1
00:00:38,496 --> 00:00:41,958
ПЛУТОН
2
00:00:47,297 --> 00:00:49,173
Мен?
3
00:00:50,175 --> 00:00:53,427
Не, мен.
4
00:00:53,547 --> 00:00:55,671
Мен със сигурност.
5
00:00:55,791 --> 00:00:57,800
Може би мен.
6
00:00:57,920 --> 00:01:01,110
Аз трябва да съм.
- Чакай! Аз съм.
7
00:01:01,394 --> 00:01:03,980
Аз.
- Мен.
8
00:01:04,100 --> 00:01:08,485
Мен.
- Мен, разбира се.
9
00:01:08,605 --> 00:01:12,030
Мен!
- Аз.
10
00:01:27,837 --> 00:01:29,000
Как върви?
11
00:01:29,120 --> 00:01:33,051
Ако беше човек,
бих казал, че сънува.
12
00:01:34,094 --> 00:01:37,013
Но няма признаци
скоро да се събуди.
13
00:01:38,264 --> 00:01:40,432
Ясно.
14
00:01:41,309 --> 00:01:43,728
По-добре да не виждате лицето му.
15
00:01:43,848 --> 00:01:47,273
Програмираните в него
9,9 милиарда личности
16
00:01:47,393 --> 00:01:52,445
се симулират на изкуствената му кожа
с невероятна скорост.
17
00:01:53,655 --> 00:01:56,824
Трудно е да си представим
как изглежда лицето му.
18
00:01:58,034 --> 00:02:03,081
Може би създаването
на съвършен робот е невъзможно.
19
00:02:04,499 --> 00:02:08,110
Какво ще правим?
Как можем да го събудим?
20
00:02:08,545 --> 00:02:11,110
Има един начин.
21
00:02:12,674 --> 00:02:15,125
Готов ли сте?
22
00:02:16,719 --> 00:02:19,539
Може да се превърне в дявол.
23
00:02:22,767 --> 00:02:25,102
Дявол, а?
24
00:02:25,311 --> 00:02:27,996
Доктор Тенма.
25
00:02:28,815 --> 00:02:31,533
Тя се върна в страната си.
26
00:02:31,818 --> 00:02:35,864
"Тя"?
- Съпругата на Гезихт. Хелена.
27
00:02:35,984 --> 00:02:40,701
Ясно.
- Жалко, че не се видяхте.
28
00:02:41,703 --> 00:02:44,539
Беше загрижена за Атом.
29
00:02:46,040 --> 00:02:47,792
Не искам да го признавам,
30
00:02:47,912 --> 00:02:52,463
но учените се съсредоточаваме
върху технологичните резултати,
31
00:02:53,089 --> 00:02:56,759
но чувството й на доброта
също заслужава да бъде изучавано.
32
00:02:57,635 --> 00:03:01,931
Сякаш тя не отстъпваше
по нищо на Атом.
33
00:03:06,561 --> 00:03:08,157
Доктор Тенма.
34
00:03:08,396 --> 00:03:12,066
Парламентът определи датата
на официалното погребение на Атом.
35
00:03:23,828 --> 00:03:28,917
Значи смъртта на Гезихт
няма да бъде напразна?
36
00:03:31,336 --> 00:03:34,881
Хората наричаме подобни неща "душа".
37
00:03:35,840 --> 00:03:38,801
Ще се погрижа за душата
на съпруга ти.
38
00:03:42,972 --> 00:03:45,992
Влизате в зона
с ограничен достъп от клас А.
39
00:03:46,112 --> 00:03:48,852
Сканиране на ретината.
40
00:03:52,482 --> 00:03:54,858
Заповядайте, моля.
41
00:03:59,989 --> 00:04:01,783
Дявол или не, няма значение!
42
00:04:01,903 --> 00:04:04,875
Каква е разликата,
ако не се събуди?
43
00:04:05,078 --> 00:04:07,246
Какво правим?
44
00:04:08,039 --> 00:04:11,708
Внедряваме небалансирани емоции.
45
00:04:11,828 --> 00:04:14,887
Небалансирани емоции?
46
00:04:15,129 --> 00:04:20,051
Да. Гняв, тъга, омраза...
47
00:04:20,843 --> 00:04:25,731
Накланянето на везната е най-простият
начин да подредим хаоса от личности.
48
00:04:37,986 --> 00:04:43,783
За да те възкреся от мъртвите,
на драго сърце ще стана дявола.
49
00:04:56,754 --> 00:04:59,339
Омразата на Гезихт...
50
00:05:00,758 --> 00:05:04,487
Когато Гезихт е умирал...
51
00:05:07,640 --> 00:05:10,000
към кого е насочвал омразата си?
52
00:05:14,480 --> 00:05:17,642
Вали от три дни.
53
00:05:19,110 --> 00:05:22,612
С това темпо и аз, както Гезихт...
54
00:05:22,732 --> 00:05:25,908
Епсилон, имаш посетител.
Изглежда много силен.
55
00:05:30,079 --> 00:05:32,781
Много е дъждовно тук.
56
00:05:33,833 --> 00:05:37,140
Аз съм Хоган от Агенцията за отбрана
към Министерството на науките.
57
00:05:37,260 --> 00:05:41,884
Приятно ми е.
- Назначиха ме за ваш бодигард.
58
00:05:42,004 --> 00:05:46,763
Твърде вероятно е след убийството
на Гезихт вие да сте следващата цел.
59
00:05:46,883 --> 00:05:51,726
Силата ми не може
да се сравнява с вашата.
60
00:05:52,810 --> 00:05:56,898
Но заради дъжда, а вие се захранвате
с фотонна енергия,
61
00:05:58,858 --> 00:06:01,818
трябва да ви отведа
на сигурно място.
62
00:06:02,487 --> 00:06:05,297
А какво ще стане с децата?
63
00:06:05,417 --> 00:06:08,825
Не можем да ги въвлечем в това.
64
00:06:10,078 --> 00:06:12,913
Днес е рожденият ми ден.
65
00:06:14,374 --> 00:06:17,935
Децата ми организират парти.
66
00:06:19,337 --> 00:06:21,730
Парти изненада.
67
00:06:21,850 --> 00:06:25,267
Трябваше да е изненада,
но аз вече знам за него.
68
00:06:27,345 --> 00:06:31,459
Може ли да е по-кратко?
- Благодаря.
