1
00:00:38,496 --> 00:00:41,958
ПЛУТОН
2
00:00:47,714 --> 00:00:51,676
Ей, господине! Разгледай.
Ще ти дам добра цена!
3
00:00:53,011 --> 00:00:57,807
Ако щете вярвайте, но тези килими
са изтъкани от хора, а не от роботи!
4
00:00:57,927 --> 00:01:02,187
Ей, господине! Тези електронни
части са от бойното поле.
5
00:01:02,307 --> 00:01:03,772
Още работят!
6
00:01:03,892 --> 00:01:07,216
Достатъчно, Гезихт.
Връщай се!
7
00:01:07,336 --> 00:01:11,154
Ще решим въпроса с опита
за самоубийство на Дарий XIV.
8
00:01:11,654 --> 00:01:14,874
Съединените тракийски щати
са твърде лицемерни.
9
00:01:15,116 --> 00:01:17,077
Ще застанем лице в лице.
10
00:01:17,197 --> 00:01:21,039
Дойде ми до гуша
от методите на президента им.
11
00:01:21,159 --> 00:01:24,751
Във всеки случай тревожим се
за физическото ти състояние.
12
00:01:24,871 --> 00:01:27,462
Професор Хофман се притеснява,
че онзи изстрел
13
00:01:27,582 --> 00:01:30,006
може да е повредил
структурата на зерония.
14
00:01:30,757 --> 00:01:32,470
Благодаря за загрижеността,
15
00:01:32,590 --> 00:01:35,470
но съм на крачка
от разрешаване на случая.
16
00:01:35,590 --> 00:01:39,682
Моля? Сигурен ли си?
Знаеш кой стои зад всичко това?
17
00:01:40,308 --> 00:01:44,646
Да. Но мисля, че хората
го наричате "предчувствие".
18
00:01:44,766 --> 00:01:47,649
Предчувствие?
Как робот ще има...
19
00:01:48,608 --> 00:01:51,736
Ей, Гезихт. Гезихт!
20
00:01:59,536 --> 00:02:03,498
Добре ли си?
Можеш ли да станеш? Дръж се.
21
00:02:04,332 --> 00:02:08,461
Благодаря, господине. Имам проблем
с равновесието от войната.
22
00:02:08,581 --> 00:02:10,955
Ясно. Пази се.
23
00:02:11,256 --> 00:02:13,866
Господине, моля, купете цветя!
24
00:02:13,986 --> 00:02:17,178
Съжалявам, но бързам.
25
00:02:17,298 --> 00:02:21,141
Приемам кредитни карти.
Ето го терминала ми!
26
00:02:21,766 --> 00:02:23,693
Само минавам от тук.
27
00:02:23,893 --> 00:02:26,813
Скоро си тръгвам,
няма какво да ги правя цветята. Чао.
28
00:02:26,933 --> 00:02:28,956
Господине!
29
00:02:40,618 --> 00:02:44,831
Съжалявам за закъснението.
- Няма защо, идваш точно навреме.
30
00:02:45,498 --> 00:02:47,350
Детектив Гезихт от Европол.
31
00:02:47,470 --> 00:02:51,045
Аз съм Абуллах, министър
на науката на Република Персия.
32
00:02:58,094 --> 00:03:00,930
Нещо не е наред?
- Не.
33
00:03:03,099 --> 00:03:05,559
Едно кафе.
34
00:03:05,679 --> 00:03:08,188
Може да се отпуснеш.
Аз съм учен.
35
00:03:08,771 --> 00:03:11,024
Тук предлагат и енергийни напитки.
36
00:03:11,144 --> 00:03:13,984
Не се притеснявайте.
37
00:03:15,778 --> 00:03:18,405
Изписано е на лицето ти.
38
00:03:18,525 --> 00:03:22,452
Питаш се дали аз самият
не предпочитам енергийна напитка.
39
00:03:23,953 --> 00:03:27,123
Идентификационната ти система
е изправна.
40
00:03:27,874 --> 00:03:32,003
Загубих по-голямата част
от тялото си в миналата война.
41
00:03:33,004 --> 00:03:38,885
Извинете, ако съм ви обидил.
- Няма защо. Благодаря, че дойде.
42
00:03:39,510 --> 00:03:42,429
Исках да видиш с очите си.
43
00:03:44,140 --> 00:03:48,770
Исках да видиш как страната започва
да си стъпва на краката след войната.
44
00:03:50,104 --> 00:03:55,235
Всичко тънеше в руини,
но вече отварят пазарите отново.
45
00:03:57,153 --> 00:03:59,238
Твой приятел?
46
00:04:02,033 --> 00:04:05,078
Не. Срещнах го по-рано.
47
00:04:05,662 --> 00:04:10,416
Най ми е жал за тези деца.
Икономиката ни се възстановява,
48
00:04:10,536 --> 00:04:13,544
но изоставените деца
продължават да страдат.
49
00:04:13,753 --> 00:04:19,884
Наше задължение е
да им осигурим по-добър живот.
50
00:04:20,718 --> 00:04:23,262
Сигурен съм, че разбираш.
51
00:04:23,805 --> 00:04:25,156
Да.
52
00:04:25,390 --> 00:04:28,317
Та какво искаше да ме питаш?
53
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
Ще карам по същество,
тъй като нямаме много време.
54
00:04:33,231 --> 00:04:36,817
Какви са били отношенията ви
с Дарий XIV?
55
00:04:38,069 --> 00:04:43,992
Нормални. Отнасяше се добре
към верните си поданици.
56
00:04:45,118 --> 00:04:50,039
Често говореше, че иска
да превърне пустинята в зелено поле.
57
00:04:50,159 --> 00:04:53,001
Искате да кажете "поле с цветя"?
58
00:04:54,460 --> 00:04:56,200
Да.
59
00:04:56,320 --> 00:05:01,259
Познавате ли човек на име Годжи?
- Не познавам.
60
00:05:01,379 --> 00:05:04,387
Не може министърът на науката
да не го познава.
61
00:05:04,507 --> 00:05:08,850
Чувал съм, че именно гениалният учен
на име Годжи ви е помогнал
62
00:05:08,970 --> 00:05:12,251
да построите армията от роботи
по време на управлението на Дарий.
63
00:05:12,371 --> 00:05:14,000
Това е само слух, нали?
64
00:05:14,120 --> 00:05:17,817
Това име фигурира в доклада
на следствената комисия "Бора",
65
00:05:18,318 --> 00:05:21,370
но съществуването му
така и не беше потвърдено.
66
00:05:21,571 --> 00:05:25,992
Това затвърждава,
че не познавам такъв човек.
67
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
А какво ще кажете за ИИ чип Тенма,
който е бил внесен тук?
68
00:05:31,331 --> 00:05:33,300
Чип Тенма?
69
00:05:33,420 --> 00:05:37,086
Щом обсъждаме слухове,
нека ви кажа нещо, което дочух.
70
00:05:38,046 --> 00:05:40,506
Д-р Тенма
и вашия гениален учен
71
00:05:40,626 --> 00:05:43,557
са създали съвършения
изкуствен интелект.
72
00:05:43,677 --> 00:05:46,854
Съвършения изкуствен интелект?
- Да.
73
00:05:47,055 --> 00:05:52,435
Но този интелект бил толкова развит,
че роботът не се събудил.
74
00:05:52,977 --> 00:05:57,106
Разправят, че роботът все още спял
някъде в двореца на Дарий.
75
00:05:58,191 --> 00:06:02,070
Защо сам не потърсиш
тази марионетка?
76
00:06:04,155 --> 00:06:07,867
Виж ти. Боя се, че трябва
да тръгвам. Моля да ме извиниш.
77
00:06:07,987 --> 00:06:11,996
Благодаря, че ми отделихте време.
Последен въпрос.
78
00:06:13,539 --> 00:06:16,291
Вижте тази снимка, моля.
79
00:06:19,337 --> 00:06:22,623
Виждали ли сте този човек?
80
00:06:25,385 --> 00:06:27,719
Не съм.
81
00:06:29,263 --> 00:06:33,226
Разбирам.
Благодаря за съдействието.
82
00:06:33,346 --> 00:06:35,644
Дано по-скоро разрешите случая.
83
00:06:35,764 --> 00:06:39,399
Извинявам се, че не успях да разбера
дали сте човек, или робот.
