1
00:00:38,496 --> 00:00:41,958
ПЛУТОН
2
00:00:49,507 --> 00:00:52,927
Назад! Опасно е!
Дръпнете се назад.
3
00:00:53,047 --> 00:00:55,096
Какви са щетите?
- Инспектор Накамура.
4
00:00:55,722 --> 00:00:57,348
Няма да повярвате.
5
00:00:57,599 --> 00:01:01,853
Локално торнадо е едно на ръка,
но да повреди само един камион?
6
00:01:02,395 --> 00:01:06,274
И при това камион
за превоз на животни, нали?
7
00:01:06,394 --> 00:01:10,403
Да. Лъвове, тигри и гепарди.
Общо пет животни.
8
00:01:10,523 --> 00:01:13,823
Моля?
- Имаме проблем, инспектор Накамура!
9
00:01:15,116 --> 00:01:16,950
Има дете!
10
00:01:25,794 --> 00:01:30,632
Не можем ли да направим нещо?
- Спасителният екип е в готовност,
11
00:01:31,132 --> 00:01:34,277
но трябва да стрелят
по хищниците едновременно, или...
12
00:01:34,397 --> 00:01:37,263
По дяволите!
Извикайте още снайперисти!
13
00:01:37,383 --> 00:01:38,807
Какво?
14
00:01:38,927 --> 00:01:41,768
Едно момиченце
е прескочило ограждението!
15
00:01:41,888 --> 00:01:44,478
Какво прави?
16
00:01:48,066 --> 00:01:51,903
Не се бойте.
Всичко е наред. Елате при мен.
17
00:01:57,659 --> 00:02:01,037
Точно така. Няма нищо страшно.
18
00:02:21,266 --> 00:02:23,267
Действайте!
19
00:02:26,229 --> 00:02:28,397
Момчето е при нас.
20
00:02:28,606 --> 00:02:32,610
Хей!
Плашите ги с оръжията си!
21
00:02:36,573 --> 00:02:39,667
Това е Уран!
- Ама сте...
22
00:02:42,871 --> 00:02:46,457
Усетила си страха им?
- Да.
23
00:02:46,577 --> 00:02:49,000
Нека да уточним, Уран.
24
00:02:49,120 --> 00:02:52,921
Твърдиш, че лъвовете и тигрите
са били изплашени?
25
00:02:54,215 --> 00:02:56,794
Не знам. Предполагам.
26
00:02:56,914 --> 00:03:02,473
И си изминала цели три километра
от училището си, за да ги успокоиш?
27
00:03:02,974 --> 00:03:04,017
Да, и?
28
00:03:04,137 --> 00:03:08,021
Усетила си страха им
от толкова далеч?
29
00:03:09,647 --> 00:03:14,694
Да, предполагам.
- Невероятна способност.
30
00:03:14,814 --> 00:03:16,653
Та...
31
00:03:17,155 --> 00:03:19,998
Мога ли да си вървя вече?
32
00:03:24,787 --> 00:03:28,917
Моля да извините сестра ми,
инспектор Накамура.
33
00:03:29,037 --> 00:03:32,378
Всичко е наред.
Тя много ни помогна.
34
00:03:32,498 --> 00:03:38,259
Именно. Благодарение на мен хищниците
се успокоиха, а момчето беше спасено.
35
00:03:39,802 --> 00:03:44,766
Достойно за медал за храброст!
- Притрябвали са ми почести.
36
00:03:47,018 --> 00:03:50,355
Уран!
- По-скоро ми подарете лъва.
37
00:03:50,475 --> 00:03:53,774
Моля да я извините.
Ще си вървим.
38
00:03:55,276 --> 00:03:56,894
Инспекторе!
39
00:03:57,014 --> 00:04:00,448
Той е тук.
Чака на входа.
40
00:04:00,568 --> 00:04:03,993
Моля? Къде е комисар Таваши?
- Обадих му се.
41
00:04:04,113 --> 00:04:06,394
Отлично!
42
00:04:06,514 --> 00:04:09,958
Уран, колко пъти да ти повтарям
да не се отклоняваш от пътя?
43
00:04:10,078 --> 00:04:13,293
Нямах избор.
44
00:04:13,503 --> 00:04:15,381
Почакайте.
45
00:04:15,501 --> 00:04:17,923
Вие сте оттук.
46
00:04:18,383 --> 00:04:21,302
ХОРА
РОБОТИ
47
00:04:21,886 --> 00:04:24,013
Не, оттук сме.
48
00:04:24,133 --> 00:04:26,974
Наистина ли?
49
00:04:28,518 --> 00:04:31,187
Трудно е да ги различиш
в последно време...
50
00:04:31,307 --> 00:04:33,690
Насам, моля.
51
00:04:34,732 --> 00:04:36,150
ХОРА
52
00:04:53,793 --> 00:04:56,796
Слушаш ли ме, батко?
- Да.
53
00:04:57,588 --> 00:05:03,428
Пак ти казвам, не съм се отклонявала.
А ти няма да повярваш какво видях.
54
00:05:07,390 --> 00:05:11,185
Много благодаря, че дойдохте.
55
00:05:11,305 --> 00:05:14,480
Аз съм комисар Таваши
от полицейско управление Токио.
56
00:05:17,984 --> 00:05:21,070
Много ми е приятно, господин...
57
00:05:21,190 --> 00:05:24,532
Донеси ми преводач!
- Да, ей сега!
