --> 00:03:55,210 Оператор МИКЛОШ ЯНЧО 14 00:03:55,360 --> 00:04:02,320 Режисьор МАРТА МЕСАРОШ 15 00:04:23,400 --> 00:04:27,240 Много е красиво. – Да. 16 00:04:37,280 --> 00:04:39,900 Това е твоята стая, Юли. 17 00:04:41,800 --> 00:04:44,340 А твоята е там. 18 00:05:06,000 --> 00:05:09,410 Харесва ли ти у нас? – Харесва ми. 19 00:05:09,560 --> 00:05:12,060 Всичко е красиво. 20 00:05:33,200 --> 00:05:37,580 Мамо! Чакай ме! 21 00:05:47,160 --> 00:05:49,800 Стаята ти е красива. 22 00:05:51,240 --> 00:05:53,820 Какъв апартамент. 23 00:05:59,600 --> 00:06:02,340 Дядо, 24 00:06:02,800 --> 00:06:07,060 всичко тук ми е непознато и много различно. 25 00:06:09,040 --> 00:06:14,460 Сякаш някой стоеше зад мен и Магда... 26 00:06:16,120 --> 00:06:18,660 Боже, Магда. 27 00:06:20,400 --> 00:06:25,300 Магда е добър и прям човек. Тя е по-малката ми сестра. 28 00:06:28,240 --> 00:06:33,100 Дядо, страх ме е. 29 00:06:33,520 --> 00:06:36,100 Не се страхувай. 30 00:06:38,280 --> 00:06:40,860 Прибери го, моля. 31 00:06:51,960 --> 00:06:54,820 Изобщо ли не си ме спомняш? 32 00:06:59,000 --> 00:07:03,460 Не. – Защото беше много малка. 33 00:07:03,680 --> 00:07:05,745 Винаги тичаше да ми отвориш, 34 00:07:05,895 --> 00:07:10,250 но не стигаше дръжката на бравата и майка ти те повдигаше. 35 00:07:10,400 --> 00:07:13,980 Спомняш ли си? – Не помня. 36 00:07:14,160 --> 00:07:16,820 Аз не те помня. 37 00:07:18,560 --> 00:07:21,340 Искам да бъдеш щастлива. 38 00:07:24,400 --> 00:07:27,770 Не се тревожи за проблемите на възрастните. 39 00:07:27,920 --> 00:07:30,720 Това вече е моя работа. 40 00:07:31,960 --> 00:07:37,290 Ти ли поиска дядо да ме върне тук? – Да. 41 00:07:37,440 --> 00:07:40,170 Щеше да бъде глупаво да останеш там. 42 00:07:40,320 --> 00:07:43,500 При мен имаш дом. – Благодаря. 43 00:07:44,800 --> 00:07:49,300 "Червената армия не дойде в Унгария като завоевател..." 44 00:07:49,480 --> 00:07:52,050 Хапни, Юлика. – "... а като приятел и освободител 45 00:07:52,200 --> 00:07:56,770 на унгарския народ." – Днес успях да намеря 10 наденички. 46 00:07:56,920 --> 00:07:59,900 Многоточие, кавички. 47 00:08:00,080 --> 00:08:04,540 "Това се казваше в първата прокламация." Точка. 48 00:08:04,720 --> 00:08:07,180 Нов ред. 49 00:08:08,560 --> 00:08:12,971 "Съветската администрация и комендантите въведоха ред 50 00:08:13,121 --> 00:08:18,256 в освободените села и градове." 51 00:08:18,958 --> 00:08:21,580 Край. 52 00:08:22,600 --> 00:08:25,100 Добре. 53 00:08:27,880 --> 00:08:30,500 Може да вземеш статията. 54 00:08:30,840 --> 00:08:34,940 Тръгвам, Юлика. Утре ще донеса още наденички. 55 00:09:13,040 --> 00:09:16,980 Погледни и слушай, живо дърво. 56 00:09:17,680 --> 00:09:23,020 Представям ти истинския ти брат – малкия Герго. 57 00:09:23,560 --> 00:09:29,420 От днес твоят живот е негов и неговият живот е твой. 58 00:09:29,600 --> 00:09:33,090 От днес никой няма да ти вреди и ще живееш пълноценно 59 00:09:33,240 --> 00:09:39,020 до деня, в който трябва да напуснеш този свят. Амин. 60 00:09:48,480 --> 00:09:52,660 Не се страхувай, Герго. Сега гората те обича. 61 00:10:32,640 --> 00:10:35,940 Какво стана? – Прилоша му. 62 00:10:36,720 --> 00:10:39,620 Повиках лекар. Кашляше. 63 00:10:41,560 --> 00:10:44,330 Къде беше? Остани тук. 64 00:10:44,480 --> 00:10:49,300 Ще сготвя вечеря. Наглеждай го и сменяй компресите. 65 00:10:56,080 --> 00:10:58,580 Дядо. 66 00:10:59,280 --> 00:11:01,860 Скъпи дядо... 67 00:11:09,200 --> 00:11:11,740 Няма да умра. 68 00:11:13,080 --> 00:11:16,580 Не се страхувай. Няма да те оставя сама. 69 00:11:17,400 --> 00:11:20,020 Магда дойде. 70 00:11:20,520 --> 00:11:23,220 Отново кашля кръв. 71 00:11:33,200 --> 00:11:37,260 По-добе ли си? Дежо? 72 00:11:50,440 --> 00:11:56,100 Какво ново в училище? – Нищо. Учихме. 73 00:11:56,760 --> 00:12:00,580 Свикна ли с другите деца? – Училището е добро. 74 00:12:01,200 --> 00:12:05,530 Очаквам да бъдеш добра ученичка и да не се посрамиш, Юлика. 75 00:12:05,680 --> 00:12:08,210 Не знам. Може би ще бъда добра ученичка. 76 00:12:08,360 --> 00:12:11,250 Как така не знаеш? Всичко е въпрос на воля. 77 00:12:11,400 --> 00:12:15,540 Ако си умна, трябва само да работиш. – Ще се опитам. 78 00:12:18,880 --> 00:12:23,100 Защо все се дърпаш? – Не обичам да ме пипат. 79 00:12:26,320 --> 00:12:32,050 Защо нямаш съпруг? – Имах. Разведе с мен. 80 00:12:32,200 --> 00:12:38,260 Кога? – Много отдавна, когато бях млада. 81 00:12:38,440 --> 00:12:41,220 Не те ли обичаше? 82 00:12:43,000 --> 00:12:45,370 Не мисля, че ме обичаше. Изостави ме. 83 00:12:45,520 --> 00:12:47,850 Не си ли искала деца? – Не. 84 00:12:48,000 --> 00:12:50,450 Защо? 85 00:12:50,600 --> 00:12:53,300 Нямах време. 86 00:12:54,600 --> 00:12:59,020 Може би още не е късно. Ти може да станеш мое дете. 87 00:13:04,200 --> 00:13:06,860 Донесох ти тези. 88 00:13:10,200 --> 00:13:13,020 Пробвай ги. Дано ти станат. 89 00:13:13,200 --> 00:13:17,980 От магазин ли са? – Сега нямаме такива в магазините. 90 00:13:18,880 --> 00:13:22,300 Дойдоха от Америка. – Американски ли са? 91 00:13:22,640 --> 00:13:27,780 Секретарката ги донесе в службата. Получила е колет от Америка. 92 00:13:29,360 --> 00:13:34,610 Много хора получават колети оттам. Малки са й. Затова ти ги купих. 93 00:13:34,760 --> 00:13:37,300 Благодаря. 94 00:13:41,240 --> 00:13:44,860 Поне харесват ли ти? – Да, харесват ми. 95 00:13:45,120 --> 00:13:47,860 Не личи ли? – Да, виждам. 96 00:13:48,040 --> 00:13:50,660 А защо питаш? 97 00:13:52,040 --> 00:13:55,490 Лягай. Ще дойдеш ли с мен утре? 98 00:13:55,640 --> 00:13:58,050 Къде? – На модно ревю. 99 00:13:58,200 --> 00:14:01,020 Какво е това? – Ще видиш. 100 00:14:02,160 --> 00:14:04,780 Заспивай. Лека нощ. 101 00:14:05,000 --> 00:14:07,500 Лека нощ. 102 00:16:19,320 --> 00:16:23,220 Позволете да ви придружа. Да ви предложа ли цигара? 103 00:16:23,400 --> 00:16:26,020 Заповядайте. – Не, благодаря. 104 00:16:27,320 --> 00:16:30,290 Всички се веселят. Желаете ли да танцуваме? 105 00:16:30,440 --> 00:16:34,500 Да седнем. – Щом искате. 106 00:16:46,880 --> 00:16:50,900 Ако жена ми е склонна да... – Госпожо, може ли? 107 00:17:08,080 --> 00:17:10,660 Ти ли си, Юли? Влизай. 108 00:17:14,600 --> 00:17:18,380 Добър вечер. При мен ли идваш? – Да. 109 00:17:18,560 --> 00:17:21,060 Почти приключих. 110 00:17:41,440 --> 00:17:44,500 Може да върнеш пропуска за киното. 111 00:17:50,640 --> 00:17:53,260 Изгаси лампата. 112 00:17:54,880 --> 00:17:58,180 Глупаче. Мислеше ли, че няма да забележа? 113 00:18:13,720 --> 00:18:16,300 Здравей. 114 00:18:48,720 --> 00:18:52,090 Може ли да ползвам линийката на Юли Ковач? 115 00:18:52,240 --> 00:18:54,700 Да. 116 00:18:56,760 --> 00:18:59,300 Няма да ти я дам. 117 00:19:23,800 --> 00:19:26,980 Красива е. – Много красива. 118 00:19:33,320 --> 00:19:36,490 Колко захар искаш? – Една лъжичка, благодаря. 119 00:19:36,640 --> 00:19:41,740 През войната работих в мебелна фабрика в Съветския съюз. 120 00:19:43,520 --> 00:19:46,380 Жените бяха там денонощно. 121 00:19:50,640 --> 00:19:53,490 Колко захар? – Без захар, благодаря. 122 00:19:53,640 --> 00:19:56,779 Дори спяха във фабриката, ако се налагаше. 123 00:19:56,929 --> 00:20:01,213 Колко захар искаш, Янош? – Две лъжички. 124 00:20:02,644 --> 00:20:05,381 Нямате ли хубаво вино? 125 00:20:05,531 --> 00:20:08,210 Така се прави. Кафето е след питиетата. 126 00:20:08,360 --> 00:20:10,970 Забравих, че за теб виното е преди кафето. 127 00:20:11,120 --> 00:20:15,740 Да не спорим. – Донеси вино. 128 00:20:18,160 --> 00:20:23,140 Бабо, Янош иска вино. – Не викай! Не съм глуха. 