1 00:00:23,408 --> 00:00:25,700 Слушайте. 2 00:00:26,116 --> 00:00:30,335 Вятърът ще ви разкаже история. 3 00:00:31,637 --> 00:00:37,731 Игдрасил, дървото на живота, достига с корени до 4 00:00:37,939 --> 00:00:41,428 центъра на света, в Асгард, царството на боговете. 5 00:00:41,637 --> 00:00:45,751 Това е домът на едноокия Один - "Царят на боговете" 6 00:00:45,960 --> 00:00:49,137 и Могъщият Тор "Бог на гръмотевица". 7 00:00:49,345 --> 00:00:54,449 В техния дом, в Асгард, се събират боговете на Валхала. 8 00:00:55,334 --> 00:00:59,293 Тук се наслаждават на почитанието на смъртните, 9 00:00:59,501 --> 00:01:02,574 и това дава на Боговете сила и живот. 10 00:01:03,407 --> 00:01:07,782 От Валхала Один наглежда света на Трите кралства 11 00:01:07,990 --> 00:01:12,834 и изпраща гарваните си да събират новини от далечните земи. 12 00:01:13,563 --> 00:01:15,855 От страховития Утгард... 13 00:01:16,376 --> 00:01:19,240 дом на магическото божествено същество 14 00:01:19,448 --> 00:01:22,365 когото наричат господар на мрака и хаоса, 15 00:01:22,573 --> 00:01:26,532 чак до Средната Земя, страната на хората, 16 00:01:26,740 --> 00:01:31,844 дом на гордите викинги и трудолюбиви селяни. 17 00:01:32,052 --> 00:01:36,531 Но силните и славни Богове вече не са това, което бяха преди. 18 00:01:36,740 --> 00:01:43,354 Хилядолетната война срещу великаните въвлече Валхала в мрака. 19 00:01:43,562 --> 00:01:47,104 Този мрак трябва да свърши. 20 00:01:47,312 --> 00:01:50,125 Рагнарок. 21 00:02:24,291 --> 00:02:27,416 В А Л Х А Л А 22 00:03:13,665 --> 00:03:19,498 Богове, превърнете ме в гарван, за да мога да отлетя оттук. 23 00:03:27,987 --> 00:03:30,904 Отнеси това у дома. 24 00:05:03,193 --> 00:05:05,745 Шалфи! - Идвам! 25 00:05:07,204 --> 00:05:13,193 Росква, Шалфи, влизайте! По-живо! 26 00:05:19,026 --> 00:05:22,047 Шалфи! Хайде, хайде! 27 00:05:23,453 --> 00:05:25,745 Хайде веднага! 28 00:06:27,983 --> 00:06:30,483 Добър вечер, селяни. 29 00:06:30,639 --> 00:06:35,379 Имате честта да нагостите двамина Богове на Валхала. Можете ли? 30 00:06:35,587 --> 00:06:39,545 Разбира се, че ще го правят. 31 00:06:43,347 --> 00:06:48,972 Какво мирише така? - Риба... рибена каша. 32 00:06:51,732 --> 00:06:55,274 Момче, стани. Ела тук. 33 00:06:55,482 --> 00:06:59,232 Донеси дърва и подсили огъня. 34 00:06:59,441 --> 00:07:02,670 Ти, скъпа, ела тук. 35 00:07:14,492 --> 00:07:18,346 Занеси вода на козлите ми.. 36 00:07:52,512 --> 00:07:56,471 Идете при родителите си. 37 00:07:58,398 --> 00:08:03,293 Може ли да помогна? - Вървии при родителите си. 38 00:08:04,231 --> 00:08:06,731 Ти също. 39 00:08:36,938 --> 00:08:40,063 Ето, скъпа. 40 00:08:40,272 --> 00:08:44,178 Слушайте внимателно. 41 00:08:44,386 --> 00:08:48,449 Може да ядете месо, колкото искате... 42 00:08:49,855 --> 00:08:53,865 но не чупете нито една кост. 43 00:08:58,032 --> 00:09:01,729 Сутринта ще прибера костите и кожата.. 44 00:09:04,698 --> 00:09:08,500 Когато замахна с чука си 45 00:09:08,761 --> 00:09:12,354 месото ще получи живот 46 00:09:12,667 --> 00:09:17,198 и козата ми ще възкръсне. Ясно ли е? 47 00:09:18,969 --> 00:09:21,469 Яжте. 48 00:09:27,927 --> 00:09:30,427 Искате ли да чуете история? 49 00:09:32,354 --> 00:09:37,614 Един ден Локи отишъл в гората на разходка. 50 00:09:39,489 --> 00:09:43,031 Докато се разхождал в гората, поне той така разказва, 51 00:09:43,187 --> 00:09:46,676 малко кученце започнало да го следва. 52 00:09:47,197 --> 00:09:50,791 Последвало го чак до Асгард. 53 00:09:51,103 --> 00:09:57,666 Локи го взел, и всички във Валхала свикнали с него. 54 00:09:59,853 --> 00:10:04,645 Но кутрето раснало и пораснало. 55 00:10:05,322 --> 00:10:09,957 Скоро разбрахме, че това не беше куче... 56 00:10:10,530 --> 00:10:13,134 ...а вълк. 57 00:10:14,072 --> 00:10:18,342 Вълкът продължавал да расте и да расте. 58 00:10:18,551 --> 00:10:21,571 Шалфи. Ела тук. 59 00:10:21,780 --> 00:10:25,582 На края само Тир смеел да го храни. 60 00:10:25,790 --> 00:10:30,998 Скоро разбрахме, че този вълк е Фенрир. 61 00:10:32,561 --> 00:10:37,509 Валворна предсказа, че звярът един ден ще стане толкова голям 62 00:10:37,769 --> 00:10:41,675 че ще може да глътне слънцето. 