1 00:00:32,400 --> 00:00:36,300 Филмът е възстановен в 2019 г. от "Пате" и "Парамаунт" 2 00:01:16,740 --> 00:01:19,420 АЛЕН ДЕЛОН 3 00:01:19,860 --> 00:01:22,260 ПОЛ МЬОРИС 4 00:01:22,660 --> 00:01:25,140 и НАТАЛИ ДЕЛОН 5 00:01:39,680 --> 00:01:44,980 във филма на ЖАК ДЕРЕ 6 00:01:54,672 --> 00:02:01,006 ПО-ЛЕКО БАСИТЕ 7 00:02:46,460 --> 00:02:49,420 Сценарий ПАСКАЛ ЖАРДЕН 8 00:02:57,600 --> 00:03:00,100 Участват още ПОЛ ПРЕБОА 9 00:03:00,300 --> 00:03:05,160 АНДРЕ БОЛЕ, МИРАНДА КАМПА ФИЛИП КАСТЕЛИ 10 00:03:05,960 --> 00:03:11,026 СЕРЖ ДАВРИ, КАРЛО НЕЛ СИЛВИ ЛЕНОАР, ИВАН ШИФР 11 00:03:16,000 --> 00:03:19,660 и ЖЮЛИЕН ГИОМАР 12 00:03:26,460 --> 00:03:32,100 Оператор ЖАН-ЖАК ТАРБЕ 13 00:03:46,940 --> 00:03:49,960 Музика КЛОД БОЛИН 14 00:05:42,380 --> 00:05:45,950 Добър ден, г-н свещеник. – Добър ден. Как е баща ти? 15 00:05:46,100 --> 00:05:48,236 Болен е от грип. – А майка ти? 16 00:05:48,386 --> 00:05:51,880 Кашля. – Чудесно. 17 00:05:56,689 --> 00:06:00,260 Ще бия камбаната. Сигурно някои са закъснели. 18 00:07:41,060 --> 00:07:43,820 Вие ли сте отец Медийо? 19 00:07:45,420 --> 00:07:49,740 Да. – Трябва да ви кажа нещо важно. 20 00:07:51,940 --> 00:07:55,030 Доста ветровито е при вас. 21 00:07:55,180 --> 00:07:57,550 Бог и стихиите са господари тук. 22 00:07:57,700 --> 00:08:00,590 Душите на прокълнатите бродят из полята 23 00:08:00,740 --> 00:08:04,030 и стенанията им се смесват с крясъците на чайките. 24 00:08:04,180 --> 00:08:11,550 Трябва да ви кажа нещо поверително. – Откраднали сте, изнасилили, убили? 25 00:08:11,700 --> 00:08:14,100 Не е това. 26 00:08:14,260 --> 00:08:17,420 Женен съм. – Чудесно! 27 00:08:18,780 --> 00:08:22,500 И? – Аз съм съпругът на жена ви. 28 00:08:30,860 --> 00:08:36,900 Бихте ли повторили? – Съпруг съм на вашата жена. 29 00:08:39,220 --> 00:08:41,900 Вие... – Да. 30 00:08:43,580 --> 00:08:47,190 Съпруг на Ри... – Да, женен съм за Рита. 31 00:08:47,340 --> 00:08:53,070 Рита почина преди 7 години. Затова приех свещенически сан. 32 00:08:53,220 --> 00:08:54,830 Не! – Да! 33 00:08:54,980 --> 00:08:58,750 Жена ви не се е удавила. – Бях на погребението й. 34 00:08:58,900 --> 00:09:02,940 Ковчегът е бил празен. – Но защо? 35 00:09:03,180 --> 00:09:09,420 Искала е да ви освободи, животът ви е бил ад. 36 00:09:10,940 --> 00:09:16,230 Разкъсвали сте се от ревност, отменяли сте концертите си. 37 00:09:16,380 --> 00:09:21,470 Така е. Веднъж я зашлевих така, че лявата ми ръка се парализира. 38 00:09:21,620 --> 00:09:28,500 Отмених концерта в зала "Плейел". Наложи се да изплатя билетите. 39 00:09:29,460 --> 00:09:31,960 Кучка! 40 00:09:33,420 --> 00:09:37,310 Официално е мъртва. Как сте се оженили за нея? 41 00:09:37,460 --> 00:09:40,070 Снабдих я с фалшиви документи. – Ченге ли сте? 42 00:09:40,220 --> 00:09:45,070 Точно обратното. – Мръсницата се е омъжила за бандит. 43 00:09:45,220 --> 00:09:48,100 Почти ви беше забравила. 44 00:09:48,580 --> 00:09:54,150 Но видя снимката ви – реклама за концерта в "Сен Йосташ". 45 00:09:54,300 --> 00:09:59,590 Оттогава мечтае да ви види отново. – Да ме види?! Мръсница! 46 00:09:59,740 --> 00:10:04,700 Но, приятелю... – Не и приятел. Наричайте ме "отче"! 47 00:10:04,876 --> 00:10:07,606 Отче... – Къде е тя? 48 00:10:07,756 --> 00:10:11,180 Там. – Там ли? 49 00:10:13,220 --> 00:10:15,720 Господи! 50 00:10:30,700 --> 00:10:34,260 Къде? – В изповедалнята. 51 00:10:35,140 --> 00:10:37,900 Развратница! 52 00:11:15,220 --> 00:11:19,750 От Лука Свето Евангелие. "И рече Иисус на учениците Си. 53 00:11:19,900 --> 00:11:21,830 "Не бой се, малко стадо. 54 00:11:21,980 --> 00:11:26,270 Вашият баща благоволи да ви даде царството." 55 00:11:26,420 --> 00:11:30,820 Дъщери мои, днес няма да чуете литургия. 56 00:11:32,340 --> 00:11:36,510 Не съм в състояние да изпълня задълженията си. 57 00:11:36,660 --> 00:11:42,420 Неведоми са пътищата Господни. Той единствен изпитва сърцата ни. 58 00:11:45,380 --> 00:11:49,140 Състоянието, в което сме днес... 59 00:12:06,860 --> 00:12:14,180 Състоянието ни е нетрайно. Самият аз, Божи служител преди час... 60 00:12:16,220 --> 00:12:19,910 Живеех сред вас, далече от големите градове, 61 00:12:20,060 --> 00:12:23,230 в тази бедна енория, близо до морето. 62 00:12:23,380 --> 00:12:29,620 Със сърце в музиката, и глава – в облаците, недалеч от Рая. 63 00:12:30,580 --> 00:12:36,860 И изведнъж разбирам, че госпожата не е мъртва. 64 00:12:38,180 --> 00:12:45,140 Плътта й зове! И ме тласка към бездните на порока! 65 00:12:46,620 --> 00:12:49,030 "Упорството е дело на дявола!" 66 00:12:49,180 --> 00:12:52,940 "Едно бедствие носи друго!" Амин! 67 00:13:19,140 --> 00:13:22,220 Съпругът, изчакайте ме! 68 00:13:49,460 --> 00:13:52,300 Отче. – Негодница! 69 00:13:52,620 --> 00:13:54,770 Здравей, Симон. – Симон е мъртъв. 70 00:13:54,920 --> 00:13:57,630 Ти прояви лош вкус, изплувайки на повърхността. 71 00:13:57,780 --> 00:14:00,630 Красиви думи на съпруга, който ме обичаше. 