129 00:20:24,457 --> 00:20:27,220 Заповядай. 130 00:20:27,370 --> 00:20:29,972 Чакай, вземи и чаши. 131 00:20:36,720 --> 00:20:41,770 Когато бях в Съветския съюз, политическите емигранти работеха. 132 00:20:41,920 --> 00:20:45,010 Цехът ни нямаше покрив. Дъждът валеше върху нас... 133 00:20:45,160 --> 00:20:46,570 Ето чаша. 134 00:20:46,720 --> 00:20:49,690 ... но изпълнявахме нормата като съветските другари. 135 00:20:49,840 --> 00:20:55,650 Аз бях близо до Тула. Там се състезавахме с другарите. 136 00:20:55,800 --> 00:20:59,740 Беше много трудно с оскъдните ни дажби. 137 00:20:59,920 --> 00:21:01,490 И за тях беше тежко. 138 00:21:01,640 --> 00:21:05,740 Да, нямаше фаворити. Нямаше разлика между нас. 139 00:21:05,920 --> 00:21:08,090 За ваше здраве. – Наздраве, Янош. 140 00:21:08,240 --> 00:21:10,780 Наздраве. 141 00:21:15,040 --> 00:21:16,930 Кой друг иска? – Аз. 142 00:21:17,080 --> 00:21:19,850 Вчера бях на събрание. Говорих пред тъкачки. 143 00:21:20,000 --> 00:21:22,770 Тези отрудени жени се прибират след 9-часова смяна 144 00:21:22,920 --> 00:21:25,890 да чистят, перат, готвят и отглеждат деца, но се справят. 145 00:21:26,040 --> 00:21:28,700 Съзнанието им е невероятно. 146 00:21:28,880 --> 00:21:31,890 Невероятно е само ако не знаеш, 147 00:21:32,040 --> 00:21:35,450 че те се доверяват на партията да защитава интересите им. 148 00:21:35,600 --> 00:21:37,890 Поздравления. – Истина е. 149 00:21:38,040 --> 00:21:40,930 Работниците разбират международното разделение 150 00:21:41,080 --> 00:21:44,490 и подкрепят безусловно партията, както и другаря Ракоши. 151 00:21:44,640 --> 00:21:47,220 Благодаря. – Вярно е. 152 00:21:47,800 --> 00:21:51,260 Вижте как изведнъж се стъмни. – Да. 153 00:21:51,800 --> 00:21:56,340 Може ли да светна? – Аз ще светна. 154 00:21:57,240 --> 00:21:59,820 Гледайте всички насам. 155 00:22:05,320 --> 00:22:08,300 Красота. – Това е друго нещо. 156 00:22:10,120 --> 00:22:11,810 Довиждане и благодаря. – Довиждане. 157 00:22:11,960 --> 00:22:14,690 Магда, Юли иска да ме изпрати. Пускаш ли я? 158 00:22:14,840 --> 00:22:18,340 Не е ли твърде късно? – Пускаш ли ме? 159 00:22:18,680 --> 00:22:21,340 Добре, но не се бави. 160 00:22:25,200 --> 00:22:27,860 Лека нощ. 161 00:22:31,400 --> 00:22:36,370 Нямате ли съпруга? – Загина. Само синът ни оцеля. 162 00:22:36,520 --> 00:22:42,660 През по-голямата част от войната живях във Франция. 163 00:22:42,840 --> 00:22:48,820 Бяхме в Нант, близо до фабриката, в която работех. 164 00:22:49,240 --> 00:22:52,180 Имаше експлозии, бомбардировки. 165 00:22:54,160 --> 00:22:56,940 Криехме се в мазето. 166 00:22:58,320 --> 00:23:00,900 Един ден... 167 00:23:03,200 --> 00:23:05,170 И тогава бях заклет пушач, 168 00:23:05,320 --> 00:23:08,370 а не позволяваха да се пуши в убежището. 169 00:23:08,520 --> 00:23:12,620 Един ден бомбардировката продължи сякаш вечно. 170 00:23:14,280 --> 00:23:17,180 Излязох горе да запаля. 171 00:23:19,840 --> 00:23:23,740 Изведнъж чух страшна експлозия зад себе си. 172 00:23:24,960 --> 00:23:27,580 Обърнах се. 173 00:23:28,480 --> 00:23:31,780 Бомба беше улучила къщата ни. 174 00:23:33,560 --> 00:23:37,580 Жена ми и дъщеря ми бяха погребани под руините. 175 00:23:39,320 --> 00:23:42,740 Спасиха сина ми и той оцеля. 176 00:23:43,480 --> 00:23:46,580 Аз също, както виждаш. 177 00:23:53,160 --> 00:23:56,810 Благодаря, че повървяхте с мен. Беше ми приятно да поговорим. 178 00:23:56,960 --> 00:23:59,500 И на мен. 179 00:24:00,160 --> 00:24:02,700 Сега бягай у дома. 180 00:24:03,240 --> 00:24:09,300 Възразявате ли да си говорим на ти? – Не. Лека нощ. 181 00:24:36,304 --> 00:24:38,830 Татко. 182 00:24:39,480 --> 00:24:42,060 Татко. 183 00:24:44,680 --> 00:24:47,260 Татко! 184 00:24:49,280 --> 00:24:51,820 Татко! 185 00:24:55,640 --> 00:24:58,140 Татко! 186 00:25:13,600 --> 00:25:16,180 Обичам те. 187 00:25:16,960 --> 00:25:20,180 Обичаш ли ме? 188 00:25:20,360 --> 00:25:22,900 Да, обичам те. 189 00:25:25,200 --> 00:25:28,210 Аз не. – Това не ми пречи. 190 00:25:28,360 --> 00:25:31,460 Важното е, че аз те обичам. 191 00:25:34,000 --> 00:25:36,540 Защо ме обичаш? 192 00:25:39,000 --> 00:25:44,420 Не знам. Обичам майка си, а сега обичам и теб. 193 00:25:55,880 --> 00:25:59,060 Извинявай, но ми се ходи до тоалетната. 194 00:25:59,320 --> 00:26:04,060 Изчакай да стигнем. – Не мога. Наблизо има тоалетна, 195 00:26:04,240 --> 00:26:07,340 но се плаща, а нямам пари. 196 00:26:07,520 --> 00:26:10,020 Баба пести от всичко. 197 00:26:10,680 --> 00:26:15,340 И аз нямам пари, но имам бродирана кърпичка. 198 00:26:17,080 --> 00:26:20,050 Дай я на жената вътре. Може да те пусне. 199 00:26:20,200 --> 00:26:22,660 Добре. 200 00:26:24,280 --> 00:26:26,780 Довиждане. 201 00:26:40,080 --> 00:26:42,580 Благодаря. 202 00:26:55,080 --> 00:26:58,260 Красива си. – Аз ли? 203 00:27:33,840 --> 00:27:37,010 Добър вечер и добър апетит. – Благодаря. 204 00:27:37,160 --> 00:27:39,810 Относно враждебното отношение на кликата на Тито 205 00:27:39,960 --> 00:27:42,690 към СССР и народната демокрация, радио "Москва" каза: 206 00:27:42,840 --> 00:27:47,170 "Кликата на Тито предаде социализма и демокрацията и влезе 207 00:27:47,320 --> 00:27:51,570 в лагера на враговете на социализма". 208 00:27:51,720 --> 00:27:58,540 Сега твърдят, че могат сами да строят социализма. 209 00:27:58,720 --> 00:28:02,210 Цитират Ленин, че и СССР трябва да строи социализъм сам 210 00:28:02,360 --> 00:28:07,770 и че построяването му е възможно в страни, 211 00:28:07,920 --> 00:28:11,410 които са изолирани. – Благодаря за вечерята. 212 00:28:11,560 --> 00:28:15,210 Коментаторът от радио "Москва" подчертава, 213 00:28:15,360 --> 00:28:19,570 че самото повдигане на въпроса, когато СССР съществува и помага 214 00:28:19,720 --> 00:28:25,140 на народните демокрации да строят социализъм, е измяна. 215 00:28:29,240 --> 00:28:32,020 Не приемай тази работа, Магда. 216 00:28:32,640 --> 00:28:36,300 Чуваш ли? Остани в редакцията. 217 00:28:36,480 --> 00:28:42,100 Тревожа се за теб. Не приемай. – Аз трябва да реша. 218 00:28:42,280 --> 00:28:47,060 Длъжна съм. Другарите ми гласуваха доверие и приех. 219 00:28:48,320 --> 00:28:50,940 Осъзнаваш ли какво става тук? 220 00:28:51,360 --> 00:28:54,170 Победата няма значение, ако враговете са навсякъде. 221 00:28:54,320 --> 00:28:58,940 Усмихват се и кимат, но само изчакват подходящ момент. 222 00:28:59,640 --> 00:29:02,860 Но ние бдим и няма да го търпим. 223 00:29:03,040 --> 00:29:06,300 Не си длъжна да го правиш. Ще съжаляваш. 224 00:29:06,480 --> 00:29:10,130 Ще си съсипеш нервите, както и нашите. Разбираш ли? 225 00:29:10,280 --> 00:29:14,840 Дежо, Дежо... винаги си бил страхливец. 226 00:29:15,000 --> 00:29:19,460 Да прекратим този спор. Изтощена съм. Искам да поспя. 227 00:29:20,080 --> 00:29:24,500 А и няма значение какво ще кажеш. Вече взех решение. 228 00:29:27,880 --> 00:29:31,010 Чуй ме, Магда. – Какво искаш? Пусни ме. 229 00:29:31,160 --> 00:29:34,130 Не приемай. – Пусни ме! Не чуваш ли? 230 00:29:34,280 --> 00:29:36,730 Не бива да го правиш. – Луд ли си? 231 00:29:36,880 --> 00:29:39,380 Не бива! 232 00:30:00,320 --> 00:30:03,620 Какво става с Магда? Какво е направила? 233 00:30:04,163 --> 00:30:07,045 Нищо не знам. 234 00:30:07,885 --> 00:30:10,716 Нищо не знам. 235 00:30:21,320 --> 00:30:23,860 Защо ме гледаш? 236 00:30:28,080 --> 00:30:31,420 Не знам нищо, както и ти. 237 00:30:33,320 --> 00:30:37,340 Тя е твоя приемна майка. Трябва да уважаваш Магда. 