1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ПЛУТОН 2 00:00:50,216 --> 00:00:55,930 Много отдавна по земите на Ману Катче живеело племето нанабу. 3 00:00:56,806 --> 00:01:00,602 Нанабу бил мирен народ, ненавиждащ войната. 4 00:01:03,438 --> 00:01:08,000 Един ден на земите им пристигнало племе с кораби, натоварени със злато. 5 00:01:09,486 --> 00:01:12,197 Племето казало на нанабу, 6 00:01:13,364 --> 00:01:18,787 че притежателят на този жълт метал ще стане щастлив. 7 00:01:19,662 --> 00:01:23,625 Нанабу разменили няколко коня за златото. 8 00:01:24,626 --> 00:01:28,137 Слуховете за златото бързо се разпространили 9 00:01:28,338 --> 00:01:32,675 и скоро нанабу дали всичките си коне. 10 00:01:33,259 --> 00:01:38,181 Освен тях разменили дори домовете и скъпоценните си земи, 11 00:01:38,301 --> 00:01:41,943 вслушвайки се в съвета на златоносното племе. 12 00:01:42,435 --> 00:01:46,731 Народът на нанабу изгубил всичко. 13 00:01:47,273 --> 00:01:51,402 Накрая те се качили на планина Манабонзо 14 00:01:52,153 --> 00:01:55,832 и един след друг скочили в пастта на вулкана. 15 00:01:56,991 --> 00:02:01,412 Душите на народа на нанабу се превърнали във великан. 16 00:02:02,247 --> 00:02:05,750 Този великан дреме дълбоко във вулкана. 17 00:02:06,417 --> 00:02:10,213 Легендата гласи, че един ден ще се възроди отново 18 00:02:10,333 --> 00:02:13,800 тук, в националния парк "Еден". 19 00:02:13,920 --> 00:02:15,351 Интересно. 20 00:02:15,471 --> 00:02:19,305 А сега нека разгледаме местния резерват. 21 00:02:19,425 --> 00:02:22,641 Не се отдалечавайте от флага, моля! 22 00:02:34,320 --> 00:02:37,447 Убихме ги. Всички. 23 00:02:37,740 --> 00:02:40,909 Всички са мъртви. 24 00:02:41,119 --> 00:02:44,164 Да, всичко мина по план. 25 00:02:44,873 --> 00:02:48,890 Премахнахме всички, които можеше да представляват заплаха за страната ни. 26 00:02:49,752 --> 00:02:52,481 Нашата велика Тракия 27 00:02:52,601 --> 00:02:54,924 ще процъфтява вечно! 28 00:02:55,341 --> 00:02:57,969 НАЦИОНАЛЕН ПАРК "ЕДЕН" 29 00:02:59,846 --> 00:03:02,690 Това е Це-Це Мар, старейшината на племето. 30 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 Неговата роля е да пъди злото. 31 00:03:08,396 --> 00:03:12,400 Какво си мърмори? - Можете ли да ни преведете? 32 00:03:13,318 --> 00:03:15,861 Дай да чуя... 33 00:03:17,071 --> 00:03:22,744 "Зъл дух се спотайва под земята..." 34 00:03:24,037 --> 00:03:29,417 "Неговият гняв ще унищожи света." 35 00:03:37,050 --> 00:03:41,596 Преместихме го. Тук имаме максимално ниво на охрана. 36 00:03:41,716 --> 00:03:44,440 Готови сме за всякакъв сценарий. 37 00:03:44,641 --> 00:03:47,601 За всякакъв сценарий, казваш? 38 00:03:52,357 --> 00:03:55,318 Какво ще последва според вас? - Моля? 39 00:03:56,861 --> 00:03:59,271 Атом е буден. 40 00:03:59,391 --> 00:04:02,332 Какво може да очакваме според вас? 41 00:04:04,452 --> 00:04:07,538 Намерихте ли доктор Тенма? - Все още не. 42 00:04:08,915 --> 00:04:11,159 Какво направихте? 43 00:04:11,376 --> 00:04:15,380 Доктор Тенма, какво направихте на Атом? 44 00:04:17,173 --> 00:04:20,260 Каза, че е инсталирал някаква програма. 45 00:04:20,969 --> 00:04:23,846 Програма? Каква програма? 46 00:04:24,347 --> 00:04:29,269 Не знам. Но усетих нещо, когато батко се събуди. 47 00:04:29,389 --> 00:04:31,229 Някъде на планетата 48 00:04:31,349 --> 00:04:34,482 се разнесе огромна тъга. Като експлозия. 49 00:04:36,359 --> 00:04:38,568 Министър Очаномидзу! 50 00:04:40,113 --> 00:04:42,823 Имаме проблем! С Атом! 51 00:04:43,324 --> 00:04:46,995 Помоли за маркер и ние му дадохме. А после... 52 00:04:47,704 --> 00:04:50,873 Боже мой! - Пуснете ме! 53 00:04:50,993 --> 00:04:52,791 Батко! 54 00:05:00,550 --> 00:05:04,486 Изведете я от тук. - Слушам. 55 00:05:04,887 --> 00:05:06,597 Не, пуснете ме! 56 00:05:06,717 --> 00:05:11,644 Не! Какво пишеш, батко? Батко! 57 00:05:11,764 --> 00:05:14,480 Министър Очаномидзу, каква е тази формула? 58 00:05:14,600 --> 00:05:20,820 Формула за антипротонна бомба. - Антипротонна бомба? 59 00:05:20,940 --> 00:05:23,739 Това е формула за унищожение на планетата. 60 00:05:36,002 --> 00:05:37,561 Атом 61 00:05:37,681 --> 00:05:41,174 завърши формула за бомба, 62 00:05:42,508 --> 00:05:45,677 която може да унищожи Земята. 63 00:05:50,767 --> 00:05:52,435 Виж ти! 64 00:05:52,555 --> 00:05:55,995 Каква чест да бъда посетен от такъв уважаван роботист. 65 00:05:57,648 --> 00:06:01,819 Само че знаех, че ще дойдеш. Атом се е събудил, нали? 66 00:06:01,939 --> 00:06:04,797 Каза ли ти: "Добро утро, татко"? 67 00:06:06,783 --> 00:06:09,902 Значи си знаел. Впечатляващо. 68 00:06:10,370 --> 00:06:13,081 Когато изкуствен интелект като този на Атом се пробуди, 69 00:06:13,201 --> 00:06:16,376 всички роботи по света го разбираме. 70 00:06:17,460 --> 00:06:21,839 Единствено твоят интелект може да се сравни с този на Атом. 71 00:06:21,959 --> 00:06:26,594 Нима си дошъл да ме поправиш? 72 00:06:28,930 --> 00:06:31,158 Искам да те питам нещо. 73 00:06:31,278 --> 00:06:34,992 Ако ме поправиш, може би ще склоня да отговоря. 74 00:06:44,654 --> 00:06:47,698 Доктор Тенма, няма да разчитам на вашата помощ! 75 00:06:48,199 --> 00:06:50,601 Ще върна Атом сам! 76 00:06:50,721 --> 00:06:53,830 Министре, лоши новини! - Сега пък какво? 77 00:06:53,950 --> 00:06:56,791 Атом избяга. 78 00:06:58,459 --> 00:06:59,990 Не мога да повярвам. 79 00:07:00,211 --> 00:07:03,756 Стената трябваше да издържи на всичко, а Атом я проби. 