1
00:00:17,800 --> 00:00:24,250
ДНЕВНИК ЗА ДЕЦАТА МИ
2
00:00:24,400 --> 00:00:27,530
С участието на
ЖУЖА ЦИНКОЦИ
3
00:00:27,680 --> 00:00:31,010
АНА ПОЛОНИ
4
00:00:31,160 --> 00:00:34,320
ЯН НОВИЦКИ
5
00:00:48,520 --> 00:00:51,780
Господи, не позволявай
да се разбием.
6
00:00:55,429 --> 00:00:59,613
МАРИ СЕМЕШ
ПАЛ ЖОЛНАЙ
7
00:00:59,763 --> 00:01:04,621
ИЛДИКО БАНШАГИ, ЕВА САБО
ТОМАШ ТОТ и др.
8
00:01:30,040 --> 00:01:32,520
Лошо ли ти е, дядо?
9
00:01:58,680 --> 00:02:03,850
Сценарий
МАРТА МЕСАРОШ
10
00:02:04,000 --> 00:02:08,160
Музика
ЖОЛТ ДЬОМЕ
11
00:02:27,560 --> 00:02:30,360
Юли, как мина пътуването?
12
00:02:30,840 --> 00:02:34,880
Пораснала си.
– Здравейте, скъпа.
13
00:03:50,480 --> 00:03:55,210
Оператор
МИКЛОШ ЯНЧО
14
00:03:55,360 --> 00:04:02,320
Режисьор
МАРТА МЕСАРОШ
15
00:04:23,400 --> 00:04:27,240
Много е красиво.
– Да.
16
00:04:37,280 --> 00:04:39,900
Това е твоята стая, Юли.
17
00:04:41,800 --> 00:04:44,340
А твоята е там.
18
00:05:06,000 --> 00:05:09,410
Харесва ли ти у нас?
– Харесва ми.
19
00:05:09,560 --> 00:05:12,060
Всичко е красиво.
20
00:05:33,200 --> 00:05:37,580
Мамо! Чакай ме!
21
00:05:47,160 --> 00:05:49,800
Стаята ти е красива.
22
00:05:51,240 --> 00:05:53,820
Какъв апартамент.
23
00:05:59,600 --> 00:06:02,340
Дядо,
24
00:06:02,800 --> 00:06:07,060
всичко тук ми е непознато
и много различно.
25
00:06:09,040 --> 00:06:14,460
Сякаш някой стоеше зад мен
и Магда...
26
00:06:16,120 --> 00:06:18,660
Боже, Магда.
27
00:06:20,400 --> 00:06:25,300
Магда е добър и прям човек.
Тя е по-малката ми сестра.
28
00:06:28,240 --> 00:06:33,100
Дядо, страх ме е.
29
00:06:33,520 --> 00:06:36,100
Не се страхувай.
30
00:06:38,280 --> 00:06:40,860
Прибери го, моля.
31
00:06:51,960 --> 00:06:54,820
Изобщо ли не си ме спомняш?
32
00:06:59,000 --> 00:07:03,460
Не.
– Защото беше много малка.
33
00:07:03,680 --> 00:07:05,745
Винаги тичаше да ми отвориш,
34
00:07:05,895 --> 00:07:10,250
но не стигаше дръжката на бравата
и майка ти те повдигаше.
35
00:07:10,400 --> 00:07:13,980
Спомняш ли си?
– Не помня.
36
00:07:14,160 --> 00:07:16,820
Аз не те помня.
37
00:07:18,560 --> 00:07:21,340
Искам да бъдеш щастлива.
38
00:07:24,400 --> 00:07:27,770
Не се тревожи
за проблемите на възрастните.
39
00:07:27,920 --> 00:07:30,720
Това вече е моя работа.
40
00:07:31,960 --> 00:07:37,290
Ти ли поиска дядо да ме върне тук?
– Да.
41
00:07:37,440 --> 00:07:40,170
Щеше да бъде глупаво
да останеш там.
42
00:07:40,320 --> 00:07:43,500
При мен имаш дом.
– Благодаря.
43
00:07:44,800 --> 00:07:49,300
"Червената армия не дойде
в Унгария като завоевател..."
44
00:07:49,480 --> 00:07:52,050
Хапни, Юлика.
– "... а като приятел и освободител
45
00:07:52,200 --> 00:07:56,770
на унгарския народ."
– Днес успях да намеря 10 наденички.
46
00:07:56,920 --> 00:07:59,900
Многоточие, кавички.
47
00:08:00,080 --> 00:08:04,540
"Това се казваше
в първата прокламация." Точка.
48
00:08:04,720 --> 00:08:07,180
Нов ред.
49
00:08:08,560 --> 00:08:12,971
"Съветската администрация
и комендантите въведоха ред
50
00:08:13,121 --> 00:08:18,256
в освободените села и градове."
51
00:08:18,958 --> 00:08:21,580
Край.
52
00:08:22,600 --> 00:08:25,100
Добре.
53
00:08:27,880 --> 00:08:30,500
Може да вземеш статията.
54
00:08:30,840 --> 00:08:34,940
Тръгвам, Юлика.
Утре ще донеса още наденички.
55
00:09:13,040 --> 00:09:16,980
Погледни и слушай, живо дърво.
56
00:09:17,680 --> 00:09:23,020
Представям ти истинския ти брат –
малкия Герго.
57
00:09:23,560 --> 00:09:29,420
От днес твоят живот е негов
и неговият живот е твой.
58
00:09:29,600 --> 00:09:33,090
От днес никой няма да ти вреди
и ще живееш пълноценно
59
00:09:33,240 --> 00:09:39,020
до деня, в който трябва
да напуснеш този свят. Амин.
60
00:09:48,480 --> 00:09:52,660
Не се страхувай, Герго.
Сега гората те обича.
61
00:10:32,640 --> 00:10:35,940
Какво стана?
– Прилоша му.
62
00:10:36,720 --> 00:10:39,620
Повиках лекар. Кашляше.
63
00:10:41,560 --> 00:10:44,330
Къде беше? Остани тук.
64
00:10:44,480 --> 00:10:49,300
Ще сготвя вечеря. Наглеждай го
и сменяй компресите.
65
00:10:56,080 --> 00:10:58,580
Дядо.
66
00:10:59,280 --> 00:11:01,860
Скъпи дядо...
67
00:11:09,200 --> 00:11:11,740
Няма да умра.
68
00:11:13,080 --> 00:11:16,580
Не се страхувай.
Няма да те оставя сама.
69
00:11:17,400 --> 00:11:20,020
Магда дойде.
70
00:11:20,520 --> 00:11:23,220
Отново кашля кръв.
71
00:11:33,200 --> 00:11:37,260
По-добе ли си? Дежо?
72
00:11:50,440 --> 00:11:56,100
Какво ново в училище?
– Нищо. Учихме.
73
00:11:56,760 --> 00:12:00,580
Свикна ли с другите деца?
– Училището е добро.
74
00:12:01,200 --> 00:12:05,530
Очаквам да бъдеш добра ученичка
и да не се посрамиш, Юлика.
75
00:12:05,680 --> 00:12:08,210
Не знам.
Може би ще бъда добра ученичка.
76
00:12:08,360 --> 00:12:11,250
Как така не знаеш?
Всичко е въпрос на воля.
77
00:12:11,400 --> 00:12:15,540
Ако си умна, трябва само да работиш.
– Ще се опитам.
78
00:12:18,880 --> 00:12:23,100
Защо все се дърпаш?
– Не обичам да ме пипат.
79
00:12:26,320 --> 00:12:32,050
Защо нямаш съпруг?
– Имах. Разведе с мен.
80
00:12:32,200 --> 00:12:38,260
Кога?
– Много отдавна, когато бях млада.
81
00:12:38,440 --> 00:12:41,220
Не те ли обичаше?
82
00:12:43,000 --> 00:12:45,370
Не мисля, че ме обичаше.
Изостави ме.
83
00:12:45,520 --> 00:12:47,850
Не си ли искала деца?
– Не.
84
00:12:48,000 --> 00:12:50,450
Защо?
85
00:12:50,600 --> 00:12:53,300
Нямах време.
86
00:12:54,600 --> 00:12:59,020
Може би още не е късно.
Ти може да станеш мое дете.
87
00:13:04,200 --> 00:13:06,860
Донесох ти тези.
88
00:13:10,200 --> 00:13:13,020
Пробвай ги. Дано ти станат.
89
00:13:13,200 --> 00:13:17,980
От магазин ли са?
– Сега нямаме такива в магазините.
90
00:13:18,880 --> 00:13:22,300
Дойдоха от Америка.
– Американски ли са?
91
00:13:22,640 --> 00:13:27,780
Секретарката ги донесе в службата.
Получила е колет от Америка.
92
00:13:29,360 --> 00:13:34,610
Много хора получават колети оттам.
Малки са й. Затова ти ги купих.
93
00:13:34,760 --> 00:13:37,300
Благодаря.
94
00:13:41,240 --> 00:13:44,860
Поне харесват ли ти?
– Да, харесват ми.
95
00:13:45,120 --> 00:13:47,860
Не личи ли?
– Да, виждам.
96
00:13:48,040 --> 00:13:50,660
А защо питаш?
97
00:13:52,040 --> 00:13:55,490
Лягай. Ще дойдеш ли с мен утре?
98
00:13:55,640 --> 00:13:58,050
Къде?
– На модно ревю.
99
00:13:58,200 --> 00:14:01,020
Какво е това?
– Ще видиш.
100
00:14:02,160 --> 00:14:04,780
Заспивай. Лека нощ.
101
00:14:05,000 --> 00:14:07,500
Лека нощ.
102
00:16:19,320 --> 00:16:23,220
Позволете да ви придружа.
Да ви предложа ли цигара?
103
00:16:23,400 --> 00:16:26,020
Заповядайте.
– Не, благодаря.
104
00:16:27,320 --> 00:16:30,290
Всички се веселят.
Желаете ли да танцуваме?
105
00:16:30,440 --> 00:16:34,500
Да седнем.
– Щом искате.
106
00:16:46,880 --> 00:16:50,900
Ако жена ми е склонна да...
– Госпожо, може ли?
107
00:17:08,080 --> 00:17:10,660
Ти ли си, Юли? Влизай.
108
00:17:14,600 --> 00:17:18,380
Добър вечер. При мен ли идваш?
– Да.
109
00:17:18,560 --> 00:17:21,060
Почти приключих.
110
00:17:41,440 --> 00:17:44,500
Може да върнеш пропуска за киното.
111
00:17:50,640 --> 00:17:53,260
Изгаси лампата.
112
00:17:54,880 --> 00:17:58,180
Глупаче. Мислеше ли,
че няма да забележа?