238 00:30:37,640 --> 00:30:39,810 Да, уважавам я. 239 00:30:39,960 --> 00:30:43,220 Трябва да я обичаш. – Не я обичам. 240 00:30:47,840 --> 00:30:51,260 Не познаваш Магда. Тя е смела и искрена. 241 00:30:51,580 --> 00:30:55,660 Затваряли са я неведнъж. Била е бита и измъчвана. 242 00:30:55,840 --> 00:31:00,860 Отдаде всичко на революцията – целия си живот, младостта си. 243 00:31:01,040 --> 00:31:05,090 Опитаха се да я пречупят, но не успяха. 244 00:31:05,240 --> 00:31:10,500 Тя ги победи и избяга. Би се през цялата война. 245 00:31:12,280 --> 00:31:15,540 В това време аз не вършех нищо. 246 00:31:17,240 --> 00:31:20,460 Дядо, защо се боиш от Магда? 247 00:31:22,960 --> 00:31:25,940 Защото е много силна. 248 00:31:27,200 --> 00:31:30,100 Много по-силна е от нас. 249 00:31:30,280 --> 00:31:32,980 Направила е много повече. 250 00:31:35,240 --> 00:31:40,570 Сега изпратиха Магда на много трудно място. 251 00:31:40,720 --> 00:31:43,500 Станала е надзирател в затвора. 252 00:31:46,960 --> 00:31:50,120 Надзирател ли? Защо? 253 00:31:52,000 --> 00:31:57,900 Защото войната не е свършила. Врагът още атакува. 254 00:31:58,600 --> 00:32:01,090 Още се бият. Не разбираш ли? 255 00:32:01,240 --> 00:32:05,780 Тикнаха и баща ми в затвора. – Това е съвсем друго. 256 00:32:07,160 --> 00:32:10,700 Колко пъти те помолих да не го споменаваш? 257 00:32:13,040 --> 00:32:15,540 Мълчи. 258 00:33:30,400 --> 00:33:33,200 Добър вечер. – Здравей. 259 00:34:57,560 --> 00:35:00,659 Здравей, Юли. Написа ли си домашните? 260 00:35:00,809 --> 00:35:05,260 Не. – Не си? Защо? 261 00:35:06,840 --> 00:35:11,180 Не отидох на училище. – Не си отишла? 262 00:35:11,680 --> 00:35:14,340 А къде беше? – На кино. 263 00:35:15,640 --> 00:35:18,260 Какво? 264 00:35:19,560 --> 00:35:24,730 Отишла си на кино вместо на училище. Къде ти е умът? 265 00:35:24,880 --> 00:35:29,170 За кого се мислиш, глупачке? 266 00:35:29,320 --> 00:35:33,554 Нямаш ли чувство за дълг? – Какво става тук? 267 00:35:33,777 --> 00:35:36,500 Ходи на кино вместо на училище. 268 00:35:37,520 --> 00:35:40,920 Мразя училището. – Ах, ти... 269 00:35:41,360 --> 00:35:44,060 Дежо, не я удряй. 270 00:35:44,640 --> 00:35:47,800 Защо? Ти не я ли биеш? 271 00:35:55,600 --> 00:35:59,970 "На Земята има органичен живот от няколкостотин милиона години." 272 00:36:00,120 --> 00:36:02,780 Не ми се сърди, момиче. 273 00:36:03,640 --> 00:36:06,180 Срамувам се. 274 00:36:06,480 --> 00:36:11,260 Когато бяхме деца, баща ни ни биеше с каиш. 275 00:36:12,040 --> 00:36:16,300 Киснеше го във вода и удряше. Беше дърводелец. 276 00:36:16,480 --> 00:36:20,530 Ако не бяхме помели работилницата достатъчно добре, 277 00:36:20,680 --> 00:36:24,650 или ако бяхме разлели лепилото, вадеше каиша. 278 00:36:24,800 --> 00:36:27,860 Въпреки това го уважавахме. 279 00:36:29,240 --> 00:36:33,420 Знаеш ли къде е проблемът? Не изпитваш уважение. 280 00:36:35,360 --> 00:36:40,380 Ти си като мен, само че аз не се боя от никого. 281 00:36:41,800 --> 00:36:44,250 Това не е хубаво. 282 00:36:44,400 --> 00:36:47,660 Ще имаш много неприятности в живота. 283 00:36:50,520 --> 00:36:56,100 Ако не бяхме те взели тогава, 284 00:36:56,800 --> 00:37:01,540 досега можеше да си загинала или да си умряла от глад. 285 00:37:03,000 --> 00:37:06,207 Беше много трудно дори за нас. 286 00:37:06,440 --> 00:37:11,100 Без Магда никога нямаше да успеем да се върнем у дома. 287 00:37:13,120 --> 00:37:16,416 По-добре да бях умряла. 288 00:37:31,062 --> 00:37:34,782 Предаваш майка си?! 289 00:37:40,110 --> 00:37:42,937 Мръсница такава! 290 00:37:43,087 --> 00:37:45,773 Изчадие адово! 291 00:37:45,958 --> 00:37:51,187 Ще те науча аз! Искаше да ме измамиш! 292 00:37:51,948 --> 00:37:54,836 Животно такова! 293 00:38:09,267 --> 00:38:11,992 Свиня мръсна! 294 00:38:13,100 --> 00:38:18,326 Марш в килера, там ти е мястото! 295 00:38:22,883 --> 00:38:25,299 Дойке! 296 00:38:31,720 --> 00:38:34,260 Добър вечер. 297 00:38:36,360 --> 00:38:38,940 Събуй ми ботушите. 298 00:38:45,680 --> 00:38:50,180 Къде беше до толкова късно? – В клуба. Гледах един филм. 299 00:38:51,200 --> 00:38:54,200 Кой ти позволи? – Никой. 300 00:38:55,400 --> 00:38:58,490 Вече говорихме за това. Ако искаш да отидеш някъде, 301 00:38:58,640 --> 00:39:03,660 ще ми казваш от предния ден. – Не знаех до последния момент. 302 00:39:04,320 --> 00:39:07,140 С кого отиде? – С Томи. 303 00:39:09,680 --> 00:39:13,020 Наказана си за една седмица. 304 00:39:13,880 --> 00:39:16,420 Разбра ли? 305 00:39:18,520 --> 00:39:21,060 Изгаси лампата. 306 00:39:22,400 --> 00:39:24,940 Лека нощ. 307 00:39:32,840 --> 00:39:37,180 Ще победим атомната бомба! 308 00:39:38,840 --> 00:39:41,420 Мирният лагер ще победи! 309 00:39:44,320 --> 00:39:47,216 Империалистическите оператори 310 00:39:47,366 --> 00:39:51,650 и радиа пеят една и съща песен. 311 00:39:51,800 --> 00:39:59,260 Говорят за така наречените "признаци на упадък" при нас. 312 00:40:00,040 --> 00:40:03,460 Нека си говорят. Нека го вярват. 313 00:40:04,080 --> 00:40:08,370 Знаем, че гладна кокошка просо сънува. 314 00:40:08,520 --> 00:40:15,469 Бяхме силни, когато Райк беше сред нас 315 00:40:15,619 --> 00:40:17,919 и носеше маска. 316 00:40:18,120 --> 00:40:24,410 Станахме ли по-слаби, когато свалихме маската му 317 00:40:24,560 --> 00:40:26,970 и разбихме бандата му? 318 00:40:27,120 --> 00:40:29,820 Това ли е упадък? 319 00:40:30,040 --> 00:40:36,010 Разкрихме го, изправихме го в съда, осъдихме го. 320 00:40:36,160 --> 00:40:41,980 И империалистическите шпиони на Тито ще бъдат ликвидирани! 321 00:40:44,080 --> 00:40:48,300 Ние ще защитим мира! 322 00:40:57,360 --> 00:40:59,850 Попълни ли го? – Да. 323 00:41:00,000 --> 00:41:02,580 Дай да видя. 324 00:41:03,920 --> 00:41:07,970 Знаем за баща ти единствено, че е изчезнал през 1938 г. 325 00:41:08,120 --> 00:41:10,660 Не е вярно. 326 00:41:11,320 --> 00:41:14,200 Вярно е. – Лъжеш. 327 00:41:14,600 --> 00:41:17,260 Добре. Лъжа. 328 00:41:21,880 --> 00:41:25,570 Всеки тук знае всичко, Магда. Почти всеки има роднина, 329 00:41:25,720 --> 00:41:28,460 който е загинал или изчезнал. 330 00:41:28,640 --> 00:41:32,210 Всички ли лъжат? – Ти не разбираш, Юли. 331 00:41:32,360 --> 00:41:35,090 Има емоции и чувства, 332 00:41:35,240 --> 00:41:40,010 но това е история, дори историческа необходимост. 333 00:41:40,160 --> 00:41:43,930 Защо не са арестували теб? – Не е твоя работа. 334 00:41:44,080 --> 00:41:48,090 Моя е. Ти живееш и си мълчиш. 335 00:41:48,240 --> 00:41:53,440 Има ли причина за това? – Има. Права си. 336 00:41:54,480 --> 00:41:55,770 Няма да разбереш. 337 00:41:55,920 --> 00:42:00,300 Ще разбера, ако ми се обясни, но вие не казвате нищо. 338 00:42:00,560 --> 00:42:05,660 Ти също. Аз няма да напиша лъжи. 339 00:42:06,040 --> 00:42:08,530 Няма да споря с теб. 340 00:42:08,680 --> 00:42:11,780 Ще ти диктувам какво да попълниш. 341 00:42:12,360 --> 00:42:15,580 Заповядай. Смятай го за заповед. 342 00:42:16,440 --> 00:42:19,260 Нищо не можеш да ми заповядваш. 343 00:42:19,600 --> 00:42:22,060 Юли! 344 00:42:29,840 --> 00:42:35,740 Защо ме мразиш толкова? – Само те съжалявам, Магда. 345 00:42:50,040 --> 00:42:52,330 Къде живее семейство Гергели? 346 00:42:52,480 --> 00:42:55,250 Инженерът ли? В третата къща. 347 00:42:55,400 --> 00:42:57,900 Благодаря. 348 00:43:32,800 --> 00:43:36,660 Ти ли си Юли? – Да, а ти си Андраш. 349 00:43:37,960 --> 00:43:40,540 Влизай. 350 00:43:51,680 --> 00:43:54,340 Каква ти е Магда? 351 00:43:56,280 --> 00:43:58,900 Юли! 352 00:43:59,120 --> 00:44:02,580 Каква ти е Магда? – Никаква. 