1
00:00:32,400 --> 00:00:36,300
Филмът е възстановен в 2019 г.
от "Пате" и "Парамаунт"
2
00:01:16,740 --> 00:01:19,420
АЛЕН ДЕЛОН
3
00:01:19,860 --> 00:01:22,260
ПОЛ МЬОРИС
4
00:01:22,660 --> 00:01:25,140
и НАТАЛИ ДЕЛОН
5
00:01:39,680 --> 00:01:44,980
във филма на
ЖАК ДЕРЕ
6
00:01:54,672 --> 00:02:01,006
ПО-ЛЕКО БАСИТЕ
7
00:02:46,460 --> 00:02:49,420
Сценарий
ПАСКАЛ ЖАРДЕН
8
00:02:57,600 --> 00:03:00,100
Участват още
ПОЛ ПРЕБОА
9
00:03:00,300 --> 00:03:05,160
АНДРЕ БОЛЕ, МИРАНДА КАМПА
ФИЛИП КАСТЕЛИ
10
00:03:05,960 --> 00:03:11,026
СЕРЖ ДАВРИ, КАРЛО НЕЛ
СИЛВИ ЛЕНОАР, ИВАН ШИФР
11
00:03:16,000 --> 00:03:19,660
и ЖЮЛИЕН ГИОМАР
12
00:03:26,460 --> 00:03:32,100
Оператор
ЖАН-ЖАК ТАРБЕ
13
00:03:46,940 --> 00:03:49,960
Музика
КЛОД БОЛИН
14
00:05:42,380 --> 00:05:45,950
Добър ден, г-н свещеник.
– Добър ден. Как е баща ти?
15
00:05:46,100 --> 00:05:48,236
Болен е от грип.
– А майка ти?
16
00:05:48,386 --> 00:05:51,880
Кашля.
– Чудесно.
17
00:05:56,689 --> 00:06:00,260
Ще бия камбаната.
Сигурно някои са закъснели.
18
00:07:41,060 --> 00:07:43,820
Вие ли сте отец Медийо?
19
00:07:45,420 --> 00:07:49,740
Да.
– Трябва да ви кажа нещо важно.
20
00:07:51,940 --> 00:07:55,030
Доста ветровито е при вас.
21
00:07:55,180 --> 00:07:57,550
Бог и стихиите са господари тук.
22
00:07:57,700 --> 00:08:00,590
Душите на прокълнатите
бродят из полята
23
00:08:00,740 --> 00:08:04,030
и стенанията им се смесват
с крясъците на чайките.
24
00:08:04,180 --> 00:08:11,550
Трябва да ви кажа нещо поверително.
– Откраднали сте, изнасилили, убили?
25
00:08:11,700 --> 00:08:14,100
Не е това.
26
00:08:14,260 --> 00:08:17,420
Женен съм.
– Чудесно!
27
00:08:18,780 --> 00:08:22,500
И?
– Аз съм съпругът на жена ви.
28
00:08:30,860 --> 00:08:36,900
Бихте ли повторили?
– Съпруг съм на вашата жена.
29
00:08:39,220 --> 00:08:41,900
Вие...
– Да.
30
00:08:43,580 --> 00:08:47,190
Съпруг на Ри...
– Да, женен съм за Рита.
31
00:08:47,340 --> 00:08:53,070
Рита почина преди 7 години.
Затова приех свещенически сан.
32
00:08:53,220 --> 00:08:54,830
Не!
– Да!
33
00:08:54,980 --> 00:08:58,750
Жена ви не се е удавила.
– Бях на погребението й.
34
00:08:58,900 --> 00:09:02,940
Ковчегът е бил празен.
– Но защо?
35
00:09:03,180 --> 00:09:09,420
Искала е да ви освободи,
животът ви е бил ад.
36
00:09:10,940 --> 00:09:16,230
Разкъсвали сте се от ревност,
отменяли сте концертите си.
37
00:09:16,380 --> 00:09:21,470
Така е. Веднъж я зашлевих така,
че лявата ми ръка се парализира.
38
00:09:21,620 --> 00:09:28,500
Отмених концерта в зала "Плейел".
Наложи се да изплатя билетите.
39
00:09:29,460 --> 00:09:31,960
Кучка!
40
00:09:33,420 --> 00:09:37,310
Официално е мъртва.
Как сте се оженили за нея?
41
00:09:37,460 --> 00:09:40,070
Снабдих я с фалшиви документи.
– Ченге ли сте?
42
00:09:40,220 --> 00:09:45,070
Точно обратното.
– Мръсницата се е омъжила за бандит.
43
00:09:45,220 --> 00:09:48,100
Почти ви беше забравила.
44
00:09:48,580 --> 00:09:54,150
Но видя снимката ви – реклама
за концерта в "Сен Йосташ".
45
00:09:54,300 --> 00:09:59,590
Оттогава мечтае да ви види отново.
– Да ме види?! Мръсница!
46
00:09:59,740 --> 00:10:04,700
Но, приятелю...
– Не и приятел. Наричайте ме "отче"!
47
00:10:04,876 --> 00:10:07,606
Отче...
– Къде е тя?
48
00:10:07,756 --> 00:10:11,180
Там.
– Там ли?
49
00:10:13,220 --> 00:10:15,720
Господи!
50
00:10:30,700 --> 00:10:34,260
Къде?
– В изповедалнята.
51
00:10:35,140 --> 00:10:37,900
Развратница!
52
00:11:15,220 --> 00:11:19,750
От Лука Свето Евангелие.
"И рече Иисус на учениците Си.
53
00:11:19,900 --> 00:11:21,830
"Не бой се, малко стадо.
54
00:11:21,980 --> 00:11:26,270
Вашият баща благоволи
да ви даде царството."
55
00:11:26,420 --> 00:11:30,820
Дъщери мои,
днес няма да чуете литургия.
56
00:11:32,340 --> 00:11:36,510
Не съм в състояние
да изпълня задълженията си.
57
00:11:36,660 --> 00:11:42,420
Неведоми са пътищата Господни.
Той единствен изпитва сърцата ни.
58
00:11:45,380 --> 00:11:49,140
Състоянието, в което сме днес...
59
00:12:06,860 --> 00:12:14,180
Състоянието ни е нетрайно.
Самият аз, Божи служител преди час...
60
00:12:16,220 --> 00:12:19,910
Живеех сред вас,
далече от големите градове,
61
00:12:20,060 --> 00:12:23,230
в тази бедна енория,
близо до морето.
62
00:12:23,380 --> 00:12:29,620
Със сърце в музиката, и глава –
в облаците, недалеч от Рая.
63
00:12:30,580 --> 00:12:36,860
И изведнъж разбирам,
че госпожата не е мъртва.
64
00:12:38,180 --> 00:12:45,140
Плътта й зове!
И ме тласка към бездните на порока!
65
00:12:46,620 --> 00:12:49,030
"Упорството е дело на дявола!"
66
00:12:49,180 --> 00:12:52,940
"Едно бедствие носи друго!" Амин!
