1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ПЛУТОН 2 00:00:47,297 --> 00:00:49,173 Мен? 3 00:00:50,175 --> 00:00:53,427 Не, мен. 4 00:00:53,547 --> 00:00:55,671 Мен със сигурност. 5 00:00:55,791 --> 00:00:57,800 Може би мен. 6 00:00:57,920 --> 00:01:01,110 Аз трябва да съм. - Чакай! Аз съм. 7 00:01:01,394 --> 00:01:03,980 Аз. - Мен. 8 00:01:04,100 --> 00:01:08,485 Мен. - Мен, разбира се. 9 00:01:08,605 --> 00:01:12,030 Мен! - Аз. 10 00:01:27,837 --> 00:01:29,000 Как върви? 11 00:01:29,120 --> 00:01:33,051 Ако беше човек, бих казал, че сънува. 12 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 Но няма признаци скоро да се събуди. 13 00:01:38,264 --> 00:01:40,432 Ясно. 14 00:01:41,309 --> 00:01:43,728 По-добре да не виждате лицето му. 15 00:01:43,848 --> 00:01:47,273 Програмираните в него 9,9 милиарда личности 16 00:01:47,393 --> 00:01:52,445 се симулират на изкуствената му кожа с невероятна скорост. 17 00:01:53,655 --> 00:01:56,824 Трудно е да си представим как изглежда лицето му. 18 00:01:58,034 --> 00:02:03,081 Може би създаването на съвършен робот е невъзможно. 19 00:02:04,499 --> 00:02:08,110 Какво ще правим? Как можем да го събудим? 20 00:02:08,545 --> 00:02:11,110 Има един начин. 21 00:02:12,674 --> 00:02:15,125 Готов ли сте? 22 00:02:16,719 --> 00:02:19,539 Може да се превърне в дявол. 23 00:02:22,767 --> 00:02:25,102 Дявол, а? 24 00:02:25,311 --> 00:02:27,996 Доктор Тенма. 25 00:02:28,815 --> 00:02:31,533 Тя се върна в страната си. 26 00:02:31,818 --> 00:02:35,864 "Тя"? - Съпругата на Гезихт. Хелена. 27 00:02:35,984 --> 00:02:40,701 Ясно. - Жалко, че не се видяхте. 28 00:02:41,703 --> 00:02:44,539 Беше загрижена за Атом. 29 00:02:46,040 --> 00:02:47,792 Не искам да го признавам, 30 00:02:47,912 --> 00:02:52,463 но учените се съсредоточаваме върху технологичните резултати, 31 00:02:53,089 --> 00:02:56,759 но чувството й на доброта също заслужава да бъде изучавано. 32 00:02:57,635 --> 00:03:01,931 Сякаш тя не отстъпваше по нищо на Атом. 33 00:03:06,561 --> 00:03:08,157 Доктор Тенма. 34 00:03:08,396 --> 00:03:12,066 Парламентът определи датата на официалното погребение на Атом. 35 00:03:23,828 --> 00:03:28,917 Значи смъртта на Гезихт няма да бъде напразна? 36 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 Хората наричаме подобни неща "душа". 37 00:03:35,840 --> 00:03:38,801 Ще се погрижа за душата на съпруга ти. 38 00:03:42,972 --> 00:03:45,992 Влизате в зона с ограничен достъп от клас А. 39 00:03:46,112 --> 00:03:48,852 Сканиране на ретината. 40 00:03:52,482 --> 00:03:54,858 Заповядайте, моля. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,783 Дявол или не, няма значение! 42 00:04:01,903 --> 00:04:04,875 Каква е разликата, ако не се събуди? 43 00:04:05,078 --> 00:04:07,246 Какво правим? 44 00:04:08,039 --> 00:04:11,708 Внедряваме небалансирани емоции. 45 00:04:11,828 --> 00:04:14,887 Небалансирани емоции? 46 00:04:15,129 --> 00:04:20,051 Да. Гняв, тъга, омраза... 47 00:04:20,843 --> 00:04:25,731 Накланянето на везната е най-простият начин да подредим хаоса от личности. 48 00:04:37,986 --> 00:04:43,783 За да те възкреся от мъртвите, на драго сърце ще стана дявола. 49 00:04:56,754 --> 00:04:59,339 Омразата на Гезихт... 50 00:05:00,758 --> 00:05:04,487 Когато Гезихт е умирал... 51 00:05:07,640 --> 00:05:10,000 към кого е насочвал омразата си? 52 00:05:14,480 --> 00:05:17,642 Вали от три дни. 53 00:05:19,110 --> 00:05:22,612 С това темпо и аз, както Гезихт... 54 00:05:22,732 --> 00:05:25,908 Епсилон, имаш посетител. Изглежда много силен. 55 00:05:30,079 --> 00:05:32,781 Много е дъждовно тук. 56 00:05:33,833 --> 00:05:37,140 Аз съм Хоган от Агенцията за отбрана към Министерството на науките. 57 00:05:37,260 --> 00:05:41,884 Приятно ми е. - Назначиха ме за ваш бодигард. 58 00:05:42,004 --> 00:05:46,763 Твърде вероятно е след убийството на Гезихт вие да сте следващата цел. 59 00:05:46,883 --> 00:05:51,726 Силата ми не може да се сравнява с вашата. 60 00:05:52,810 --> 00:05:56,898 Но заради дъжда, а вие се захранвате с фотонна енергия, 61 00:05:58,858 --> 00:06:01,818 трябва да ви отведа на сигурно място. 62 00:06:02,487 --> 00:06:05,297 А какво ще стане с децата? 63 00:06:05,417 --> 00:06:08,825 Не можем да ги въвлечем в това. 64 00:06:10,078 --> 00:06:12,913 Днес е рожденият ми ден. 65 00:06:14,374 --> 00:06:17,935 Децата ми организират парти. 66 00:06:19,337 --> 00:06:21,730 Парти изненада. 67 00:06:21,850 --> 00:06:25,267 Трябваше да е изненада, но аз вече знам за него. 68 00:06:27,345 --> 00:06:31,459 Може ли да е по-кратко? - Благодаря. 