84
00:06:39,519 --> 00:06:42,149
Няма защо, всичко е наред.
85
00:06:42,269 --> 00:06:45,195
Случвало ми се е и преди.
86
00:06:45,315 --> 00:06:48,073
Когато се запознах с Атом.
87
00:06:50,034 --> 00:06:51,860
Ясно.
88
00:06:52,078 --> 00:06:55,456
Значи Атом е бил толкова
усъвършенстван робот?
89
00:06:55,957 --> 00:07:00,586
Да. Системата ми чак сега
ви идентифицира като човек.
90
00:07:02,797 --> 00:07:05,674
Защото излъгахте.
91
00:07:06,050 --> 00:07:09,100
Казахте, че не познавате
мъжа от полето.
92
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Системата ми определи това
като лъжа.
93
00:07:12,807 --> 00:07:15,892
А роботите не умеят да лъжат.
94
00:07:28,781 --> 00:07:31,659
Господине!
Моля, купете си цветя!
95
00:07:31,909 --> 00:07:35,788
Още ли си тук?
- Купете само едно. Моля!
96
00:07:36,330 --> 00:07:40,543
Ако досаждаш на клиентите,
шефът ти ще се ядоса.
97
00:07:43,087 --> 00:07:46,549
Ей, господине.
Искаш ли талисман за късмет?
98
00:07:47,341 --> 00:07:52,388
Носи го у себе си и ще ти помогне
да си решиш всичките си проблеми.
99
00:07:53,264 --> 00:07:56,267
Това е талисманът на Годжи,
мъдрецът на пустинята.
100
00:07:57,560 --> 00:08:03,107
Годжи?
- Да. Бог дал живот на пясъка.
101
00:08:03,733 --> 00:08:08,404
Годжи е легендарен мъдрец,
който се превърнал в пясък,
102
00:08:08,905 --> 00:08:13,117
след като разкрил истината за живота
на древния узбекски цар.
103
00:08:13,237 --> 00:08:16,537
Мъдрецът на пустинята Годжи.
104
00:08:17,121 --> 00:08:21,792
Този интелект бил толкова развит,
че роботът не се събудил.
105
00:08:23,836 --> 00:08:26,380
Купете само едно, моля.
106
00:08:28,257 --> 00:08:30,968
Добре. Но само едно.
107
00:08:31,088 --> 00:08:34,180
Благодаря!
- Как се казваш?
108
00:08:34,300 --> 00:08:37,767
Мохамед Али.
- Прекрасно име.
109
00:08:37,887 --> 00:08:42,396
Дали ще оправдая името си?
- Разбира се, че ще го оправдаеш.
110
00:08:42,516 --> 00:08:47,193
Искам да стана учен!
- Ще станеш, ако залягаш над ученето.
111
00:08:47,313 --> 00:08:51,030
Дали ще мога да стана като Сахад?
- Сахад?
112
00:08:51,150 --> 00:08:54,325
Да. Преди малко показахте
негова снимка.
113
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
За него ли говориш?
114
00:08:59,033 --> 00:09:03,084
Да! Замина да учи в Холандия,
за да превърне тази земя
115
00:09:03,204 --> 00:09:07,455
в поле с цветя.
Той е моят герой.
116
00:09:08,047 --> 00:09:11,116
Мислите ли, че мога
да стана като Сахад?
117
00:09:12,635 --> 00:09:14,344
Какво има?
118
00:09:14,464 --> 00:09:18,432
Нищо. Ще станеш.
Не губи надежда.
119
00:09:19,225 --> 00:09:22,603
Надежда?
- Да, надежда.
120
00:09:27,525 --> 00:09:29,726
Господине!
121
00:09:29,846 --> 00:09:32,779
Ще те видя ли отново?
122
00:09:34,615 --> 00:09:37,534
Да. Сигурен съм, че ще се срещнем.
123
00:09:41,122 --> 00:09:44,792
Да, разбира се!
Познавам Сахад много добре.
124
00:09:44,912 --> 00:09:46,860
Беше ми квартирант.
125
00:09:46,980 --> 00:09:49,863
Живееше в стаята на третия етаж.
126
00:09:49,983 --> 00:09:53,050
Виждате ли красивите цветя
по первазите?
127
00:09:53,170 --> 00:09:55,845
Всичките Сахад ги засади.
128
00:09:55,965 --> 00:10:00,141
Красиви са.
- О, дори робот го забелязва.
129
00:10:00,261 --> 00:10:03,269
Сахад учеше ботаника.
130
00:10:03,389 --> 00:10:08,316
Дори след толкова години,
цветята му още виреят.
131
00:10:08,899 --> 00:10:13,000
Веднъж го попитах дали има цветя,
които цъфтят целогодишно
132
00:10:13,120 --> 00:10:16,282
и не увяхват.
По-лесни ще са за поддръжка.
133
00:10:16,402 --> 00:10:18,375
И какво ви каза?
134
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
Че след като дадат семена,
цветята трябва да увехнат.
135
00:10:22,913 --> 00:10:25,624
Предполагам е прав.
136
00:10:28,044 --> 00:10:31,339
Цветята трябва да увехнат, а?
137
00:10:32,506 --> 00:10:35,051
Г-жо, случайно да имате
негова снимка?
138
00:10:35,171 --> 00:10:39,764
Сигурна съм, че имам някъде,
но всичко е на стария ми компютър.
139
00:10:40,264 --> 00:10:44,435
Сигурно е в килера. Ще потърся.
Върнете се малко по-късно.
140
00:10:44,555 --> 00:10:48,689
Благодаря.
- Но ако от Европол го търсят,
141
00:10:48,809 --> 00:10:52,151
трябва ли да се тревожа за него?
- Не, госпожо.
142
00:10:52,271 --> 00:10:57,114
Ама разбира се. Той никога
не би се забъркал в някоя беля.
143
00:10:57,234 --> 00:10:59,892
Сахад беше много добър човек.
144
00:11:00,117 --> 00:11:03,829
Дотолкова, че не би си рекъл,
че е робот.
145
00:11:06,749 --> 00:11:09,288
Беше прилежен ученик.
146
00:11:09,408 --> 00:11:13,138
Макар че това не е
най-подходящата дума.
147
00:11:13,381 --> 00:11:17,843
Страстен. Учеше все едно от това
зависеше живота му.
148
00:11:18,678 --> 00:11:19,762
Живота му?
149
00:11:19,882 --> 00:11:24,392
Сахад обичаше страната си
повече от всичко.
150
00:11:24,512 --> 00:11:28,979
Мечтаеше да запълни
Персийската пустиня с цветя.
151
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
Проучванията му бяха
действително иновативни.
152
00:11:33,145 --> 00:11:35,152
Един ден ми рече:
153
00:11:35,272 --> 00:11:39,073
"Професоре, вижте колко силен
е станал Игор."
154
00:11:39,193 --> 00:11:40,716
Игор?
155
00:11:40,836 --> 00:11:44,078
Друг път ми рече,
че Янус се разболявал.
156
00:11:44,198 --> 00:11:47,914
Или как Иштар се подобрявал.
157
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
Това са имената на лалетата му.
158
00:11:50,913 --> 00:11:54,964
Беше кръстил всичките си лалета.
159
00:11:55,084 --> 00:11:58,509
Според него така растели по-добре.
160
00:11:58,629 --> 00:12:01,679
Не се обиждай,
но той беше робот.
161
00:12:01,799 --> 00:12:05,474
Най-модерният робот в Персия
е последна дума на техниката.
162
00:12:05,594 --> 00:12:09,603
И при все това той казваше
най-ненаучните неща.
163
00:12:09,723 --> 00:12:12,440
Ненаучни...
Разбирам.
164
00:12:12,940 --> 00:12:16,435
Да, неща без твърдо
научно обоснование.
165
00:12:19,280 --> 00:12:22,449
Искам да ти покажа нещо.
166
00:12:24,326 --> 00:12:26,161
Това.
167
00:12:29,039 --> 00:12:32,585
Лале?
- Сахад го отглеждаше.
168
00:12:32,705 --> 00:12:35,379
Продължава да цъфти,
без да увяхва.
169
00:12:35,499 --> 00:12:39,216
Не увяхва? На колко години е?
- На три.