72 00:14:00,780 --> 00:14:03,910 Колко молитви произнесох за спасението на душата ти! 73 00:14:04,060 --> 00:14:07,100 След време ще ми помогнат. 74 00:14:12,620 --> 00:14:18,700 Как ти се струвам? – Изкусителка! Мария Магдалена. 75 00:14:19,780 --> 00:14:24,560 Това комплимент ли е? – Какво става с теб? 76 00:14:25,380 --> 00:14:28,940 Омъжих се за Франсиско. – Фарс! 77 00:14:29,100 --> 00:14:32,350 Има бар на пристанището в Брест. – Ри... Рита. 78 00:14:32,500 --> 00:14:38,180 Заекваш както преди. – Няма да допусна да ме вбесиш. 79 00:14:38,420 --> 00:14:44,790 Аз се занимавам с клиентите. – Както се грижеше за приятелите ми. 80 00:14:44,940 --> 00:14:47,710 По-силно е от мен. – Нещастница. 81 00:14:47,860 --> 00:14:51,160 Запази съчувствието за старите бретонки. 82 00:14:52,087 --> 00:14:55,181 Кажи какво искаш! 83 00:14:56,380 --> 00:14:58,900 И да приключваме. 84 00:14:59,620 --> 00:15:05,070 Напуснах те, защото те обичах. За да не ме убиеш в пристъп на гняв. 85 00:15:05,220 --> 00:15:10,110 Но не можах да те забравя. Ти си незабравим, Симон. 86 00:15:10,260 --> 00:15:12,860 По същество! 87 00:15:14,020 --> 00:15:18,790 Искам те. – Изменчива, непостоянна... 88 00:15:18,940 --> 00:15:23,990 Заради теб намразих жените! – Ти си свещеник! 89 00:15:24,140 --> 00:15:27,150 Махни се или се изповядай! – Ще бъде дълго. 90 00:15:27,300 --> 00:15:30,260 Ела у дома! 91 00:15:49,660 --> 00:15:51,470 Ела! – Симон. 92 00:15:51,620 --> 00:15:54,060 Не! 93 00:16:02,500 --> 00:16:06,230 Е? – Студено е. 94 00:16:06,380 --> 00:16:10,340 Говори, нямам време. – Добре. 95 00:16:12,780 --> 00:16:17,590 Искам да се върна при теб. – Но аз съм свещеник! 96 00:16:17,740 --> 00:16:23,510 Ако възкръсна, бракът ми автоматично ще се анулира. 97 00:16:23,660 --> 00:16:27,510 Вече няма да си вдовец и Ватиканът ще те освободи от обета. 98 00:16:27,660 --> 00:16:31,790 Дори няма да се наложи да се откажеш от сана си. 99 00:16:31,940 --> 00:16:35,990 Да си подам ли и другата буза? – Другата буза се подава от смирение, 100 00:16:36,140 --> 00:16:41,390 а не заради склоняване към разврат. – Колко красиво се изразяваш! 101 00:16:41,540 --> 00:16:44,060 Изчезвай! 102 00:16:44,860 --> 00:16:47,560 Защо да си тръгна? 103 00:16:48,076 --> 00:16:51,190 Помисли за новия си съпруг, достоен мъж. 104 00:16:51,340 --> 00:16:55,790 За него щастието ми е на първо място. Ако ме изгониш, 105 00:16:55,940 --> 00:16:58,150 ще се върна в "Стария пират". – Какво е това? 106 00:16:58,300 --> 00:16:59,990 Барът на мъжа ми! 107 00:17:00,140 --> 00:17:06,100 Докато не ме потърсиш, ще се отдавам на моряците в Брест! 108 00:17:07,580 --> 00:17:10,740 О, Боже! Каква низост! 109 00:17:14,980 --> 00:17:16,750 Изчезвай! – Ти си луд! 110 00:17:16,900 --> 00:17:20,140 Месалина, Горгона! Вън! 111 00:17:21,550 --> 00:17:23,460 Хайде! 112 00:17:24,180 --> 00:17:27,040 Вън! – Ти си луд! 113 00:17:33,230 --> 00:17:38,910 Назад, Сатана! Един жест и ще ви изпратя в отвъдното! 114 00:17:39,060 --> 00:17:42,300 Изчезвайте! 115 00:17:45,100 --> 00:17:47,470 Той е луд! 116 00:17:47,620 --> 00:17:52,140 Да не съм ви видял повече! – Ще те чакам. 117 00:17:54,020 --> 00:17:57,220 За последно причастие. 118 00:18:01,100 --> 00:18:03,520 По дяволите! 119 00:18:05,580 --> 00:18:08,120 Махайте се! 120 00:18:22,124 --> 00:18:26,326 Твоят свещеник... – Артист е. 121 00:18:26,540 --> 00:18:31,030 И ти си една! Инсценираш смъртта си заради душевния покой на любимия, 122 00:18:31,180 --> 00:18:33,990 а 7 години по-късно се връщаш при него! 123 00:18:34,140 --> 00:18:38,550 Сигурна съм, че ще се върне при мен. – Но аз те обичам. 124 00:18:38,700 --> 00:18:42,710 Какво ще стане с мен? – Можеш да имаш всяка. 125 00:18:42,860 --> 00:18:47,033 А горкият Симон е в затвор. 126 00:18:47,183 --> 00:18:49,990 Сам си е избрал този затвор. 127 00:18:50,140 --> 00:18:53,620 Млъкни, пречиш ми да мисля! 128 00:19:01,140 --> 00:19:05,540 Не плачи! Не понасям мъже, които плачат! 129 00:19:18,220 --> 00:19:20,740 Добър ден, отче. 130 00:20:50,620 --> 00:20:53,340 Луд! 131 00:21:44,060 --> 00:21:47,860 Ваше Преосвещенство. – Добре дошъл, отче. 132 00:21:48,380 --> 00:21:53,580 Прислужницата ме заряза, а дяконът готви ужасно. 133 00:21:54,060 --> 00:21:57,860 Помиришете! Заек от Фландрия. 134 00:21:58,220 --> 00:22:00,750 Божествено! – За вечеря е. 135 00:22:00,900 --> 00:22:04,150 Благодаря, че ме приехте. – Знаете колко ви ценя. 136 00:22:04,300 --> 00:22:06,230 Как е енорията ви? – Запада. 137 00:22:06,380 --> 00:22:08,790 Моряците стоят пред телевизорите. 138 00:22:08,940 --> 00:22:13,780 Знам. Мащерка, коринтски стафиди... 139 00:22:15,940 --> 00:22:22,880 Но нали сам поискахте да дойдете на това уединено място? 140 00:22:24,300 --> 00:22:29,350 Да, идеално е за медитация. Тук намерих покой. 141 00:22:29,500 --> 00:22:35,070 Струва ми се, че сте объркан, смутен... 