69 00:06:32,141 --> 00:06:35,937 Честит рожден ден. 70 00:06:36,057 --> 00:06:39,816 Честит рожден ден. 71 00:06:39,936 --> 00:06:43,778 Честит рожден ден, скъпи Епсилон. 72 00:06:43,898 --> 00:06:45,521 Деца... 73 00:06:45,822 --> 00:06:50,826 Честит рожден ден! 74 00:06:52,495 --> 00:06:55,883 Благодаря. Много благодаря на всички ви! 75 00:06:56,124 --> 00:06:58,700 Приготвили сме ти подаръци, Епсилон! 76 00:06:58,820 --> 00:07:01,629 Наистина ли? Много се радвам! 77 00:07:02,171 --> 00:07:04,414 Това е от нас! 78 00:07:04,534 --> 00:07:06,320 Много хубава огърлица! 79 00:07:06,440 --> 00:07:09,596 Сами ли сте я направили? - Да! 80 00:07:09,716 --> 00:07:11,539 И шапката е страхотна. 81 00:07:11,659 --> 00:07:15,384 Виж, Епсилон! - Твое любимо нещо! 82 00:07:17,562 --> 00:07:19,000 Слънцето! 83 00:07:19,120 --> 00:07:23,067 То ще те радва в дъждовните дни, нали? 84 00:07:23,693 --> 00:07:26,654 Така е. Невероятно! Вече съм в добро настроение. 85 00:07:27,238 --> 00:07:30,925 Видяхте ли? Казах ви, че ще го хареса! 86 00:07:33,744 --> 00:07:36,581 Тези деца са изгубили родителите си във войната. 87 00:07:37,373 --> 00:07:39,292 За тях 88 00:07:40,042 --> 00:07:43,712 Епсилон е като тяхното слънце. 89 00:07:45,882 --> 00:07:49,109 Василий, нарисува нещо за Епсилон, нали? 90 00:07:49,229 --> 00:07:51,888 Не се стеснявай и му го покажи. - Наистина ли? 91 00:07:52,805 --> 00:07:54,639 Покажи ми. 92 00:08:03,524 --> 00:08:05,367 Бора... 93 00:08:05,487 --> 00:08:07,878 Това е Бора? 94 00:08:07,998 --> 00:08:09,622 Бора... 95 00:08:10,656 --> 00:08:14,076 изяде... цялата Земя... 96 00:08:14,196 --> 00:08:17,663 Василий казва нещо друго, освен "Бора"! 97 00:08:17,783 --> 00:08:19,789 Изяде... 98 00:08:20,458 --> 00:08:26,464 Великанът южен полюс в пустинята направи... 99 00:08:26,584 --> 00:08:27,948 Песен? 100 00:08:28,068 --> 00:08:33,930 Великанът огнена река отприщи и носещите се ледници призова. 101 00:08:34,722 --> 00:08:41,187 Великанът порои предизвика, а след тях голям потоп. 102 00:08:41,307 --> 00:08:47,777 Великанът огъня погълна, ледниците и всичката вода, 103 00:08:48,277 --> 00:08:51,739 а сетне изяде 104 00:08:53,533 --> 00:08:55,142 и цялата Земя. 105 00:08:55,262 --> 00:09:02,100 Изяде и цялата Земя. 106 00:09:02,220 --> 00:09:05,419 Браво, Василий! - Ама песента беше странна. 107 00:09:10,508 --> 00:09:14,803 Трябва да тръгваме. - Още пет минути. 108 00:09:15,429 --> 00:09:19,767 Отдавна не сме се чували, Арнолд. - О, ти ли си, Епсилон? 109 00:09:20,351 --> 00:09:22,644 Искам да те питам нещо. 110 00:09:22,764 --> 00:09:27,108 Окей! Нека Арнолд, най-добрият робот синоптик на Тракия, 111 00:09:27,228 --> 00:09:31,946 направи прогноза. До утре сутрин дъждът трябва да е спрял. 112 00:09:32,066 --> 00:09:34,431 Прояви търпение... - Не се обаждам за това. 113 00:09:34,551 --> 00:09:37,368 Преди три години. - Какво тогава? 114 00:09:37,910 --> 00:09:39,579 Имаш ли записи 115 00:09:39,699 --> 00:09:42,873 за метеорологични аномалии в Персия преди три години? 116 00:09:42,993 --> 00:09:46,002 Например като на тази рисунка. 117 00:09:46,711 --> 00:09:50,823 Какво е това? - Не съм много сигурен. 118 00:09:51,507 --> 00:09:54,884 Преди три години в Персия? 119 00:09:57,430 --> 00:10:01,183 Нищо подобно. Димът, който виждаш тук, 120 00:10:01,303 --> 00:10:04,670 е от артилерийски снаряди. 121 00:10:04,979 --> 00:10:09,275 Някои от децата, които си осиновил, са от този район, нали? 122 00:10:09,775 --> 00:10:11,610 Да. 123 00:10:13,362 --> 00:10:16,991 Има нещо огромно в дима... 124 00:10:17,111 --> 00:10:19,242 Какво е? 125 00:10:19,744 --> 00:10:23,800 Трудно е да се анализира. - Време е. 126 00:10:27,460 --> 00:10:29,110 Скоро се връщам. 127 00:10:29,230 --> 00:10:33,674 Епсилон, къде отиваш? - А партито? 128 00:10:34,467 --> 00:10:37,443 Изникна ми спешна работа. 129 00:10:38,220 --> 00:10:40,597 Бъдете послушни. 130 00:10:52,902 --> 00:10:54,986 Василий... 131 00:10:55,237 --> 00:10:57,155 Василий? 132 00:11:16,300 --> 00:11:18,259 Ей, насам. 133 00:11:25,267 --> 00:11:28,478 Тъмно е, внимавай къде стъпваш. 134 00:11:29,855 --> 00:11:32,900 Имало полза от теб. 135 00:11:39,990 --> 00:11:42,167 Доведох го, сър. 136 00:11:42,451 --> 00:11:45,788 Ослепяваш ме. Приглуши светлината. 137 00:11:48,874 --> 00:11:51,252 Аз съм бригаден генерал Скот от силите на ООН. 138 00:11:51,372 --> 00:11:54,754 Значи ти си Епсилон, който е отказал да се бие? 139 00:11:55,756 --> 00:12:00,928 Кльощав си за робот. Нищо чудно, че си страхливец. 