69
00:06:32,141 --> 00:06:35,937
Честит рожден ден.
70
00:06:36,057 --> 00:06:39,816
Честит рожден ден.
71
00:06:39,936 --> 00:06:43,778
Честит рожден ден, скъпи Епсилон.
72
00:06:43,898 --> 00:06:45,521
Деца...
73
00:06:45,822 --> 00:06:50,826
Честит рожден ден!
74
00:06:52,495 --> 00:06:55,883
Благодаря.
Много благодаря на всички ви!
75
00:06:56,124 --> 00:06:58,700
Приготвили сме ти подаръци,
Епсилон!
76
00:06:58,820 --> 00:07:01,629
Наистина ли? Много се радвам!
77
00:07:02,171 --> 00:07:04,414
Това е от нас!
78
00:07:04,534 --> 00:07:06,320
Много хубава огърлица!
79
00:07:06,440 --> 00:07:09,596
Сами ли сте я направили?
- Да!
80
00:07:09,716 --> 00:07:11,539
И шапката е страхотна.
81
00:07:11,659 --> 00:07:15,384
Виж, Епсилон!
- Твое любимо нещо!
82
00:07:17,562 --> 00:07:19,000
Слънцето!
83
00:07:19,120 --> 00:07:23,067
То ще те радва
в дъждовните дни, нали?
84
00:07:23,693 --> 00:07:26,654
Така е. Невероятно!
Вече съм в добро настроение.
85
00:07:27,238 --> 00:07:30,925
Видяхте ли?
Казах ви, че ще го хареса!
86
00:07:33,744 --> 00:07:36,581
Тези деца са изгубили
родителите си във войната.
87
00:07:37,373 --> 00:07:39,292
За тях
88
00:07:40,042 --> 00:07:43,712
Епсилон е като тяхното слънце.
89
00:07:45,882 --> 00:07:49,109
Василий, нарисува нещо
за Епсилон, нали?
90
00:07:49,229 --> 00:07:51,888
Не се стеснявай и му го покажи.
- Наистина ли?
91
00:07:52,805 --> 00:07:54,639
Покажи ми.
92
00:08:03,524 --> 00:08:05,367
Бора...
93
00:08:05,487 --> 00:08:07,878
Това е Бора?
94
00:08:07,998 --> 00:08:09,622
Бора...
95
00:08:10,656 --> 00:08:14,076
изяде... цялата Земя...
96
00:08:14,196 --> 00:08:17,663
Василий казва нещо друго,
освен "Бора"!
97
00:08:17,783 --> 00:08:19,789
Изяде...
98
00:08:20,458 --> 00:08:26,464
Великанът южен полюс
в пустинята направи...
99
00:08:26,584 --> 00:08:27,948
Песен?
100
00:08:28,068 --> 00:08:33,930
Великанът огнена река отприщи
и носещите се ледници призова.
101
00:08:34,722 --> 00:08:41,187
Великанът порои предизвика,
а след тях голям потоп.
102
00:08:41,307 --> 00:08:47,777
Великанът огъня погълна,
ледниците и всичката вода,
103
00:08:48,277 --> 00:08:51,739
а сетне изяде
104
00:08:53,533 --> 00:08:55,142
и цялата Земя.
105
00:08:55,262 --> 00:09:02,100
Изяде и цялата Земя.
106
00:09:02,220 --> 00:09:05,419
Браво, Василий!
- Ама песента беше странна.
107
00:09:10,508 --> 00:09:14,803
Трябва да тръгваме.
- Още пет минути.
108
00:09:15,429 --> 00:09:19,767
Отдавна не сме се чували, Арнолд.
- О, ти ли си, Епсилон?
109
00:09:20,351 --> 00:09:22,644
Искам да те питам нещо.
110
00:09:22,764 --> 00:09:27,108
Окей! Нека Арнолд, най-добрият
робот синоптик на Тракия,
111
00:09:27,228 --> 00:09:31,946
направи прогноза. До утре сутрин
дъждът трябва да е спрял.
112
00:09:32,066 --> 00:09:34,431
Прояви търпение...
- Не се обаждам за това.
113
00:09:34,551 --> 00:09:37,368
Преди три години.
- Какво тогава?
114
00:09:37,910 --> 00:09:39,579
Имаш ли записи
115
00:09:39,699 --> 00:09:42,873
за метеорологични аномалии
в Персия преди три години?
116
00:09:42,993 --> 00:09:46,002
Например като на тази рисунка.
117
00:09:46,711 --> 00:09:50,823
Какво е това?
- Не съм много сигурен.
118
00:09:51,507 --> 00:09:54,884
Преди три години в Персия?
119
00:09:57,430 --> 00:10:01,183
Нищо подобно.
Димът, който виждаш тук,
120
00:10:01,303 --> 00:10:04,670
е от артилерийски снаряди.
121
00:10:04,979 --> 00:10:09,275
Някои от децата, които си осиновил,
са от този район, нали?
122
00:10:09,775 --> 00:10:11,610
Да.
123
00:10:13,362 --> 00:10:16,991
Има нещо огромно в дима...
124
00:10:17,111 --> 00:10:19,242
Какво е?
125
00:10:19,744 --> 00:10:23,800
Трудно е да се анализира.
- Време е.
126
00:10:27,460 --> 00:10:29,110
Скоро се връщам.
127
00:10:29,230 --> 00:10:33,674
Епсилон, къде отиваш?
- А партито?
128
00:10:34,467 --> 00:10:37,443
Изникна ми спешна работа.
129
00:10:38,220 --> 00:10:40,597
Бъдете послушни.
130
00:10:52,902 --> 00:10:54,986
Василий...
131
00:10:55,237 --> 00:10:57,155
Василий?
132
00:11:16,300 --> 00:11:18,259
Ей, насам.
133
00:11:25,267 --> 00:11:28,478
Тъмно е, внимавай къде стъпваш.
134
00:11:29,855 --> 00:11:32,900
Имало полза от теб.
135
00:11:39,990 --> 00:11:42,167
Доведох го, сър.
136
00:11:42,451 --> 00:11:45,788
Ослепяваш ме.
Приглуши светлината.
137
00:11:48,874 --> 00:11:51,252
Аз съм бригаден генерал Скот
от силите на ООН.
138
00:11:51,372 --> 00:11:54,754
Значи ти си Епсилон,
който е отказал да се бие?
139
00:11:55,756 --> 00:12:00,928
Кльощав си за робот.