67
00:13:19,140 --> 00:13:22,220
Съпругът, изчакайте ме!
68
00:13:49,460 --> 00:13:52,300
Отче.
– Негодница!
69
00:13:52,620 --> 00:13:54,770
Здравей, Симон.
– Симон е мъртъв.
70
00:13:54,920 --> 00:13:57,630
Ти прояви лош вкус,
изплувайки на повърхността.
71
00:13:57,780 --> 00:14:00,630
Красиви думи на съпруга,
който ме обичаше.
72
00:14:00,780 --> 00:14:03,910
Колко молитви произнесох
за спасението на душата ти!
73
00:14:04,060 --> 00:14:07,100
След време ще ми помогнат.
74
00:14:12,620 --> 00:14:18,700
Как ти се струвам?
– Изкусителка! Мария Магдалена.
75
00:14:19,780 --> 00:14:24,560
Това комплимент ли е?
– Какво става с теб?
76
00:14:25,380 --> 00:14:28,940
Омъжих се за Франсиско.
– Фарс!
77
00:14:29,100 --> 00:14:32,350
Има бар на пристанището в Брест.
– Ри... Рита.
78
00:14:32,500 --> 00:14:38,180
Заекваш както преди.
– Няма да допусна да ме вбесиш.
79
00:14:38,420 --> 00:14:44,790
Аз се занимавам с клиентите.
– Както се грижеше за приятелите ми.
80
00:14:44,940 --> 00:14:47,710
По-силно е от мен.
– Нещастница.
81
00:14:47,860 --> 00:14:51,160
Запази съчувствието
за старите бретонки.
82
00:14:52,087 --> 00:14:55,181
Кажи какво искаш!
83
00:14:56,380 --> 00:14:58,900
И да приключваме.
84
00:14:59,620 --> 00:15:05,070
Напуснах те, защото те обичах.
За да не ме убиеш в пристъп на гняв.
85
00:15:05,220 --> 00:15:10,110
Но не можах да те забравя.
Ти си незабравим, Симон.
86
00:15:10,260 --> 00:15:12,860
По същество!
87
00:15:14,020 --> 00:15:18,790
Искам те.
– Изменчива, непостоянна...
88
00:15:18,940 --> 00:15:23,990
Заради теб намразих жените!
– Ти си свещеник!
89
00:15:24,140 --> 00:15:27,150
Махни се или се изповядай!
– Ще бъде дълго.
90
00:15:27,300 --> 00:15:30,260
Ела у дома!
91
00:15:49,660 --> 00:15:51,470
Ела!
– Симон.
92
00:15:51,620 --> 00:15:54,060
Не!
93
00:16:02,500 --> 00:16:06,230
Е?
– Студено е.
94
00:16:06,380 --> 00:16:10,340
Говори, нямам време.
– Добре.
95
00:16:12,780 --> 00:16:17,590
Искам да се върна при теб.
– Но аз съм свещеник!
96
00:16:17,740 --> 00:16:23,510
Ако възкръсна, бракът ми
автоматично ще се анулира.
97
00:16:23,660 --> 00:16:27,510
Вече няма да си вдовец и Ватиканът
ще те освободи от обета.
98
00:16:27,660 --> 00:16:31,790
Дори няма да се наложи
да се откажеш от сана си.
99
00:16:31,940 --> 00:16:35,990
Да си подам ли и другата буза?
– Другата буза се подава от смирение,
100
00:16:36,140 --> 00:16:41,390
а не заради склоняване към разврат.
– Колко красиво се изразяваш!
101
00:16:41,540 --> 00:16:44,060
Изчезвай!
102
00:16:44,860 --> 00:16:47,560
Защо да си тръгна?
103
00:16:48,076 --> 00:16:51,190
Помисли за новия си съпруг,
достоен мъж.
104
00:16:51,340 --> 00:16:55,790
За него щастието ми е на първо място.
Ако ме изгониш,
105
00:16:55,940 --> 00:16:58,150
ще се върна в "Стария пират".
– Какво е това?
106
00:16:58,300 --> 00:16:59,990
Барът на мъжа ми!
107
00:17:00,140 --> 00:17:06,100
Докато не ме потърсиш,
ще се отдавам на моряците в Брест!
108
00:17:07,580 --> 00:17:10,740
О, Боже! Каква низост!
109
00:17:14,980 --> 00:17:16,750
Изчезвай!
– Ти си луд!
110
00:17:16,900 --> 00:17:20,140
Месалина, Горгона! Вън!
111
00:17:21,550 --> 00:17:23,460
Хайде!
112
00:17:24,180 --> 00:17:27,040
Вън!
– Ти си луд!
113
00:17:33,230 --> 00:17:38,910
Назад, Сатана! Един жест
и ще ви изпратя в отвъдното!
114
00:17:39,060 --> 00:17:42,300
Изчезвайте!
115
00:17:45,100 --> 00:17:47,470
Той е луд!
116
00:17:47,620 --> 00:17:52,140
Да не съм ви видял повече!
– Ще те чакам.
117
00:17:54,020 --> 00:17:57,220
За последно причастие.
118
00:18:01,100 --> 00:18:03,520
По дяволите!
119
00:18:05,580 --> 00:18:08,120
Махайте се!
120
00:18:22,124 --> 00:18:26,326
Твоят свещеник...
– Артист е.
121
00:18:26,540 --> 00:18:31,030
И ти си една! Инсценираш смъртта си
заради душевния покой на любимия,
122
00:18:31,180 --> 00:18:33,990
а 7 години по-късно
се връщаш при него!
123
00:18:34,140 --> 00:18:38,550
Сигурна съм, че ще се върне при мен.
– Но аз те обичам.
124
00:18:38,700 --> 00:18:42,710
Какво ще стане с мен?
– Можеш да имаш всяка.
125
00:18:42,860 --> 00:18:47,033
А горкият Симон е в затвор.
126
00:18:47,183 --> 00:18:49,990
Сам си е избрал този затвор.
127
00:18:50,140 --> 00:18:53,620
Млъкни, пречиш ми да мисля!
128
00:19:01,140 --> 00:19:05,540
Не плачи!
Не понасям мъже, които плачат!
129
00:19:18,220 --> 00:19:20,740
Добър ден, отче.
130
00:20:50,620 --> 00:20:53,340
Луд!
131
00:21:44,060 --> 00:21:47,860
Ваше Преосвещенство.
– Добре дошъл, отче.
132
00:21:48,380 --> 00:21:53,580
Прислужницата ме заряза,
а дяконът готви ужасно.
133
00:21:54,060 --> 00:21:57,860
Помиришете! Заек от Фландрия.
134
00:21:58,220 --> 00:22:00,750
Божествено!
– За вечеря е.
135
00:22:00,900 --> 00:22:04,150
Благодаря, че ме приехте.
– Знаете колко ви ценя.
136
00:22:04,300 --> 00:22:06,230
Как е енорията ви?
– Запада.
137
00:22:06,380 --> 00:22:08,790
Моряците стоят пред телевизорите.
