1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ПЛУТОН 2 00:00:47,714 --> 00:00:51,676 Ей, господине! Разгледай. Ще ти дам добра цена! 3 00:00:53,011 --> 00:00:57,807 Ако щете вярвайте, но тези килими са изтъкани от хора, а не от роботи! 4 00:00:57,927 --> 00:01:02,187 Ей, господине! Тези електронни части са от бойното поле. 5 00:01:02,307 --> 00:01:03,772 Още работят! 6 00:01:03,892 --> 00:01:07,216 Достатъчно, Гезихт. Връщай се! 7 00:01:07,336 --> 00:01:11,154 Ще решим въпроса с опита за самоубийство на Дарий XIV. 8 00:01:11,654 --> 00:01:14,874 Съединените тракийски щати са твърде лицемерни. 9 00:01:15,116 --> 00:01:17,077 Ще застанем лице в лице. 10 00:01:17,197 --> 00:01:21,039 Дойде ми до гуша от методите на президента им. 11 00:01:21,159 --> 00:01:24,751 Във всеки случай тревожим се за физическото ти състояние. 12 00:01:24,871 --> 00:01:27,462 Професор Хофман се притеснява, че онзи изстрел 13 00:01:27,582 --> 00:01:30,006 може да е повредил структурата на зерония. 14 00:01:30,757 --> 00:01:32,470 Благодаря за загрижеността, 15 00:01:32,590 --> 00:01:35,470 но съм на крачка от разрешаване на случая. 16 00:01:35,590 --> 00:01:39,682 Моля? Сигурен ли си? Знаеш кой стои зад всичко това? 17 00:01:40,308 --> 00:01:44,646 Да. Но мисля, че хората го наричате "предчувствие". 18 00:01:44,766 --> 00:01:47,649 Предчувствие? Как робот ще има... 19 00:01:48,608 --> 00:01:51,736 Ей, Гезихт. Гезихт! 20 00:01:59,536 --> 00:02:03,498 Добре ли си? Можеш ли да станеш? Дръж се. 21 00:02:04,332 --> 00:02:08,461 Благодаря, господине. Имам проблем с равновесието от войната. 22 00:02:08,581 --> 00:02:10,955 Ясно. Пази се. 23 00:02:11,256 --> 00:02:13,866 Господине, моля, купете цветя! 24 00:02:13,986 --> 00:02:17,178 Съжалявам, но бързам. 25 00:02:17,298 --> 00:02:21,141 Приемам кредитни карти. Ето го терминала ми! 26 00:02:21,766 --> 00:02:23,693 Само минавам от тук. 27 00:02:23,893 --> 00:02:26,813 Скоро си тръгвам, няма какво да ги правя цветята. Чао. 28 00:02:26,933 --> 00:02:28,956 Господине! 29 00:02:40,618 --> 00:02:44,831 Съжалявам за закъснението. - Няма защо, идваш точно навреме. 30 00:02:45,498 --> 00:02:47,350 Детектив Гезихт от Европол. 31 00:02:47,470 --> 00:02:51,045 Аз съм Абуллах, министър на науката на Република Персия. 32 00:02:58,094 --> 00:03:00,930 Нещо не е наред? - Не. 33 00:03:03,099 --> 00:03:05,559 Едно кафе. 34 00:03:05,679 --> 00:03:08,188 Може да се отпуснеш. Аз съм учен. 35 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 Тук предлагат и енергийни напитки. 36 00:03:11,144 --> 00:03:13,984 Не се притеснявайте. 37 00:03:15,778 --> 00:03:18,405 Изписано е на лицето ти. 38 00:03:18,525 --> 00:03:22,452 Питаш се дали аз самият не предпочитам енергийна напитка. 39 00:03:23,953 --> 00:03:27,123 Идентификационната ти система е изправна. 40 00:03:27,874 --> 00:03:32,003 Загубих по-голямата част от тялото си в миналата война. 41 00:03:33,004 --> 00:03:38,885 Извинете, ако съм ви обидил. - Няма защо. Благодаря, че дойде. 42 00:03:39,510 --> 00:03:42,429 Исках да видиш с очите си. 43 00:03:44,140 --> 00:03:48,770 Исках да видиш как страната започва да си стъпва на краката след войната. 44 00:03:50,104 --> 00:03:55,235 Всичко тънеше в руини, но вече отварят пазарите отново. 45 00:03:57,153 --> 00:03:59,238 Твой приятел? 46 00:04:02,033 --> 00:04:05,078 Не. Срещнах го по-рано. 47 00:04:05,662 --> 00:04:10,416 Най ми е жал за тези деца. Икономиката ни се възстановява, 48 00:04:10,536 --> 00:04:13,544 но изоставените деца продължават да страдат. 49 00:04:13,753 --> 00:04:19,884 Наше задължение е да им осигурим по-добър живот. 50 00:04:20,718 --> 00:04:23,262 Сигурен съм, че разбираш. 51 00:04:23,805 --> 00:04:25,156 Да. 52 00:04:25,390 --> 00:04:28,317 Та какво искаше да ме питаш? 53 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Ще карам по същество, тъй като нямаме много време. 54 00:04:33,231 --> 00:04:36,817 Какви са били отношенията ви с Дарий XIV? 55 00:04:38,069 --> 00:04:43,992 Нормални. Отнасяше се добре към верните си поданици. 56 00:04:45,118 --> 00:04:50,039 Често говореше, че иска да превърне пустинята в зелено поле. 57 00:04:50,159 --> 00:04:53,001 Искате да кажете "поле с цветя"? 58 00:04:54,460 --> 00:04:56,200 Да. 59 00:04:56,320 --> 00:05:01,259 Познавате ли човек на име Годжи? - Не познавам. 60 00:05:01,379 --> 00:05:04,387 Не може министърът на науката да не го познава. 61 00:05:04,507 --> 00:05:08,850 Чувал съм, че именно гениалният учен на име Годжи ви е помогнал 62 00:05:08,970 --> 00:05:12,251 да построите армията от роботи по време на управлението на Дарий. 63 00:05:12,371 --> 00:05:14,000 Това е само слух, нали? 64 00:05:14,120 --> 00:05:17,817 Това име фигурира в доклада на следствената комисия "Бора", 65 00:05:18,318 --> 00:05:21,370 но съществуването му така и не беше потвърдено. 66 00:05:21,571 --> 00:05:25,992 Това затвърждава, че не познавам такъв човек. 67 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 А какво ще кажете за ИИ чип Тенма, който е бил внесен тук? 68 00:05:31,331 --> 00:05:33,300 Чип Тенма? 69 00:05:33,420 --> 00:05:37,086 Щом обсъждаме слухове, нека ви кажа нещо, което дочух. 70 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Д-р Тенма и вашия гениален учен 71 00:05:40,626 --> 00:05:43,557 са създали съвършения изкуствен интелект. 72 00:05:43,677 --> 00:05:46,854 Съвършения изкуствен интелект? - Да. 73 00:05:47,055 --> 00:05:52,435 Но този интелект бил толкова развит, че роботът не се събудил. 74 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 Разправят, че роботът все още спял някъде в двореца на Дарий. 75 00:05:58,191 --> 00:06:02,070 Защо сам не потърсиш тази марионетка? 76 00:06:04,155 --> 00:06:07,867 Виж ти. Боя се, че трябва да тръгвам. Моля да ме извиниш. 77 00:06:07,987 --> 00:06:11,996 Благодаря, че ми отделихте време. Последен въпрос. 78 00:06:13,539 --> 00:06:16,291 Вижте тази снимка, моля. 79 00:06:19,337 --> 00:06:22,623 Виждали ли сте този човек? 80 00:06:25,385 --> 00:06:27,719 Не съм. 81 00:06:29,263 --> 00:06:33,226 Разбирам. Благодаря за съдействието. 82 00:06:33,346 --> 00:06:35,644 Дано по-скоро разрешите случая. 