58
00:05:25,116 --> 00:05:27,994
Няма нужда. Говоря японски.
59
00:05:28,114 --> 00:05:33,583
Очаквано от най-големия ум
на Централна Азия.
60
00:05:33,703 --> 00:05:35,959
Вярно е.
61
00:05:36,079 --> 00:05:38,738
Седнете, моля.
62
00:05:38,858 --> 00:05:42,925
Извинявам се за скромния ни
интериор, професор Абуллах.
63
00:05:43,045 --> 00:05:45,636
Япония е прекрасна страна.
64
00:05:45,756 --> 00:05:49,182
Особено ако я сравните
с родната ми Персия.
65
00:05:51,059 --> 00:05:54,354
Визитата ви част от следвоенното
възстановяване на страната ли е?
66
00:05:54,937 --> 00:05:59,359
Да. Дошъл съм за Световната
научна конференция в Токио.
67
00:06:01,402 --> 00:06:03,029
Между другото,
професор Абуллах,
68
00:06:03,149 --> 00:06:07,141
идвали сте до Япония
и преди три месеца, нали?
69
00:06:07,367 --> 00:06:08,631
Да.
70
00:06:08,751 --> 00:06:12,705
И сте се срещнали с юрист
на име Джуничиро Тадзаки?
71
00:06:16,125 --> 00:06:18,899
Бях шокиран от новината.
72
00:06:19,019 --> 00:06:23,466
Кой може да е убил
такъв изключителен човек?
73
00:06:24,467 --> 00:06:29,221
Вие сте били последният,
който е виждал г-н Тадзаки жив.
74
00:06:29,680 --> 00:06:33,059
Но бъдете спокоен.
Не сте заподозрян.
75
00:06:33,643 --> 00:06:37,772
Инцидентът се е случил,
когато тъкмо сте излитали.
76
00:06:38,731 --> 00:06:42,819
Просто се питахме дали сте
забелязали нещо необичайно.
77
00:06:45,405 --> 00:06:48,699
Разказа ми толкова
интересни неща.
78
00:06:49,575 --> 00:06:53,162
Г-н Тадзаки пръв предложи
Международния закон за роботите.
79
00:06:53,454 --> 00:06:56,624
Той искрено вярваше,
че хората и роботите
80
00:06:56,833 --> 00:06:59,860
могат да съжителстват заедно.
81
00:07:03,631 --> 00:07:08,177
Роботите чувстват много повече,
отколкото хората си мислят.
82
00:07:10,096 --> 00:07:14,517
Но трудно изразяваме чувствата си.
83
00:07:15,059 --> 00:07:18,646
Казват, че не могат
да различат роботите от хората,
84
00:07:18,766 --> 00:07:20,439
но аз веднага ги различавам.
85
00:07:20,559 --> 00:07:23,709
Хората имат сложно изражение
на лицето.
86
00:07:23,829 --> 00:07:26,103
Като това.
87
00:07:27,238 --> 00:07:30,324
Онзи мъж...
- Кой мъж?
88
00:07:30,908 --> 00:07:33,419
С когото се разминахме на портала.
89
00:07:33,661 --> 00:07:35,704
Не можех да различа
90
00:07:35,955 --> 00:07:38,498
дали беше човек, или робот.
91
00:07:39,917 --> 00:07:42,587
Благодаря ви за съдействието.
92
00:07:42,707 --> 00:07:45,131
Съжалявам, че не можах да помогна.
93
00:07:50,428 --> 00:07:52,930
Ей! Казах ти да го изключиш!
94
00:07:53,050 --> 00:07:54,682
Съжалявам!
- Професорът...
95
00:07:54,802 --> 00:07:59,145
Изгубих по-голямата част
от органичното си тяло във войната.
96
00:08:00,980 --> 00:08:03,000
Много съжалявам!
97
00:08:03,120 --> 00:08:06,401
Моля ви, не се притеснявайте.
98
00:08:08,654 --> 00:08:13,034
Впрочем, чух, че днес е имало
още едно торнадо в Токио.
99
00:08:13,154 --> 00:08:15,494
Да.
100
00:08:15,953 --> 00:08:18,455
Къде е станало?
101
00:08:20,791 --> 00:08:22,876
Страх...
102
00:08:23,294 --> 00:08:26,546
Но животните са добре, нали?
103
00:08:30,384 --> 00:08:33,429
Същото усещане
ме връхлетя тази сутрин.
104
00:08:34,305 --> 00:08:36,640
Като торнадо!
105
00:08:36,760 --> 00:08:41,562
Отделно от тигрите и лъвовете?
- Не съм сигурна.
106
00:08:41,682 --> 00:08:44,774
Все още ли усещаш страх?
107
00:08:46,984 --> 00:08:48,886
Много слабо.
108
00:08:49,006 --> 00:08:52,698
Откъде идва?
- Трудно е да кажа.
109
00:08:55,743 --> 00:09:00,081
Лъвовете крият страха си,
когато са много уплашени.
110
00:09:03,459 --> 00:09:07,255
Но сега най-уплашен
111
00:09:08,256 --> 00:09:10,215
си ти, батко!
112
00:09:57,805 --> 00:09:59,907
Пак ли ги гледаше?
113
00:10:02,518 --> 00:10:04,995
Не се обвинявай.
114
00:10:06,856 --> 00:10:10,026
Хелена.
Да заминем някъде.
115
00:10:11,152 --> 00:10:14,196
Къде?