138
00:22:08,940 --> 00:22:13,780
Знам.
Мащерка, коринтски стафиди...
139
00:22:15,940 --> 00:22:22,880
Но нали сам поискахте да дойдете
на това уединено място?
140
00:22:24,300 --> 00:22:29,350
Да, идеално е за медитация.
Тук намерих покой.
141
00:22:29,500 --> 00:22:35,070
Струва ми се,
че сте объркан, смутен...
142
00:22:35,220 --> 00:22:39,430
Не усещам у вас духа
на Флешие и Бурдалу.
143
00:22:39,580 --> 00:22:41,070
Подложен съм на изпитание.
144
00:22:41,220 --> 00:22:45,980
Бог поставя на изпитание тези,
които обича.
145
00:22:46,740 --> 00:22:51,710
Очевидно ме обича много.
– Пазете се от греха на гордостта.
146
00:22:51,860 --> 00:22:55,910
Жена ми, която беше мъртва...
Вече не е мъртва.
147
00:22:56,060 --> 00:22:58,790
И е омъжена повторно.
148
00:22:58,940 --> 00:23:02,910
Дойде заедно със съпруга си.
Иска да се върне при мен.
149
00:23:03,060 --> 00:23:07,430
Знаете позицията на Ватикана
за браковете на свещениците.
150
00:23:07,580 --> 00:23:11,420
Одобрявам я.
– Това е двубрачие.
151
00:23:11,660 --> 00:23:17,980
Една лъжичка калвадос, не повече.
Какво мисли вашият наследник?
152
00:23:18,760 --> 00:23:24,430
Безволев тип.
– Може пък да е дискретен.
153
00:23:24,580 --> 00:23:30,740
Не, той е бандит, престъпник.
– В кой век живеем?!
154
00:23:32,780 --> 00:23:36,100
Елате, клети синко.
155
00:23:53,380 --> 00:23:58,540
Мирлифлор се чувства превъзходно.
– Да, монсеньор.
156
00:24:01,260 --> 00:24:07,030
Какво отговорихте на жена си?
– Не, не и не!
157
00:24:07,180 --> 00:24:09,844
А тя какво отвърна?
158
00:24:09,994 --> 00:24:12,430
Не мога да повторя думите й
пред вас.
159
00:24:12,580 --> 00:24:15,740
Но се налага.
160
00:24:16,180 --> 00:24:20,790
Тя държи "Стария пират".
– Какво е това?
161
00:24:20,940 --> 00:24:24,260
Бар със съмнителна репутация.
162
00:24:24,580 --> 00:24:28,110
Щяла да преспи с всички моряци
в Брест, ако не я потърся.
163
00:24:28,260 --> 00:24:30,820
Неприятно.
164
00:24:35,100 --> 00:24:39,140
Плътският грях не е най-тежък.
165
00:24:40,100 --> 00:24:44,630
Най-осъдителни са
прегрешенията срещу духа,
166
00:24:44,780 --> 00:24:47,157
самоцелното познание,
167
00:24:47,307 --> 00:24:53,150
лишено от пречистващата сила
на любовта.
168
00:24:53,300 --> 00:24:59,740
Разбирам, но тя ще го направи.
Познавам я, жена ми е.
169
00:25:00,140 --> 00:25:03,550
Вие сте женен само за Бог.
– Това е вторият брак!
170
00:25:03,700 --> 00:25:07,860
Първата ми сватба беше с нея!
– Отче...
171
00:25:10,860 --> 00:25:14,070
В голяма каша сте се забъркали.
172
00:25:14,220 --> 00:25:20,950
Свещениците искат да имат жени,
а вие имате жена, но не я искате.
173
00:25:21,100 --> 00:25:27,660
Това противоречи на догмата.
Може да създадете прецедент.
174
00:25:28,940 --> 00:25:35,500
Какво да правя?
– Вслушайте се в съвестта си.
175
00:25:37,500 --> 00:25:40,910
Съвестта ми е разколебана.
176
00:25:41,060 --> 00:25:43,030
"Краят невинаги отговаря
на началото."
177
00:25:43,180 --> 00:25:47,430
"Мнозина са призвани,
но малцина – избрани."
178
00:25:47,580 --> 00:25:51,180
"Зарът е хвърлен."
– Амин!
179
00:26:25,860 --> 00:26:29,310
Паскал е прав.
"Всички нещастия на човека
180
00:26:29,460 --> 00:26:34,510
се дължат на неспособността му
да стои тихо, усамотен в стаята си."
181
00:26:35,887 --> 00:26:39,340
И Босуел е прав. "Жените разпалват
греховни страсти,
182
00:26:39,490 --> 00:26:42,900
изострят до край наклонностите ни."
183
00:26:43,050 --> 00:26:47,420
Да се вслушам в съвестта си?
Лесно е да се каже.
184
00:26:47,570 --> 00:26:53,970
Познание без съзнание
обрича душата на гибел.
185
00:27:00,690 --> 00:27:04,410
Тогава? Тогава?
186
00:27:50,050 --> 00:27:54,970
Покоят се завръща.
Усещам, че се успокоявам.
187
00:27:55,650 --> 00:27:58,420
Взех решение.
Ще се срещна с нея.
188
00:27:58,570 --> 00:28:03,410
Ще й обясня всичко.
Ще намеря думи.
189
00:28:04,410 --> 00:28:10,490
Тя ще разбере. Трябва да разбере
и да ме остави на мира.
190
00:28:13,850 --> 00:28:19,050
Вземеш ли веднъж решение,
всичко изглежда лесно!
191
00:28:26,210 --> 00:28:28,990
Стария пират
192
00:29:10,410 --> 00:29:15,860
Жената е невярна, мъжът също,
детето и то.
193
00:29:16,010 --> 00:29:18,650
Само кучето е вярно.
194
00:29:44,330 --> 00:29:50,010
Мамо, един свещеник се съблича!
– Не говори мръсотии!
195
00:30:50,050 --> 00:30:55,450
Желаете ли нещо, отче?
– Чаша бяло вино.
196
00:31:07,170 --> 00:31:12,300
Рита ли търсите?
– Не. Само искам да говоря с нея.
197
00:31:12,450 --> 00:31:15,540
Къде е тя?
– Каза ви къде ще бъде.
198
00:31:15,690 --> 00:31:18,500
Мръсница е, но държи на думата си!
199
00:31:18,650 --> 00:31:22,770
Какво имате предвид?
– Работи.
200
00:31:25,010 --> 00:31:27,610
На горния етаж.
201
00:31:37,570 --> 00:31:42,020
И вие й позволявате?
– Няма да спре, докато не я приемете.
202
00:31:42,170 --> 00:31:46,100
И стоите със скръстени ръце?!
– Какво мога да направя?
203
00:31:46,250 --> 00:31:48,390
Неудържима е.
204
00:31:48,550 --> 00:31:51,660
Тук има момичета,
които са готови на всичко.
205
00:31:51,810 --> 00:31:55,640
Малко усилие –
и ще удвоя, ще утроя доходите си.