83 00:06:35,764 --> 00:06:39,399 Извинявам се, че не успях да разбера дали сте човек, или робот. 84 00:06:39,519 --> 00:06:42,149 Няма защо, всичко е наред. 85 00:06:42,269 --> 00:06:45,195 Случвало ми се е и преди. 86 00:06:45,315 --> 00:06:48,073 Когато се запознах с Атом. 87 00:06:50,034 --> 00:06:51,860 Ясно. 88 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 Значи Атом е бил толкова усъвършенстван робот? 89 00:06:55,957 --> 00:07:00,586 Да. Системата ми чак сега ви идентифицира като човек. 90 00:07:02,797 --> 00:07:05,674 Защото излъгахте. 91 00:07:06,050 --> 00:07:09,100 Казахте, че не познавате мъжа от полето. 92 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 Системата ми определи това като лъжа. 93 00:07:12,807 --> 00:07:15,892 А роботите не умеят да лъжат. 94 00:07:28,781 --> 00:07:31,659 Господине! Моля, купете си цветя! 95 00:07:31,909 --> 00:07:35,788 Още ли си тук? - Купете само едно. Моля! 96 00:07:36,330 --> 00:07:40,543 Ако досаждаш на клиентите, шефът ти ще се ядоса. 97 00:07:43,087 --> 00:07:46,549 Ей, господине. Искаш ли талисман за късмет? 98 00:07:47,341 --> 00:07:52,388 Носи го у себе си и ще ти помогне да си решиш всичките си проблеми. 99 00:07:53,264 --> 00:07:56,267 Това е талисманът на Годжи, мъдрецът на пустинята. 100 00:07:57,560 --> 00:08:03,107 Годжи? - Да. Бог дал живот на пясъка. 101 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 Годжи е легендарен мъдрец, който се превърнал в пясък, 102 00:08:08,905 --> 00:08:13,117 след като разкрил истината за живота на древния узбекски цар. 103 00:08:13,237 --> 00:08:16,537 Мъдрецът на пустинята Годжи. 104 00:08:17,121 --> 00:08:21,792 Този интелект бил толкова развит, че роботът не се събудил. 105 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 Купете само едно, моля. 106 00:08:28,257 --> 00:08:30,968 Добре. Но само едно. 107 00:08:31,088 --> 00:08:34,180 Благодаря! - Как се казваш? 108 00:08:34,300 --> 00:08:37,767 Мохамед Али. - Прекрасно име. 109 00:08:37,887 --> 00:08:42,396 Дали ще оправдая името си? - Разбира се, че ще го оправдаеш. 110 00:08:42,516 --> 00:08:47,193 Искам да стана учен! - Ще станеш, ако залягаш над ученето. 111 00:08:47,313 --> 00:08:51,030 Дали ще мога да стана като Сахад? - Сахад? 112 00:08:51,150 --> 00:08:54,325 Да. Преди малко показахте негова снимка. 113 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 За него ли говориш? 114 00:08:59,033 --> 00:09:03,084 Да! Замина да учи в Холандия, за да превърне тази земя 115 00:09:03,204 --> 00:09:07,455 в поле с цветя. Той е моят герой. 116 00:09:08,047 --> 00:09:11,116 Мислите ли, че мога да стана като Сахад? 117 00:09:12,635 --> 00:09:14,344 Какво има? 118 00:09:14,464 --> 00:09:18,432 Нищо. Ще станеш. Не губи надежда. 119 00:09:19,225 --> 00:09:22,603 Надежда? - Да, надежда. 120 00:09:27,525 --> 00:09:29,726 Господине! 121 00:09:29,846 --> 00:09:32,779 Ще те видя ли отново? 122 00:09:34,615 --> 00:09:37,534 Да. Сигурен съм, че ще се срещнем. 123 00:09:41,122 --> 00:09:44,792 Да, разбира се! Познавам Сахад много добре. 124 00:09:44,912 --> 00:09:46,860 Беше ми квартирант. 125 00:09:46,980 --> 00:09:49,863 Живееше в стаята на третия етаж. 126 00:09:49,983 --> 00:09:53,050 Виждате ли красивите цветя по первазите? 127 00:09:53,170 --> 00:09:55,845 Всичките Сахад ги засади. 128 00:09:55,965 --> 00:10:00,141 Красиви са. - О, дори робот го забелязва. 129 00:10:00,261 --> 00:10:03,269 Сахад учеше ботаника. 130 00:10:03,389 --> 00:10:08,316 Дори след толкова години, цветята му още виреят. 131 00:10:08,899 --> 00:10:13,000 Веднъж го попитах дали има цветя, които цъфтят целогодишно 132 00:10:13,120 --> 00:10:16,282 и не увяхват. По-лесни ще са за поддръжка. 133 00:10:16,402 --> 00:10:18,375 И какво ви каза? 134 00:10:18,576 --> 00:10:22,371 Че след като дадат семена, цветята трябва да увехнат. 135 00:10:22,913 --> 00:10:25,624 Предполагам е прав. 136 00:10:28,044 --> 00:10:31,339 Цветята трябва да увехнат, а? 137 00:10:32,506 --> 00:10:35,051 Г-жо, случайно да имате негова снимка? 138 00:10:35,171 --> 00:10:39,764 Сигурна съм, че имам някъде, но всичко е на стария ми компютър. 139 00:10:40,264 --> 00:10:44,435 Сигурно е в килера. Ще потърся. Върнете се малко по-късно. 140 00:10:44,555 --> 00:10:48,689 Благодаря. - Но ако от Европол го търсят, 141 00:10:48,809 --> 00:10:52,151 трябва ли да се тревожа за него? - Не, госпожо. 142 00:10:52,271 --> 00:10:57,114 Ама разбира се. Той никога не би се забъркал в някоя беля. 143 00:10:57,234 --> 00:10:59,892 Сахад беше много добър човек. 144 00:11:00,117 --> 00:11:03,829 Дотолкова, че не би си рекъл, че е робот. 145 00:11:06,749 --> 00:11:09,288 Беше прилежен ученик. 146 00:11:09,408 --> 00:11:13,138 Макар че това не е най-подходящата дума. 147 00:11:13,381 --> 00:11:17,843 Страстен. Учеше все едно от това зависеше живота му. 148 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 Живота му? 149 00:11:19,882 --> 00:11:24,392 Сахад обичаше страната си повече от всичко. 150 00:11:24,512 --> 00:11:28,979 Мечтаеше да запълни Персийската пустиня с цветя. 151 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 Проучванията му бяха действително иновативни. 152 00:11:33,145 --> 00:11:35,152 Един ден ми рече: 153 00:11:35,272 --> 00:11:39,073 "Професоре, вижте колко силен е станал Игор." 154 00:11:39,193 --> 00:11:40,716 Игор? 155 00:11:40,836 --> 00:11:44,078 Друг път ми рече, че Янус се разболявал. 156 00:11:44,198 --> 00:11:47,914 Или как Иштар се подобрявал. 157 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 Това са имената на лалетата му. 158 00:11:50,913 --> 00:11:54,964 Беше кръстил всичките си лалета. 159 00:11:55,084 --> 00:11:58,509 Според него така растели по-добре. 160 00:11:58,629 --> 00:12:01,679 Не се обиждай, но той беше робот. 161 00:12:01,799 --> 00:12:05,474 Най-модерният робот в Персия е последна дума на техниката. 162 00:12:05,594 --> 00:12:09,603 И при все това той казваше най-ненаучните неща. 163 00:12:09,723 --> 00:12:12,440 Ненаучни... Разбирам. 164 00:12:12,940 --> 00:12:16,435 Да, неща без твърдо научно обоснование. 