170
00:12:39,336 --> 00:12:43,596
Помоли ме да не го засаждам
в земята, докато не се върне.
171
00:12:44,346 --> 00:12:49,143
Ако не се върне,
ще се наложи да го изучаваме.
172
00:12:49,769 --> 00:12:53,647
Сякаш лалето също го чака.
173
00:12:55,024 --> 00:12:59,787
Божичко.
Сега пък аз казах нещо ненаучно.
174
00:13:01,030 --> 00:13:06,702
Това лале има ли си име?
- Сигурен съм, че трябва да си има.
175
00:13:09,413 --> 00:13:12,165
Много ви благодаря.
176
00:13:15,294 --> 00:13:19,089
Антон. Би ли го занесъл
в магазина на г-н Ван Дайк?
177
00:13:19,715 --> 00:13:21,549
Окей!
178
00:13:22,968 --> 00:13:26,764
Трудолюбив е.
- Много ми помага.
179
00:13:28,390 --> 00:13:32,361
Преди да дойда тук, в Персия
срещнах един търговец на цветя,
180
00:13:32,561 --> 00:13:35,230
но не беше толкова щастлив.
181
00:13:35,523 --> 00:13:37,866
Персия. Родината на Сахад.
182
00:13:38,067 --> 00:13:42,000
Разбрах, че често е идвал при вас?
- Да, всеки ден.
183
00:13:42,238 --> 00:13:45,941
Помагаше ми с магазина
след уроците в училище.
184
00:13:46,617 --> 00:13:49,158
Май нямаше приятели.
185
00:13:49,278 --> 00:13:52,331
Разказваше ми какво ли не.
186
00:13:53,249 --> 00:13:56,593
Мечтаеше да покрие Персия с цветя.
187
00:13:56,713 --> 00:14:01,757
Радвах се да чуя,
че робот има мечти.
188
00:14:02,716 --> 00:14:06,220
Но един ден той се промени.
189
00:14:08,681 --> 00:14:12,852
Изведнъж ми каза, че се връща
в Персия, за да се запише в армията.
190
00:14:13,727 --> 00:14:16,000
Опитах се да го спра.
191
00:14:16,120 --> 00:14:19,692
Той нямаше място във войната,
колкото и дълго тя да продължи.
192
00:14:20,317 --> 00:14:24,655
И тогава ми каза,
че баща му е загинал във войната.
193
00:14:25,489 --> 00:14:28,367
Баща му?
- Останах без думи.
194
00:14:29,326 --> 00:14:32,879
След това с тъга в гласа
Сахад ми каза:
195
00:14:33,080 --> 00:14:36,333
"Може да свърша като него."
196
00:14:37,209 --> 00:14:41,380
Като него?
- Как се казваше онова лале?
197
00:14:41,500 --> 00:14:45,634
Да, чух, че давал имена
на всичките си лалета.
198
00:14:46,218 --> 00:14:49,138
Да. Провеждаше опити в Заандам,
199
00:14:49,258 --> 00:14:54,184
опитвайки се да създаде цвете,
което да оцелее в пустинята.
200
00:14:56,145 --> 00:15:00,190
По-силно и издръжливо цвете...
Не спря да опитва.
201
00:15:01,233 --> 00:15:07,531
Но веднъж отишъл да провери
цветята си на полето и видял...
202
00:15:09,950 --> 00:15:12,744
че само едно лале било оцеляло.
203
00:15:15,039 --> 00:15:18,041
Всички цветя около него
били изсъхнали.
204
00:15:20,920 --> 00:15:24,673
Мисля, че името
на това цвете беше...
205
00:15:27,092 --> 00:15:29,052
Плутон.
206
00:15:36,268 --> 00:15:41,357
Намерих снимката на Сахад.
- Съжалявам за безпокойството.
207
00:15:41,477 --> 00:15:45,110
Няма проблем.
Така, как се включваше?
208
00:15:47,780 --> 00:15:49,456
От тук.
209
00:15:49,657 --> 00:15:54,495
А, да. Моля всеки наемател
за негова снимка.
210
00:15:54,615 --> 00:15:56,788
Това е той.
211
00:15:57,623 --> 00:16:01,001
Виждате ли?
Колко хубава усмивка.
212
00:16:01,121 --> 00:16:04,421
Снимката е изрязана.
213
00:16:04,541 --> 00:16:10,010
А, да. Май беше казал,
че е снимка с баща му.
214
00:16:10,130 --> 00:16:11,570
С баща му?
215
00:16:11,690 --> 00:16:15,391
Понеже е робот, сигурно е
имал предвид създателя му.
216
00:16:15,511 --> 00:16:18,991
Този човек е... професор Абуллах!
217
00:16:20,562 --> 00:16:23,657
Неговият баща,
който уж е загинал?
218
00:16:26,568 --> 00:16:29,379
Гезихт е все по-близо.
219
00:16:30,364 --> 00:16:33,740
Впечатляващо.
Не мислите ли?
220
00:16:34,118 --> 00:16:37,746
Той е много талантлив детектив,
но не е само това.
221
00:16:38,330 --> 00:16:41,166
Умението да изпълнява мисиите,
оръжията му
222
00:16:41,667 --> 00:16:43,735
и неговият зероний.
223
00:16:43,855 --> 00:16:49,717
Гезихт е най-мощното оръжие
за масово унищожение от всички.
224
00:16:50,592 --> 00:16:53,145
Плутон може да загуби.
225
00:16:53,387 --> 00:16:56,523
Истина е.
Но знаете ли,
226
00:16:56,974 --> 00:17:00,377
има един сигурен начин
да го убиете.
227
00:17:00,497 --> 00:17:03,146
Да ви кажа ли какъв е той?
228
00:17:03,564 --> 00:17:05,648
Ами...
229
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
От Персия до Холандия, значи?
230
00:17:08,814 --> 00:17:13,323
Като един затворник
мога само да ти завиждам.
231
00:17:13,443 --> 00:17:18,495
Е, тялото ми е в такова състояние,
че не бих стигнал далеч.
232
00:17:21,540 --> 00:17:25,586
Разбра ли кой е?
- Да.
233
00:17:26,879 --> 00:17:28,930
Професор Абуллах.
234
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
Той беше голям учен.
235
00:17:32,629 --> 00:17:35,854
Доктор Роналд Нютон-Хауърд.
236
00:17:36,055 --> 00:17:38,874
Фотонната енергия,
която откри,
237
00:17:38,994 --> 00:17:42,895
ще озарява светлото ни бъдеще
като лъчите Божии.
238
00:17:43,937 --> 00:17:46,740
Постиженията му
няма да бъдат забравени...
239
00:17:48,484 --> 00:17:51,569
Ти сигурно си Епсилон.
240
00:17:54,031 --> 00:17:56,783
Не така си представях срещата ни.
241
00:17:56,903 --> 00:18:02,380
Казвам се Абуллах.
- Дошли сте от Република Персия?
242
00:18:02,748 --> 00:18:05,138
Голяма загуба.
243
00:18:05,258 --> 00:18:09,254
Ще ми се да бях срещнал
д-р Нютон-Хауърд приживе.
244
00:18:10,297 --> 00:18:13,926
Постиженията му с фотонната енергия
ще останат в историята.
245
00:18:14,046 --> 00:18:16,470
Като член
на комисия "Бора",
246
00:18:16,590 --> 00:18:19,139
той помогна в свалянето
на диктатурата в Персия
247
00:18:19,259 --> 00:18:23,852
и възстановяването на мира в страната.
Да си отиде по такъв начин...
248
00:18:27,606 --> 00:18:30,675
Но той остави теб след себе си.
249
00:18:30,795 --> 00:18:34,287
Изумен съм от съвършенството ти,
Епсилон.
250
00:18:34,488 --> 00:18:37,807
Аз също ви се възхищавам,
професор Абуллах.
251
00:18:37,927 --> 00:18:40,150
Чувал съм за вас.
252
00:18:40,369 --> 00:18:44,622
Изгубили сте по-голямата
част от тялото си във войната.
253
00:18:48,460 --> 00:18:52,964
Това е нищо в сравнение
със загубата на семейството.
254
00:18:54,633 --> 00:18:57,511
Ясно. Абуллах, значи?
255
00:18:57,631 --> 00:19:01,823
Но нямаш преки доказателства.