80 00:07:04,465 --> 00:07:07,343 Къде е отишъл? - Ще го проследим с GPS-а. 81 00:07:07,463 --> 00:07:11,764 Да извикаме военните! - Не, аз ще се погрижа. 82 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 Той е на гара "Куданшита". Не е далеч от тук. 83 00:07:21,274 --> 00:07:24,944 Доктор Тенма, какво направихте на Атом? 84 00:07:25,611 --> 00:07:28,364 Но се сетих как да го събудя. 85 00:07:29,198 --> 00:07:34,245 Нарушавайки баланса. Гняв, тъга, омраза... 86 00:07:34,365 --> 00:07:37,081 Внедрявайки небалансирани емоции. 87 00:07:37,665 --> 00:07:40,585 Каза, че е инсталирал някаква програма. 88 00:07:44,839 --> 00:07:46,840 Нима той... 89 00:07:46,960 --> 00:07:51,095 Инсталирал си чипа с памет на Гезихт в Атом, нали? 90 00:07:52,263 --> 00:07:56,893 Да. Данните от последните му мигове. 91 00:07:57,685 --> 00:08:00,354 Ами ако последните спомени в чипа са били пълни 92 00:08:01,481 --> 00:08:03,065 с омраза? 93 00:08:26,255 --> 00:08:29,967 По-добре не ме ядосвай. 94 00:08:34,055 --> 00:08:37,350 Какво има? - Атом е жив. 95 00:08:37,975 --> 00:08:41,661 Какво? Не бяха ли всичките унищожени? 96 00:08:41,781 --> 00:08:45,733 Той е жив и е изпълнен с неописуема омраза. 97 00:08:46,234 --> 00:08:51,030 Омраза? Не ставай глупав. Роботите не умеят да мразят. 98 00:08:52,073 --> 00:08:54,241 Не знаеше ли? 99 00:08:55,201 --> 00:08:58,100 Мислеше, че роботите не могат да изпитват гняв? 100 00:08:58,220 --> 00:09:01,498 Че не могат да плачат? 101 00:09:02,291 --> 00:09:05,670 Мислеше, че роботите не могат да изпитват омраза? 102 00:09:39,120 --> 00:09:40,954 Атом... 103 00:10:08,107 --> 00:10:10,191 Охлюв ли е това? 104 00:10:11,235 --> 00:10:13,237 Отряди B и C, преместете се на юг! 105 00:10:13,357 --> 00:10:17,908 Курт! Ако нещо се случи с него, аз... - Моля ви! Спасете сина ми! 106 00:10:18,028 --> 00:10:20,889 Г-не, г-жо, моля да се успокоите. 107 00:10:21,009 --> 00:10:23,830 Къде е подкреплението? 108 00:10:26,167 --> 00:10:29,449 Гезихт от Европол. Какво е положението? 109 00:10:29,569 --> 00:10:32,048 Нападателят не е склонен да преговаря. 110 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 Барикадирал се е. 111 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 С какво е въоръжен? 112 00:10:36,797 --> 00:10:39,775 Безоткатен MMG. Военен клас. 113 00:10:40,640 --> 00:10:42,433 Той е там, зад онази конструкция. 114 00:10:58,366 --> 00:11:00,867 Тихо, хлапе! 115 00:11:02,203 --> 00:11:05,489 Хвърли оръжието! - Не се приближавай! 116 00:11:06,082 --> 00:11:09,334 Още една крачка, и ще го гръмна! Не се шегувам! 117 00:11:09,454 --> 00:11:11,961 Ти сигурно си Курт. 118 00:11:12,463 --> 00:11:14,674 Аз съм полицай робот. 119 00:11:14,794 --> 00:11:18,469 Това електромагнитно оръжие ще порази само лошия чичко. 120 00:11:18,589 --> 00:11:21,972 Обещавам, че няма да те улучи. - Глух ли си? 121 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 Но трябва да не мърдаш и да стоиш мирно. 122 00:11:28,854 --> 00:11:33,567 Курт! Мисли за хората, които най-много обичаш. 123 00:11:34,360 --> 00:11:38,030 Хората, които най-много обичам? - Това ще ти вдъхне кураж. 124 00:11:38,150 --> 00:11:41,117 Млъквай! Ще му пръсна черепа! 125 00:11:42,118 --> 00:11:45,413 Мамо... Татко... 126 00:11:45,533 --> 00:11:47,123 Браво. 127 00:11:47,243 --> 00:11:51,377 Мамо, татко... 128 00:11:51,497 --> 00:11:53,546 Много добре, Курт. Много си силен. 129 00:11:53,666 --> 00:11:57,717 Мамо, татко... 130 00:12:11,397 --> 00:12:13,314 Задържахме го! 131 00:12:16,110 --> 00:12:22,283 Справи се отлично, Курт. - Курт! 132 00:12:22,403 --> 00:12:24,452 Курт! 133 00:12:25,202 --> 00:12:27,880 Мамо! Татко! 134 00:12:30,875 --> 00:12:34,093 Слава богу, че си добре, Курт! - Курт! 135 00:12:34,213 --> 00:12:37,169 Няма да те пусна никога повече! 136 00:12:37,289 --> 00:12:40,568 Няма да те пусна, дори и да дойде краят на света! 137 00:12:55,816 --> 00:12:59,862 "Няма да те пусна, дори и да дойде краят на света"? 138 00:13:06,076 --> 00:13:10,247 Ей, ти там! Дръпни се! - Прощавайте. 139 00:13:18,631 --> 00:13:22,384 Майчице, баш тука ли намери да върши престъпления... 140 00:13:22,504 --> 00:13:25,887 Изгубих си цял работен ден. 141 00:13:27,389 --> 00:13:32,102 Най-добре да проверя за резервни части, преди да ги туря под пресата. 142 00:13:33,687 --> 00:13:37,507 Ще изкарам добри пари, ако ги продам в болница за роботи. 143 00:13:40,569 --> 00:13:43,447 Извинете! Почакайте! 144 00:13:57,753 --> 00:13:59,587 Движи се. 145 00:14:00,798 --> 00:14:03,383 Този робот е все още жив. 146 00:14:07,680 --> 00:14:11,225 Не бих го нарекъл жив. 147 00:14:11,851 --> 00:14:15,187 И е доста стар модел. Всичко е заминало. 148 00:14:16,647 --> 00:14:19,942 За скрап е. Аз ще го взема. 149 00:14:35,291 --> 00:14:38,210 Извинете. Това дете... 150 00:14:38,330 --> 00:14:40,128 "Дете"? 151 00:14:42,590 --> 00:14:45,968 Може ли да го взема? - Нямам против. 152 00:14:46,552 --> 00:14:48,912 Стар боклук. 153 00:14:53,267 --> 00:14:56,628 Вземи го целия за 500 ЗЕВСА. 154 00:14:58,731 --> 00:15:02,526 Хелена. Прибирам се. 155 00:15:03,235 --> 00:15:06,029 Приготвил съм ти изненада. 156 00:15:06,614 --> 00:15:09,641 Каква изненада, питаш? Почакай и ще видиш. 157 00:15:09,761 --> 00:15:12,243 Сигурен съм, че ще ти хареса. 158 00:15:12,745 --> 00:15:14,971 Скоро ще съм си вкъщи. 159 00:15:15,091 --> 00:15:16,956 Да. 160 00:15:24,423 --> 00:15:27,468 Проходи... Той проходи, Гезихт. 161 00:15:27,588 --> 00:15:29,150 Да! 162 00:15:29,270 --> 00:15:32,348 Браво. Справяш се чудесно! Още малко! 