165 00:12:19,280 --> 00:12:22,449 Искам да ти покажа нещо. 166 00:12:24,326 --> 00:12:26,161 Това. 167 00:12:29,039 --> 00:12:32,585 Лале? - Сахад го отглеждаше. 168 00:12:32,705 --> 00:12:35,379 Продължава да цъфти, без да увяхва. 169 00:12:35,499 --> 00:12:39,216 Не увяхва? На колко години е? - На три. 170 00:12:39,336 --> 00:12:43,596 Помоли ме да не го засаждам в земята, докато не се върне. 171 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 Ако не се върне, ще се наложи да го изучаваме. 172 00:12:49,769 --> 00:12:53,647 Сякаш лалето също го чака. 173 00:12:55,024 --> 00:12:59,787 Божичко. Сега пък аз казах нещо ненаучно. 174 00:13:01,030 --> 00:13:06,702 Това лале има ли си име? - Сигурен съм, че трябва да си има. 175 00:13:09,413 --> 00:13:12,165 Много ви благодаря. 176 00:13:15,294 --> 00:13:19,089 Антон. Би ли го занесъл в магазина на г-н Ван Дайк? 177 00:13:19,715 --> 00:13:21,549 Окей! 178 00:13:22,968 --> 00:13:26,764 Трудолюбив е. - Много ми помага. 179 00:13:28,390 --> 00:13:32,361 Преди да дойда тук, в Персия срещнах един търговец на цветя, 180 00:13:32,561 --> 00:13:35,230 но не беше толкова щастлив. 181 00:13:35,523 --> 00:13:37,866 Персия. Родината на Сахад. 182 00:13:38,067 --> 00:13:42,000 Разбрах, че често е идвал при вас? - Да, всеки ден. 183 00:13:42,238 --> 00:13:45,941 Помагаше ми с магазина след уроците в училище. 184 00:13:46,617 --> 00:13:49,158 Май нямаше приятели. 185 00:13:49,278 --> 00:13:52,331 Разказваше ми какво ли не. 186 00:13:53,249 --> 00:13:56,593 Мечтаеше да покрие Персия с цветя. 187 00:13:56,713 --> 00:14:01,757 Радвах се да чуя, че робот има мечти. 188 00:14:02,716 --> 00:14:06,220 Но един ден той се промени. 189 00:14:08,681 --> 00:14:12,852 Изведнъж ми каза, че се връща в Персия, за да се запише в армията. 190 00:14:13,727 --> 00:14:16,000 Опитах се да го спра. 191 00:14:16,120 --> 00:14:19,692 Той нямаше място във войната, колкото и дълго тя да продължи. 192 00:14:20,317 --> 00:14:24,655 И тогава ми каза, че баща му е загинал във войната. 193 00:14:25,489 --> 00:14:28,367 Баща му? - Останах без думи. 194 00:14:29,326 --> 00:14:32,879 След това с тъга в гласа Сахад ми каза: 195 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 "Може да свърша като него." 196 00:14:37,209 --> 00:14:41,380 Като него? - Как се казваше онова лале? 197 00:14:41,500 --> 00:14:45,634 Да, чух, че давал имена на всичките си лалета. 198 00:14:46,218 --> 00:14:49,138 Да. Провеждаше опити в Заандам, 199 00:14:49,258 --> 00:14:54,184 опитвайки се да създаде цвете, което да оцелее в пустинята. 200 00:14:56,145 --> 00:15:00,190 По-силно и издръжливо цвете... Не спря да опитва. 201 00:15:01,233 --> 00:15:07,531 Но веднъж отишъл да провери цветята си на полето и видял... 202 00:15:09,950 --> 00:15:12,744 че само едно лале било оцеляло. 203 00:15:15,039 --> 00:15:18,041 Всички цветя около него били изсъхнали. 204 00:15:20,920 --> 00:15:24,673 Мисля, че името на това цвете беше... 205 00:15:27,092 --> 00:15:29,052 Плутон. 206 00:15:36,268 --> 00:15:41,357 Намерих снимката на Сахад. - Съжалявам за безпокойството. 207 00:15:41,477 --> 00:15:45,110 Няма проблем. Така, как се включваше? 208 00:15:47,780 --> 00:15:49,456 От тук. 209 00:15:49,657 --> 00:15:54,495 А, да. Моля всеки наемател за негова снимка. 210 00:15:54,615 --> 00:15:56,788 Това е той. 211 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 Виждате ли? Колко хубава усмивка. 212 00:16:01,121 --> 00:16:04,421 Снимката е изрязана. 213 00:16:04,541 --> 00:16:10,010 А, да. Май беше казал, че е снимка с баща му. 214 00:16:10,130 --> 00:16:11,570 С баща му? 215 00:16:11,690 --> 00:16:15,391 Понеже е робот, сигурно е имал предвид създателя му. 216 00:16:15,511 --> 00:16:18,991 Този човек е... професор Абуллах! 217 00:16:20,562 --> 00:16:23,657 Неговият баща, който уж е загинал? 218 00:16:26,568 --> 00:16:29,379 Гезихт е все по-близо. 219 00:16:30,364 --> 00:16:33,740 Впечатляващо. Не мислите ли? 220 00:16:34,118 --> 00:16:37,746 Той е много талантлив детектив, но не е само това. 221 00:16:38,330 --> 00:16:41,166 Умението да изпълнява мисиите, оръжията му 222 00:16:41,667 --> 00:16:43,735 и неговият зероний. 223 00:16:43,855 --> 00:16:49,717 Гезихт е най-мощното оръжие за масово унищожение от всички. 224 00:16:50,592 --> 00:16:53,145 Плутон може да загуби. 225 00:16:53,387 --> 00:16:56,523 Истина е. Но знаете ли, 226 00:16:56,974 --> 00:17:00,377 има един сигурен начин да го убиете. 227 00:17:00,497 --> 00:17:03,146 Да ви кажа ли какъв е той? 228 00:17:03,564 --> 00:17:05,648 Ами... 229 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 От Персия до Холандия, значи? 230 00:17:08,814 --> 00:17:13,323 Като един затворник мога само да ти завиждам. 231 00:17:13,443 --> 00:17:18,495 Е, тялото ми е в такова състояние, че не бих стигнал далеч. 232 00:17:21,540 --> 00:17:25,586 Разбра ли кой е? - Да. 233 00:17:26,879 --> 00:17:28,930 Професор Абуллах. 234 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 Той беше голям учен. 235 00:17:32,629 --> 00:17:35,854 Доктор Роналд Нютон-Хауърд. 236 00:17:36,055 --> 00:17:38,874 Фотонната енергия, която откри, 237 00:17:38,994 --> 00:17:42,895 ще озарява светлото ни бъдеще като лъчите Божии. 238 00:17:43,937 --> 00:17:46,740 Постиженията му няма да бъдат забравени... 239 00:17:48,484 --> 00:17:51,569 Ти сигурно си Епсилон. 240 00:17:54,031 --> 00:17:56,783 Не така си представях срещата ни. 241 00:17:56,903 --> 00:18:02,380 Казвам се Абуллах. - Дошли сте от Република Персия? 242 00:18:02,748 --> 00:18:05,138 Голяма загуба. 243 00:18:05,258 --> 00:18:09,254 Ще ми се да бях срещнал д-р Нютон-Хауърд приживе. 244 00:18:10,297 --> 00:18:13,926 Постиженията му с фотонната енергия ще останат в историята. 245 00:18:14,046 --> 00:18:16,470 Като член на комисия "Бора", 246 00:18:16,590 --> 00:18:19,139 той помогна в свалянето на диктатурата в Персия 247 00:18:19,259 --> 00:18:23,852 и възстановяването на мира в страната. Да си отиде по такъв начин... 248 00:18:27,606 --> 00:18:30,675 Но той остави теб след себе си. 249 00:18:30,795 --> 00:18:34,287 Изумен съм от съвършенството ти, Епсилон. 250 00:18:34,488 --> 00:18:37,807 Аз също ви се възхищавам, професор Абуллах. 