140 00:12:01,512 --> 00:12:04,164 Поне ще помогнеш с разчистването. 141 00:12:04,284 --> 00:12:07,642 Виж. Това е твоята задача. 142 00:12:08,602 --> 00:12:11,730 Какво е това? 143 00:12:12,106 --> 00:12:15,233 От теб се иска да стопиш всичко. 144 00:12:16,360 --> 00:12:19,530 С твоята фотонна енергия ще приключиш за нула време. 145 00:12:21,073 --> 00:12:25,453 Искате да направя това с тях? 146 00:12:26,036 --> 00:12:29,665 Това са напреднали роботи, но изкуственият им интелект е изваден. 147 00:12:30,374 --> 00:12:33,100 Сега са просто купчина метал. 148 00:12:33,220 --> 00:12:35,503 Не може да бъде... 149 00:12:36,046 --> 00:12:40,584 Чух, че правата на роботите били признати в Персия. 150 00:12:42,303 --> 00:12:46,590 Какво е станало с интелекта им? - Нямам представа. 151 00:12:46,710 --> 00:12:49,651 Просто приключвай по-бързичко. 152 00:12:49,771 --> 00:12:52,229 Ще ти кажа, щом сме на безопасна дистанция. 153 00:13:09,914 --> 00:13:12,332 Готов ли си, Епсилон? 154 00:13:12,452 --> 00:13:16,152 Започвам обратно броене. - Чакайте! 155 00:13:16,272 --> 00:13:19,423 Изоставаме от графика. Започвай веднага! 156 00:13:19,543 --> 00:13:22,224 Не, чакайте! Има някой тук! 157 00:13:22,344 --> 00:13:24,470 Моля? - Някой е тук. 158 00:13:24,590 --> 00:13:28,307 Това е невъзможно. Проверихме района и няма оцелели. 159 00:13:28,427 --> 00:13:30,142 Отчитам форма на живот! 160 00:13:30,262 --> 00:13:33,103 Сигурно е куче или котка. Свърши си работата! 161 00:13:43,697 --> 00:13:46,633 Ела. Няма страшно. 162 00:13:47,576 --> 00:13:50,787 Не се бой. Излез. 163 00:13:54,250 --> 00:13:56,209 Дай ръка. 164 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 Бора... Бора... 165 00:14:31,161 --> 00:14:34,039 Бора... Бора... 166 00:14:39,044 --> 00:14:44,550 Давате ли си сметка, че... Не. Почти не изпепелих това момче! 167 00:14:44,670 --> 00:14:47,886 Ще се погрижим за него. 168 00:14:48,596 --> 00:14:51,223 Нямаме време. Приключвай вече. 169 00:14:56,478 --> 00:15:01,191 Осем, седем, шест, пет, четири, 170 00:15:01,311 --> 00:15:04,153 три, две, едно. 171 00:15:24,924 --> 00:15:27,384 Отдавна не сме се виждали, Епсилон. 172 00:15:27,593 --> 00:15:31,764 Аз съм Скот от силите на ООН. Генерал Скот, за да сме по-точни. 173 00:15:32,348 --> 00:15:36,518 Тогава си свърши отлично работата. Мощен взрив, доколкото си спомням. 174 00:15:37,102 --> 00:15:40,439 Честно казано, предвид възможностите му, 175 00:15:40,559 --> 00:15:43,442 е смешно ние да го охраняваме. 176 00:15:46,612 --> 00:15:50,157 А и това място по-скоро прилича на крепост, отколкото на убежище. 177 00:15:50,824 --> 00:15:54,703 Но, разбира се, ти си последният от най-напредналите роботи. 178 00:15:54,823 --> 00:15:58,373 Ако се случи нещо с теб, това ще е загуба за целия свят. 179 00:15:58,582 --> 00:16:03,504 Сигурен съм, че вече знаеш, но спрямо данните от детектив Гезихт 180 00:16:03,624 --> 00:16:05,923 врагът ни се казва... - Плутон. 181 00:16:06,043 --> 00:16:07,890 Да. 182 00:16:08,092 --> 00:16:13,389 А като мозък е инсталиран интелектът на друг робот - Сахад. 183 00:16:15,099 --> 00:16:17,558 Написал си си домашното. 184 00:16:17,678 --> 00:16:20,228 Какво е Бора? 185 00:16:20,938 --> 00:16:24,107 Труповете на роботи, които унищожих... 186 00:16:24,227 --> 00:16:27,653 Каква връзка имат с Бора? - Връзка? 187 00:16:28,529 --> 00:16:31,657 С какво въобще се е занимавала следствена комисия "Бора"? 188 00:16:32,157 --> 00:16:35,244 Членовете на комисията, които откриха гробището с роботите, 189 00:16:35,364 --> 00:16:39,957 ги убиват един след друг. Сега не е време за тайни! 190 00:16:40,077 --> 00:16:42,809 И вашият живот е в опасност! 191 00:16:42,929 --> 00:16:45,879 Силата на Плутон е ужасяваща. 192 00:16:46,422 --> 00:16:50,259 Но освен нея съществува още по-голяма сила. 193 00:16:51,635 --> 00:16:53,720 Сила, 194 00:16:54,513 --> 00:16:57,300 способна да "изяде Земята". 195 00:16:57,420 --> 00:16:59,726 За какво говориш? 196 00:16:59,846 --> 00:17:02,829 Това е от песента на онова момче, нали? 197 00:17:03,439 --> 00:17:06,649 Заслушайте се, и сега я пеят. 198 00:17:07,693 --> 00:17:10,737 Да, чувам я. 199 00:17:10,988 --> 00:17:16,702 Великанът южен полюс в пустинята направи. 200 00:17:16,822 --> 00:17:22,583 Великанът огнена река отприщи и носещите се ледници призова. 201 00:17:22,703 --> 00:17:28,464 Великанът порои предизвика, а след тях голям потоп. 