206
00:31:55,790 --> 00:31:57,880
Започнах в Монлюсон.
207
00:31:58,030 --> 00:32:03,650
Мацките там не разбираха от дума,
само от бой.
208
00:32:04,170 --> 00:32:09,170
И какво излезе от мен?
Неудачник, кръгла нула!
209
00:32:09,530 --> 00:32:12,313
Приличам на бретонец от 30-те,
210
00:32:12,463 --> 00:32:15,820
който за първи път стъпва
в публичен дом.
211
00:32:15,970 --> 00:32:21,900
Тя ми надяна хомот, намордник!
Станах за смях на целия Финистер.
212
00:32:22,050 --> 00:32:25,495
Любовта ме съсипа.
213
00:32:26,405 --> 00:32:30,260
Така е, вие сте парцал, изтривалка.
214
00:32:30,410 --> 00:32:33,780
Окачват ви някъде и плющите,
като знаме.
215
00:32:33,930 --> 00:32:38,500
По-кротко, отче,
това не е вашата енория!
216
00:32:38,650 --> 00:32:42,420
Само един човек има право
да ме обижда – жена ми!
217
00:32:42,570 --> 00:32:47,690
Казвам се Мики.
– О, чудесно!
218
00:32:48,570 --> 00:32:52,930
Да го разкарам ли?
– Не!
219
00:32:55,570 --> 00:32:58,450
Трябва да говори с Рита.
220
00:32:58,730 --> 00:33:05,470
Но трябва да бъдеш мил с нея.
Ясно ли е, младок?
221
00:33:08,250 --> 00:33:12,500
Не съм дошъл тук за разправии,
а за да ви помогна.
222
00:33:12,650 --> 00:33:15,580
Но приберете този питекантроп.
223
00:33:15,730 --> 00:33:18,900
Как ме нарече?
– Питекантроп.
224
00:33:19,050 --> 00:33:25,530
Междинен етап между човека
и маймуната.
225
00:33:28,930 --> 00:33:31,510
Спри!
226
00:33:50,170 --> 00:33:53,420
Дошъл си да ме вземеш?
– Не. Да поговорим.
227
00:33:53,570 --> 00:33:55,610
Нямам време.
228
00:33:56,010 --> 00:33:58,690
Качваме ли се?
– Да.
229
00:33:59,330 --> 00:34:01,790
Спри!
230
00:34:03,210 --> 00:34:05,180
Промени ли решението си?
231
00:34:05,330 --> 00:34:10,260
Съпругата на Лот е светена вода
ненапита в сравнение с теб.
232
00:34:10,410 --> 00:34:13,570
Засрами се, развратнице!
233
00:34:18,610 --> 00:34:23,850
Няма ли да подадеш и другата буза?
– Ще я подам.
234
00:34:44,970 --> 00:34:47,290
Благодаря.
235
00:34:47,970 --> 00:34:53,020
Мики, трябва да ти кажа нещо.
Отбих военната си служба в пехотата.
236
00:34:53,170 --> 00:34:56,300
Не може да бъде!
– После станах свещеник
237
00:34:56,450 --> 00:35:00,020
и познах Божието слово.
Ако те ударят по лявата буза,
238
00:35:00,170 --> 00:35:02,300
трябва да подадеш и дясната.
Схващаш ли?
239
00:35:02,450 --> 00:35:04,980
Абсолютно!
– Но в Стария завет,
240
00:35:05,130 --> 00:35:07,380
който едва ли си чел,
241
00:35:07,530 --> 00:35:11,900
пророк Йезекиил казва: "Ще взема
из вашата плът каменното сърце".
242
00:35:12,050 --> 00:35:16,330
За каква плът става дума?
– За тази.
243
00:35:23,050 --> 00:35:25,970
И този мъж е свещеник!
244
00:36:02,130 --> 00:36:04,490
Тук съм!
245
00:36:32,730 --> 00:36:39,170
Ще те смажа! Накрая ще заприличаш
на кози пастет.
246
00:36:39,890 --> 00:36:44,970
Обожавам козия пастет!
Но добре смлян и лесен за ядене.
247
00:36:45,130 --> 00:36:47,610
По дяволите!
248
00:37:33,050 --> 00:37:37,260
Монсеньор.
– Военните правила вече не важат.
249
00:37:37,410 --> 00:37:40,100
Малтийските рицари
са върнали мечовете си,
250
00:37:40,250 --> 00:37:43,130
а тамплиерите са загинали на кладата.
251
00:37:45,130 --> 00:37:47,690
Монсеньор...
252
00:37:51,090 --> 00:37:54,260
Извинявайте за късния час.
253
00:37:54,410 --> 00:37:59,100
Късен? Шегувате ли се?
Скоро ще се съмне.
254
00:37:59,250 --> 00:38:04,210
Само един въпрос.
255
00:38:04,770 --> 00:38:07,250
Жените имат ли душа?
256
00:38:07,770 --> 00:38:13,100
Този въпрос е спорен.
– Ясно.
257
00:38:13,250 --> 00:38:19,140
Чезаре Борджия папата отровител,
твърди, че жените нямат душа.
258
00:38:19,290 --> 00:38:23,304
На събора в Пиза през 1524 г.
въпросът е поставен на гласуване.
259
00:38:23,454 --> 00:38:29,700
Кардиналите гласували.
Макар и с незначително мнозинство,
260
00:38:29,850 --> 00:38:35,090
надделяло мнението,
че жените имат душа.
261
00:38:35,291 --> 00:38:40,321
300 бюлетини с отрицателен
и 302 с положителен вот.
262
00:38:43,181 --> 00:38:45,741
Едно нищо!
263
00:38:46,050 --> 00:38:51,470
Значи само два гласа са ги спасили?
– Да.
264
00:39:06,530 --> 00:39:10,290
Може би трябва да се прегласува?
265
00:39:12,570 --> 00:39:15,350
Това ще всее смут.
266
00:39:17,330 --> 00:39:23,980
Ако кажа на апостолическия нунций
и идеята стигне до Светия престол
267
00:39:24,130 --> 00:39:27,690
и бъде приета.
Каква революция!
268
00:39:28,210 --> 00:39:30,860
Представете си заглавията
във вестниците.
269
00:39:31,010 --> 00:39:37,730
"След като извоюваха право на вот,
жените загубиха душите си в Рим!"
270
00:39:38,690 --> 00:39:42,850
Папската була на века!
271
00:39:55,450 --> 00:39:57,860
Всички въздушни течения
и арабски парфюми
272
00:39:58,010 --> 00:40:01,830
не могат да заличат
аромата на тази жена.
273
00:40:03,130 --> 00:40:08,020
Сен Медар, Сен Арсен, Сен Ригобер,
света Тереза Авилска,
274
00:40:08,170 --> 00:40:10,730
молете се за мен.
