1
00:00:38,496 --> 00:00:41,958
ПЛУТОН
2
00:00:50,216 --> 00:00:55,930
Много отдавна по земите на Ману Катче
живеело племето нанабу.
3
00:00:56,806 --> 00:01:00,602
Нанабу бил мирен народ,
ненавиждащ войната.
4
00:01:03,438 --> 00:01:08,000
Един ден на земите им пристигнало
племе с кораби, натоварени със злато.
5
00:01:09,486 --> 00:01:12,197
Племето казало на нанабу,
6
00:01:13,364 --> 00:01:18,787
че притежателят на този
жълт метал ще стане щастлив.
7
00:01:19,662 --> 00:01:23,625
Нанабу разменили няколко
коня за златото.
8
00:01:24,626 --> 00:01:28,137
Слуховете за златото
бързо се разпространили
9
00:01:28,338 --> 00:01:32,675
и скоро нанабу дали
всичките си коне.
10
00:01:33,259 --> 00:01:38,181
Освен тях разменили дори домовете
и скъпоценните си земи,
11
00:01:38,301 --> 00:01:41,943
вслушвайки се в съвета
на златоносното племе.
12
00:01:42,435 --> 00:01:46,731
Народът на нанабу изгубил всичко.
13
00:01:47,273 --> 00:01:51,402
Накрая те се качили
на планина Манабонзо
14
00:01:52,153 --> 00:01:55,832
и един след друг
скочили в пастта на вулкана.
15
00:01:56,991 --> 00:02:01,412
Душите на народа на нанабу
се превърнали във великан.
16
00:02:02,247 --> 00:02:05,750
Този великан дреме
дълбоко във вулкана.
17
00:02:06,417 --> 00:02:10,213
Легендата гласи,
че един ден ще се възроди отново
18
00:02:10,333 --> 00:02:13,800
тук, в националния парк "Еден".
19
00:02:13,920 --> 00:02:15,351
Интересно.
20
00:02:15,471 --> 00:02:19,305
А сега нека разгледаме
местния резерват.
21
00:02:19,425 --> 00:02:22,641
Не се отдалечавайте от флага, моля!
22
00:02:34,320 --> 00:02:37,447
Убихме ги. Всички.
23
00:02:37,740 --> 00:02:40,909
Всички са мъртви.
24
00:02:41,119 --> 00:02:44,164
Да, всичко мина по план.
25
00:02:44,873 --> 00:02:48,890
Премахнахме всички, които можеше да
представляват заплаха за страната ни.
26
00:02:49,752 --> 00:02:52,481
Нашата велика Тракия
27
00:02:52,601 --> 00:02:54,924
ще процъфтява вечно!
28
00:02:55,341 --> 00:02:57,969
НАЦИОНАЛЕН ПАРК "ЕДЕН"
29
00:02:59,846 --> 00:03:02,690
Това е Це-Це Мар,
старейшината на племето.
30
00:03:02,891 --> 00:03:05,351
Неговата роля е да пъди злото.
31
00:03:08,396 --> 00:03:12,400
Какво си мърмори?
- Можете ли да ни преведете?
32
00:03:13,318 --> 00:03:15,861
Дай да чуя...
33
00:03:17,071 --> 00:03:22,744
"Зъл дух се спотайва под земята..."
34
00:03:24,037 --> 00:03:29,417
"Неговият гняв ще унищожи света."
35
00:03:37,050 --> 00:03:41,596
Преместихме го.
Тук имаме максимално ниво на охрана.
36
00:03:41,716 --> 00:03:44,440
Готови сме за всякакъв сценарий.
37
00:03:44,641 --> 00:03:47,601
За всякакъв сценарий, казваш?
38
00:03:52,357 --> 00:03:55,318
Какво ще последва според вас?
- Моля?
39
00:03:56,861 --> 00:03:59,271
Атом е буден.
40
00:03:59,391 --> 00:04:02,332
Какво може да очакваме според вас?
41
00:04:04,452 --> 00:04:07,538
Намерихте ли доктор Тенма?
- Все още не.
42
00:04:08,915 --> 00:04:11,159
Какво направихте?
43
00:04:11,376 --> 00:04:15,380
Доктор Тенма,
какво направихте на Атом?
44
00:04:17,173 --> 00:04:20,260
Каза, че е инсталирал
някаква програма.
45
00:04:20,969 --> 00:04:23,846
Програма?
Каква програма?
46
00:04:24,347 --> 00:04:29,269
Не знам. Но усетих нещо,
когато батко се събуди.
47
00:04:29,389 --> 00:04:31,229
Някъде на планетата
48
00:04:31,349 --> 00:04:34,482
се разнесе огромна тъга.
Като експлозия.
49
00:04:36,359 --> 00:04:38,568
Министър Очаномидзу!
50
00:04:40,113 --> 00:04:42,823
Имаме проблем! С Атом!
51
00:04:43,324 --> 00:04:46,995
Помоли за маркер
и ние му дадохме. А после...
52
00:04:47,704 --> 00:04:50,873
Боже мой!
- Пуснете ме!
53
00:04:50,993 --> 00:04:52,791
Батко!
54
00:05:00,550 --> 00:05:04,486
Изведете я от тук.
- Слушам.
55
00:05:04,887 --> 00:05:06,597
Не, пуснете ме!
56
00:05:06,717 --> 00:05:11,644
Не! Какво пишеш, батко?
Батко!
57
00:05:11,764 --> 00:05:14,480
Министър Очаномидзу,
каква е тази формула?
58
00:05:14,600 --> 00:05:20,820
Формула за антипротонна бомба.
- Антипротонна бомба?
59
00:05:20,940 --> 00:05:23,739
Това е формула за унищожение
на планетата.
60
00:05:36,002 --> 00:05:37,561
Атом
61
00:05:37,681 --> 00:05:41,174
завърши формула за бомба,
62
00:05:42,508 --> 00:05:45,677
която може да унищожи Земята.
63
00:05:50,767 --> 00:05:52,435
Виж ти!
64
00:05:52,555 --> 00:05:55,995
Каква чест да бъда посетен
от такъв уважаван роботист.
65
00:05:57,648 --> 00:06:01,819
Само че знаех, че ще дойдеш.
Атом се е събудил, нали?
66
00:06:01,939 --> 00:06:04,797
Каза ли ти: "Добро утро, татко"?
67
00:06:06,783 --> 00:06:09,902
Значи си знаел. Впечатляващо.
68
00:06:10,370 --> 00:06:13,081
Когато изкуствен интелект
като този на Атом се пробуди,
69
00:06:13,201 --> 00:06:16,376
всички роботи по света го разбираме.
70
00:06:17,460 --> 00:06:21,839
Единствено твоят интелект
може да се сравни с този на Атом.
71
00:06:21,959 --> 00:06:26,594
Нима си дошъл да ме поправиш?
72
00:06:28,930 --> 00:06:31,158
Искам да те питам нещо.
73
00:06:31,278 --> 00:06:34,992
Ако ме поправиш,
може би ще склоня да отговоря.
74
00:06:44,654 --> 00:06:47,698
Доктор Тенма,
няма да разчитам на вашата помощ!
75
00:06:48,199 --> 00:06:50,601
Ще върна Атом сам!
76
00:06:50,721 --> 00:06:53,830
Министре, лоши новини!
- Сега пък какво?
77
00:06:53,950 --> 00:06:56,791
Атом избяга.
78
00:06:58,459 --> 00:06:59,990
Не мога да повярвам.
79
00:07:00,211 --> 00:07:03,756
Стената трябваше да издържи
на всичко, а Атом я проби.