353 00:44:03,000 --> 00:44:06,360 Мислех, че сте роднини. – Не сме. 354 00:44:08,320 --> 00:44:12,060 Тогава баба ти и дядо ти също не са истински. 355 00:44:12,840 --> 00:44:18,100 Не, но трябва да знаеш, че наистина обичам дядо. 356 00:44:19,760 --> 00:44:22,740 Знам, че баща ми има роднини. 357 00:44:24,080 --> 00:44:26,780 Живеят на село. 358 00:44:27,160 --> 00:44:29,740 Защо не ги потърсиш? 359 00:44:31,000 --> 00:44:33,500 Ще го направя. 360 00:44:35,000 --> 00:44:37,620 Какво е това? 361 00:44:38,080 --> 00:44:40,660 Старомодна е. 362 00:44:58,040 --> 00:45:01,330 Кого търсите, госпожице? – Другаря Гергели. 363 00:45:01,480 --> 00:45:04,010 Роднини ли сте? Защо идвате в работно време? 364 00:45:04,160 --> 00:45:07,650 Аз съм му дъщеря. Много е важно да говоря с него. 365 00:45:07,800 --> 00:45:12,580 Сестричката ми е болна. – Не бива да идвате в работно време. 366 00:45:12,760 --> 00:45:15,420 Моля ви, пуснете ме. 367 00:45:16,000 --> 00:45:20,100 Добре, влизайте. Той е някъде там, на събрание. 368 00:45:24,240 --> 00:45:28,460 Промишлеността трябва да осигури материални ресурси. 369 00:45:28,640 --> 00:45:32,570 Излишно е да подчертавам, че развитието на тежка промишленост 370 00:45:32,720 --> 00:45:36,380 е ключово за изграждането на социализма. 371 00:45:36,720 --> 00:45:38,890 Не бива да се задоволяваме с резултатите. 372 00:45:39,040 --> 00:45:43,500 Ниската производителност е наш недостатък. 373 00:45:43,680 --> 00:45:48,980 Другари, нужна е много работа да изпреварим капиталистите. 374 00:45:49,160 --> 00:45:51,770 Да не се огъваме пред трудностите. 375 00:45:51,920 --> 00:45:56,580 Да помним какво ни учеше другарят Сталин. 376 00:45:56,760 --> 00:46:00,660 Трудностите са създадени, за да ги преодоляваме. 377 00:46:09,160 --> 00:46:13,060 Довиждане. – Здравей, Юли. Ще вляза с теб. 378 00:46:14,840 --> 00:46:19,380 Синът ти ми каза къде работиш. Искам да поговорим. 379 00:46:19,760 --> 00:46:23,180 Защо не си на училище? – Мразя го. 380 00:46:23,360 --> 00:46:27,930 Тогава има проблем. Може да завърши лошо. 381 00:46:28,080 --> 00:46:30,580 Знам. 382 00:46:33,320 --> 00:46:35,730 Какво да правим? Обядвала ли си? 383 00:46:35,880 --> 00:46:38,450 Не. Гладна съм. 384 00:46:38,600 --> 00:46:41,140 Тогава да хапнем. 385 00:46:46,120 --> 00:46:49,701 Какво прави Магда? – Почти не се прибира. 386 00:46:49,851 --> 00:46:53,850 Вече не работи в редакцията. – Знам. 387 00:46:54,000 --> 00:46:58,740 Когато е у дома, ми крещи или е изморена. 388 00:47:00,400 --> 00:47:03,890 Отдавна ли я познаваш? 389 00:47:04,040 --> 00:47:07,100 От около З0 години. 390 00:47:07,560 --> 00:47:10,620 Постъпихме заедно в движението. 391 00:47:11,040 --> 00:47:15,060 Няма да повярваш, но тогава беше мила и приятна. 392 00:47:15,240 --> 00:47:19,900 Беше образец за модерна жена, жизнена и интелигентна. 393 00:47:20,080 --> 00:47:24,460 Беше приятелка на жена ми. Още ги виждам двете. 394 00:47:25,160 --> 00:47:29,580 Пред мен в гората се разхождат две силни млади жени. 395 00:47:31,000 --> 00:47:35,780 А бъдещето... Господи, колко силно вярвахме тогава в бъдещето. 396 00:47:37,920 --> 00:47:40,890 Дълго време не можех да избера една от тях. 397 00:47:41,040 --> 00:47:44,100 С Кати още не бяхме женени, 398 00:47:44,640 --> 00:47:47,210 но накрая се спрях на нея. 399 00:47:47,360 --> 00:47:52,340 Магда беше ли влюбена в теб? – Не знам. 400 00:47:52,520 --> 00:47:55,570 След като се ожених за Кати, не се виждахме. 401 00:47:55,720 --> 00:47:58,590 Избягваше ни дълго време. 402 00:47:58,877 --> 00:48:03,100 През 1929 г. бях арестуван, както и Магда. 403 00:48:03,280 --> 00:48:05,330 Съдиха ни заедно. 404 00:48:05,480 --> 00:48:11,100 Дадоха ми 6 години, а на нея 4. Изпратиха ни във Вац. 405 00:48:11,840 --> 00:48:15,340 Последваха гладни стачки и демонстрации. 406 00:48:16,160 --> 00:48:18,530 Тя правеше всичко наравно с мъжете. 407 00:48:18,680 --> 00:48:23,450 Подготвиха бягството ни през 1932 г. Работехме на брега на Дунав. 408 00:48:23,600 --> 00:48:28,020 Преплувахме в ледените води. Чакаха ни на острова. 409 00:48:28,200 --> 00:48:31,610 Получихме фалшиви паспорти и тръгнахме към Виена. 410 00:48:31,760 --> 00:48:37,020 Оттам продължихме към Париж, а Магда отиде в Москва. 411 00:48:40,520 --> 00:48:44,020 Времето лети, а само аз говоря. 412 00:48:47,840 --> 00:48:50,500 Какво искаше, Юлика? 413 00:48:52,000 --> 00:48:57,300 Ще те помоля за услуга. Изпрати ме в сиропиталище. 414 00:48:57,480 --> 00:49:00,100 Седни. 415 00:49:00,800 --> 00:49:06,210 Не те разбирам. Магда е добра жена и живееш в отлични условия. 416 00:49:06,360 --> 00:49:10,050 Може да учиш, да се развиваш. Имаш всичко необходимо. 417 00:49:10,200 --> 00:49:14,180 Не обичам Магда. Тя не може да замени майка ми. 418 00:49:14,520 --> 00:49:17,520 Не искам да ме осиновява. 419 00:49:17,960 --> 00:49:19,890 И теб ли те е страх от нея? 420 00:49:20,040 --> 00:49:23,740 Мен ли? – Дядо много се бои. 421 00:49:24,960 --> 00:49:27,700 Не ме е страх, Юли. 422 00:49:27,880 --> 00:49:31,873 Ще говориш ли с нея? Обещаваш ли? 423 00:49:32,560 --> 00:49:35,020 Добре, ще се опитам. 424 00:49:35,800 --> 00:49:38,300 Малка вещица. 425 00:49:50,040 --> 00:49:55,940 Когато бях прислужница на графа, виждах такива ястия на масата. 426 00:49:57,160 --> 00:50:01,260 Това принадлежеше на графове, буржоа, банкери. 427 00:50:01,600 --> 00:50:06,650 Среброто, картините и килимите им бяха отнети 428 00:50:06,800 --> 00:50:10,090 и дадени на нас, дори вратовръзката ми е от тях. 429 00:50:10,240 --> 00:50:12,450 Знаеш ли го, Юли? – Не могат да ти се сърдят. 430 00:50:12,600 --> 00:50:14,610 Добър апетит. – Права си. 431 00:50:14,760 --> 00:50:17,260 Престани, Дежо. 432 00:50:18,080 --> 00:50:21,890 Гледай да не се увлечем в играта на аристократи. 433 00:50:22,040 --> 00:50:26,500 Лесно се свиква с хубав живот. Хората стават лениви. 434 00:50:26,840 --> 00:50:28,970 Защо казваш, че си играем на аристократи? 435 00:50:29,120 --> 00:50:31,660 Казах ти да престанеш. 436 00:50:32,000 --> 00:50:35,060 Не ми харесва постоянно да мърмориш. 437 00:50:54,000 --> 00:50:55,650 Аз тръгвам. 438 00:50:55,800 --> 00:50:58,210 Има време. Неделя е. Защо бързаш? 439 00:50:58,360 --> 00:51:01,410 Животът не спира в неделя. – Кога ще се върнеш? 440 00:51:01,560 --> 00:51:04,010 Не знам. 441 00:51:04,160 --> 00:51:07,340 Какво планираш за следобеда? 442 00:51:08,480 --> 00:51:11,050 Дежо! 443 00:51:12,600 --> 00:51:15,540 Няма да те пусна. 444 00:51:19,160 --> 00:51:23,130 Дежо, какво става с теб? Боже мой! Какво правиш? 445 00:51:23,280 --> 00:51:26,940 Спри. Успокой се. Юли! Ела да ми помогнеш! 446 00:51:27,200 --> 00:51:28,730 Моля те. – Дядо, какво правиш? 447 00:51:28,880 --> 00:51:33,500 Успокой се. Моля те. Лежи спокойно. 448 00:51:33,680 --> 00:51:36,500 Дишай. Стига. 449 00:51:38,240 --> 00:51:40,690 Заведи ме в болница. – Добре. 450 00:51:40,840 --> 00:51:44,570 В психиатрията или другаде. – Успокой се. Всичко е наред. 451 00:51:44,720 --> 00:51:47,170 Страх ме е. – Ела. Спокойно. 452 00:51:47,320 --> 00:51:50,060 Изправи се. Помогни ми. 453 00:51:52,120 --> 00:51:55,540 Ще те сложим да легнеш на леглото. 454 00:51:55,720 --> 00:51:58,900 Така. Готово. 455 00:51:59,120 --> 00:52:02,100 Ето така. Дай на мен. 456 00:52:05,200 --> 00:52:10,180 Влязох в партията на 17 години. Бях младеж. 457 00:52:10,440 --> 00:52:14,980 Баща ми ме наби заради това. Отрекоха се от мен. 458 00:52:15,560 --> 00:52:20,050 Да, дядо. Ти си се бил в революцията през 1919 г. 459 00:52:20,200 --> 00:52:23,890 Хванали са те, осъдили са те на смърт, но си избягал. 