202 00:17:28,584 --> 00:17:34,303 Великанът огъня погълна, ледниците и всичката вода, 203 00:17:34,423 --> 00:17:40,142 а сетне изяде и цялата Земя! 204 00:17:40,262 --> 00:17:45,689 А сетне изяде и цялата Земя! 205 00:17:45,809 --> 00:17:48,609 Бора. 206 00:17:48,729 --> 00:17:51,403 Бора. 207 00:17:51,523 --> 00:17:54,448 Бора. 208 00:17:54,568 --> 00:17:57,409 Бора. 209 00:17:57,529 --> 00:18:00,746 Бора. 210 00:18:00,866 --> 00:18:04,875 Василий, всички харесват песента ти. 211 00:18:12,049 --> 00:18:16,845 Великанът порои предизвика, а след тях голям потоп. 212 00:18:16,965 --> 00:18:21,975 Великанът огъня погълна, ледниците и всичката вода, 213 00:18:22,095 --> 00:18:26,480 а сетне изяде и цялата Земя! 214 00:18:26,600 --> 00:18:28,982 Бора. 215 00:18:29,102 --> 00:18:31,276 Бора. 216 00:18:31,396 --> 00:18:33,770 Какво има, Дийкън? 217 00:18:36,990 --> 00:18:39,451 Какво става? - Какво има? 218 00:18:44,998 --> 00:18:47,042 Не! Трябва да бягат! 219 00:18:47,162 --> 00:18:49,853 Да бягат? - Какво има? 220 00:18:50,087 --> 00:18:53,673 Трябва веднага да се върна в Австралия! 221 00:18:53,924 --> 00:18:57,136 Еха... Какво е това? 222 00:19:02,975 --> 00:19:05,560 Деца, бягайте! 223 00:19:06,145 --> 00:19:10,983 Има нещо и над нас? Генерале, съберете хората си и бягайте! 224 00:19:11,103 --> 00:19:16,530 Защо? Отбранителната система ще реагира веднага на всяка атака. 225 00:19:16,650 --> 00:19:20,200 За разлика от теб ние не мислим как да побегнем с подвита опашка. 226 00:19:20,826 --> 00:19:23,035 Трябва да бягате... 227 00:19:27,457 --> 00:19:31,003 Епсилон! Чувате ли ме, Епсилон? 228 00:19:34,673 --> 00:19:36,049 Трябва да ги спася! 229 00:19:36,550 --> 00:19:39,887 Твърде е късно. Нищо не е останало от тях. 230 00:19:41,263 --> 00:19:45,058 Заради мен всички те... - Не е вярно. 231 00:19:45,178 --> 00:19:49,981 Имаше много възможности да ви нападнат за последните три месеца. 232 00:19:50,314 --> 00:19:53,474 Много е възможно целта им да е бил генералът. 233 00:19:53,594 --> 00:19:56,169 Убийствата на членовете на "Бора". 234 00:19:56,289 --> 00:19:58,279 Погледнете. 235 00:20:04,786 --> 00:20:07,413 Приличат на два рога. 236 00:20:12,044 --> 00:20:15,796 Каквото и да е, трябва да се върна при децата! 237 00:20:17,841 --> 00:20:20,643 Такава разрушителна сила... 238 00:20:20,886 --> 00:20:23,429 Що за оръжие може да причини такова нещо? 239 00:20:23,889 --> 00:20:26,899 Не. Най-вероятно е бил... 240 00:20:27,267 --> 00:20:28,827 Бора. 241 00:20:28,947 --> 00:20:31,270 Какво е Бора? 242 00:20:31,688 --> 00:20:33,664 Не знам. 243 00:20:33,784 --> 00:20:36,526 Сякаш има емоции, но и същевременно няма. 244 00:20:39,738 --> 00:20:41,531 Просто една марионетка ли е? 245 00:20:44,660 --> 00:20:48,747 Кой е? - И питаш? Виж сама. 246 00:20:48,867 --> 00:20:51,959 Аз съм. Стария морж. 247 00:20:52,542 --> 00:20:55,152 Директор Бан. 248 00:20:55,379 --> 00:20:59,675 Не питах вас. - Кого тогава? 249 00:21:00,425 --> 00:21:06,473 Току-що усетих два големи прилива на тъга някъде по света. 250 00:21:10,060 --> 00:21:12,603 "Пинокио"? 251 00:21:12,723 --> 00:21:16,275 Пинокио се мъчел да разбере човешкото сърце. 252 00:21:16,942 --> 00:21:22,197 Но, Уран, ти си по-човечна от повечето хора. 253 00:21:24,408 --> 00:21:28,787 Плачат. Какво има? Може да ми кажете. 254 00:21:32,040 --> 00:21:35,001 Защо плачете толкова много? 255 00:21:35,836 --> 00:21:39,298 Еха! - Идва насам. 256 00:21:39,881 --> 00:21:42,000 Може би трябва да бягаме? 257 00:21:42,120 --> 00:21:45,720 Мисля, че вътре ще сме в безопасност. 258 00:22:22,924 --> 00:22:25,293 Деца, елате при мен! 259 00:22:25,844 --> 00:22:27,720 Веднага! 260 00:22:30,807 --> 00:22:32,767 По-близо! 261 00:22:34,144 --> 00:22:37,438 Наведете се и пазете главите! 262 00:22:41,151 --> 00:22:43,319 Епсилон! 263 00:22:52,704 --> 00:22:54,622 Залегнете! 264 00:23:03,799 --> 00:23:05,758 Няма страшно. 265 00:23:06,051 --> 00:23:08,627 Не се бой. 266 00:23:08,747 --> 00:23:11,932 Излез. Дай ръка. 267 00:23:28,365 --> 00:23:30,199 Каква мощ... 268 00:23:39,876 --> 00:23:42,586 Пак е слънчево. 269 00:23:43,463 --> 00:23:45,297 Вижте! 270 00:23:45,417 --> 00:23:48,543 Има две слънца! 271 00:24:10,949 --> 00:24:12,784 Епсилон! 272 00:24:20,584 --> 00:24:23,795 Слава богу! - Победихте ли го? 273 00:24:29,843 --> 00:24:31,877 Василий... 274 00:24:32,929 --> 00:24:35,782 Епсилон... 275 00:24:36,558 --> 00:24:40,604 За пръв път казваш името ми. 276 00:24:43,231 --> 00:24:45,567 Благодаря. 277 00:24:48,695 --> 00:24:53,888 Благодаря, Епсилон. 