Напълно в твой дух.
256
00:19:02,641 --> 00:19:06,478
Но не си дошъл да обсъдим
само това, нали?
257
00:19:07,396 --> 00:19:11,692
Да предположим, че съществува
съвършен изкуствен интелект.
258
00:19:12,484 --> 00:19:16,822
Ако робот е оборудван с твърде
развит изкуствен интелект,
259
00:19:16,942 --> 00:19:19,657
какво ще стане?
260
00:19:20,409 --> 00:19:23,370
Няма да се събуди.
- Защо?
261
00:19:23,490 --> 00:19:27,166
Защото няма да знае
какъв да стане.
262
00:19:27,286 --> 00:19:30,794
За да симулира всички 9,9 милиарда
личности на планетата,
263
00:19:30,914 --> 00:19:35,299
ще отнеме цяла вечност
и няма да се събуди.
264
00:19:36,133 --> 00:19:39,010
Как може да бъде събуден?
265
00:19:40,846 --> 00:19:44,975
С помощта на екстремни емоции.
266
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
Екстремни емоции?
267
00:19:51,106 --> 00:19:53,734
Омраза...
- Да.
268
00:19:55,235 --> 00:19:57,446
Гняв...
- Да.
269
00:19:58,322 --> 00:20:02,868
Тъга...
- Точно така! И тогава ще се събуди.
270
00:20:05,287 --> 00:20:10,834
Само че какъв робот ще бъде,
когато отвори очи?
271
00:20:16,632 --> 00:20:19,108
Май ще вали.
272
00:20:19,468 --> 00:20:22,596
Силите ти отслабват
в такива дни, нали?
273
00:20:22,716 --> 00:20:26,975
Да.
- Нямаш нужда от толкова могъщи сили.
274
00:20:27,601 --> 00:20:30,870
Отказа да участваш във войната
275
00:20:31,104 --> 00:20:35,350
и правилно постъпи.
Няма справедливи войни.
276
00:20:37,069 --> 00:20:40,000
Заради нея сте изгубили
семейството си.
277
00:20:40,120 --> 00:20:44,618
Съпругата ми, децата ми...
Войната ми отне всичко.
278
00:20:52,292 --> 00:20:54,168
Сълзи...
279
00:20:58,507 --> 00:21:02,377
Заваля. Изглежда,
че и погребението приключи.
280
00:21:02,678 --> 00:21:04,637
Да.
281
00:21:06,348 --> 00:21:08,161
Епсилон.
282
00:21:08,281 --> 00:21:11,852
Кое е най-важното за теб в живота?
283
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Извинявайте, че ви карах да чакате!
Погребението приключи, прибираме се!
284
00:21:24,152 --> 00:21:26,493
Добре, Епсилон!
- Епсилон!
285
00:21:26,613 --> 00:21:29,746
Видяхме катерица!
- А аз намерих жълъд!
286
00:21:29,866 --> 00:21:31,623
Може да го вземеш, Епсилон!
287
00:21:31,743 --> 00:21:36,469
Прекрасно. Чух, че си осиновил
сираци от войната.
288
00:21:39,673 --> 00:21:42,398
Моля те, грижи се за тях.
289
00:21:42,518 --> 00:21:47,222
Обичай ги заради мен
и децата, които изгубих.
290
00:21:51,101 --> 00:21:54,746
Отивам на Европейската
конференция по роботика.
291
00:21:55,272 --> 00:22:00,677
За възстановяването на Персия са ни
нужни повече добри роботи като теб.
292
00:22:08,243 --> 00:22:11,872
Къде е Василий?
- Да.
293
00:22:13,165 --> 00:22:16,835
Василий!
- Василий, къде си?
294
00:22:18,628 --> 00:22:20,000
Ето го!
295
00:22:20,120 --> 00:22:23,215
Василий, прибираме се.
296
00:22:25,260 --> 00:22:28,905
Какво има, Василий?
- Бора...
297
00:22:31,266 --> 00:22:33,709
Бора...
298
00:22:33,935 --> 00:22:37,689
Всичко е наред.
Тук не е бойно поле. Не се бой.
299
00:22:40,650 --> 00:22:42,860
Бора...
300
00:22:43,195 --> 00:22:45,700
Ще лъже.
301
00:22:45,820 --> 00:22:48,700
Щом този робот се събуди,
ще започне да лъже.
302
00:22:49,326 --> 00:22:52,954
И другите, и себе си.
303
00:22:54,289 --> 00:22:57,867
Близо си до разрешаване на случая.
304
00:22:57,987 --> 00:23:00,670
Къде е Плутон сега?
305
00:23:00,790 --> 00:23:04,549
Навярно го ремонтират.
Той беше сериозно повреден
306
00:23:04,669 --> 00:23:08,513
в битката с Херкулес.
Вероятно си е у дома.
307
00:23:08,633 --> 00:23:12,182
У дома?
В родината на Сахад, Персия?
308
00:23:12,682 --> 00:23:15,560
Не, в дома на Плутон.
309
00:23:18,105 --> 00:23:20,332
Лалето.
310
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
Къде е Абуллах ли?
311
00:23:27,400 --> 00:23:30,492
Да, трябва незабавно
да бъде задържан.
312
00:23:30,612 --> 00:23:33,954
Обезумя ли, Гезихт?
Той е ВИП персона!
313
00:23:34,074 --> 00:23:37,249
Няма значение!
Трябва да знам къде е!
314
00:23:37,369 --> 00:23:40,568
А ти какво ще правиш?
315
00:23:40,688 --> 00:23:44,756
Отивам при Плутон.
- Плутон? Къде е той?
316
00:23:44,876 --> 00:23:48,501
Персите имат изследователски център
в Нидерландия.
317
00:23:48,844 --> 00:23:52,263
В Заандам,
в покрайнините на Амстердам.
318
00:24:09,698 --> 00:24:12,658
Само едно лале оцеляло...
319
00:24:12,951 --> 00:24:15,558
Всички цветя около него
били изсъхнали.
320
00:24:15,678 --> 00:24:18,000
Името на това цвете беше...
321
00:24:18,206 --> 00:24:20,207
Плутон.
322
00:24:20,417 --> 00:24:22,251
Близо е.
323
00:24:23,003 --> 00:24:25,000
Плутон...
324
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Фантастична реч!
325
00:24:31,923 --> 00:24:35,000
Заслужихте си овациите,
326
00:24:35,120 --> 00:24:38,393
професор Хофман.
- Благодаря.
327
00:24:39,102 --> 00:24:41,897
Въпреки трудностите,
които срещнахте,
328
00:24:42,017 --> 00:24:45,859
високо оценяваме,
че присъствахте на конференцията.
329
00:24:46,651 --> 00:24:49,404
Доволен ли сте
от мерките ни за сигурност?
330
00:24:49,524 --> 00:24:53,325
Да. Благодарение на тях успях
да изпълня научния си дълг.
331
00:24:54,034 --> 00:24:57,737
Професор Хофман,
хеликоптерът ви чака.
332
00:24:58,079 --> 00:25:02,000
Сами виждате, не мога да мръдна
без тези мускулести момчета.
333
00:25:02,120 --> 00:25:05,003
Ще проверя хеликоптера.
334
00:25:05,123 --> 00:25:10,926
Сигурно си имат своя охрана.
- Предпазливостта никога не е излишна.
335
00:25:11,046 --> 00:25:14,763
Професор Хофман, целият свят
по роботика зависи от вас.
336
00:25:16,014 --> 00:25:18,975
Благодаря. Довиждане.
- Пазете се.
337
00:25:20,977 --> 00:25:23,980
Трябва да отида до тоалетната.
- Проверил съм я.
338
00:25:24,100 --> 00:25:27,233
Тогава ще се оправя и сам.
339
00:25:42,541 --> 00:25:45,919
Прекрасна реч.
340
00:25:47,963 --> 00:25:51,716
Особено ме трогнаха думите ви
за миротворческия потенциал
341
00:25:51,836 --> 00:25:55,095
на зерония.
- А вие сте...
342
00:25:55,845 --> 00:25:58,598
Радвам се да се запознаем,
професор Хофман.
343
00:25:58,718 --> 00:26:01,384
Аз съм Абуллах от Република Персия.
344
00:26:15,198 --> 00:26:18,617
Изглежда на обикновен генератор
в сутерена.