- Онзи ден го обсъдихме.
116
00:10:14,697 --> 00:10:16,949
Ще те пуснат ли от работа?
117
00:10:17,069 --> 00:10:20,953
Началството смята, че в скоро време
няма да има нападения над роботи.
118
00:10:21,662 --> 00:10:24,665
Вярно. Смяна на обстановката
ще се отрази добре.
119
00:10:24,785 --> 00:10:27,126
Определено. Сигурен съм.
120
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
Какво ще кажеш за Япония?
- Япония?
121
00:10:31,672 --> 00:10:34,884
Бях там по работа.
Прекрасна страна.
122
00:10:35,551 --> 00:10:37,677
Оставям ти да решиш.
123
00:10:38,804 --> 00:10:41,122
ТУРИСТИЧЕСКА АГЕНЦИЯ "МАРКО ПОЛО"
124
00:10:41,390 --> 00:10:45,889
Туристическа агенция "Марко Поло".
- Здравейте, ползвал съм услугите ви.
125
00:10:46,009 --> 00:10:49,857
Господин Гезихт, нали?
- Бих искал да направя резервация.
126
00:10:49,977 --> 00:10:51,483
Много благодаря.
127
00:10:51,692 --> 00:10:53,736
С жена ми искаме
да заминем за Япония.
128
00:10:53,856 --> 00:10:55,645
Отличен избор.
129
00:10:55,765 --> 00:10:59,659
Предполагам, първо трябва
да я регистрираме.
130
00:10:59,779 --> 00:11:03,371
Няма нужда.
Съпругата ви е вече регистрирана.
131
00:11:06,874 --> 00:11:10,294
Не мисля, че е излизала
извън Еврофедерацията.
132
00:11:10,961 --> 00:11:15,758
И двамата сте регистрирани при нас,
но сте отменили резервацията си.
133
00:11:16,425 --> 00:11:18,889
Отменили сме я?
- Кога?
134
00:11:19,095 --> 00:11:23,182
Преди две години.
Отново пътуване до Япония.
135
00:11:24,141 --> 00:11:27,477
Преди две години... До Япония?
136
00:11:30,439 --> 00:11:36,654
Преди две години бяхме в Испания
за обучението ми в Европол.
137
00:11:37,154 --> 00:11:41,033
Да. Цяла година
живяхме в Мадрид.
138
00:11:41,617 --> 00:11:44,244
Виж! Имаме един куп снимки.
139
00:11:47,790 --> 00:11:50,668
Това е Саграда Фамилия.
140
00:11:51,252 --> 00:11:53,570
Това е Андалусия.
141
00:11:53,690 --> 00:11:58,676
Спъна се и изчезна
в слънчогледовото поле.
142
00:11:58,796 --> 00:12:03,597
Помня! Пусна си даже GPS-а,
за да ме намериш.
143
00:12:07,685 --> 00:12:11,480
Направихме си много снимки.
- Да.
144
00:12:20,781 --> 00:12:22,307
Може би твърде много?
145
00:12:22,427 --> 00:12:26,912
Копираме поведението на хората, но
никога не си правим толкова снимки.
146
00:12:28,497 --> 00:12:32,126
Беше забавно, нали?
- Да. Много.
147
00:12:33,169 --> 00:12:36,338
Очевидно тогава сме планирали
пътуване до Япония.
148
00:12:52,313 --> 00:12:56,984
Готово, Гезихт.
Нямаше аномалии.
149
00:12:57,526 --> 00:12:59,993
Благодаря, професор Хофман.
150
00:13:02,656 --> 00:13:05,159
Тъй като настоя да дойдеш сам,
151
00:13:05,279 --> 00:13:08,037
не се съмнявам, че нещо ти има.
152
00:13:08,157 --> 00:13:11,582
Но спрямо данните
всичко изглежда нормално.
153
00:13:11,702 --> 00:13:14,968
Все още мисля,
че е заради умората.
154
00:13:17,129 --> 00:13:20,382
И не се вини
за случилото се с Брандо.
155
00:13:23,010 --> 00:13:26,680
Човешката памет е удобно нещо.
156
00:13:27,431 --> 00:13:30,483
Умеем да забравяме.
157
00:13:30,603 --> 00:13:34,880
Животът би бил непоносим
с прекалено много болезнени спомени.
158
00:13:35,940 --> 00:13:38,799
Затова забравяме.
159
00:13:39,944 --> 00:13:42,530
Но при роботите не е така.
160
00:13:43,322 --> 00:13:46,516
Вие никога нищо не забравяте.
161
00:13:46,636 --> 00:13:49,995
Единственото решение
е да изтриете спомените.
162
00:13:51,789 --> 00:13:53,582
Професоре.
- Да?
163
00:13:54,124 --> 00:13:57,169
Има ли записи
за изтрити мои спомени?
164
00:14:00,840 --> 00:14:03,175
Не виждам подобни записи.
165
00:14:03,843 --> 00:14:07,054
А следи от вмъкнати
нереални спомени?
166
00:14:07,680 --> 00:14:11,517
Искаш да кажеш фалшиви спомени?
- Да.
167
00:14:12,268 --> 00:14:16,272
Чувал съм, че се е правело
по затвори,
168
00:14:16,392 --> 00:14:19,566
но сега и роботите имате права.
169
00:14:19,686 --> 00:14:22,115
Защо питаш?
170
00:14:22,235 --> 00:14:27,032
Ами ако някой е изтрил спомените ми
и ги е заменил с фалшиви?