278 00:25:10,258 --> 00:25:12,761 Уран. Уран! 279 00:25:13,303 --> 00:25:15,387 Какво има? 280 00:25:16,097 --> 00:25:19,740 Той е Пинокио. - Какво? 281 00:25:19,976 --> 00:25:21,353 Онова дете е като Пинокио. 282 00:25:22,270 --> 00:25:25,689 Онова, което беше тъжно и плачеше? 283 00:25:26,149 --> 00:25:29,494 Не може да намери сърцето си. 284 00:25:32,364 --> 00:25:36,793 Където и да отиде, около него е по-тъмно, отколкото в корема на кит. 285 00:25:37,619 --> 00:25:41,456 Не иска да бъде марионетка. Не иска да бъде управляван. 286 00:25:42,749 --> 00:25:45,876 Мисли, че е свободен, 287 00:25:46,503 --> 00:25:49,380 но го управлява омразата. 288 00:25:50,423 --> 00:25:54,877 И все пак той не е единственият под чужда власт. 289 00:25:55,929 --> 00:25:58,855 Джепето също. 290 00:25:59,516 --> 00:26:03,228 Джепето е още една марионетка. 291 00:26:06,064 --> 00:26:08,066 Исках да си поговоря още малко с него, 292 00:26:11,486 --> 00:26:13,529 но изчезна. 293 00:26:25,417 --> 00:26:30,839 Можете ли да им кажете да забавят погребението на Атом? 294 00:26:31,423 --> 00:26:34,000 Щом така искате, ще им предам. 295 00:26:34,120 --> 00:26:36,010 Благодаря. 296 00:26:49,524 --> 00:26:54,446 Хайде, Василий! Тичай по-бързо, или ще те пипнат! 297 00:26:56,072 --> 00:26:58,106 Ти гониш! 298 00:27:04,205 --> 00:27:09,541 Добре ли си, Василий? - Някой идва! 299 00:27:13,131 --> 00:27:15,724 Г-н Саймон. 300 00:27:15,844 --> 00:27:19,220 Добър ден. Хубаво време, а? 301 00:27:19,340 --> 00:27:22,681 Да. 302 00:27:24,059 --> 00:27:27,646 Епсилон тук ли е? - За съжаление не. 303 00:27:28,313 --> 00:27:32,859 Излязъл ли е? - Не. На изслушване е. 304 00:27:33,068 --> 00:27:35,235 На изслушване? 305 00:27:37,530 --> 00:27:42,786 И така, Епсилон, победи ли противника си? 306 00:27:43,453 --> 00:27:45,980 Да. - Сигурен ли си? 307 00:27:46,100 --> 00:27:50,883 Мислех, че роботите не лъжат. - Победих своя враг. 308 00:27:51,086 --> 00:27:53,962 Напълно? 309 00:27:54,673 --> 00:27:57,100 Победих своя враг. 310 00:27:57,220 --> 00:28:01,638 Нека обсъдим другия въпрос тогава. Защо не предпази генерала? 311 00:28:02,138 --> 00:28:06,559 Всички в убежището бяха убити на мига. 312 00:28:08,061 --> 00:28:12,107 Това беше друго. Нападнаха ни с различно оръжие. 313 00:28:12,607 --> 00:28:15,025 Различно оръжие? 314 00:28:15,985 --> 00:28:18,488 Във всеки случай погледнете това. 315 00:28:19,906 --> 00:28:23,368 Това са разпръснатите останки около приюта на Епсилон. 316 00:28:24,285 --> 00:28:27,288 Изглеждат на отломки от лявата ръка на персийски робот. 317 00:28:27,408 --> 00:28:32,085 Робот природозащитник, преработен за военни цели. 318 00:28:32,205 --> 00:28:35,304 Само лявата ръка? Нещо друго? 319 00:28:35,672 --> 00:28:37,673 Не открихме. 320 00:28:37,793 --> 00:28:41,845 Епсилон, на всички са ни известни пацифистичните ти възгледи. 321 00:28:42,429 --> 00:28:47,308 Опасяваме се, че може отново да си пощадил врага. 322 00:28:53,606 --> 00:28:57,672 Колкото и пъти да се бием, той никога няма да ми е съперник. 323 00:28:58,778 --> 00:29:02,991 Тези неща е хубаво да се обсъдят, щом Епсилон се върне. 324 00:29:03,111 --> 00:29:06,369 Затова дойдох днес. 325 00:29:06,489 --> 00:29:09,522 Сигурен съм, че знаете, г-жо Грифит, 326 00:29:09,642 --> 00:29:13,367 какво говорят хората за вашия приют. 327 00:29:13,487 --> 00:29:17,538 Доколко е редно робот да възпитава човешки деца. 328 00:29:17,797 --> 00:29:20,267 От нашата агенция 329 00:29:20,387 --> 00:29:24,804 не възразяваме, ако възпитателите бъдат прекрасни хора като вас. 330 00:29:26,181 --> 00:29:29,683 Проблемът е в Епсилон. 331 00:29:30,018 --> 00:29:33,772 Епсилон се грижи за децата повече, отколкото хората се грижат за своите! 332 00:29:34,481 --> 00:29:40,361 И все пак би било по-добре тези деца да се възпитават от хора. 333 00:29:40,945 --> 00:29:43,305 Не сте ли съгласна? 334 00:29:44,616 --> 00:29:50,747 Особено след като г-н Йохансен иска да помогне. 335 00:29:50,867 --> 00:29:56,044 Да. Щом стане мое дете, ще се погрижа то да бъде щастливо. 336 00:29:56,628 --> 00:30:00,507 Г-н Йохансен е един от най-успешните хора в Осло. 337 00:30:01,257 --> 00:30:04,552 С жена ми няколко пъти идваме в приюта 338 00:30:04,672 --> 00:30:08,898 и искаме да помогнем на това дете. Надявам се на положителен отговор. 339 00:30:10,558 --> 00:30:12,774 Но... 340 00:30:12,977 --> 00:30:15,888 Защо избрахте именно него? 341 00:30:19,400 --> 00:30:23,000 Да? - Доведох го. 342 00:30:31,621 --> 00:30:34,624 Василий, ела. 343 00:30:37,168 --> 00:30:39,378 Василий... 