345
00:26:21,997 --> 00:26:24,040
Но тези електромагнитни вълни...
346
00:26:24,160 --> 00:26:27,902
Слаби са, но са същите като онези,
които Епсилон е записал от Херкулес.
347
00:26:28,503 --> 00:26:30,462
Близо е.
348
00:26:38,763 --> 00:26:40,889
Ти!
349
00:26:42,767 --> 00:26:45,604
Мечтаех да си поговорим.
350
00:26:45,724 --> 00:26:49,316
В крайна сметка вие подарихте
на света Гезихт.
351
00:26:49,436 --> 00:26:53,862
Удоволствието е мое. Ако мога
да помогна с нещо на Персия...
352
00:26:53,982 --> 00:26:56,114
Зероният е идеалният метал.
353
00:26:56,234 --> 00:26:59,576
Може би бихте могли да вдигнете
ембаргото върху вноса в страната.
354
00:26:59,696 --> 00:27:01,360
Да...
355
00:27:01,480 --> 00:27:06,082
Дори престъпникът, който унищожава
най-напредналите роботи,
356
00:27:06,202 --> 00:27:09,619
не би победил Гезихт.
- Предполагам.
357
00:27:09,919 --> 00:27:14,716
Дочух, че Гезихт наскоро е бил
повреден от касетъчно оръдие.
358
00:27:14,836 --> 00:27:19,137
Да, добре сте информиран.
Но не се притеснявайте.
359
00:27:19,257 --> 00:27:22,891
Не беше нещо сериозно.
- Прекрасно.
360
00:27:23,011 --> 00:27:26,269
Дори оръдието не му е навредило?
- Да.
361
00:27:26,389 --> 00:27:30,732
Ясно. Значи Гезихт
няма слаби места.
362
00:27:30,852 --> 00:27:33,234
Напротив, разбира се, че има.
363
00:27:33,354 --> 00:27:37,614
В него са интегрирани много слоеве
напреднали системи за управление.
364
00:27:38,573 --> 00:27:41,326
Разбирам.
Това предотвратява грешки?
365
00:27:41,446 --> 00:27:46,790
Грешки? Той има своите притеснения
и съмнения, също като нас.
366
00:27:47,374 --> 00:27:49,751
Това ли е слабото му място?
367
00:27:49,871 --> 00:27:52,712
Тези системи са едновременно
негови сила и слабост.
368
00:27:52,832 --> 00:27:54,693
Предвид неговото съвършенство,
369
00:27:54,813 --> 00:27:58,093
какво бихте направили
в случай на непоправима грешка?
370
00:27:58,593 --> 00:28:00,844
Например...
371
00:28:01,888 --> 00:28:04,973
ако убие някого.
372
00:28:22,283 --> 00:28:24,201
Ей, вие!
373
00:28:24,994 --> 00:28:27,496
Какво пазите?
374
00:28:27,616 --> 00:28:30,466
Робот, убиващ хора.
375
00:28:30,586 --> 00:28:33,378
Вече имаше такъв робот, нали?
376
00:28:34,170 --> 00:28:40,176
Брау1589. Но той описа
стореното като "екзекуция".
377
00:28:40,927 --> 00:28:44,347
Хората следват същата логика,
когато извършат убийство.
378
00:28:45,432 --> 00:28:47,350
Какво намеквате?
379
00:28:47,470 --> 00:28:51,312
Нима светът не постъпи така
с Персия,
380
00:28:51,432 --> 00:28:55,525
след като вашата следствена комисия
влезе в страната ни?
381
00:28:57,819 --> 00:29:00,029
Прощавайте, прекалих.
382
00:29:00,697 --> 00:29:04,217
В крайна сметка демокрацията
дойде в Персия благодарение на вас.
383
00:29:06,453 --> 00:29:09,664
Но ако робот е убил човек,
384
00:29:10,415 --> 00:29:14,376
смятам, че той трябва
да бъде екзекутиран.
385
00:29:15,879 --> 00:29:19,215
Ако Гезихт извърши нещо подобно,
386
00:29:20,091 --> 00:29:23,595
какво бихте сторили?
- Това е невъзможно!
387
00:29:24,220 --> 00:29:28,308
Напреднал робот като Гезихт
би могъл да посегне и на живота си.
388
00:29:28,428 --> 00:29:30,935
Глупости!
- Не.
389
00:29:31,055 --> 00:29:35,731
Може би отгоре ще изтрият
спомените му, преди да си е посегнал.
390
00:29:37,233 --> 00:29:40,278
Направили ли сте му нещо?
Неговият изкуствен интелект...
391
00:29:40,398 --> 00:29:43,782
Твоята задача е да го поддържаш.
392
00:29:44,407 --> 00:29:48,994
Директоре!
Какво сте направили на Гезихт?
393
00:29:50,330 --> 00:29:53,182
Спомените на роботите
могат да се трият.
394
00:29:53,302 --> 00:29:56,084
Мога само да им завиждам.
395
00:29:56,961 --> 00:29:59,797
Де да можех да изтрия и своите.
396
00:30:02,425 --> 00:30:05,178
Гезихт, щабът на Европол е.
Чуваш ли ме?
397
00:30:05,298 --> 00:30:06,913
Да, слушам.
398
00:30:07,033 --> 00:30:11,976
Намерихме Абуллах. В Дюселдорф е
на конференцията по роботика.
399
00:30:12,096 --> 00:30:14,646
Разбрано.
Арестувайте го час по-скоро!
400
00:30:14,766 --> 00:30:18,942
Проблемът е, че професор Хофман
също е на тази конференция.
401
00:30:19,062 --> 00:30:21,611
Какво? Професор Хофман?
402
00:30:22,237 --> 00:30:25,114
Благодаря за търпението.
- Да тръгваме.
403
00:30:32,288 --> 00:30:34,540
Всичко наред ли е?
404
00:30:34,916 --> 00:30:37,876
Да, добре съм.
405
00:30:38,127 --> 00:30:40,212
По същия начин.
406
00:30:41,214 --> 00:30:45,134
По същия начин постъпи
светът с Персия.
407
00:30:45,718 --> 00:30:48,053
Трябва да бъдат екзекутирани.
408
00:30:54,102 --> 00:30:57,772
Потвърдете безопасността
на професора! Скоро ще бъда...
409
00:31:16,499 --> 00:31:19,627
Европол!
Сградата е блокирана!
410
00:31:19,747 --> 00:31:23,339
Какво става?
- Не пускайте никого!
411
00:31:23,459 --> 00:31:26,759
Останете по местата си
до второ нареждане!
412
00:31:26,879 --> 00:31:30,555
Извинете! Вижте монитора
на асансьора!
413
00:31:35,018 --> 00:31:36,502
Професор Хофман!
414
00:31:36,622 --> 00:31:40,398
Асансьорът отива към хеликоптерната
площадка на последния етаж.
415
00:31:40,518 --> 00:31:45,111
По дяволите! Качвайте се горе!
- Другите асансьори не работят!
416
00:31:45,231 --> 00:31:49,407
Моля?
Какво е това чудо, дявол го взел?
417
00:31:51,367 --> 00:31:55,038
Не трябваше ли да ме охраняваш?
418
00:31:55,158 --> 00:31:59,375
Някой е хакнал
изкуствения ти интелект?
419
00:31:59,495 --> 00:32:02,921
Професор Хофман, чувате ли ме?
Моля запазете спокойствие и...
420
00:32:06,674 --> 00:32:09,385
Ти ли уби всички онези учени?
421
00:32:10,803 --> 00:32:13,097
Трябва да бъдете екзекутиран.
422
00:32:15,183 --> 00:32:18,000
Гезихт! Чуваш ли ме, Гезихт?
423
00:32:18,120 --> 00:32:20,772
Професор Хофман е похитен.
Гезихт!
424
00:32:20,892 --> 00:32:23,441
Чувам ви.
Ще дойда при първа възможност.
425
00:32:24,525 --> 00:32:29,447
Но сега пред мен е...
426
00:32:36,579 --> 00:32:41,626
Заради стореното от комисията
в Персия ли го правите?
427
00:32:42,168 --> 00:32:46,714
Чувствам се отговорен, но какво
ще постигнете, като ме убиете?