63 00:10:41,988 --> 00:10:46,519 И мрак и зима ще царуват завинаги. 64 00:10:46,727 --> 00:10:49,487 Да, вкусно ли е? 65 00:10:52,977 --> 00:10:55,894 Затова решихме да ограничим звяра. 66 00:10:56,102 --> 00:11:00,373 Само джуджетата можеха да изковат здрава верига. 67 00:11:00,685 --> 00:11:04,227 Какъв ще станеш, като пораснеш? 68 00:11:04,435 --> 00:11:08,758 Ще поема фермата и ще я направя още по-голяма. 69 00:11:10,945 --> 00:11:14,435 Това изисква голяма сила. - Сила? 70 00:11:14,643 --> 00:11:18,393 Аз съм много съм силен. - Да, така е. 71 00:11:20,268 --> 00:11:26,466 Ядеш ли костен мозък? - Костен мозък? Защо? 72 00:11:27,716 --> 00:11:31,361 Прави те силен. Много по-силен. 73 00:11:33,184 --> 00:11:37,403 Но Тор каза... - Тор е дърдорко. 74 00:11:40,892 --> 00:11:43,497 Козата има много крака. 75 00:11:43,705 --> 00:11:47,455 Кой ще забележи ако някоя кост липсва? 76 00:11:50,163 --> 00:11:54,226 Вероятно никой. - Никой, нали? 77 00:11:54,538 --> 00:11:59,284 Той трябваше да положи като залог едната си ръка в устата на звяра... 78 00:11:59,798 --> 00:12:03,392 и щом Тир сложи ръка в устата на звяра, 79 00:12:03,704 --> 00:12:06,829 веднага го вързахме с веригата... 80 00:12:07,350 --> 00:12:11,465 Щракна! Той захапа ръката. 81 00:12:11,673 --> 00:12:14,642 Ти не би посмял? 82 00:12:15,892 --> 00:12:18,183 Да. 83 00:12:23,339 --> 00:12:30,110 И до днес Фенрир е вързан за Глепнир в пещерата Йотунхайм. 84 00:12:30,683 --> 00:12:35,214 Ако великаните хванат вълка... 85 00:12:36,829 --> 00:12:39,902 ще настане Рагнарок. 86 00:14:18,181 --> 00:14:21,774 Тотален ад! 87 00:14:28,180 --> 00:14:34,066 Ей, хора! Елате тук! Веднага! 88 00:14:35,211 --> 00:14:37,711 Елате тук! 89 00:14:39,847 --> 00:14:44,378 Кой е счупил кост от козата?! 90 00:14:45,055 --> 00:14:49,274 Не ви ли казах да не чупите костите? 91 00:14:49,482 --> 00:14:52,555 Кой счупи крака на моята коза? 92 00:14:56,930 --> 00:15:00,315 Кой? 93 00:15:08,700 --> 00:15:14,377 Аз бях. - Знаех, че нещо не е наред с теб., драги. 94 00:15:14,586 --> 00:15:19,429 Тор, знаеш ги момчетата. Не беше ли и ти такъв? 95 00:15:20,679 --> 00:15:25,471 Пеша ли да идем чак до Валхала? - Може и да ни послужи. 96 00:15:25,731 --> 00:15:31,616 За наказание нека момчето ни прислужва във Валхала. 97 00:15:32,554 --> 00:15:35,679 Слуга? Доста е мършав. 98 00:15:35,887 --> 00:15:41,356 Изглежда силен. Сифи се нуждае от помощ. 99 00:15:42,970 --> 00:15:45,262 Добре. Имаме договор. 100 00:15:45,470 --> 00:15:49,585 Поздравления, синко. Не на всеки е позволено да служи на Тор. 101 00:15:49,741 --> 00:15:54,949 Не може да ни вземеш детето. - Той трябва да поеме фермата. 102 00:15:55,158 --> 00:15:58,439 Един ден ще ми благодарите. 103 00:16:22,136 --> 00:16:24,688 Ела по-близо. 104 00:16:26,928 --> 00:16:30,834 Пъхаш ножа в тази дупка и... 105 00:16:32,605 --> 00:16:36,771 бавно прорязваш корема. 106 00:16:38,802 --> 00:16:43,958 Виждаш ли това тук? Намираш това, и след това изваждаш червата. 107 00:16:44,427 --> 00:16:48,490 Разбра ли? Сега е твой ред. 108 00:16:51,354 --> 00:16:55,052 Защо? - Защото трябва да си тръгна. 109 00:16:55,260 --> 00:16:59,271 Татко има проблем с ръката, така че сега трябва да се научиш 110 00:16:59,427 --> 00:17:02,396 Защо не мога да дойда с теб? 111 00:17:04,635 --> 00:17:09,270 Отсега нататък поемаш риболова. Хайде, вземи го. 112 00:17:26,197 --> 00:17:28,749 Не... Хайде! 113 00:17:28,957 --> 00:17:33,176 Пъхни ножа тук, така... 114 00:17:39,374 --> 00:17:42,499 Може да се научиш със сигурност. 115 00:17:45,780 --> 00:17:49,582 Не може ли да говорим с тях да останеш? 116 00:17:51,509 --> 00:17:56,196 Но това е чудесна възможност за мен. 117 00:17:56,405 --> 00:17:59,425 Ей, Росква. Почакай. 118 00:18:03,592 --> 00:18:05,988 Росква? 119 00:18:07,915 --> 00:18:11,665 Трябва да отида. 120 00:18:12,759 --> 00:18:15,936 Ще ми липсваш. 121 00:19:10,413 --> 00:19:13,538 Хайде, бутай. 122 00:19:14,788 --> 00:19:17,080 Хайде, момче. 123 00:19:18,590 --> 00:19:22,757 Ако имаш сила, за да счупиш крак, значи ще се справиш и с това. 124 00:19:22,913 --> 00:19:25,569 Бутай, слабак! 