142 00:22:35,220 --> 00:22:39,430 Не усещам у вас духа на Флешие и Бурдалу. 143 00:22:39,580 --> 00:22:41,070 Подложен съм на изпитание. 144 00:22:41,220 --> 00:22:45,980 Бог поставя на изпитание тези, които обича. 145 00:22:46,740 --> 00:22:51,710 Очевидно ме обича много. – Пазете се от греха на гордостта. 146 00:22:51,860 --> 00:22:55,910 Жена ми, която беше мъртва... Вече не е мъртва. 147 00:22:56,060 --> 00:22:58,790 И е омъжена повторно. 148 00:22:58,940 --> 00:23:02,910 Дойде заедно със съпруга си. Иска да се върне при мен. 149 00:23:03,060 --> 00:23:07,430 Знаете позицията на Ватикана за браковете на свещениците. 150 00:23:07,580 --> 00:23:11,420 Одобрявам я. – Това е двубрачие. 151 00:23:11,660 --> 00:23:17,980 Една лъжичка калвадос, не повече. Какво мисли вашият наследник? 152 00:23:18,760 --> 00:23:24,430 Безволев тип. – Може пък да е дискретен. 153 00:23:24,580 --> 00:23:30,740 Не, той е бандит, престъпник. – В кой век живеем?! 154 00:23:32,780 --> 00:23:36,100 Елате, клети синко. 155 00:23:53,380 --> 00:23:58,540 Мирлифлор се чувства превъзходно. – Да, монсеньор. 156 00:24:01,260 --> 00:24:07,030 Какво отговорихте на жена си? – Не, не и не! 157 00:24:07,180 --> 00:24:09,844 А тя какво отвърна? 158 00:24:09,994 --> 00:24:12,430 Не мога да повторя думите й пред вас. 159 00:24:12,580 --> 00:24:15,740 Но се налага. 160 00:24:16,180 --> 00:24:20,790 Тя държи "Стария пират". – Какво е това? 161 00:24:20,940 --> 00:24:24,260 Бар със съмнителна репутация. 162 00:24:24,580 --> 00:24:28,110 Щяла да преспи с всички моряци в Брест, ако не я потърся. 163 00:24:28,260 --> 00:24:30,820 Неприятно. 164 00:24:35,100 --> 00:24:39,140 Плътският грях не е най-тежък. 165 00:24:40,100 --> 00:24:44,630 Най-осъдителни са прегрешенията срещу духа, 166 00:24:44,780 --> 00:24:47,157 самоцелното познание, 167 00:24:47,307 --> 00:24:53,150 лишено от пречистващата сила на любовта. 168 00:24:53,300 --> 00:24:59,740 Разбирам, но тя ще го направи. Познавам я, жена ми е. 169 00:25:00,140 --> 00:25:03,550 Вие сте женен само за Бог. – Това е вторият брак! 170 00:25:03,700 --> 00:25:07,860 Първата ми сватба беше с нея! – Отче... 171 00:25:10,860 --> 00:25:14,070 В голяма каша сте се забъркали. 172 00:25:14,220 --> 00:25:20,950 Свещениците искат да имат жени, а вие имате жена, но не я искате. 173 00:25:21,100 --> 00:25:27,660 Това противоречи на догмата. Може да създадете прецедент. 174 00:25:28,940 --> 00:25:35,500 Какво да правя? – Вслушайте се в съвестта си. 175 00:25:37,500 --> 00:25:40,910 Съвестта ми е разколебана. 176 00:25:41,060 --> 00:25:43,030 "Краят невинаги отговаря на началото." 177 00:25:43,180 --> 00:25:47,430 "Мнозина са призвани, но малцина – избрани." 178 00:25:47,580 --> 00:25:51,180 "Зарът е хвърлен." – Амин! 179 00:26:25,860 --> 00:26:29,310 Паскал е прав. "Всички нещастия на човека 180 00:26:29,460 --> 00:26:34,510 се дължат на неспособността му да стои тихо, усамотен в стаята си." 181 00:26:35,887 --> 00:26:39,340 И Босуел е прав. "Жените разпалват греховни страсти, 182 00:26:39,490 --> 00:26:42,900 изострят до край наклонностите ни." 183 00:26:43,050 --> 00:26:47,420 Да се вслушам в съвестта си? Лесно е да се каже. 184 00:26:47,570 --> 00:26:53,970 Познание без съзнание обрича душата на гибел. 185 00:27:00,690 --> 00:27:04,410 Тогава? Тогава? 186 00:27:50,050 --> 00:27:54,970 Покоят се завръща. Усещам, че се успокоявам. 187 00:27:55,650 --> 00:27:58,420 Взех решение. Ще се срещна с нея. 188 00:27:58,570 --> 00:28:03,410 Ще й обясня всичко. Ще намеря думи. 189 00:28:04,410 --> 00:28:10,490 Тя ще разбере. Трябва да разбере и да ме остави на мира. 190 00:28:13,850 --> 00:28:19,050 Вземеш ли веднъж решение, всичко изглежда лесно! 191 00:28:26,210 --> 00:28:28,990 Стария пират 192 00:29:10,410 --> 00:29:15,860 Жената е невярна, мъжът също, детето и то. 193 00:29:16,010 --> 00:29:18,650 Само кучето е вярно. 194 00:29:44,330 --> 00:29:50,010 Мамо, един свещеник се съблича! – Не говори мръсотии! 195 00:30:50,050 --> 00:30:55,450 Желаете ли нещо, отче? – Чаша бяло вино. 196 00:31:07,170 --> 00:31:12,300 Рита ли търсите? – Не. Само искам да говоря с нея. 197 00:31:12,450 --> 00:31:15,540 Къде е тя? – Каза ви къде ще бъде. 198 00:31:15,690 --> 00:31:18,500 Мръсница е, но държи на думата си! 199 00:31:18,650 --> 00:31:22,770 Какво имате предвид? – Работи. 200 00:31:25,010 --> 00:31:27,610 На горния етаж. 201 00:31:37,570 --> 00:31:42,020 И вие й позволявате? – Няма да спре, докато не я приемете. 202 00:31:42,170 --> 00:31:46,100 И стоите със скръстени ръце?! – Какво мога да направя? 203 00:31:46,250 --> 00:31:48,390 Неудържима е. 204 00:31:48,550 --> 00:31:51,660 Тук има момичета, които са готови на всичко. 205 00:31:51,810 --> 00:31:55,640 Малко усилие – и ще удвоя, ще утроя доходите си. 206 00:31:55,790 --> 00:31:57,880 Започнах в Монлюсон. 