428
00:32:49,592 --> 00:32:51,979
Отвори! Отвори вратата!
429
00:32:52,220 --> 00:32:55,974
Това е партньорът ти.
И той ли е с теб?
430
00:32:56,094 --> 00:32:58,558
Отварям вратата!
431
00:32:58,810 --> 00:33:01,853
Професоре, бягайте!
432
00:33:12,699 --> 00:33:14,325
Рога...
433
00:33:14,445 --> 00:33:19,664
И мен ли ще убиеш така?
Кой си ти?
434
00:33:19,784 --> 00:33:22,250
Бора...
435
00:33:23,251 --> 00:33:25,085
Какво?
436
00:33:25,795 --> 00:33:28,548
Бора...
437
00:33:30,341 --> 00:33:33,593
Отряд А сме почти на площадката!
438
00:33:34,053 --> 00:33:37,431
Какви са тези хлебарки?
439
00:33:42,228 --> 00:33:46,107
Виждам целта.
Хванал е професор Хофман.
440
00:33:46,983 --> 00:33:49,068
Има риск да улучим заложника.
441
00:33:50,445 --> 00:33:53,990
Стреляйте!
Казвам да откриете огън!
442
00:33:55,241 --> 00:33:59,412
Ами професора?
443
00:34:07,879 --> 00:34:11,424
Професор Хофман
в безопасност ли е?
444
00:34:14,677 --> 00:34:17,813
Тялото ми е направено от зероний.
445
00:34:18,014 --> 00:34:21,391
Топлинните и магнитните
лъчи не ми влияят!
446
00:34:23,853 --> 00:34:27,106
Мръднеш ли, ще стрелям!
Стой!
447
00:34:38,951 --> 00:34:42,722
Бойните му способности паднаха
от 1 200 000 до 5800 единици.
448
00:34:45,500 --> 00:34:47,126
Зарови се жив, а?
449
00:34:47,710 --> 00:34:50,713
Тук Гезихт!
Залових целта.
450
00:34:51,214 --> 00:34:53,757
Професор Хофман
в безопасност ли е?
451
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
Какво да правим, капитан Бекер?
452
00:35:00,473 --> 00:35:02,300
Добре е.
453
00:35:02,420 --> 00:35:05,018
Унищожи целта.
454
00:35:20,076 --> 00:35:23,746
Подобни илюзии няма да подействат
на изкуствения ми интелект!
455
00:35:25,540 --> 00:35:28,509
Поле с цветя...
- Плутон...
456
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Плутон...
457
00:35:34,132 --> 00:35:38,386
Плутон!
- Не! Ти не си Плутон!
458
00:35:38,506 --> 00:35:43,474
Плутон!
459
00:35:43,594 --> 00:35:46,602
Името ти е Сахад!
460
00:36:01,951 --> 00:36:05,946
Да. Ти си Сахад.
461
00:36:07,039 --> 00:36:08,874
Сахад...
462
00:36:09,208 --> 00:36:11,042
Сахад...
463
00:36:16,465 --> 00:36:20,970
Татко.
Ти си жив, татко.
464
00:36:21,090 --> 00:36:26,350
Радвам се. Казаха ми, че си загинал
по време на въздушните удари.
465
00:36:27,101 --> 00:36:31,898
Слава богу.
- Да. Но изгубих всичко.
466
00:36:33,065 --> 00:36:37,904
Ще ме разбереш като робот.
Загубих почти цялото си тяло.
467
00:36:38,571 --> 00:36:43,993
Но най-вече загубих жена ми Фатима,
дъщеря ми Лола
468
00:36:44,577 --> 00:36:47,775
и твоя брат робот Мурат.
469
00:36:48,247 --> 00:36:50,500
Тези варвари...
470
00:36:50,620 --> 00:36:54,045
Отнеха ми най-скъпото -
моето семейство!
471
00:36:54,165 --> 00:36:57,923
Най-ценното ми съкровище!
472
00:36:58,174 --> 00:37:00,455
Татко...
473
00:37:00,575 --> 00:37:02,880
Имам само теб.
474
00:37:03,095 --> 00:37:07,425
Само ти ми остана, Сахад!
475
00:37:07,725 --> 00:37:11,103
Разбираш ли какво изпитвам?
476
00:37:13,981 --> 00:37:16,191
Омраза...
477
00:37:18,569 --> 00:37:21,154
Имам една молба.
478
00:37:21,447 --> 00:37:24,366
Моля те, спаси тази страна.
479
00:37:25,409 --> 00:37:29,264
Не им давай да избиват
повече от народа ни.
480
00:37:29,384 --> 00:37:35,002
Не допускай народът ни
да страда така, както страдах аз.
481
00:37:38,047 --> 00:37:40,465
Трябва да отмъстим.
482
00:37:40,585 --> 00:37:42,977
Войната скоро ще свърши.
483
00:37:43,177 --> 00:37:48,641
Отмъщението поражда още отмъщение.
Омразата никога няма да изчезне!
484
00:37:48,761 --> 00:37:50,600
Именно.
485
00:37:50,851 --> 00:37:53,521
Омразата не изчезва.
486
00:37:59,318 --> 00:38:02,993
Нека инсталирам мозъка ти
в най-силното от всички тела.
487
00:38:04,532 --> 00:38:08,450
Най-силното от всички тела?
488
00:38:11,163 --> 00:38:13,540
Какво е това, татко?
489
00:38:15,001 --> 00:38:18,879
Обичам те, Сахад.
490
00:38:20,256 --> 00:38:22,340
Татко...
491
00:38:23,092 --> 00:38:25,994
Обичам те.
492
00:38:32,727 --> 00:38:36,188
Гезихт!
Какво правиш? Стреляй по него!
493
00:38:36,308 --> 00:38:39,275
Разрешавам ти!
Унищожи целта!
494
00:38:45,031 --> 00:38:48,159
Не.
- Какво каза?
495
00:38:48,279 --> 00:38:52,872
Не съм програмиран да унищожа робот,
който няма намерение да напада.
496
00:38:53,622 --> 00:38:55,000
Моля?
497
00:38:55,120 --> 00:38:59,420
Гезихт, чуй ме. Унищожаваш го,
и случаят е приключен.
498
00:38:59,540 --> 00:39:02,298
Това е заповед. Стреляй!
- Отказвам.
499
00:39:02,418 --> 00:39:05,509
Гезихт! Как може да го кажеш?
500
00:39:05,629 --> 00:39:07,761
В миналото ти...
501
00:39:09,513 --> 00:39:12,725
Чуй ме, Гезихт.
Заповядвам ти още веднъж.
502
00:39:13,517 --> 00:39:17,000
Унищожи целта незабавно и...
- Казах не.
503
00:39:17,313 --> 00:39:19,356
Гезихт!
504
00:39:23,736 --> 00:39:27,656
Капитан Бекер,
имам ли право на оставка?
505
00:39:27,776 --> 00:39:30,951
Моля? Не говори глупости.
506
00:39:31,071 --> 00:39:35,472
Ти си детектив робот.
Нямаш такова право!
507
00:39:35,592 --> 00:39:38,751
Тогава искам да помоля
за една година отпуск.
508
00:39:38,871 --> 00:39:40,389
Какво?
509
00:39:40,509 --> 00:39:43,088
Дойде ми в повече.
510
00:39:47,385 --> 00:39:49,219
Нали?
511
00:39:52,014 --> 00:39:56,435
Професор Хофман в безопасност ли е?
- В безопасност е.
512
00:39:56,555 --> 00:39:58,653
Това е лъжа.
513
00:39:58,896 --> 00:40:03,025
Свързах се с камерата на площадката
на научния форум.
514
00:40:03,145 --> 00:40:08,322
Какъв е онзи робот?
Онзи, който влачи професор Хофман.
515
00:40:08,442 --> 00:40:11,600
Това е...
- Капитан Бекер.
516
00:40:11,951 --> 00:40:18,757
Наредихте ми да стрелям, въпреки че
професорът е бил в опасност.
517
00:40:20,835 --> 00:40:22,961
Гезихт.
518
00:40:23,504 --> 00:40:26,798
Нека сключим сделка.
- Кой си ти?
519
00:40:26,918 --> 00:40:29,150
Да разменим заложници.
520
00:40:29,270 --> 00:40:34,156
Пусни моя Плутон.