251 00:18:37,927 --> 00:18:40,150 Чувал съм за вас. 252 00:18:40,369 --> 00:18:44,622 Изгубили сте по-голямата част от тялото си във войната. 253 00:18:48,460 --> 00:18:52,964 Това е нищо в сравнение със загубата на семейството. 254 00:18:54,633 --> 00:18:57,511 Ясно. Абуллах, значи? 255 00:18:57,631 --> 00:19:01,823 Но нямаш преки доказателства. Напълно в твой дух. 256 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 Но не си дошъл да обсъдим само това, нали? 257 00:19:07,396 --> 00:19:11,692 Да предположим, че съществува съвършен изкуствен интелект. 258 00:19:12,484 --> 00:19:16,822 Ако робот е оборудван с твърде развит изкуствен интелект, 259 00:19:16,942 --> 00:19:19,657 какво ще стане? 260 00:19:20,409 --> 00:19:23,370 Няма да се събуди. - Защо? 261 00:19:23,490 --> 00:19:27,166 Защото няма да знае какъв да стане. 262 00:19:27,286 --> 00:19:30,794 За да симулира всички 9,9 милиарда личности на планетата, 263 00:19:30,914 --> 00:19:35,299 ще отнеме цяла вечност и няма да се събуди. 264 00:19:36,133 --> 00:19:39,010 Как може да бъде събуден? 265 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 С помощта на екстремни емоции. 266 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 Екстремни емоции? 267 00:19:51,106 --> 00:19:53,734 Омраза... - Да. 268 00:19:55,235 --> 00:19:57,446 Гняв... - Да. 269 00:19:58,322 --> 00:20:02,868 Тъга... - Точно така! И тогава ще се събуди. 270 00:20:05,287 --> 00:20:10,834 Само че какъв робот ще бъде, когато отвори очи? 271 00:20:16,632 --> 00:20:19,108 Май ще вали. 272 00:20:19,468 --> 00:20:22,596 Силите ти отслабват в такива дни, нали? 273 00:20:22,716 --> 00:20:26,975 Да. - Нямаш нужда от толкова могъщи сили. 274 00:20:27,601 --> 00:20:30,870 Отказа да участваш във войната 275 00:20:31,104 --> 00:20:35,350 и правилно постъпи. Няма справедливи войни. 276 00:20:37,069 --> 00:20:40,000 Заради нея сте изгубили семейството си. 277 00:20:40,120 --> 00:20:44,618 Съпругата ми, децата ми... Войната ми отне всичко. 278 00:20:52,292 --> 00:20:54,168 Сълзи... 279 00:20:58,507 --> 00:21:02,377 Заваля. Изглежда, че и погребението приключи. 280 00:21:02,678 --> 00:21:04,637 Да. 281 00:21:06,348 --> 00:21:08,161 Епсилон. 282 00:21:08,281 --> 00:21:11,852 Кое е най-важното за теб в живота? 283 00:21:20,070 --> 00:21:24,032 Извинявайте, че ви карах да чакате! Погребението приключи, прибираме се! 284 00:21:24,152 --> 00:21:26,493 Добре, Епсилон! - Епсилон! 285 00:21:26,613 --> 00:21:29,746 Видяхме катерица! - А аз намерих жълъд! 286 00:21:29,866 --> 00:21:31,623 Може да го вземеш, Епсилон! 287 00:21:31,743 --> 00:21:36,469 Прекрасно. Чух, че си осиновил сираци от войната. 288 00:21:39,673 --> 00:21:42,398 Моля те, грижи се за тях. 289 00:21:42,518 --> 00:21:47,222 Обичай ги заради мен и децата, които изгубих. 290 00:21:51,101 --> 00:21:54,746 Отивам на Европейската конференция по роботика. 291 00:21:55,272 --> 00:22:00,677 За възстановяването на Персия са ни нужни повече добри роботи като теб. 292 00:22:08,243 --> 00:22:11,872 Къде е Василий? - Да. 293 00:22:13,165 --> 00:22:16,835 Василий! - Василий, къде си? 294 00:22:18,628 --> 00:22:20,000 Ето го! 295 00:22:20,120 --> 00:22:23,215 Василий, прибираме се. 296 00:22:25,260 --> 00:22:28,905 Какво има, Василий? - Бора... 297 00:22:31,266 --> 00:22:33,709 Бора... 298 00:22:33,935 --> 00:22:37,689 Всичко е наред. Тук не е бойно поле. Не се бой. 299 00:22:40,650 --> 00:22:42,860 Бора... 300 00:22:43,195 --> 00:22:45,700 Ще лъже. 301 00:22:45,820 --> 00:22:48,700 Щом този робот се събуди, ще започне да лъже. 302 00:22:49,326 --> 00:22:52,954 И другите, и себе си. 303 00:22:54,289 --> 00:22:57,867 Близо си до разрешаване на случая. 304 00:22:57,987 --> 00:23:00,670 Къде е Плутон сега? 305 00:23:00,790 --> 00:23:04,549 Навярно го ремонтират. Той беше сериозно повреден 306 00:23:04,669 --> 00:23:08,513 в битката с Херкулес. Вероятно си е у дома. 307 00:23:08,633 --> 00:23:12,182 У дома? В родината на Сахад, Персия? 308 00:23:12,682 --> 00:23:15,560 Не, в дома на Плутон. 309 00:23:18,105 --> 00:23:20,332 Лалето. 310 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 Къде е Абуллах ли? 311 00:23:27,400 --> 00:23:30,492 Да, трябва незабавно да бъде задържан. 312 00:23:30,612 --> 00:23:33,954 Обезумя ли, Гезихт? Той е ВИП персона! 313 00:23:34,074 --> 00:23:37,249 Няма значение! Трябва да знам къде е! 314 00:23:37,369 --> 00:23:40,568 А ти какво ще правиш? 315 00:23:40,688 --> 00:23:44,756 Отивам при Плутон. - Плутон? Къде е той? 316 00:23:44,876 --> 00:23:48,501 Персите имат изследователски център в Нидерландия. 317 00:23:48,844 --> 00:23:52,263 В Заандам, в покрайнините на Амстердам. 318 00:24:09,698 --> 00:24:12,658 Само едно лале оцеляло... 319 00:24:12,951 --> 00:24:15,558 Всички цветя около него били изсъхнали. 320 00:24:15,678 --> 00:24:18,000 Името на това цвете беше... 321 00:24:18,206 --> 00:24:20,207 Плутон. 322 00:24:20,417 --> 00:24:22,251 Близо е. 323 00:24:23,003 --> 00:24:25,000 Плутон... 324 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 Фантастична реч! 325 00:24:31,923 --> 00:24:35,000 Заслужихте си овациите, 326 00:24:35,120 --> 00:24:38,393 професор Хофман. - Благодаря. 327 00:24:39,102 --> 00:24:41,897 Въпреки трудностите, които срещнахте, 328 00:24:42,017 --> 00:24:45,859 високо оценяваме, че присъствахте на конференцията. 329 00:24:46,651 --> 00:24:49,404 Доволен ли сте от мерките ни за сигурност? 330 00:24:49,524 --> 00:24:53,325 Да. Благодарение на тях успях да изпълня научния си дълг. 331 00:24:54,034 --> 00:24:57,737 Професор Хофман, хеликоптерът ви чака. 332 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 Сами виждате, не мога да мръдна без тези мускулести момчета. 333 00:25:02,120 --> 00:25:05,003 Ще проверя хеликоптера. 334 00:25:05,123 --> 00:25:10,926 Сигурно си имат своя охрана. - Предпазливостта никога не е излишна. 