80
00:07:04,465 --> 00:07:07,343
Къде е отишъл?
- Ще го проследим с GPS-а.
81
00:07:07,463 --> 00:07:11,764
Да извикаме военните!
- Не, аз ще се погрижа.
82
00:07:16,269 --> 00:07:20,106
Той е на гара "Куданшита".
Не е далеч от тук.
83
00:07:21,274 --> 00:07:24,944
Доктор Тенма,
какво направихте на Атом?
84
00:07:25,611 --> 00:07:28,364
Но се сетих как да го събудя.
85
00:07:29,198 --> 00:07:34,245
Нарушавайки баланса.
Гняв, тъга, омраза...
86
00:07:34,365 --> 00:07:37,081
Внедрявайки небалансирани емоции.
87
00:07:37,665 --> 00:07:40,585
Каза, че е инсталирал
някаква програма.
88
00:07:44,839 --> 00:07:46,840
Нима той...
89
00:07:46,960 --> 00:07:51,095
Инсталирал си чипа с памет
на Гезихт в Атом, нали?
90
00:07:52,263 --> 00:07:56,893
Да.
Данните от последните му мигове.
91
00:07:57,685 --> 00:08:00,354
Ами ако последните спомени
в чипа са били пълни
92
00:08:01,481 --> 00:08:03,065
с омраза?
93
00:08:26,255 --> 00:08:29,967
По-добре не ме ядосвай.
94
00:08:34,055 --> 00:08:37,350
Какво има?
- Атом е жив.
95
00:08:37,975 --> 00:08:41,661
Какво?
Не бяха ли всичките унищожени?
96
00:08:41,781 --> 00:08:45,733
Той е жив и е изпълнен
с неописуема омраза.
97
00:08:46,234 --> 00:08:51,030
Омраза? Не ставай глупав.
Роботите не умеят да мразят.
98
00:08:52,073 --> 00:08:54,241
Не знаеше ли?
99
00:08:55,201 --> 00:08:58,100
Мислеше, че роботите
не могат да изпитват гняв?
100
00:08:58,220 --> 00:09:01,498
Че не могат да плачат?
101
00:09:02,291 --> 00:09:05,670
Мислеше, че роботите
не могат да изпитват омраза?
102
00:09:39,120 --> 00:09:40,954
Атом...
103
00:10:08,107 --> 00:10:10,191
Охлюв ли е това?
104
00:10:11,235 --> 00:10:13,237
Отряди B и C,
преместете се на юг!
105
00:10:13,357 --> 00:10:17,908
Курт! Ако нещо се случи с него, аз...
- Моля ви! Спасете сина ми!
106
00:10:18,028 --> 00:10:20,889
Г-не, г-жо,
моля да се успокоите.
107
00:10:21,009 --> 00:10:23,830
Къде е подкреплението?
108
00:10:26,167 --> 00:10:29,449
Гезихт от Европол.
Какво е положението?
109
00:10:29,569 --> 00:10:32,048
Нападателят не е склонен
да преговаря.
110
00:10:32,548 --> 00:10:34,383
Барикадирал се е.
111
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
С какво е въоръжен?
112
00:10:36,797 --> 00:10:39,775
Безоткатен MMG.
Военен клас.
113
00:10:40,640 --> 00:10:42,433
Той е там, зад онази конструкция.
114
00:10:58,366 --> 00:11:00,867
Тихо, хлапе!
115
00:11:02,203 --> 00:11:05,489
Хвърли оръжието!
- Не се приближавай!
116
00:11:06,082 --> 00:11:09,334
Още една крачка, и ще го гръмна!
Не се шегувам!
117
00:11:09,454 --> 00:11:11,961
Ти сигурно си Курт.
118
00:11:12,463 --> 00:11:14,674
Аз съм полицай робот.
119
00:11:14,794 --> 00:11:18,469
Това електромагнитно оръжие
ще порази само лошия чичко.
120
00:11:18,589 --> 00:11:21,972
Обещавам, че няма да те улучи.
- Глух ли си?
121
00:11:22,973 --> 00:11:26,602
Но трябва да не мърдаш
и да стоиш мирно.
122
00:11:28,854 --> 00:11:33,567
Курт! Мисли за хората,
които най-много обичаш.
123
00:11:34,360 --> 00:11:38,030
Хората, които най-много обичам?
- Това ще ти вдъхне кураж.
124
00:11:38,150 --> 00:11:41,117
Млъквай!
Ще му пръсна черепа!
125
00:11:42,118 --> 00:11:45,413
Мамо... Татко...
126
00:11:45,533 --> 00:11:47,123
Браво.
127
00:11:47,243 --> 00:11:51,377
Мамо, татко...
128
00:11:51,497 --> 00:11:53,546
Много добре, Курт.
Много си силен.
129
00:11:53,666 --> 00:11:57,717
Мамо, татко...
130
00:12:11,397 --> 00:12:13,314
Задържахме го!
131
00:12:16,110 --> 00:12:22,283
Справи се отлично, Курт.
- Курт!
132
00:12:22,403 --> 00:12:24,452
Курт!
133
00:12:25,202 --> 00:12:27,880
Мамо! Татко!
134
00:12:30,875 --> 00:12:34,093
Слава богу, че си добре, Курт!
- Курт!
135
00:12:34,213 --> 00:12:37,169
Няма да те пусна никога повече!
136
00:12:37,289 --> 00:12:40,568
Няма да те пусна,
дори и да дойде краят на света!
137
00:12:55,816 --> 00:12:59,862
"Няма да те пусна,
дори и да дойде краят на света"?
138
00:13:06,076 --> 00:13:10,247
Ей, ти там! Дръпни се!
- Прощавайте.
139
00:13:18,631 --> 00:13:22,384
Майчице, баш тука ли намери
да върши престъпления...
140
00:13:22,504 --> 00:13:25,887
Изгубих си цял работен ден.
141
00:13:27,389 --> 00:13:32,102
Най-добре да проверя за резервни
части, преди да ги туря под пресата.
142
00:13:33,687 --> 00:13:37,507
Ще изкарам добри пари,
ако ги продам в болница за роботи.
143
00:13:40,569 --> 00:13:43,447
Извинете! Почакайте!
144
00:13:57,753 --> 00:13:59,587
Движи се.
145
00:14:00,798 --> 00:14:03,383
Този робот е все още жив.
146
00:14:07,680 --> 00:14:11,225
Не бих го нарекъл жив.
147
00:14:11,851 --> 00:14:15,187
И е доста стар модел.
Всичко е заминало.
148
00:14:16,647 --> 00:14:19,942
За скрап е.
Аз ще го взема.
149
00:14:35,291 --> 00:14:38,210
Извинете. Това дете...
150
00:14:38,330 --> 00:14:40,128
"Дете"?
151
00:14:42,590 --> 00:14:45,968
Може ли да го взема?
- Нямам против.
152
00:14:46,552 --> 00:14:48,912
Стар боклук.
153
00:14:53,267 --> 00:14:56,628
Вземи го целия за 500 ЗЕВСА.
154
00:14:58,731 --> 00:15:02,526
Хелена.
Прибирам се.
155
00:15:03,235 --> 00:15:06,029
Приготвил съм ти изненада.
156
00:15:06,614 --> 00:15:09,641
Каква изненада, питаш?
Почакай и ще видиш.
157
00:15:09,761 --> 00:15:12,243
Сигурен съм, че ще ти хареса.
158
00:15:12,745 --> 00:15:14,971
Скоро ще съм си вкъщи.
159
00:15:15,091 --> 00:15:16,956
Да.
160
00:15:24,423 --> 00:15:27,468
Проходи...