- Кой си ти?
521
00:40:34,276 --> 00:40:39,603
Махни се от там и ще освободя
професор Хофман.
522
00:40:42,982 --> 00:40:44,266
Гезихт!
523
00:40:44,386 --> 00:40:47,026
Не действай на своя глава!
524
00:40:51,782 --> 00:40:53,950
Гезихт!
525
00:40:54,326 --> 00:41:01,000
Нарушаваш член 1, точка 3 и член 15,
точка 2 от Закона за роботите!
526
00:41:01,120 --> 00:41:03,627
Ще бъдеш сурово наказан!
Гезихт!
527
00:41:07,381 --> 00:41:09,000
Тук отряд A.
528
00:41:09,120 --> 00:41:12,595
Роботът, който държеше професора,
внезапно се сгромоляса!
529
00:41:14,388 --> 00:41:16,681
Професорът е при нас!
530
00:41:29,195 --> 00:41:31,029
Сахад.
531
00:41:33,282 --> 00:41:37,102
Баща ти не те обича.
532
00:41:45,085 --> 00:41:47,128
Плачеш ли?
533
00:42:02,394 --> 00:42:04,000
О, Гезихт.
534
00:42:04,120 --> 00:42:06,798
Здравей, Хелена.
Още ли работиш?
535
00:42:06,918 --> 00:42:09,827
Да. Но след малко ще почивам.
536
00:42:10,069 --> 00:42:12,487
А ти?
537
00:42:14,114 --> 00:42:16,408
Свърших.
- Наистина?
538
00:42:16,528 --> 00:42:18,619
Да. Наистина.
539
00:42:18,739 --> 00:42:23,123
Казваш го, но след няма и минута
ще получиш следващата си задача.
540
00:42:23,243 --> 00:42:27,294
Не и този път.
Нека отидем в Япония наистина.
541
00:42:28,087 --> 00:42:30,172
Ще ми се освободи достатъчно време.
542
00:42:31,382 --> 00:42:35,261
Говориш така,
сякаш ще напуснеш работата си.
543
00:42:38,973 --> 00:42:41,808
Дали да не кандидатстваме
за осиновяване на дете?
544
00:42:45,688 --> 00:42:47,547
Вече опитахме.
545
00:42:47,667 --> 00:42:51,652
Да, но тогава нямаше
подходящо дете.
546
00:42:52,152 --> 00:42:54,000
Сега е различно.
547
00:42:54,120 --> 00:42:57,866
Роботиката е напреднала,
а правилата са облекчени.
548
00:42:59,785 --> 00:43:02,310
Дали ще бъда добра майка?
549
00:43:02,430 --> 00:43:05,332
Разбира се, че ще бъдеш!
Знам го.
550
00:43:08,961 --> 00:43:12,631
А и ако имаме деца,
няма да се чувстваш самотна.
551
00:43:12,751 --> 00:43:15,216
Не съм самотна.
552
00:43:15,336 --> 00:43:17,677
Имам теб.
553
00:43:18,679 --> 00:43:21,140
Ще поговорим, щом се прибера.
554
00:43:21,260 --> 00:43:25,110
Добре. Прибирай се по-скоро.
- До скоро.
555
00:43:34,653 --> 00:43:40,776
Професор Хофман, добре ли сте?
- Да, добре съм, Гезихт.
556
00:43:41,118 --> 00:43:44,663
По съм притеснен за теб.
- Невредим съм.
557
00:43:44,783 --> 00:43:47,333
А чудовището?
Чух, че си го притиснал.
558
00:43:47,453 --> 00:43:50,544
Да. Въпрос на време е
да го хванат.
559
00:43:50,664 --> 00:43:54,214
Добре. Няма нужда да се срещаш
отново лице в лице с него.
560
00:43:54,334 --> 00:43:59,303
Тялото ти не е в най-добра форма.
Сега знаем кой стои зад всичко.
561
00:43:59,423 --> 00:44:02,164
Както каза...
- Абуллах.
562
00:44:02,284 --> 00:44:06,226
Успя да хакне робота бодигард
и ме нападна с него.
563
00:44:06,346 --> 00:44:08,354
Зад всичко е стоял Абуллах.
564
00:44:08,474 --> 00:44:10,773
Притесняват ме думите
на проф. Очаномидзу.
565
00:44:10,893 --> 00:44:13,300
Той твърди,
че престъпникът е д-р Годжи.
566
00:44:13,420 --> 00:44:16,000
Годжи и Абуллах, а?
567
00:44:16,120 --> 00:44:19,740
Остави това на колегите ти.
Трябва да си почиваш.
568
00:44:19,860 --> 00:44:21,700
Не искам да се повтарям,
569
00:44:21,820 --> 00:44:25,496
но оръдейният изстрел е отслабил
зерониевия ти корпус.
570
00:44:25,616 --> 00:44:29,399
Още един подобен шок и...
- Професоре.
571
00:44:30,542 --> 00:44:33,295
Помните ли сънищата,
за които ви разказвах?
572
00:44:34,338 --> 00:44:38,008
Може би ще изчезнат.
573
00:44:38,128 --> 00:44:40,266
Как така?
574
00:44:40,386 --> 00:44:43,430
Не съм сигурен,
но имам усещането,
575
00:44:44,056 --> 00:44:47,434
че разбрах първопричината
за кошмарите ми.
576
00:44:47,554 --> 00:44:51,021
Какво? Чакай, това означава ли,
че паметта ти се е...
577
00:44:51,522 --> 00:44:54,650
До скоро.
- Чакай, Гезихт!
578
00:45:02,324 --> 00:45:05,869
Научен център по агрономия
в Заандам. Отряд D е на позиция.
579
00:45:05,989 --> 00:45:08,538
Слизаме под земята.
580
00:45:08,658 --> 00:45:11,166
Тук отряд F.
Претърсваме тунелите.
581
00:45:11,286 --> 00:45:14,503
Приближаваме мястото,
на което Гезихт е притиснал целта.
582
00:45:16,046 --> 00:45:19,216
Бойните му способности
са намалели значително,
583
00:45:19,336 --> 00:45:21,927
но бъдете нащрек.
Унищожете го!
584
00:45:22,047 --> 00:45:24,879
Повтарям!
Унищожете го на място!
585
00:45:25,097 --> 00:45:26,557
Директоре.
- Къде е Гезихт?
586
00:45:26,677 --> 00:45:28,809
На път към Амстердам.
587
00:45:28,929 --> 00:45:31,854
Докладваха ми.
Незабавно се свържете с него!
588
00:45:31,974 --> 00:45:34,732
Да, сър. Веднага щом
приключим в Заандам...
589
00:45:34,852 --> 00:45:36,816
Веднага!
590
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Гезихт, защо действаш
без разрешение?
591
00:45:41,358 --> 00:45:45,200
Не се подчиняваш на заповедите си
и искаш да подадеш оставка?
592
00:45:45,320 --> 00:45:49,079
А ако оставката ти бъде отказана,
искаш да излезеш в дълъг отпуск?
593
00:45:49,199 --> 00:45:53,125
Не позволявам! Има повреда
в изкуствения ти интелект.
594
00:45:53,245 --> 00:45:55,158
Веднага трябва да минеш диагностика
595
00:45:55,278 --> 00:45:59,757
и да докладваш пред консултативния
комитет. Слушаш ли ме, Гезихт?
596
00:45:59,877 --> 00:46:03,177
Първо трябва да разрешим
друг въпрос.
597
00:46:04,762 --> 00:46:07,638
Защо не ме наказахте?
598
00:46:10,726 --> 00:46:14,563
Извършил съм престъпление,
заслужаващо екзекуция.
599
00:46:15,272 --> 00:46:18,149
Защо изтрихте паметта ми?
600
00:46:18,942 --> 00:46:21,861
Моите скъпоценни...
601
00:46:26,825 --> 00:46:28,990
Не смей да се изключваш, Гезихт!
602
00:46:29,203 --> 00:46:31,454
Гезихт!
603
00:46:38,962 --> 00:46:42,424
Много си работлив, Антон.
Работиш до късно.
604
00:46:42,925 --> 00:46:45,803
Да! Това е последната ми доставка.
605
00:46:46,345 --> 00:46:50,057
Здравейте, г-н Гезихт.