163 00:15:33,140 --> 00:15:37,728 Наистина ли е наше дете? - Да, нашето дете. 164 00:15:38,562 --> 00:15:42,524 Живо е. Това дете е живо! 165 00:15:43,275 --> 00:15:48,113 Най-после разбирам какво значи да си жив. 166 00:15:51,784 --> 00:15:54,828 Това е смисълът на живота. 167 00:15:55,496 --> 00:15:57,664 Та... та... 168 00:15:57,998 --> 00:15:59,991 Ма... ма... 169 00:16:01,502 --> 00:16:05,984 Трябва да му дадем име. - Права си. 170 00:16:08,300 --> 00:16:10,469 Робита. Харесва ли ти? 171 00:16:11,095 --> 00:16:14,756 Робита. Красиво име. 172 00:16:15,307 --> 00:16:19,552 Няма да те пусна, дори и да дойде краят на света. 173 00:16:25,985 --> 00:16:27,369 Недей! 174 00:16:31,824 --> 00:16:34,827 Сбърках! Аз... 175 00:16:36,203 --> 00:16:39,080 Пощади ме, моля те! 176 00:16:42,126 --> 00:16:45,086 Моля те, недей! 177 00:16:49,466 --> 00:16:51,968 Не стреляй! 178 00:17:06,150 --> 00:17:07,384 Гезихт... 179 00:17:07,504 --> 00:17:10,612 Г-н Хаас, искам да ви попитам нещо. 180 00:17:11,447 --> 00:17:14,199 Човешката омраза изчезва ли някога? 181 00:17:14,450 --> 00:17:18,746 Или остава завинаги, колкото и да се мъчиш да я заличиш? 182 00:17:22,166 --> 00:17:24,851 Най-много се страхувам... 183 00:17:25,294 --> 00:17:29,423 от себе си, който се научи как да мрази. 184 00:17:37,681 --> 00:17:39,557 Чакай! 185 00:17:43,479 --> 00:17:47,441 Не знам дали омразата може да изчезне. 186 00:17:48,150 --> 00:17:50,068 Но... 187 00:17:53,489 --> 00:17:56,241 Моята омраза... 188 00:18:16,470 --> 00:18:18,947 Какво има, Али? 189 00:18:19,264 --> 00:18:22,935 Чу изстрела, нали? Тук е опасно. 190 00:18:23,055 --> 00:18:26,000 Ела при мен. 191 00:18:26,120 --> 00:18:29,199 Имам един мъник като теб. 192 00:18:34,113 --> 00:18:35,947 Али! 193 00:18:36,198 --> 00:18:38,967 Какво има, Али? 194 00:18:48,085 --> 00:18:50,795 Нищо няма да излезе от това... 195 00:18:53,340 --> 00:18:57,678 Омразата няма да доведе до нищо добро... 196 00:19:31,211 --> 00:19:33,881 Атом, ти... 197 00:19:39,845 --> 00:19:42,890 Добре съм, професор Очаномидзу. 198 00:19:54,401 --> 00:19:56,777 Атом, момчето ми... 199 00:20:00,407 --> 00:20:03,910 Омразата се изпари. 200 00:20:04,494 --> 00:20:08,332 Омразата и тъгата никога не избледняват. 201 00:20:09,917 --> 00:20:13,921 Мислиш си, че са си отишли, но те тлеят дълбоко в душата. 202 00:20:16,089 --> 00:20:18,182 Истина е. 203 00:20:18,302 --> 00:20:22,679 Но имам въпрос. Затова дойдох тук. 204 00:20:23,972 --> 00:20:28,310 Къде е Абуллах? Длъжен съм да спра всичко това. 205 00:20:28,977 --> 00:20:31,571 Не е нужно да го търсиш. 206 00:20:32,981 --> 00:20:36,025 Той сам ще те намери. 207 00:20:43,408 --> 00:20:46,245 ТАКСИ 208 00:20:49,122 --> 00:20:51,917 Съжалявам за забавянето. - Няма проблем. 209 00:20:52,037 --> 00:20:54,461 Към летището, моля. - Слушам. 210 00:21:06,682 --> 00:21:09,167 Разкажи ни всичко, Атом. 211 00:21:09,393 --> 00:21:13,730 Добре. Инсталираха ми чипа с памет на Гезихт. 212 00:21:14,731 --> 00:21:19,695 Ще ви разкажа всички детайли, които е открил в хода на разследването. 213 00:21:21,029 --> 00:21:24,441 Когато Дарий XIV е управлявал Персия, 214 00:21:24,561 --> 00:21:29,413 той разработва план по превръщане на пустинята в плодородна земя. 215 00:21:30,205 --> 00:21:36,378 И моли професор Абуллах да създаде робот за тераформация. 216 00:21:37,587 --> 00:21:40,000 Този план се казвал "Проект Бора". 217 00:21:40,120 --> 00:21:43,000 Не е било оръжие за масово унищожение? 218 00:21:43,120 --> 00:21:46,054 Не. Поне не и в началото. 219 00:21:46,763 --> 00:21:49,850 Но "Проект Бора" се сблъскал с много трудности. 220 00:21:49,970 --> 00:21:53,770 Всички прототипи, създадени от Абуллах, били провал. 221 00:21:54,313 --> 00:21:57,790 Тях са намерили професор Очаномидзу и останалите членове на комисията. 222 00:21:57,910 --> 00:22:00,468 Гробището на роботите! 223 00:22:02,696 --> 00:22:05,974 След това на професор Абуллах му хрумнало нещо. 224 00:22:06,241 --> 00:22:08,160 За да завърши проекта, 225 00:22:08,280 --> 00:22:12,122 се нуждаел от кадърен асистент със свръхчовешки умения. 226 00:22:12,956 --> 00:22:17,169 Със свръхчовешки умения? - Кадърен асистент? 227 00:22:17,289 --> 00:22:20,464 Робот с най-модерния изкуствен интелект. 228 00:22:21,923 --> 00:22:26,169 За тази цел в Персия бил поканен един учен. 229 00:22:26,511 --> 00:22:28,721 Кой учен? 230 00:22:30,640 --> 00:22:33,768 Доктор Тенма. - Тенма? 231 00:22:47,532 --> 00:22:49,700 Къде съм? 232 00:22:50,452 --> 00:22:53,550 Чух, че Атом е бил съживен. 233 00:22:53,670 --> 00:22:57,124 Значи си бил ти, Абуллах. 234 00:22:57,376 --> 00:23:00,137 Радвам се отново да те видя, доктор Тенма. 235 00:23:00,337 --> 00:23:03,507 Отвлече ме, за да примамиш Атом? 236 00:23:04,007 --> 00:23:05,941 Не. 237 00:23:07,761 --> 00:23:10,930 Това вече не е необходимо. 238 00:23:11,348 --> 00:23:14,226 Тогава защо? - Заради това. 239 00:23:19,481 --> 00:23:21,649 Това ли е... 240 00:23:22,901 --> 00:23:27,280 Това ли е Плутон? - Не, това е Бора. 241 00:23:28,198 --> 00:23:32,458 Шедьовър, създаден от гениален учен на име Годжи. 242 00:23:32,702 --> 00:23:37,332 Планирам да трансплантирам мозъка си в Бора 243 00:23:38,125 --> 00:23:41,420 и да създам най-съвършения киборг в света. 244 00:23:45,465 --> 00:23:48,009 Само ти можеш да го направиш. 245 00:23:48,129 --> 00:23:51,304 Единственият човек кадърен колкото мен. 246 00:23:53,932 --> 00:23:57,786 Професор Абуллах е изгубил цялото си семейство във войната. 