Той проходи, Гезихт.
161
00:15:27,588 --> 00:15:29,150
Да!
162
00:15:29,270 --> 00:15:32,348
Браво. Справяш се чудесно!
Още малко!
163
00:15:33,140 --> 00:15:37,728
Наистина ли е наше дете?
- Да, нашето дете.
164
00:15:38,562 --> 00:15:42,524
Живо е.
Това дете е живо!
165
00:15:43,275 --> 00:15:48,113
Най-после разбирам
какво значи да си жив.
166
00:15:51,784 --> 00:15:54,828
Това е смисълът на живота.
167
00:15:55,496 --> 00:15:57,664
Та... та...
168
00:15:57,998 --> 00:15:59,991
Ма... ма...
169
00:16:01,502 --> 00:16:05,984
Трябва да му дадем име.
- Права си.
170
00:16:08,300 --> 00:16:10,469
Робита. Харесва ли ти?
171
00:16:11,095 --> 00:16:14,756
Робита. Красиво име.
172
00:16:15,307 --> 00:16:19,552
Няма да те пусна,
дори и да дойде краят на света.
173
00:16:25,985 --> 00:16:27,369
Недей!
174
00:16:31,824 --> 00:16:34,827
Сбърках! Аз...
175
00:16:36,203 --> 00:16:39,080
Пощади ме, моля те!
176
00:16:42,126 --> 00:16:45,086
Моля те, недей!
177
00:16:49,466 --> 00:16:51,968
Не стреляй!
178
00:17:06,150 --> 00:17:07,384
Гезихт...
179
00:17:07,504 --> 00:17:10,612
Г-н Хаас,
искам да ви попитам нещо.
180
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
Човешката омраза
изчезва ли някога?
181
00:17:14,450 --> 00:17:18,746
Или остава завинаги,
колкото и да се мъчиш да я заличиш?
182
00:17:22,166 --> 00:17:24,851
Най-много се страхувам...
183
00:17:25,294 --> 00:17:29,423
от себе си,
който се научи как да мрази.
184
00:17:37,681 --> 00:17:39,557
Чакай!
185
00:17:43,479 --> 00:17:47,441
Не знам дали омразата
може да изчезне.
186
00:17:48,150 --> 00:17:50,068
Но...
187
00:17:53,489 --> 00:17:56,241
Моята омраза...
188
00:18:16,470 --> 00:18:18,947
Какво има, Али?
189
00:18:19,264 --> 00:18:22,935
Чу изстрела, нали?
Тук е опасно.
190
00:18:23,055 --> 00:18:26,000
Ела при мен.
191
00:18:26,120 --> 00:18:29,199
Имам един мъник като теб.
192
00:18:34,113 --> 00:18:35,947
Али!
193
00:18:36,198 --> 00:18:38,967
Какво има, Али?
194
00:18:48,085 --> 00:18:50,795
Нищо няма да излезе от това...
195
00:18:53,340 --> 00:18:57,678
Омразата няма да доведе
до нищо добро...
196
00:19:31,211 --> 00:19:33,881
Атом, ти...
197
00:19:39,845 --> 00:19:42,890
Добре съм, професор Очаномидзу.
198
00:19:54,401 --> 00:19:56,777
Атом, момчето ми...
199
00:20:00,407 --> 00:20:03,910
Омразата се изпари.
200
00:20:04,494 --> 00:20:08,332
Омразата и тъгата
никога не избледняват.
201
00:20:09,917 --> 00:20:13,921
Мислиш си, че са си отишли,
но те тлеят дълбоко в душата.
202
00:20:16,089 --> 00:20:18,182
Истина е.
203
00:20:18,302 --> 00:20:22,679
Но имам въпрос.
Затова дойдох тук.
204
00:20:23,972 --> 00:20:28,310
Къде е Абуллах?
Длъжен съм да спра всичко това.
205
00:20:28,977 --> 00:20:31,571
Не е нужно да го търсиш.
206
00:20:32,981 --> 00:20:36,025
Той сам ще те намери.
207
00:20:43,408 --> 00:20:46,245
ТАКСИ
208
00:20:49,122 --> 00:20:51,917
Съжалявам за забавянето.
- Няма проблем.
209
00:20:52,037 --> 00:20:54,461
Към летището, моля.
- Слушам.
210
00:21:06,682 --> 00:21:09,167
Разкажи ни всичко, Атом.
211
00:21:09,393 --> 00:21:13,730
Добре. Инсталираха ми
чипа с памет на Гезихт.
212
00:21:14,731 --> 00:21:19,695
Ще ви разкажа всички детайли, които
е открил в хода на разследването.
213
00:21:21,029 --> 00:21:24,441
Когато Дарий XIV
е управлявал Персия,
214
00:21:24,561 --> 00:21:29,413
той разработва план по превръщане
на пустинята в плодородна земя.
215
00:21:30,205 --> 00:21:36,378
И моли професор Абуллах
да създаде робот за тераформация.
216
00:21:37,587 --> 00:21:40,000
Този план се казвал "Проект Бора".
217
00:21:40,120 --> 00:21:43,000
Не е било оръжие
за масово унищожение?
218
00:21:43,120 --> 00:21:46,054
Не. Поне не и в началото.
219
00:21:46,763 --> 00:21:49,850
Но "Проект Бора" се сблъскал
с много трудности.
220
00:21:49,970 --> 00:21:53,770
Всички прототипи, създадени
от Абуллах, били провал.
221
00:21:54,313 --> 00:21:57,790
Тях са намерили професор Очаномидзу
и останалите членове на комисията.
222
00:21:57,910 --> 00:22:00,468
Гробището на роботите!
223
00:22:02,696 --> 00:22:05,974
След това на професор Абуллах
му хрумнало нещо.
224
00:22:06,241 --> 00:22:08,160
За да завърши проекта,
225
00:22:08,280 --> 00:22:12,122
се нуждаел от кадърен асистент
със свръхчовешки умения.
226
00:22:12,956 --> 00:22:17,169
Със свръхчовешки умения?
- Кадърен асистент?
227
00:22:17,289 --> 00:22:20,464
Робот с най-модерния
изкуствен интелект.
228
00:22:21,923 --> 00:22:26,169
За тази цел в Персия
бил поканен един учен.
229
00:22:26,511 --> 00:22:28,721
Кой учен?
230
00:22:30,640 --> 00:22:33,768
Доктор Тенма.
- Тенма?
231
00:22:47,532 --> 00:22:49,700
Къде съм?
232
00:22:50,452 --> 00:22:53,550
Чух, че Атом е бил съживен.
233
00:22:53,670 --> 00:22:57,124
Значи си бил ти, Абуллах.
234
00:22:57,376 --> 00:23:00,137
Радвам се отново да те видя,
доктор Тенма.
235
00:23:00,337 --> 00:23:03,507
Отвлече ме,
за да примамиш Атом?
236
00:23:04,007 --> 00:23:05,941
Не.
237
00:23:07,761 --> 00:23:10,930
Това вече не е необходимо.
238
00:23:11,348 --> 00:23:14,226
Тогава защо?
- Заради това.
239
00:23:19,481 --> 00:23:21,649
Това ли е...
240
00:23:22,901 --> 00:23:27,280
Това ли е Плутон?
- Не, това е Бора.
241
00:23:28,198 --> 00:23:32,458
Шедьовър, създаден
от гениален учен на име Годжи.
242
00:23:32,702 --> 00:23:37,332
Планирам да трансплантирам
мозъка си в Бора
243
00:23:38,125 --> 00:23:41,420
и да създам най-съвършения
киборг в света.
244
00:23:45,465 --> 00:23:48,009
Само ти можеш да го направиш.