207 00:31:58,030 --> 00:32:03,650 Мацките там не разбираха от дума, само от бой. 208 00:32:04,170 --> 00:32:09,170 И какво излезе от мен? Неудачник, кръгла нула! 209 00:32:09,530 --> 00:32:12,313 Приличам на бретонец от 30-те, 210 00:32:12,463 --> 00:32:15,820 който за първи път стъпва в публичен дом. 211 00:32:15,970 --> 00:32:21,900 Тя ми надяна хомот, намордник! Станах за смях на целия Финистер. 212 00:32:22,050 --> 00:32:25,495 Любовта ме съсипа. 213 00:32:26,405 --> 00:32:30,260 Така е, вие сте парцал, изтривалка. 214 00:32:30,410 --> 00:32:33,780 Окачват ви някъде и плющите, като знаме. 215 00:32:33,930 --> 00:32:38,500 По-кротко, отче, това не е вашата енория! 216 00:32:38,650 --> 00:32:42,420 Само един човек има право да ме обижда – жена ми! 217 00:32:42,570 --> 00:32:47,690 Казвам се Мики. – О, чудесно! 218 00:32:48,570 --> 00:32:52,930 Да го разкарам ли? – Не! 219 00:32:55,570 --> 00:32:58,450 Трябва да говори с Рита. 220 00:32:58,730 --> 00:33:05,470 Но трябва да бъдеш мил с нея. Ясно ли е, младок? 221 00:33:08,250 --> 00:33:12,500 Не съм дошъл тук за разправии, а за да ви помогна. 222 00:33:12,650 --> 00:33:15,580 Но приберете този питекантроп. 223 00:33:15,730 --> 00:33:18,900 Как ме нарече? – Питекантроп. 224 00:33:19,050 --> 00:33:25,530 Междинен етап между човека и маймуната. 225 00:33:28,930 --> 00:33:31,510 Спри! 226 00:33:50,170 --> 00:33:53,420 Дошъл си да ме вземеш? – Не. Да поговорим. 227 00:33:53,570 --> 00:33:55,610 Нямам време. 228 00:33:56,010 --> 00:33:58,690 Качваме ли се? – Да. 229 00:33:59,330 --> 00:34:01,790 Спри! 230 00:34:03,210 --> 00:34:05,180 Промени ли решението си? 231 00:34:05,330 --> 00:34:10,260 Съпругата на Лот е светена вода ненапита в сравнение с теб. 232 00:34:10,410 --> 00:34:13,570 Засрами се, развратнице! 233 00:34:18,610 --> 00:34:23,850 Няма ли да подадеш и другата буза? – Ще я подам. 234 00:34:44,970 --> 00:34:47,290 Благодаря. 235 00:34:47,970 --> 00:34:53,020 Мики, трябва да ти кажа нещо. Отбих военната си служба в пехотата. 236 00:34:53,170 --> 00:34:56,300 Не може да бъде! – После станах свещеник 237 00:34:56,450 --> 00:35:00,020 и познах Божието слово. Ако те ударят по лявата буза, 238 00:35:00,170 --> 00:35:02,300 трябва да подадеш и дясната. Схващаш ли? 239 00:35:02,450 --> 00:35:04,980 Абсолютно! – Но в Стария завет, 240 00:35:05,130 --> 00:35:07,380 който едва ли си чел, 241 00:35:07,530 --> 00:35:11,900 пророк Йезекиил казва: "Ще взема из вашата плът каменното сърце". 242 00:35:12,050 --> 00:35:16,330 За каква плът става дума? – За тази. 243 00:35:23,050 --> 00:35:25,970 И този мъж е свещеник! 244 00:36:02,130 --> 00:36:04,490 Тук съм! 245 00:36:32,730 --> 00:36:39,170 Ще те смажа! Накрая ще заприличаш на кози пастет. 246 00:36:39,890 --> 00:36:44,970 Обожавам козия пастет! Но добре смлян и лесен за ядене. 247 00:36:45,130 --> 00:36:47,610 По дяволите! 248 00:37:33,050 --> 00:37:37,260 Монсеньор. – Военните правила вече не важат. 249 00:37:37,410 --> 00:37:40,100 Малтийските рицари са върнали мечовете си, 250 00:37:40,250 --> 00:37:43,130 а тамплиерите са загинали на кладата. 251 00:37:45,130 --> 00:37:47,690 Монсеньор... 252 00:37:51,090 --> 00:37:54,260 Извинявайте за късния час. 253 00:37:54,410 --> 00:37:59,100 Късен? Шегувате ли се? Скоро ще се съмне. 254 00:37:59,250 --> 00:38:04,210 Само един въпрос. 255 00:38:04,770 --> 00:38:07,250 Жените имат ли душа? 256 00:38:07,770 --> 00:38:13,100 Този въпрос е спорен. – Ясно. 257 00:38:13,250 --> 00:38:19,140 Чезаре Борджия папата отровител, твърди, че жените нямат душа. 258 00:38:19,290 --> 00:38:23,304 На събора в Пиза през 1524 г. въпросът е поставен на гласуване. 259 00:38:23,454 --> 00:38:29,700 Кардиналите гласували. Макар и с незначително мнозинство, 260 00:38:29,850 --> 00:38:35,090 надделяло мнението, че жените имат душа. 261 00:38:35,291 --> 00:38:40,321 300 бюлетини с отрицателен и 302 с положителен вот. 262 00:38:43,181 --> 00:38:45,741 Едно нищо! 263 00:38:46,050 --> 00:38:51,470 Значи само два гласа са ги спасили? – Да. 264 00:39:06,530 --> 00:39:10,290 Може би трябва да се прегласува? 265 00:39:12,570 --> 00:39:15,350 Това ще всее смут. 266 00:39:17,330 --> 00:39:23,980 Ако кажа на апостолическия нунций и идеята стигне до Светия престол 267 00:39:24,130 --> 00:39:27,690 и бъде приета. Каква революция! 268 00:39:28,210 --> 00:39:30,860 Представете си заглавията във вестниците. 269 00:39:31,010 --> 00:39:37,730 "След като извоюваха право на вот, жените загубиха душите си в Рим!" 270 00:39:38,690 --> 00:39:42,850 Папската була на века! 271 00:39:55,450 --> 00:39:57,860 Всички въздушни течения и арабски парфюми 272 00:39:58,010 --> 00:40:01,830 не могат да заличат аромата на тази жена. 273 00:40:03,130 --> 00:40:08,020 Сен Медар, Сен Арсен, Сен Ригобер, света Тереза Авилска, 274 00:40:08,170 --> 00:40:10,730 молете се за мен. 275 00:40:12,290 --> 00:40:15,288 Помогнете ми Сен Филомен, Сен Елоа, 276 00:40:15,438 --> 00:40:19,874 Сен Барб, Сен Лазар, Сен Мартен, 277 00:40:20,024 --> 00:40:25,150 Сен Дени, Сен Клу и дори Сент Радегон. 