247 00:23:58,395 --> 00:24:01,689 Оплаквал ги е от дъното на душата си, 248 00:24:02,149 --> 00:24:05,084 докато не намразил света. 249 00:24:05,704 --> 00:24:08,501 Кадърен човек, казваш? 250 00:24:08,621 --> 00:24:11,949 Абуллах, ти не си човек. 251 00:24:12,701 --> 00:24:14,320 Освен това 252 00:24:14,440 --> 00:24:17,372 самият професор бил убит по време на войната. 253 00:24:17,492 --> 00:24:22,836 Момент, това е невъзможно! - Видяхме го съвсем наскоро! 254 00:24:23,962 --> 00:24:26,047 Ти не си човек. 255 00:24:27,924 --> 00:24:30,050 За какво говориш? 256 00:24:30,170 --> 00:24:33,680 Тъй като изгубих по-голямата част от тялото си във войната, 257 00:24:33,800 --> 00:24:36,099 може да се каже, че съм по-скоро киборг. 258 00:24:36,219 --> 00:24:39,115 Не си киборг, а робот. 259 00:24:39,352 --> 00:24:42,000 Ама че глупости! 260 00:24:42,120 --> 00:24:45,192 Познавам те отдавна. 261 00:24:46,318 --> 00:24:50,655 Защото си робот, който аз създадох. 262 00:24:51,490 --> 00:24:55,994 Що за глупости... - Абуллах ме помоли да създам робот. 263 00:24:56,661 --> 00:24:59,100 Съвършен робот. 264 00:24:59,220 --> 00:25:02,751 Но неговият изкуствен интелект беше толкова развит, 265 00:25:02,871 --> 00:25:05,462 че той не се събуди. Обаче... 266 00:25:12,928 --> 00:25:15,555 Доктор Тенма, отивайте на летището! 267 00:25:15,675 --> 00:25:17,849 Тук не е безопасно! - Знам това! 268 00:25:17,969 --> 00:25:21,061 Доктор Тенма! Ужасни новини. 269 00:25:21,645 --> 00:25:25,857 Професор Абуллах загина при бомбардировките на Тимур. 270 00:25:26,942 --> 00:25:28,500 Сигурни ли сте? 271 00:25:28,620 --> 00:25:31,238 Извадихме професора от отломките, 272 00:25:31,738 --> 00:25:34,832 но малко по-късно почина. 273 00:25:38,703 --> 00:25:42,374 Доктор Тенма, чуй ме. 274 00:25:43,208 --> 00:25:48,129 В този чип има копие на определена част от мозъка ми. 275 00:25:48,797 --> 00:25:51,416 Доктор Тенма, знам, че ти можеш... 276 00:25:53,677 --> 00:25:56,470 Остави ви това. 277 00:26:02,936 --> 00:26:06,064 Този чип съдържа омразата на Абуллах. 278 00:26:07,315 --> 00:26:09,858 Той поиска да го инсталирам в теб. 279 00:26:10,110 --> 00:26:12,487 ПРОГРЕС: 32% 280 00:26:14,197 --> 00:26:17,000 Бомбите падат все по-близо! 281 00:26:26,501 --> 00:26:28,335 ПРОГРЕС: 100% 282 00:26:36,595 --> 00:26:38,596 Това лице... 283 00:26:39,806 --> 00:26:41,391 Значи... 284 00:26:41,511 --> 00:26:44,185 Човекът, когото се представяше за Абуллах... 285 00:26:52,736 --> 00:26:55,697 Това си ти. - Лъжеш. 286 00:26:56,698 --> 00:26:59,200 Лъжа? Да. 287 00:27:00,285 --> 00:27:02,395 Ще ти кажа още нещо. 288 00:27:02,515 --> 00:27:06,124 Най-развитият изкуствен интелект умее да лъже. 289 00:27:06,791 --> 00:27:09,919 Както другите, така и себе си. 290 00:27:12,797 --> 00:27:14,896 Гениалният учен Годжи 291 00:27:15,016 --> 00:27:18,345 не съществува. Ти си Годжи. 292 00:27:20,889 --> 00:27:23,480 Годжи е Абуллах. 293 00:27:23,600 --> 00:27:26,269 Първият робот с раздвоение на личността. 294 00:27:26,389 --> 00:27:28,563 Аз съм Годжи? 295 00:27:28,683 --> 00:27:31,733 Това е лъжа... 296 00:27:31,853 --> 00:27:34,894 Тогава къде е Годжи? 297 00:27:35,612 --> 00:27:40,867 Не съм ти нужен за трансплантация. Твоят изкуствен интелект 298 00:27:40,987 --> 00:27:44,620 вече беше прехвърлен в няколко други робота. 299 00:27:45,705 --> 00:27:50,085 Лъжеш! Ти си лъжец! 300 00:27:50,205 --> 00:27:55,048 Нека спрем това. Светът разбра твоето страдание. 301 00:28:10,980 --> 00:28:14,526 Разкривайки истината за живота на древния узбекски цар, 302 00:28:15,110 --> 00:28:18,988 легендарният мъдрец на пустинята се превърнал отново в глина. 303 00:28:19,906 --> 00:28:23,826 Името на този мъдрец било Годжи. 304 00:28:24,786 --> 00:28:27,885 Само аз мога да те спася. 305 00:28:28,998 --> 00:28:31,454 Абуллах създал Плутон, 306 00:28:31,574 --> 00:28:35,213 а Годжи създал Бора. Точно както го планирали. 307 00:28:36,381 --> 00:28:39,990 Плутон наследил омразата на Абуллах. 308 00:28:40,927 --> 00:28:44,897 Той мразел нас, седемте най-напреднали роботи в света. 309 00:28:45,098 --> 00:28:47,307 А какво е станало с Бора? 310 00:28:57,068 --> 00:28:59,644 О, не... 311 00:29:05,535 --> 00:29:09,873 Бора вече не е робот, проектиран да отглежда растения. 312 00:29:10,457 --> 00:29:15,003 Сега е оръжие за масово унищожение! - Трябва да предупредим света! 313 00:29:15,628 --> 00:29:18,590 Няма къде да избягате. - Моля? 314 00:29:19,466 --> 00:29:22,051 Цялата планета ще бъде унищожена. 315 00:29:45,575 --> 00:29:49,704 Обявявам заседанието на 108-ия военен трибунал за открито. 316 00:29:50,330 --> 00:29:53,956 Подсъдимият да положи клетва. 317 00:30:00,340 --> 00:30:03,134 Не се стряскайте от едно слабо земетресение. 318 00:30:04,761 --> 00:30:07,638 Какви са тези данни? 319 00:30:08,223 --> 00:30:10,154 Това е ужасно! 320 00:30:10,274 --> 00:30:13,478 Цялата планета може да бъде... 321 00:30:13,598 --> 00:30:17,190 Краят е близо. На всичко. 322 00:30:18,024 --> 00:30:22,278 Дарий XIV! Никой не ви е давал думата! 323 00:30:23,112 --> 00:30:27,784 Само че това не е по моя вина. Не аз съм причината. 324 00:30:27,904 --> 00:30:29,701 Тишина! 325 00:30:29,821 --> 00:30:32,672 Причината за това е омразата. 326 00:30:48,346 --> 00:30:50,823 Недейте, моля, Ваше Величество. 