113
00:18:13,720 --> 00:18:16,300
Здравей.
114
00:18:48,720 --> 00:18:52,090
Може ли да ползвам
линийката на Юли Ковач?
115
00:18:52,240 --> 00:18:54,700
Да.
116
00:18:56,760 --> 00:18:59,300
Няма да ти я дам.
117
00:19:23,800 --> 00:19:26,980
Красива е.
– Много красива.
118
00:19:33,320 --> 00:19:36,490
Колко захар искаш?
– Една лъжичка, благодаря.
119
00:19:36,640 --> 00:19:41,740
През войната работих
в мебелна фабрика в Съветския съюз.
120
00:19:43,520 --> 00:19:46,380
Жените бяха там денонощно.
121
00:19:50,640 --> 00:19:53,490
Колко захар?
– Без захар, благодаря.
122
00:19:53,640 --> 00:19:56,779
Дори спяха във фабриката,
ако се налагаше.
123
00:19:56,929 --> 00:20:01,213
Колко захар искаш, Янош?
– Две лъжички.
124
00:20:02,644 --> 00:20:05,381
Нямате ли хубаво вино?
125
00:20:05,531 --> 00:20:08,210
Така се прави.
Кафето е след питиетата.
126
00:20:08,360 --> 00:20:10,970
Забравих, че за теб виното
е преди кафето.
127
00:20:11,120 --> 00:20:15,740
Да не спорим.
– Донеси вино.
128
00:20:18,160 --> 00:20:23,140
Бабо, Янош иска вино.
– Не викай! Не съм глуха.
129
00:20:24,457 --> 00:20:27,220
Заповядай.
130
00:20:27,370 --> 00:20:29,972
Чакай, вземи и чаши.
131
00:20:36,720 --> 00:20:41,770
Когато бях в Съветския съюз,
политическите емигранти работеха.
132
00:20:41,920 --> 00:20:45,010
Цехът ни нямаше покрив.
Дъждът валеше върху нас...
133
00:20:45,160 --> 00:20:46,570
Ето чаша.
134
00:20:46,720 --> 00:20:49,690
... но изпълнявахме нормата
като съветските другари.
135
00:20:49,840 --> 00:20:55,650
Аз бях близо до Тула.
Там се състезавахме с другарите.
136
00:20:55,800 --> 00:20:59,740
Беше много трудно
с оскъдните ни дажби.
137
00:20:59,920 --> 00:21:01,490
И за тях беше тежко.
138
00:21:01,640 --> 00:21:05,740
Да, нямаше фаворити.
Нямаше разлика между нас.
139
00:21:05,920 --> 00:21:08,090
За ваше здраве.
– Наздраве, Янош.
140
00:21:08,240 --> 00:21:10,780
Наздраве.
141
00:21:15,040 --> 00:21:16,930
Кой друг иска?
– Аз.
142
00:21:17,080 --> 00:21:19,850
Вчера бях на събрание.
Говорих пред тъкачки.
143
00:21:20,000 --> 00:21:22,770
Тези отрудени жени се прибират
след 9-часова смяна
144
00:21:22,920 --> 00:21:25,890
да чистят, перат, готвят
и отглеждат деца, но се справят.
145
00:21:26,040 --> 00:21:28,700
Съзнанието им е невероятно.
146
00:21:28,880 --> 00:21:31,890
Невероятно е само ако не знаеш,
147
00:21:32,040 --> 00:21:35,450
че те се доверяват на партията
да защитава интересите им.
148
00:21:35,600 --> 00:21:37,890
Поздравления.
– Истина е.
149
00:21:38,040 --> 00:21:40,930
Работниците разбират
международното разделение
150
00:21:41,080 --> 00:21:44,490
и подкрепят безусловно партията,
както и другаря Ракоши.
151
00:21:44,640 --> 00:21:47,220
Благодаря.
– Вярно е.
152
00:21:47,800 --> 00:21:51,260
Вижте как изведнъж се стъмни.
– Да.
153
00:21:51,800 --> 00:21:56,340
Може ли да светна?
– Аз ще светна.
154
00:21:57,240 --> 00:21:59,820
Гледайте всички насам.
155
00:22:05,320 --> 00:22:08,300
Красота.
– Това е друго нещо.
156
00:22:10,120 --> 00:22:11,810
Довиждане и благодаря.
– Довиждане.
157
00:22:11,960 --> 00:22:14,690
Магда, Юли иска да ме изпрати.
Пускаш ли я?
158
00:22:14,840 --> 00:22:18,340
Не е ли твърде късно?
– Пускаш ли ме?
159
00:22:18,680 --> 00:22:21,340
Добре, но не се бави.
160
00:22:25,200 --> 00:22:27,860
Лека нощ.
161
00:22:31,400 --> 00:22:36,370
Нямате ли съпруга?
– Загина. Само синът ни оцеля.
162
00:22:36,520 --> 00:22:42,660
През по-голямата част от войната
живях във Франция.
163
00:22:42,840 --> 00:22:48,820
Бяхме в Нант, близо до фабриката,
в която работех.
164
00:22:49,240 --> 00:22:52,180
Имаше експлозии, бомбардировки.
165
00:22:54,160 --> 00:22:56,940
Криехме се в мазето.
166
00:22:58,320 --> 00:23:00,900
Един ден...
167
00:23:03,200 --> 00:23:05,170
И тогава бях заклет пушач,
168
00:23:05,320 --> 00:23:08,370
а не позволяваха
да се пуши в убежището.
169
00:23:08,520 --> 00:23:12,620
Един ден бомбардировката
продължи сякаш вечно.
170
00:23:14,280 --> 00:23:17,180
Излязох горе да запаля.
171
00:23:19,840 --> 00:23:23,740
Изведнъж чух
страшна експлозия зад себе си.
172
00:23:24,960 --> 00:23:27,580
Обърнах се.
173
00:23:28,480 --> 00:23:31,780
Бомба беше улучила къщата ни.
174
00:23:33,560 --> 00:23:37,580
Жена ми и дъщеря ми
бяха погребани под руините.
175
00:23:39,320 --> 00:23:42,740
Спасиха сина ми и той оцеля.
176
00:23:43,480 --> 00:23:46,580
Аз също, както виждаш.
177
00:23:53,160 --> 00:23:56,810
Благодаря, че повървяхте с мен.
Беше ми приятно да поговорим.
178
00:23:56,960 --> 00:23:59,500
И на мен.
179
00:24:00,160 --> 00:24:02,700
Сега бягай у дома.
180
00:24:03,240 --> 00:24:09,300
Възразявате ли да си говорим на ти?
– Не. Лека нощ.
181
00:24:36,304 --> 00:24:38,830
Татко.
182
00:24:39,480 --> 00:24:42,060
Татко.
183
00:24:44,680 --> 00:24:47,260
Татко!
184
00:24:49,280 --> 00:24:51,820
Татко!
185
00:24:55,640 --> 00:24:58,140
Татко!
186
00:25:13,600 --> 00:25:16,180
Обичам те.
187
00:25:16,960 --> 00:25:20,180
Обичаш ли ме?
188
00:25:20,360 --> 00:25:22,900
Да, обичам те.
189
00:25:25,200 --> 00:25:28,210
Аз не.
– Това не ми пречи.
190
00:25:28,360 --> 00:25:31,460
Важното е, че аз те обичам.
191
00:25:34,000 --> 00:25:36,540
Защо ме обичаш?
192
00:25:39,000 --> 00:25:44,420
Не знам. Обичам майка си,
а сега обичам и теб.
193
00:25:55,880 --> 00:25:59,060
Извинявай,
но ми се ходи до тоалетната.
194
00:25:59,320 --> 00:26:04,060
Изчакай да стигнем.
– Не мога. Наблизо има тоалетна,
195
00:26:04,240 --> 00:26:07,340
но се плаща, а нямам пари.
196
00:26:07,520 --> 00:26:10,020
Баба пести от всичко.
197
00:26:10,680 --> 00:26:15,340
И аз нямам пари,
но имам бродирана кърпичка.
198
00:26:17,080 --> 00:26:20,050
Дай я на жената вътре.
Може да те пусне.
199
00:26:20,200 --> 00:26:22,660
Добре.
200
00:26:24,280 --> 00:26:26,780
Довиждане.
201
00:26:40,080 --> 00:26:42,580
Благодаря.
202
00:26:55,080 --> 00:26:58,260
Красива си.
– Аз ли?
203
00:27:33,840 --> 00:27:37,010
Добър вечер и добър апетит.
– Благодаря.
204
00:27:37,160 --> 00:27:39,810
Относно враждебното отношение
на кликата на Тито
205
00:27:39,960 --> 00:27:42,690
към СССР и народната демокрация,
радио "Москва" каза:
206
00:27:42,840 --> 00:27:47,170
"Кликата на Тито предаде социализма
и демокрацията и влезе
207
00:27:47,320 --> 00:27:51,570
в лагера на враговете
на социализма".
208
00:27:51,720 --> 00:27:58,540
Сега твърдят, че могат сами
да строят социализма.
209
00:27:58,720 --> 00:28:02,210
Цитират Ленин, че и СССР
трябва да строи социализъм сам
210
00:28:02,360 --> 00:28:07,770
и че построяването му
е възможно в страни,
211
00:28:07,920 --> 00:28:11,410
които са изолирани.
– Благодаря за вечерята.
212
00:28:11,560 --> 00:28:15,210
Коментаторът от радио "Москва"
подчертава,
213
00:28:15,360 --> 00:28:19,570
че самото повдигане на въпроса,
когато СССР съществува и помага
214
00:28:19,720 --> 00:28:25,140
на народните демокрации
да строят социализъм, е измяна.
215
00:28:29,240 --> 00:28:32,020
Не приемай тази работа, Магда.
216
00:28:32,640 --> 00:28:36,300
Чуваш ли? Остани в редакцията.
217
00:28:36,480 --> 00:28:42,100
Тревожа се за теб. Не приемай.
– Аз трябва да реша.
218
00:28:42,280 --> 00:28:47,060
Длъжна съм. Другарите
ми гласуваха доверие и приех.
219
00:28:48,320 --> 00:28:50,940
Осъзнаваш ли какво става тук?
220
00:28:51,360 --> 00:28:54,170
Победата няма значение,
ако враговете са навсякъде.
221
00:28:54,320 --> 00:28:58,940
Усмихват се и кимат,
но само изчакват подходящ момент.
222
00:28:59,640 --> 00:29:02,860
Но ние бдим и няма да го търпим.
223
00:29:03,040 --> 00:29:06,300
Не си длъжна да го правиш.
Ще съжаляваш.
224
00:29:06,480 --> 00:29:10,130
Ще си съсипеш нервите,
както и нашите. Разбираш ли?