278 00:40:35,170 --> 00:40:37,930 Свещеник! – Призрак! 279 00:40:41,570 --> 00:40:44,150 След него! 280 00:40:45,410 --> 00:40:50,130 Откакто видях Рита... отново, загубих устои. 281 00:40:58,330 --> 00:41:02,450 О, Господи, Боже мой, защо ме изостави в мрака? 282 00:41:59,130 --> 00:42:03,930 Ранен ли сте? – Уви, не! 283 00:42:36,170 --> 00:42:40,430 Той е пиян! – Грешите, чада мои. 284 00:42:44,170 --> 00:42:46,690 Млъкнете! 285 00:42:51,570 --> 00:42:55,380 Понякога е по-добре Бог да ни постави на изпитание, 286 00:42:55,530 --> 00:43:00,610 да разчупи обвивките ни и да ни сглоби отново. 287 00:43:05,210 --> 00:43:08,330 Мир на душите ви! 288 00:43:11,890 --> 00:43:17,250 Какво мислите, г-н старшина? – Трябва да умееш да виждаш. 289 00:43:26,170 --> 00:43:29,810 Я млъкнете! 290 00:43:54,770 --> 00:43:56,890 Да. 291 00:43:59,970 --> 00:44:03,420 Отче, време е да станете. Вече четири дни лежите. 292 00:44:03,570 --> 00:44:07,460 Казах на мама, че не ядете и не пиете нищо. 293 00:44:07,610 --> 00:44:13,650 Искате ли мама да се погрижи за вас? – Не, никакви жени! 294 00:44:15,570 --> 00:44:18,150 Свещеник. 295 00:44:21,930 --> 00:44:24,490 Отче! 296 00:44:26,570 --> 00:44:31,050 Всичко загубих, момчето ми. 297 00:44:31,610 --> 00:44:35,820 Единственият ми приятел е този пълзящ епифилум, 298 00:44:35,970 --> 00:44:39,580 който вече не пълзи и не цъфти. 299 00:44:39,730 --> 00:44:45,248 Той цъфти само през пролетта. 300 00:44:46,398 --> 00:44:48,420 Няма вече пролет, момче. 301 00:44:48,570 --> 00:44:53,970 Няма никого, нищо! – Напротив, недейте така. 302 00:44:57,570 --> 00:45:00,431 Говорих с баща ми за вас. 303 00:45:00,581 --> 00:45:06,051 Каза, че вероятно страдате от депресия. 304 00:45:06,650 --> 00:45:13,410 Или епилепсия. – Да, сигурно е... епилепсия. 305 00:45:14,530 --> 00:45:19,330 Приготвих ви чай. Без захар. 306 00:45:19,946 --> 00:45:22,731 Ти си добро момче. 307 00:45:25,050 --> 00:45:31,030 Да прибавя резен лимон? – Не, не. Постя. 308 00:45:31,290 --> 00:45:36,130 Само постенето прояснява съзнанието. 309 00:45:44,770 --> 00:45:49,130 Какво да им кажа? – На кого? 310 00:45:49,610 --> 00:45:54,080 Отче, трябва да се съвземете! Третата неделя след Коледа е. 311 00:45:54,230 --> 00:45:56,710 Годишната литургия за Голямата прошка. 312 00:45:56,860 --> 00:45:59,521 Идват от къде ли не. 313 00:45:59,770 --> 00:46:05,570 Виждам автомобили дори от Париж. И колата на епископа... 314 00:46:08,250 --> 00:46:12,440 Отивай в църквата, приготви олтара, бий камбаната! Хайде! 315 00:46:12,590 --> 00:46:16,510 Да не забравиш нещо! Ще ти откъсна ушите! 316 00:46:31,410 --> 00:46:36,280 Парижани идват тук като на театър, 317 00:46:36,430 --> 00:46:41,210 за да видят морето и да дишат йод. Идват на почивка! 318 00:46:56,170 --> 00:46:59,460 Ще слушат музиката ми, ще чуят проповедта ми. 319 00:46:59,610 --> 00:47:03,220 Проповедта ми ще бъде разтърсваща – 320 00:47:03,370 --> 00:47:09,210 пищна, готическа, цветиста. Ще им дам да разберат! 321 00:47:10,290 --> 00:47:15,450 Ще осмисля почивните им дни. 322 00:50:23,890 --> 00:50:26,460 Свещеникът се развихри. – Истинска буря. 323 00:50:26,610 --> 00:50:29,500 Може би инструментът е повреден? 324 00:50:29,650 --> 00:50:33,500 Защо свири толкова силно? – Нищо не чувам, скъпи викарий. 325 00:50:33,650 --> 00:50:37,220 Защо свири толкова силно? – Свири много силно. 326 00:50:37,370 --> 00:50:41,730 Това исках да кажа. – Защо не го кажете тогава? 327 00:51:43,570 --> 00:51:45,840 Странно. – Моля? 328 00:51:45,990 --> 00:51:48,600 Казах "странно". 329 00:51:48,770 --> 00:51:52,130 Казахте "странно"? – Да. 330 00:51:52,410 --> 00:51:56,050 Чувал съм го и преди. 331 00:52:43,330 --> 00:52:49,780 Какво представлява морето, братя мои? Огромно количество вода, 332 00:52:49,930 --> 00:52:55,860 чиито абсурден обем ще е нелеп, ако не бе символ на трагични епохи, 333 00:52:56,010 --> 00:53:01,300 в който отеква ревът на бедствията и се разбиват вълните на покварата. 334 00:53:01,450 --> 00:53:03,620 Океанът е драма, 335 00:53:03,770 --> 00:53:07,480 а бурята отмерва трите действия на божествената комедия, 336 00:53:07,630 --> 00:53:12,550 която ни преобразява, за да ни даде достъп до отвъдното. 337 00:53:14,890 --> 00:53:18,492 Затова преди да отслужим 338 00:53:19,042 --> 00:53:22,780 годишната литургия за Голямата прошка, 339 00:53:22,930 --> 00:53:25,930 искам да ви кажа нещо... 340 00:53:27,570 --> 00:53:32,450 Моряци, рибари, юнги! 341 00:53:34,850 --> 00:53:40,330 Щастливци са онези, които загиват в морето! 342 00:53:44,250 --> 00:53:47,476 А ние, останалите, 343 00:53:47,626 --> 00:53:50,640 водим безцелно съществуване на сушата. 344 00:53:50,790 --> 00:53:53,015 Надути пуяци, 345 00:53:53,165 --> 00:53:59,691 неспособни да осъзнаят мащабите на духовната си нищета. 346 00:54:02,370 --> 00:54:05,889 Кога ще го проумеете? 