Нищо чудно, че си страхливец.
140
00:12:01,512 --> 00:12:04,164
Поне ще помогнеш с разчистването.
141
00:12:04,284 --> 00:12:07,642
Виж. Това е твоята задача.
142
00:12:08,602 --> 00:12:11,730
Какво е това?
143
00:12:12,106 --> 00:12:15,233
От теб се иска да стопиш всичко.
144
00:12:16,360 --> 00:12:19,530
С твоята фотонна енергия
ще приключиш за нула време.
145
00:12:21,073 --> 00:12:25,453
Искате да направя това с тях?
146
00:12:26,036 --> 00:12:29,665
Това са напреднали роботи,
но изкуственият им интелект е изваден.
147
00:12:30,374 --> 00:12:33,100
Сега са просто купчина метал.
148
00:12:33,220 --> 00:12:35,503
Не може да бъде...
149
00:12:36,046 --> 00:12:40,584
Чух, че правата на роботите
били признати в Персия.
150
00:12:42,303 --> 00:12:46,590
Какво е станало с интелекта им?
- Нямам представа.
151
00:12:46,710 --> 00:12:49,651
Просто приключвай по-бързичко.
152
00:12:49,771 --> 00:12:52,229
Ще ти кажа,
щом сме на безопасна дистанция.
153
00:13:09,914 --> 00:13:12,332
Готов ли си, Епсилон?
154
00:13:12,452 --> 00:13:16,152
Започвам обратно броене.
- Чакайте!
155
00:13:16,272 --> 00:13:19,423
Изоставаме от графика.
Започвай веднага!
156
00:13:19,543 --> 00:13:22,224
Не, чакайте! Има някой тук!
157
00:13:22,344 --> 00:13:24,470
Моля?
- Някой е тук.
158
00:13:24,590 --> 00:13:28,307
Това е невъзможно.
Проверихме района и няма оцелели.
159
00:13:28,427 --> 00:13:30,142
Отчитам форма на живот!
160
00:13:30,262 --> 00:13:33,103
Сигурно е куче или котка.
Свърши си работата!
161
00:13:43,697 --> 00:13:46,633
Ела. Няма страшно.
162
00:13:47,576 --> 00:13:50,787
Не се бой. Излез.
163
00:13:54,250 --> 00:13:56,209
Дай ръка.
164
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
Бора... Бора...
165
00:14:31,161 --> 00:14:34,039
Бора... Бора...
166
00:14:39,044 --> 00:14:44,550
Давате ли си сметка, че...
Не. Почти не изпепелих това момче!
167
00:14:44,670 --> 00:14:47,886
Ще се погрижим за него.
168
00:14:48,596 --> 00:14:51,223
Нямаме време.
Приключвай вече.
169
00:14:56,478 --> 00:15:01,191
Осем, седем, шест,
пет, четири,
170
00:15:01,311 --> 00:15:04,153
три, две, едно.
171
00:15:24,924 --> 00:15:27,384
Отдавна не сме се виждали, Епсилон.
172
00:15:27,593 --> 00:15:31,764
Аз съм Скот от силите на ООН.
Генерал Скот, за да сме по-точни.
173
00:15:32,348 --> 00:15:36,518
Тогава си свърши отлично работата.
Мощен взрив, доколкото си спомням.
174
00:15:37,102 --> 00:15:40,439
Честно казано,
предвид възможностите му,
175
00:15:40,559 --> 00:15:43,442
е смешно ние да го охраняваме.
176
00:15:46,612 --> 00:15:50,157
А и това място по-скоро прилича
на крепост, отколкото на убежище.
177
00:15:50,824 --> 00:15:54,703
Но, разбира се, ти си последният
от най-напредналите роботи.
178
00:15:54,823 --> 00:15:58,373
Ако се случи нещо с теб,
това ще е загуба за целия свят.
179
00:15:58,582 --> 00:16:03,504
Сигурен съм, че вече знаеш,
но спрямо данните от детектив Гезихт
180
00:16:03,624 --> 00:16:05,923
врагът ни се казва...
- Плутон.
181
00:16:06,043 --> 00:16:07,890
Да.
182
00:16:08,092 --> 00:16:13,389
А като мозък е инсталиран
интелектът на друг робот - Сахад.
183
00:16:15,099 --> 00:16:17,558
Написал си си домашното.
184
00:16:17,678 --> 00:16:20,228
Какво е Бора?
185
00:16:20,938 --> 00:16:24,107
Труповете на роботи,
които унищожих...
186
00:16:24,227 --> 00:16:27,653
Каква връзка имат с Бора?
- Връзка?
187
00:16:28,529 --> 00:16:31,657
С какво въобще се е занимавала
следствена комисия "Бора"?
188
00:16:32,157 --> 00:16:35,244
Членовете на комисията,
които откриха гробището с роботите,
189
00:16:35,364 --> 00:16:39,957
ги убиват един след друг.
Сега не е време за тайни!
190
00:16:40,077 --> 00:16:42,809
И вашият живот е в опасност!
191
00:16:42,929 --> 00:16:45,879
Силата на Плутон е ужасяваща.
192
00:16:46,422 --> 00:16:50,259
Но освен нея съществува
още по-голяма сила.
193
00:16:51,635 --> 00:16:53,720
Сила,
194
00:16:54,513 --> 00:16:57,300
способна да "изяде Земята".
195
00:16:57,420 --> 00:16:59,726
За какво говориш?
196
00:16:59,846 --> 00:17:02,829
Това е от песента
на онова момче, нали?
197
00:17:03,439 --> 00:17:06,649
Заслушайте се, и сега я пеят.
198
00:17:07,693 --> 00:17:10,737
Да, чувам я.
199
00:17:10,988 --> 00:17:16,702
Великанът южен полюс
в пустинята направи.
200
00:17:16,822 --> 00:17:22,583
Великанът огнена река отприщи
и носещите се ледници призова.
201
00:17:22,703 --> 00:17:28,464
Великанът порои предизвика,
а след тях голям потоп.
202
00:17:28,584 --> 00:17:34,303
Великанът огъня погълна,
ледниците и всичката вода,
203
00:17:34,423 --> 00:17:40,142
а сетне изяде и цялата Земя!
204
00:17:40,262 --> 00:17:45,689
А сетне изяде и цялата Земя!
205
00:17:45,809 --> 00:17:48,609
Бора.
206
00:17:48,729 --> 00:17:51,403
Бора.