275
00:40:12,290 --> 00:40:15,288
Помогнете ми Сен Филомен,
Сен Елоа,
276
00:40:15,438 --> 00:40:19,874
Сен Барб,
Сен Лазар, Сен Мартен,
277
00:40:20,024 --> 00:40:25,150
Сен Дени, Сен Клу
и дори Сент Радегон.
278
00:40:35,170 --> 00:40:37,930
Свещеник!
– Призрак!
279
00:40:41,570 --> 00:40:44,150
След него!
280
00:40:45,410 --> 00:40:50,130
Откакто видях Рита...
отново, загубих устои.
281
00:40:58,330 --> 00:41:02,450
О, Господи, Боже мой,
защо ме изостави в мрака?
282
00:41:59,130 --> 00:42:03,930
Ранен ли сте?
– Уви, не!
283
00:42:36,170 --> 00:42:40,430
Той е пиян!
– Грешите, чада мои.
284
00:42:44,170 --> 00:42:46,690
Млъкнете!
285
00:42:51,570 --> 00:42:55,380
Понякога е по-добре
Бог да ни постави на изпитание,
286
00:42:55,530 --> 00:43:00,610
да разчупи обвивките ни
и да ни сглоби отново.
287
00:43:05,210 --> 00:43:08,330
Мир на душите ви!
288
00:43:11,890 --> 00:43:17,250
Какво мислите, г-н старшина?
– Трябва да умееш да виждаш.
289
00:43:26,170 --> 00:43:29,810
Я млъкнете!
290
00:43:54,770 --> 00:43:56,890
Да.
291
00:43:59,970 --> 00:44:03,420
Отче, време е да станете.
Вече четири дни лежите.
292
00:44:03,570 --> 00:44:07,460
Казах на мама, че не ядете
и не пиете нищо.
293
00:44:07,610 --> 00:44:13,650
Искате ли мама да се погрижи за вас?
– Не, никакви жени!
294
00:44:15,570 --> 00:44:18,150
Свещеник.
295
00:44:21,930 --> 00:44:24,490
Отче!
296
00:44:26,570 --> 00:44:31,050
Всичко загубих, момчето ми.
297
00:44:31,610 --> 00:44:35,820
Единственият ми приятел
е този пълзящ епифилум,
298
00:44:35,970 --> 00:44:39,580
който вече не пълзи и не цъфти.
299
00:44:39,730 --> 00:44:45,248
Той цъфти само през пролетта.
300
00:44:46,398 --> 00:44:48,420
Няма вече пролет, момче.
301
00:44:48,570 --> 00:44:53,970
Няма никого, нищо!
– Напротив, недейте така.
302
00:44:57,570 --> 00:45:00,431
Говорих с баща ми за вас.
303
00:45:00,581 --> 00:45:06,051
Каза, че вероятно страдате
от депресия.
304
00:45:06,650 --> 00:45:13,410
Или епилепсия.
– Да, сигурно е... епилепсия.
305
00:45:14,530 --> 00:45:19,330
Приготвих ви чай. Без захар.
306
00:45:19,946 --> 00:45:22,731
Ти си добро момче.
307
00:45:25,050 --> 00:45:31,030
Да прибавя резен лимон?
– Не, не. Постя.
308
00:45:31,290 --> 00:45:36,130
Само постенето
прояснява съзнанието.
309
00:45:44,770 --> 00:45:49,130
Какво да им кажа?
– На кого?
310
00:45:49,610 --> 00:45:54,080
Отче, трябва да се съвземете!
Третата неделя след Коледа е.
311
00:45:54,230 --> 00:45:56,710
Годишната литургия
за Голямата прошка.
312
00:45:56,860 --> 00:45:59,521
Идват от къде ли не.
313
00:45:59,770 --> 00:46:05,570
Виждам автомобили дори от Париж.
И колата на епископа...
314
00:46:08,250 --> 00:46:12,440
Отивай в църквата, приготви олтара,
бий камбаната! Хайде!
315
00:46:12,590 --> 00:46:16,510
Да не забравиш нещо!
Ще ти откъсна ушите!
316
00:46:31,410 --> 00:46:36,280
Парижани идват тук като на театър,
317
00:46:36,430 --> 00:46:41,210
за да видят морето и да дишат йод.
Идват на почивка!
318
00:46:56,170 --> 00:46:59,460
Ще слушат музиката ми,
ще чуят проповедта ми.
319
00:46:59,610 --> 00:47:03,220
Проповедта ми ще бъде разтърсваща –
320
00:47:03,370 --> 00:47:09,210
пищна, готическа, цветиста.
Ще им дам да разберат!
321
00:47:10,290 --> 00:47:15,450
Ще осмисля почивните им дни.
322
00:50:23,890 --> 00:50:26,460
Свещеникът се развихри.
– Истинска буря.
323
00:50:26,610 --> 00:50:29,500
Може би инструментът е повреден?
324
00:50:29,650 --> 00:50:33,500
Защо свири толкова силно?
– Нищо не чувам, скъпи викарий.
325
00:50:33,650 --> 00:50:37,220
Защо свири толкова силно?
– Свири много силно.
326
00:50:37,370 --> 00:50:41,730
Това исках да кажа.
– Защо не го кажете тогава?
327
00:51:43,570 --> 00:51:45,840
Странно.
– Моля?
328
00:51:45,990 --> 00:51:48,600
Казах "странно".
329
00:51:48,770 --> 00:51:52,130
Казахте "странно"?
– Да.
330
00:51:52,410 --> 00:51:56,050
Чувал съм го и преди.
331
00:52:43,330 --> 00:52:49,780
Какво представлява морето, братя мои?
Огромно количество вода,
332
00:52:49,930 --> 00:52:55,860
чиито абсурден обем ще е нелеп,
ако не бе символ на трагични епохи,
333
00:52:56,010 --> 00:53:01,300
в който отеква ревът на бедствията
и се разбиват вълните на покварата.
334
00:53:01,450 --> 00:53:03,620
Океанът е драма,
335
00:53:03,770 --> 00:53:07,480
а бурята отмерва трите действия
на божествената комедия,
336
00:53:07,630 --> 00:53:12,550
която ни преобразява,
за да ни даде достъп до отвъдното.
337
00:53:14,890 --> 00:53:18,492
Затова преди да отслужим
338
00:53:19,042 --> 00:53:22,780
годишната литургия
за Голямата прошка,
339
00:53:22,930 --> 00:53:25,930
искам да ви кажа нещо...
340
00:53:27,570 --> 00:53:32,450
Моряци, рибари, юнги!
341
00:53:34,850 --> 00:53:40,330
Щастливци са онези,
които загиват в морето!
342
00:53:44,250 --> 00:53:47,476
А ние, останалите,
343
00:53:47,626 --> 00:53:50,640
водим безцелно съществуване
на сушата.
344
00:53:50,790 --> 00:53:53,015
Надути пуяци,
345
00:53:53,165 --> 00:53:59,691
неспособни да осъзнаят мащабите
на духовната си нищета.
346
00:54:02,370 --> 00:54:05,889
Кога ще го проумеете?
347
00:54:06,426 --> 00:54:10,380
Докога ще триумфират безбожниците?