225
00:29:10,280 --> 00:29:14,840
Дежо, Дежо...
винаги си бил страхливец.
226
00:29:15,000 --> 00:29:19,460
Да прекратим този спор.
Изтощена съм. Искам да поспя.
227
00:29:20,080 --> 00:29:24,500
А и няма значение какво ще кажеш.
Вече взех решение.
228
00:29:27,880 --> 00:29:31,010
Чуй ме, Магда.
– Какво искаш? Пусни ме.
229
00:29:31,160 --> 00:29:34,130
Не приемай.
– Пусни ме! Не чуваш ли?
230
00:29:34,280 --> 00:29:36,730
Не бива да го правиш.
– Луд ли си?
231
00:29:36,880 --> 00:29:39,380
Не бива!
232
00:30:00,320 --> 00:30:03,620
Какво става с Магда?
Какво е направила?
233
00:30:04,163 --> 00:30:07,045
Нищо не знам.
234
00:30:07,885 --> 00:30:10,716
Нищо не знам.
235
00:30:21,320 --> 00:30:23,860
Защо ме гледаш?
236
00:30:28,080 --> 00:30:31,420
Не знам нищо, както и ти.
237
00:30:33,320 --> 00:30:37,340
Тя е твоя приемна майка.
Трябва да уважаваш Магда.
238
00:30:37,640 --> 00:30:39,810
Да, уважавам я.
239
00:30:39,960 --> 00:30:43,220
Трябва да я обичаш.
– Не я обичам.
240
00:30:47,840 --> 00:30:51,260
Не познаваш Магда.
Тя е смела и искрена.
241
00:30:51,580 --> 00:30:55,660
Затваряли са я неведнъж.
Била е бита и измъчвана.
242
00:30:55,840 --> 00:31:00,860
Отдаде всичко на революцията –
целия си живот, младостта си.
243
00:31:01,040 --> 00:31:05,090
Опитаха се да я пречупят,
но не успяха.
244
00:31:05,240 --> 00:31:10,500
Тя ги победи и избяга.
Би се през цялата война.
245
00:31:12,280 --> 00:31:15,540
В това време аз не вършех нищо.
246
00:31:17,240 --> 00:31:20,460
Дядо, защо се боиш от Магда?
247
00:31:22,960 --> 00:31:25,940
Защото е много силна.
248
00:31:27,200 --> 00:31:30,100
Много по-силна е от нас.
249
00:31:30,280 --> 00:31:32,980
Направила е много повече.
250
00:31:35,240 --> 00:31:40,570
Сега изпратиха Магда
на много трудно място.
251
00:31:40,720 --> 00:31:43,500
Станала е надзирател в затвора.
252
00:31:46,960 --> 00:31:50,120
Надзирател ли? Защо?
253
00:31:52,000 --> 00:31:57,900
Защото войната не е свършила.
Врагът още атакува.
254
00:31:58,600 --> 00:32:01,090
Още се бият. Не разбираш ли?
255
00:32:01,240 --> 00:32:05,780
Тикнаха и баща ми в затвора.
– Това е съвсем друго.
256
00:32:07,160 --> 00:32:10,700
Колко пъти те помолих
да не го споменаваш?
257
00:32:13,040 --> 00:32:15,540
Мълчи.
258
00:33:30,400 --> 00:33:33,200
Добър вечер.
– Здравей.
259
00:34:57,560 --> 00:35:00,659
Здравей, Юли.
Написа ли си домашните?
260
00:35:00,809 --> 00:35:05,260
Не.
– Не си? Защо?
261
00:35:06,840 --> 00:35:11,180
Не отидох на училище.
– Не си отишла?
262
00:35:11,680 --> 00:35:14,340
А къде беше?
– На кино.
263
00:35:15,640 --> 00:35:18,260
Какво?
264
00:35:19,560 --> 00:35:24,730
Отишла си на кино вместо на училище.
Къде ти е умът?
265
00:35:24,880 --> 00:35:29,170
За кого се мислиш, глупачке?
266
00:35:29,320 --> 00:35:33,554
Нямаш ли чувство за дълг?
– Какво става тук?
267
00:35:33,777 --> 00:35:36,500
Ходи на кино вместо на училище.
268
00:35:37,520 --> 00:35:40,920
Мразя училището.
– Ах, ти...
269
00:35:41,360 --> 00:35:44,060
Дежо, не я удряй.
270
00:35:44,640 --> 00:35:47,800
Защо? Ти не я ли биеш?
271
00:35:55,600 --> 00:35:59,970
"На Земята има органичен живот
от няколкостотин милиона години."
272
00:36:00,120 --> 00:36:02,780
Не ми се сърди, момиче.
273
00:36:03,640 --> 00:36:06,180
Срамувам се.
274
00:36:06,480 --> 00:36:11,260
Когато бяхме деца,
баща ни ни биеше с каиш.
275
00:36:12,040 --> 00:36:16,300
Киснеше го във вода и удряше.
Беше дърводелец.
276
00:36:16,480 --> 00:36:20,530
Ако не бяхме помели работилницата
достатъчно добре,
277
00:36:20,680 --> 00:36:24,650
или ако бяхме разлели лепилото,
вадеше каиша.
278
00:36:24,800 --> 00:36:27,860
Въпреки това го уважавахме.
279
00:36:29,240 --> 00:36:33,420
Знаеш ли къде е проблемът?
Не изпитваш уважение.
280
00:36:35,360 --> 00:36:40,380
Ти си като мен,
само че аз не се боя от никого.
281
00:36:41,800 --> 00:36:44,250
Това не е хубаво.
282
00:36:44,400 --> 00:36:47,660
Ще имаш много неприятности в живота.
283
00:36:50,520 --> 00:36:56,100
Ако не бяхме те взели тогава,
284
00:36:56,800 --> 00:37:01,540
досега можеше да си загинала
или да си умряла от глад.
285
00:37:03,000 --> 00:37:06,207
Беше много трудно дори за нас.
286
00:37:06,440 --> 00:37:11,100
Без Магда никога нямаше да успеем
да се върнем у дома.
287
00:37:13,120 --> 00:37:16,416
По-добре да бях умряла.
288
00:37:31,062 --> 00:37:34,782
Предаваш майка си?!
289
00:37:40,110 --> 00:37:42,937
Мръсница такава!
290
00:37:43,087 --> 00:37:45,773
Изчадие адово!
291
00:37:45,958 --> 00:37:51,187
Ще те науча аз!
Искаше да ме измамиш!
292
00:37:51,948 --> 00:37:54,836
Животно такова!
293
00:38:09,267 --> 00:38:11,992
Свиня мръсна!
294
00:38:13,100 --> 00:38:18,326
Марш в килера,
там ти е мястото!
295
00:38:22,883 --> 00:38:25,299
Дойке!
296
00:38:31,720 --> 00:38:34,260
Добър вечер.
297
00:38:36,360 --> 00:38:38,940
Събуй ми ботушите.
298
00:38:45,680 --> 00:38:50,180
Къде беше до толкова късно?
– В клуба. Гледах един филм.
299
00:38:51,200 --> 00:38:54,200
Кой ти позволи?
– Никой.
300
00:38:55,400 --> 00:38:58,490
Вече говорихме за това.
Ако искаш да отидеш някъде,
301
00:38:58,640 --> 00:39:03,660
ще ми казваш от предния ден.
– Не знаех до последния момент.
302
00:39:04,320 --> 00:39:07,140
С кого отиде?
– С Томи.
303
00:39:09,680 --> 00:39:13,020
Наказана си за една седмица.
304
00:39:13,880 --> 00:39:16,420
Разбра ли?
305
00:39:18,520 --> 00:39:21,060
Изгаси лампата.
306
00:39:22,400 --> 00:39:24,940
Лека нощ.
307
00:39:32,840 --> 00:39:37,180
Ще победим атомната бомба!
308
00:39:38,840 --> 00:39:41,420
Мирният лагер ще победи!
309
00:39:44,320 --> 00:39:47,216
Империалистическите оператори
310
00:39:47,366 --> 00:39:51,650
и радиа пеят една и съща песен.
311
00:39:51,800 --> 00:39:59,260
Говорят за така наречените
"признаци на упадък" при нас.
312
00:40:00,040 --> 00:40:03,460
Нека си говорят. Нека го вярват.
313
00:40:04,080 --> 00:40:08,370
Знаем, че гладна кокошка
просо сънува.
314
00:40:08,520 --> 00:40:15,469
Бяхме силни, когато Райк
беше сред нас
315
00:40:15,619 --> 00:40:17,919
и носеше маска.
316
00:40:18,120 --> 00:40:24,410
Станахме ли по-слаби,
когато свалихме маската му
317
00:40:24,560 --> 00:40:26,970
и разбихме бандата му?
318
00:40:27,120 --> 00:40:29,820
Това ли е упадък?
319
00:40:30,040 --> 00:40:36,010
Разкрихме го, изправихме го в съда,
осъдихме го.
320
00:40:36,160 --> 00:40:41,980
И империалистическите шпиони
на Тито ще бъдат ликвидирани!
321
00:40:44,080 --> 00:40:48,300
Ние ще защитим мира!
322
00:40:57,360 --> 00:40:59,850
Попълни ли го?
– Да.
323
00:41:00,000 --> 00:41:02,580
Дай да видя.
324
00:41:03,920 --> 00:41:07,970
Знаем за баща ти единствено,
че е изчезнал през 1938 г.
325
00:41:08,120 --> 00:41:10,660
Не е вярно.
326
00:41:11,320 --> 00:41:14,200
Вярно е.
– Лъжеш.
327
00:41:14,600 --> 00:41:17,260
Добре. Лъжа.
328
00:41:21,880 --> 00:41:25,570
Всеки тук знае всичко, Магда.
Почти всеки има роднина,
329
00:41:25,720 --> 00:41:28,460
който е загинал или изчезнал.
330
00:41:28,640 --> 00:41:32,210
Всички ли лъжат?
– Ти не разбираш, Юли.
331
00:41:32,360 --> 00:41:35,090
Има емоции и чувства,
332
00:41:35,240 --> 00:41:40,010
но това е история,
дори историческа необходимост.
333
00:41:40,160 --> 00:41:43,930
Защо не са арестували теб?
– Не е твоя работа.
334
00:41:44,080 --> 00:41:48,090
Моя е. Ти живееш и си мълчиш.
335
00:41:48,240 --> 00:41:53,440
Има ли причина за това?
– Има. Права си.
336
00:41:54,480 --> 00:41:55,770
Няма да разбереш.
337
00:41:55,920 --> 00:42:00,300
Ще разбера, ако ми се обясни,
но вие не казвате нищо.
338
00:42:00,560 --> 00:42:05,660
Ти също.
Аз няма да напиша лъжи.