207
00:17:51,523 --> 00:17:54,448
Бора.
208
00:17:54,568 --> 00:17:57,409
Бора.
209
00:17:57,529 --> 00:18:00,746
Бора.
210
00:18:00,866 --> 00:18:04,875
Василий,
всички харесват песента ти.
211
00:18:12,049 --> 00:18:16,845
Великанът порои предизвика,
а след тях голям потоп.
212
00:18:16,965 --> 00:18:21,975
Великанът огъня погълна,
ледниците и всичката вода,
213
00:18:22,095 --> 00:18:26,480
а сетне изяде и цялата Земя!
214
00:18:26,600 --> 00:18:28,982
Бора.
215
00:18:29,102 --> 00:18:31,276
Бора.
216
00:18:31,396 --> 00:18:33,770
Какво има, Дийкън?
217
00:18:36,990 --> 00:18:39,451
Какво става?
- Какво има?
218
00:18:44,998 --> 00:18:47,042
Не! Трябва да бягат!
219
00:18:47,162 --> 00:18:49,853
Да бягат?
- Какво има?
220
00:18:50,087 --> 00:18:53,673
Трябва веднага да се върна
в Австралия!
221
00:18:53,924 --> 00:18:57,136
Еха... Какво е това?
222
00:19:02,975 --> 00:19:05,560
Деца, бягайте!
223
00:19:06,145 --> 00:19:10,983
Има нещо и над нас? Генерале,
съберете хората си и бягайте!
224
00:19:11,103 --> 00:19:16,530
Защо? Отбранителната система
ще реагира веднага на всяка атака.
225
00:19:16,650 --> 00:19:20,200
За разлика от теб ние не мислим
как да побегнем с подвита опашка.
226
00:19:20,826 --> 00:19:23,035
Трябва да бягате...
227
00:19:27,457 --> 00:19:31,003
Епсилон!
Чувате ли ме, Епсилон?
228
00:19:34,673 --> 00:19:36,049
Трябва да ги спася!
229
00:19:36,550 --> 00:19:39,887
Твърде е късно.
Нищо не е останало от тях.
230
00:19:41,263 --> 00:19:45,058
Заради мен всички те...
- Не е вярно.
231
00:19:45,178 --> 00:19:49,981
Имаше много възможности да ви
нападнат за последните три месеца.
232
00:19:50,314 --> 00:19:53,474
Много е възможно
целта им да е бил генералът.
233
00:19:53,594 --> 00:19:56,169
Убийствата на членовете на "Бора".
234
00:19:56,289 --> 00:19:58,279
Погледнете.
235
00:20:04,786 --> 00:20:07,413
Приличат на два рога.
236
00:20:12,044 --> 00:20:15,796
Каквото и да е,
трябва да се върна при децата!
237
00:20:17,841 --> 00:20:20,643
Такава разрушителна сила...
238
00:20:20,886 --> 00:20:23,429
Що за оръжие може
да причини такова нещо?
239
00:20:23,889 --> 00:20:26,899
Не. Най-вероятно е бил...
240
00:20:27,267 --> 00:20:28,827
Бора.
241
00:20:28,947 --> 00:20:31,270
Какво е Бора?
242
00:20:31,688 --> 00:20:33,664
Не знам.
243
00:20:33,784 --> 00:20:36,526
Сякаш има емоции,
но и същевременно няма.
244
00:20:39,738 --> 00:20:41,531
Просто една марионетка ли е?
245
00:20:44,660 --> 00:20:48,747
Кой е?
- И питаш? Виж сама.
246
00:20:48,867 --> 00:20:51,959
Аз съм. Стария морж.
247
00:20:52,542 --> 00:20:55,152
Директор Бан.
248
00:20:55,379 --> 00:20:59,675
Не питах вас.
- Кого тогава?
249
00:21:00,425 --> 00:21:06,473
Току-що усетих два големи
прилива на тъга някъде по света.
250
00:21:10,060 --> 00:21:12,603
"Пинокио"?
251
00:21:12,723 --> 00:21:16,275
Пинокио се мъчел да разбере
човешкото сърце.
252
00:21:16,942 --> 00:21:22,197
Но, Уран, ти си по-човечна
от повечето хора.
253
00:21:24,408 --> 00:21:28,787
Плачат.
Какво има? Може да ми кажете.
254
00:21:32,040 --> 00:21:35,001
Защо плачете толкова много?
255
00:21:35,836 --> 00:21:39,298
Еха!
- Идва насам.
256
00:21:39,881 --> 00:21:42,000
Може би трябва да бягаме?
257
00:21:42,120 --> 00:21:45,720
Мисля, че вътре ще сме
в безопасност.
258
00:22:22,924 --> 00:22:25,293
Деца, елате при мен!
259
00:22:25,844 --> 00:22:27,720
Веднага!
260
00:22:30,807 --> 00:22:32,767
По-близо!
261
00:22:34,144 --> 00:22:37,438
Наведете се и пазете главите!
262
00:22:41,151 --> 00:22:43,319
Епсилон!
263
00:22:52,704 --> 00:22:54,622
Залегнете!
264
00:23:03,799 --> 00:23:05,758
Няма страшно.
265
00:23:06,051 --> 00:23:08,627
Не се бой.
266
00:23:08,747 --> 00:23:11,932
Излез. Дай ръка.
267
00:23:28,365 --> 00:23:30,199
Каква мощ...
268
00:23:39,876 --> 00:23:42,586
Пак е слънчево.
269
00:23:43,463 --> 00:23:45,297
Вижте!
270
00:23:45,417 --> 00:23:48,543
Има две слънца!
271
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
Епсилон!
272
00:24:20,584 --> 00:24:23,795
Слава богу!
- Победихте ли го?
273
00:24:29,843 --> 00:24:31,877
Василий...
274
00:24:32,929 --> 00:24:35,782
Епсилон...
275
00:24:36,558 --> 00:24:40,604
За пръв път казваш името ми.
276
00:24:43,231 --> 00:24:45,567
Благодаря.
277
00:24:48,695 --> 00:24:53,888
Благодаря, Епсилон.
278
00:25:10,258 --> 00:25:12,761
Уран. Уран!
279
00:25:13,303 --> 00:25:15,387
Какво има?
280
00:25:16,097 --> 00:25:19,740
Той е Пинокио.
- Какво?
281
00:25:19,976 --> 00:25:21,353
Онова дете е като Пинокио.