125 00:19:30,048 --> 00:19:33,694 Натисни, щом ти казвам! 126 00:19:34,215 --> 00:19:37,392 Добави малко сила! 127 00:19:38,798 --> 00:19:43,642 Да не мислиш, че си още вкъщи? Напрегни се! 128 00:19:44,683 --> 00:19:48,017 Бутай яко! 129 00:19:48,694 --> 00:19:52,183 Бутай, човешко дете! 130 00:19:53,381 --> 00:19:56,558 Слабак! 131 00:19:59,631 --> 00:20:03,537 Казах ти, че е безполезен. 132 00:20:09,006 --> 00:20:12,600 Хайде! Вътре! 133 00:21:19,369 --> 00:21:21,660 Росква? 134 00:21:22,754 --> 00:21:26,608 Какво става там? Какво? 135 00:21:27,754 --> 00:21:30,462 Какво правиш тук? 136 00:21:30,671 --> 00:21:35,046 Нямате ли нужда от още помощници. - Твърде млада си. Върви се у дома. 137 00:21:35,202 --> 00:21:38,691 Локи ще те придружи до вкъщи. - Какво? Няма да го направя. 138 00:21:38,848 --> 00:21:42,337 Хайде да я вземем, Тор. - Да я вземем с нас? 139 00:21:42,545 --> 00:21:47,754 Сифи може да използва малките й ръце. 140 00:21:49,004 --> 00:21:54,316 Тя е твоя отговорност. Слизай. Живо! 141 00:21:59,680 --> 00:22:03,274 Защо остави мама и тате? - Искам с теб.. 142 00:22:03,691 --> 00:22:06,555 Трябваше да останеш у дома. - Шалфи, ела.. 143 00:22:07,597 --> 00:22:09,889 Тя е твоя отговорност. Разбра ли? 144 00:23:23,481 --> 00:23:26,137 Къде бяхте? Седим тук и чакаме. 145 00:23:26,345 --> 00:23:28,480 Какво е това? 146 00:23:28,637 --> 00:23:32,751 Човешки деца, дълга история. Какво е станало? 147 00:23:34,209 --> 00:23:38,116 Обеща веригата да издържи. - Фенрис? 148 00:23:39,209 --> 00:23:43,376 Казах думите на джуджетата. - Не ме интересува. Ти обеща. 149 00:23:43,584 --> 00:23:47,334 Не знам за какво говориш. - Разбира се, че знаеш. 150 00:23:47,543 --> 00:23:51,240 Кой е в залата? - Всички. 151 00:24:03,271 --> 00:24:06,292 Елате тук. 152 00:24:09,052 --> 00:24:14,417 Каквото и да става, вие ще мълчите. 153 00:24:14,625 --> 00:24:20,563 Никой човек никога не говори в „Залата на боговете“. 154 00:24:20,771 --> 00:24:23,792 Ясно ли е? 155 00:24:25,667 --> 00:24:28,739 Стойте зад мен. 156 00:25:24,624 --> 00:25:29,467 Фенрир бе освободен. Веригата е разбита от великан. 157 00:25:29,676 --> 00:25:33,009 Великан? - Да. 158 00:25:33,634 --> 00:25:38,009 Изглежда се е промъкнал тайно. 159 00:25:38,998 --> 00:25:42,071 Предлагам да засилим охраната в целия Асгард. 160 00:25:42,332 --> 00:25:45,561 Кога стражата ги е държала настрана? 161 00:25:45,717 --> 00:25:49,154 Трябва да хванем вълка. Ако великаните узнаят 162 00:25:49,363 --> 00:25:52,904 това ще е краят на света какъвто го знаем. 163 00:25:54,623 --> 00:25:57,956 Къде е вълкът, Тир? - В дълбоката гора. 164 00:25:58,425 --> 00:26:00,664 Тогава ще търсим там. 165 00:26:00,821 --> 00:26:04,727 Тор, това се случи, защото никога не си тук. 166 00:26:05,248 --> 00:26:08,998 Балдер, трябва да прекарваш повече време на бойното поле, 167 00:26:09,154 --> 00:26:12,713 отколкото пред огледало. Тогава би се справил и сам. 168 00:26:12,904 --> 00:26:17,695 Балдер е прав. Само скиташ и се напиваш. 169 00:26:17,904 --> 00:26:21,289 Дали все още те интересуваме? 170 00:26:21,497 --> 00:26:25,612 Това го казва плешивият сакат, 171 00:26:25,924 --> 00:26:30,560 чиято основна задача бе, звярът да не се освободи... 172 00:26:30,768 --> 00:26:33,476 Същия, еднорък плешивец трябваше 173 00:26:33,685 --> 00:26:38,059 да гарантира великаните да не навлизат в Асгард. 174 00:26:38,268 --> 00:26:42,434 Ами ти, егоистичен пияница? 175 00:26:42,643 --> 00:26:47,070 Напълно пренебрегна Валхала? - Гледай какво приказваш, Тир. 176 00:26:47,278 --> 00:26:52,070 Мислиш само храна, медовина и жени. 177 00:26:56,497 --> 00:27:02,798 * Следвах пътя ти тук, но той току-що започна. 178 00:27:03,007 --> 00:27:08,423 * Съдбата има големи планове за теб. Дръж се и се надявай. 179 00:27:09,569 --> 00:27:16,131 * Бъди смела и никога не губи вяра в себе си. * 180 00:27:16,340 --> 00:27:18,631 Аз? 181 00:27:24,308 --> 00:27:26,392 Седнете смъртни. 182 00:27:26,548 --> 00:27:31,444 Още една дума и ще ти откъсна езика. 