339
00:42:06,040 --> 00:42:08,530
Няма да споря с теб.
340
00:42:08,680 --> 00:42:11,780
Ще ти диктувам какво да попълниш.
341
00:42:12,360 --> 00:42:15,580
Заповядай.
Смятай го за заповед.
342
00:42:16,440 --> 00:42:19,260
Нищо не можеш да ми заповядваш.
343
00:42:19,600 --> 00:42:22,060
Юли!
344
00:42:29,840 --> 00:42:35,740
Защо ме мразиш толкова?
– Само те съжалявам, Магда.
345
00:42:50,040 --> 00:42:52,330
Къде живее семейство Гергели?
346
00:42:52,480 --> 00:42:55,250
Инженерът ли? В третата къща.
347
00:42:55,400 --> 00:42:57,900
Благодаря.
348
00:43:32,800 --> 00:43:36,660
Ти ли си Юли?
– Да, а ти си Андраш.
349
00:43:37,960 --> 00:43:40,540
Влизай.
350
00:43:51,680 --> 00:43:54,340
Каква ти е Магда?
351
00:43:56,280 --> 00:43:58,900
Юли!
352
00:43:59,120 --> 00:44:02,580
Каква ти е Магда?
– Никаква.
353
00:44:03,000 --> 00:44:06,360
Мислех, че сте роднини.
– Не сме.
354
00:44:08,320 --> 00:44:12,060
Тогава баба ти и дядо ти
също не са истински.
355
00:44:12,840 --> 00:44:18,100
Не, но трябва да знаеш,
че наистина обичам дядо.
356
00:44:19,760 --> 00:44:22,740
Знам, че баща ми има роднини.
357
00:44:24,080 --> 00:44:26,780
Живеят на село.
358
00:44:27,160 --> 00:44:29,740
Защо не ги потърсиш?
359
00:44:31,000 --> 00:44:33,500
Ще го направя.
360
00:44:35,000 --> 00:44:37,620
Какво е това?
361
00:44:38,080 --> 00:44:40,660
Старомодна е.
362
00:44:58,040 --> 00:45:01,330
Кого търсите, госпожице?
– Другаря Гергели.
363
00:45:01,480 --> 00:45:04,010
Роднини ли сте?
Защо идвате в работно време?
364
00:45:04,160 --> 00:45:07,650
Аз съм му дъщеря.
Много е важно да говоря с него.
365
00:45:07,800 --> 00:45:12,580
Сестричката ми е болна.
– Не бива да идвате в работно време.
366
00:45:12,760 --> 00:45:15,420
Моля ви, пуснете ме.
367
00:45:16,000 --> 00:45:20,100
Добре, влизайте.
Той е някъде там, на събрание.
368
00:45:24,240 --> 00:45:28,460
Промишлеността трябва да осигури
материални ресурси.
369
00:45:28,640 --> 00:45:32,570
Излишно е да подчертавам,
че развитието на тежка промишленост
370
00:45:32,720 --> 00:45:36,380
е ключово за изграждането
на социализма.
371
00:45:36,720 --> 00:45:38,890
Не бива да се задоволяваме
с резултатите.
372
00:45:39,040 --> 00:45:43,500
Ниската производителност
е наш недостатък.
373
00:45:43,680 --> 00:45:48,980
Другари, нужна е много работа
да изпреварим капиталистите.
374
00:45:49,160 --> 00:45:51,770
Да не се огъваме пред трудностите.
375
00:45:51,920 --> 00:45:56,580
Да помним какво ни учеше
другарят Сталин.
376
00:45:56,760 --> 00:46:00,660
Трудностите са създадени,
за да ги преодоляваме.
377
00:46:09,160 --> 00:46:13,060
Довиждане.
– Здравей, Юли. Ще вляза с теб.
378
00:46:14,840 --> 00:46:19,380
Синът ти ми каза къде работиш.
Искам да поговорим.
379
00:46:19,760 --> 00:46:23,180
Защо не си на училище?
– Мразя го.
380
00:46:23,360 --> 00:46:27,930
Тогава има проблем.
Може да завърши лошо.
381
00:46:28,080 --> 00:46:30,580
Знам.
382
00:46:33,320 --> 00:46:35,730
Какво да правим? Обядвала ли си?
383
00:46:35,880 --> 00:46:38,450
Не. Гладна съм.
384
00:46:38,600 --> 00:46:41,140
Тогава да хапнем.
385
00:46:46,120 --> 00:46:49,701
Какво прави Магда?
– Почти не се прибира.
386
00:46:49,851 --> 00:46:53,850
Вече не работи в редакцията.
– Знам.
387
00:46:54,000 --> 00:46:58,740
Когато е у дома, ми крещи
или е изморена.
388
00:47:00,400 --> 00:47:03,890
Отдавна ли я познаваш?
389
00:47:04,040 --> 00:47:07,100
От около З0 години.
390
00:47:07,560 --> 00:47:10,620
Постъпихме заедно в движението.
391
00:47:11,040 --> 00:47:15,060
Няма да повярваш,
но тогава беше мила и приятна.
392
00:47:15,240 --> 00:47:19,900
Беше образец за модерна жена,
жизнена и интелигентна.
393
00:47:20,080 --> 00:47:24,460
Беше приятелка на жена ми.
Още ги виждам двете.
394
00:47:25,160 --> 00:47:29,580
Пред мен в гората се разхождат
две силни млади жени.
395
00:47:31,000 --> 00:47:35,780
А бъдещето... Господи, колко силно
вярвахме тогава в бъдещето.
396
00:47:37,920 --> 00:47:40,890
Дълго време не можех
да избера една от тях.
397
00:47:41,040 --> 00:47:44,100
С Кати още не бяхме женени,
398
00:47:44,640 --> 00:47:47,210
но накрая се спрях на нея.
399
00:47:47,360 --> 00:47:52,340
Магда беше ли влюбена в теб?
– Не знам.
400
00:47:52,520 --> 00:47:55,570
След като се ожених за Кати,
не се виждахме.
401
00:47:55,720 --> 00:47:58,590
Избягваше ни дълго време.
402
00:47:58,877 --> 00:48:03,100
През 1929 г. бях арестуван,
както и Магда.
403
00:48:03,280 --> 00:48:05,330
Съдиха ни заедно.
404
00:48:05,480 --> 00:48:11,100
Дадоха ми 6 години, а на нея 4.
Изпратиха ни във Вац.
405
00:48:11,840 --> 00:48:15,340
Последваха гладни стачки
и демонстрации.
406
00:48:16,160 --> 00:48:18,530
Тя правеше всичко наравно с мъжете.
407
00:48:18,680 --> 00:48:23,450
Подготвиха бягството ни през 1932 г.
Работехме на брега на Дунав.
408
00:48:23,600 --> 00:48:28,020
Преплувахме в ледените води.
Чакаха ни на острова.
409
00:48:28,200 --> 00:48:31,610
Получихме фалшиви паспорти
и тръгнахме към Виена.
410
00:48:31,760 --> 00:48:37,020
Оттам продължихме към Париж,
а Магда отиде в Москва.
411
00:48:40,520 --> 00:48:44,020
Времето лети, а само аз говоря.
412
00:48:47,840 --> 00:48:50,500
Какво искаше, Юлика?
413
00:48:52,000 --> 00:48:57,300
Ще те помоля за услуга.
Изпрати ме в сиропиталище.
414
00:48:57,480 --> 00:49:00,100
Седни.
415
00:49:00,800 --> 00:49:06,210
Не те разбирам. Магда е добра жена
и живееш в отлични условия.
416
00:49:06,360 --> 00:49:10,050
Може да учиш, да се развиваш.
Имаш всичко необходимо.
417
00:49:10,200 --> 00:49:14,180
Не обичам Магда.
Тя не може да замени майка ми.
418
00:49:14,520 --> 00:49:17,520
Не искам да ме осиновява.
419
00:49:17,960 --> 00:49:19,890
И теб ли те е страх от нея?
420
00:49:20,040 --> 00:49:23,740
Мен ли?
– Дядо много се бои.
421
00:49:24,960 --> 00:49:27,700
Не ме е страх, Юли.
422
00:49:27,880 --> 00:49:31,873
Ще говориш ли с нея?
Обещаваш ли?
423
00:49:32,560 --> 00:49:35,020
Добре, ще се опитам.
424
00:49:35,800 --> 00:49:38,300
Малка вещица.
425
00:49:50,040 --> 00:49:55,940
Когато бях прислужница на графа,
виждах такива ястия на масата.
426
00:49:57,160 --> 00:50:01,260
Това принадлежеше на графове,
буржоа, банкери.
427
00:50:01,600 --> 00:50:06,650
Среброто, картините и килимите
им бяха отнети
428
00:50:06,800 --> 00:50:10,090
и дадени на нас,
дори вратовръзката ми е от тях.
429
00:50:10,240 --> 00:50:12,450
Знаеш ли го, Юли?
– Не могат да ти се сърдят.
430
00:50:12,600 --> 00:50:14,610
Добър апетит.
– Права си.
431
00:50:14,760 --> 00:50:17,260
Престани, Дежо.
432
00:50:18,080 --> 00:50:21,890
Гледай да не се увлечем
в играта на аристократи.
433
00:50:22,040 --> 00:50:26,500
Лесно се свиква с хубав живот.
Хората стават лениви.
434
00:50:26,840 --> 00:50:28,970
Защо казваш,
че си играем на аристократи?
435
00:50:29,120 --> 00:50:31,660
Казах ти да престанеш.
436
00:50:32,000 --> 00:50:35,060
Не ми харесва постоянно да мърмориш.
437
00:50:54,000 --> 00:50:55,650
Аз тръгвам.
438
00:50:55,800 --> 00:50:58,210
Има време. Неделя е.
Защо бързаш?
439
00:50:58,360 --> 00:51:01,410
Животът не спира в неделя.
– Кога ще се върнеш?
440
00:51:01,560 --> 00:51:04,010
Не знам.
441
00:51:04,160 --> 00:51:07,340
Какво планираш за следобеда?
442
00:51:08,480 --> 00:51:11,050
Дежо!
443
00:51:12,600 --> 00:51:15,540
Няма да те пусна.
444
00:51:19,160 --> 00:51:23,130
Дежо, какво става с теб?
Боже мой! Какво правиш?
445
00:51:23,280 --> 00:51:26,940
Спри. Успокой се.
Юли! Ела да ми помогнеш!
446
00:51:27,200 --> 00:51:28,730
Моля те.
– Дядо, какво правиш?
447
00:51:28,880 --> 00:51:33,500
Успокой се. Моля те.
Лежи спокойно.
448
00:51:33,680 --> 00:51:36,500
Дишай. Стига.