282
00:25:22,270 --> 00:25:25,689
Онова, което беше тъжно и плачеше?
283
00:25:26,149 --> 00:25:29,494
Не може да намери сърцето си.
284
00:25:32,364 --> 00:25:36,793
Където и да отиде, около него е
по-тъмно, отколкото в корема на кит.
285
00:25:37,619 --> 00:25:41,456
Не иска да бъде марионетка.
Не иска да бъде управляван.
286
00:25:42,749 --> 00:25:45,876
Мисли, че е свободен,
287
00:25:46,503 --> 00:25:49,380
но го управлява омразата.
288
00:25:50,423 --> 00:25:54,877
И все пак той не е единственият
под чужда власт.
289
00:25:55,929 --> 00:25:58,855
Джепето също.
290
00:25:59,516 --> 00:26:03,228
Джепето е още една марионетка.
291
00:26:06,064 --> 00:26:08,066
Исках да си поговоря
още малко с него,
292
00:26:11,486 --> 00:26:13,529
но изчезна.
293
00:26:25,417 --> 00:26:30,839
Можете ли да им кажете
да забавят погребението на Атом?
294
00:26:31,423 --> 00:26:34,000
Щом така искате, ще им предам.
295
00:26:34,120 --> 00:26:36,010
Благодаря.
296
00:26:49,524 --> 00:26:54,446
Хайде, Василий!
Тичай по-бързо, или ще те пипнат!
297
00:26:56,072 --> 00:26:58,106
Ти гониш!
298
00:27:04,205 --> 00:27:09,541
Добре ли си, Василий?
- Някой идва!
299
00:27:13,131 --> 00:27:15,724
Г-н Саймон.
300
00:27:15,844 --> 00:27:19,220
Добър ден.
Хубаво време, а?
301
00:27:19,340 --> 00:27:22,681
Да.
302
00:27:24,059 --> 00:27:27,646
Епсилон тук ли е?
- За съжаление не.
303
00:27:28,313 --> 00:27:32,859
Излязъл ли е?
- Не. На изслушване е.
304
00:27:33,068 --> 00:27:35,235
На изслушване?
305
00:27:37,530 --> 00:27:42,786
И така, Епсилон,
победи ли противника си?
306
00:27:43,453 --> 00:27:45,980
Да.
- Сигурен ли си?
307
00:27:46,100 --> 00:27:50,883
Мислех, че роботите не лъжат.
- Победих своя враг.
308
00:27:51,086 --> 00:27:53,962
Напълно?
309
00:27:54,673 --> 00:27:57,100
Победих своя враг.
310
00:27:57,220 --> 00:28:01,638
Нека обсъдим другия въпрос тогава.
Защо не предпази генерала?
311
00:28:02,138 --> 00:28:06,559
Всички в убежището
бяха убити на мига.
312
00:28:08,061 --> 00:28:12,107
Това беше друго.
Нападнаха ни с различно оръжие.
313
00:28:12,607 --> 00:28:15,025
Различно оръжие?
314
00:28:15,985 --> 00:28:18,488
Във всеки случай погледнете това.
315
00:28:19,906 --> 00:28:23,368
Това са разпръснатите останки
около приюта на Епсилон.
316
00:28:24,285 --> 00:28:27,288
Изглеждат на отломки от лявата ръка
на персийски робот.
317
00:28:27,408 --> 00:28:32,085
Робот природозащитник,
преработен за военни цели.
318
00:28:32,205 --> 00:28:35,304
Само лявата ръка?
Нещо друго?
319
00:28:35,672 --> 00:28:37,673
Не открихме.
320
00:28:37,793 --> 00:28:41,845
Епсилон, на всички са ни известни
пацифистичните ти възгледи.
321
00:28:42,429 --> 00:28:47,308
Опасяваме се, че може
отново да си пощадил врага.
322
00:28:53,606 --> 00:28:57,672
Колкото и пъти да се бием,
той никога няма да ми е съперник.
323
00:28:58,778 --> 00:29:02,991
Тези неща е хубаво да се обсъдят,
щом Епсилон се върне.
324
00:29:03,111 --> 00:29:06,369
Затова дойдох днес.
325
00:29:06,489 --> 00:29:09,522
Сигурен съм, че знаете,
г-жо Грифит,
326
00:29:09,642 --> 00:29:13,367
какво говорят хората
за вашия приют.
327
00:29:13,487 --> 00:29:17,538
Доколко е редно робот
да възпитава човешки деца.
328
00:29:17,797 --> 00:29:20,267
От нашата агенция
329
00:29:20,387 --> 00:29:24,804
не възразяваме, ако възпитателите
бъдат прекрасни хора като вас.
330
00:29:26,181 --> 00:29:29,683
Проблемът е в Епсилон.
331
00:29:30,018 --> 00:29:33,772
Епсилон се грижи за децата повече,
отколкото хората се грижат за своите!
332
00:29:34,481 --> 00:29:40,361
И все пак би било по-добре
тези деца да се възпитават от хора.
333
00:29:40,945 --> 00:29:43,305
Не сте ли съгласна?
334
00:29:44,616 --> 00:29:50,747
Особено след като г-н Йохансен
иска да помогне.
335
00:29:50,867 --> 00:29:56,044
Да. Щом стане мое дете,
ще се погрижа то да бъде щастливо.
336
00:29:56,628 --> 00:30:00,507
Г-н Йохансен е един
от най-успешните хора в Осло.
337
00:30:01,257 --> 00:30:04,552
С жена ми няколко пъти
идваме в приюта
338
00:30:04,672 --> 00:30:08,898
и искаме да помогнем на това дете.
Надявам се на положителен отговор.
339
00:30:10,558 --> 00:30:12,774
Но...
340
00:30:12,977 --> 00:30:15,888
Защо избрахте именно него?
341
00:30:19,400 --> 00:30:23,000
Да?
- Доведох го.
342
00:30:31,621 --> 00:30:34,624
Василий, ела.
343
00:30:37,168 --> 00:30:39,378
Василий...
344
00:30:42,090 --> 00:30:45,694
Няма страшно. Не се бой.
345
00:30:45,814 --> 00:30:48,971
Василий, виждал ли си сняг?
346
00:30:50,515 --> 00:30:53,309
Г-н Йохансен, Василий е...
347
00:30:53,429 --> 00:30:58,398
Г-н Йохансен е готов да направи
щедро дарение на приюта.