171
00:14:28,784 --> 00:14:31,328
Ами ако това е причината
за кошмарите ми?
172
00:14:35,291 --> 00:14:38,451
Интересна теория.
173
00:14:45,759 --> 00:14:48,596
Имам среща.
Не може ли да почака?
174
00:14:48,716 --> 00:14:51,557
Отделете ми една минута,
директор Шелинг!
175
00:14:52,141 --> 00:14:53,684
Друг път.
176
00:14:53,804 --> 00:14:57,137
Направили ли сте нещо
с паметта на детектив Гезихт?
177
00:15:05,404 --> 00:15:07,906
Директоре!
178
00:15:09,909 --> 00:15:13,329
Колко роботи от калибъра на Гезихт
са останали в света?
179
00:15:13,829 --> 00:15:18,459
Какво?
- Колко роботи в света
180
00:15:18,959 --> 00:15:21,170
могат да станат
оръжие за масово унищожение?
181
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
Бяха общо седем.
182
00:15:24,715 --> 00:15:28,218
Точно така. И сега,
в тази поредица от инциденти,
183
00:15:28,338 --> 00:15:32,097
три от тях са унищожени.
Монблан, Норт 2 и Брандо.
184
00:15:32,681 --> 00:15:35,684
Останаха само четири.
185
00:15:35,804 --> 00:15:37,561
И един от тях е
186
00:15:38,771 --> 00:15:43,567
Гезихт.
- Но не отговорихте на въпроса ми!
187
00:15:43,687 --> 00:15:46,570
Направили ли сте му нещо?
Неговият изкуствен интелект...
188
00:15:46,690 --> 00:15:49,698
Инвестирахме много в Гезихт!
189
00:15:52,451 --> 00:15:55,621
Твоята задача е да го поддържаш.
190
00:15:57,289 --> 00:15:59,666
Нищо повече.
191
00:16:01,335 --> 00:16:04,712
Какво сте направили на Гезихт?
192
00:16:05,839 --> 00:16:08,889
Какво криете?
193
00:16:15,265 --> 00:16:17,759
Тези рога...
194
00:16:18,060 --> 00:16:21,188
Мислите ли, че е дело
на същия убиец?
195
00:16:22,439 --> 00:16:25,300
Как мислите, детектив Гезихт?
196
00:16:25,420 --> 00:16:29,071
Не, това е имитатор.
- Откъде знаете?
197
00:16:29,738 --> 00:16:33,534
Извършителят е бил с хибридни
маратонки, за да прикрие следите си,
198
00:16:34,368 --> 00:16:37,870
но ги виждам навсякъде.
199
00:16:38,789 --> 00:16:42,501
Тегло: 78 килограма.
Ръст: 175 сантиметра.
200
00:16:43,085 --> 00:16:45,361
Обърнете внимание на чекмеджето.
201
00:16:45,481 --> 00:16:49,800
Извършителят не е могъл да го отвори
и си е свалил за момент ръкавиците.
202
00:16:50,592 --> 00:16:53,887
По него има отпечатъци.
- Колеги!
203
00:16:54,430 --> 00:16:59,601
Значи е просто инсцениран грабеж?
- Най-вероятно, да.
204
00:16:59,721 --> 00:17:02,980
Безупречен както винаги.
Вие сте съвършен.
205
00:17:05,524 --> 00:17:08,944
Съвършен.
- В отпуск сте, нали?
206
00:17:09,064 --> 00:17:12,156
Извинявайте, че ви извикахме.
Много ни помогнахте.
207
00:17:15,242 --> 00:17:18,119
Детектив Ферсен.
- Да?
208
00:17:18,370 --> 00:17:21,081
Това е втората ни среща, нали?
209
00:17:22,624 --> 00:17:26,045
Стига, убеден съм, че паметта
на робот е по-вярна от моята!
210
00:17:26,670 --> 00:17:30,507
Запознахме се в Залцбург преди три
години. Разрешихте и онзи случай!
211
00:17:31,592 --> 00:17:33,168
Преди три години?
212
00:17:33,288 --> 00:17:38,182
Да, веднага след завръщането ви
от 39-та Средноазиатска война.
213
00:17:38,766 --> 00:17:41,435
Помня историите ви от фронта.
214
00:17:42,102 --> 00:17:46,190
В онази нощ изпихте седем бири
в бара "При Карл".
215
00:17:47,441 --> 00:17:51,653
Значи помните!
Обожавам да пия бира.
216
00:17:52,529 --> 00:17:56,575
Радвам се, че се видяхме отново.
- Аз също.
217
00:17:57,201 --> 00:17:59,978
Да отидем да пием пак някой път.
218
00:18:02,664 --> 00:18:05,793
Спомням си съвършено
събитията отпреди три години.
219
00:18:06,376 --> 00:18:10,089
Минаха четири години от края
на 39-та Средноазиатска война.
220
00:18:10,209 --> 00:18:15,928
Демокрацията пуска корени в Персия.
- 39-та Средноазиатска война...
221
00:18:22,434 --> 00:18:24,945
Военна полиция!
222
00:18:25,187 --> 00:18:28,649
Тук се укриват терористи.
223
00:18:29,399 --> 00:18:32,903
Всички жители
незабавно да се евакуират!
224
00:18:33,612 --> 00:18:36,615
Повторям!
Тук се укриват терористи.