460 00:52:24,040 --> 00:52:27,980 Стигнал си с колелото до Фиуме в проливен дъжд. 461 00:52:30,080 --> 00:52:33,860 Да, валеше силно и се простудих. 462 00:52:34,560 --> 00:52:37,140 Развих пневмония. 463 00:52:38,800 --> 00:52:41,460 Дробовете ми пострадаха. 464 00:52:53,560 --> 00:52:58,210 Може би сега ще я убедя. Добър ден. 465 00:52:58,360 --> 00:53:00,410 Ищван е номиниран за посланик в Монголия. 466 00:53:00,560 --> 00:53:04,820 Така ли? Поздравления. – За мен беше чест. 467 00:53:11,480 --> 00:53:14,060 Моля, заповядайте. 468 00:53:16,600 --> 00:53:19,180 Благодаря. 469 00:53:22,640 --> 00:53:25,100 Заповядай. 470 00:53:25,680 --> 00:53:32,660 Желая ти успех на новия пост в служба на партията и народа. 471 00:53:33,120 --> 00:53:37,100 Наздраве. – Дано оправдаеш доверието. 472 00:53:37,640 --> 00:53:40,180 Ваше превъзходителство. 473 00:53:40,440 --> 00:53:45,700 Защо не? Голяма чест е за кожар да бъде назначен за посланик. 474 00:53:47,040 --> 00:53:49,330 Магда, искам да поговорим. 475 00:53:49,480 --> 00:53:53,220 И аз имам въпрос към теб. – За какво? 476 00:53:53,440 --> 00:53:57,010 Другарите в Центъра са много разочаровани от теб. 477 00:53:57,160 --> 00:54:02,770 Защо не си приел партиен пост? – Мястото ми е във фабриката. 478 00:54:02,920 --> 00:54:07,090 Досега възстановявахме разрушеното. Най-после работата започна. 479 00:54:07,240 --> 00:54:10,010 Кой да ръководи производството, ако не главният инженер? 480 00:54:10,160 --> 00:54:13,130 Знам, има управител от работническата класа. 481 00:54:13,280 --> 00:54:16,570 Да, но горкият не става за нищо. Няма понятие от работата. 482 00:54:16,720 --> 00:54:18,410 Той е много силен мъж. 483 00:54:18,560 --> 00:54:21,810 Другарят е изтърпял много при стария режим. 484 00:54:21,960 --> 00:54:25,290 Знам, че е добър човек, но не е професионалист. 485 00:54:25,440 --> 00:54:28,610 Извинявай, Янош, но прагматичният буржоазен манталитет 486 00:54:28,760 --> 00:54:30,810 е типичен за имигрантите от Запада. 487 00:54:30,960 --> 00:54:34,190 Не разбираш. Най-силна е идеологическата принадлежност. 488 00:54:34,340 --> 00:54:38,430 Но е по-полезна заедно със знания. – Ще взема две. 489 00:54:39,040 --> 00:54:44,290 И не се отнася само до Запада. Не всички имигранти бяха цвете. 490 00:54:44,440 --> 00:54:49,250 Добре, но ти си отсъствал и не знаем какво си правил там. 491 00:54:49,400 --> 00:54:50,530 Вярно е. – Какво ми казваш? 492 00:54:50,680 --> 00:54:55,290 Ищван казва, че при обтегнатата международна обстановка, 493 00:54:55,440 --> 00:54:59,850 когато сред нас има предатели, въпросът е много важен. 494 00:55:00,000 --> 00:55:04,100 Скъпа, това вече сме го чували. 495 00:55:04,280 --> 00:55:07,410 Въпрос на бдителност. – Познавам Янош и му вярвам, 496 00:55:07,560 --> 00:55:10,530 макар да не одобрявам това, което прави сега. 497 00:55:10,680 --> 00:55:14,570 Добре, може да не сме съгласни за всичко, но съм убеден, 498 00:55:14,720 --> 00:55:18,050 че ще съм по-полезен, ако си върша работата във фабриката, 499 00:55:18,200 --> 00:55:22,530 отколкото на партиен пост. Защо иначе следвах години? 500 00:55:22,680 --> 00:55:26,130 Радвам се и на най-малък резултат, дори да знам, 501 00:55:26,280 --> 00:55:31,060 че предстоят трудни месеци и години. Както и да е, да пием. 502 00:55:35,840 --> 00:55:39,980 Да, Юли. – Много добре. 503 00:55:41,720 --> 00:55:46,730 Тук сме сред приятели. Това момиче има много лоши оценки, 504 00:55:46,880 --> 00:55:50,900 учудващо лоши. Ще има двойки по пет предмета. 505 00:55:52,040 --> 00:55:53,490 Шляе се. 506 00:55:53,640 --> 00:55:56,730 Миналата седмица е ходила на кино вместо на училище. 507 00:55:56,880 --> 00:56:03,490 На кино сутринта, следобед, вечерта и кой знае къде още се е мотала. 508 00:56:03,640 --> 00:56:07,100 Дайте ми съвет. Не знам какво да правя с нея. 509 00:56:07,280 --> 00:56:09,890 Да я изхвърля ли? 510 00:56:10,040 --> 00:56:12,700 Надявам се да се вразуми. 511 00:56:12,960 --> 00:56:15,650 Или да я отпиша от училище 512 00:56:15,800 --> 00:56:18,330 и да я изпратя във фабрика да учи занаят? 513 00:56:18,480 --> 00:56:21,180 Какво искаш от момичето? 514 00:56:22,680 --> 00:56:26,290 Има лоши оценки и ходи на кино. Естествено. Неспокойна е. 515 00:56:26,440 --> 00:56:31,514 Какво има? Може да ни кажеш. – Нищо. 516 00:56:31,664 --> 00:56:33,850 Не спори. Ще поговорим. 517 00:56:34,000 --> 00:56:37,180 Що за отговор е това? – Никакъв. 518 00:56:37,400 --> 00:56:41,290 Не искам нищо от вас, в това число и от теб, Магда. 519 00:56:41,440 --> 00:56:44,450 Помолих да намериш роднини на родителите ми, 520 00:56:44,600 --> 00:56:46,690 но ти не го направи. 521 00:56:46,840 --> 00:56:51,210 Направих го. Дори се срещнах с роднини на баща ти. 522 00:56:51,360 --> 00:56:56,770 Оказа се, че не са като нас. Те са старомодни, вярващи. 523 00:56:56,920 --> 00:57:00,580 С такава нагласа не може да се разговаря с тях. 524 00:57:01,080 --> 00:57:05,450 Ти си лоша и неблагодарна. – Не искам да бъда благодарна. 525 00:57:05,600 --> 00:57:07,770 Това е дързост. – Имай търпение. 526 00:57:07,920 --> 00:57:13,780 Искате да промените всичко за един ден – света, хората. 527 00:57:14,320 --> 00:57:18,530 Бъдете по-търпеливи. Момичето се нуждае от помощ, 528 00:57:18,680 --> 00:57:23,220 а не от колективна критика. Това е лов на вещици. 529 00:57:24,160 --> 00:57:26,650 Извинявай, Магда, но ще те питам нещо. 530 00:57:26,800 --> 00:57:30,300 Обмисли ли добре идеята за осиновяването? 531 00:57:30,480 --> 00:57:33,020 Попита ли Юли? 532 00:57:33,520 --> 00:57:38,410 Тя е почти пълнолетна. Какво иска? 533 00:57:38,560 --> 00:57:42,651 Да отида в сиропиталище. – Никога! 534 00:57:48,960 --> 00:57:52,450 Прощавам ти. – Защото си твърде мека, Магда. 535 00:57:52,600 --> 00:57:55,780 Да, прекалено мека си. 536 00:57:57,680 --> 00:58:02,220 Може би и на нея трябва да й бъде простено за нещо. 537 00:58:02,880 --> 00:58:07,260 Янош, това беше крайно безотговорна постъпка. 538 00:58:13,680 --> 00:58:16,900 Ще трябва да потърпиш още малко. 539 00:58:17,440 --> 00:58:20,300 Не ти препоръчвам сиропиталище. 540 00:58:20,480 --> 00:58:24,140 Проверих и тези институции са пренаселени. 541 00:58:24,920 --> 00:58:30,340 Пълно е със сираци. Войната току-що завърши. 542 00:58:32,120 --> 00:58:37,500 Ще заемеш мястото на някого, който няма никакви роднини. 543 00:58:39,720 --> 00:58:42,260 Юлика... 544 00:58:42,640 --> 00:58:45,250 Юли, ти си умно момиче. 545 00:58:45,400 --> 00:58:49,330 Разбери, че сега трябва да учиш. Няма друго решение. 546 00:58:49,480 --> 00:58:53,250 Все едно къде и с кого живееш. Най-важното е 547 00:58:53,400 --> 00:58:56,850 ти да се стегнеш и да си стъпиш на краката. 548 00:58:57,000 --> 00:59:02,700 Все едно къде и с кого ще живея. Не искам да нараня Магда, 549 00:59:03,840 --> 00:59:09,260 но не мога да забравя мама и татко, а тя иска това от мен. 550 00:59:09,720 --> 00:59:13,460 Държи се така, сякаш не са съществували, 551 00:59:13,760 --> 00:59:16,820 но аз не мога да ги забравя. 552 00:59:18,560 --> 00:59:21,220 Права си. 553 00:59:22,400 --> 00:59:24,940 Не бива да ги забравяш. 554 00:59:25,160 --> 00:59:30,340 Аз също няма да забравя жена си и мъртвото си дете. 555 01:00:00,280 --> 01:00:05,690 Влакът върви и не спира. От всички момичета теб избирам. 556 01:00:05,840 --> 01:00:10,910 Ние искаме траен мир. 557 01:00:11,060 --> 01:00:14,301 Ела при нас и се бори. 558 01:00:25,960 --> 01:00:29,930 Ще празнувам рождения си ден у нас в събота следобед. 