344 00:30:42,090 --> 00:30:45,694 Няма страшно. Не се бой. 345 00:30:45,814 --> 00:30:48,971 Василий, виждал ли си сняг? 346 00:30:50,515 --> 00:30:53,309 Г-н Йохансен, Василий е... 347 00:30:53,429 --> 00:30:58,398 Г-н Йохансен е готов да направи щедро дарение на приюта. 348 00:30:59,274 --> 00:31:01,818 Нима ще лишите момчето от шанса му 349 00:31:01,938 --> 00:31:06,155 да бъде осиновено от идеалните родители само защото не му харесва? 350 00:31:07,198 --> 00:31:10,409 Да идем да видим снега. 351 00:31:17,375 --> 00:31:20,960 Вижте! Това е Епсилон! 352 00:31:22,672 --> 00:31:25,675 Добре дошъл, Епсилон! - Това е Епсилон! 353 00:31:25,795 --> 00:31:27,927 Добре дошъл! - Върна се! 354 00:31:28,047 --> 00:31:31,000 Чакайте, ще ме разкъсате. 355 00:31:31,120 --> 00:31:34,517 Престанете, деца! Епсилон сигурно е уморен. 356 00:31:34,637 --> 00:31:38,529 Изслушването сигурно е било тежко. - Не особено. 357 00:31:39,022 --> 00:31:42,441 Така, на каква игра ще играем днес? 358 00:31:46,571 --> 00:31:48,155 Къде е Василий? 359 00:31:48,275 --> 00:31:52,118 Тръгна с един чичко. - Много богат чичко. 360 00:31:52,238 --> 00:31:54,620 Какво става? 361 00:31:56,414 --> 00:31:59,591 Къде е Василий? 362 00:32:00,168 --> 00:32:05,631 В Осло. - В Осло? Защо не знам? 363 00:32:06,507 --> 00:32:09,426 Нямахме избор. 364 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 Достатъчно вече. 365 00:32:27,779 --> 00:32:30,856 Колко пъти ще спираш? 366 00:32:32,200 --> 00:32:37,080 Г-н Йохансен е готов да направи щедро дарение на приюта. 367 00:32:48,466 --> 00:32:51,551 Няма нужда да се държим вече за ръце! 368 00:32:52,220 --> 00:32:55,515 Работата ми приключва, щом минеш през тази врата. 369 00:32:56,265 --> 00:32:59,476 Не ми създавай още главоболия. Идвай. 370 00:33:00,353 --> 00:33:03,105 Казах ти да се размърдаш! 371 00:33:05,024 --> 00:33:07,893 Проследих го! 372 00:33:08,236 --> 00:33:11,614 Василий е отведен в замъка Вигеланд в Осло. 373 00:33:12,365 --> 00:33:14,050 Само че 374 00:33:14,170 --> 00:33:18,079 човек на име Йохансен не съществува. 375 00:33:18,663 --> 00:33:20,747 Не... 376 00:33:23,334 --> 00:33:25,502 Доведох момчето. 377 00:33:34,887 --> 00:33:37,390 Надявам се си бил внимателен с него. 378 00:33:37,510 --> 00:33:41,144 Гледах го като писано яйце. 379 00:33:44,939 --> 00:33:47,816 Моля да ме извините. 380 00:33:55,742 --> 00:33:57,994 Бора... 381 00:34:00,913 --> 00:34:02,373 Не се бой. 382 00:34:02,493 --> 00:34:07,712 Бора! 383 00:34:07,832 --> 00:34:10,381 Спокойно, всичко е наред. 384 00:34:10,501 --> 00:34:13,301 Няма от какво да се боиш. - Бора! 385 00:34:13,421 --> 00:34:17,629 Съветвам те да не крещиш това толкова силно. 386 00:34:17,889 --> 00:34:21,392 Не беше послушен и затова ти се случва това. 387 00:34:22,101 --> 00:34:25,854 Не биваше да виждаш Бора. 388 00:34:27,482 --> 00:34:31,277 Но Епсилон ще се притече на помощ дори на пакостник като теб. 389 00:34:31,397 --> 00:34:34,280 Епсилон е много добър. 390 00:34:35,239 --> 00:34:37,240 Нали? 391 00:34:56,177 --> 00:34:58,654 Правя всичко това заради теб. 392 00:34:58,774 --> 00:35:01,932 Не можем да загубим. Не и този път. 393 00:35:02,975 --> 00:35:07,647 Епсилон е последният в списъка. Убий го и всичко ще свърши. 394 00:35:09,357 --> 00:35:14,904 Ти ще победиш. Дори и с една ръка. 395 00:35:16,030 --> 00:35:19,032 Щом всичко приключи, 396 00:35:19,492 --> 00:35:22,787 целият свят ще съжалява за греховете си! 397 00:35:23,746 --> 00:35:25,997 Чуваш ли, Плутоне? 398 00:35:39,512 --> 00:35:41,930 Епсилон, това не е ли... 399 00:35:42,050 --> 00:35:45,601 Бронежилетката, която ми дадоха по време на Средноазиатската война. 400 00:35:46,352 --> 00:35:49,313 Така и не ми потрябва, защото отказах да служа. 401 00:35:49,433 --> 00:35:51,356 Почакайте! 402 00:35:51,858 --> 00:35:56,737 Животът на Василий е в опасност. - Военната операция скоро ще започне. 403 00:35:57,321 --> 00:35:59,865 Искат мен. 404 00:36:00,324 --> 00:36:03,369 Защо не го довършихте? 405 00:36:07,081 --> 00:36:11,169 Навярно сте имали възможността да нанесете последния удар. 406 00:36:11,836 --> 00:36:14,713 Защо не го направихте? 407 00:36:24,849 --> 00:36:28,436 Не е нужно да идваш. Не искам още жертви. 408 00:36:29,020 --> 00:36:32,273 Не, идвам с вас. - Не е нужно да ме защитаваш. 409 00:36:32,899 --> 00:36:35,026 Ще браня Василий. 410 00:36:59,508 --> 00:37:02,928 Всеки момент ще е тук, Плутон. 411 00:37:04,972 --> 00:37:06,807 Довърши го до изгрев слънце. 