245
00:23:48,129 --> 00:23:51,304
Единственият човек
кадърен колкото мен.
246
00:23:53,932 --> 00:23:57,786
Професор Абуллах е изгубил
цялото си семейство във войната.
247
00:23:58,395 --> 00:24:01,689
Оплаквал ги е
от дъното на душата си,
248
00:24:02,149 --> 00:24:05,084
докато не намразил света.
249
00:24:05,704 --> 00:24:08,501
Кадърен човек, казваш?
250
00:24:08,621 --> 00:24:11,949
Абуллах, ти не си човек.
251
00:24:12,701 --> 00:24:14,320
Освен това
252
00:24:14,440 --> 00:24:17,372
самият професор
бил убит по време на войната.
253
00:24:17,492 --> 00:24:22,836
Момент, това е невъзможно!
- Видяхме го съвсем наскоро!
254
00:24:23,962 --> 00:24:26,047
Ти не си човек.
255
00:24:27,924 --> 00:24:30,050
За какво говориш?
256
00:24:30,170 --> 00:24:33,680
Тъй като изгубих по-голямата
част от тялото си във войната,
257
00:24:33,800 --> 00:24:36,099
може да се каже,
че съм по-скоро киборг.
258
00:24:36,219 --> 00:24:39,115
Не си киборг, а робот.
259
00:24:39,352 --> 00:24:42,000
Ама че глупости!
260
00:24:42,120 --> 00:24:45,192
Познавам те отдавна.
261
00:24:46,318 --> 00:24:50,655
Защото си робот,
който аз създадох.
262
00:24:51,490 --> 00:24:55,994
Що за глупости...
- Абуллах ме помоли да създам робот.
263
00:24:56,661 --> 00:24:59,100
Съвършен робот.
264
00:24:59,220 --> 00:25:02,751
Но неговият изкуствен интелект
беше толкова развит,
265
00:25:02,871 --> 00:25:05,462
че той не се събуди.
Обаче...
266
00:25:12,928 --> 00:25:15,555
Доктор Тенма, отивайте на летището!
267
00:25:15,675 --> 00:25:17,849
Тук не е безопасно!
- Знам това!
268
00:25:17,969 --> 00:25:21,061
Доктор Тенма!
Ужасни новини.
269
00:25:21,645 --> 00:25:25,857
Професор Абуллах загина
при бомбардировките на Тимур.
270
00:25:26,942 --> 00:25:28,500
Сигурни ли сте?
271
00:25:28,620 --> 00:25:31,238
Извадихме професора от отломките,
272
00:25:31,738 --> 00:25:34,832
но малко по-късно почина.
273
00:25:38,703 --> 00:25:42,374
Доктор Тенма, чуй ме.
274
00:25:43,208 --> 00:25:48,129
В този чип има копие
на определена част от мозъка ми.
275
00:25:48,797 --> 00:25:51,416
Доктор Тенма,
знам, че ти можеш...
276
00:25:53,677 --> 00:25:56,470
Остави ви това.
277
00:26:02,936 --> 00:26:06,064
Този чип съдържа
омразата на Абуллах.
278
00:26:07,315 --> 00:26:09,858
Той поиска да го инсталирам в теб.
279
00:26:10,110 --> 00:26:12,487
ПРОГРЕС: 32%
280
00:26:14,197 --> 00:26:17,000
Бомбите падат все по-близо!
281
00:26:26,501 --> 00:26:28,335
ПРОГРЕС: 100%
282
00:26:36,595 --> 00:26:38,596
Това лице...
283
00:26:39,806 --> 00:26:41,391
Значи...
284
00:26:41,511 --> 00:26:44,185
Човекът, когото се представяше
за Абуллах...
285
00:26:52,736 --> 00:26:55,697
Това си ти.
- Лъжеш.
286
00:26:56,698 --> 00:26:59,200
Лъжа? Да.
287
00:27:00,285 --> 00:27:02,395
Ще ти кажа още нещо.
288
00:27:02,515 --> 00:27:06,124
Най-развитият изкуствен интелект
умее да лъже.
289
00:27:06,791 --> 00:27:09,919
Както другите, така и себе си.
290
00:27:12,797 --> 00:27:14,896
Гениалният учен Годжи
291
00:27:15,016 --> 00:27:18,345
не съществува.
Ти си Годжи.
292
00:27:20,889 --> 00:27:23,480
Годжи е Абуллах.
293
00:27:23,600 --> 00:27:26,269
Първият робот
с раздвоение на личността.
294
00:27:26,389 --> 00:27:28,563
Аз съм Годжи?
295
00:27:28,683 --> 00:27:31,733
Това е лъжа...
296
00:27:31,853 --> 00:27:34,894
Тогава къде е Годжи?
297
00:27:35,612 --> 00:27:40,867
Не съм ти нужен за трансплантация.
Твоят изкуствен интелект
298
00:27:40,987 --> 00:27:44,620
вече беше прехвърлен
в няколко други робота.
299
00:27:45,705 --> 00:27:50,085
Лъжеш! Ти си лъжец!
300
00:27:50,205 --> 00:27:55,048
Нека спрем това.
Светът разбра твоето страдание.
301
00:28:10,980 --> 00:28:14,526
Разкривайки истината за живота
на древния узбекски цар,
302
00:28:15,110 --> 00:28:18,988
легендарният мъдрец на пустинята
се превърнал отново в глина.
303
00:28:19,906 --> 00:28:23,826
Името на този мъдрец било Годжи.
304
00:28:24,786 --> 00:28:27,885
Само аз мога да те спася.
305
00:28:28,998 --> 00:28:31,454
Абуллах създал Плутон,
306
00:28:31,574 --> 00:28:35,213
а Годжи създал Бора.
Точно както го планирали.
307
00:28:36,381 --> 00:28:39,990
Плутон наследил омразата на Абуллах.
308
00:28:40,927 --> 00:28:44,897
Той мразел нас, седемте
най-напреднали роботи в света.
309
00:28:45,098 --> 00:28:47,307
А какво е станало с Бора?
310
00:28:57,068 --> 00:28:59,644
О, не...
311
00:29:05,535 --> 00:29:09,873
Бора вече не е робот,
проектиран да отглежда растения.
312
00:29:10,457 --> 00:29:15,003
Сега е оръжие за масово унищожение!
- Трябва да предупредим света!
313
00:29:15,628 --> 00:29:18,590
Няма къде да избягате.
- Моля?
314
00:29:19,466 --> 00:29:22,051
Цялата планета ще бъде унищожена.
315
00:29:45,575 --> 00:29:49,704
Обявявам заседанието на 108-ия
военен трибунал за открито.
316
00:29:50,330 --> 00:29:53,956
Подсъдимият да положи клетва.
317
00:30:00,340 --> 00:30:03,134
Не се стряскайте
от едно слабо земетресение.
318
00:30:04,761 --> 00:30:07,638
Какви са тези данни?
319
00:30:08,223 --> 00:30:10,154
Това е ужасно!
320
00:30:10,274 --> 00:30:13,478
Цялата планета може да бъде...
321
00:30:13,598 --> 00:30:17,190
Краят е близо. На всичко.
322
00:30:18,024 --> 00:30:22,278
Дарий XIV!
Никой не ви е давал думата!
323
00:30:23,112 --> 00:30:27,784
Само че това не е по моя вина.
Не аз съм причината.
324
00:30:27,904 --> 00:30:29,701
Тишина!
325
00:30:29,821 --> 00:30:32,672
Причината за това е омразата.
326
00:30:48,346 --> 00:30:50,823
Недейте, моля, Ваше Величество.