449
00:51:38,240 --> 00:51:40,690
Заведи ме в болница.
– Добре.
450
00:51:40,840 --> 00:51:44,570
В психиатрията или другаде.
– Успокой се. Всичко е наред.
451
00:51:44,720 --> 00:51:47,170
Страх ме е.
– Ела. Спокойно.
452
00:51:47,320 --> 00:51:50,060
Изправи се. Помогни ми.
453
00:51:52,120 --> 00:51:55,540
Ще те сложим да легнеш
на леглото.
454
00:51:55,720 --> 00:51:58,900
Така. Готово.
455
00:51:59,120 --> 00:52:02,100
Ето така. Дай на мен.
456
00:52:05,200 --> 00:52:10,180
Влязох в партията на 17 години.
Бях младеж.
457
00:52:10,440 --> 00:52:14,980
Баща ми ме наби заради това.
Отрекоха се от мен.
458
00:52:15,560 --> 00:52:20,050
Да, дядо. Ти си се бил
в революцията през 1919 г.
459
00:52:20,200 --> 00:52:23,890
Хванали са те, осъдили са те
на смърт, но си избягал.
460
00:52:24,040 --> 00:52:27,980
Стигнал си с колелото до Фиуме
в проливен дъжд.
461
00:52:30,080 --> 00:52:33,860
Да, валеше силно и се простудих.
462
00:52:34,560 --> 00:52:37,140
Развих пневмония.
463
00:52:38,800 --> 00:52:41,460
Дробовете ми пострадаха.
464
00:52:53,560 --> 00:52:58,210
Може би сега ще я убедя.
Добър ден.
465
00:52:58,360 --> 00:53:00,410
Ищван е номиниран за посланик
в Монголия.
466
00:53:00,560 --> 00:53:04,820
Така ли? Поздравления.
– За мен беше чест.
467
00:53:11,480 --> 00:53:14,060
Моля, заповядайте.
468
00:53:16,600 --> 00:53:19,180
Благодаря.
469
00:53:22,640 --> 00:53:25,100
Заповядай.
470
00:53:25,680 --> 00:53:32,660
Желая ти успех на новия пост
в служба на партията и народа.
471
00:53:33,120 --> 00:53:37,100
Наздраве.
– Дано оправдаеш доверието.
472
00:53:37,640 --> 00:53:40,180
Ваше превъзходителство.
473
00:53:40,440 --> 00:53:45,700
Защо не? Голяма чест е за кожар
да бъде назначен за посланик.
474
00:53:47,040 --> 00:53:49,330
Магда, искам да поговорим.
475
00:53:49,480 --> 00:53:53,220
И аз имам въпрос към теб.
– За какво?
476
00:53:53,440 --> 00:53:57,010
Другарите в Центъра
са много разочаровани от теб.
477
00:53:57,160 --> 00:54:02,770
Защо не си приел партиен пост?
– Мястото ми е във фабриката.
478
00:54:02,920 --> 00:54:07,090
Досега възстановявахме разрушеното.
Най-после работата започна.
479
00:54:07,240 --> 00:54:10,010
Кой да ръководи производството,
ако не главният инженер?
480
00:54:10,160 --> 00:54:13,130
Знам, има управител
от работническата класа.
481
00:54:13,280 --> 00:54:16,570
Да, но горкият не става за нищо.
Няма понятие от работата.
482
00:54:16,720 --> 00:54:18,410
Той е много силен мъж.
483
00:54:18,560 --> 00:54:21,810
Другарят е изтърпял много
при стария режим.
484
00:54:21,960 --> 00:54:25,290
Знам, че е добър човек,
но не е професионалист.
485
00:54:25,440 --> 00:54:28,610
Извинявай, Янош, но прагматичният
буржоазен манталитет
486
00:54:28,760 --> 00:54:30,810
е типичен за имигрантите от Запада.
487
00:54:30,960 --> 00:54:34,190
Не разбираш. Най-силна
е идеологическата принадлежност.
488
00:54:34,340 --> 00:54:38,430
Но е по-полезна заедно със знания.
– Ще взема две.
489
00:54:39,040 --> 00:54:44,290
И не се отнася само до Запада.
Не всички имигранти бяха цвете.
490
00:54:44,440 --> 00:54:49,250
Добре, но ти си отсъствал
и не знаем какво си правил там.
491
00:54:49,400 --> 00:54:50,530
Вярно е.
– Какво ми казваш?
492
00:54:50,680 --> 00:54:55,290
Ищван казва, че при обтегнатата
международна обстановка,
493
00:54:55,440 --> 00:54:59,850
когато сред нас има предатели,
въпросът е много важен.
494
00:55:00,000 --> 00:55:04,100
Скъпа, това вече сме го чували.
495
00:55:04,280 --> 00:55:07,410
Въпрос на бдителност.
– Познавам Янош и му вярвам,
496
00:55:07,560 --> 00:55:10,530
макар да не одобрявам това,
което прави сега.
497
00:55:10,680 --> 00:55:14,570
Добре, може да не сме съгласни
за всичко, но съм убеден,
498
00:55:14,720 --> 00:55:18,050
че ще съм по-полезен,
ако си върша работата във фабриката,
499
00:55:18,200 --> 00:55:22,530
отколкото на партиен пост.
Защо иначе следвах години?
500
00:55:22,680 --> 00:55:26,130
Радвам се и на най-малък резултат,
дори да знам,
501
00:55:26,280 --> 00:55:31,060
че предстоят трудни месеци и години.
Както и да е, да пием.
502
00:55:35,840 --> 00:55:39,980
Да, Юли.
– Много добре.
503
00:55:41,720 --> 00:55:46,730
Тук сме сред приятели.
Това момиче има много лоши оценки,
504
00:55:46,880 --> 00:55:50,900
учудващо лоши.
Ще има двойки по пет предмета.
505
00:55:52,040 --> 00:55:53,490
Шляе се.
506
00:55:53,640 --> 00:55:56,730
Миналата седмица е ходила на кино
вместо на училище.
507
00:55:56,880 --> 00:56:03,490
На кино сутринта, следобед, вечерта
и кой знае къде още се е мотала.
508
00:56:03,640 --> 00:56:07,100
Дайте ми съвет.
Не знам какво да правя с нея.
509
00:56:07,280 --> 00:56:09,890
Да я изхвърля ли?
510
00:56:10,040 --> 00:56:12,700
Надявам се да се вразуми.
511
00:56:12,960 --> 00:56:15,650
Или да я отпиша от училище
512
00:56:15,800 --> 00:56:18,330
и да я изпратя във фабрика
да учи занаят?
513
00:56:18,480 --> 00:56:21,180
Какво искаш от момичето?
514
00:56:22,680 --> 00:56:26,290
Има лоши оценки и ходи на кино.
Естествено. Неспокойна е.
515
00:56:26,440 --> 00:56:31,514
Какво има? Може да ни кажеш.
– Нищо.
516
00:56:31,664 --> 00:56:33,850
Не спори. Ще поговорим.
517
00:56:34,000 --> 00:56:37,180
Що за отговор е това?
– Никакъв.
518
00:56:37,400 --> 00:56:41,290
Не искам нищо от вас,
в това число и от теб, Магда.
519
00:56:41,440 --> 00:56:44,450
Помолих да намериш
роднини на родителите ми,
520
00:56:44,600 --> 00:56:46,690
но ти не го направи.
521
00:56:46,840 --> 00:56:51,210
Направих го. Дори се срещнах
с роднини на баща ти.
522
00:56:51,360 --> 00:56:56,770
Оказа се, че не са като нас.
Те са старомодни, вярващи.
523
00:56:56,920 --> 00:57:00,580
С такава нагласа
не може да се разговаря с тях.
524
00:57:01,080 --> 00:57:05,450
Ти си лоша и неблагодарна.
– Не искам да бъда благодарна.
525
00:57:05,600 --> 00:57:07,770
Това е дързост.
– Имай търпение.
526
00:57:07,920 --> 00:57:13,780
Искате да промените всичко
за един ден – света, хората.
527
00:57:14,320 --> 00:57:18,530
Бъдете по-търпеливи.
Момичето се нуждае от помощ,
528
00:57:18,680 --> 00:57:23,220
а не от колективна критика.
Това е лов на вещици.
529
00:57:24,160 --> 00:57:26,650
Извинявай, Магда,
но ще те питам нещо.
530
00:57:26,800 --> 00:57:30,300
Обмисли ли добре
идеята за осиновяването?
531
00:57:30,480 --> 00:57:33,020
Попита ли Юли?
532
00:57:33,520 --> 00:57:38,410
Тя е почти пълнолетна.
Какво иска?
533
00:57:38,560 --> 00:57:42,651
Да отида в сиропиталище.
– Никога!
534
00:57:48,960 --> 00:57:52,450
Прощавам ти.
– Защото си твърде мека, Магда.
535
00:57:52,600 --> 00:57:55,780
Да, прекалено мека си.
536
00:57:57,680 --> 00:58:02,220
Може би и на нея трябва
да й бъде простено за нещо.
537
00:58:02,880 --> 00:58:07,260
Янош, това беше
крайно безотговорна постъпка.
538
00:58:13,680 --> 00:58:16,900
Ще трябва да потърпиш още малко.
539
00:58:17,440 --> 00:58:20,300
Не ти препоръчвам сиропиталище.
540
00:58:20,480 --> 00:58:24,140
Проверих и тези институции
са пренаселени.
541
00:58:24,920 --> 00:58:30,340
Пълно е със сираци.
Войната току-що завърши.
542
00:58:32,120 --> 00:58:37,500
Ще заемеш мястото на някого,
който няма никакви роднини.
543
00:58:39,720 --> 00:58:42,260
Юлика...
544
00:58:42,640 --> 00:58:45,250
Юли, ти си умно момиче.
545
00:58:45,400 --> 00:58:49,330
Разбери, че сега трябва да учиш.
Няма друго решение.
546
00:58:49,480 --> 00:58:53,250
Все едно къде и с кого живееш.
Най-важното е
547
00:58:53,400 --> 00:58:56,850
ти да се стегнеш
и да си стъпиш на краката.
548
00:58:57,000 --> 00:59:02,700
Все едно къде и с кого ще живея.
Не искам да нараня Магда,
549
00:59:03,840 --> 00:59:09,260
но не мога да забравя мама и татко,
а тя иска това от мен.
550
00:59:09,720 --> 00:59:13,460
Държи се така,
сякаш не са съществували,
551
00:59:13,760 --> 00:59:16,820
но аз не мога да ги забравя.
552
00:59:18,560 --> 00:59:21,220
Права си.
553
00:59:22,400 --> 00:59:24,940
Не бива да ги забравяш.
554
00:59:25,160 --> 00:59:30,340
Аз също няма да забравя жена си
и мъртвото си дете.