327 00:30:53,268 --> 00:30:56,145 Сега не е моментът да отнемате живота си. 328 00:30:56,813 --> 00:31:00,942 Не ме спирай, Абуллах. - Нека ви покажа нещо. 329 00:31:06,573 --> 00:31:09,157 Плутон... Най-после е готов! 330 00:31:09,367 --> 00:31:14,747 Избий ги всичките с него! Унищожи седемте проклети робота! 331 00:31:15,373 --> 00:31:20,100 Оставете на мен. Ще се погрижа и за членовете на комисия "Бора". 332 00:31:20,220 --> 00:31:23,154 Но най-големият престъпник са Тракия. 333 00:31:23,274 --> 00:31:26,350 Жалко, че не можем да им кажем и копче. 334 00:31:26,551 --> 00:31:28,844 Напротив, можем. 335 00:31:30,638 --> 00:31:34,517 Възможно е. Мога да се погрижа. 336 00:31:35,310 --> 00:31:37,687 Тишина! 337 00:31:37,807 --> 00:31:40,231 Причината за всичко е омразата. 338 00:31:41,274 --> 00:31:44,401 Никой няма да избяга. 339 00:31:48,364 --> 00:31:50,325 Изригване? 340 00:31:50,445 --> 00:31:54,537 Да, г-н президент. Изригването е почти неизбежно. 341 00:31:54,657 --> 00:31:56,664 Къде и колко голямо ще е? 342 00:31:56,784 --> 00:31:59,167 Нашият робот синоптик ще ви сподели детайлите. 343 00:31:59,287 --> 00:32:02,147 Арнолд на вашите услуги. 344 00:32:02,267 --> 00:32:06,112 Робот, предсказваш вулканични изригвания? Ти да видиш. 345 00:32:06,382 --> 00:32:09,093 Благодарение на теб ще бъдат спасени много животи. 346 00:32:09,213 --> 00:32:14,557 Г-н президент, боя се, че много животи може да не бъдат спасени. 347 00:32:16,184 --> 00:32:18,602 Изригването ще бъде 348 00:32:19,062 --> 00:32:22,022 в националния парк "Еден". 349 00:32:23,608 --> 00:32:25,484 Близо е. 350 00:32:25,693 --> 00:32:29,655 Часът на пробуждането е близо. 351 00:32:34,869 --> 00:32:38,289 В националния парк "Еден" няма вулкани, 352 00:32:38,915 --> 00:32:42,990 но на осем километра под земята има огромен басейн с магма 353 00:32:43,211 --> 00:32:45,946 с обем 3000 кубични километра. 354 00:32:46,066 --> 00:32:49,530 Магмата се покачва и спада заради движението на рудообразуващия флуид. 355 00:32:49,650 --> 00:32:52,011 Какво прави сега? - Покачва се. 356 00:32:52,887 --> 00:32:56,724 Колко често изригва? - Около веднъж на 5000 години. 357 00:32:56,844 --> 00:33:00,687 Кога е било последното изригване? - Преди 5200 години. 358 00:33:02,981 --> 00:33:06,143 Какво ще стане след изригването? 359 00:33:06,263 --> 00:33:09,946 В атмосферата ще се изхвърлят сто милиона тона пепел на час, 360 00:33:10,488 --> 00:33:15,159 а потокът от лава ще унищожи всичко в радиус няколкостотин километра. 361 00:33:15,660 --> 00:33:18,746 Температурата на лавата е около 700 градуса по Целзий, 362 00:33:18,866 --> 00:33:22,141 а скоростта й може да достигне 300 километра в час. 363 00:33:23,376 --> 00:33:28,131 Вулканичната пепел ще се издигне веднага на 50 км в стратосферата 364 00:33:28,251 --> 00:33:30,800 и ще покрие цялата планета. 365 00:33:30,920 --> 00:33:35,138 Няколкостотин милиона тона пепел ще закрият слънцето. 366 00:33:35,722 --> 00:33:38,223 Растенията ще изсъхнат, 367 00:33:39,058 --> 00:33:43,855 а след дългите периоди на киселинни дъждове ще започне криогенна фаза. 368 00:33:44,689 --> 00:33:49,185 До няколко месеца по-голямата част биологичен живот ще умре. 369 00:33:51,029 --> 00:33:54,887 Мислиш, че сме изправени пред най-лошия сценарий сега? 370 00:33:55,007 --> 00:34:01,539 При нормални обстоятелства, не. Магмата действително се покачва, 371 00:34:01,659 --> 00:34:04,459 но калдерата не е в състояние да се отвори. 372 00:34:04,579 --> 00:34:07,961 Не би трябвало да предизвика катастрофално изригване. 373 00:34:09,005 --> 00:34:13,718 Защо е цялата тая паника тогава? - Да ни плашиш с края на света... 374 00:34:13,838 --> 00:34:15,635 Само че... 375 00:34:16,679 --> 00:34:20,767 Ако нещо изкуствено стигне до магмения басейн... 376 00:34:22,351 --> 00:34:25,980 Какво е това? - Моя симулация. 377 00:34:26,100 --> 00:34:29,442 Например, ако това беше антипротонна бомба... 378 00:34:32,195 --> 00:34:34,905 Антипротонна бомба. 379 00:34:36,532 --> 00:34:39,744 Имаме проблем, г-н президент! На военния трибунал... 380 00:34:40,328 --> 00:34:42,556 Никой няма да избяга. 381 00:34:42,676 --> 00:34:46,834 Огромна бомба ще избухне под краката на Тракия. 382 00:34:55,760 --> 00:34:58,262 Здравей. Какво има? 383 00:34:58,471 --> 00:35:02,683 Не ми казвай, че... - Да, знаех. 384 00:35:03,184 --> 00:35:06,570 Защо скри толкова важна информация? 385 00:35:06,771 --> 00:35:09,981 Онзи робот синоптик... 386 00:35:10,101 --> 00:35:13,569 Не трябваше да се преструва на толкова разтревожен. 387 00:35:13,689 --> 00:35:16,614 Да се преструва? - Не ти ли каза? 388 00:35:17,115 --> 00:35:20,909 Ще умре по-голямата част от биологичния живот. 389 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Роботите ще оцелеем. 390 00:35:27,166 --> 00:35:32,380 Спокойно. Около 10% от населението на Земята също ще оцелее. 391 00:35:33,047 --> 00:35:37,385 Тези хора са моят подарък за теб, господин президент. 392 00:35:39,262 --> 00:35:42,330 Това е всичко, професор Очаномидзу. 393 00:35:42,450 --> 00:35:45,130 Цялата планета ще се взриви... 394 00:35:45,351 --> 00:35:48,496 Това ли имаше предвид, Атом? - Да. 395 00:35:48,616 --> 00:35:52,441 Почакай! Кога ще бъде взривът? 396 00:35:56,154 --> 00:35:59,031 Ако продължи да се движи със същата скорост, 397 00:35:59,151 --> 00:36:03,786 Бора ще е в национален парк "Еден" след около 72 часа. 398 00:36:04,328 --> 00:36:06,397 Впечатляващо, професоре. 399 00:36:06,517 --> 00:36:09,250 Но откъде може да сме сигурни, че няма да ускори? 