335 00:25:11,046 --> 00:25:14,763 Професор Хофман, целият свят по роботика зависи от вас. 336 00:25:16,014 --> 00:25:18,975 Благодаря. Довиждане. - Пазете се. 337 00:25:20,977 --> 00:25:23,980 Трябва да отида до тоалетната. - Проверил съм я. 338 00:25:24,100 --> 00:25:27,233 Тогава ще се оправя и сам. 339 00:25:42,541 --> 00:25:45,919 Прекрасна реч. 340 00:25:47,963 --> 00:25:51,716 Особено ме трогнаха думите ви за миротворческия потенциал 341 00:25:51,836 --> 00:25:55,095 на зерония. - А вие сте... 342 00:25:55,845 --> 00:25:58,598 Радвам се да се запознаем, професор Хофман. 343 00:25:58,718 --> 00:26:01,384 Аз съм Абуллах от Република Персия. 344 00:26:15,198 --> 00:26:18,617 Изглежда на обикновен генератор в сутерена. 345 00:26:21,997 --> 00:26:24,040 Но тези електромагнитни вълни... 346 00:26:24,160 --> 00:26:27,902 Слаби са, но са същите като онези, които Епсилон е записал от Херкулес. 347 00:26:28,503 --> 00:26:30,462 Близо е. 348 00:26:38,763 --> 00:26:40,889 Ти! 349 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 Мечтаех да си поговорим. 350 00:26:45,724 --> 00:26:49,316 В крайна сметка вие подарихте на света Гезихт. 351 00:26:49,436 --> 00:26:53,862 Удоволствието е мое. Ако мога да помогна с нещо на Персия... 352 00:26:53,982 --> 00:26:56,114 Зероният е идеалният метал. 353 00:26:56,234 --> 00:26:59,576 Може би бихте могли да вдигнете ембаргото върху вноса в страната. 354 00:26:59,696 --> 00:27:01,360 Да... 355 00:27:01,480 --> 00:27:06,082 Дори престъпникът, който унищожава най-напредналите роботи, 356 00:27:06,202 --> 00:27:09,619 не би победил Гезихт. - Предполагам. 357 00:27:09,919 --> 00:27:14,716 Дочух, че Гезихт наскоро е бил повреден от касетъчно оръдие. 358 00:27:14,836 --> 00:27:19,137 Да, добре сте информиран. Но не се притеснявайте. 359 00:27:19,257 --> 00:27:22,891 Не беше нещо сериозно. - Прекрасно. 360 00:27:23,011 --> 00:27:26,269 Дори оръдието не му е навредило? - Да. 361 00:27:26,389 --> 00:27:30,732 Ясно. Значи Гезихт няма слаби места. 362 00:27:30,852 --> 00:27:33,234 Напротив, разбира се, че има. 363 00:27:33,354 --> 00:27:37,614 В него са интегрирани много слоеве напреднали системи за управление. 364 00:27:38,573 --> 00:27:41,326 Разбирам. Това предотвратява грешки? 365 00:27:41,446 --> 00:27:46,790 Грешки? Той има своите притеснения и съмнения, също като нас. 366 00:27:47,374 --> 00:27:49,751 Това ли е слабото му място? 367 00:27:49,871 --> 00:27:52,712 Тези системи са едновременно негови сила и слабост. 368 00:27:52,832 --> 00:27:54,693 Предвид неговото съвършенство, 369 00:27:54,813 --> 00:27:58,093 какво бихте направили в случай на непоправима грешка? 370 00:27:58,593 --> 00:28:00,844 Например... 371 00:28:01,888 --> 00:28:04,973 ако убие някого. 372 00:28:22,283 --> 00:28:24,201 Ей, вие! 373 00:28:24,994 --> 00:28:27,496 Какво пазите? 374 00:28:27,616 --> 00:28:30,466 Робот, убиващ хора. 375 00:28:30,586 --> 00:28:33,378 Вече имаше такъв робот, нали? 376 00:28:34,170 --> 00:28:40,176 Брау1589. Но той описа стореното като "екзекуция". 377 00:28:40,927 --> 00:28:44,347 Хората следват същата логика, когато извършат убийство. 378 00:28:45,432 --> 00:28:47,350 Какво намеквате? 379 00:28:47,470 --> 00:28:51,312 Нима светът не постъпи така с Персия, 380 00:28:51,432 --> 00:28:55,525 след като вашата следствена комисия влезе в страната ни? 381 00:28:57,819 --> 00:29:00,029 Прощавайте, прекалих. 382 00:29:00,697 --> 00:29:04,217 В крайна сметка демокрацията дойде в Персия благодарение на вас. 383 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 Но ако робот е убил човек, 384 00:29:10,415 --> 00:29:14,376 смятам, че той трябва да бъде екзекутиран. 385 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 Ако Гезихт извърши нещо подобно, 386 00:29:20,091 --> 00:29:23,595 какво бихте сторили? - Това е невъзможно! 387 00:29:24,220 --> 00:29:28,308 Напреднал робот като Гезихт би могъл да посегне и на живота си. 388 00:29:28,428 --> 00:29:30,935 Глупости! - Не. 389 00:29:31,055 --> 00:29:35,731 Може би отгоре ще изтрият спомените му, преди да си е посегнал. 390 00:29:37,233 --> 00:29:40,278 Направили ли сте му нещо? Неговият изкуствен интелект... 391 00:29:40,398 --> 00:29:43,782 Твоята задача е да го поддържаш. 392 00:29:44,407 --> 00:29:48,994 Директоре! Какво сте направили на Гезихт? 393 00:29:50,330 --> 00:29:53,182 Спомените на роботите могат да се трият. 394 00:29:53,302 --> 00:29:56,084 Мога само да им завиждам. 395 00:29:56,961 --> 00:29:59,797 Де да можех да изтрия и своите. 396 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 Гезихт, щабът на Европол е. Чуваш ли ме? 397 00:30:05,298 --> 00:30:06,913 Да, слушам. 398 00:30:07,033 --> 00:30:11,976 Намерихме Абуллах. В Дюселдорф е на конференцията по роботика. 399 00:30:12,096 --> 00:30:14,646 Разбрано. Арестувайте го час по-скоро! 400 00:30:14,766 --> 00:30:18,942 Проблемът е, че професор Хофман също е на тази конференция. 401 00:30:19,062 --> 00:30:21,611 Какво? Професор Хофман? 402 00:30:22,237 --> 00:30:25,114 Благодаря за търпението. - Да тръгваме. 403 00:30:32,288 --> 00:30:34,540 Всичко наред ли е? 404 00:30:34,916 --> 00:30:37,876 Да, добре съм. 405 00:30:38,127 --> 00:30:40,212 По същия начин. 406 00:30:41,214 --> 00:30:45,134 По същия начин постъпи светът с Персия. 407 00:30:45,718 --> 00:30:48,053 Трябва да бъдат екзекутирани. 408 00:30:54,102 --> 00:30:57,772 Потвърдете безопасността на професора! Скоро ще бъда... 409 00:31:16,499 --> 00:31:19,627 Европол! Сградата е блокирана! 410 00:31:19,747 --> 00:31:23,339 Какво става? - Не пускайте никого! 411 00:31:23,459 --> 00:31:26,759 Останете по местата си до второ нареждане! 412 00:31:26,879 --> 00:31:30,555 Извинете! Вижте монитора на асансьора! 413 00:31:35,018 --> 00:31:36,502 Професор Хофман! 414 00:31:36,622 --> 00:31:40,398 Асансьорът отива към хеликоптерната площадка на последния етаж. 415 00:31:40,518 --> 00:31:45,111 По дяволите! Качвайте се горе! - Другите асансьори не работят! 416 00:31:45,231 --> 00:31:49,407 Моля? Какво е това чудо, дявол го взел? 417 00:31:51,367 --> 00:31:55,038 Не трябваше ли да ме охраняваш? 418 00:31:55,158 --> 00:31:59,375 Някой е хакнал изкуствения ти интелект? 419 00:31:59,495 --> 00:32:02,921 Професор Хофман, чувате ли ме? Моля запазете спокойствие и... 420 00:32:06,674 --> 00:32:09,385 Ти ли уби всички онези учени? 421 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 Трябва да бъдете екзекутиран. 