327
00:30:53,268 --> 00:30:56,145
Сега не е моментът
да отнемате живота си.
328
00:30:56,813 --> 00:31:00,942
Не ме спирай, Абуллах.
- Нека ви покажа нещо.
329
00:31:06,573 --> 00:31:09,157
Плутон...
Най-после е готов!
330
00:31:09,367 --> 00:31:14,747
Избий ги всичките с него!
Унищожи седемте проклети робота!
331
00:31:15,373 --> 00:31:20,100
Оставете на мен. Ще се погрижа
и за членовете на комисия "Бора".
332
00:31:20,220 --> 00:31:23,154
Но най-големият престъпник
са Тракия.
333
00:31:23,274 --> 00:31:26,350
Жалко, че не можем
да им кажем и копче.
334
00:31:26,551 --> 00:31:28,844
Напротив, можем.
335
00:31:30,638 --> 00:31:34,517
Възможно е. Мога да се погрижа.
336
00:31:35,310 --> 00:31:37,687
Тишина!
337
00:31:37,807 --> 00:31:40,231
Причината за всичко е омразата.
338
00:31:41,274 --> 00:31:44,401
Никой няма да избяга.
339
00:31:48,364 --> 00:31:50,325
Изригване?
340
00:31:50,445 --> 00:31:54,537
Да, г-н президент.
Изригването е почти неизбежно.
341
00:31:54,657 --> 00:31:56,664
Къде и колко голямо ще е?
342
00:31:56,784 --> 00:31:59,167
Нашият робот синоптик
ще ви сподели детайлите.
343
00:31:59,287 --> 00:32:02,147
Арнолд на вашите услуги.
344
00:32:02,267 --> 00:32:06,112
Робот, предсказваш вулканични
изригвания? Ти да видиш.
345
00:32:06,382 --> 00:32:09,093
Благодарение на теб
ще бъдат спасени много животи.
346
00:32:09,213 --> 00:32:14,557
Г-н президент, боя се, че много
животи може да не бъдат спасени.
347
00:32:16,184 --> 00:32:18,602
Изригването ще бъде
348
00:32:19,062 --> 00:32:22,022
в националния парк "Еден".
349
00:32:23,608 --> 00:32:25,484
Близо е.
350
00:32:25,693 --> 00:32:29,655
Часът на пробуждането е близо.
351
00:32:34,869 --> 00:32:38,289
В националния парк "Еден"
няма вулкани,
352
00:32:38,915 --> 00:32:42,990
но на осем километра под земята
има огромен басейн с магма
353
00:32:43,211 --> 00:32:45,946
с обем 3000 кубични километра.
354
00:32:46,066 --> 00:32:49,530
Магмата се покачва и спада заради
движението на рудообразуващия флуид.
355
00:32:49,650 --> 00:32:52,011
Какво прави сега?
- Покачва се.
356
00:32:52,887 --> 00:32:56,724
Колко често изригва?
- Около веднъж на 5000 години.
357
00:32:56,844 --> 00:33:00,687
Кога е било последното изригване?
- Преди 5200 години.
358
00:33:02,981 --> 00:33:06,143
Какво ще стане след изригването?
359
00:33:06,263 --> 00:33:09,946
В атмосферата ще се изхвърлят
сто милиона тона пепел на час,
360
00:33:10,488 --> 00:33:15,159
а потокът от лава ще унищожи всичко
в радиус няколкостотин километра.
361
00:33:15,660 --> 00:33:18,746
Температурата на лавата
е около 700 градуса по Целзий,
362
00:33:18,866 --> 00:33:22,141
а скоростта й може да достигне
300 километра в час.
363
00:33:23,376 --> 00:33:28,131
Вулканичната пепел ще се издигне
веднага на 50 км в стратосферата
364
00:33:28,251 --> 00:33:30,800
и ще покрие цялата планета.
365
00:33:30,920 --> 00:33:35,138
Няколкостотин милиона тона пепел
ще закрият слънцето.
366
00:33:35,722 --> 00:33:38,223
Растенията ще изсъхнат,
367
00:33:39,058 --> 00:33:43,855
а след дългите периоди на киселинни
дъждове ще започне криогенна фаза.
368
00:33:44,689 --> 00:33:49,185
До няколко месеца по-голямата
част биологичен живот ще умре.
369
00:33:51,029 --> 00:33:54,887
Мислиш, че сме изправени
пред най-лошия сценарий сега?
370
00:33:55,007 --> 00:34:01,539
При нормални обстоятелства, не.
Магмата действително се покачва,
371
00:34:01,659 --> 00:34:04,459
но калдерата не е в състояние
да се отвори.
372
00:34:04,579 --> 00:34:07,961
Не би трябвало да предизвика
катастрофално изригване.
373
00:34:09,005 --> 00:34:13,718
Защо е цялата тая паника тогава?
- Да ни плашиш с края на света...
374
00:34:13,838 --> 00:34:15,635
Само че...
375
00:34:16,679 --> 00:34:20,767
Ако нещо изкуствено
стигне до магмения басейн...
376
00:34:22,351 --> 00:34:25,980
Какво е това?
- Моя симулация.
377
00:34:26,100 --> 00:34:29,442
Например, ако това беше
антипротонна бомба...
378
00:34:32,195 --> 00:34:34,905
Антипротонна бомба.
379
00:34:36,532 --> 00:34:39,744
Имаме проблем, г-н президент!
На военния трибунал...
380
00:34:40,328 --> 00:34:42,556
Никой няма да избяга.
381
00:34:42,676 --> 00:34:46,834
Огромна бомба ще избухне
под краката на Тракия.
382
00:34:55,760 --> 00:34:58,262
Здравей. Какво има?
383
00:34:58,471 --> 00:35:02,683
Не ми казвай, че...
- Да, знаех.
384
00:35:03,184 --> 00:35:06,570
Защо скри толкова важна информация?
385
00:35:06,771 --> 00:35:09,981
Онзи робот синоптик...
386
00:35:10,101 --> 00:35:13,569
Не трябваше да се преструва
на толкова разтревожен.
387
00:35:13,689 --> 00:35:16,614
Да се преструва?
- Не ти ли каза?
388
00:35:17,115 --> 00:35:20,909
Ще умре по-голямата част
от биологичния живот.
389
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
Роботите ще оцелеем.
390
00:35:27,166 --> 00:35:32,380
Спокойно. Около 10% от населението
на Земята също ще оцелее.
391
00:35:33,047 --> 00:35:37,385
Тези хора са моят подарък за теб,
господин президент.
392
00:35:39,262 --> 00:35:42,330
Това е всичко, професор Очаномидзу.
393
00:35:42,450 --> 00:35:45,130
Цялата планета ще се взриви...
394
00:35:45,351 --> 00:35:48,496
Това ли имаше предвид, Атом?
- Да.
395
00:35:48,616 --> 00:35:52,441
Почакай!
Кога ще бъде взривът?
396
00:35:56,154 --> 00:35:59,031
Ако продължи да се движи
със същата скорост,
397
00:35:59,151 --> 00:36:03,786
Бора ще е в национален парк "Еден"
след около 72 часа.
398
00:36:04,328 --> 00:36:06,397
Впечатляващо, професоре.
399
00:36:06,517 --> 00:36:09,250
Но откъде може да сме сигурни,
че няма да ускори?
400
00:36:09,792 --> 00:36:12,528
Смятам, че прогнозата
на професора е вярна.
401
00:36:12,795 --> 00:36:15,005
Откъде знаеш?
402
00:36:17,800 --> 00:36:19,510
След 72 часа
403
00:36:19,630 --> 00:36:24,140
ще станат точно 4 години, откакто
Абуллах е изгубил семейството си.