225
00:18:51,797 --> 00:18:53,381
Не са тук.
226
00:18:54,925 --> 00:18:57,594
Тук няма терористи!
227
00:19:00,139 --> 00:19:03,016
Тук имаше само деца!
228
00:19:03,600 --> 00:19:07,437
Хвърлихте бомба
на спящото ми детенце!
229
00:19:10,274 --> 00:19:13,569
Така ли ни освобождавате?
230
00:19:13,689 --> 00:19:16,572
Убийството на деца ли
е вашето правосъдие?
231
00:19:16,692 --> 00:19:21,493
Нямате ли човечност?
Поставете се на мое място!
232
00:19:21,994 --> 00:19:24,370
Аз съм робот.
233
00:19:27,916 --> 00:19:29,792
Спри!
234
00:19:43,056 --> 00:19:45,859
Той е...
- Отчаян е.
235
00:19:46,059 --> 00:19:49,913
Едва ли е познато чувство
за роботите.
236
00:19:54,151 --> 00:19:56,360
Отчаяние...
237
00:19:59,239 --> 00:20:02,334
Спомням си съвършено и събитията
отпреди четири години.
238
00:20:17,007 --> 00:20:19,425
Убиха ме!
239
00:20:19,968 --> 00:20:22,554
Боже!
- О, не, съжалявам.
240
00:20:22,674 --> 00:20:25,641
Вчера си купих играта, мамо!
- Ханс.
241
00:20:25,761 --> 00:20:28,477
Защо не си вземем
прислужница робот?
242
00:20:28,597 --> 00:20:31,146
Целият ми клас имат...
- Ханс!
243
00:20:32,064 --> 00:20:36,443
Майка ти много се старае.
Внимавай с езика.
244
00:20:37,027 --> 00:20:40,004
И никакви игри на масата.
245
00:20:40,124 --> 00:20:42,156
Добре.
246
00:20:47,079 --> 00:20:49,372
Какви са ти плановете за днес?
247
00:20:49,581 --> 00:20:52,934
Днес е годишнината
от смъртта на брат ти.
248
00:20:55,087 --> 00:20:58,556
Ще ходиш да прибереш
тялото му, нали?
249
00:20:59,925 --> 00:21:03,000
Да. Днес стават три години.
250
00:21:03,120 --> 00:21:07,140
Не мога да повярвам,
че не ти го дават цели три години.
251
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Такъв е законът.
252
00:21:10,055 --> 00:21:13,105
Властите държат телата
на престъпниците три години.
253
00:21:13,772 --> 00:21:16,608
Нищо не може да се направи.
Той не беше добър човек.
254
00:21:20,654 --> 00:21:22,571
Но пък
255
00:21:22,990 --> 00:21:25,993
поне беше добър брат.
256
00:21:26,618 --> 00:21:30,998
Искам да го погреба подобаващо,
независимо какъв е бил.
257
00:21:34,876 --> 00:21:38,213
Снощи е имало взрив
в хотел в Берлин.
258
00:21:38,839 --> 00:21:42,217
Загинал е съдия Нойман от
Министерството на правосъдието.
259
00:21:42,843 --> 00:21:46,972
Нойман беше първият
в историята съдия робот.
260
00:21:47,092 --> 00:21:52,427
Известен е с новаторските си решения
по дела като делото "Грайфелт".
261
00:21:52,936 --> 00:21:57,065
Причината за взрива се изяснява.
Според криминалистите...
262
00:22:00,402 --> 00:22:02,529
Добро утро, Адолф.
263
00:22:03,238 --> 00:22:07,451
Чух новините.
- Какви новини?
264
00:22:08,243 --> 00:22:12,414
Бил е убит съдия робот.
Или по-скоро унищожен.
265
00:22:14,416 --> 00:22:16,876
Смърт за машините!
266
00:22:18,587 --> 00:22:20,338
Смърт за машините!
267
00:22:20,458 --> 00:22:22,757
Смърт за машините!
268
00:22:22,877 --> 00:22:25,301
Смърт за машините!
269
00:22:33,852 --> 00:22:36,897
Труп номер 902886.
270
00:22:38,065 --> 00:22:40,024
Насам, моля.
271
00:22:40,484 --> 00:22:44,821
Съгласно закона на Кьониг
и изтеклите три години
272
00:22:44,941 --> 00:22:47,616
връщаме тялото на семейството
на покойния.
273
00:22:48,116 --> 00:22:50,744
Вие ли ще приемете тялото?
- Да.
274
00:22:51,661 --> 00:22:54,330
Тогава се разпишете тук.
275
00:22:55,582 --> 00:22:59,294
Не е нужно да виждам
тялото на брат си, нали?
276
00:22:59,878 --> 00:23:02,756
Предвид степента на травмите му,
не ви съветвам.
277
00:23:04,049 --> 00:23:07,318
Казаха ми, че е бил
застрелян от полицай.
278
00:23:07,438 --> 00:23:10,679
Било е в рамките на закона.
279
00:23:16,686 --> 00:23:19,500
Посочете дестинация, моля.
280
00:23:19,620 --> 00:23:21,483
Гробище Хофгартен.
281
00:23:21,603 --> 00:23:23,651
Потвърдено.
282
00:23:28,115 --> 00:23:31,217
Отмени го.
Отиваме на друго място.
283
00:23:31,337 --> 00:23:34,704
Към доктор Шилер.
- Потвърдено.