422 00:32:15,183 --> 00:32:18,000 Гезихт! Чуваш ли ме, Гезихт? 423 00:32:18,120 --> 00:32:20,772 Професор Хофман е похитен. Гезихт! 424 00:32:20,892 --> 00:32:23,441 Чувам ви. Ще дойда при първа възможност. 425 00:32:24,525 --> 00:32:29,447 Но сега пред мен е... 426 00:32:36,579 --> 00:32:41,626 Заради стореното от комисията в Персия ли го правите? 427 00:32:42,168 --> 00:32:46,714 Чувствам се отговорен, но какво ще постигнете, като ме убиете? 428 00:32:49,592 --> 00:32:51,979 Отвори! Отвори вратата! 429 00:32:52,220 --> 00:32:55,974 Това е партньорът ти. И той ли е с теб? 430 00:32:56,094 --> 00:32:58,558 Отварям вратата! 431 00:32:58,810 --> 00:33:01,853 Професоре, бягайте! 432 00:33:12,699 --> 00:33:14,325 Рога... 433 00:33:14,445 --> 00:33:19,664 И мен ли ще убиеш така? Кой си ти? 434 00:33:19,784 --> 00:33:22,250 Бора... 435 00:33:23,251 --> 00:33:25,085 Какво? 436 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Бора... 437 00:33:30,341 --> 00:33:33,593 Отряд А сме почти на площадката! 438 00:33:34,053 --> 00:33:37,431 Какви са тези хлебарки? 439 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Виждам целта. Хванал е професор Хофман. 440 00:33:46,983 --> 00:33:49,068 Има риск да улучим заложника. 441 00:33:50,445 --> 00:33:53,990 Стреляйте! Казвам да откриете огън! 442 00:33:55,241 --> 00:33:59,412 Ами професора? 443 00:34:07,879 --> 00:34:11,424 Професор Хофман в безопасност ли е? 444 00:34:14,677 --> 00:34:17,813 Тялото ми е направено от зероний. 445 00:34:18,014 --> 00:34:21,391 Топлинните и магнитните лъчи не ми влияят! 446 00:34:23,853 --> 00:34:27,106 Мръднеш ли, ще стрелям! Стой! 447 00:34:38,951 --> 00:34:42,722 Бойните му способности паднаха от 1 200 000 до 5800 единици. 448 00:34:45,500 --> 00:34:47,126 Зарови се жив, а? 449 00:34:47,710 --> 00:34:50,713 Тук Гезихт! Залових целта. 450 00:34:51,214 --> 00:34:53,757 Професор Хофман в безопасност ли е? 451 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 Какво да правим, капитан Бекер? 452 00:35:00,473 --> 00:35:02,300 Добре е. 453 00:35:02,420 --> 00:35:05,018 Унищожи целта. 454 00:35:20,076 --> 00:35:23,746 Подобни илюзии няма да подействат на изкуствения ми интелект! 455 00:35:25,540 --> 00:35:28,509 Поле с цветя... - Плутон... 456 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Плутон... 457 00:35:34,132 --> 00:35:38,386 Плутон! - Не! Ти не си Плутон! 458 00:35:38,506 --> 00:35:43,474 Плутон! 459 00:35:43,594 --> 00:35:46,602 Името ти е Сахад! 460 00:36:01,951 --> 00:36:05,946 Да. Ти си Сахад. 461 00:36:07,039 --> 00:36:08,874 Сахад... 462 00:36:09,208 --> 00:36:11,042 Сахад... 463 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 Татко. Ти си жив, татко. 464 00:36:21,090 --> 00:36:26,350 Радвам се. Казаха ми, че си загинал по време на въздушните удари. 465 00:36:27,101 --> 00:36:31,898 Слава богу. - Да. Но изгубих всичко. 466 00:36:33,065 --> 00:36:37,904 Ще ме разбереш като робот. Загубих почти цялото си тяло. 467 00:36:38,571 --> 00:36:43,993 Но най-вече загубих жена ми Фатима, дъщеря ми Лола 468 00:36:44,577 --> 00:36:47,775 и твоя брат робот Мурат. 469 00:36:48,247 --> 00:36:50,500 Тези варвари... 470 00:36:50,620 --> 00:36:54,045 Отнеха ми най-скъпото - моето семейство! 471 00:36:54,165 --> 00:36:57,923 Най-ценното ми съкровище! 472 00:36:58,174 --> 00:37:00,455 Татко... 473 00:37:00,575 --> 00:37:02,880 Имам само теб. 474 00:37:03,095 --> 00:37:07,425 Само ти ми остана, Сахад! 475 00:37:07,725 --> 00:37:11,103 Разбираш ли какво изпитвам? 476 00:37:13,981 --> 00:37:16,191 Омраза... 477 00:37:18,569 --> 00:37:21,154 Имам една молба. 478 00:37:21,447 --> 00:37:24,366 Моля те, спаси тази страна. 479 00:37:25,409 --> 00:37:29,264 Не им давай да избиват повече от народа ни. 480 00:37:29,384 --> 00:37:35,002 Не допускай народът ни да страда така, както страдах аз. 481 00:37:38,047 --> 00:37:40,465 Трябва да отмъстим. 482 00:37:40,585 --> 00:37:42,977 Войната скоро ще свърши. 483 00:37:43,177 --> 00:37:48,641 Отмъщението поражда още отмъщение. Омразата никога няма да изчезне! 484 00:37:48,761 --> 00:37:50,600 Именно. 485 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 Омразата не изчезва. 486 00:37:59,318 --> 00:38:02,993 Нека инсталирам мозъка ти в най-силното от всички тела. 487 00:38:04,532 --> 00:38:08,450 Най-силното от всички тела? 488 00:38:11,163 --> 00:38:13,540 Какво е това, татко? 489 00:38:15,001 --> 00:38:18,879 Обичам те, Сахад. 490 00:38:20,256 --> 00:38:22,340 Татко... 491 00:38:23,092 --> 00:38:25,994 Обичам те. 492 00:38:32,727 --> 00:38:36,188 Гезихт! Какво правиш? Стреляй по него! 493 00:38:36,308 --> 00:38:39,275 Разрешавам ти! Унищожи целта! 494 00:38:45,031 --> 00:38:48,159 Не. - Какво каза? 495 00:38:48,279 --> 00:38:52,872 Не съм програмиран да унищожа робот, който няма намерение да напада. 496 00:38:53,622 --> 00:38:55,000 Моля? 497 00:38:55,120 --> 00:38:59,420 Гезихт, чуй ме. Унищожаваш го, и случаят е приключен. 498 00:38:59,540 --> 00:39:02,298 Това е заповед. Стреляй! - Отказвам. 499 00:39:02,418 --> 00:39:05,509 Гезихт! Как може да го кажеш? 500 00:39:05,629 --> 00:39:07,761 В миналото ти... 501 00:39:09,513 --> 00:39:12,725 Чуй ме, Гезихт. Заповядвам ти още веднъж. 502 00:39:13,517 --> 00:39:17,000 Унищожи целта незабавно и... - Казах не. 503 00:39:17,313 --> 00:39:19,356 Гезихт! 504 00:39:23,736 --> 00:39:27,656 Капитан Бекер, имам ли право на оставка? 505 00:39:27,776 --> 00:39:30,951 Моля? Не говори глупости. 506 00:39:31,071 --> 00:39:35,472 Ти си детектив робот. Нямаш такова право! 507 00:39:35,592 --> 00:39:38,751 Тогава искам да помоля за една година отпуск. 508 00:39:38,871 --> 00:39:40,389 Какво? 509 00:39:40,509 --> 00:39:43,088 Дойде ми в повече. 510 00:39:47,385 --> 00:39:49,219 Нали? 511 00:39:52,014 --> 00:39:56,435 Професор Хофман в безопасност ли е? - В безопасност е. 512 00:39:56,555 --> 00:39:58,653 Това е лъжа. 513 00:39:58,896 --> 00:40:03,025 Свързах се с камерата на площадката на научния форум. 514 00:40:03,145 --> 00:40:08,322 Какъв е онзи робот? Онзи, който влачи професор Хофман. 515 00:40:08,442 --> 00:40:11,600 Това е... - Капитан Бекер. 