555
01:00:00,280 --> 01:00:05,690
Влакът върви и не спира.
От всички момичета теб избирам.
556
01:00:05,840 --> 01:00:10,910
Ние искаме траен мир.
557
01:00:11,060 --> 01:00:14,301
Ела при нас и се бори.
558
01:00:25,960 --> 01:00:29,930
Ще празнувам рождения си ден
у нас в събота следобед.
559
01:00:30,080 --> 01:00:34,180
Ще дойдеш ли?
– Не знам. Може да не ме пуснат.
560
01:00:34,360 --> 01:00:37,530
Ако татко й се обади,
майка ти ще те пусне.
561
01:00:37,680 --> 01:00:40,570
Да, ако баща ти звънне на Магда,
562
01:00:40,720 --> 01:00:43,570
тя сигурно ще ме пусне
и накрай света.
563
01:00:43,720 --> 01:00:48,050
За нея думата на баща ти е заповед.
Трябва да знаеш,
564
01:00:48,200 --> 01:00:53,090
че и твоята дума е заповед за мен.
Ще дойда с Томи.
565
01:00:53,240 --> 01:00:57,140
Разбира се, елате заедно.
Ти също, Томи.
566
01:01:01,600 --> 01:01:04,460
Какво ти е?
– Нищо.
567
01:01:05,120 --> 01:01:07,780
Днес ще дойда у вас.
568
01:01:17,400 --> 01:01:20,460
Едва, две, три, четири,
569
01:01:21,040 --> 01:01:24,770
пет, шест, седем, осем, девет...
570
01:01:24,920 --> 01:01:28,300
Те са стотици и винаги кацат там.
571
01:01:42,800 --> 01:01:45,780
Лека нощ, мамо.
572
01:01:45,960 --> 01:01:48,500
Лека нощ.
573
01:01:56,840 --> 01:01:59,698
Майка ти винаги ли си ляга
толкова рано?
574
01:01:59,848 --> 01:02:01,748
Не.
575
01:02:02,040 --> 01:02:06,900
Винаги излиза много рано
и се прибира много късно.
576
01:02:08,240 --> 01:02:12,260
Днес каза, че ще спи 24 часа
без прекъсване.
577
01:02:23,000 --> 01:02:26,780
Каква беше майка ти?
– Беше червенокоса,
578
01:02:29,280 --> 01:02:36,200
със зелени очи, висока, тъжна,
579
01:02:38,080 --> 01:02:42,020
щастлива, нещастна
580
01:02:43,160 --> 01:02:45,780
и много добра.
581
01:02:47,040 --> 01:02:51,220
Рисуваше, пееше
582
01:02:52,120 --> 01:02:54,780
и говореше четири езика.
583
01:02:58,200 --> 01:03:00,900
Защо замълча?
584
01:03:01,600 --> 01:03:07,900
И тогава мълчах.
Стоях тихо край потока.
585
01:03:08,960 --> 01:03:13,660
Юли, ела! Побързай!
586
01:03:13,840 --> 01:03:16,860
Викаше ме. Крещеше.
587
01:03:18,080 --> 01:03:20,570
Тогава отидох.
588
01:03:20,720 --> 01:03:23,500
Тя стоеше пред къщата
589
01:03:23,680 --> 01:03:26,260
с големия корем.
590
01:03:26,960 --> 01:03:29,700
Едва се държеше от болка.
591
01:03:36,040 --> 01:03:41,140
Тръгнахме пеша,
а болницата беше много далече,
592
01:03:42,920 --> 01:03:45,460
в друго село.
593
01:04:04,560 --> 01:04:09,100
Не се страхувай, дъще.
Не се плаши.
594
01:04:16,400 --> 01:04:19,860
Изглежда е заспала.
– Спи много дълбоко.
595
01:04:20,120 --> 01:04:22,700
Да не й пречим.
596
01:05:24,320 --> 01:05:27,730
Мамо!
597
01:05:28,520 --> 01:05:31,260
Детето умря.
598
01:05:32,920 --> 01:05:35,500
Винаги бяхме заедно.
599
01:05:36,520 --> 01:05:39,490
Тя ходеше на работа.
600
01:05:39,640 --> 01:05:42,340
Аз ходех на училище.
601
01:05:43,360 --> 01:05:47,820
Понякога вечер
мама ме водеше на кино.
602
01:05:58,040 --> 01:06:03,980
Не се плаши. Това е само филм.
Актьорите не умират наистина.
603
01:06:04,440 --> 01:06:08,580
След това снимат друг филм
и играят други роли.
604
01:06:11,200 --> 01:06:16,060
Рано една сутрин отведоха татко.
Повече не го видях.
605
01:06:29,200 --> 01:06:34,100
Юли, аз заминавам, но ще се върна.
606
01:06:36,320 --> 01:06:39,220
Ще си дойда след няколко дни.
607
01:06:41,880 --> 01:06:45,060
Юли, защо не казваш нищо?
608
01:06:47,600 --> 01:06:50,420
Грижи се за майка си, дъще.
609
01:07:56,600 --> 01:08:00,860
Мама се разболя
и я приеха в болницата.
610
01:08:02,040 --> 01:08:06,740
Всеки ден ходех при нея.
Носех й супа и черен хляб.
611
01:08:54,560 --> 01:08:59,580
Не отидох на погребението на мама.
Не я чувствах мъртва.
612
01:09:06,680 --> 01:09:09,340
Войната избухна.
613
01:09:09,806 --> 01:09:13,241
Всички около мен плачеха –
614
01:09:13,920 --> 01:09:18,140
деца, жени, мъже.
615
01:09:20,480 --> 01:09:23,180
Много хора умряха.
616
01:09:24,520 --> 01:09:27,060
Аз останах жива.
617
01:09:46,680 --> 01:09:50,340
Добър ден, другарко.
Ела насам за проверка.
618
01:09:58,440 --> 01:10:00,210
Здравей.
619
01:10:00,360 --> 01:10:03,140
Продължавай натам.
620
01:10:04,680 --> 01:10:08,540
Добър ден, другарко.
Застани тук за проверка.
621
01:10:11,000 --> 01:10:13,780
Здравей.
– Продължавай натам.
622
01:10:15,280 --> 01:10:20,060
Всички ли претърсвате?
– Не претърсваме, а проверяваме.
623
01:10:25,080 --> 01:10:27,970
Заповядай.
– Продължи натам.
624
01:10:28,120 --> 01:10:31,340
Не можах да поканя целия клас.
625
01:10:35,960 --> 01:10:39,930
Честит рожден ден.
– Благодаря.
626
01:10:40,080 --> 01:10:42,660
Ще взема палтото ти.
627
01:10:53,120 --> 01:10:56,780
Баща ми изпрати много книги
на Петер.
628
01:10:57,600 --> 01:11:00,220
Какво е това?
– Банан.
629
01:11:00,480 --> 01:11:05,420
Растат на юг,
например в Африка, в Индия.
630
01:11:06,720 --> 01:11:09,900
Как се е озовал тук?
631
01:11:11,760 --> 01:11:14,300
Харесвали ти?
632
01:11:16,640 --> 01:11:19,580
Странен е.
Трябва да свикна с вкуса.
633
01:11:24,400 --> 01:11:28,620
Всички ли претърсват у вас,
634
01:11:28,800 --> 01:11:31,250
дори теб на връщане от училище?
635
01:11:31,400 --> 01:11:34,690
Това не е претърсване.
Просто пазят баща ми.
636
01:11:34,840 --> 01:11:37,660
На неговата позиция е така.
637
01:11:37,840 --> 01:11:40,850
Има много реакционери,
саботьори и шпиони.
638
01:11:41,000 --> 01:11:43,970
Шпиони ли? Много интересно.
639
01:11:44,120 --> 01:11:47,690
Не се шегувай.
Това не е тема за рожден ден,
640
01:11:47,840 --> 01:11:52,500
но с радост ще ти разкажа друг път,
когато сме само двамата.
641
01:11:52,920 --> 01:11:56,220
Бих искала. Всичко ме интересува.
642
01:11:59,640 --> 01:12:04,180
Какво мислиш за това?
– За пръв път идвам тук.
643
01:12:05,120 --> 01:12:08,540
Ти?
– И аз.
644
01:12:15,120 --> 01:12:17,730
Приветствам другарите и другарките.
645
01:12:17,880 --> 01:12:20,540
Надявам се, че се забавлявате.
646
01:12:36,720 --> 01:12:38,570
Юли?
– Да.
647
01:12:38,720 --> 01:12:42,290
Слушах много за теб.
Майка ти ми разказа.
648
01:12:42,440 --> 01:12:45,450
Мама ли? Познавахте ли я?
– Познавам я.
649
01:12:45,600 --> 01:12:49,540
Сигурно говорите за Магда.
– Да, чудесна жена.
650
01:12:49,720 --> 01:12:52,660
Тя ми е приемна майка.
– Знам.
651
01:12:52,840 --> 01:12:55,460
Забавлявай се.
652
01:12:56,760 --> 01:13:01,210
Всички се забавлявайте.
Съжалявам, че не мога да остана,
653
01:13:01,360 --> 01:13:04,860
но някой трябва и да работи.
Прав ли съм?
654
01:13:05,800 --> 01:13:08,380
Вие празнувайте.
655
01:13:08,560 --> 01:13:11,100
Ти остани.
656
01:13:47,200 --> 01:13:51,050
Става ли за ядене?
– Вкусно е. Къде се научи да готвиш?
657
01:13:51,200 --> 01:13:54,170
Тук, от баба,
но за пръв път готвя вечеря.
658
01:13:54,320 --> 01:13:57,320
Тогава браво. Харесва ли ти?
659
01:14:01,520 --> 01:14:03,770
Искаш ли супа, Мария?
– Да, моля.
660
01:14:03,920 --> 01:14:07,340
Прощавайте. Отивам на работа.
Благодаря.
661
01:14:08,760 --> 01:14:13,220
И аз идвам след малко.
Отдавна ли познаваш Магда?
662
01:14:14,680 --> 01:14:18,900
Виждал съм я няколко пъти.
Татко ми разказа за нея.
663
01:14:19,640 --> 01:14:22,460
Продукцията скочи значително
664
01:14:23,960 --> 01:14:27,140
след завършването на двата цеха.
665
01:14:27,520 --> 01:14:33,060
Трябва да продължим строителството
и да модернизираме техниката.
666
01:14:34,040 --> 01:14:39,050
Ще се прибирам. До скоро.
– До скоро.
667
01:14:39,200 --> 01:14:41,490
Довиждане.
668
01:14:41,640 --> 01:14:44,100
Янош.
669
01:14:45,400 --> 01:14:50,540
През войната са унищожени
55 процента от машините.