284
00:23:36,832 --> 00:23:39,709
Съжалявам, че идвам
без предупреждение, докторе.
285
00:23:39,829 --> 00:23:43,279
Искате да погледна
тялото на брат ви?
286
00:23:43,399 --> 00:23:45,297
Да.
287
00:23:46,466 --> 00:23:48,969
Не сте доволен
от доклада от аутопсията?
288
00:23:49,089 --> 00:23:50,995
Не съвсем.
289
00:23:51,115 --> 00:23:55,291
Е, това е възможност
да се сбогувате. Да видим.
290
00:23:56,601 --> 00:23:58,854
Това е...
- Докторе?
291
00:24:01,440 --> 00:24:04,317
РЕСТОРАНТ "ТАНТЕ АЛМА"
292
00:24:13,410 --> 00:24:17,706
Какво има?
- Нищо. Всичко е наред.
293
00:24:29,843 --> 00:24:33,680
Дори по такива места виждаме
все повече роботи вече.
294
00:24:39,019 --> 00:24:42,189
Казват, че могат да мислят
почти като нас,
295
00:24:42,814 --> 00:24:45,149
но не съм сигурна...
- Тихо!
296
00:24:45,442 --> 00:24:50,530
Не казвай такива неща на глас.
Счита се за дискриминация.
297
00:24:50,650 --> 00:24:54,066
Поне според закона
за защита на правата на роботите.
298
00:24:55,577 --> 00:24:58,788
Трябва да се погрижа за още нещо,
преди да се прибера.
299
00:24:58,908 --> 00:25:02,459
Тръгвай без мен.
- Добре. Внимавай.
300
00:25:03,168 --> 00:25:05,795
Въоръжен грабеж!
Заподозрените са повече от един!
301
00:25:05,915 --> 00:25:10,383
Бягат с военна бронемашина!
- Пробиха през пост N-6!
302
00:25:10,503 --> 00:25:13,394
Тук Гезихт.
Ще опитам да ги пресрещна.
303
00:25:25,941 --> 00:25:30,320
Виждам колата на заподозрените.
Моля за разрешение да открия огън!
304
00:25:30,440 --> 00:25:32,530
Разрешено!
305
00:25:34,783 --> 00:25:36,660
Спипа ли ги, Гезихт?
306
00:25:36,780 --> 00:25:39,246
Само повредих гумите на автомобила.
307
00:25:42,207 --> 00:25:45,335
Горе ръцете!
- Не мърдайте, или ще стреляме!
308
00:25:48,213 --> 00:25:49,881
Отлично, Гезихт.
309
00:25:50,549 --> 00:25:52,492
Това противотанково оръдие ли е?
310
00:25:52,612 --> 00:25:57,264
Не, това беше специален снаряд,
предназначен за подобни случаи.
311
00:25:58,306 --> 00:25:59,975
Какъв снаряд?
312
00:26:00,850 --> 00:26:03,979
От специална сплав.
Зероний.
313
00:26:13,989 --> 00:26:15,073
Братя!
314
00:26:15,193 --> 00:26:21,246
Желанието ми е да изтрием
всеки робот от лицето на земята.
315
00:26:21,830 --> 00:26:26,209
Време е да дадем урок
на тези противни машини!
316
00:26:26,329 --> 00:26:29,087
Давам ви думата си.
317
00:26:29,170 --> 00:26:31,673
Отмяна на закона за защита
на правата на роботите!
318
00:26:31,793 --> 00:26:34,884
Отмяна на закона за защита
на правата на роботите!
319
00:26:35,004 --> 00:26:39,700
Долу роботите полицаи!
- Долу роботите полицаи!
320
00:26:39,820 --> 00:26:44,227
Роботите са слуги!
- Роботите са слуги!
321
00:26:44,347 --> 00:26:48,315
Роботите са роби!
- Роботите са роби!
322
00:26:48,435 --> 00:26:52,193
Роботите са по-нисши от човека!
- Роботите са по-нисши от човека!
323
00:26:52,313 --> 00:26:54,404
Смърт за машините.
324
00:26:54,524 --> 00:26:58,241
Смърт за машините!
325
00:26:58,361 --> 00:27:01,745
Смърт за машините!
326
00:27:11,212 --> 00:27:14,298
Извинявай за забавянето.
327
00:27:15,634 --> 00:27:17,885
Та...
328
00:27:19,179 --> 00:27:22,140
По какъв спешен въпрос
искаше да говорим?
329
00:27:22,349 --> 00:27:25,159
Днес прибрах тялото на брат ми.
330
00:27:25,393 --> 00:27:27,520
Разбирам. Онзи брат.
331
00:27:28,521 --> 00:27:32,442
Той беше от хората,
които заслужаваха да умрат.
332
00:27:32,562 --> 00:27:34,319
Но...
- Но?
333
00:27:34,819 --> 00:27:38,198
Бил е стрит на прах.
- На прах?
334
00:27:38,907 --> 00:27:42,160
Убили са го с оръжие, което не бива
да се използва срещу хора.
335
00:27:42,827 --> 00:27:46,497
Казаха ми, че единствените, които
могат да стрелят с подобно оръжие,
336
00:27:46,748 --> 00:27:48,858
са роботи.
337
00:27:48,978 --> 00:27:52,837
Какво? Ако това е истина,
ще избухне огромен скандал.
338
00:27:53,421 --> 00:27:56,516
Да. Член 13 от Международния закон
за роботите гласи:
339
00:27:56,716 --> 00:27:59,803
"Робот не може да навреди
или да убие човек."