559 01:00:30,080 --> 01:00:34,180 Ще дойдеш ли? – Не знам. Може да не ме пуснат. 560 01:00:34,360 --> 01:00:37,530 Ако татко й се обади, майка ти ще те пусне. 561 01:00:37,680 --> 01:00:40,570 Да, ако баща ти звънне на Магда, 562 01:00:40,720 --> 01:00:43,570 тя сигурно ще ме пусне и накрай света. 563 01:00:43,720 --> 01:00:48,050 За нея думата на баща ти е заповед. Трябва да знаеш, 564 01:00:48,200 --> 01:00:53,090 че и твоята дума е заповед за мен. Ще дойда с Томи. 565 01:00:53,240 --> 01:00:57,140 Разбира се, елате заедно. Ти също, Томи. 566 01:01:01,600 --> 01:01:04,460 Какво ти е? – Нищо. 567 01:01:05,120 --> 01:01:07,780 Днес ще дойда у вас. 568 01:01:17,400 --> 01:01:20,460 Едва, две, три, четири, 569 01:01:21,040 --> 01:01:24,770 пет, шест, седем, осем, девет... 570 01:01:24,920 --> 01:01:28,300 Те са стотици и винаги кацат там. 571 01:01:42,800 --> 01:01:45,780 Лека нощ, мамо. 572 01:01:45,960 --> 01:01:48,500 Лека нощ. 573 01:01:56,840 --> 01:01:59,698 Майка ти винаги ли си ляга толкова рано? 574 01:01:59,848 --> 01:02:01,748 Не. 575 01:02:02,040 --> 01:02:06,900 Винаги излиза много рано и се прибира много късно. 576 01:02:08,240 --> 01:02:12,260 Днес каза, че ще спи 24 часа без прекъсване. 577 01:02:23,000 --> 01:02:26,780 Каква беше майка ти? – Беше червенокоса, 578 01:02:29,280 --> 01:02:36,200 със зелени очи, висока, тъжна, 579 01:02:38,080 --> 01:02:42,020 щастлива, нещастна 580 01:02:43,160 --> 01:02:45,780 и много добра. 581 01:02:47,040 --> 01:02:51,220 Рисуваше, пееше 582 01:02:52,120 --> 01:02:54,780 и говореше четири езика. 583 01:02:58,200 --> 01:03:00,900 Защо замълча? 584 01:03:01,600 --> 01:03:07,900 И тогава мълчах. Стоях тихо край потока. 585 01:03:08,960 --> 01:03:13,660 Юли, ела! Побързай! 586 01:03:13,840 --> 01:03:16,860 Викаше ме. Крещеше. 587 01:03:18,080 --> 01:03:20,570 Тогава отидох. 588 01:03:20,720 --> 01:03:23,500 Тя стоеше пред къщата 589 01:03:23,680 --> 01:03:26,260 с големия корем. 590 01:03:26,960 --> 01:03:29,700 Едва се държеше от болка. 591 01:03:36,040 --> 01:03:41,140 Тръгнахме пеша, а болницата беше много далече, 592 01:03:42,920 --> 01:03:45,460 в друго село. 593 01:04:04,560 --> 01:04:09,100 Не се страхувай, дъще. Не се плаши. 594 01:04:16,400 --> 01:04:19,860 Изглежда е заспала. – Спи много дълбоко. 595 01:04:20,120 --> 01:04:22,700 Да не й пречим. 596 01:05:24,320 --> 01:05:27,730 Мамо! 597 01:05:28,520 --> 01:05:31,260 Детето умря. 598 01:05:32,920 --> 01:05:35,500 Винаги бяхме заедно. 599 01:05:36,520 --> 01:05:39,490 Тя ходеше на работа. 600 01:05:39,640 --> 01:05:42,340 Аз ходех на училище. 601 01:05:43,360 --> 01:05:47,820 Понякога вечер мама ме водеше на кино. 602 01:05:58,040 --> 01:06:03,980 Не се плаши. Това е само филм. Актьорите не умират наистина. 603 01:06:04,440 --> 01:06:08,580 След това снимат друг филм и играят други роли. 604 01:06:11,200 --> 01:06:16,060 Рано една сутрин отведоха татко. Повече не го видях. 605 01:06:29,200 --> 01:06:34,100 Юли, аз заминавам, но ще се върна. 606 01:06:36,320 --> 01:06:39,220 Ще си дойда след няколко дни. 607 01:06:41,880 --> 01:06:45,060 Юли, защо не казваш нищо? 608 01:06:47,600 --> 01:06:50,420 Грижи се за майка си, дъще. 609 01:07:56,600 --> 01:08:00,860 Мама се разболя и я приеха в болницата. 610 01:08:02,040 --> 01:08:06,740 Всеки ден ходех при нея. Носех й супа и черен хляб. 611 01:08:54,560 --> 01:08:59,580 Не отидох на погребението на мама. Не я чувствах мъртва. 612 01:09:06,680 --> 01:09:09,340 Войната избухна. 613 01:09:09,806 --> 01:09:13,241 Всички около мен плачеха – 614 01:09:13,920 --> 01:09:18,140 деца, жени, мъже. 615 01:09:20,480 --> 01:09:23,180 Много хора умряха. 616 01:09:24,520 --> 01:09:27,060 Аз останах жива. 617 01:09:46,680 --> 01:09:50,340 Добър ден, другарко. Ела насам за проверка. 618 01:09:58,440 --> 01:10:00,210 Здравей. 619 01:10:00,360 --> 01:10:03,140 Продължавай натам. 620 01:10:04,680 --> 01:10:08,540 Добър ден, другарко. Застани тук за проверка. 621 01:10:11,000 --> 01:10:13,780 Здравей. – Продължавай натам. 622 01:10:15,280 --> 01:10:20,060 Всички ли претърсвате? – Не претърсваме, а проверяваме. 623 01:10:25,080 --> 01:10:27,970 Заповядай. – Продължи натам. 624 01:10:28,120 --> 01:10:31,340 Не можах да поканя целия клас. 625 01:10:35,960 --> 01:10:39,930 Честит рожден ден. – Благодаря. 626 01:10:40,080 --> 01:10:42,660 Ще взема палтото ти. 627 01:10:53,120 --> 01:10:56,780 Баща ми изпрати много книги на Петер. 628 01:10:57,600 --> 01:11:00,220 Какво е това? – Банан. 629 01:11:00,480 --> 01:11:05,420 Растат на юг, например в Африка, в Индия. 630 01:11:06,720 --> 01:11:09,900 Как се е озовал тук? 631 01:11:11,760 --> 01:11:14,300 Харесвали ти? 632 01:11:16,640 --> 01:11:19,580 Странен е. Трябва да свикна с вкуса. 633 01:11:24,400 --> 01:11:28,620 Всички ли претърсват у вас, 634 01:11:28,800 --> 01:11:31,250 дори теб на връщане от училище? 635 01:11:31,400 --> 01:11:34,690 Това не е претърсване. Просто пазят баща ми. 636 01:11:34,840 --> 01:11:37,660 На неговата позиция е така. 637 01:11:37,840 --> 01:11:40,850 Има много реакционери, саботьори и шпиони. 638 01:11:41,000 --> 01:11:43,970 Шпиони ли? Много интересно. 639 01:11:44,120 --> 01:11:47,690 Не се шегувай. Това не е тема за рожден ден, 640 01:11:47,840 --> 01:11:52,500 но с радост ще ти разкажа друг път, когато сме само двамата. 641 01:11:52,920 --> 01:11:56,220 Бих искала. Всичко ме интересува. 642 01:11:59,640 --> 01:12:04,180 Какво мислиш за това? – За пръв път идвам тук. 643 01:12:05,120 --> 01:12:08,540 Ти? – И аз. 644 01:12:15,120 --> 01:12:17,730 Приветствам другарите и другарките. 645 01:12:17,880 --> 01:12:20,540 Надявам се, че се забавлявате. 646 01:12:36,720 --> 01:12:38,570 Юли? – Да. 647 01:12:38,720 --> 01:12:42,290 Слушах много за теб. Майка ти ми разказа. 648 01:12:42,440 --> 01:12:45,450 Мама ли? Познавахте ли я? – Познавам я. 649 01:12:45,600 --> 01:12:49,540 Сигурно говорите за Магда. – Да, чудесна жена. 650 01:12:49,720 --> 01:12:52,660 Тя ми е приемна майка. – Знам. 651 01:12:52,840 --> 01:12:55,460 Забавлявай се. 652 01:12:56,760 --> 01:13:01,210 Всички се забавлявайте. Съжалявам, че не мога да остана, 653 01:13:01,360 --> 01:13:04,860 но някой трябва и да работи. Прав ли съм? 654 01:13:05,800 --> 01:13:08,380 Вие празнувайте. 655 01:13:08,560 --> 01:13:11,100 Ти остани. 656 01:13:47,200 --> 01:13:51,050 Става ли за ядене? – Вкусно е. Къде се научи да готвиш? 657 01:13:51,200 --> 01:13:54,170 Тук, от баба, но за пръв път готвя вечеря. 658 01:13:54,320 --> 01:13:57,320 Тогава браво. Харесва ли ти? 659 01:14:01,520 --> 01:14:03,770 Искаш ли супа, Мария? – Да, моля. 660 01:14:03,920 --> 01:14:07,340 Прощавайте. Отивам на работа. Благодаря. 661 01:14:08,760 --> 01:14:13,220 И аз идвам след малко. Отдавна ли познаваш Магда? 662 01:14:14,680 --> 01:14:18,900 Виждал съм я няколко пъти. Татко ми разказа за нея. 663 01:14:19,640 --> 01:14:22,460 Продукцията скочи значително 664 01:14:23,960 --> 01:14:27,140 след завършването на двата цеха. 665 01:14:27,520 --> 01:14:33,060 Трябва да продължим строителството и да модернизираме техниката. 666 01:14:34,040 --> 01:14:39,050 Ще се прибирам. До скоро. – До скоро. 667 01:14:39,200 --> 01:14:41,490 Довиждане. 668 01:14:41,640 --> 01:14:44,100 Янош. 669 01:14:45,400 --> 01:14:50,540 През войната са унищожени 55 процента от машините. 670 01:14:52,520 --> 01:14:56,410 Излъгах у дома. Казах, че следобед ще ходя на училище. 671 01:14:56,560 --> 01:14:59,180 Защо трябва да лъжеш? 