670
01:14:52,520 --> 01:14:56,410
Излъгах у дома. Казах, че следобед
ще ходя на училище.
671
01:14:56,560 --> 01:14:59,180
Защо трябва да лъжеш?
672
01:15:00,160 --> 01:15:04,300
Магда не е доволна,
когато идвам у вас.
673
01:15:05,080 --> 01:15:09,970
Защо?
– Не знам.
674
01:15:10,120 --> 01:15:14,840
Може би се бои от баща ти.
– Да се бои ли?
675
01:15:15,040 --> 01:15:18,140
Да, защото е различен.
676
01:15:23,440 --> 01:15:27,050
Още ли си тук?
– Янош, уреди каквото те помолих.
677
01:15:27,200 --> 01:15:31,170
Идеята за сиропиталището е глупава.
Казах ти. Забрави я.
678
01:15:31,320 --> 01:15:34,490
Може и да работя.
Само искам да се махна от нея.
679
01:15:34,640 --> 01:15:37,260
Имай още малко търпение, Юли.
680
01:15:37,440 --> 01:15:42,130
Виждаш, че съм затънал в работа.
Нямам време. Не разбираш ли?
681
01:15:42,280 --> 01:15:46,890
Разбирам.
Виждам, че и ти се боиш от Магда.
682
01:15:47,040 --> 01:15:51,090
Боже мой!
Упорита си като муле.
683
01:15:51,240 --> 01:15:53,490
Не слушаш никого,
щом си наумиш нещо.
684
01:15:53,640 --> 01:15:56,500
Ето го компаса. Андраш.
685
01:15:57,240 --> 01:15:59,930
Дадох ти мнение.
Прави каквото искаш. Приключих.
686
01:16:00,080 --> 01:16:02,770
Бях глупачка да мисля,
че си различен,
687
01:16:02,920 --> 01:16:06,570
но си същият безполезен страхливец.
– Млъкни!
688
01:16:06,720 --> 01:16:09,900
Затваряй си устата
или лошо ти се пише.
689
01:16:10,080 --> 01:16:13,170
Не разбираш нищо, жалко хлапе.
– Ти си жалък.
690
01:16:13,320 --> 01:16:15,940
Слушай...
– Татко!
691
01:16:17,680 --> 01:16:20,650
Извинявай, Андраш.
692
01:16:20,800 --> 01:16:23,380
Изморен съм.
693
01:16:24,600 --> 01:16:30,140
Щом в никакъв случай не искаш
да оставаш с Магда, вероятно...
694
01:16:30,720 --> 01:16:35,040
Както и да е. Довиждане, Юли.
Бъди послушна.
695
01:16:40,280 --> 01:16:44,580
Не се сърди на баща ми.
Работи денонощно.
696
01:16:45,000 --> 01:16:47,580
И аз почти не го виждам.
697
01:16:48,000 --> 01:16:51,140
Кажи му да не ми се ядосва.
698
01:16:51,400 --> 01:16:53,980
Довиждане.
699
01:18:41,320 --> 01:18:44,340
Документи за самоличност.
700
01:18:50,800 --> 01:18:52,450
Благодаря.
701
01:18:52,600 --> 01:18:55,300
Документи за самоличност.
702
01:19:01,880 --> 01:19:04,500
Моля.
703
01:19:06,040 --> 01:19:08,660
Юлия Ковач?
704
01:19:09,600 --> 01:19:13,220
Ела с нас.
– Не отивам никъде.
705
01:19:13,440 --> 01:19:16,090
Ела, Юлия.
Майка ти се тревожи за теб.
706
01:19:16,240 --> 01:19:20,220
Аз нямам майка.
– Не говори така.
707
01:19:20,400 --> 01:19:23,220
Тръгвай, преди да се ядосам.
708
01:19:26,360 --> 01:19:29,540
Пуснете ме!
Няма да ходя никъде!
709
01:19:29,960 --> 01:19:33,530
Пуснете ме!
Няма да ходя никъде!
710
01:19:33,680 --> 01:19:38,620
Пуснете ме!
Няма да ходя никъде!
711
01:19:49,280 --> 01:19:52,500
Другарю полковник,
водя издирваното лице.
712
01:19:52,680 --> 01:19:55,980
Благодаря, другари.
Съблечи палтото.
713
01:19:57,240 --> 01:19:59,740
Благодаря.
714
01:20:09,680 --> 01:20:13,500
Защо го направи?
Защо постъпи така с майка си?
715
01:20:13,680 --> 01:20:16,210
Не се ли срамуваш?
– Не ме е срам.
716
01:20:16,360 --> 01:20:21,650
Трябва й един добър пердах.
Още никой не я е бил.
717
01:20:21,800 --> 01:20:25,940
Затова е груба и непослушна.
– Имаш право.
718
01:20:36,720 --> 01:20:39,260
Хайде.
719
01:20:52,400 --> 01:20:55,860
Ищван, какво правиш?
Как си позволяваш?
720
01:20:56,520 --> 01:21:01,340
Ти си полудял, Янош.
– Да, знам.
721
01:21:01,520 --> 01:21:04,330
Знам, че съм луд.
– Янош!
722
01:21:04,480 --> 01:21:08,130
Боклук. Махай се!
– Пусни го! Остави го!
723
01:21:08,280 --> 01:21:12,140
Пусни ме!
Спокойно, няма да те ударя.
724
01:21:19,400 --> 01:21:23,820
Юлика, какво правиш?
Излез. Чуваш ли?
725
01:21:24,760 --> 01:21:26,610
Довиждане.
– Юли, изпълнявай!
726
01:21:26,760 --> 01:21:29,260
Чуваш ли? Моля те.
727
01:21:48,240 --> 01:21:51,370
21 декември 1949 г.
728
01:21:51,520 --> 01:21:53,970
е 70-ият рожден ден
на великия Сталин,
729
01:21:54,120 --> 01:21:59,380
едно от най-големите тържества
за трудещите се след освобождението.
730
01:22:01,640 --> 01:22:05,330
Младите работници от "Чепел"
предизвикват цялата страна
731
01:22:05,480 --> 01:22:07,690
на съревнование за Сталин.
732
01:22:07,840 --> 01:22:10,410
Един от стахановците
в металургичния завод –
733
01:22:10,560 --> 01:22:16,210
стругарят Нандор Кмехтл
водеше с 3052 процента,
734
01:22:16,360 --> 01:22:19,570
но беше изпреварен от Йожеф Винек
735
01:22:19,720 --> 01:22:23,940
със средно постижение
3120 процента.
736
01:22:26,040 --> 01:22:33,500
Съветският съюз, воден от Сталин,
дари щедро съветски тролейбуси.
737
01:22:34,200 --> 01:22:39,330
Тръгват на 21 декември с номер 70
в чест на рождения ден на Сталин.
738
01:22:39,480 --> 01:22:43,370
В Националния музей работници
отбелязват сталинисткия идеал
739
01:22:43,520 --> 01:22:46,690
с изложба на картини
740
01:22:46,840 --> 01:22:51,460
от живота на великия Сталин
като боец.
741
01:22:51,680 --> 01:22:56,090
Страната и столицата отбелязват
рождения му ден.
742
01:22:56,240 --> 01:23:00,210
Красивата украса
на фабрики и къщи е израз
743
01:23:00,360 --> 01:23:03,290
на обичта на работниците
към Сталин.
744
01:23:03,440 --> 01:23:05,690
Неговият гений сочи пътя
към по-добро бъдеще,
745
01:23:05,840 --> 01:23:10,011
свобода за народа и световен мир.
746
01:23:10,161 --> 01:23:12,861
Да живее Сталин!
747
01:23:14,320 --> 01:23:17,410
Добър ден.
Идвам при приемната си майка.
748
01:23:17,560 --> 01:23:20,060
Влезте.
749
01:23:24,080 --> 01:23:27,810
Другарю полковник, дъщеря ви е тук.
Може ли да я пусна?
750
01:23:27,960 --> 01:23:29,930
Да.
751
01:23:30,080 --> 01:23:32,580
Моля.
752
01:23:45,920 --> 01:23:48,820
Какво искаш – яхния или шницел?
753
01:23:49,000 --> 01:23:51,970
Благодаря, обядвала съм.
– Тогава сладкиш.
754
01:23:52,120 --> 01:23:56,340
Не, благодаря.
– Донеси ми шницел.
755
01:23:58,240 --> 01:24:00,650
Благодаря.
756
01:24:00,800 --> 01:24:05,130
Напускам те. Не знам дали отивам
при роднини на родителите си,
757
01:24:05,280 --> 01:24:09,300
или в сиропиталище,
но Янош ще ми помогне.
758
01:24:09,680 --> 01:24:13,320
Ще ти кажа, когато намеря място.
759
01:24:14,000 --> 01:24:16,740
Ще ти идвам на гости.
760
01:24:18,000 --> 01:24:20,370
Кога говори с Янош за последен път?
761
01:24:20,520 --> 01:24:23,530
Той ли те окуражи?
– Преди седмица,
762
01:24:23,680 --> 01:24:26,050
но не ми е казал да го направя.
763
01:24:26,200 --> 01:24:29,980
Моля те,
не изпращай милицията след мен.
764
01:24:30,800 --> 01:24:33,460
Не мога да ти обещая.
765
01:24:33,960 --> 01:24:37,530
Нося отговорност за теб,
докато си малолетна.
766
01:24:37,680 --> 01:24:40,500
Защо? Не си ме осиновила.
767
01:24:40,680 --> 01:24:45,860
Не си ми кръвна роднина,
както и баба и дядо.
768
01:24:46,520 --> 01:24:48,650
Аз те доведох в Унгария.
769
01:24:48,800 --> 01:24:52,450
Нося отговорност за теб
пред другарите.
770
01:24:52,600 --> 01:24:56,940
Ще помоля другарите да изберат друг
да отговаря за мен.
771
01:24:57,120 --> 01:25:03,060
Нито Янош, нито роднините ти
могат да поемат отговорност за теб.
772
01:25:05,000 --> 01:25:07,660
Да не го обсъждаме.
773
01:25:17,560 --> 01:25:20,180
Подпиши ми пропуска.
774
01:25:31,960 --> 01:25:34,580
Довиждане.
775
01:25:36,720 --> 01:25:39,900
Заповядайте.
– Благодаря много.
776
01:25:49,760 --> 01:25:52,850
Добър ден. Искам да вляза.
777
01:25:53,000 --> 01:25:56,210
Не може да влизаш и излизаш
постоянно. Прибирай се.
778
01:25:56,360 --> 01:25:58,450
Познаваш ме.
Аз съм дъщеря на Янош Гергели.
779
01:25:58,600 --> 01:26:02,290
Не познавам дъщеря му.