412 00:37:11,604 --> 00:37:13,898 Бора! 413 00:37:14,018 --> 00:37:16,274 Не викай! 414 00:37:23,950 --> 00:37:26,284 Какво правиш? 415 00:37:28,704 --> 00:37:31,214 Опълчваш се на баща си? 416 00:37:32,458 --> 00:37:36,504 Откога се отнасяш така със своя създател? 417 00:37:38,547 --> 00:37:43,678 Щом битката приключи, може да се върнеш в родното си тяло. 418 00:37:47,306 --> 00:37:50,600 Знаеш това, нали, Плутон? 419 00:38:00,611 --> 00:38:03,100 Прихващам биосигналите на Василий. 420 00:38:03,220 --> 00:38:05,992 Отивам. Ти остани тук. 421 00:38:06,112 --> 00:38:09,996 Но вие се захранвате с фотонна енергия. Изчакайте до съмване! 422 00:38:10,116 --> 00:38:12,957 Трябва да спася Василий час по-скоро! 423 00:38:13,708 --> 00:38:16,085 Почакайте! Ще използвам скрития си режим! 424 00:38:32,059 --> 00:38:34,893 Зад тази врата. 425 00:38:35,479 --> 00:38:37,564 Ще я разбия. 426 00:38:38,441 --> 00:38:40,128 Влизам! 427 00:38:44,155 --> 00:38:46,782 Епсилон! - Спаси Василий, бързо! 428 00:38:46,902 --> 00:38:48,700 Но... - Побързай! 429 00:38:48,820 --> 00:38:50,660 Василий! 430 00:38:56,292 --> 00:38:59,169 Останала му е толкова много сила? 431 00:39:07,053 --> 00:39:10,805 Василий! Добре ли си? Василий! 432 00:39:18,689 --> 00:39:20,882 Енергията ми е на изчерпване... 433 00:39:21,002 --> 00:39:25,193 Още ли не се е съмнало? 434 00:39:35,539 --> 00:39:38,876 Довърши го! Довърши го, Плутон! 435 00:39:47,218 --> 00:39:50,096 Детето... 436 00:39:50,846 --> 00:39:53,808 Дете? За Василий ли говориш? 437 00:39:53,928 --> 00:39:58,270 Василий е при мен! В безопасност е, Епсилон! 438 00:39:59,188 --> 00:40:01,731 В безопасност е! 439 00:40:04,276 --> 00:40:07,321 Сахад ли е вътре? 440 00:40:09,490 --> 00:40:11,917 Какво ти се е случило? 441 00:40:12,118 --> 00:40:15,329 Кой е Абуллах? Какво е Бора? 442 00:40:19,125 --> 00:40:21,209 Съмва се. 443 00:40:21,329 --> 00:40:24,212 Довърши го веднага! 444 00:40:30,761 --> 00:40:34,890 Помощ... 445 00:40:36,392 --> 00:40:40,980 Помогни ми. 446 00:40:59,790 --> 00:41:01,709 ТОБИО ТЕНМА 447 00:41:05,254 --> 00:41:07,589 Ти ли си била? 448 00:41:07,709 --> 00:41:11,302 Ти си оставяла цветя на гроба на Тобио. 449 00:41:12,553 --> 00:41:14,512 Вие сте... 450 00:41:16,807 --> 00:41:19,684 Това е гробът на сина ми. 451 00:41:22,688 --> 00:41:26,484 Случайно да си... - Уран. 452 00:41:26,604 --> 00:41:30,112 По-малката сестра на Атом. - Да. 453 00:41:33,073 --> 00:41:37,328 Робот, посещаващ гроб... Невероятно. 454 00:41:37,953 --> 00:41:41,247 Ти си шедьовърът на Очаномидзу. 455 00:41:41,790 --> 00:41:43,892 Можеш ли да ми кажеш 456 00:41:44,012 --> 00:41:47,754 как е Тобио в Рая? 457 00:41:48,130 --> 00:41:51,133 Не знам нищо за Рая или задгробния живот, 458 00:41:51,253 --> 00:41:55,262 но разбирам скръбта ви. 459 00:41:56,972 --> 00:42:01,835 Нима? Разбираш що е то скръб? Разбираш човешкото сърце? 460 00:42:02,770 --> 00:42:05,523 Не знам дали може да се нарече сърце, но емоциите... 461 00:42:06,607 --> 00:42:09,400 Като сега например. 462 00:42:10,819 --> 00:42:13,446 Някъде много далеч 463 00:42:13,656 --> 00:42:15,574 усещам две емоции. 464 00:42:16,200 --> 00:42:18,702 Ужасна тъга... 465 00:42:20,913 --> 00:42:23,514 От два източника. 466 00:42:25,501 --> 00:42:27,878 Съмна се! Вие победихте, Епсилон! 467 00:42:27,998 --> 00:42:30,939 Побързай! Довърши го, Плутон! 468 00:42:31,966 --> 00:42:37,972 Защо не ме довърши предния път? 469 00:42:38,931 --> 00:42:42,309 Защо не ме уби? 470 00:42:42,429 --> 00:42:46,272 Понеже електромагнитните ти вълни ми казаха... 471 00:42:50,317 --> 00:42:52,200 колко си тъжен. 472 00:42:52,320 --> 00:42:56,365 Тогава ме убий сега! 473 00:43:11,880 --> 00:43:14,675 Да, точно така. 474 00:43:15,259 --> 00:43:19,847 Разтопи ме с фотонната си енергия! 475 00:43:21,807 --> 00:43:25,185 Направи го! Моля те, убий ме! 476 00:43:27,229 --> 00:43:30,774 Давай, убий ме! 477 00:43:47,458 --> 00:43:50,560 Ти си... 478 00:43:51,879 --> 00:43:53,713 Сахад. 479 00:43:57,217 --> 00:43:59,511 Да намерим оригиналното ти тяло. 480 00:43:59,631 --> 00:44:04,099 Ще върнем изкуствения ти интелект обратно в него. 481 00:44:04,600 --> 00:44:06,434 Нека спрем това. 482 00:44:08,228 --> 00:44:11,897 Сам можеш да му сложиш края. 483 00:44:14,818 --> 00:44:16,653 Не мога. 484 00:44:18,447 --> 00:44:20,823 Той идва. 485 00:44:21,408 --> 00:44:23,534 Кой идва? 486 00:44:27,581 --> 00:44:31,335 Слънцето трябваше вече да е изгряло, 487 00:44:32,586 --> 00:44:34,629 а вместо това изчезна. 