347 00:54:06,426 --> 00:54:10,380 Докога ще триумфират безбожниците? 348 00:54:10,530 --> 00:54:13,450 Бъдете нащрек! 349 00:54:15,210 --> 00:54:20,300 Не е достатъчно да живеете в сянката на силните, 350 00:54:20,450 --> 00:54:26,890 за да се спасите от Божия гняв. Слуги Божи, сведете чела! 351 00:54:29,670 --> 00:54:34,860 Целунете праха от стъпките на Онзи, който изкупи греховете ни. 352 00:54:35,010 --> 00:54:40,170 Не го ли направите, дяволът ще обсеби душите ви. 353 00:54:41,570 --> 00:54:47,750 И зловонието ще покрие света в гъстата мъгла на Страшния съд. 354 00:54:50,330 --> 00:54:54,415 Ние, духовните лица, 355 00:54:55,970 --> 00:55:01,220 не можем да останем встрани от политическите ежби. 356 00:55:01,370 --> 00:55:06,460 Ние самите сме сираци на любовта, вдовци на надеждата. 357 00:55:06,610 --> 00:55:09,290 Вдовци... 358 00:55:18,450 --> 00:55:20,130 Задави се. 359 00:55:20,330 --> 00:55:26,130 Познавам свещеници роялисти, свещеници работници, 360 00:55:26,650 --> 00:55:30,060 селски свещеници, индийски кардинали, 361 00:55:30,210 --> 00:55:35,780 кардинали от Харлем. И на всички, поне на тези с леви убеждения, 362 00:55:35,930 --> 00:55:38,100 отговарям по един начин. 363 00:55:38,250 --> 00:55:42,400 Само един тоталитарен режим вдъхва страх – този на жените! 364 00:55:42,550 --> 00:55:45,270 Браво! 365 00:56:05,370 --> 00:56:10,930 Толкова много вода! – И това е само на повърхността. 366 00:56:12,930 --> 00:56:19,500 Бяхте неотразим на амвона. Малко хаотичен, но много убедителен. 367 00:56:19,650 --> 00:56:22,913 Този път ще разбере и ще си тръгне. – Отче. 368 00:56:23,063 --> 00:56:28,330 Въпреки богатата ви култура сте наивен като дете. 369 00:56:28,770 --> 00:56:32,640 Политическите ругатни няма да ви спасят от нея. 370 00:56:32,790 --> 00:56:38,387 Жените са непоправимо аполитични. С главно, гигантско "А". 371 00:56:39,501 --> 00:56:43,520 Мислите, че тя... – Разбира се. Напълно. 372 00:56:43,670 --> 00:56:48,760 Утрешният ден носи новото. Бих искал да ви помоля нещо. 373 00:56:48,910 --> 00:56:52,721 Може ли да се изповядам пред вас? 374 00:56:52,871 --> 00:56:56,620 Това е голяма чест, монсеньор. 375 00:56:56,770 --> 00:56:59,390 Истинска чест е! 376 00:57:23,650 --> 00:57:26,230 Слушам ви, синко. 377 00:57:27,130 --> 00:57:29,930 Ето какво... 378 00:57:31,080 --> 00:57:34,331 Трудно ми е да го формулирам... 379 00:57:36,210 --> 00:57:38,850 Няма ме. Няма никого. 380 00:57:39,690 --> 00:57:45,060 Моля да ме извините. Казахте, че е трудно да се формулира... 381 00:57:45,210 --> 00:57:47,130 Да. 382 00:57:50,410 --> 00:57:53,524 Още като юноша... 383 00:57:53,730 --> 00:57:57,112 Ако ни прекъсват, няма да успея. 384 00:57:57,354 --> 00:58:01,071 Ще отпратя натрапника и се връщам. 385 00:58:05,930 --> 00:58:09,570 Тя е. – Ах, тези жени! 386 00:58:09,930 --> 00:58:15,020 Като си помисля, че някои женени мъже имат и любовници! 387 00:58:15,170 --> 00:58:17,710 Извинявайте. 388 00:58:18,450 --> 00:58:21,540 Върви си! – Не можеш да ми откажеш изповед. 389 00:58:21,690 --> 00:58:24,680 Имам какво да ти разкажа. – Безсрамница! 390 00:58:24,830 --> 00:58:28,780 Нима приличам на диктатор? – Млъкни! 391 00:58:28,930 --> 00:58:35,570 Няма! И не се крий зад расото! Аз съм твоя жена, не забравяй! 392 00:58:39,530 --> 00:58:42,880 Госпожо, аз съм преди вас! – Ще почакам. 393 00:58:43,030 --> 00:58:47,290 Не искам да я изповядвам! – Страхливец! 394 00:58:47,930 --> 00:58:51,730 Аз ще я изповядам, нека се сменим. 395 00:59:01,770 --> 00:59:04,330 Вратата! 396 00:59:14,450 --> 00:59:16,580 Какво правите тук? – Омръзна ми! 397 00:59:16,730 --> 00:59:18,860 И на мен! – До гуша ми дойде! 398 00:59:19,010 --> 00:59:20,980 Къде е жена ни? – С епископа. 399 00:59:21,130 --> 00:59:24,420 Безсрамен сте! – Изповядва я, глупако! 400 00:59:24,570 --> 00:59:27,203 Не ме обвинявайте, отче. Нищо не разбирам. 401 00:59:27,353 --> 00:59:30,980 Жена ми проституира, за да си върне съпруга свещеник. 402 00:59:31,130 --> 00:59:34,660 Прекалено е дори за един сводник. Нека си го признаем. 403 00:59:34,810 --> 00:59:38,450 Прав сте! Да не говорим повече за това. 404 00:59:38,790 --> 00:59:43,152 Не се ядосвайте, но... Сигурен ли сте, че Рита 405 00:59:43,302 --> 00:59:46,571 няма да съблазни епископа? 406 00:59:47,570 --> 00:59:52,554 Напоследък няма задръжки. 407 00:59:54,690 --> 00:59:59,873 Сутринта ми каза: "Само Симон 408 01:00:00,023 --> 01:00:05,610 може да ме върне към моногамията". Трябва да вземете решение. 409 01:00:06,570 --> 01:00:10,820 Ако я пренебрегнете, не отговарям за себе си. 410 01:00:10,970 --> 01:00:14,420 Обикновено съм спокоен, но мога да се ядосам. 411 01:00:14,570 --> 01:00:19,090 През 53-та, на доковете, едва ме удържаха. 412 01:00:19,650 --> 01:00:24,940 Аз не съм Мики. Предизвикате ли ме, ще съжалявате. 413 01:00:25,090 --> 01:00:29,420 Ще ви устроя един малък Пърл Харбър, едно Ватерло... 414 01:00:29,570 --> 01:00:32,130 Стига! 