400 00:36:09,792 --> 00:36:12,528 Смятам, че прогнозата на професора е вярна. 401 00:36:12,795 --> 00:36:15,005 Откъде знаеш? 402 00:36:17,800 --> 00:36:19,510 След 72 часа 403 00:36:19,630 --> 00:36:24,140 ще станат точно 4 години, откакто Абуллах е изгубил семейството си. 404 00:36:24,640 --> 00:36:28,457 Ясно. Годишнината от зараждането на омразата. 405 00:36:28,577 --> 00:36:31,000 Как да го спрем? 406 00:36:31,120 --> 00:36:34,600 Бора се движи дълбоко под земята. 407 00:36:34,720 --> 00:36:39,405 Нищо на Земята не може да достигне такава дълбочина. 408 00:36:40,281 --> 00:36:42,158 Единственият шанс е, 409 00:36:42,278 --> 00:36:46,746 когато Бора приближи повърхността, за да предизвика изригването. 410 00:36:47,705 --> 00:36:52,059 Ако се стигне дотам, единственият робот, който може да го спре, е... 411 00:36:57,924 --> 00:36:59,950 Доверете ми се. 412 00:37:00,760 --> 00:37:02,594 Атом... 413 00:37:05,348 --> 00:37:08,391 Но преди това, 414 00:37:09,018 --> 00:37:11,895 трябва да направя нещо. 415 00:37:13,356 --> 00:37:17,101 Виж ти, отдавна не сме се виждали. 416 00:37:17,221 --> 00:37:20,662 Радвам се да те видя, приятелю. 417 00:37:20,782 --> 00:37:23,699 Дойдох да те помоля за услуга. 418 00:37:23,819 --> 00:37:27,036 Тъй ли? Аз също исках да те попитам нещо. 419 00:37:27,787 --> 00:37:30,700 Какво смяташ да правиш с онази формула? 420 00:37:30,820 --> 00:37:34,085 Знаел си за нея? - Веднага долових 421 00:37:34,710 --> 00:37:39,674 странните мозъчни вълни, които излъчваше, докато я пишеше. 422 00:37:40,675 --> 00:37:44,156 Съжалявам, че я написах. Щом се събудих в лабораторията, 423 00:37:44,387 --> 00:37:48,375 се поддадох на вълните на омразата, които се вихреха из света. 424 00:37:48,495 --> 00:37:51,352 Врагът сигурно също го е забелязал. 425 00:37:52,645 --> 00:37:56,357 Да. Затова дойдох при теб. 426 00:37:57,400 --> 00:38:00,669 Говориш за другата заплаха? 427 00:38:17,128 --> 00:38:21,464 Ще изпълня молбата ти. 428 00:38:21,757 --> 00:38:24,710 Много благодаря. 429 00:38:25,886 --> 00:38:27,721 Атом. 430 00:38:29,515 --> 00:38:32,642 Може ли да те докосна? 431 00:38:50,536 --> 00:38:52,912 Топъл си. 432 00:38:53,122 --> 00:38:57,625 Атом, толкова си... 433 00:38:57,745 --> 00:39:00,929 Значи това е сърце. 434 00:39:08,637 --> 00:39:10,147 Красота! 435 00:39:10,348 --> 00:39:13,125 Къщата е направо неузнаваема! 436 00:39:13,245 --> 00:39:16,187 Много се радваме, че избрахме вас, Хелена. 437 00:39:16,307 --> 00:39:19,748 Радвам се, че ви харесва. 438 00:39:19,868 --> 00:39:23,319 Мечтаехме за такава къща, нали? - Да. 439 00:39:24,403 --> 00:39:27,198 Ще се свържа по-късно с вас за озеленяването. 440 00:39:28,032 --> 00:39:30,000 Благодаря. 441 00:39:46,425 --> 00:39:48,301 Гезихт... 442 00:39:57,353 --> 00:39:59,187 Атом. 443 00:40:00,523 --> 00:40:02,649 Вие трябва да сте г-жа Хелена. 444 00:40:02,769 --> 00:40:06,612 Гезихт е вътре в теб, нали? 445 00:40:07,488 --> 00:40:10,574 Да. Благодарение на него успях да се върна към живота. 446 00:40:26,549 --> 00:40:28,383 Благодаря. 447 00:40:30,469 --> 00:40:34,932 Благодаря ти, Атом. - Дойдох да ви кажа нещо. 448 00:40:35,052 --> 00:40:38,811 През цялото време бяхте в мислите на Гезихт. 449 00:40:39,562 --> 00:40:42,995 Искаше да ви види до последно. 450 00:40:46,819 --> 00:40:49,179 Така че, въпреки сполетялата го съдба, 451 00:40:49,299 --> 00:40:51,906 никога няма да бъдете сама. 452 00:40:57,872 --> 00:41:02,168 Благодаря, Атом. Опитваш се да ме ободриш, нали? 453 00:41:02,960 --> 00:41:07,538 Истина е. Роботите не умеят да лъжат, забравихте ли? 454 00:41:07,840 --> 00:41:11,259 Прав си. Почти забравих. 455 00:41:11,552 --> 00:41:16,971 За робот плача твърде много. - Напротив. 456 00:41:17,766 --> 00:41:21,604 Може ли да ти задам един въпрос? - Разбира се. 457 00:41:21,724 --> 00:41:24,464 И двамата с Гезихт разбрахме, че ни липсват спомени 458 00:41:24,584 --> 00:41:27,902 от един и същ период. 459 00:41:28,903 --> 00:41:32,865 Още не мога да си спомня какви са тези спомени. 460 00:41:33,949 --> 00:41:38,579 Но Гезихт... Той дали е успял да си ги спомни? 461 00:41:40,372 --> 00:41:43,959 Знаеш ли за какво са били липсващите ни спомени? 462 00:41:44,793 --> 00:41:47,821 Не, Гезихт не знаеше нищо за тях. 463 00:41:48,797 --> 00:41:52,092 Криеш ли нещо от мен? - Не. 464 00:41:52,212 --> 00:41:56,096 Готова съм да поема всеки удар, колкото и силен да е той. 465 00:41:56,216 --> 00:41:59,100 Моля те да ми разкажеш всичко. 466 00:42:01,185 --> 00:42:04,354 Разказах ви всичко, което знам. 467 00:42:06,565 --> 00:42:10,194 Разбирам. Тръгваш ли? 468 00:42:10,819 --> 00:42:12,654 Да. 469 00:42:15,616 --> 00:42:17,450 Атом. 470 00:42:19,537 --> 00:42:22,450 Ще се видим ли отново? 471 00:42:22,665 --> 00:42:24,791 Разбира се. 472 00:42:38,514 --> 00:42:41,516 Роботите не умеят да лъжат. 473 00:42:41,809 --> 00:42:46,689 Атом, ти току-що ме излъга. 474 00:42:55,447 --> 00:42:57,282 Благодаря. 475 00:42:58,867 --> 00:43:01,412 Благодаря ти, Атом. 476 00:43:02,538 --> 00:43:05,666 ГЕЗИХТ 477 00:43:06,333 --> 00:43:08,961 Г-н Гезихт, часът удари. 478 00:43:10,004 --> 00:43:14,675 Сбогувах се с всички. Казах им, че това ще сложи край. 479 00:43:20,806 --> 00:43:23,266 Скоро ще започне. 480 00:43:24,977 --> 00:43:28,856 Трябва да вървя. Довиждане, г-н Гезихт. 481 00:44:24,453 --> 00:44:26,955 Плутон! 482 00:45:03,534 --> 00:45:06,494 Ще те унищожа! 483 00:45:12,710 --> 00:45:15,045 Може и да си пълен с омраза, 484 00:45:17,756 --> 00:45:21,718 но моята омраза е по-силна от твоята. 