348
00:30:59,274 --> 00:31:01,818
Нима ще лишите момчето от шанса му
349
00:31:01,938 --> 00:31:06,155
да бъде осиновено от идеалните
родители само защото не му харесва?
350
00:31:07,198 --> 00:31:10,409
Да идем да видим снега.
351
00:31:17,375 --> 00:31:20,960
Вижте! Това е Епсилон!
352
00:31:22,672 --> 00:31:25,675
Добре дошъл, Епсилон!
- Това е Епсилон!
353
00:31:25,795 --> 00:31:27,927
Добре дошъл!
- Върна се!
354
00:31:28,047 --> 00:31:31,000
Чакайте, ще ме разкъсате.
355
00:31:31,120 --> 00:31:34,517
Престанете, деца!
Епсилон сигурно е уморен.
356
00:31:34,637 --> 00:31:38,529
Изслушването сигурно е било тежко.
- Не особено.
357
00:31:39,022 --> 00:31:42,441
Така, на каква игра ще играем днес?
358
00:31:46,571 --> 00:31:48,155
Къде е Василий?
359
00:31:48,275 --> 00:31:52,118
Тръгна с един чичко.
- Много богат чичко.
360
00:31:52,238 --> 00:31:54,620
Какво става?
361
00:31:56,414 --> 00:31:59,591
Къде е Василий?
362
00:32:00,168 --> 00:32:05,631
В Осло.
- В Осло? Защо не знам?
363
00:32:06,507 --> 00:32:09,426
Нямахме избор.
364
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
Достатъчно вече.
365
00:32:27,779 --> 00:32:30,856
Колко пъти ще спираш?
366
00:32:32,200 --> 00:32:37,080
Г-н Йохансен е готов да направи
щедро дарение на приюта.
367
00:32:48,466 --> 00:32:51,551
Няма нужда да се
държим вече за ръце!
368
00:32:52,220 --> 00:32:55,515
Работата ми приключва,
щом минеш през тази врата.
369
00:32:56,265 --> 00:32:59,476
Не ми създавай още главоболия.
Идвай.
370
00:33:00,353 --> 00:33:03,105
Казах ти да се размърдаш!
371
00:33:05,024 --> 00:33:07,893
Проследих го!
372
00:33:08,236 --> 00:33:11,614
Василий е отведен
в замъка Вигеланд в Осло.
373
00:33:12,365 --> 00:33:14,050
Само че
374
00:33:14,170 --> 00:33:18,079
човек на име Йохансен не съществува.
375
00:33:18,663 --> 00:33:20,747
Не...
376
00:33:23,334 --> 00:33:25,502
Доведох момчето.
377
00:33:34,887 --> 00:33:37,390
Надявам се си бил
внимателен с него.
378
00:33:37,510 --> 00:33:41,144
Гледах го като писано яйце.
379
00:33:44,939 --> 00:33:47,816
Моля да ме извините.
380
00:33:55,742 --> 00:33:57,994
Бора...
381
00:34:00,913 --> 00:34:02,373
Не се бой.
382
00:34:02,493 --> 00:34:07,712
Бора!
383
00:34:07,832 --> 00:34:10,381
Спокойно, всичко е наред.
384
00:34:10,501 --> 00:34:13,301
Няма от какво да се боиш.
- Бора!
385
00:34:13,421 --> 00:34:17,629
Съветвам те да не крещиш
това толкова силно.
386
00:34:17,889 --> 00:34:21,392
Не беше послушен
и затова ти се случва това.
387
00:34:22,101 --> 00:34:25,854
Не биваше да виждаш Бора.
388
00:34:27,482 --> 00:34:31,277
Но Епсилон ще се притече на помощ
дори на пакостник като теб.
389
00:34:31,397 --> 00:34:34,280
Епсилон е много добър.
390
00:34:35,239 --> 00:34:37,240
Нали?
391
00:34:56,177 --> 00:34:58,654
Правя всичко това заради теб.
392
00:34:58,774 --> 00:35:01,932
Не можем да загубим.
Не и този път.
393
00:35:02,975 --> 00:35:07,647
Епсилон е последният в списъка.
Убий го и всичко ще свърши.
394
00:35:09,357 --> 00:35:14,904
Ти ще победиш.
Дори и с една ръка.
395
00:35:16,030 --> 00:35:19,032
Щом всичко приключи,
396
00:35:19,492 --> 00:35:22,787
целият свят ще съжалява
за греховете си!
397
00:35:23,746 --> 00:35:25,997
Чуваш ли, Плутоне?
398
00:35:39,512 --> 00:35:41,930
Епсилон, това не е ли...
399
00:35:42,050 --> 00:35:45,601
Бронежилетката, която ми дадоха
по време на Средноазиатската война.
400
00:35:46,352 --> 00:35:49,313
Така и не ми потрябва,
защото отказах да служа.
401
00:35:49,433 --> 00:35:51,356
Почакайте!
402
00:35:51,858 --> 00:35:56,737
Животът на Василий е в опасност.
- Военната операция скоро ще започне.
403
00:35:57,321 --> 00:35:59,865
Искат мен.
404
00:36:00,324 --> 00:36:03,369
Защо не го довършихте?
405
00:36:07,081 --> 00:36:11,169
Навярно сте имали възможността
да нанесете последния удар.
406
00:36:11,836 --> 00:36:14,713
Защо не го направихте?
407
00:36:24,849 --> 00:36:28,436
Не е нужно да идваш.
Не искам още жертви.
408
00:36:29,020 --> 00:36:32,273
Не, идвам с вас.
- Не е нужно да ме защитаваш.
409
00:36:32,899 --> 00:36:35,026
Ще браня Василий.
410
00:36:59,508 --> 00:37:02,928
Всеки момент ще е тук, Плутон.
411
00:37:04,972 --> 00:37:06,807
Довърши го до изгрев слънце.
412
00:37:11,604 --> 00:37:13,898
Бора!
413
00:37:14,018 --> 00:37:16,274
Не викай!
414
00:37:23,950 --> 00:37:26,284
Какво правиш?
415
00:37:28,704 --> 00:37:31,214
Опълчваш се на баща си?
416
00:37:32,458 --> 00:37:36,504
Откога се отнасяш така
със своя създател?
417
00:37:38,547 --> 00:37:43,678
Щом битката приключи,
може да се върнеш в родното си тяло.