183 00:27:32,329 --> 00:27:36,131 Усмири се. Договори се са Трал. 184 00:27:38,214 --> 00:27:42,693 Трябва да хванеш и вържеш вълка. 185 00:27:42,902 --> 00:27:46,547 Трябва да излезеш и да го потърсиш. 186 00:27:57,016 --> 00:28:02,172 Заспивай. Трябва да сме готови за утре. 187 00:28:43,265 --> 00:28:46,754 * Пази надежда. Бъди храбра. 188 00:28:49,202 --> 00:28:52,067 * Съдбата има големи планове за теб. 189 00:28:53,004 --> 00:28:56,494 * Никога не губи вяра в себе си. 190 00:29:05,035 --> 00:29:08,421 Кой си ти? 191 00:29:10,296 --> 00:29:12,952 Махай се. Иди си! 192 00:29:17,066 --> 00:29:21,545 Това е само. Кварк. Не се плаши от него. 193 00:29:24,618 --> 00:29:27,222 Кой е той? - Глупав трол. 194 00:29:27,431 --> 00:29:29,878 Локи го доведе у дома, след като изгуби залог. 195 00:29:30,035 --> 00:29:32,430 Сега ние сме с него. 196 00:29:32,587 --> 00:29:37,587 Трябва да почистите всичката риба. Тор ще се върне късно гладен. 197 00:29:53,680 --> 00:29:56,753 Хайде, Росква. 198 00:30:42,168 --> 00:30:47,845 Цялата къща трябва да се почисти... Кварк, почвай от там. 199 00:30:48,158 --> 00:30:53,158 Започвайте. Кофите са там. 200 00:31:21,490 --> 00:31:24,251 Кварк! 201 00:31:36,542 --> 00:31:39,928 Тук! - Ето. 202 00:31:49,823 --> 00:31:54,094 Напълни още един рог и донеси. 203 00:32:08,573 --> 00:32:10,864 Свиня! 204 00:32:12,218 --> 00:32:15,552 Така не се говори с господар. 205 00:32:17,062 --> 00:32:21,125 Отнасяте се към нас като с роби. - Роби сте. 206 00:32:21,333 --> 00:32:23,937 Простете. Сестра ми е много упорита. 207 00:32:24,093 --> 00:32:26,385 Нищо подобно! 208 00:33:03,884 --> 00:33:06,176 Искам да се прибера в къщи. 209 00:33:07,321 --> 00:33:10,603 Вече е късно. Промъкна се тук. 210 00:33:10,811 --> 00:33:14,665 Но ми липсват мама и тате. - Недей сега. 211 00:33:14,873 --> 00:33:20,394 Те се отнасят с нас като с роби, Шалфи. Виж къде сме. 212 00:33:21,279 --> 00:33:25,446 Звучиш неблагодарно. - Лесно ти е да го кажеш. 213 00:33:25,654 --> 00:33:29,248 Ти си момче. Трябва да поемеш фермата. 214 00:33:29,456 --> 00:33:34,300 А аз само ще пера и ще готвя риба. 215 00:33:34,508 --> 00:33:37,633 Да, но сега не го правиш. 216 00:33:37,789 --> 00:33:41,904 Да... но ще правя същото и тук. 217 00:33:47,425 --> 00:33:49,560 Росква. 218 00:33:49,716 --> 00:33:55,029 Опитай се да разбереш каква възможност имаме тук. 219 00:33:55,237 --> 00:33:59,768 Служим на боговете. Всичко това е като сън. 220 00:34:01,070 --> 00:34:05,080 Кой знае? Може би един ден и ние ще добием сили като тях. 221 00:34:09,924 --> 00:34:14,455 Тук сме с причина, но не знаем каква. 222 00:34:53,673 --> 00:34:57,631 Какво правиш? - Мълчи, те спят. 223 00:34:57,944 --> 00:35:00,704 Лягай да спиш. 224 00:35:00,913 --> 00:35:05,027 Трябва да се махнем оттук. Нямаме нищо общо с този вълк. 225 00:35:05,235 --> 00:35:08,256 Добре, тогава върви. 226 00:36:40,233 --> 00:36:44,608 Шалфи. Хайде. 227 00:36:44,816 --> 00:36:48,202 Трябва да вървим. 228 00:36:51,483 --> 00:36:53,775 Хайде. 229 00:38:15,387 --> 00:38:20,491 Кварк. Ти оставаш тук. Прибираме се у дома. 230 00:38:24,450 --> 00:38:27,002 Кварк, не можем да те вземем с нас. 231 00:38:27,210 --> 00:38:31,064 У дома, в нашата ферма, живеят само смъртни хора. 232 00:38:31,272 --> 00:38:34,501 Хайде, Росква. 233 00:38:42,522 --> 00:38:47,001 Изчезвай, вонящ плъх! Не те искаме. 234 00:38:52,105 --> 00:38:54,813 Защо му каза това? 235 00:38:55,022 --> 00:38:59,345 Погледни го. Той е просто трол. 236 00:39:18,615 --> 00:39:22,104 Тук свършва мостът от дъга. 237 00:40:04,603 --> 00:40:06,895 Росква... 238 00:42:26,267 --> 00:42:29,600 Ще се присъединиш ли към нас? 239 00:42:30,746 --> 00:42:34,860 Това е лоша идея. Трябва да се върнем при Тор. 240 00:42:35,069 --> 00:42:38,715 За нищо на света. - Искаш да останеш в гората? 241 00:42:38,923 --> 00:42:43,662 Не, но искам да се прибера вкъщи при мама и татко, във фермата. 242 00:42:45,798 --> 00:42:48,766 Тор е сега наш баща. 243 00:42:51,631 --> 00:42:55,485 Не знаеш какво говориш, Шалфи. 244 00:42:57,152 --> 00:43:00,016 Идваш ли? 245 00:43:04,079 --> 00:43:06,370 Ти си знаеш. 246 00:43:36,474 --> 00:43:38,974 Шалфи! 