348
00:54:10,530 --> 00:54:13,450
Бъдете нащрек!
349
00:54:15,210 --> 00:54:20,300
Не е достатъчно да живеете
в сянката на силните,
350
00:54:20,450 --> 00:54:26,890
за да се спасите от Божия гняв.
Слуги Божи, сведете чела!
351
00:54:29,670 --> 00:54:34,860
Целунете праха от стъпките на Онзи,
който изкупи греховете ни.
352
00:54:35,010 --> 00:54:40,170
Не го ли направите,
дяволът ще обсеби душите ви.
353
00:54:41,570 --> 00:54:47,750
И зловонието ще покрие света
в гъстата мъгла на Страшния съд.
354
00:54:50,330 --> 00:54:54,415
Ние, духовните лица,
355
00:54:55,970 --> 00:55:01,220
не можем да останем встрани
от политическите ежби.
356
00:55:01,370 --> 00:55:06,460
Ние самите сме сираци на любовта,
вдовци на надеждата.
357
00:55:06,610 --> 00:55:09,290
Вдовци...
358
00:55:18,450 --> 00:55:20,130
Задави се.
359
00:55:20,330 --> 00:55:26,130
Познавам свещеници роялисти,
свещеници работници,
360
00:55:26,650 --> 00:55:30,060
селски свещеници,
индийски кардинали,
361
00:55:30,210 --> 00:55:35,780
кардинали от Харлем. И на всички,
поне на тези с леви убеждения,
362
00:55:35,930 --> 00:55:38,100
отговарям по един начин.
363
00:55:38,250 --> 00:55:42,400
Само един тоталитарен режим
вдъхва страх – този на жените!
364
00:55:42,550 --> 00:55:45,270
Браво!
365
00:56:05,370 --> 00:56:10,930
Толкова много вода!
– И това е само на повърхността.
366
00:56:12,930 --> 00:56:19,500
Бяхте неотразим на амвона.
Малко хаотичен, но много убедителен.
367
00:56:19,650 --> 00:56:22,913
Този път ще разбере и ще си тръгне.
– Отче.
368
00:56:23,063 --> 00:56:28,330
Въпреки богатата ви култура
сте наивен като дете.
369
00:56:28,770 --> 00:56:32,640
Политическите ругатни
няма да ви спасят от нея.
370
00:56:32,790 --> 00:56:38,387
Жените са непоправимо аполитични.
С главно, гигантско "А".
371
00:56:39,501 --> 00:56:43,520
Мислите, че тя...
– Разбира се. Напълно.
372
00:56:43,670 --> 00:56:48,760
Утрешният ден носи новото.
Бих искал да ви помоля нещо.
373
00:56:48,910 --> 00:56:52,721
Може ли да се изповядам пред вас?
374
00:56:52,871 --> 00:56:56,620
Това е голяма чест, монсеньор.
375
00:56:56,770 --> 00:56:59,390
Истинска чест е!
376
00:57:23,650 --> 00:57:26,230
Слушам ви, синко.
377
00:57:27,130 --> 00:57:29,930
Ето какво...
378
00:57:31,080 --> 00:57:34,331
Трудно ми е да го формулирам...
379
00:57:36,210 --> 00:57:38,850
Няма ме. Няма никого.
380
00:57:39,690 --> 00:57:45,060
Моля да ме извините. Казахте,
че е трудно да се формулира...
381
00:57:45,210 --> 00:57:47,130
Да.
382
00:57:50,410 --> 00:57:53,524
Още като юноша...
383
00:57:53,730 --> 00:57:57,112
Ако ни прекъсват, няма да успея.
384
00:57:57,354 --> 00:58:01,071
Ще отпратя натрапника и се връщам.
385
00:58:05,930 --> 00:58:09,570
Тя е.
– Ах, тези жени!
386
00:58:09,930 --> 00:58:15,020
Като си помисля, че някои
женени мъже имат и любовници!
387
00:58:15,170 --> 00:58:17,710
Извинявайте.
388
00:58:18,450 --> 00:58:21,540
Върви си!
– Не можеш да ми откажеш изповед.
389
00:58:21,690 --> 00:58:24,680
Имам какво да ти разкажа.
– Безсрамница!
390
00:58:24,830 --> 00:58:28,780
Нима приличам на диктатор?
– Млъкни!
391
00:58:28,930 --> 00:58:35,570
Няма! И не се крий зад расото!
Аз съм твоя жена, не забравяй!
392
00:58:39,530 --> 00:58:42,880
Госпожо, аз съм преди вас!
– Ще почакам.
393
00:58:43,030 --> 00:58:47,290
Не искам да я изповядвам!
– Страхливец!
394
00:58:47,930 --> 00:58:51,730
Аз ще я изповядам,
нека се сменим.
395
00:59:01,770 --> 00:59:04,330
Вратата!
396
00:59:14,450 --> 00:59:16,580
Какво правите тук?
– Омръзна ми!
397
00:59:16,730 --> 00:59:18,860
И на мен!
– До гуша ми дойде!
398
00:59:19,010 --> 00:59:20,980
Къде е жена ни?
– С епископа.
399
00:59:21,130 --> 00:59:24,420
Безсрамен сте!
– Изповядва я, глупако!
400
00:59:24,570 --> 00:59:27,203
Не ме обвинявайте, отче.
Нищо не разбирам.
401
00:59:27,353 --> 00:59:30,980
Жена ми проституира,
за да си върне съпруга свещеник.
402
00:59:31,130 --> 00:59:34,660
Прекалено е дори за един сводник.
Нека си го признаем.
403
00:59:34,810 --> 00:59:38,450
Прав сте!
Да не говорим повече за това.
404
00:59:38,790 --> 00:59:43,152
Не се ядосвайте, но...
Сигурен ли сте, че Рита
405
00:59:43,302 --> 00:59:46,571
няма да съблазни епископа?
406
00:59:47,570 --> 00:59:52,554
Напоследък няма задръжки.
407
00:59:54,690 --> 00:59:59,873
Сутринта ми каза: "Само Симон
408
01:00:00,023 --> 01:00:05,610
може да ме върне към моногамията".
Трябва да вземете решение.
409
01:00:06,570 --> 01:00:10,820
Ако я пренебрегнете,
не отговарям за себе си.
410
01:00:10,970 --> 01:00:14,420
Обикновено съм спокоен,
но мога да се ядосам.
411
01:00:14,570 --> 01:00:19,090
През 53-та, на доковете,
едва ме удържаха.
412
01:00:19,650 --> 01:00:24,940
Аз не съм Мики. Предизвикате ли ме,
ще съжалявате.
413
01:00:25,090 --> 01:00:29,420
Ще ви устроя един малък Пърл Харбър,
едно Ватерло...
414
01:00:29,570 --> 01:00:32,130
Стига!
415
01:00:34,230 --> 01:00:36,650
Въздухар!
416
01:00:40,650 --> 01:00:43,770
Изповяда ли се?
– Да.