672 01:15:00,160 --> 01:15:04,300 Магда не е доволна, когато идвам у вас. 673 01:15:05,080 --> 01:15:09,970 Защо? – Не знам. 674 01:15:10,120 --> 01:15:14,840 Може би се бои от баща ти. – Да се бои ли? 675 01:15:15,040 --> 01:15:18,140 Да, защото е различен. 676 01:15:23,440 --> 01:15:27,050 Още ли си тук? – Янош, уреди каквото те помолих. 677 01:15:27,200 --> 01:15:31,170 Идеята за сиропиталището е глупава. Казах ти. Забрави я. 678 01:15:31,320 --> 01:15:34,490 Може и да работя. Само искам да се махна от нея. 679 01:15:34,640 --> 01:15:37,260 Имай още малко търпение, Юли. 680 01:15:37,440 --> 01:15:42,130 Виждаш, че съм затънал в работа. Нямам време. Не разбираш ли? 681 01:15:42,280 --> 01:15:46,890 Разбирам. Виждам, че и ти се боиш от Магда. 682 01:15:47,040 --> 01:15:51,090 Боже мой! Упорита си като муле. 683 01:15:51,240 --> 01:15:53,490 Не слушаш никого, щом си наумиш нещо. 684 01:15:53,640 --> 01:15:56,500 Ето го компаса. Андраш. 685 01:15:57,240 --> 01:15:59,930 Дадох ти мнение. Прави каквото искаш. Приключих. 686 01:16:00,080 --> 01:16:02,770 Бях глупачка да мисля, че си различен, 687 01:16:02,920 --> 01:16:06,570 но си същият безполезен страхливец. – Млъкни! 688 01:16:06,720 --> 01:16:09,900 Затваряй си устата или лошо ти се пише. 689 01:16:10,080 --> 01:16:13,170 Не разбираш нищо, жалко хлапе. – Ти си жалък. 690 01:16:13,320 --> 01:16:15,940 Слушай... – Татко! 691 01:16:17,680 --> 01:16:20,650 Извинявай, Андраш. 692 01:16:20,800 --> 01:16:23,380 Изморен съм. 693 01:16:24,600 --> 01:16:30,140 Щом в никакъв случай не искаш да оставаш с Магда, вероятно... 694 01:16:30,720 --> 01:16:35,040 Както и да е. Довиждане, Юли. Бъди послушна. 695 01:16:40,280 --> 01:16:44,580 Не се сърди на баща ми. Работи денонощно. 696 01:16:45,000 --> 01:16:47,580 И аз почти не го виждам. 697 01:16:48,000 --> 01:16:51,140 Кажи му да не ми се ядосва. 698 01:16:51,400 --> 01:16:53,980 Довиждане. 699 01:18:41,320 --> 01:18:44,340 Документи за самоличност. 700 01:18:50,800 --> 01:18:52,450 Благодаря. 701 01:18:52,600 --> 01:18:55,300 Документи за самоличност. 702 01:19:01,880 --> 01:19:04,500 Моля. 703 01:19:06,040 --> 01:19:08,660 Юлия Ковач? 704 01:19:09,600 --> 01:19:13,220 Ела с нас. – Не отивам никъде. 705 01:19:13,440 --> 01:19:16,090 Ела, Юлия. Майка ти се тревожи за теб. 706 01:19:16,240 --> 01:19:20,220 Аз нямам майка. – Не говори така. 707 01:19:20,400 --> 01:19:23,220 Тръгвай, преди да се ядосам. 708 01:19:26,360 --> 01:19:29,540 Пуснете ме! Няма да ходя никъде! 709 01:19:29,960 --> 01:19:33,530 Пуснете ме! Няма да ходя никъде! 710 01:19:33,680 --> 01:19:38,620 Пуснете ме! Няма да ходя никъде! 711 01:19:49,280 --> 01:19:52,500 Другарю полковник, водя издирваното лице. 712 01:19:52,680 --> 01:19:55,980 Благодаря, другари. Съблечи палтото. 713 01:19:57,240 --> 01:19:59,740 Благодаря. 714 01:20:09,680 --> 01:20:13,500 Защо го направи? Защо постъпи така с майка си? 715 01:20:13,680 --> 01:20:16,210 Не се ли срамуваш? – Не ме е срам. 716 01:20:16,360 --> 01:20:21,650 Трябва й един добър пердах. Още никой не я е бил. 717 01:20:21,800 --> 01:20:25,940 Затова е груба и непослушна. – Имаш право. 718 01:20:36,720 --> 01:20:39,260 Хайде. 719 01:20:52,400 --> 01:20:55,860 Ищван, какво правиш? Как си позволяваш? 720 01:20:56,520 --> 01:21:01,340 Ти си полудял, Янош. – Да, знам. 721 01:21:01,520 --> 01:21:04,330 Знам, че съм луд. – Янош! 722 01:21:04,480 --> 01:21:08,130 Боклук. Махай се! – Пусни го! Остави го! 723 01:21:08,280 --> 01:21:12,140 Пусни ме! Спокойно, няма да те ударя. 724 01:21:19,400 --> 01:21:23,820 Юлика, какво правиш? Излез. Чуваш ли? 725 01:21:24,760 --> 01:21:26,610 Довиждане. – Юли, изпълнявай! 726 01:21:26,760 --> 01:21:29,260 Чуваш ли? Моля те. 727 01:21:48,240 --> 01:21:51,370 21 декември 1949 г. 728 01:21:51,520 --> 01:21:53,970 е 70-ият рожден ден на великия Сталин, 729 01:21:54,120 --> 01:21:59,380 едно от най-големите тържества за трудещите се след освобождението. 730 01:22:01,640 --> 01:22:05,330 Младите работници от "Чепел" предизвикват цялата страна 731 01:22:05,480 --> 01:22:07,690 на съревнование за Сталин. 732 01:22:07,840 --> 01:22:10,410 Един от стахановците в металургичния завод – 733 01:22:10,560 --> 01:22:16,210 стругарят Нандор Кмехтл водеше с 3052 процента, 734 01:22:16,360 --> 01:22:19,570 но беше изпреварен от Йожеф Винек 735 01:22:19,720 --> 01:22:23,940 със средно постижение 3120 процента. 736 01:22:26,040 --> 01:22:33,500 Съветският съюз, воден от Сталин, дари щедро съветски тролейбуси. 737 01:22:34,200 --> 01:22:39,330 Тръгват на 21 декември с номер 70 в чест на рождения ден на Сталин. 738 01:22:39,480 --> 01:22:43,370 В Националния музей работници отбелязват сталинисткия идеал 739 01:22:43,520 --> 01:22:46,690 с изложба на картини 740 01:22:46,840 --> 01:22:51,460 от живота на великия Сталин като боец. 741 01:22:51,680 --> 01:22:56,090 Страната и столицата отбелязват рождения му ден. 742 01:22:56,240 --> 01:23:00,210 Красивата украса на фабрики и къщи е израз 743 01:23:00,360 --> 01:23:03,290 на обичта на работниците към Сталин. 744 01:23:03,440 --> 01:23:05,690 Неговият гений сочи пътя към по-добро бъдеще, 745 01:23:05,840 --> 01:23:10,011 свобода за народа и световен мир. 746 01:23:10,161 --> 01:23:12,861 Да живее Сталин! 747 01:23:14,320 --> 01:23:17,410 Добър ден. Идвам при приемната си майка. 748 01:23:17,560 --> 01:23:20,060 Влезте. 749 01:23:24,080 --> 01:23:27,810 Другарю полковник, дъщеря ви е тук. Може ли да я пусна? 750 01:23:27,960 --> 01:23:29,930 Да. 751 01:23:30,080 --> 01:23:32,580 Моля. 752 01:23:45,920 --> 01:23:48,820 Какво искаш – яхния или шницел? 753 01:23:49,000 --> 01:23:51,970 Благодаря, обядвала съм. – Тогава сладкиш. 754 01:23:52,120 --> 01:23:56,340 Не, благодаря. – Донеси ми шницел. 755 01:23:58,240 --> 01:24:00,650 Благодаря. 756 01:24:00,800 --> 01:24:05,130 Напускам те. Не знам дали отивам при роднини на родителите си, 757 01:24:05,280 --> 01:24:09,300 или в сиропиталище, но Янош ще ми помогне. 758 01:24:09,680 --> 01:24:13,320 Ще ти кажа, когато намеря място. 759 01:24:14,000 --> 01:24:16,740 Ще ти идвам на гости. 760 01:24:18,000 --> 01:24:20,370 Кога говори с Янош за последен път? 761 01:24:20,520 --> 01:24:23,530 Той ли те окуражи? – Преди седмица, 762 01:24:23,680 --> 01:24:26,050 но не ми е казал да го направя. 763 01:24:26,200 --> 01:24:29,980 Моля те, не изпращай милицията след мен. 764 01:24:30,800 --> 01:24:33,460 Не мога да ти обещая. 765 01:24:33,960 --> 01:24:37,530 Нося отговорност за теб, докато си малолетна. 766 01:24:37,680 --> 01:24:40,500 Защо? Не си ме осиновила. 767 01:24:40,680 --> 01:24:45,860 Не си ми кръвна роднина, както и баба и дядо. 768 01:24:46,520 --> 01:24:48,650 Аз те доведох в Унгария. 769 01:24:48,800 --> 01:24:52,450 Нося отговорност за теб пред другарите. 770 01:24:52,600 --> 01:24:56,940 Ще помоля другарите да изберат друг да отговаря за мен. 771 01:24:57,120 --> 01:25:03,060 Нито Янош, нито роднините ти могат да поемат отговорност за теб. 772 01:25:05,000 --> 01:25:07,660 Да не го обсъждаме. 773 01:25:17,560 --> 01:25:20,180 Подпиши ми пропуска. 774 01:25:31,960 --> 01:25:34,580 Довиждане. 775 01:25:36,720 --> 01:25:39,900 Заповядайте. – Благодаря много. 776 01:25:49,760 --> 01:25:52,850 Добър ден. Искам да вляза. 777 01:25:53,000 --> 01:25:56,210 Не може да влизаш и излизаш постоянно. Прибирай се. 778 01:25:56,360 --> 01:25:58,450 Познаваш ме. Аз съм дъщеря на Янош Гергели. 779 01:25:58,600 --> 01:26:02,290 Не познавам дъщеря му. Казах ти да се прибираш. 780 01:26:02,440 --> 01:26:04,370 Не познаваш ли главния инженер? 