247 00:44:34,493 --> 00:44:36,733 Не съм направил нищо! 248 00:44:36,889 --> 00:44:39,806 Как смееш да говориш на „Царя на великаните“? 249 00:44:39,962 --> 00:44:44,597 Не знаех, че е цар. Пуснете ме. 250 00:44:44,805 --> 00:44:49,232 Кажи ми кой си и какво правиш тук. 251 00:44:49,441 --> 00:44:52,566 Зовем се... 252 00:44:52,774 --> 00:44:57,826 Казвам се Шалфи и служа на Тор "Бога на гръмотевица". 253 00:44:59,909 --> 00:45:02,982 Тор? - Пуснете го. 254 00:45:05,430 --> 00:45:08,347 Произхождам от Средната земя. 255 00:45:08,607 --> 00:45:12,930 Значи, ти си смъртен? - Само смъртен. 256 00:45:13,294 --> 00:45:18,815 Защо "само"? - Хората са под боговете. 257 00:45:20,690 --> 00:45:25,169 Сам ли дойде тук, Шалфи? 258 00:45:25,377 --> 00:45:28,190 Не, със сестра ми. 259 00:45:28,398 --> 00:45:32,877 Росква. - Човешко момиче? 260 00:45:34,544 --> 00:45:38,502 Това може да са деца на светлина? 261 00:45:42,304 --> 00:45:45,898 Да, жаден ли си, Шалфи? 262 00:45:48,814 --> 00:45:51,106 Благодаря ви. 263 00:45:57,304 --> 00:45:59,595 Благодаря ви. 264 00:46:00,325 --> 00:46:02,929 Шалфи. 265 00:46:03,397 --> 00:46:08,189 Искаш ли да станеш силен като Бог? 266 00:46:10,220 --> 00:46:13,970 Да. Мислиш ли, че не искам? 267 00:46:14,178 --> 00:46:17,824 Ако дойдеш с мен в Утгард, където живея, 268 00:46:18,137 --> 00:46:21,782 мога да ти помогна. 269 00:46:23,136 --> 00:46:26,470 Не мога. Трябва да се върна. 270 00:46:26,678 --> 00:46:29,855 Предпочиташ да прислужваш на други? 271 00:46:31,053 --> 00:46:36,105 Не би ли искал други да ти служат? 272 00:46:37,928 --> 00:46:40,219 Да вървим. 273 00:47:37,197 --> 00:47:39,801 Тадааа! 274 00:50:45,266 --> 00:50:49,953 Какво правите тук? Кварк знаеш, че тук е опасно. Излизайте! 275 00:50:54,276 --> 00:50:58,026 Намерили сте място за игри! 276 00:51:00,578 --> 00:51:04,745 Колко глупаво? Какво? - Тор, успокой се. 277 00:51:04,953 --> 00:51:09,120 Къде е момчето? - Не е ли с теб? 278 00:51:09,328 --> 00:51:12,401 Да го виждаш до мен? 279 00:51:13,703 --> 00:51:17,348 Тръгна към Валхала. - По кой път? 280 00:51:17,557 --> 00:51:20,994 През гората, натам. 281 00:51:21,203 --> 00:51:26,984 Гората е голяма. Ако е тръгнал натам са го заловили великаните. 282 00:51:27,192 --> 00:51:30,369 Тогава трябва да го намерим. 283 00:51:30,577 --> 00:51:33,754 Трябва да направим нещо. Нима не си Бог? 284 00:51:33,963 --> 00:51:39,744 Вече е късно, Росква. Вероятно повече няма да видиш брат си. 285 00:52:13,806 --> 00:52:16,097 Тир. 286 00:52:16,253 --> 00:52:21,097 Какво правиш тук? - Ловя вълка. 287 00:52:21,722 --> 00:52:26,670 Някакви следи? - Нищо, цял ден. 288 00:52:26,878 --> 00:52:32,451 Какво прави с теб.? - Връщаме я у дома. 289 00:52:40,211 --> 00:52:42,503 Пазете се! 290 00:52:47,399 --> 00:52:49,690 Фенрис! 291 00:52:55,263 --> 00:52:58,075 Бъдете нащрек. 292 00:53:00,419 --> 00:53:02,711 По-близо до мен! 293 00:53:20,262 --> 00:53:22,554 Бягайте! 294 00:54:22,032 --> 00:54:25,261 Как разбра, че вълкът е там? 295 00:54:26,355 --> 00:54:30,938 Не знам. Просто го усетих. - Усети ли? Как? 296 00:54:33,334 --> 00:54:37,500 Когато се приближи до мен, усещам го с тялото си. 297 00:54:43,073 --> 00:54:45,885 Как беше преди? 298 00:54:46,146 --> 00:54:50,885 Имаше ли сънища, в които да говориш с животни? 299 00:54:54,791 --> 00:54:57,552 Не, това... не. 300 00:55:00,000 --> 00:55:02,760 До къщата? 301 00:55:02,968 --> 00:55:07,135 Намирала ли си някога някакви каменни кръгове или фигури? 302 00:55:07,343 --> 00:55:11,145 Някои сама направих. 303 00:55:12,864 --> 00:55:15,728 Покажи ми ги. 304 00:55:29,999 --> 00:55:34,322 Кой те научи на това? - Сама си ги измислям. 305 00:55:42,759 --> 00:55:48,019 Локи! Събуди се. Трябва да видиш нещо. 306 00:56:46,872 --> 00:56:51,716 Тя подреди камъните като по древното пророчество 307 00:56:51,976 --> 00:56:56,351 А също има странна връзка с природата и животните. 308 00:56:56,612 --> 00:56:59,736 Но тя е само „човешко същество“. 309 00:56:59,997 --> 00:57:02,757 Да. Знам, че няма смисъл. 310 00:57:03,122 --> 00:57:06,403 Старите магьосници не са сбъркали. 