488 00:44:38,133 --> 00:44:40,593 Бора! 489 00:44:42,763 --> 00:44:46,100 Какво става? Василий! 490 00:44:46,725 --> 00:44:49,853 Не мога да удържам повече! 491 00:44:50,896 --> 00:44:54,024 Използвай моята енергия! 492 00:45:07,287 --> 00:45:09,122 Епсилон... 493 00:45:19,633 --> 00:45:22,343 Това е брат ти. 494 00:45:29,810 --> 00:45:32,812 Доктор Тенма? Докторе? 495 00:45:34,106 --> 00:45:39,153 Василий! Добре ли си? - Ръцете ти ни защитават! 496 00:45:54,710 --> 00:45:57,879 Здравейте, деца. 497 00:45:58,380 --> 00:46:00,949 Върнах се, деца. 498 00:46:02,634 --> 00:46:05,471 Какво става? Деца? 499 00:46:07,264 --> 00:46:09,100 Ясно. 500 00:46:09,220 --> 00:46:12,101 Това е образ на паметта ми. 501 00:46:12,352 --> 00:46:17,024 Мислех, че сте истински и се опитах да ви прегърна. 502 00:46:19,359 --> 00:46:21,527 Да ви прегърна... 503 00:46:23,155 --> 00:46:25,189 Какво? 504 00:46:26,283 --> 00:46:29,493 Къде са ми ръцете? 505 00:46:31,038 --> 00:46:33,772 Къде ми е тялото? 506 00:46:36,084 --> 00:46:38,044 Аз съм... 507 00:46:52,976 --> 00:46:54,811 Батко? 508 00:46:54,931 --> 00:46:58,439 Разпознаваш ли ме, батко? Аз съм, Уран! 509 00:46:58,982 --> 00:47:01,859 Най-после се събуди, значи? 510 00:47:02,402 --> 00:47:04,100 Доктор Тенма... 511 00:47:04,220 --> 00:47:07,873 Инсталирах едни данни в изкуствения му интелект. 512 00:47:08,116 --> 00:47:13,330 Небалансирани емоции. Програма за опростяване на хаоса. 513 00:47:14,164 --> 00:47:17,292 Обработи цялата информация. 514 00:47:17,412 --> 00:47:21,922 Остана само да изчакаме да се събуди. И ето че... 515 00:47:23,257 --> 00:47:25,000 ВНИМАНИЕ 516 00:47:25,120 --> 00:47:28,929 Какви са тези мозъчни вълни и цифри? 517 00:47:31,473 --> 00:47:34,217 Какво става, по дяволите? 518 00:47:34,337 --> 00:47:36,311 Нещо падна. 519 00:47:36,937 --> 00:47:41,066 Преди батко ми да отвори очи, нещо падна! 520 00:47:41,650 --> 00:47:44,026 Какво е паднало? 521 00:47:45,571 --> 00:47:49,616 Огромна тъга. 522 00:47:51,410 --> 00:47:54,496 Сега разбирам. Разбирам всичко. 523 00:47:55,497 --> 00:47:58,959 Знам кой е Плутон, кой е Абуллах 524 00:47:59,793 --> 00:48:02,862 и какво е Бора. 525 00:48:17,519 --> 00:48:20,439 Бора! 526 00:48:21,023 --> 00:48:24,359 Онази огромна сянка ли е Бора? 527 00:48:25,611 --> 00:48:28,697 Епсилон... 528 00:48:28,817 --> 00:48:31,466 Не гледай! - Епсилон... 529 00:48:31,586 --> 00:48:33,492 Епсилон... 530 00:48:34,620 --> 00:48:37,079 стана на светлина. 531 00:48:45,589 --> 00:48:48,000 Утринното слънце се върна. 532 00:48:48,120 --> 00:48:51,428 Гигантската сянка изчезна, а с нея и Плутон. 533 00:48:52,429 --> 00:48:54,347 Тези ръце... 534 00:48:54,806 --> 00:48:56,783 Ръцете на Епсилон! 535 00:48:56,903 --> 00:49:00,062 Да. Защитиха ни. 536 00:49:15,535 --> 00:49:17,904 Благодаря, Епсилон. 537 00:49:22,042 --> 00:49:23,876 Някой... 538 00:49:25,671 --> 00:49:27,150 Някой... 539 00:49:27,270 --> 00:49:29,632 Вместо мен... 540 00:49:31,843 --> 00:49:34,554 Нека закриля Земята. 541 00:49:36,890 --> 00:49:38,849 Земята... 542 00:49:53,365 --> 00:49:54,982 Епсилон. 543 00:49:55,102 --> 00:50:00,288 Вероятно не искате да го чуете, 544 00:50:01,832 --> 00:50:06,177 но вие не сте страхливец, отказал да се бие. 545 00:50:07,337 --> 00:50:10,506 Вие бяхте смел воин. 546 00:50:17,973 --> 00:50:21,351 Тъгата е паднала, казваш? 547 00:50:22,019 --> 00:50:25,188 Уран, сигурно обичаш да четеш книги. 548 00:50:27,232 --> 00:50:31,236 Умееш да изразяваш мислите си поетично. 549 00:50:31,903 --> 00:50:34,305 Не разбираш човешките чувства. 550 00:50:34,425 --> 00:50:37,456 Разбирам ги! 551 00:50:37,659 --> 00:50:41,580 Знам колко ви беше мъчно пред гроба на Тобио! 552 00:50:42,664 --> 00:50:44,480 Усетих го! 553 00:50:44,600 --> 00:50:48,329 Усещам празнината и тъгата, които изпитвате в момента. 554 00:50:51,298 --> 00:50:54,801 Доктор Тенма, почакайте! Доктор Тенма! 555 00:51:00,098 --> 00:51:01,432 Батко... 556 00:51:01,552 --> 00:51:04,327 Батко, аз съм, Уран! Разбираш ли ме? 557 00:51:04,447 --> 00:51:07,368 Разбирам. - Слава богу. 558 00:51:07,488 --> 00:51:10,817 Батко, ти се върна. 559 00:51:12,277 --> 00:51:15,000 Разбирам, Епсилон. 560 00:51:15,120 --> 00:51:18,075 Какво? Батко? 561 00:51:18,825 --> 00:51:21,077 Разбирам, 562 00:51:21,411 --> 00:51:23,412 Гезихт. 563 00:51:32,172 --> 00:51:34,256 Пукнатина? 564 00:51:34,800 --> 00:51:37,718 Земята ще се разцепи. 565 00:51:44,000 --> 00:51:48,872 Подкрепи труда ми в Revolut: revolut.me/animekuhnia 566 00:51:48,992 --> 00:51:53,872 Превод ГЕОРГИ ГИНЕВ