415 01:00:34,230 --> 01:00:36,650 Въздухар! 416 01:00:40,650 --> 01:00:43,770 Изповяда ли се? – Да. 417 01:00:44,250 --> 01:00:49,180 Сигурно й е олекнало, след това, което ви е доверила. 418 01:00:49,330 --> 01:00:54,170 Не можах да й дам опрощение. Беше невъзможно. 419 01:00:55,410 --> 01:01:00,690 Невъзможно? – Да, невъзможно! 420 01:01:03,730 --> 01:01:06,540 Ами тогава... – Тогава? 421 01:01:06,690 --> 01:01:10,180 Трябва да избереш, Симон. – Трябва да вземете решение. 422 01:01:10,330 --> 01:01:13,940 Заради вас, мен и енорията това не може да продължава. 423 01:01:14,090 --> 01:01:19,970 Клиентите ми се подиграват. Репутацията ми е унищожена. 424 01:01:23,050 --> 01:01:27,690 И сега? – Само от вас зависи. 425 01:01:30,090 --> 01:01:35,260 Симон, трябва да избереш. Или ме взимаш и ме спасяваш, 426 01:01:35,410 --> 01:01:39,050 или ме оставяш и се погубвам. 427 01:02:04,370 --> 01:02:07,410 Господ да му е на помощ! 428 01:02:26,090 --> 01:02:29,340 Отвори. Не мога да остана насаме с теб. 429 01:02:29,490 --> 01:02:34,290 Страх те е от мен? – Много. 430 01:02:37,010 --> 01:02:39,510 Не, не... 431 01:02:41,290 --> 01:02:45,840 Ри... – Тялото ми не се е променило. 432 01:02:45,990 --> 01:02:48,795 Нито бедрата ми. – Проклятие! 433 01:02:49,045 --> 01:02:51,750 Нито гърдите ми. 434 01:03:03,570 --> 01:03:06,860 Става напечено. – Ще направим експеримент. 435 01:03:07,010 --> 01:03:09,770 Ми... Милост. 436 01:03:17,650 --> 01:03:23,050 Пълно безумие. Край! Предавам се, хвърлям расото. 437 01:03:23,490 --> 01:03:26,890 И взимам развратната си жена. 438 01:03:35,290 --> 01:03:39,511 Ангел! Моят ангел! 439 01:03:43,090 --> 01:03:45,820 По-кротко, още сте свещеник! 440 01:03:45,970 --> 01:03:50,450 Не избрахте странстването в Египет. Ще имате време да наваксате. 441 01:03:54,930 --> 01:03:58,450 Ще ме приемеш ли? 442 01:04:00,970 --> 01:04:03,130 Да! 443 01:04:09,930 --> 01:04:15,956 Обичам те. – Луд съм по теб, отровна змия! 444 01:04:16,106 --> 01:04:19,583 И аз те обожавам, органисте. 445 01:04:24,250 --> 01:04:29,300 Поддадохте се! – Напълно. И с известно удоволствие. 446 01:04:29,450 --> 01:04:33,090 Сега ще се отдам на наслади. 447 01:04:38,610 --> 01:04:41,810 Отведете я. – Така ли? 448 01:04:46,570 --> 01:04:48,690 Ела! 449 01:04:50,490 --> 01:04:53,930 Ще те чакам в "Стария пират". 450 01:05:03,210 --> 01:05:07,970 След осем дни ще ви чакам епископството. 451 01:05:12,450 --> 01:05:15,050 Ще дойда, монсеньор. 452 01:05:29,690 --> 01:05:34,980 "Опитът е като фенер на гърба ни, осветява само онази част от пътя, 453 01:05:35,130 --> 01:05:38,000 която вече сме изминали." – Свети Тома? 454 01:05:38,150 --> 01:05:40,950 Не, Конфуций. 455 01:07:32,650 --> 01:07:36,410 Как е баща ти? – Болен е от грип. 456 01:07:40,570 --> 01:07:43,730 А майка ти? – Все още кашля. 457 01:07:43,970 --> 01:07:46,510 Чудесно. 458 01:07:47,930 --> 01:07:54,090 Може ли да ви задам един въпрос? – Разбира се, момчето ми. 459 01:07:55,930 --> 01:08:00,130 Защо свирите толкова красива музика? 460 01:08:02,010 --> 01:08:07,490 Това е дълга история. Заредена със звуци и гняв. 461 01:08:18,450 --> 01:08:23,060 За вашата музика няма текст, не може да се изпее. 462 01:08:23,210 --> 01:08:28,250 Не, не се пее, сънува се. 463 01:09:38,850 --> 01:09:42,170 Здравей, семинаристе. – Отче. 464 01:09:42,410 --> 01:09:45,540 Имате ли мотопед? – Не, отче. 465 01:09:45,690 --> 01:09:49,450 Вземете този, подарявам ви го. 466 01:09:52,930 --> 01:09:58,460 "Като влязоха в гроба, видяха момък, облечен в бяла дреха, 467 01:09:58,610 --> 01:10:01,230 да седи отдясно..." 468 01:10:01,690 --> 01:10:04,230 Отче! 469 01:10:07,530 --> 01:10:09,950 Елате! 470 01:10:13,490 --> 01:10:16,410 Почакайте! 471 01:10:16,890 --> 01:10:19,620 Бързате ли? – Простете, монсеньор. 472 01:10:19,770 --> 01:10:22,268 Въпреки връзките ми, изписах доста писма 473 01:10:22,418 --> 01:10:25,791 до кардиналите и Светия престол. 474 01:10:27,130 --> 01:10:32,700 Подпишете. Тук. – Върху котката? 475 01:10:32,850 --> 01:10:35,930 Не, не върху Мирлифлор. 476 01:10:36,970 --> 01:10:41,130 Ето тук. Напишете "съгласен съм" и се подпишете. 477 01:10:41,450 --> 01:10:48,010 Това е договор за прекратяване на договора със Светия престол. 478 01:10:49,690 --> 01:10:55,010 Освободен сте от всички свещенически задължения. 479 01:10:56,010 --> 01:11:00,410 Благодаря, монсеньор. 480 01:11:01,050 --> 01:11:05,060 Може ли един неудобен въпрос? – Разбира се. 481 01:11:05,210 --> 01:11:09,980 Питам се как е възможно една толкова различна от вас жена 482 01:11:10,130 --> 01:11:14,150 да ви заслепи до такава степен? 483 01:11:14,410 --> 01:11:17,731 Ще бъда откровен, хвана ме с... 484 01:11:17,881 --> 01:11:19,585 Предположих. – Наистина ли? 485 01:11:19,735 --> 01:11:23,500 Да. Имате ли новини от нея? – Да, чака ме. 486 01:11:23,650 --> 01:11:27,420 Франсиско каза, че е целомъдрена като монахиня. 