340
00:28:00,679 --> 00:28:05,475
Само няколко робота в света
могат да стрелят с такова оръжие.
341
00:28:06,059 --> 00:28:10,980
С какво е стреляно?
- Снаряд от зерониева сплав.
342
00:28:11,564 --> 00:28:15,443
Ясно. Знам робота,
за който говориш.
343
00:28:17,404 --> 00:28:18,947
Детектив Гезихт.
344
00:28:19,067 --> 00:28:23,660
Робот, в чиято разработка
Европол вложиха най-много средства.
345
00:28:24,327 --> 00:28:27,622
Разрешил е много сложни случаи.
346
00:28:27,742 --> 00:28:31,126
А по време на 39-та
Средноазиатска война
347
00:28:31,246 --> 00:28:33,800
е служил в миротворческите сили.
348
00:28:33,920 --> 00:28:38,842
Ако той е убил брат ти,
349
00:28:39,342 --> 00:28:42,428
отвратително е
дори да си го представя.
350
00:28:43,555 --> 00:28:46,850
Брат ми беше издънка.
351
00:28:47,892 --> 00:28:50,044
Но дори той
352
00:28:50,164 --> 00:28:53,398
не заслужаваше
да бъде убит от робот!
353
00:28:55,233 --> 00:28:59,821
Напълно съм съгласен, Адолф.
- Дайте ми сила!
354
00:29:00,613 --> 00:29:03,732
Силата да унищожа този робот!
355
00:29:10,623 --> 00:29:12,453
Доста време мина.
356
00:29:12,573 --> 00:29:16,045
Не съм носил този боен костюм
от войната.
357
00:29:18,590 --> 00:29:19,674
Изправен ли е?
358
00:29:19,794 --> 00:29:23,970
Направих каквото можах.
Трябваше да съм дискретен.
359
00:29:24,512 --> 00:29:29,642
Но го взехме без разрешение...
- Много съм ти задължен.
360
00:29:30,226 --> 00:29:35,273
Познаваме се отдавна.
Но какво ще правиш?
361
00:29:35,774 --> 00:29:37,901
Рискуваш си лиценза!
362
00:29:38,985 --> 00:29:41,112
Все ми е едно.
- Какво?
363
00:29:42,655 --> 00:29:44,948
Пенсионирам се.
364
00:29:49,746 --> 00:29:53,291
Херкулес.
- Друго нещо е бойният костюм!
365
00:29:53,411 --> 00:29:56,044
По-мощен е от този за панкратион.
366
00:29:56,164 --> 00:29:58,253
Да.
367
00:29:59,422 --> 00:30:01,883
Лявата ръка е слабичка.
368
00:30:02,759 --> 00:30:05,503
Добре, ще я погледна.
369
00:30:09,015 --> 00:30:12,769
Две слънца?
- Херкулес!
370
00:30:16,689 --> 00:30:20,527
Само преди дни полицай робот
е използвал снаряд от зероний.
371
00:30:21,110 --> 00:30:24,405
Ще го коментирате ли,
прессекретар на Европол Вагнер?
372
00:30:24,525 --> 00:30:27,575
Да, снарядът беше насочен
към брониран автомобил.
373
00:30:27,695 --> 00:30:31,103
Ако уцели човек,
ще го направи на прах.
374
00:30:31,223 --> 00:30:34,332
За всяка негова употреба
се изисква разрешение от щаба.
375
00:30:34,452 --> 00:30:37,100
Стремим се животът на гражданите
да е в безопасност.
376
00:30:37,220 --> 00:30:38,753
Винаги стават грешки!
377
00:30:38,873 --> 00:30:41,047
Вижте, стремим се
животът на хората...
378
00:30:41,167 --> 00:30:45,051
Колко робота могат да стрелят
със снаряди от зероний?
379
00:30:47,804 --> 00:30:52,725
Сякаш хората ходим по улиците
под зоркото око на палача.
380
00:30:53,268 --> 00:30:56,187
Дискусията се разгорещява,
но нека прекъснем за реклама.
381
00:30:56,307 --> 00:31:00,400
Какво ще кажеш?
Ние организирахме това предаване.
382
00:31:00,520 --> 00:31:03,361
Медийната ни стратегия работи.
383
00:31:03,481 --> 00:31:08,032
Но ще отнеме известно време.
- Няма нужда от бързане.
384
00:31:08,152 --> 00:31:11,536
Целта ни е да очерним Гезихт.
385
00:31:12,120 --> 00:31:14,689
Проучих графика му.
386
00:31:14,809 --> 00:31:17,766
След няколко дни
заминава на почивка.
387
00:31:17,886 --> 00:31:19,252
Трябва да действаме!
388
00:31:19,372 --> 00:31:24,716
Където и да избяга,
няма да спрем да го изобличаваме.
389
00:31:24,836 --> 00:31:25,967
Но...
390
00:31:26,087 --> 00:31:30,000
Не искаме миналото на брат ти
също да изплува.
391
00:31:30,120 --> 00:31:35,935
Честно казано, дори на мен ми се
гади от нещата, които е вършел.
392
00:31:38,479 --> 00:31:41,565
Станат ли публични,
хората ще се настроят срещу нас
393
00:31:41,685 --> 00:31:44,810
и край с кампанията ни
срещу роботите.
394
00:31:45,361 --> 00:31:47,905
Разбираш това, нали?