485 00:45:23,470 --> 00:45:25,596 Батко... 486 00:45:25,716 --> 00:45:28,750 Не го прави, батко! 487 00:45:28,870 --> 00:45:32,062 Монблан обичаше горите. 488 00:45:33,480 --> 00:45:36,458 Опитваше се да пази горите на Швейцария. 489 00:45:36,578 --> 00:45:38,943 Не искаше да умира. 490 00:45:39,528 --> 00:45:42,964 Норт 2 не искаше да се бие повече. 491 00:45:43,282 --> 00:45:48,078 Обичаше музиката. Той също не искаше да умира. 492 00:45:48,787 --> 00:45:51,531 Но ти... 493 00:45:52,207 --> 00:45:55,586 Точно така. Аз ги убих! 494 00:46:04,553 --> 00:46:06,486 Брандо... 495 00:46:06,722 --> 00:46:10,142 Той обичаше семейството си и вярваше в бъдещето. 496 00:46:11,101 --> 00:46:14,000 Брандо и Херкулес бяха съперници, 497 00:46:14,120 --> 00:46:17,649 но в същото време ги свързваше силно приятелство! 498 00:46:17,769 --> 00:46:21,028 Сигурен съм, че никой от тях 499 00:46:22,362 --> 00:46:26,784 не е искал да умира! 500 00:46:34,208 --> 00:46:38,712 Епсилон беше против войната и отказа да встъпи в армията. 501 00:46:39,296 --> 00:46:44,802 Опитваше се да дарява с любов децата, изгубили всичко във войната! 502 00:46:45,677 --> 00:46:48,554 Не искаше да умира! 503 00:47:01,735 --> 00:47:05,447 А вътре в мен кипи... 504 00:47:07,741 --> 00:47:10,576 омразата на Гезихт! 505 00:47:12,120 --> 00:47:16,041 Спри, батко! Плутон не използва торнадото си! 506 00:47:16,161 --> 00:47:20,546 Все още има капка добро в сърцето му! Идвам! 507 00:47:21,046 --> 00:47:24,758 Чакай, Уран! С нищо не можеш да помогнеш. 508 00:47:24,878 --> 00:47:28,220 Но ако не сторим нещо, батко ще... - Всичко е наред. 509 00:47:28,340 --> 00:47:31,890 Атом е силно хлапе. Няма да загуби толкова лесно. 510 00:47:32,010 --> 00:47:34,142 Ами ако тя е по-силна? 511 00:47:34,262 --> 00:47:37,145 Толкова силна, че да не се справи с нея! 512 00:47:39,189 --> 00:47:43,277 Ако омразата или тъгата надделеят, батко може... 513 00:47:44,027 --> 00:47:46,571 Той може да убие! 514 00:47:47,239 --> 00:47:51,869 Трябва да вярваме. Само това можем да направим. 515 00:47:52,578 --> 00:47:56,164 Атом не е такъв. 516 00:48:00,210 --> 00:48:03,000 На 75 километра сме от GPS сигнала от Атом! 517 00:48:03,120 --> 00:48:05,500 Атом... 518 00:48:05,620 --> 00:48:09,553 Ще си платиш за всичко! 519 00:48:21,315 --> 00:48:23,149 Атом... 520 00:48:29,698 --> 00:48:31,532 Атом... 521 00:48:38,790 --> 00:48:40,708 Атом... 522 00:48:46,506 --> 00:48:48,341 Атом... 523 00:48:54,014 --> 00:48:56,848 Атом... 524 00:48:59,269 --> 00:49:04,483 Атом. Омразата не води до нищо. 525 00:49:24,419 --> 00:49:27,787 Всичко е така, както казвате. 526 00:49:37,516 --> 00:49:39,350 Плутон. 527 00:49:41,728 --> 00:49:44,022 Какво е това? 528 00:49:48,026 --> 00:49:51,354 Какво е това? 529 00:50:03,458 --> 00:50:07,254 Плутон... Не, ти си Сахад. 530 00:50:09,256 --> 00:50:14,261 Аз също не знам защо се леят. 531 00:50:15,095 --> 00:50:17,346 Не разбирам. 532 00:50:31,611 --> 00:50:33,654 Падаща звезда. 533 00:50:33,774 --> 00:50:36,791 Хората казват, че ако си пожелаеш нещо, 534 00:50:36,992 --> 00:50:39,535 то ще се сбъдне. 535 00:50:41,913 --> 00:50:44,415 Пожела ли си нещо? 536 00:50:45,333 --> 00:50:47,376 Аз да. 537 00:50:53,383 --> 00:50:56,381 Какво си пожела? 538 00:50:56,501 --> 00:50:59,221 Вероятно същото като теб. 539 00:51:01,391 --> 00:51:03,267 Време е. 540 00:51:04,102 --> 00:51:06,897 Сахад, трябва да вървя. 541 00:51:07,017 --> 00:51:10,192 Къде отиваш, батко? 542 00:51:37,469 --> 00:51:41,264 Националният парк "Еден" сега е много опасно място. 543 00:51:41,384 --> 00:51:46,186 Не ме интересува! Кацаме! - Но, професор Очаномидзу... 544 00:51:46,306 --> 00:51:50,148 Къде е сигналът на Атом? - Беше тук преди минута. 545 00:51:50,732 --> 00:51:53,276 Нали не мислите, че Плутон може да го е... 546 00:51:53,396 --> 00:51:57,405 Атом вече не е толкова слаб, колкото си мислите. 547 00:51:58,198 --> 00:52:01,367 Внедрих в него небалансирани емоции. 548 00:52:01,487 --> 00:52:05,997 Доктор Тенма! - Възможно е Атом да е убил Плутон. 549 00:52:06,581 --> 00:52:08,833 Но проблемът е Бора. 550 00:52:08,953 --> 00:52:13,880 Бора скоро ще унищожи Земята. Дори Атом не може да го спре. 551 00:52:19,636 --> 00:52:21,597 Кацнахме. 552 00:52:21,717 --> 00:52:25,016 Отвори люка. - Вземете, професоре. 553 00:52:25,136 --> 00:52:28,435 Въздухът отвън е пропит с омраза! 554 00:52:28,645 --> 00:52:31,439 Омразата на Абуллах погълна всички останали емоции 555 00:52:31,559 --> 00:52:34,567 и не остана нищо друго, освен нея. 556 00:52:35,026 --> 00:52:37,812 Бора е въплъщение на омразата. 557 00:52:37,932 --> 00:52:41,199 Земята е обречена, каквото и да опитвате. 558 00:52:42,033 --> 00:52:44,618 Това е само на теория. 559 00:52:45,704 --> 00:52:49,766 Прекарали сте твърде много време в лабораторията. 560 00:52:50,125 --> 00:52:53,500 Хубаво е да излизате на въздух от време на време. 561 00:52:53,620 --> 00:52:57,100 На теория Земята е обречена. 562 00:52:57,220 --> 00:53:00,302 Където и да се скрием, няма да избягаме от съдбата си. 563 00:53:02,846 --> 00:53:07,726 Но дори пред лицето на смъртта, напълно осъзнавайки гибелта си, 564 00:53:08,351 --> 00:53:11,188 човек не губи надежда до последно. 565 00:53:15,150 --> 00:53:17,526 Както Атом. 566 00:53:18,153 --> 00:53:22,698 Вие сте брилянтен учен, доктор Тенма. 567 00:53:22,991 --> 00:53:27,787 Вие сте създал Годжи, но също така сте създали и Атом. 568 00:53:41,885 --> 00:53:43,178 Какво по... 569 00:53:45,138 --> 00:53:47,181 Няма никой? 