516 00:40:11,951 --> 00:40:18,757 Наредихте ми да стрелям, въпреки че професорът е бил в опасност. 517 00:40:20,835 --> 00:40:22,961 Гезихт. 518 00:40:23,504 --> 00:40:26,798 Нека сключим сделка. - Кой си ти? 519 00:40:26,918 --> 00:40:29,150 Да разменим заложници. 520 00:40:29,270 --> 00:40:34,156 Пусни моя Плутон. - Кой си ти? 521 00:40:34,276 --> 00:40:39,603 Махни се от там и ще освободя професор Хофман. 522 00:40:42,982 --> 00:40:44,266 Гезихт! 523 00:40:44,386 --> 00:40:47,026 Не действай на своя глава! 524 00:40:51,782 --> 00:40:53,950 Гезихт! 525 00:40:54,326 --> 00:41:01,000 Нарушаваш член 1, точка 3 и член 15, точка 2 от Закона за роботите! 526 00:41:01,120 --> 00:41:03,627 Ще бъдеш сурово наказан! Гезихт! 527 00:41:07,381 --> 00:41:09,000 Тук отряд A. 528 00:41:09,120 --> 00:41:12,595 Роботът, който държеше професора, внезапно се сгромоляса! 529 00:41:14,388 --> 00:41:16,681 Професорът е при нас! 530 00:41:29,195 --> 00:41:31,029 Сахад. 531 00:41:33,282 --> 00:41:37,102 Баща ти не те обича. 532 00:41:45,085 --> 00:41:47,128 Плачеш ли? 533 00:42:02,394 --> 00:42:04,000 О, Гезихт. 534 00:42:04,120 --> 00:42:06,798 Здравей, Хелена. Още ли работиш? 535 00:42:06,918 --> 00:42:09,827 Да. Но след малко ще почивам. 536 00:42:10,069 --> 00:42:12,487 А ти? 537 00:42:14,114 --> 00:42:16,408 Свърших. - Наистина? 538 00:42:16,528 --> 00:42:18,619 Да. Наистина. 539 00:42:18,739 --> 00:42:23,123 Казваш го, но след няма и минута ще получиш следващата си задача. 540 00:42:23,243 --> 00:42:27,294 Не и този път. Нека отидем в Япония наистина. 541 00:42:28,087 --> 00:42:30,172 Ще ми се освободи достатъчно време. 542 00:42:31,382 --> 00:42:35,261 Говориш така, сякаш ще напуснеш работата си. 543 00:42:38,973 --> 00:42:41,808 Дали да не кандидатстваме за осиновяване на дете? 544 00:42:45,688 --> 00:42:47,547 Вече опитахме. 545 00:42:47,667 --> 00:42:51,652 Да, но тогава нямаше подходящо дете. 546 00:42:52,152 --> 00:42:54,000 Сега е различно. 547 00:42:54,120 --> 00:42:57,866 Роботиката е напреднала, а правилата са облекчени. 548 00:42:59,785 --> 00:43:02,310 Дали ще бъда добра майка? 549 00:43:02,430 --> 00:43:05,332 Разбира се, че ще бъдеш! Знам го. 550 00:43:08,961 --> 00:43:12,631 А и ако имаме деца, няма да се чувстваш самотна. 551 00:43:12,751 --> 00:43:15,216 Не съм самотна. 552 00:43:15,336 --> 00:43:17,677 Имам теб. 553 00:43:18,679 --> 00:43:21,140 Ще поговорим, щом се прибера. 554 00:43:21,260 --> 00:43:25,110 Добре. Прибирай се по-скоро. - До скоро. 555 00:43:34,653 --> 00:43:40,776 Професор Хофман, добре ли сте? - Да, добре съм, Гезихт. 556 00:43:41,118 --> 00:43:44,663 По съм притеснен за теб. - Невредим съм. 557 00:43:44,783 --> 00:43:47,333 А чудовището? Чух, че си го притиснал. 558 00:43:47,453 --> 00:43:50,544 Да. Въпрос на време е да го хванат. 559 00:43:50,664 --> 00:43:54,214 Добре. Няма нужда да се срещаш отново лице в лице с него. 560 00:43:54,334 --> 00:43:59,303 Тялото ти не е в най-добра форма. Сега знаем кой стои зад всичко. 561 00:43:59,423 --> 00:44:02,164 Както каза... - Абуллах. 562 00:44:02,284 --> 00:44:06,226 Успя да хакне робота бодигард и ме нападна с него. 563 00:44:06,346 --> 00:44:08,354 Зад всичко е стоял Абуллах. 564 00:44:08,474 --> 00:44:10,773 Притесняват ме думите на проф. Очаномидзу. 565 00:44:10,893 --> 00:44:13,300 Той твърди, че престъпникът е д-р Годжи. 566 00:44:13,420 --> 00:44:16,000 Годжи и Абуллах, а? 567 00:44:16,120 --> 00:44:19,740 Остави това на колегите ти. Трябва да си почиваш. 568 00:44:19,860 --> 00:44:21,700 Не искам да се повтарям, 569 00:44:21,820 --> 00:44:25,496 но оръдейният изстрел е отслабил зерониевия ти корпус. 570 00:44:25,616 --> 00:44:29,399 Още един подобен шок и... - Професоре. 571 00:44:30,542 --> 00:44:33,295 Помните ли сънищата, за които ви разказвах? 572 00:44:34,338 --> 00:44:38,008 Може би ще изчезнат. 573 00:44:38,128 --> 00:44:40,266 Как така? 574 00:44:40,386 --> 00:44:43,430 Не съм сигурен, но имам усещането, 575 00:44:44,056 --> 00:44:47,434 че разбрах първопричината за кошмарите ми. 576 00:44:47,554 --> 00:44:51,021 Какво? Чакай, това означава ли, че паметта ти се е... 577 00:44:51,522 --> 00:44:54,650 До скоро. - Чакай, Гезихт! 578 00:45:02,324 --> 00:45:05,869 Научен център по агрономия в Заандам. Отряд D е на позиция. 579 00:45:05,989 --> 00:45:08,538 Слизаме под земята. 580 00:45:08,658 --> 00:45:11,166 Тук отряд F. Претърсваме тунелите. 581 00:45:11,286 --> 00:45:14,503 Приближаваме мястото, на което Гезихт е притиснал целта. 582 00:45:16,046 --> 00:45:19,216 Бойните му способности са намалели значително, 583 00:45:19,336 --> 00:45:21,927 но бъдете нащрек. Унищожете го! 584 00:45:22,047 --> 00:45:24,879 Повтарям! Унищожете го на място! 585 00:45:25,097 --> 00:45:26,557 Директоре. - Къде е Гезихт? 586 00:45:26,677 --> 00:45:28,809 На път към Амстердам. 587 00:45:28,929 --> 00:45:31,854 Докладваха ми. Незабавно се свържете с него! 588 00:45:31,974 --> 00:45:34,732 Да, сър. Веднага щом приключим в Заандам... 589 00:45:34,852 --> 00:45:36,816 Веднага! 590 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Гезихт, защо действаш без разрешение? 591 00:45:41,358 --> 00:45:45,200 Не се подчиняваш на заповедите си и искаш да подадеш оставка? 592 00:45:45,320 --> 00:45:49,079 А ако оставката ти бъде отказана, искаш да излезеш в дълъг отпуск? 593 00:45:49,199 --> 00:45:53,125 Не позволявам! Има повреда в изкуствения ти интелект. 594 00:45:53,245 --> 00:45:55,158 Веднага трябва да минеш диагностика 595 00:45:55,278 --> 00:45:59,757 и да докладваш пред консултативния комитет. Слушаш ли ме, Гезихт? 596 00:45:59,877 --> 00:46:03,177 Първо трябва да разрешим друг въпрос. 597 00:46:04,762 --> 00:46:07,638 Защо не ме наказахте? 598 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 Извършил съм престъпление, заслужаващо екзекуция. 599 00:46:15,272 --> 00:46:18,149 Защо изтрихте паметта ми? 600 00:46:18,942 --> 00:46:21,861 Моите скъпоценни... 601 00:46:26,825 --> 00:46:28,990 Не смей да се изключваш, Гезихт! 602 00:46:29,203 --> 00:46:31,454 Гезихт! 603 00:46:38,962 --> 00:46:42,424 Много си работлив, Антон. Работиш до късно. 