311 00:57:06,663 --> 00:57:10,153 Не може да е тя. 312 00:57:15,830 --> 00:57:18,382 Преди 3.000 години бъдещата кралица на Игдрасил 313 00:57:18,538 --> 00:57:21,038 изчезна без следа. 314 00:57:22,028 --> 00:57:26,246 Волверн прогнозира, че ще се върне във Валхала 315 00:57:26,455 --> 00:57:31,090 когато настане време, като дете на светлината. 316 00:57:33,277 --> 00:57:36,090 Като Божие дете. 317 00:57:39,111 --> 00:57:41,975 Това ти ли си? 318 00:57:43,746 --> 00:57:47,131 Аз съм само човешко дете. 319 00:57:48,485 --> 00:57:55,048 Права си. Ето защо това не може да е вярно? 320 00:57:55,777 --> 00:58:01,402 Опитах се да ходя по дъгата. - И как беше? 321 00:58:04,162 --> 00:58:07,547 Тя не се появи. 322 00:58:08,693 --> 00:58:11,922 Бифрост "дъга-мостът", се появява, 323 00:58:12,131 --> 00:58:15,151 само ако Бог стъпи върху него. 324 00:58:15,412 --> 00:58:17,703 Какво щеше да правиш в Средната земя? 325 00:58:17,860 --> 00:58:23,120 Исках да се прибера. - Ти я прие за дете на светлината? 326 00:58:23,745 --> 00:58:27,339 Ако бе я видял как се справи с Фенрис не би говорил така. 327 00:58:27,495 --> 00:58:32,599 Децата могат да имат голям ефект върху животни, нали, Тор? 328 00:58:35,203 --> 00:58:38,172 Тя е. 329 00:58:40,203 --> 00:58:43,120 Махнете я оттук! 330 00:58:43,328 --> 00:58:47,130 Вече твърде често звучи човешки говор в тази зала. 331 00:58:56,661 --> 00:58:59,213 Один. 332 00:59:00,202 --> 00:59:03,744 Никога не съм казвал това преди 333 00:59:03,952 --> 00:59:08,640 и знам, че никой от вас не ме смята за мъдрец. 334 00:59:08,848 --> 00:59:13,067 Но този път грешиш. 335 00:59:26,921 --> 00:59:32,077 Ти обеща да ме направиш Бог. - Разбира се. 336 00:59:33,587 --> 00:59:35,879 Пий. 337 00:59:37,545 --> 00:59:42,337 Трябва ли да пия това? - Това е вълшебна напитка. 338 00:59:43,535 --> 00:59:47,753 Всички я пием. 339 01:00:07,597 --> 01:00:11,555 Действа. Усещам го. 340 01:00:12,597 --> 01:00:15,826 Действа. Усещам... 341 01:00:34,002 --> 01:00:39,627 Сега само трябва да изчакаме момичето да дойде за него. 342 01:00:47,388 --> 01:00:52,752 Отпусни се сега, Росква. Ще се погрижа за теб. 343 01:00:54,887 --> 01:00:58,273 Ще го пуснеш ли горе? - Хайде, Кварк. 344 01:01:43,845 --> 01:01:46,761 Росква... 345 01:01:47,803 --> 01:01:50,094 Росква... 346 01:02:01,865 --> 01:02:04,625 Росква... 347 01:03:30,665 --> 01:03:34,155 Чувам как тъмнината диша. 348 01:03:35,405 --> 01:03:38,998 Валхала никога не е била по-слаб. 349 01:03:40,456 --> 01:03:44,936 Единството между Боговете се разпада. 350 01:03:46,133 --> 01:03:51,810 Те не изпълняват Божия дълг спрямо хората, които ги обожават. 351 01:03:53,633 --> 01:03:58,216 Чаках дълго детето на светлината, което ще спаси Валхала. 352 01:04:20,456 --> 01:04:22,747 Виж. 353 01:04:25,299 --> 01:04:29,674 Мисля, че имам това от Фрига. Не съм сигурна. 354 01:04:29,882 --> 01:04:33,632 Имала си кошмар? 355 01:04:35,195 --> 01:04:38,893 Какво друго казва пророчеството? 356 01:04:41,132 --> 01:04:43,528 Пророчеството казва, че един ден 357 01:04:43,840 --> 01:04:46,288 Фенрир ще стане толкова голям 358 01:04:46,445 --> 01:04:51,392 че ще погълне слънцето и тогава мракът ще надделее. 359 01:05:13,111 --> 01:05:15,663 Това е на Шалфи. 360 01:05:18,371 --> 01:05:22,694 Къде е той? Жив ли е? 361 01:05:28,735 --> 01:05:31,027 По този път? 362 01:05:33,371 --> 01:05:39,256 Гарванът насочи на юг. - Утгард. Земята на великаните. 363 01:05:41,704 --> 01:05:46,652 Няма да оцелееш там. - Тогава това ще е моята съдба. 364 01:05:46,860 --> 01:05:50,401 Никога не мисли, че можеш да разбереш съдбата си. 365 01:05:51,860 --> 01:05:55,714 Трябва да идем в Утгард. 366 01:07:20,660 --> 01:07:25,035 Скримире, искаме да поговорим с Утгард-Локи. 367 01:07:32,795 --> 01:07:35,087 Стой зад мене. 368 01:08:19,304 --> 01:08:21,596 Добре дошли. 369 01:08:21,752 --> 01:08:24,512 Отново се срещаме Утгард-Локи. 370 01:08:24,773 --> 01:08:28,314 Какво ви води в тези краища? 371 01:08:29,044 --> 01:08:32,377 Дойдохме за него. 372 01:08:35,241 --> 01:08:37,898 Кое е това сладко момиче? 373 01:08:38,106 --> 01:08:43,731 Аз съм му сестра. - Човешко същество. 