417
01:00:44,250 --> 01:00:49,180
Сигурно й е олекнало, след това,
което ви е доверила.
418
01:00:49,330 --> 01:00:54,170
Не можах да й дам опрощение.
Беше невъзможно.
419
01:00:55,410 --> 01:01:00,690
Невъзможно?
– Да, невъзможно!
420
01:01:03,730 --> 01:01:06,540
Ами тогава...
– Тогава?
421
01:01:06,690 --> 01:01:10,180
Трябва да избереш, Симон.
– Трябва да вземете решение.
422
01:01:10,330 --> 01:01:13,940
Заради вас, мен и енорията
това не може да продължава.
423
01:01:14,090 --> 01:01:19,970
Клиентите ми се подиграват.
Репутацията ми е унищожена.
424
01:01:23,050 --> 01:01:27,690
И сега?
– Само от вас зависи.
425
01:01:30,090 --> 01:01:35,260
Симон, трябва да избереш.
Или ме взимаш и ме спасяваш,
426
01:01:35,410 --> 01:01:39,050
или ме оставяш и се погубвам.
427
01:02:04,370 --> 01:02:07,410
Господ да му е на помощ!
428
01:02:26,090 --> 01:02:29,340
Отвори.
Не мога да остана насаме с теб.
429
01:02:29,490 --> 01:02:34,290
Страх те е от мен?
– Много.
430
01:02:37,010 --> 01:02:39,510
Не, не...
431
01:02:41,290 --> 01:02:45,840
Ри...
– Тялото ми не се е променило.
432
01:02:45,990 --> 01:02:48,795
Нито бедрата ми.
– Проклятие!
433
01:02:49,045 --> 01:02:51,750
Нито гърдите ми.
434
01:03:03,570 --> 01:03:06,860
Става напечено.
– Ще направим експеримент.
435
01:03:07,010 --> 01:03:09,770
Ми... Милост.
436
01:03:17,650 --> 01:03:23,050
Пълно безумие. Край!
Предавам се, хвърлям расото.
437
01:03:23,490 --> 01:03:26,890
И взимам развратната си жена.
438
01:03:35,290 --> 01:03:39,511
Ангел!
Моят ангел!
439
01:03:43,090 --> 01:03:45,820
По-кротко, още сте свещеник!
440
01:03:45,970 --> 01:03:50,450
Не избрахте странстването в Египет.
Ще имате време да наваксате.
441
01:03:54,930 --> 01:03:58,450
Ще ме приемеш ли?
442
01:04:00,970 --> 01:04:03,130
Да!
443
01:04:09,930 --> 01:04:15,956
Обичам те.
– Луд съм по теб, отровна змия!
444
01:04:16,106 --> 01:04:19,583
И аз те обожавам, органисте.
445
01:04:24,250 --> 01:04:29,300
Поддадохте се!
– Напълно. И с известно удоволствие.
446
01:04:29,450 --> 01:04:33,090
Сега ще се отдам на наслади.
447
01:04:38,610 --> 01:04:41,810
Отведете я.
– Така ли?
448
01:04:46,570 --> 01:04:48,690
Ела!
449
01:04:50,490 --> 01:04:53,930
Ще те чакам в "Стария пират".
450
01:05:03,210 --> 01:05:07,970
След осем дни
ще ви чакам епископството.
451
01:05:12,450 --> 01:05:15,050
Ще дойда, монсеньор.
452
01:05:29,690 --> 01:05:34,980
"Опитът е като фенер на гърба ни,
осветява само онази част от пътя,
453
01:05:35,130 --> 01:05:38,000
която вече сме изминали."
– Свети Тома?
454
01:05:38,150 --> 01:05:40,950
Не, Конфуций.
455
01:07:32,650 --> 01:07:36,410
Как е баща ти?
– Болен е от грип.
456
01:07:40,570 --> 01:07:43,730
А майка ти?
– Все още кашля.
457
01:07:43,970 --> 01:07:46,510
Чудесно.
458
01:07:47,930 --> 01:07:54,090
Може ли да ви задам един въпрос?
– Разбира се, момчето ми.
459
01:07:55,930 --> 01:08:00,130
Защо свирите толкова красива музика?
460
01:08:02,010 --> 01:08:07,490
Това е дълга история.
Заредена със звуци и гняв.
461
01:08:18,450 --> 01:08:23,060
За вашата музика няма текст,
не може да се изпее.
462
01:08:23,210 --> 01:08:28,250
Не, не се пее, сънува се.
463
01:09:38,850 --> 01:09:42,170
Здравей, семинаристе.
– Отче.
464
01:09:42,410 --> 01:09:45,540
Имате ли мотопед?
– Не, отче.
465
01:09:45,690 --> 01:09:49,450
Вземете този, подарявам ви го.
466
01:09:52,930 --> 01:09:58,460
"Като влязоха в гроба, видяха момък,
облечен в бяла дреха,
467
01:09:58,610 --> 01:10:01,230
да седи отдясно..."
468
01:10:01,690 --> 01:10:04,230
Отче!
469
01:10:07,530 --> 01:10:09,950
Елате!
470
01:10:13,490 --> 01:10:16,410
Почакайте!
471
01:10:16,890 --> 01:10:19,620
Бързате ли?
– Простете, монсеньор.
472
01:10:19,770 --> 01:10:22,268
Въпреки връзките ми,
изписах доста писма
473
01:10:22,418 --> 01:10:25,791
до кардиналите и Светия престол.
474
01:10:27,130 --> 01:10:32,700
Подпишете. Тук.
– Върху котката?
475
01:10:32,850 --> 01:10:35,930
Не, не върху Мирлифлор.
476
01:10:36,970 --> 01:10:41,130
Ето тук. Напишете "съгласен съм"
и се подпишете.
477
01:10:41,450 --> 01:10:48,010
Това е договор за прекратяване
на договора със Светия престол.
478
01:10:49,690 --> 01:10:55,010
Освободен сте от всички
свещенически задължения.
479
01:10:56,010 --> 01:11:00,410
Благодаря, монсеньор.
480
01:11:01,050 --> 01:11:05,060
Може ли един неудобен въпрос?
– Разбира се.
481
01:11:05,210 --> 01:11:09,980
Питам се как е възможно
една толкова различна от вас жена
482
01:11:10,130 --> 01:11:14,150
да ви заслепи до такава степен?
483
01:11:14,410 --> 01:11:17,731
Ще бъда откровен, хвана ме с...
484
01:11:17,881 --> 01:11:19,585
Предположих.
– Наистина ли?
485
01:11:19,735 --> 01:11:23,500
Да. Имате ли новини от нея?
– Да, чака ме.
486
01:11:23,650 --> 01:11:27,420
Франсиско каза,
че е целомъдрена като монахиня.
487
01:11:27,570 --> 01:11:31,740
Изведнъж станала набожна.
– "О, времена, о нрави!"
488
01:11:31,890 --> 01:11:37,180
"Слънцето огрява всички."
– "Любовта побеждава всичко."
489
01:11:37,330 --> 01:11:39,890
Амин!