570 00:53:50,060 --> 00:53:54,672 Град Орхидея не отговаря! - Още едно земетресение в столицата! 571 00:53:54,792 --> 00:53:59,569 Сеизмичната активност в националния парк ли ги причинява? 572 00:53:59,689 --> 00:54:04,574 Да. И ако има още един голям трус... - Какъв трус? 573 00:54:04,694 --> 00:54:08,278 Например, ако се взриви антипротонна бомба, 574 00:54:08,578 --> 00:54:10,537 Земята ще бъде... 575 00:54:11,414 --> 00:54:14,750 Господин президент, трябва да обявим извънредно положение! 576 00:54:15,126 --> 00:54:18,845 Господин президент? 577 00:54:25,011 --> 00:54:28,000 Тук сме в безопасност, нали? 578 00:54:28,120 --> 00:54:32,894 Тук съм защитен, нали? - Да. Аз ще те пазя. 579 00:54:36,314 --> 00:54:38,607 В замяна 580 00:54:38,942 --> 00:54:41,820 ще ми бъдеш роб до края на живота си. 581 00:54:54,207 --> 00:54:57,460 Атом. - Атом е там долу? 582 00:54:57,580 --> 00:55:01,673 Опитва се да обезвреди Бора и антипротонната бомба. 583 00:55:01,793 --> 00:55:06,085 Атом ще се справи, нали? - Да. Само че 584 00:55:07,304 --> 00:55:10,656 тялото му ще се стопи, преди да успее! 585 00:55:25,322 --> 00:55:27,281 Бора... 586 00:55:29,367 --> 00:55:31,384 Чуваш ли ме, Бора? 587 00:55:31,504 --> 00:55:35,707 Гезихт ми показа, че омразата не води до нищо добро. 588 00:55:36,374 --> 00:55:38,667 Трябва да сложиш край. 589 00:55:44,424 --> 00:55:47,844 Опитах, но не ми оставяш избор. Започвам. 590 00:55:47,964 --> 00:55:51,100 Ще обезвредя бомбата за пет минути. 591 00:55:51,220 --> 00:55:54,517 Пет минути, а после тялото ми ще започне да се топи. 592 00:55:54,934 --> 00:55:57,561 На теория е невъзможно. 593 00:55:57,681 --> 00:56:00,531 Но съм длъжен да опитам! 594 00:56:06,196 --> 00:56:09,532 Ще пазя тялото ти. 595 00:56:10,575 --> 00:56:13,895 Сахад... - Да атакуваме. 596 00:56:14,371 --> 00:56:16,205 Добре. 597 00:56:25,548 --> 00:56:30,929 Грешиш. От омразата не излиза нищо хубаво! 598 00:56:35,558 --> 00:56:40,230 Атом, прати ми формулата на антипротонната бомба. 599 00:56:40,350 --> 00:56:42,564 Какво? - Побързай! 600 00:57:27,735 --> 00:57:30,471 Да създам цветно поле... 601 00:57:30,591 --> 00:57:34,000 Това беше моето призвание. 602 00:57:34,120 --> 00:57:37,703 Не мога да бъда Сахад никога повече. 603 00:57:37,912 --> 00:57:41,207 Атом, моля те, предай на Уран: 604 00:57:43,835 --> 00:57:47,297 За мен беше удоволствие да рисувам заедно с нея. 605 00:57:47,417 --> 00:57:50,508 Благодаря й! - Сахад! 606 00:57:54,512 --> 00:57:57,307 Сахад! 607 00:58:02,687 --> 00:58:05,607 Трябва да се евакуираме! Ще се взриви всеки момент. 608 00:58:06,107 --> 00:58:10,569 Безсмислено е да се евакуираме. Ако се взриви, със Земята е свършено. 609 00:58:14,199 --> 00:58:16,033 Атом? 610 00:58:18,536 --> 00:58:20,412 Атом! 611 00:58:24,959 --> 00:58:28,479 Атом, грижи се за планетата вместо мен. 612 00:58:34,928 --> 00:58:37,054 Сахад! 613 00:59:35,947 --> 00:59:38,074 Какво е това? 614 00:59:39,576 --> 00:59:42,169 Ефектът на Пелтие. 615 00:59:42,370 --> 00:59:45,398 Когато се съединят метали с различни свойства 616 00:59:45,518 --> 00:59:50,461 в съчетание с високо напрежение, има рязко поглъщане на топлина, 617 00:59:50,581 --> 00:59:53,948 което води до изключително ниска температура. 618 00:59:56,718 --> 00:59:58,677 Вижте небето! 619 01:00:08,521 --> 01:00:13,151 Каква красота! Прилича на поле с цветя! 620 01:00:26,039 --> 01:00:30,960 Плутон... Не, Сахад спаси Земята. 621 01:00:39,344 --> 01:00:41,178 Атом... 622 01:00:51,022 --> 01:00:54,680 Исках само да защитя съгражданите си. 623 01:00:54,800 --> 01:00:59,280 Да осигуря бъдещето им. Нищо повече. 624 01:01:00,156 --> 01:01:02,917 Нещо не е наред. 625 01:01:03,910 --> 01:01:08,081 Магмата стихва. Няма да има взрив. 626 01:01:09,374 --> 01:01:13,343 Атом ли е бил? Колко скучно... 627 01:01:22,762 --> 01:01:26,057 Слава богу. Много се радвам. 628 01:01:26,177 --> 01:01:31,521 Е, ще измисля нов план. Имам безкрай възможности. 629 01:01:32,814 --> 01:01:34,155 Моля те! 630 01:01:34,275 --> 01:01:38,236 Нека намерим начин да процъфтяваме, без да заличаваме човешката раса! 631 01:01:40,279 --> 01:01:42,280 Кой е там? 632 01:01:53,292 --> 01:01:56,921 Добре дошъл, Брау1589. 633 01:01:57,041 --> 01:02:01,884 Нека обединим усилия и да започнем изграждането на новия ни свят. 634 01:02:02,635 --> 01:02:05,847 Толкова топъл и толкова слаб. 635 01:02:07,598 --> 01:02:10,935 Сега разбирам, Атом. 636 01:02:15,606 --> 01:02:18,025 Ама че разочарование. 637 01:02:18,145 --> 01:02:21,904 А мислех, че си се извисил в царството на боговете като мен. 638 01:02:46,053 --> 01:02:50,892 Това не е краят. Докато омразата не изчезне от света, 639 01:02:51,726 --> 01:02:54,127 това ще се повтори. 640 01:02:54,520 --> 01:02:58,591 Професоре, ще дойде ли ден без омраза? 641 01:02:58,983 --> 01:03:02,904 Не знам. Можем само да се надяваме да дойде. 642 01:03:05,948 --> 01:03:07,383 Монблан, 643 01:03:07,503 --> 01:03:09,126 Норт 2, 644 01:03:09,246 --> 01:03:12,300 Брандо, Херкулес, 645 01:03:12,420 --> 01:03:15,732 Епсилон, Гезихт 646 01:03:15,852 --> 01:03:18,585 и Сахад... 647 01:03:19,086 --> 01:03:21,822 Сигурен съм, че се молят 648 01:03:21,964 --> 01:03:24,466 този ден да настъпи. 649 01:03:26,803 --> 01:03:28,720 Всеки от тях. 650 01:03:33,000 --> 01:03:37,720 Подкрепи ме на: revolut.me/animekuhnia 651 01:03:37,840 --> 01:03:41,720 Превод ГЕОРГИ ГИНЕВ