418
00:37:47,306 --> 00:37:50,600
Знаеш това, нали, Плутон?
419
00:38:00,611 --> 00:38:03,100
Прихващам биосигналите на Василий.
420
00:38:03,220 --> 00:38:05,992
Отивам. Ти остани тук.
421
00:38:06,112 --> 00:38:09,996
Но вие се захранвате с фотонна
енергия. Изчакайте до съмване!
422
00:38:10,116 --> 00:38:12,957
Трябва да спася Василий
час по-скоро!
423
00:38:13,708 --> 00:38:16,085
Почакайте!
Ще използвам скрития си режим!
424
00:38:32,059 --> 00:38:34,893
Зад тази врата.
425
00:38:35,479 --> 00:38:37,564
Ще я разбия.
426
00:38:38,441 --> 00:38:40,128
Влизам!
427
00:38:44,155 --> 00:38:46,782
Епсилон!
- Спаси Василий, бързо!
428
00:38:46,902 --> 00:38:48,700
Но...
- Побързай!
429
00:38:48,820 --> 00:38:50,660
Василий!
430
00:38:56,292 --> 00:38:59,169
Останала му е толкова много сила?
431
00:39:07,053 --> 00:39:10,805
Василий! Добре ли си?
Василий!
432
00:39:18,689 --> 00:39:20,882
Енергията ми е на изчерпване...
433
00:39:21,002 --> 00:39:25,193
Още ли не се е съмнало?
434
00:39:35,539 --> 00:39:38,876
Довърши го!
Довърши го, Плутон!
435
00:39:47,218 --> 00:39:50,096
Детето...
436
00:39:50,846 --> 00:39:53,808
Дете?
За Василий ли говориш?
437
00:39:53,928 --> 00:39:58,270
Василий е при мен!
В безопасност е, Епсилон!
438
00:39:59,188 --> 00:40:01,731
В безопасност е!
439
00:40:04,276 --> 00:40:07,321
Сахад ли е вътре?
440
00:40:09,490 --> 00:40:11,917
Какво ти се е случило?
441
00:40:12,118 --> 00:40:15,329
Кой е Абуллах?
Какво е Бора?
442
00:40:19,125 --> 00:40:21,209
Съмва се.
443
00:40:21,329 --> 00:40:24,212
Довърши го веднага!
444
00:40:30,761 --> 00:40:34,890
Помощ...
445
00:40:36,392 --> 00:40:40,980
Помогни ми.
446
00:40:59,790 --> 00:41:01,709
ТОБИО ТЕНМА
447
00:41:05,254 --> 00:41:07,589
Ти ли си била?
448
00:41:07,709 --> 00:41:11,302
Ти си оставяла цветя
на гроба на Тобио.
449
00:41:12,553 --> 00:41:14,512
Вие сте...
450
00:41:16,807 --> 00:41:19,684
Това е гробът на сина ми.
451
00:41:22,688 --> 00:41:26,484
Случайно да си...
- Уран.
452
00:41:26,604 --> 00:41:30,112
По-малката сестра на Атом.
- Да.
453
00:41:33,073 --> 00:41:37,328
Робот, посещаващ гроб...
Невероятно.
454
00:41:37,953 --> 00:41:41,247
Ти си шедьовърът на Очаномидзу.
455
00:41:41,790 --> 00:41:43,892
Можеш ли да ми кажеш
456
00:41:44,012 --> 00:41:47,754
как е Тобио в Рая?
457
00:41:48,130 --> 00:41:51,133
Не знам нищо за Рая
или задгробния живот,
458
00:41:51,253 --> 00:41:55,262
но разбирам скръбта ви.
459
00:41:56,972 --> 00:42:01,835
Нима? Разбираш що е то скръб?
Разбираш човешкото сърце?
460
00:42:02,770 --> 00:42:05,523
Не знам дали може да се
нарече сърце, но емоциите...
461
00:42:06,607 --> 00:42:09,400
Като сега например.
462
00:42:10,819 --> 00:42:13,446
Някъде много далеч
463
00:42:13,656 --> 00:42:15,574
усещам две емоции.
464
00:42:16,200 --> 00:42:18,702
Ужасна тъга...
465
00:42:20,913 --> 00:42:23,514
От два източника.
466
00:42:25,501 --> 00:42:27,878
Съмна се!
Вие победихте, Епсилон!
467
00:42:27,998 --> 00:42:30,939
Побързай!
Довърши го, Плутон!
468
00:42:31,966 --> 00:42:37,972
Защо не ме довърши предния път?
469
00:42:38,931 --> 00:42:42,309
Защо не ме уби?
470
00:42:42,429 --> 00:42:46,272
Понеже електромагнитните ти вълни
ми казаха...
471
00:42:50,317 --> 00:42:52,200
колко си тъжен.
472
00:42:52,320 --> 00:42:56,365
Тогава ме убий сега!
473
00:43:11,880 --> 00:43:14,675
Да, точно така.
474
00:43:15,259 --> 00:43:19,847
Разтопи ме с фотонната си енергия!
475
00:43:21,807 --> 00:43:25,185
Направи го!
Моля те, убий ме!
476
00:43:27,229 --> 00:43:30,774
Давай, убий ме!
477
00:43:47,458 --> 00:43:50,560
Ти си...
478
00:43:51,879 --> 00:43:53,713
Сахад.
479
00:43:57,217 --> 00:43:59,511
Да намерим оригиналното ти тяло.
480
00:43:59,631 --> 00:44:04,099
Ще върнем изкуствения ти интелект
обратно в него.
481
00:44:04,600 --> 00:44:06,434
Нека спрем това.
482
00:44:08,228 --> 00:44:11,897
Сам можеш да му сложиш края.
483
00:44:14,818 --> 00:44:16,653
Не мога.
484
00:44:18,447 --> 00:44:20,823
Той идва.
485
00:44:21,408 --> 00:44:23,534
Кой идва?
486
00:44:27,581 --> 00:44:31,335
Слънцето трябваше вече да е изгряло,
487
00:44:32,586 --> 00:44:34,629
а вместо това изчезна.
488
00:44:38,133 --> 00:44:40,593
Бора!
489
00:44:42,763 --> 00:44:46,100
Какво става?
Василий!
490
00:44:46,725 --> 00:44:49,853
Не мога да удържам повече!
491
00:44:50,896 --> 00:44:54,024
Използвай моята енергия!
492
00:45:07,287 --> 00:45:09,122
Епсилон...