781 01:26:04,520 --> 01:26:08,170 Тук няма гл. инженер Янош Гергели. Махай се. 782 01:26:08,320 --> 01:26:10,290 Такъв човек не работи тук. – Не е вярно. 783 01:26:10,440 --> 01:26:13,050 Върви си, преди да съм се ядосал. 784 01:26:13,200 --> 01:26:15,700 Не е вярно! 785 01:26:42,560 --> 01:26:46,820 Здравей. Боях се, че повече няма да те видя. 786 01:26:47,200 --> 01:26:49,820 Здравей. 787 01:26:56,960 --> 01:27:00,020 Отдавна исках да стегна къщата, 788 01:27:03,560 --> 01:27:05,810 но все не ми оставаше време. 789 01:27:05,960 --> 01:27:10,580 Удостоверение за раждане, удостоверение за брак, 790 01:27:11,720 --> 01:27:14,420 кръщелното на дъщеря ми, 791 01:27:15,680 --> 01:27:18,260 смъртен акт. 792 01:27:20,080 --> 01:27:22,980 А това са партийни книжки – 793 01:27:23,160 --> 01:27:26,460 новата и старата. 794 01:27:28,280 --> 01:27:32,370 Това са паспортите ни. Дължим им живота си. 795 01:27:32,520 --> 01:27:37,220 Тук са и фалшивите, и истинските. 796 01:27:49,040 --> 01:27:52,540 Може ли да погледна? – Разбира се. 797 01:28:15,680 --> 01:28:19,370 Аз не мисля за смъртта. Искам да живея и да знам 798 01:28:19,520 --> 01:28:22,700 какво става с нас и около нас. 799 01:28:24,640 --> 01:28:30,420 Преживели сме много. Ще преживеем и тази тежка година. 800 01:28:31,680 --> 01:28:34,260 Имай малко търпение. 801 01:28:34,520 --> 01:28:37,100 Отваряй си очите. 802 01:28:37,640 --> 01:28:41,180 Един ден всичко ще ти се изясни. 803 01:28:42,240 --> 01:28:46,610 Не можеш ли да избягаш? – Не мога. 804 01:28:46,760 --> 01:28:49,460 Бягал си много пъти. 805 01:28:49,880 --> 01:28:52,580 Затова не мога. 806 01:29:00,440 --> 01:29:03,220 По малко за младежите... 807 01:29:06,440 --> 01:29:09,020 и повече за възрастните. 808 01:29:11,040 --> 01:29:14,890 За твое здраве, Андраш! Взе последния си изпит. 809 01:29:15,040 --> 01:29:17,620 Пия за Андраш. – Благодаря. 810 01:29:33,560 --> 01:29:34,970 Преча ли? 811 01:29:35,120 --> 01:29:37,700 Заповядай. – Не, чакат ме. 812 01:29:37,880 --> 01:29:40,940 Донесох ти това. – Чудесно. 813 01:29:41,520 --> 01:29:44,180 Мирише хубаво. – И е силна. 814 01:29:46,320 --> 01:29:48,860 Добра е. 815 01:29:49,320 --> 01:29:52,420 Това е за госпожицата. – Благодаря. 816 01:29:53,680 --> 01:29:56,530 А това е за теб. – Благодаря. 817 01:29:56,680 --> 01:29:59,260 Празнувате ли? – Да. 818 01:29:59,920 --> 01:30:03,220 Приятна вечер. – И на теб. 819 01:30:05,400 --> 01:30:11,340 Добрият майстор пие постоянно, 820 01:30:11,520 --> 01:30:17,100 но никога не е пиян. 821 01:30:18,840 --> 01:30:22,170 Спокойно, няма да се напия. 822 01:30:22,320 --> 01:30:25,820 Ще си налея само една чаша. 823 01:30:27,520 --> 01:30:31,140 Ще пазя другото за по-добри дни. 824 01:30:31,320 --> 01:30:34,020 Палинката няма да се развали. 825 01:30:41,120 --> 01:30:46,860 Неведнъж съм мислил, че животът ми е подарен. 826 01:30:51,120 --> 01:30:58,020 През зимата на 1942 г. арестуваха групата ни край Лион. 827 01:30:58,360 --> 01:31:01,100 Строиха ни до стената. 828 01:31:01,640 --> 01:31:04,930 Онази вечер само аз не бях улучен от куршум. 829 01:31:05,080 --> 01:31:08,260 Спасиха ме телата, паднали върху мен. 830 01:31:13,200 --> 01:31:15,900 Така беше. 831 01:31:16,360 --> 01:31:20,860 Оттогава знам, че трябва да живея и за тях, 832 01:31:22,760 --> 01:31:26,140 за тези, които вече не са сред нас. 833 01:31:28,720 --> 01:31:31,720 Не може да се предавам, 834 01:31:32,000 --> 01:31:35,900 защото са вързали ръцете ми. 835 01:31:43,520 --> 01:31:46,180 Както и да е. Да заспиваме. 836 01:32:18,320 --> 01:32:20,860 Ставай. 837 01:32:45,360 --> 01:32:47,980 Запази спокойствие. 838 01:33:02,400 --> 01:33:07,380 Андраш, грижете се един за друг и за къщата. 839 01:33:07,960 --> 01:33:10,540 Бъди силен, сине. 840 01:33:18,600 --> 01:33:21,180 Юли. 841 01:33:23,480 --> 01:33:25,650 Не плачи, Юли. 842 01:33:25,800 --> 01:33:28,740 Иначе ще се срамувам от себе си. 843 01:33:36,240 --> 01:33:38,860 Малката ми. 844 01:33:40,720 --> 01:33:43,760 Достатъчно. Тръгвай! 845 01:34:38,000 --> 01:34:40,570 Дядо, кажи ми. 846 01:34:40,720 --> 01:34:43,930 Защо отведоха майката на Томи и Янош? 847 01:34:44,080 --> 01:34:47,100 И те ли са изменници? 848 01:34:48,720 --> 01:34:51,130 Не плачи, дядо. 849 01:34:51,280 --> 01:34:55,800 Ще работя във фабриката, където Янош работеше. 850 01:35:04,800 --> 01:35:08,940 Вземи. – Благодаря много. 851 01:35:14,800 --> 01:35:19,980 Ръкописът ми. – Ще го пазя. 852 01:35:20,360 --> 01:35:22,900 Може ли да го прочета? 853 01:35:23,320 --> 01:35:26,860 Да, на теб позволявам. 854 01:35:40,520 --> 01:35:43,010 Юли. 855 01:35:43,160 --> 01:35:47,300 Права си да си тръгнеш. И аз бих постъпила така. 856 01:35:47,680 --> 01:35:50,220 Ето. 857 01:35:50,840 --> 01:35:56,510 Вземи ги и не забравяй, че може да разчиташ на мен. 858 01:35:56,667 --> 01:35:59,500 Разбра ли? – Благодаря. 859 01:36:30,520 --> 01:36:35,090 Г-н диригент, проблемът е, че работата ви е ужасна. 860 01:36:35,240 --> 01:36:40,850 Тя е ненужна, вредна, реакционерска. Музикантът трябва да ни радва, 861 01:36:41,000 --> 01:36:45,170 да ни прави по-съвършени, да ни насърчава да работим 862 01:36:45,320 --> 01:36:47,330 и да продължим борбата, 863 01:36:47,480 --> 01:36:50,610 да ни показва радостите и красотата на живота. 864 01:36:50,760 --> 01:36:53,530 Музиката е огромна сила. 865 01:36:53,680 --> 01:36:56,730 Беше оръжие в ръцете ви, 866 01:36:56,880 --> 01:36:59,890 направи работниците унили и сломи духа им. 867 01:37:00,040 --> 01:37:04,170 Злоупотребихте с доверието е незнанието ни. 868 01:37:04,320 --> 01:37:07,810 По този начин объркахте умовете ни, 869 01:37:07,960 --> 01:37:13,500 а това объркване влоши и производството ни. 870 01:37:13,920 --> 01:37:18,450 Вие не само сте слаб, бездарен музикант, г-н диригент, 871 01:37:18,600 --> 01:37:21,050 а и наш враг. 872 01:37:21,200 --> 01:37:24,170 Не мога да си служа с цветистите ви думи. 873 01:37:24,320 --> 01:37:27,970 Не съм учил при американски професори. 874 01:37:28,120 --> 01:37:32,260 Учил съм от Ленин, Сталин и Жданов. 875 01:37:32,440 --> 01:37:36,340 Другарю Лакатош... – Това е всичко. 876 01:37:36,720 --> 01:37:39,860 Който иска, може да дойде с мен. 877 01:37:44,080 --> 01:37:47,229 Национален хоров фестивал 17 юни 1950 г. 878 01:39:26,640 --> 01:39:30,140 Не плачи. И ти ще го видиш. 879 01:39:31,240 --> 01:39:33,820 Може ли да вляза? 880 01:39:48,880 --> 01:39:51,500 Здравей, татко. 881 01:39:51,880 --> 01:39:54,460 Здравей, Янош. 882 01:39:55,040 --> 01:39:57,580 Здравейте. 883 01:40:07,000 --> 01:40:10,220 Как вървят нещата? 884 01:40:12,040 --> 01:40:14,620 Как се справяте? 885 01:40:16,120 --> 01:40:18,130 Юли. 886 01:40:18,280 --> 01:40:22,410 Ставам в 5, смяната започва в 6 ч. 887 01:40:22,560 --> 01:40:27,900 После се прибирам и чистя. Томи идва всеки ден. 888 01:40:28,520 --> 01:40:33,340 След като сготвя, тръгвам за училище. 889 01:40:34,040 --> 01:40:37,380 Чета много и гледам филми. 890 01:40:39,240 --> 01:40:42,580 Какви книги четеш? – Всякакви. 891 01:40:43,040 --> 01:40:47,860 Достоевски, Круди... Гледах "Падането на Берлин". 892 01:40:50,280 --> 01:40:52,860 А ти, Андраш? 893 01:40:53,520 --> 01:40:57,502 Има ли значение? Аз чакам. 894 01:40:59,160 --> 01:41:02,420 Много си блед, Янош. 895 01:41:56,080 --> 01:41:59,510 Превод Светла Василева 896 01:41:59,760 --> 01:42:03,050 Редактори Елисавета Каменова и Синеаст 897 01:42:03,300 --> 01:42:07,520 Субтитри от ТВ, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 898 01:42:08,477 --> 01:42:13,928 2023 ©