404
00:36:24,640 --> 00:36:28,457
Ясно. Годишнината
от зараждането на омразата.
405
00:36:28,577 --> 00:36:31,000
Как да го спрем?
406
00:36:31,120 --> 00:36:34,600
Бора се движи дълбоко под земята.
407
00:36:34,720 --> 00:36:39,405
Нищо на Земята не може
да достигне такава дълбочина.
408
00:36:40,281 --> 00:36:42,158
Единственият шанс е,
409
00:36:42,278 --> 00:36:46,746
когато Бора приближи повърхността,
за да предизвика изригването.
410
00:36:47,705 --> 00:36:52,059
Ако се стигне дотам, единственият
робот, който може да го спре, е...
411
00:36:57,924 --> 00:36:59,950
Доверете ми се.
412
00:37:00,760 --> 00:37:02,594
Атом...
413
00:37:05,348 --> 00:37:08,391
Но преди това,
414
00:37:09,018 --> 00:37:11,895
трябва да направя нещо.
415
00:37:13,356 --> 00:37:17,101
Виж ти, отдавна не сме се виждали.
416
00:37:17,221 --> 00:37:20,662
Радвам се да те видя, приятелю.
417
00:37:20,782 --> 00:37:23,699
Дойдох да те помоля за услуга.
418
00:37:23,819 --> 00:37:27,036
Тъй ли? Аз също исках
да те попитам нещо.
419
00:37:27,787 --> 00:37:30,700
Какво смяташ да правиш
с онази формула?
420
00:37:30,820 --> 00:37:34,085
Знаел си за нея?
- Веднага долових
421
00:37:34,710 --> 00:37:39,674
странните мозъчни вълни,
които излъчваше, докато я пишеше.
422
00:37:40,675 --> 00:37:44,156
Съжалявам, че я написах.
Щом се събудих в лабораторията,
423
00:37:44,387 --> 00:37:48,375
се поддадох на вълните на омразата,
които се вихреха из света.
424
00:37:48,495 --> 00:37:51,352
Врагът сигурно също го е забелязал.
425
00:37:52,645 --> 00:37:56,357
Да. Затова дойдох при теб.
426
00:37:57,400 --> 00:38:00,669
Говориш за другата заплаха?
427
00:38:17,128 --> 00:38:21,464
Ще изпълня молбата ти.
428
00:38:21,757 --> 00:38:24,710
Много благодаря.
429
00:38:25,886 --> 00:38:27,721
Атом.
430
00:38:29,515 --> 00:38:32,642
Може ли да те докосна?
431
00:38:50,536 --> 00:38:52,912
Топъл си.
432
00:38:53,122 --> 00:38:57,625
Атом, толкова си...
433
00:38:57,745 --> 00:39:00,929
Значи това е сърце.
434
00:39:08,637 --> 00:39:10,147
Красота!
435
00:39:10,348 --> 00:39:13,125
Къщата е направо неузнаваема!
436
00:39:13,245 --> 00:39:16,187
Много се радваме,
че избрахме вас, Хелена.
437
00:39:16,307 --> 00:39:19,748
Радвам се, че ви харесва.
438
00:39:19,868 --> 00:39:23,319
Мечтаехме за такава къща, нали?
- Да.
439
00:39:24,403 --> 00:39:27,198
Ще се свържа по-късно с вас
за озеленяването.
440
00:39:28,032 --> 00:39:30,000
Благодаря.
441
00:39:46,425 --> 00:39:48,301
Гезихт...
442
00:39:57,353 --> 00:39:59,187
Атом.
443
00:40:00,523 --> 00:40:02,649
Вие трябва да сте г-жа Хелена.
444
00:40:02,769 --> 00:40:06,612
Гезихт е вътре в теб, нали?
445
00:40:07,488 --> 00:40:10,574
Да. Благодарение на него
успях да се върна към живота.
446
00:40:26,549 --> 00:40:28,383
Благодаря.
447
00:40:30,469 --> 00:40:34,932
Благодаря ти, Атом.
- Дойдох да ви кажа нещо.
448
00:40:35,052 --> 00:40:38,811
През цялото време
бяхте в мислите на Гезихт.
449
00:40:39,562 --> 00:40:42,995
Искаше да ви види до последно.
450
00:40:46,819 --> 00:40:49,179
Така че, въпреки
сполетялата го съдба,
451
00:40:49,299 --> 00:40:51,906
никога няма да бъдете сама.
452
00:40:57,872 --> 00:41:02,168
Благодаря, Атом.
Опитваш се да ме ободриш, нали?
453
00:41:02,960 --> 00:41:07,538
Истина е. Роботите не умеят
да лъжат, забравихте ли?
454
00:41:07,840 --> 00:41:11,259
Прав си. Почти забравих.
455
00:41:11,552 --> 00:41:16,971
За робот плача твърде много.
- Напротив.
456
00:41:17,766 --> 00:41:21,604
Може ли да ти задам един въпрос?
- Разбира се.
457
00:41:21,724 --> 00:41:24,464
И двамата с Гезихт разбрахме,
че ни липсват спомени
458
00:41:24,584 --> 00:41:27,902
от един и същ период.
459
00:41:28,903 --> 00:41:32,865
Още не мога да си спомня
какви са тези спомени.
460
00:41:33,949 --> 00:41:38,579
Но Гезихт...
Той дали е успял да си ги спомни?
461
00:41:40,372 --> 00:41:43,959
Знаеш ли за какво са били
липсващите ни спомени?
462
00:41:44,793 --> 00:41:47,821
Не, Гезихт не знаеше
нищо за тях.
463
00:41:48,797 --> 00:41:52,092
Криеш ли нещо от мен?
- Не.
464
00:41:52,212 --> 00:41:56,096
Готова съм да поема всеки удар,
колкото и силен да е той.
465
00:41:56,216 --> 00:41:59,100
Моля те да ми разкажеш всичко.
466
00:42:01,185 --> 00:42:04,354
Разказах ви всичко, което знам.
467
00:42:06,565 --> 00:42:10,194
Разбирам. Тръгваш ли?
468
00:42:10,819 --> 00:42:12,654
Да.
469
00:42:15,616 --> 00:42:17,450
Атом.
470
00:42:19,537 --> 00:42:22,450
Ще се видим ли отново?
471
00:42:22,665 --> 00:42:24,791
Разбира се.
472
00:42:38,514 --> 00:42:41,516
Роботите не умеят да лъжат.
473
00:42:41,809 --> 00:42:46,689
Атом, ти току-що ме излъга.
474
00:42:55,447 --> 00:42:57,282
Благодаря.
475
00:42:58,867 --> 00:43:01,412
Благодаря ти, Атом.
476
00:43:02,538 --> 00:43:05,666
ГЕЗИХТ
477
00:43:06,333 --> 00:43:08,961
Г-н Гезихт, часът удари.
478
00:43:10,004 --> 00:43:14,675
Сбогувах се с всички.
Казах им, че това ще сложи край.
479
00:43:20,806 --> 00:43:23,266
Скоро ще започне.
480
00:43:24,977 --> 00:43:28,856
Трябва да вървя.
Довиждане, г-н Гезихт.
481
00:44:24,453 --> 00:44:26,955
Плутон!
482
00:45:03,534 --> 00:45:06,494
Ще те унищожа!
483
00:45:12,710 --> 00:45:15,045
Може и да си пълен с омраза,
484
00:45:17,756 --> 00:45:21,718
но моята омраза
е по-силна от твоята.
485
00:45:23,470 --> 00:45:25,596
Батко...