604 00:46:42,925 --> 00:46:45,803 Да! Това е последната ми доставка. 605 00:46:46,345 --> 00:46:50,057 Здравейте, г-н Гезихт. - Добър вечер. Букет цветя, моля. 606 00:46:50,177 --> 00:46:53,560 Разбира се. За кого е? - За съпругата ми. 607 00:46:53,680 --> 00:46:56,221 Искрено завиждам. 608 00:46:56,341 --> 00:46:58,524 Какви цветя харесва? 609 00:47:00,025 --> 00:47:02,652 Той е жив. 610 00:47:03,487 --> 00:47:06,030 Сахад е жив. 611 00:47:06,782 --> 00:47:10,452 Наистина ли? Нещо нередно ли е извършил? 612 00:47:12,412 --> 00:47:16,624 Не е сторил нищо лошо. Вината не е негова. 613 00:47:44,611 --> 00:47:46,697 Здравей, Антон. Пак се срещаме. 614 00:47:55,539 --> 00:47:59,167 Ти си... Али от пазара в Персия. 615 00:48:01,295 --> 00:48:04,714 Защо си в Амстердам? 616 00:48:12,055 --> 00:48:15,682 Вземи го целия за 500 ЗЕВСА. 617 00:48:18,020 --> 00:48:21,732 Проходи. Той проходи, Гезихт. 618 00:48:31,742 --> 00:48:33,618 Ти... 619 00:48:43,420 --> 00:48:47,716 Али, ела тук. Не се бой. 620 00:48:48,216 --> 00:48:51,470 Чу изстрела, нали? Тук е опасно. 621 00:48:51,590 --> 00:48:54,263 Ела при мен. 622 00:48:57,059 --> 00:49:00,728 Имам един мъник като теб. 623 00:49:02,814 --> 00:49:05,692 Али! Какво има, Али? 624 00:49:51,655 --> 00:49:56,785 Снощи в Стария град на Амстердам е бил убит робот детектив. 625 00:49:57,536 --> 00:50:01,707 Жертвата е един от най-напредналите роботи в света, Гезихт. 626 00:50:01,827 --> 00:50:04,418 До него е намерен деактивиран мини робот от клас D 627 00:50:04,538 --> 00:50:07,004 с касетъчно оръдие на ръката му. 628 00:50:08,380 --> 00:50:13,010 Детектив Гезихт беше пострадал от същото оръдие преди няколко седмици, 629 00:50:13,130 --> 00:50:16,972 а часове преди смъртта му участваше в ожесточена битка. 630 00:50:17,806 --> 00:50:20,141 Неговите най-силни... 631 00:50:34,281 --> 00:50:37,909 Добре дошли. Не сме се виждали отдавна, професор Хофман. 632 00:50:38,029 --> 00:50:41,621 От времето на комисията, професор Очаномидзу. 633 00:50:41,741 --> 00:50:45,978 Нека ви запозная. - Хелена, съпругата на Гезихт. 634 00:50:49,212 --> 00:50:52,998 Нямам думи. Искрено съжалявам за загубата ви. 635 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Ако мога да помогна с нещо... 636 00:50:55,714 --> 00:50:59,639 Много съм ви благодарна за поканата. 637 00:51:00,265 --> 00:51:04,770 Гезихт нямаше търпение да посети Япония с мен. 638 00:51:05,437 --> 00:51:08,815 Резервира билетите в деня на смъртта му... 639 00:51:08,935 --> 00:51:12,486 Министре, да вървим, преди да са дошли репортерите. 640 00:51:13,028 --> 00:51:14,904 Прав си. 641 00:51:15,822 --> 00:51:18,492 Старае се да се държи. 642 00:51:19,034 --> 00:51:23,080 Мислите ли, че Гезихт е поредната жертва на нападенията над роботи? 643 00:51:23,200 --> 00:51:26,708 Да, въпреки че Европол все още не са дали категорично заключение. 644 00:51:27,793 --> 00:51:30,879 Нашият живот също все още е в опасност. 645 00:51:30,999 --> 00:51:32,472 Професор Очаномидзу? 646 00:51:32,672 --> 00:51:35,967 Точно както каза Гезихт. - Кое? 647 00:51:36,635 --> 00:51:41,932 Каза ми, че във въздуха в Япония се долавя мирис на соев сос. 648 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 КАМИНАРИМОН 649 00:52:08,041 --> 00:52:11,419 Преструва се, че се забавлява, за да забрави. 650 00:52:12,003 --> 00:52:15,807 Изключително сложно поведение. - Да. 651 00:52:16,216 --> 00:52:20,887 Въпреки че спомените на роботите са постоянни, освен ако не ги изтриеш... 652 00:52:21,972 --> 00:52:26,184 Изглежда, че Европол са подправили паметта на Гезихт. 653 00:52:26,810 --> 00:52:30,605 Подправили? Това попада ли в рамките на закона за роботите? 654 00:52:30,725 --> 00:52:34,734 Не, извън него е. - Това не е добре. 655 00:52:34,854 --> 00:52:38,805 Опитах, но не успях да стигна до истината. 656 00:52:38,925 --> 00:52:43,243 Не бива да се месим в паметта на роботите както ни е угодно. 657 00:52:44,703 --> 00:52:47,288 Но сега искам... 658 00:52:50,125 --> 00:52:52,293 да изтрия нейните спомени. 659 00:52:52,413 --> 00:52:57,007 Попитах я дали иска да изтрие част от паметта си. 660 00:52:57,799 --> 00:53:00,468 А тя ми отвърна: 661 00:53:01,970 --> 00:53:04,764 "Само не изтривайте спомените ми за него." 662 00:53:18,945 --> 00:53:21,573 Г-н Хофман, вашата стая е Кленовата. 663 00:53:22,324 --> 00:53:25,551 Г-жо Хелена, а вашата е Боровата. 664 00:53:25,671 --> 00:53:28,288 Тази стая ни запази Гезихт. 665 00:53:28,955 --> 00:53:31,482 Добре ли ще си сама? 666 00:53:31,602 --> 00:53:34,711 Да. - Насам, госпожо. 667 00:53:44,638 --> 00:53:48,308 От тук мога да се оправя и сама. - Добре. 668 00:53:57,984 --> 00:54:01,279 Вие сигурно сте доктор Тенма? - Да. 669 00:54:01,399 --> 00:54:03,405 У теб ли е? 670 00:54:07,953 --> 00:54:11,122 Това ще помогне ли в откриването на престъпника? 671 00:54:11,242 --> 00:54:13,666 Разбира се. 672 00:54:15,835 --> 00:54:17,711 Доктор Тенма. 673 00:54:19,381 --> 00:54:21,190 Какво има? 674 00:54:21,310 --> 00:54:25,262 Не мога да го обработя. - Кoe? 675 00:54:25,762 --> 00:54:29,156 Огромното количество скръб. 676 00:54:29,516 --> 00:54:34,020 Спомените за Гезихт стават все по-ясни. 677 00:54:35,105 --> 00:54:38,332 Не знам какво да правя. 678 00:54:38,775 --> 00:54:41,361 Хелена, поплачи си. 679 00:54:43,613 --> 00:54:47,100 Когато се случи нещо подобно, хората плачат. 680 00:54:50,161 --> 00:54:52,296 Да. 681 00:54:52,416 --> 00:54:55,541 Може да започнеш с имитация. 682 00:54:58,461 --> 00:55:00,504 Точно така. 683 00:55:09,597 --> 00:55:12,859 Много добре. Справяш се отлично. 684 00:55:13,810 --> 00:55:17,565 Отначало ще бъде имитация, но после ще се превърне в истинска емоция. 685 00:55:18,231 --> 00:55:20,300 Както стана при мен. 686 00:55:20,420 --> 00:55:23,361 Ще можеш да плачеш истински. 687 00:55:24,779 --> 00:55:26,655 Това са... 688 00:55:27,282 --> 00:55:29,992 истински сълзи. 689 00:55:32,996 --> 00:55:35,772 Атом е мъртъв. 690 00:55:36,082 --> 00:55:39,184 Моето сърце също е разбито. 691 00:55:51,000 --> 00:55:55,081 Подкрепи труда ми в Revolut: revolut.me/animekuhnia 692 00:55:55,201 --> 00:55:59,981 Превод ГЕОРГИ ГИНЕВ