493
00:45:19,633 --> 00:45:22,343
Това е брат ти.
494
00:45:29,810 --> 00:45:32,812
Доктор Тенма? Докторе?
495
00:45:34,106 --> 00:45:39,153
Василий! Добре ли си?
- Ръцете ти ни защитават!
496
00:45:54,710 --> 00:45:57,879
Здравейте, деца.
497
00:45:58,380 --> 00:46:00,949
Върнах се, деца.
498
00:46:02,634 --> 00:46:05,471
Какво става? Деца?
499
00:46:07,264 --> 00:46:09,100
Ясно.
500
00:46:09,220 --> 00:46:12,101
Това е образ на паметта ми.
501
00:46:12,352 --> 00:46:17,024
Мислех, че сте истински
и се опитах да ви прегърна.
502
00:46:19,359 --> 00:46:21,527
Да ви прегърна...
503
00:46:23,155 --> 00:46:25,189
Какво?
504
00:46:26,283 --> 00:46:29,493
Къде са ми ръцете?
505
00:46:31,038 --> 00:46:33,772
Къде ми е тялото?
506
00:46:36,084 --> 00:46:38,044
Аз съм...
507
00:46:52,976 --> 00:46:54,811
Батко?
508
00:46:54,931 --> 00:46:58,439
Разпознаваш ли ме, батко?
Аз съм, Уран!
509
00:46:58,982 --> 00:47:01,859
Най-после се събуди, значи?
510
00:47:02,402 --> 00:47:04,100
Доктор Тенма...
511
00:47:04,220 --> 00:47:07,873
Инсталирах едни данни
в изкуствения му интелект.
512
00:47:08,116 --> 00:47:13,330
Небалансирани емоции.
Програма за опростяване на хаоса.
513
00:47:14,164 --> 00:47:17,292
Обработи цялата информация.
514
00:47:17,412 --> 00:47:21,922
Остана само да изчакаме
да се събуди. И ето че...
515
00:47:23,257 --> 00:47:25,000
ВНИМАНИЕ
516
00:47:25,120 --> 00:47:28,929
Какви са тези мозъчни вълни и цифри?
517
00:47:31,473 --> 00:47:34,217
Какво става, по дяволите?
518
00:47:34,337 --> 00:47:36,311
Нещо падна.
519
00:47:36,937 --> 00:47:41,066
Преди батко ми да отвори очи,
нещо падна!
520
00:47:41,650 --> 00:47:44,026
Какво е паднало?
521
00:47:45,571 --> 00:47:49,616
Огромна тъга.
522
00:47:51,410 --> 00:47:54,496
Сега разбирам.
Разбирам всичко.
523
00:47:55,497 --> 00:47:58,959
Знам кой е Плутон,
кой е Абуллах
524
00:47:59,793 --> 00:48:02,862
и какво е Бора.
525
00:48:17,519 --> 00:48:20,439
Бора!
526
00:48:21,023 --> 00:48:24,359
Онази огромна сянка ли е Бора?
527
00:48:25,611 --> 00:48:28,697
Епсилон...
528
00:48:28,817 --> 00:48:31,466
Не гледай!
- Епсилон...
529
00:48:31,586 --> 00:48:33,492
Епсилон...
530
00:48:34,620 --> 00:48:37,079
стана на светлина.
531
00:48:45,589 --> 00:48:48,000
Утринното слънце се върна.
532
00:48:48,120 --> 00:48:51,428
Гигантската сянка изчезна,
а с нея и Плутон.
533
00:48:52,429 --> 00:48:54,347
Тези ръце...
534
00:48:54,806 --> 00:48:56,783
Ръцете на Епсилон!
535
00:48:56,903 --> 00:49:00,062
Да. Защитиха ни.
536
00:49:15,535 --> 00:49:17,904
Благодаря, Епсилон.
537
00:49:22,042 --> 00:49:23,876
Някой...
538
00:49:25,671 --> 00:49:27,150
Някой...
539
00:49:27,270 --> 00:49:29,632
Вместо мен...
540
00:49:31,843 --> 00:49:34,554
Нека закриля Земята.
541
00:49:36,890 --> 00:49:38,849
Земята...
542
00:49:53,365 --> 00:49:54,982
Епсилон.
543
00:49:55,102 --> 00:50:00,288
Вероятно не искате
да го чуете,
544
00:50:01,832 --> 00:50:06,177
но вие не сте страхливец,
отказал да се бие.
545
00:50:07,337 --> 00:50:10,506
Вие бяхте смел воин.
546
00:50:17,973 --> 00:50:21,351
Тъгата е паднала, казваш?
547
00:50:22,019 --> 00:50:25,188
Уран, сигурно обичаш
да четеш книги.
548
00:50:27,232 --> 00:50:31,236
Умееш да изразяваш
мислите си поетично.
549
00:50:31,903 --> 00:50:34,305
Не разбираш човешките чувства.
550
00:50:34,425 --> 00:50:37,456
Разбирам ги!
551
00:50:37,659 --> 00:50:41,580
Знам колко ви беше мъчно
пред гроба на Тобио!
552
00:50:42,664 --> 00:50:44,480
Усетих го!
553
00:50:44,600 --> 00:50:48,329
Усещам празнината и тъгата,
които изпитвате в момента.
554
00:50:51,298 --> 00:50:54,801
Доктор Тенма, почакайте!
Доктор Тенма!
555
00:51:00,098 --> 00:51:01,432
Батко...
556
00:51:01,552 --> 00:51:04,327
Батко, аз съм, Уран!
Разбираш ли ме?
557
00:51:04,447 --> 00:51:07,368
Разбирам.
- Слава богу.
558
00:51:07,488 --> 00:51:10,817
Батко, ти се върна.
559
00:51:12,277 --> 00:51:15,000
Разбирам, Епсилон.
560
00:51:15,120 --> 00:51:18,075
Какво? Батко?
561
00:51:18,825 --> 00:51:21,077
Разбирам,
562
00:51:21,411 --> 00:51:23,412
Гезихт.
563
00:51:32,172 --> 00:51:34,256
Пукнатина?
564
00:51:34,800 --> 00:51:37,718
Земята ще се разцепи.
565
00:51:44,000 --> 00:51:48,872
Подкрепи труда ми в Revolut:
revolut.me/animekuhnia
566
00:51:48,992 --> 00:51:53,872
Превод
ГЕОРГИ ГИНЕВ