486
00:45:25,716 --> 00:45:28,750
Не го прави, батко!
487
00:45:28,870 --> 00:45:32,062
Монблан обичаше горите.
488
00:45:33,480 --> 00:45:36,458
Опитваше се да пази
горите на Швейцария.
489
00:45:36,578 --> 00:45:38,943
Не искаше да умира.
490
00:45:39,528 --> 00:45:42,964
Норт 2 не искаше да се бие повече.
491
00:45:43,282 --> 00:45:48,078
Обичаше музиката.
Той също не искаше да умира.
492
00:45:48,787 --> 00:45:51,531
Но ти...
493
00:45:52,207 --> 00:45:55,586
Точно така. Аз ги убих!
494
00:46:04,553 --> 00:46:06,486
Брандо...
495
00:46:06,722 --> 00:46:10,142
Той обичаше семейството си
и вярваше в бъдещето.
496
00:46:11,101 --> 00:46:14,000
Брандо и Херкулес бяха съперници,
497
00:46:14,120 --> 00:46:17,649
но в същото време ги свързваше
силно приятелство!
498
00:46:17,769 --> 00:46:21,028
Сигурен съм, че никой от тях
499
00:46:22,362 --> 00:46:26,784
не е искал да умира!
500
00:46:34,208 --> 00:46:38,712
Епсилон беше против войната
и отказа да встъпи в армията.
501
00:46:39,296 --> 00:46:44,802
Опитваше се да дарява с любов децата,
изгубили всичко във войната!
502
00:46:45,677 --> 00:46:48,554
Не искаше да умира!
503
00:47:01,735 --> 00:47:05,447
А вътре в мен кипи...
504
00:47:07,741 --> 00:47:10,576
омразата на Гезихт!
505
00:47:12,120 --> 00:47:16,041
Спри, батко!
Плутон не използва торнадото си!
506
00:47:16,161 --> 00:47:20,546
Все още има капка
добро в сърцето му! Идвам!
507
00:47:21,046 --> 00:47:24,758
Чакай, Уран!
С нищо не можеш да помогнеш.
508
00:47:24,878 --> 00:47:28,220
Но ако не сторим нещо, батко ще...
- Всичко е наред.
509
00:47:28,340 --> 00:47:31,890
Атом е силно хлапе.
Няма да загуби толкова лесно.
510
00:47:32,010 --> 00:47:34,142
Ами ако тя е по-силна?
511
00:47:34,262 --> 00:47:37,145
Толкова силна,
че да не се справи с нея!
512
00:47:39,189 --> 00:47:43,277
Ако омразата или тъгата
надделеят, батко може...
513
00:47:44,027 --> 00:47:46,571
Той може да убие!
514
00:47:47,239 --> 00:47:51,869
Трябва да вярваме.
Само това можем да направим.
515
00:47:52,578 --> 00:47:56,164
Атом не е такъв.
516
00:48:00,210 --> 00:48:03,000
На 75 километра сме
от GPS сигнала от Атом!
517
00:48:03,120 --> 00:48:05,500
Атом...
518
00:48:05,620 --> 00:48:09,553
Ще си платиш за всичко!
519
00:48:21,315 --> 00:48:23,149
Атом...
520
00:48:29,698 --> 00:48:31,532
Атом...
521
00:48:38,790 --> 00:48:40,708
Атом...
522
00:48:46,506 --> 00:48:48,341
Атом...
523
00:48:54,014 --> 00:48:56,848
Атом...
524
00:48:59,269 --> 00:49:04,483
Атом.
Омразата не води до нищо.
525
00:49:24,419 --> 00:49:27,787
Всичко е така, както казвате.
526
00:49:37,516 --> 00:49:39,350
Плутон.
527
00:49:41,728 --> 00:49:44,022
Какво е това?
528
00:49:48,026 --> 00:49:51,354
Какво е това?
529
00:50:03,458 --> 00:50:07,254
Плутон...
Не, ти си Сахад.
530
00:50:09,256 --> 00:50:14,261
Аз също не знам защо се леят.
531
00:50:15,095 --> 00:50:17,346
Не разбирам.
532
00:50:31,611 --> 00:50:33,654
Падаща звезда.
533
00:50:33,774 --> 00:50:36,791
Хората казват,
че ако си пожелаеш нещо,
534
00:50:36,992 --> 00:50:39,535
то ще се сбъдне.
535
00:50:41,913 --> 00:50:44,415
Пожела ли си нещо?
536
00:50:45,333 --> 00:50:47,376
Аз да.
537
00:50:53,383 --> 00:50:56,381
Какво си пожела?
538
00:50:56,501 --> 00:50:59,221
Вероятно същото като теб.
539
00:51:01,391 --> 00:51:03,267
Време е.
540
00:51:04,102 --> 00:51:06,897
Сахад, трябва да вървя.
541
00:51:07,017 --> 00:51:10,192
Къде отиваш, батко?
542
00:51:37,469 --> 00:51:41,264
Националният парк "Еден"
сега е много опасно място.
543
00:51:41,384 --> 00:51:46,186
Не ме интересува! Кацаме!
- Но, професор Очаномидзу...
544
00:51:46,306 --> 00:51:50,148
Къде е сигналът на Атом?
- Беше тук преди минута.
545
00:51:50,732 --> 00:51:53,276
Нали не мислите,
че Плутон може да го е...
546
00:51:53,396 --> 00:51:57,405
Атом вече не е толкова слаб,
колкото си мислите.
547
00:51:58,198 --> 00:52:01,367
Внедрих в него
небалансирани емоции.
548
00:52:01,487 --> 00:52:05,997
Доктор Тенма!
- Възможно е Атом да е убил Плутон.
549
00:52:06,581 --> 00:52:08,833
Но проблемът е Бора.
550
00:52:08,953 --> 00:52:13,880
Бора скоро ще унищожи Земята.
Дори Атом не може да го спре.
551
00:52:19,636 --> 00:52:21,597
Кацнахме.
552
00:52:21,717 --> 00:52:25,016
Отвори люка.
- Вземете, професоре.
553
00:52:25,136 --> 00:52:28,435
Въздухът отвън е пропит с омраза!
554
00:52:28,645 --> 00:52:31,439
Омразата на Абуллах погълна
всички останали емоции
555
00:52:31,559 --> 00:52:34,567
и не остана нищо друго,
освен нея.
556
00:52:35,026 --> 00:52:37,812
Бора е въплъщение на омразата.
557
00:52:37,932 --> 00:52:41,199
Земята е обречена,
каквото и да опитвате.
558
00:52:42,033 --> 00:52:44,618
Това е само на теория.
559
00:52:45,704 --> 00:52:49,766
Прекарали сте твърде
много време в лабораторията.
560
00:52:50,125 --> 00:52:53,500
Хубаво е да излизате
на въздух от време на време.
561
00:52:53,620 --> 00:52:57,100
На теория Земята е обречена.
562
00:52:57,220 --> 00:53:00,302
Където и да се скрием,
няма да избягаме от съдбата си.
563
00:53:02,846 --> 00:53:07,726
Но дори пред лицето на смъртта,
напълно осъзнавайки гибелта си,
564
00:53:08,351 --> 00:53:11,188
човек не губи надежда до последно.
565
00:53:15,150 --> 00:53:17,526
Както Атом.
566
00:53:18,153 --> 00:53:22,698
Вие сте брилянтен учен,
доктор Тенма.
567
00:53:22,991 --> 00:53:27,787
Вие сте създал Годжи,
но също така сте създали и Атом.
568
00:53:41,885 --> 00:53:43,178
Какво по...
569
00:53:45,138 --> 00:53:47,181
Няма никой?