374 01:08:43,939 --> 01:08:47,324 Дошла съм да... 375 01:08:48,470 --> 01:08:52,637 Дай ни човешкото дете сега, ако искаш да избегнеш неприятности. 376 01:08:52,793 --> 01:08:57,324 Ще получите момчето ако се съгласите на двубой. 377 01:08:57,585 --> 01:09:00,814 Няма да стане. - Ще го направим. 378 01:09:08,418 --> 01:09:13,991 Но, без Мьолнир. Ако смееш? 379 01:09:15,553 --> 01:09:19,720 Не тръгвам оттук без брат си. 380 01:09:26,490 --> 01:09:29,980 Отместете се! Казах, движете се! 381 01:09:30,188 --> 01:09:33,365 Погледни очите му. 382 01:09:41,125 --> 01:09:43,417 Как ще е? 383 01:09:43,573 --> 01:09:47,219 Ако си толкова добър като мен в пиенето, 384 01:09:47,427 --> 01:09:50,969 тогава ще можеш да изпразниш рога ми наведнъж. 385 01:09:51,125 --> 01:09:56,177 Да пия? Мога да ти кажа, че това го умея. 386 01:10:17,114 --> 01:10:21,906 Сега ще ви покажа как пият във Валхала. 387 01:11:04,613 --> 01:11:10,655 Отказвам да загубя от великани! Хайде отново! Веднага! 388 01:11:12,321 --> 01:11:17,009 Прав си, приятелю. Ще получиш нова възможност. 389 01:11:19,925 --> 01:11:25,029 Победи моята кралица. - Няма начин. 390 01:11:26,227 --> 01:11:28,623 Боиш се? 391 01:11:31,539 --> 01:11:34,612 Ела тук, приятелю. 392 01:12:25,444 --> 01:12:27,736 Достатъчно! 393 01:12:28,882 --> 01:12:33,257 Няма да напусна, докато не се боря с някого! 394 01:12:33,465 --> 01:12:37,996 Кой иска да се бори с Тор? Кой? 395 01:13:03,621 --> 01:13:06,850 Старата вещица? Шегуваш ли се? 396 01:13:10,131 --> 01:13:13,725 Това е майка ми. 397 01:13:13,933 --> 01:13:16,589 Какво става, Тор. 398 01:13:28,516 --> 01:13:31,641 Не се боря със стари жени, 399 01:13:36,016 --> 01:13:38,307 но можем да потанцуваме... 400 01:14:45,702 --> 01:14:48,983 Бягай, Роксва! Бягай! 401 01:16:00,231 --> 01:16:02,523 Наздраве. 402 01:16:12,054 --> 01:16:15,023 Наздраве, Фрея. 403 01:16:35,126 --> 01:16:38,460 Не ти ли казах да не се появяваш отново тук? 404 01:16:38,668 --> 01:16:44,136 Шалфи, Локи и Кварк са пленени в Утгард. Тор танцува със Смъртта. 405 01:16:44,345 --> 01:16:47,782 Върви си. - Один. 406 01:16:49,345 --> 01:16:53,563 Нека момичето говори. 407 01:16:55,647 --> 01:16:58,563 Тор е мъртъв! 408 01:17:06,584 --> 01:17:10,230 Не е възможно. 409 01:17:12,521 --> 01:17:14,709 Истина е. 410 01:17:14,865 --> 01:17:19,292 Кога ще спрем да слушаме тия жалки смъртни? 411 01:17:19,500 --> 01:17:24,604 Да ти откъсна ли главата, мишленце? 412 01:17:26,115 --> 01:17:31,531 Как смееш да говориш с Один така. 413 01:17:38,041 --> 01:17:40,698 Тя може да ходи сама. 414 01:20:03,715 --> 01:20:07,673 Тя е дете на светлината. - Тя е човек. 415 01:20:09,132 --> 01:20:13,975 Момиче от Средната земя не бива да диктува съдбата ни. 416 01:20:15,121 --> 01:20:19,496 Тя вече знае това. Смири се. 417 01:20:20,590 --> 01:20:25,329 Без хората ние сме нищо. Те ни допълват. Знаеш това. 418 01:20:25,590 --> 01:20:29,079 Никой не иска да го признае каква власт имат те над нас. 419 01:20:29,235 --> 01:20:33,871 Време е да го признаеш. Не се залъгвай. 420 01:21:34,963 --> 01:21:37,098 Сгрешил съм. 421 01:21:37,255 --> 01:21:41,473 Ти си дете на светлината. Нуждаем се от теб., Росква. 422 01:21:44,859 --> 01:21:47,723 Изправени сме пред Рагнарок. 423 01:21:47,932 --> 01:21:51,369 Сега само ние можем да го спрем. 424 01:21:53,713 --> 01:21:58,400 Трябва да влезем в крепостта на великаните и да пробудим Тор. 425 01:21:58,608 --> 01:22:03,660 Единствено Чукът му може да победи Утгард-Локи. 426 01:22:03,973 --> 01:22:08,973 Росква, остани зад нас докато не освободим входа. 427 01:23:52,252 --> 01:23:54,543 Хайде! 428 01:24:01,001 --> 01:24:03,293 Балдер! 429 01:24:36,365 --> 01:24:38,657 Тор! 430 01:24:44,750 --> 01:24:47,302 Тор! Тор! 431 01:24:47,927 --> 01:24:50,323 Пробуди се. 432 01:24:53,552 --> 01:24:57,250 Тор! Знам, че си жив. 433 01:24:58,917 --> 01:25:03,083 Събуди се веднага. Знам, че боговете не могат да умрат. 434 01:25:03,292 --> 01:25:08,344 Вярвам, че си, Бог на небето и светкавиците, Тор. 435 01:25:19,125 --> 01:25:22,770 Бягай. Бягай. Махай се оттук. 