490
01:11:40,370 --> 01:11:43,150
Сбогом, монсеньор.
491
01:11:45,250 --> 01:11:47,810
Сбогом, синко.
492
01:12:20,290 --> 01:12:26,330
Дължа ви обяснение,
мои верни енориаши.
493
01:12:29,210 --> 01:12:34,970
Животът ме призова другаде.
Чакат ме големи изпитания.
494
01:12:37,570 --> 01:12:40,400
Споменавайте ме в молитвите си.
495
01:12:40,565 --> 01:12:45,551
В пътя ви към кръста
и нижейки броениците си.
496
01:12:46,690 --> 01:12:53,130
Сбогом, вдовице Локрон, сбогом,
вдовице Фланкетон, Шеню.
497
01:12:57,610 --> 01:13:00,350
Сбогом, вдовице Тарньовас.
498
01:13:06,890 --> 01:13:09,430
Сбогом!
499
01:13:30,610 --> 01:13:33,250
Ето го!
500
01:13:34,570 --> 01:13:38,420
Вие ли сте отец Медийо?
– Отказали сте се от сана си?
501
01:13:38,570 --> 01:13:41,580
Съпругът на жена ви ли ви откри?
– Оставете ме на мира!
502
01:13:41,730 --> 01:13:45,970
Една снимка, отче!
– Няма вече "отче"!
503
01:13:48,690 --> 01:13:51,090
Оставете ме!
504
01:13:59,010 --> 01:14:02,420
Виждате ли това, което виждам аз?
– Не, г-н старшина.
505
01:14:02,570 --> 01:14:06,330
Свещеникът укротява крякащите жаби.
506
01:14:12,790 --> 01:14:17,450
Рита!
– Не! Вие излезте, моля ви!
507
01:14:19,610 --> 01:14:21,100
Добър ден.
508
01:14:21,250 --> 01:14:24,680
Вие ли извикахте журналистите?
– Да.
509
01:14:24,830 --> 01:14:27,300
Браво, г-н Мики.
510
01:14:27,450 --> 01:14:32,937
Направихте реклама на бордея си.
На аванта, а?
511
01:14:37,170 --> 01:14:40,420
Отче.
– Няма го вече "отчето"!
512
01:14:40,570 --> 01:14:44,420
Къде е Рита?
– Ще ви кажа къде е,
513
01:14:44,570 --> 01:14:48,290
ако докажете, че не сте свещеник.
514
01:14:49,621 --> 01:14:52,134
Така ли?
515
01:14:59,170 --> 01:15:03,390
По дяволите!
– Вън!
516
01:15:06,350 --> 01:15:10,290
Вървете си, моля ви!
Оставете ни!
517
01:15:10,530 --> 01:15:13,210
Кажи или ще те удуша!
518
01:15:13,410 --> 01:15:15,620
Командир Тампорел.
– Чудесно!
519
01:15:15,770 --> 01:15:19,403
Не сте ли свещеникът, който снощи...
– Той е мъртъв.
520
01:15:19,553 --> 01:15:23,536
Приличате на него.
– Къде е Рита?
521
01:15:23,686 --> 01:15:26,400
На гарата.
522
01:15:26,550 --> 01:15:31,877
Коя гара?
– Под Адреш и Лозер, над Еро.
523
01:15:32,112 --> 01:15:36,550
Какво?
Чухте ли този боклук?
524
01:15:37,330 --> 01:15:40,334
Кой я е изпратил там?
– Сама отиде.
525
01:15:40,484 --> 01:15:44,220
Кълна се.
– Защо?
526
01:15:44,370 --> 01:15:49,260
Не искаше да ви отрови живота!
Каза, че ви носи нещастие!
527
01:15:49,410 --> 01:15:53,237
Влезе в манастир като послушница.
528
01:15:53,387 --> 01:15:55,950
В манастир?!
– Да.
529
01:15:56,200 --> 01:15:59,650
В бенедиктинския манастир
"Ла птит Шартрьоз".
530
01:16:08,930 --> 01:16:12,700
Успокойте се, скъпи!
– Да се успокоя? Никога!
531
01:16:12,850 --> 01:16:18,170
Ще разруша този вертеп!
До основи – като Картаген!
532
01:16:18,650 --> 01:16:20,440
Полицай!
– По дяволите!
533
01:16:20,590 --> 01:16:27,050
Йерихонските тръби са нищо.
Няма да оставя камък върху камък!
534
01:17:05,770 --> 01:17:08,310
Успокойте се!
535
01:17:34,530 --> 01:17:38,210
Не! Полилея ми!
536
01:18:28,570 --> 01:18:30,970
Хей, манастира!
537
01:18:31,290 --> 01:18:34,730
Монахини, игуменки, сестри!
538
01:18:36,690 --> 01:18:39,130
Хей!
539
01:18:42,030 --> 01:18:44,610
Къде е тя?
540
01:18:44,950 --> 01:18:47,450
Рита!
541
01:18:48,590 --> 01:18:51,470
Рита!
542
01:19:04,390 --> 01:19:08,190
Симон, направих го заради теб.
543
01:19:08,670 --> 01:19:13,560
Ще се върна в Брест и ще преспя
с всички момичета на пристанището,
544
01:19:13,710 --> 01:19:17,560
докато не дойдеш при мен.
– Което видя в "Стария пират",
545
01:19:17,710 --> 01:19:19,300
не е истина.
– Не искам да знам!
546
01:19:19,450 --> 01:19:24,430
Исках да те уплаша.
– Всички ще бъдат мои, до една.
547
01:19:25,350 --> 01:19:28,150
Вън, сатир!
548
01:19:28,750 --> 01:19:32,310
Тръгвам си, никаквице!
– Симон!
549
01:19:33,030 --> 01:19:36,430
Обичам те, отведи ме оттук!
550
01:19:41,710 --> 01:19:44,020
Ще ми бъдеш ли вярна?
– Кълна се!
551
01:19:44,170 --> 01:19:46,554
Не се кълни.
– Ще ти бъда вярна!
552
01:19:46,704 --> 01:19:50,047
Навсякъде ще те последвам.
553
01:19:51,150 --> 01:19:54,150
В такъв случай.
554
01:19:54,300 --> 01:19:56,971
Извинявай.
555
01:20:16,230 --> 01:20:19,830
Почакайте ни!
556
01:20:34,692 --> 01:20:37,510
Спрете!
557
01:20:38,055 --> 01:20:41,030
Чакайте ни!
558
01:20:52,870 --> 01:20:56,100
Върнете се!
559
01:20:57,150 --> 01:21:00,030
Върнете се!
560
01:21:54,390 --> 01:21:57,040
Превод
Вера Генчева
561
01:21:57,190 --> 01:22:00,600
Редактори
Недялка Арнаудова и Синеаст
562
01:22:00,850 --> 01:22:04,980
Субтитри от ТВ, допълнения и тайминг
СИНЕАСТ ®
563
01:22:05,230 --> 01:22:09,600
2023 ©