570
00:53:50,060 --> 00:53:54,672
Град Орхидея не отговаря!
- Още едно земетресение в столицата!
571
00:53:54,792 --> 00:53:59,569
Сеизмичната активност
в националния парк ли ги причинява?
572
00:53:59,689 --> 00:54:04,574
Да. И ако има още един голям трус...
- Какъв трус?
573
00:54:04,694 --> 00:54:08,278
Например, ако се взриви
антипротонна бомба,
574
00:54:08,578 --> 00:54:10,537
Земята ще бъде...
575
00:54:11,414 --> 00:54:14,750
Господин президент, трябва
да обявим извънредно положение!
576
00:54:15,126 --> 00:54:18,845
Господин президент?
577
00:54:25,011 --> 00:54:28,000
Тук сме в безопасност, нали?
578
00:54:28,120 --> 00:54:32,894
Тук съм защитен, нали?
- Да. Аз ще те пазя.
579
00:54:36,314 --> 00:54:38,607
В замяна
580
00:54:38,942 --> 00:54:41,820
ще ми бъдеш роб
до края на живота си.
581
00:54:54,207 --> 00:54:57,460
Атом.
- Атом е там долу?
582
00:54:57,580 --> 00:55:01,673
Опитва се да обезвреди Бора
и антипротонната бомба.
583
00:55:01,793 --> 00:55:06,085
Атом ще се справи, нали?
- Да. Само че
584
00:55:07,304 --> 00:55:10,656
тялото му ще се стопи,
преди да успее!
585
00:55:25,322 --> 00:55:27,281
Бора...
586
00:55:29,367 --> 00:55:31,384
Чуваш ли ме, Бора?
587
00:55:31,504 --> 00:55:35,707
Гезихт ми показа, че омразата
не води до нищо добро.
588
00:55:36,374 --> 00:55:38,667
Трябва да сложиш край.
589
00:55:44,424 --> 00:55:47,844
Опитах, но не ми оставяш избор.
Започвам.
590
00:55:47,964 --> 00:55:51,100
Ще обезвредя бомбата за пет минути.
591
00:55:51,220 --> 00:55:54,517
Пет минути, а после тялото ми
ще започне да се топи.
592
00:55:54,934 --> 00:55:57,561
На теория е невъзможно.
593
00:55:57,681 --> 00:56:00,531
Но съм длъжен да опитам!
594
00:56:06,196 --> 00:56:09,532
Ще пазя тялото ти.
595
00:56:10,575 --> 00:56:13,895
Сахад...
- Да атакуваме.
596
00:56:14,371 --> 00:56:16,205
Добре.
597
00:56:25,548 --> 00:56:30,929
Грешиш. От омразата
не излиза нищо хубаво!
598
00:56:35,558 --> 00:56:40,230
Атом, прати ми формулата
на антипротонната бомба.
599
00:56:40,350 --> 00:56:42,564
Какво?
- Побързай!
600
00:57:27,735 --> 00:57:30,471
Да създам цветно поле...
601
00:57:30,591 --> 00:57:34,000
Това беше моето призвание.
602
00:57:34,120 --> 00:57:37,703
Не мога да бъда Сахад
никога повече.
603
00:57:37,912 --> 00:57:41,207
Атом, моля те, предай на Уран:
604
00:57:43,835 --> 00:57:47,297
За мен беше удоволствие
да рисувам заедно с нея.
605
00:57:47,417 --> 00:57:50,508
Благодаря й!
- Сахад!
606
00:57:54,512 --> 00:57:57,307
Сахад!
607
00:58:02,687 --> 00:58:05,607
Трябва да се евакуираме!
Ще се взриви всеки момент.
608
00:58:06,107 --> 00:58:10,569
Безсмислено е да се евакуираме.
Ако се взриви, със Земята е свършено.
609
00:58:14,199 --> 00:58:16,033
Атом?
610
00:58:18,536 --> 00:58:20,412
Атом!
611
00:58:24,959 --> 00:58:28,479
Атом, грижи се
за планетата вместо мен.
612
00:58:34,928 --> 00:58:37,054
Сахад!
613
00:59:35,947 --> 00:59:38,074
Какво е това?
614
00:59:39,576 --> 00:59:42,169
Ефектът на Пелтие.
615
00:59:42,370 --> 00:59:45,398
Когато се съединят метали
с различни свойства
616
00:59:45,518 --> 00:59:50,461
в съчетание с високо напрежение,
има рязко поглъщане на топлина,
617
00:59:50,581 --> 00:59:53,948
което води до изключително
ниска температура.
618
00:59:56,718 --> 00:59:58,677
Вижте небето!
619
01:00:08,521 --> 01:00:13,151
Каква красота!
Прилича на поле с цветя!
620
01:00:26,039 --> 01:00:30,960
Плутон...
Не, Сахад спаси Земята.
621
01:00:39,344 --> 01:00:41,178
Атом...
622
01:00:51,022 --> 01:00:54,680
Исках само да защитя
съгражданите си.
623
01:00:54,800 --> 01:00:59,280
Да осигуря бъдещето им.
Нищо повече.
624
01:01:00,156 --> 01:01:02,917
Нещо не е наред.
625
01:01:03,910 --> 01:01:08,081
Магмата стихва.
Няма да има взрив.
626
01:01:09,374 --> 01:01:13,343
Атом ли е бил?
Колко скучно...
627
01:01:22,762 --> 01:01:26,057
Слава богу. Много се радвам.
628
01:01:26,177 --> 01:01:31,521
Е, ще измисля нов план.
Имам безкрай възможности.
629
01:01:32,814 --> 01:01:34,155
Моля те!
630
01:01:34,275 --> 01:01:38,236
Нека намерим начин да процъфтяваме,
без да заличаваме човешката раса!
631
01:01:40,279 --> 01:01:42,280
Кой е там?
632
01:01:53,292 --> 01:01:56,921
Добре дошъл, Брау1589.
633
01:01:57,041 --> 01:02:01,884
Нека обединим усилия и да започнем
изграждането на новия ни свят.
634
01:02:02,635 --> 01:02:05,847
Толкова топъл и толкова слаб.
635
01:02:07,598 --> 01:02:10,935
Сега разбирам, Атом.
636
01:02:15,606 --> 01:02:18,025
Ама че разочарование.
637
01:02:18,145 --> 01:02:21,904
А мислех, че си се извисил
в царството на боговете като мен.
638
01:02:46,053 --> 01:02:50,892
Това не е краят.
Докато омразата не изчезне от света,
639
01:02:51,726 --> 01:02:54,127
това ще се повтори.
640
01:02:54,520 --> 01:02:58,591
Професоре,
ще дойде ли ден без омраза?
641
01:02:58,983 --> 01:03:02,904
Не знам.
Можем само да се надяваме да дойде.
642
01:03:05,948 --> 01:03:07,383
Монблан,
643
01:03:07,503 --> 01:03:09,126
Норт 2,
644
01:03:09,246 --> 01:03:12,300
Брандо, Херкулес,
645
01:03:12,420 --> 01:03:15,732
Епсилон, Гезихт
646
01:03:15,852 --> 01:03:18,585
и Сахад...
647
01:03:19,086 --> 01:03:21,822
Сигурен съм, че се молят
648
01:03:21,964 --> 01:03:24,466
този ден да настъпи.
649
01:03:26,803 --> 01:03:28,720
Всеки от тях.
650
01:03:33,000 --> 01:03:37,720
Подкрепи ме на:
revolut.me/animekuhnia
651
01:03:37,840 --> 01:03:41,720
Превод
ГЕОРГИ ГИНЕВ