436 01:25:35,114 --> 01:25:37,405 Мьолнир! 437 01:26:32,613 --> 01:26:34,904 Один! 438 01:27:00,372 --> 01:27:05,424 Хайде. Ела тук, скъпа. 439 01:27:31,049 --> 01:27:33,340 Шалфи! 440 01:27:54,329 --> 01:27:57,038 Шалфи. Шалфи. 441 01:27:58,913 --> 01:28:01,256 Мьолнир! 442 01:28:02,871 --> 01:28:06,152 Шалфи. - Мьолнир! 443 01:28:09,850 --> 01:28:13,339 Шалфи. Шалфи. 444 01:28:14,381 --> 01:28:16,673 Шалфи. 445 01:28:34,329 --> 01:28:36,620 Один. 446 01:28:37,662 --> 01:28:40,058 Росква! 447 01:28:43,130 --> 01:28:45,735 Трябва да излезем оттук! Хайде! 448 01:28:48,599 --> 01:28:50,891 Кварк! 449 01:28:53,078 --> 01:28:55,370 Пази се! 450 01:29:02,505 --> 01:29:04,797 Трябва да вървим. - Ами Кварк? 451 01:29:05,213 --> 01:29:08,546 Тролът е просто неудобство. - Имам нужда от него. 452 01:29:08,703 --> 01:29:10,994 Достатъчно. - Не, на мен ми писна! 453 01:29:11,151 --> 01:29:13,442 Росква! 454 01:29:18,911 --> 01:29:21,202 Хайде. 455 01:29:59,431 --> 01:30:01,827 Богове на Валхала. 456 01:30:03,076 --> 01:30:07,087 Днес имаме повод да празнуваме. 457 01:30:07,295 --> 01:30:10,264 И то заради храбростта. 458 01:30:10,472 --> 01:30:14,587 Някой ми каза веднъж, че смелост е да бъдеш 459 01:30:14,795 --> 01:30:20,576 ужасно изплашен и въпреки това да правиш правилното нещо. 460 01:30:20,784 --> 01:30:24,847 Това е много мъдро казано. 461 01:30:26,097 --> 01:30:30,159 Тук има някой, който стори правилното, 462 01:30:31,045 --> 01:30:35,472 някой, който имаше смелост да слуша и да следва сърцето си. 463 01:30:35,680 --> 01:30:40,940 Това е способност, която никога не бива да забравяме. 464 01:30:42,242 --> 01:30:46,148 Защото, ние можем да сме Богове заради кръвта ни 465 01:30:46,357 --> 01:30:49,586 или Богове заради своите дела. 466 01:30:53,336 --> 01:30:55,627 Росква. 467 01:30:58,492 --> 01:31:01,669 Дете на светлината. 468 01:31:01,877 --> 01:31:05,575 Твоитеите действия не бяха грешни. 469 01:31:06,356 --> 01:31:10,835 Ти си осигури място на трапезата на боговете. 470 01:31:12,137 --> 01:31:15,002 Моля те, заеми мястото си. 471 01:31:47,032 --> 01:31:49,220 Не мога. 472 01:31:49,376 --> 01:31:51,668 Росква? 473 01:31:53,386 --> 01:31:56,616 Мястото ми не е тук. 474 01:31:58,178 --> 01:32:04,688 Когато дойдох във Валхала, видях, че цари разкол... 475 01:32:10,209 --> 01:32:12,709 ...но вече не е така. 476 01:32:13,855 --> 01:32:17,917 Трябва да останете заедно. Валхала трябва да остане единна. 477 01:32:19,271 --> 01:32:23,490 Ние, хората, се нуждаем от нашите Богове. 478 01:32:28,594 --> 01:32:32,396 Благодарна съм ви от все сърце... 479 01:32:36,719 --> 01:32:39,427 за мястото на този стол, 480 01:32:39,635 --> 01:32:42,567 но трябва да се прибера при семейството си, 481 01:32:43,437 --> 01:32:45,937 при своя народ и в своята страна. 482 01:32:47,656 --> 01:32:51,771 Шалфи и Кварк ще бъдат с мен. 483 01:32:58,333 --> 01:33:00,989 Росква. 484 01:33:03,333 --> 01:33:07,499 Желанието ти ще бъде изпълнено. 485 01:33:09,791 --> 01:33:12,083 Оставам тук. 486 01:33:26,093 --> 01:33:28,176 Сигурен ли си? 487 01:33:28,332 --> 01:33:33,020 Твоето място сред боговете може би ще заема аз. 488 01:33:38,019 --> 01:33:42,394 Хайде, Кварк. Трябва да вървим. 489 01:33:53,905 --> 01:33:57,863 Пази този амулет! С него винаги ще виждаш Валхала. 490 01:33:58,123 --> 01:34:00,415 Благодаря, Фрига. 491 01:34:07,290 --> 01:34:10,102 Росква! 492 01:34:17,237 --> 01:34:19,633 Благодаря. 493 01:34:31,716 --> 01:34:34,893 Ще те наблюдавам. 494 01:35:35,881 --> 01:35:38,173 Росква! 495 01:35:40,777 --> 01:35:43,173 Шалфи! 496 01:35:47,235 --> 01:35:49,527 Шалфи! 497 01:36:11,818 --> 01:36:14,110 Ела тук. 498 01:36:45,203 --> 01:36:49,057 Шалфи. Имам нещо за тебе. 499 01:36:55,984 --> 01:36:58,692 Благодаря, Росква. 500 01:38:07,805 --> 01:38:10,617 Кой е този? 501 01:38:26,659 --> 01:38:30,825 Поздравете най-новия член на семейството. 502 01:38:31,867 --> 01:38:35,356 Как се казваш? 503 01:38:37,127 --> 01:38:40,877 Той не говори, но умее други неща. 504 01:38:43,325 --> 01:38:47,075 Да видим, кой е по-бърз? 505 01:39:47,907 --> 01:39:52,073 Превод: lud bulldozer & puzek