Казах ти да се прибираш.
780
01:26:02,440 --> 01:26:04,370
Не познаваш ли главния инженер?
781
01:26:04,520 --> 01:26:08,170
Тук няма гл. инженер Янош Гергели.
Махай се.
782
01:26:08,320 --> 01:26:10,290
Такъв човек не работи тук.
– Не е вярно.
783
01:26:10,440 --> 01:26:13,050
Върви си, преди да съм се ядосал.
784
01:26:13,200 --> 01:26:15,700
Не е вярно!
785
01:26:42,560 --> 01:26:46,820
Здравей. Боях се,
че повече няма да те видя.
786
01:26:47,200 --> 01:26:49,820
Здравей.
787
01:26:56,960 --> 01:27:00,020
Отдавна исках да стегна къщата,
788
01:27:03,560 --> 01:27:05,810
но все не ми оставаше време.
789
01:27:05,960 --> 01:27:10,580
Удостоверение за раждане,
удостоверение за брак,
790
01:27:11,720 --> 01:27:14,420
кръщелното на дъщеря ми,
791
01:27:15,680 --> 01:27:18,260
смъртен акт.
792
01:27:20,080 --> 01:27:22,980
А това са партийни книжки –
793
01:27:23,160 --> 01:27:26,460
новата и старата.
794
01:27:28,280 --> 01:27:32,370
Това са паспортите ни.
Дължим им живота си.
795
01:27:32,520 --> 01:27:37,220
Тук са и фалшивите, и истинските.
796
01:27:49,040 --> 01:27:52,540
Може ли да погледна?
– Разбира се.
797
01:28:15,680 --> 01:28:19,370
Аз не мисля за смъртта.
Искам да живея и да знам
798
01:28:19,520 --> 01:28:22,700
какво става с нас и около нас.
799
01:28:24,640 --> 01:28:30,420
Преживели сме много.
Ще преживеем и тази тежка година.
800
01:28:31,680 --> 01:28:34,260
Имай малко търпение.
801
01:28:34,520 --> 01:28:37,100
Отваряй си очите.
802
01:28:37,640 --> 01:28:41,180
Един ден всичко ще ти се изясни.
803
01:28:42,240 --> 01:28:46,610
Не можеш ли да избягаш?
– Не мога.
804
01:28:46,760 --> 01:28:49,460
Бягал си много пъти.
805
01:28:49,880 --> 01:28:52,580
Затова не мога.
806
01:29:00,440 --> 01:29:03,220
По малко за младежите...
807
01:29:06,440 --> 01:29:09,020
и повече за възрастните.
808
01:29:11,040 --> 01:29:14,890
За твое здраве, Андраш!
Взе последния си изпит.
809
01:29:15,040 --> 01:29:17,620
Пия за Андраш.
– Благодаря.
810
01:29:33,560 --> 01:29:34,970
Преча ли?
811
01:29:35,120 --> 01:29:37,700
Заповядай.
– Не, чакат ме.
812
01:29:37,880 --> 01:29:40,940
Донесох ти това.
– Чудесно.
813
01:29:41,520 --> 01:29:44,180
Мирише хубаво.
– И е силна.
814
01:29:46,320 --> 01:29:48,860
Добра е.
815
01:29:49,320 --> 01:29:52,420
Това е за госпожицата.
– Благодаря.
816
01:29:53,680 --> 01:29:56,530
А това е за теб.
– Благодаря.
817
01:29:56,680 --> 01:29:59,260
Празнувате ли?
– Да.
818
01:29:59,920 --> 01:30:03,220
Приятна вечер.
– И на теб.
819
01:30:05,400 --> 01:30:11,340
Добрият майстор
пие постоянно,
820
01:30:11,520 --> 01:30:17,100
но никога не е пиян.
821
01:30:18,840 --> 01:30:22,170
Спокойно, няма да се напия.
822
01:30:22,320 --> 01:30:25,820
Ще си налея само една чаша.
823
01:30:27,520 --> 01:30:31,140
Ще пазя другото за по-добри дни.
824
01:30:31,320 --> 01:30:34,020
Палинката няма да се развали.
825
01:30:41,120 --> 01:30:46,860
Неведнъж съм мислил,
че животът ми е подарен.
826
01:30:51,120 --> 01:30:58,020
През зимата на 1942 г.
арестуваха групата ни край Лион.
827
01:30:58,360 --> 01:31:01,100
Строиха ни до стената.
828
01:31:01,640 --> 01:31:04,930
Онази вечер само аз не бях улучен
от куршум.
829
01:31:05,080 --> 01:31:08,260
Спасиха ме телата,
паднали върху мен.
830
01:31:13,200 --> 01:31:15,900
Така беше.
831
01:31:16,360 --> 01:31:20,860
Оттогава знам,
че трябва да живея и за тях,
832
01:31:22,760 --> 01:31:26,140
за тези, които вече не са сред нас.
833
01:31:28,720 --> 01:31:31,720
Не може да се предавам,
834
01:31:32,000 --> 01:31:35,900
защото са вързали ръцете ми.
835
01:31:43,520 --> 01:31:46,180
Както и да е. Да заспиваме.
836
01:32:18,320 --> 01:32:20,860
Ставай.
837
01:32:45,360 --> 01:32:47,980
Запази спокойствие.
838
01:33:02,400 --> 01:33:07,380
Андраш, грижете се един за друг
и за къщата.
839
01:33:07,960 --> 01:33:10,540
Бъди силен, сине.
840
01:33:18,600 --> 01:33:21,180
Юли.
841
01:33:23,480 --> 01:33:25,650
Не плачи, Юли.
842
01:33:25,800 --> 01:33:28,740
Иначе ще се срамувам от себе си.
843
01:33:36,240 --> 01:33:38,860
Малката ми.
844
01:33:40,720 --> 01:33:43,760
Достатъчно. Тръгвай!
845
01:34:38,000 --> 01:34:40,570
Дядо, кажи ми.
846
01:34:40,720 --> 01:34:43,930
Защо отведоха майката на Томи
и Янош?
847
01:34:44,080 --> 01:34:47,100
И те ли са изменници?
848
01:34:48,720 --> 01:34:51,130
Не плачи, дядо.
849
01:34:51,280 --> 01:34:55,800
Ще работя във фабриката,
където Янош работеше.
850
01:35:04,800 --> 01:35:08,940
Вземи.
– Благодаря много.
851
01:35:14,800 --> 01:35:19,980
Ръкописът ми.
– Ще го пазя.
852
01:35:20,360 --> 01:35:22,900
Може ли да го прочета?
853
01:35:23,320 --> 01:35:26,860
Да, на теб позволявам.
854
01:35:40,520 --> 01:35:43,010
Юли.
855
01:35:43,160 --> 01:35:47,300
Права си да си тръгнеш.
И аз бих постъпила така.
856
01:35:47,680 --> 01:35:50,220
Ето.
857
01:35:50,840 --> 01:35:56,510
Вземи ги и не забравяй,
че може да разчиташ на мен.
858
01:35:56,667 --> 01:35:59,500
Разбра ли?
– Благодаря.
859
01:36:30,520 --> 01:36:35,090
Г-н диригент, проблемът е,
че работата ви е ужасна.
860
01:36:35,240 --> 01:36:40,850
Тя е ненужна, вредна, реакционерска.
Музикантът трябва да ни радва,
861
01:36:41,000 --> 01:36:45,170
да ни прави по-съвършени,
да ни насърчава да работим
862
01:36:45,320 --> 01:36:47,330
и да продължим борбата,
863
01:36:47,480 --> 01:36:50,610
да ни показва радостите
и красотата на живота.
864
01:36:50,760 --> 01:36:53,530
Музиката е огромна сила.
865
01:36:53,680 --> 01:36:56,730
Беше оръжие в ръцете ви,
866
01:36:56,880 --> 01:36:59,890
направи работниците унили
и сломи духа им.
867
01:37:00,040 --> 01:37:04,170
Злоупотребихте
с доверието е незнанието ни.
868
01:37:04,320 --> 01:37:07,810
По този начин
объркахте умовете ни,
869
01:37:07,960 --> 01:37:13,500
а това объркване
влоши и производството ни.
870
01:37:13,920 --> 01:37:18,450
Вие не само сте слаб,
бездарен музикант, г-н диригент,
871
01:37:18,600 --> 01:37:21,050
а и наш враг.
872
01:37:21,200 --> 01:37:24,170
Не мога да си служа
с цветистите ви думи.
873
01:37:24,320 --> 01:37:27,970
Не съм учил
при американски професори.
874
01:37:28,120 --> 01:37:32,260
Учил съм от Ленин,
Сталин и Жданов.
875
01:37:32,440 --> 01:37:36,340
Другарю Лакатош...
– Това е всичко.
876
01:37:36,720 --> 01:37:39,860
Който иска, може да дойде с мен.
877
01:37:44,080 --> 01:37:47,229
Национален хоров фестивал
17 юни 1950 г.
878
01:39:26,640 --> 01:39:30,140
Не плачи. И ти ще го видиш.
879
01:39:31,240 --> 01:39:33,820
Може ли да вляза?
880
01:39:48,880 --> 01:39:51,500
Здравей, татко.
881
01:39:51,880 --> 01:39:54,460
Здравей, Янош.
882
01:39:55,040 --> 01:39:57,580
Здравейте.
883
01:40:07,000 --> 01:40:10,220
Как вървят нещата?
884
01:40:12,040 --> 01:40:14,620
Как се справяте?
885
01:40:16,120 --> 01:40:18,130
Юли.
886
01:40:18,280 --> 01:40:22,410
Ставам в 5, смяната започва в 6 ч.
887
01:40:22,560 --> 01:40:27,900
После се прибирам и чистя.
Томи идва всеки ден.
888
01:40:28,520 --> 01:40:33,340
След като сготвя,
тръгвам за училище.
889
01:40:34,040 --> 01:40:37,380
Чета много и гледам филми.
890
01:40:39,240 --> 01:40:42,580
Какви книги четеш?
– Всякакви.
891
01:40:43,040 --> 01:40:47,860
Достоевски, Круди...
Гледах "Падането на Берлин".
892
01:40:50,280 --> 01:40:52,860
А ти, Андраш?
893
01:40:53,520 --> 01:40:57,502
Има ли значение? Аз чакам.
894
01:40:59,160 --> 01:41:02,420
Много си блед, Янош.
895
01:41:56,080 --> 01:41:59,510
Превод
Светла Василева
896
01:41:59,760 --> 01:42:03,050
Редактори
Елисавета Каменова и Синеаст
897
01:42:03,300 --> 01:42:07,520
Субтитри от ТВ, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
898
01:42:08,477 --> 01:42:13,928
2023 ©