487 01:11:27,570 --> 01:11:31,740 Изведнъж станала набожна. – "О, времена, о нрави!" 488 01:11:31,890 --> 01:11:37,180 "Слънцето огрява всички." – "Любовта побеждава всичко." 489 01:11:37,330 --> 01:11:39,890 Амин! 490 01:11:40,370 --> 01:11:43,150 Сбогом, монсеньор. 491 01:11:45,250 --> 01:11:47,810 Сбогом, синко. 492 01:12:20,290 --> 01:12:26,330 Дължа ви обяснение, мои верни енориаши. 493 01:12:29,210 --> 01:12:34,970 Животът ме призова другаде. Чакат ме големи изпитания. 494 01:12:37,570 --> 01:12:40,400 Споменавайте ме в молитвите си. 495 01:12:40,565 --> 01:12:45,551 В пътя ви към кръста и нижейки броениците си. 496 01:12:46,690 --> 01:12:53,130 Сбогом, вдовице Локрон, сбогом, вдовице Фланкетон, Шеню. 497 01:12:57,610 --> 01:13:00,350 Сбогом, вдовице Тарньовас. 498 01:13:06,890 --> 01:13:09,430 Сбогом! 499 01:13:30,610 --> 01:13:33,250 Ето го! 500 01:13:34,570 --> 01:13:38,420 Вие ли сте отец Медийо? – Отказали сте се от сана си? 501 01:13:38,570 --> 01:13:41,580 Съпругът на жена ви ли ви откри? – Оставете ме на мира! 502 01:13:41,730 --> 01:13:45,970 Една снимка, отче! – Няма вече "отче"! 503 01:13:48,690 --> 01:13:51,090 Оставете ме! 504 01:13:59,010 --> 01:14:02,420 Виждате ли това, което виждам аз? – Не, г-н старшина. 505 01:14:02,570 --> 01:14:06,330 Свещеникът укротява крякащите жаби. 506 01:14:12,790 --> 01:14:17,450 Рита! – Не! Вие излезте, моля ви! 507 01:14:19,610 --> 01:14:21,100 Добър ден. 508 01:14:21,250 --> 01:14:24,680 Вие ли извикахте журналистите? – Да. 509 01:14:24,830 --> 01:14:27,300 Браво, г-н Мики. 510 01:14:27,450 --> 01:14:32,937 Направихте реклама на бордея си. На аванта, а? 511 01:14:37,170 --> 01:14:40,420 Отче. – Няма го вече "отчето"! 512 01:14:40,570 --> 01:14:44,420 Къде е Рита? – Ще ви кажа къде е, 513 01:14:44,570 --> 01:14:48,290 ако докажете, че не сте свещеник. 514 01:14:49,621 --> 01:14:52,134 Така ли? 515 01:14:59,170 --> 01:15:03,390 По дяволите! – Вън! 516 01:15:06,350 --> 01:15:10,290 Вървете си, моля ви! Оставете ни! 517 01:15:10,530 --> 01:15:13,210 Кажи или ще те удуша! 518 01:15:13,410 --> 01:15:15,620 Командир Тампорел. – Чудесно! 519 01:15:15,770 --> 01:15:19,403 Не сте ли свещеникът, който снощи... – Той е мъртъв. 520 01:15:19,553 --> 01:15:23,536 Приличате на него. – Къде е Рита? 521 01:15:23,686 --> 01:15:26,400 На гарата. 522 01:15:26,550 --> 01:15:31,877 Коя гара? – Под Адреш и Лозер, над Еро. 523 01:15:32,112 --> 01:15:36,550 Какво? Чухте ли този боклук? 524 01:15:37,330 --> 01:15:40,334 Кой я е изпратил там? – Сама отиде. 525 01:15:40,484 --> 01:15:44,220 Кълна се. – Защо? 526 01:15:44,370 --> 01:15:49,260 Не искаше да ви отрови живота! Каза, че ви носи нещастие! 527 01:15:49,410 --> 01:15:53,237 Влезе в манастир като послушница. 528 01:15:53,387 --> 01:15:55,950 В манастир?! – Да. 529 01:15:56,200 --> 01:15:59,650 В бенедиктинския манастир "Ла птит Шартрьоз". 530 01:16:08,930 --> 01:16:12,700 Успокойте се, скъпи! – Да се успокоя? Никога! 531 01:16:12,850 --> 01:16:18,170 Ще разруша този вертеп! До основи – като Картаген! 532 01:16:18,650 --> 01:16:20,440 Полицай! – По дяволите! 533 01:16:20,590 --> 01:16:27,050 Йерихонските тръби са нищо. Няма да оставя камък върху камък! 534 01:17:05,770 --> 01:17:08,310 Успокойте се! 535 01:17:34,530 --> 01:17:38,210 Не! Полилея ми! 536 01:18:28,570 --> 01:18:30,970 Хей, манастира! 537 01:18:31,290 --> 01:18:34,730 Монахини, игуменки, сестри! 538 01:18:36,690 --> 01:18:39,130 Хей! 539 01:18:42,030 --> 01:18:44,610 Къде е тя? 540 01:18:44,950 --> 01:18:47,450 Рита! 541 01:18:48,590 --> 01:18:51,470 Рита! 542 01:19:04,390 --> 01:19:08,190 Симон, направих го заради теб. 543 01:19:08,670 --> 01:19:13,560 Ще се върна в Брест и ще преспя с всички момичета на пристанището, 544 01:19:13,710 --> 01:19:17,560 докато не дойдеш при мен. – Което видя в "Стария пират", 545 01:19:17,710 --> 01:19:19,300 не е истина. – Не искам да знам! 546 01:19:19,450 --> 01:19:24,430 Исках да те уплаша. – Всички ще бъдат мои, до една. 547 01:19:25,350 --> 01:19:28,150 Вън, сатир! 548 01:19:28,750 --> 01:19:32,310 Тръгвам си, никаквице! – Симон! 549 01:19:33,030 --> 01:19:36,430 Обичам те, отведи ме оттук! 550 01:19:41,710 --> 01:19:44,020 Ще ми бъдеш ли вярна? – Кълна се! 551 01:19:44,170 --> 01:19:46,554 Не се кълни. – Ще ти бъда вярна! 552 01:19:46,704 --> 01:19:50,047 Навсякъде ще те последвам. 553 01:19:51,150 --> 01:19:54,150 В такъв случай. 554 01:19:54,300 --> 01:19:56,971 Извинявай. 555 01:20:16,230 --> 01:20:19,830 Почакайте ни! 556 01:20:34,692 --> 01:20:37,510 Спрете! 557 01:20:38,055 --> 01:20:41,030 Чакайте ни! 558 01:20:52,870 --> 01:20:56,100 Върнете се! 559 01:20:57,150 --> 01:21:00,030 Върнете се! 560 01:21:54,390 --> 01:21:57,040 Превод Вера Генчева 561 01:21:57,190 --> 01:22:00,600 Редактори Недялка Арнаудова и Синеаст 562 01:22:00,850 --> 01:22:04,980 Субтитри от ТВ, допълнения и тайминг СИНЕАСТ ® 563 01:22:05,230 --> 01:22:09,600 2023 ©