- Добър вечер. Букет цветя, моля.
606
00:46:50,177 --> 00:46:53,560
Разбира се. За кого е?
- За съпругата ми.
607
00:46:53,680 --> 00:46:56,221
Искрено завиждам.
608
00:46:56,341 --> 00:46:58,524
Какви цветя харесва?
609
00:47:00,025 --> 00:47:02,652
Той е жив.
610
00:47:03,487 --> 00:47:06,030
Сахад е жив.
611
00:47:06,782 --> 00:47:10,452
Наистина ли?
Нещо нередно ли е извършил?
612
00:47:12,412 --> 00:47:16,624
Не е сторил нищо лошо.
Вината не е негова.
613
00:47:44,611 --> 00:47:46,697
Здравей, Антон.
Пак се срещаме.
614
00:47:55,539 --> 00:47:59,167
Ти си... Али от пазара в Персия.
615
00:48:01,295 --> 00:48:04,714
Защо си в Амстердам?
616
00:48:12,055 --> 00:48:15,682
Вземи го целия за 500 ЗЕВСА.
617
00:48:18,020 --> 00:48:21,732
Проходи.
Той проходи, Гезихт.
618
00:48:31,742 --> 00:48:33,618
Ти...
619
00:48:43,420 --> 00:48:47,716
Али, ела тук.
Не се бой.
620
00:48:48,216 --> 00:48:51,470
Чу изстрела, нали?
Тук е опасно.
621
00:48:51,590 --> 00:48:54,263
Ела при мен.
622
00:48:57,059 --> 00:49:00,728
Имам един мъник като теб.
623
00:49:02,814 --> 00:49:05,692
Али! Какво има, Али?
624
00:49:51,655 --> 00:49:56,785
Снощи в Стария град на Амстердам
е бил убит робот детектив.
625
00:49:57,536 --> 00:50:01,707
Жертвата е един от най-напредналите
роботи в света, Гезихт.
626
00:50:01,827 --> 00:50:04,418
До него е намерен деактивиран
мини робот от клас D
627
00:50:04,538 --> 00:50:07,004
с касетъчно оръдие на ръката му.
628
00:50:08,380 --> 00:50:13,010
Детектив Гезихт беше пострадал от
същото оръдие преди няколко седмици,
629
00:50:13,130 --> 00:50:16,972
а часове преди смъртта му
участваше в ожесточена битка.
630
00:50:17,806 --> 00:50:20,141
Неговите най-силни...
631
00:50:34,281 --> 00:50:37,909
Добре дошли. Не сме се виждали
отдавна, професор Хофман.
632
00:50:38,029 --> 00:50:41,621
От времето на комисията,
професор Очаномидзу.
633
00:50:41,741 --> 00:50:45,978
Нека ви запозная.
- Хелена, съпругата на Гезихт.
634
00:50:49,212 --> 00:50:52,998
Нямам думи.
Искрено съжалявам за загубата ви.
635
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Ако мога да помогна с нещо...
636
00:50:55,714 --> 00:50:59,639
Много съм ви благодарна
за поканата.
637
00:51:00,265 --> 00:51:04,770
Гезихт нямаше търпение
да посети Япония с мен.
638
00:51:05,437 --> 00:51:08,815
Резервира билетите
в деня на смъртта му...
639
00:51:08,935 --> 00:51:12,486
Министре, да вървим,
преди да са дошли репортерите.
640
00:51:13,028 --> 00:51:14,904
Прав си.
641
00:51:15,822 --> 00:51:18,492
Старае се да се държи.
642
00:51:19,034 --> 00:51:23,080
Мислите ли, че Гезихт е поредната
жертва на нападенията над роботи?
643
00:51:23,200 --> 00:51:26,708
Да, въпреки че Европол все още
не са дали категорично заключение.
644
00:51:27,793 --> 00:51:30,879
Нашият живот също
все още е в опасност.
645
00:51:30,999 --> 00:51:32,472
Професор Очаномидзу?
646
00:51:32,672 --> 00:51:35,967
Точно както каза Гезихт.
- Кое?
647
00:51:36,635 --> 00:51:41,932
Каза ми, че във въздуха в Япония
се долавя мирис на соев сос.
648
00:51:45,727 --> 00:51:49,106
КАМИНАРИМОН
649
00:52:08,041 --> 00:52:11,419
Преструва се, че се забавлява,
за да забрави.
650
00:52:12,003 --> 00:52:15,807
Изключително сложно поведение.
- Да.
651
00:52:16,216 --> 00:52:20,887
Въпреки че спомените на роботите са
постоянни, освен ако не ги изтриеш...
652
00:52:21,972 --> 00:52:26,184
Изглежда, че Европол
са подправили паметта на Гезихт.
653
00:52:26,810 --> 00:52:30,605
Подправили? Това попада ли
в рамките на закона за роботите?
654
00:52:30,725 --> 00:52:34,734
Не, извън него е.
- Това не е добре.
655
00:52:34,854 --> 00:52:38,805
Опитах, но не успях
да стигна до истината.
656
00:52:38,925 --> 00:52:43,243
Не бива да се месим в паметта
на роботите както ни е угодно.
657
00:52:44,703 --> 00:52:47,288
Но сега искам...
658
00:52:50,125 --> 00:52:52,293
да изтрия нейните спомени.
659
00:52:52,413 --> 00:52:57,007
Попитах я дали иска
да изтрие част от паметта си.
660
00:52:57,799 --> 00:53:00,468
А тя ми отвърна:
661
00:53:01,970 --> 00:53:04,764
"Само не изтривайте
спомените ми за него."
662
00:53:18,945 --> 00:53:21,573
Г-н Хофман,
вашата стая е Кленовата.
663
00:53:22,324 --> 00:53:25,551
Г-жо Хелена,
а вашата е Боровата.
664
00:53:25,671 --> 00:53:28,288
Тази стая ни запази Гезихт.
665
00:53:28,955 --> 00:53:31,482
Добре ли ще си сама?
666
00:53:31,602 --> 00:53:34,711
Да.
- Насам, госпожо.
667
00:53:44,638 --> 00:53:48,308
От тук мога да се оправя и сама.
- Добре.
668
00:53:57,984 --> 00:54:01,279
Вие сигурно сте доктор Тенма?
- Да.
669
00:54:01,399 --> 00:54:03,405
У теб ли е?
670
00:54:07,953 --> 00:54:11,122
Това ще помогне ли
в откриването на престъпника?
671
00:54:11,242 --> 00:54:13,666
Разбира се.
672
00:54:15,835 --> 00:54:17,711
Доктор Тенма.
673
00:54:19,381 --> 00:54:21,190
Какво има?
674
00:54:21,310 --> 00:54:25,262
Не мога да го обработя.
- Кoe?
675
00:54:25,762 --> 00:54:29,156
Огромното количество скръб.
676
00:54:29,516 --> 00:54:34,020
Спомените за Гезихт
стават все по-ясни.
677
00:54:35,105 --> 00:54:38,332
Не знам какво да правя.
678
00:54:38,775 --> 00:54:41,361
Хелена, поплачи си.
679
00:54:43,613 --> 00:54:47,100
Когато се случи нещо подобно,
хората плачат.
680
00:54:50,161 --> 00:54:52,296
Да.
681
00:54:52,416 --> 00:54:55,541
Може да започнеш с имитация.
682
00:54:58,461 --> 00:55:00,504
Точно така.
683
00:55:09,597 --> 00:55:12,859
Много добре.
Справяш се отлично.
684
00:55:13,810 --> 00:55:17,565
Отначало ще бъде имитация, но после
ще се превърне в истинска емоция.
685
00:55:18,231 --> 00:55:20,300
Както стана при мен.
686
00:55:20,420 --> 00:55:23,361
Ще можеш да плачеш истински.
687
00:55:24,779 --> 00:55:26,655
Това са...
688
00:55:27,282 --> 00:55:29,992
истински сълзи.
689
00:55:32,996 --> 00:55:35,772
Атом е мъртъв.
690
00:55:36,082 --> 00:55:39,184
Моето сърце също е разбито.
691
00:55:51,000 --> 00:55:55,081
Подкрепи труда ми в Revolut:
revolut.me/animekuhnia
692
00:55:55,201 --> 00:55:59,981
Превод
ГЕОРГИ ГИНЕВ