395
00:31:49,657 --> 00:31:52,285
Чакай. Къде отиваш?
396
00:32:04,505 --> 00:32:06,524
Херкулес!
397
00:32:09,427 --> 00:32:12,472
Добре ли си?
- Тази енергия...
398
00:32:12,972 --> 00:32:14,599
Фотонна ли е?
399
00:32:18,311 --> 00:32:20,479
Епсилон!
400
00:32:28,738 --> 00:32:31,449
Груб поздрав от твоя страна.
401
00:32:32,450 --> 00:32:34,185
Извинявам се.
402
00:32:34,305 --> 00:32:37,163
Но почуствах,
че трябва да те спра.
403
00:32:37,872 --> 00:32:41,042
Да ме спреш?
- Още е жив, нали?
404
00:32:41,162 --> 00:32:45,254
Врагът, който унищожи Монблан,
Норт 2 и Брандо.
405
00:32:45,755 --> 00:32:49,634
Не забравяй, че и ти си под прицел.
- Знам.
406
00:32:50,343 --> 00:32:53,638
Тогава защо ме спираш?
- Не бива да се бием!
407
00:32:55,139 --> 00:32:56,849
Пацифист, а?
408
00:32:56,969 --> 00:33:00,019
Затова ли отказа
да се биеш във войната?
409
00:33:00,979 --> 00:33:03,022
Онази война не беше справедлива.
410
00:33:03,606 --> 00:33:08,236
Справедлива? Там бяха унищожени
много роботи.
411
00:33:09,988 --> 00:33:12,390
Просто те е страх.
412
00:33:12,510 --> 00:33:17,203
И си намираш оправдания.
- Да, страх ме е.
413
00:33:19,539 --> 00:33:22,208
Чух, че заради отказа да воюваш
414
00:33:22,328 --> 00:33:25,360
са те накарали да разчистваш.
Условията били ужасни.
415
00:33:25,480 --> 00:33:28,322
Целият свят ми се
подиграваше и ругаеше.
416
00:33:28,442 --> 00:33:30,966
За разлика от вас, героите.
417
00:33:32,051 --> 00:33:35,138
Но благодарение на това
се сдобих с нещо ценно.
418
00:33:35,258 --> 00:33:37,389
Нещо ценно?
419
00:33:37,765 --> 00:33:40,300
Срещнах много сираци от войната.
420
00:33:40,420 --> 00:33:43,688
Приютих ги и ги отглеждам.
421
00:33:44,647 --> 00:33:48,459
Да, чух.
Робот, възпитаващ човешки деца.
422
00:33:48,579 --> 00:33:50,695
Още една причина за критика.
423
00:33:51,571 --> 00:33:55,658
Ценното нещо, което спомена,
любов ли е?
424
00:33:58,703 --> 00:34:02,331
Сигурен съм, че и ти си се
сдобил с нещо от войната.
425
00:34:05,543 --> 00:34:08,545
Може би със способността да мразиш?
426
00:34:09,380 --> 00:34:13,542
Ето какво мисля аз.
Хората и роботите се сближават.
427
00:34:14,385 --> 00:34:18,222
Но ако се сближим твърде много,
нещо лошо ще се случи.
428
00:34:20,475 --> 00:34:24,437
Така мисля.
Това е първият знак.
429
00:34:25,563 --> 00:34:30,358
Знак?
- Трябва да прекъснем...
430
00:34:32,445 --> 00:34:34,946
... порочния кръг от ненавист.
431
00:34:37,366 --> 00:34:40,244
Това чудо не се намира
навсякъде, приятелю.
432
00:34:40,364 --> 00:34:45,500
След края на Средноазиатската война
това оръжие е забранено.
433
00:34:46,125 --> 00:34:49,962
Това е компактно касетъчно оръдие.
Управляема ракетна установка.
434
00:34:50,546 --> 00:34:54,217
Прихваща целта и не пропуска.
435
00:34:54,801 --> 00:34:58,329
Взривява се вътре в тялото.
Даже робот ще стане на парчета.
436
00:34:58,596 --> 00:35:01,015
Внимавай къде го насочваш.
437
00:35:01,135 --> 00:35:04,268
Ако те хванат,
ще те обвинят в опит за убийство.
438
00:35:06,062 --> 00:35:09,065
Никого няма да убия.
Поне не и човек.
439
00:35:15,571 --> 00:35:16,823
Когато бях дете,
440
00:35:16,943 --> 00:35:21,669
употребата на роботи подобри
значително производителността.
441
00:35:21,953 --> 00:35:25,081
Но заради масовото им
внедряване в производството
442
00:35:25,201 --> 00:35:27,333
много хора останаха без работа.
443
00:35:27,917 --> 00:35:30,528
Включително баща ми.
444
00:35:30,628 --> 00:35:33,297
Тате, гладен съм!
445
00:35:35,591 --> 00:35:38,677
Да вземем нещо за хапване.
446
00:35:39,387 --> 00:35:42,098
Пак ли сандвич?
447
00:35:42,974 --> 00:35:47,270
Искам пържола.
- Слез на земята, глупако!
448
00:35:47,937 --> 00:35:50,565
Дали тате си е намерил
сносна работа?
449
00:35:51,065 --> 00:35:54,660
Търси си, но е много трудно.
450
00:35:54,780 --> 00:35:57,321
Всичко ще е наред.
Не се притеснявайте.
451
00:35:57,441 --> 00:36:00,283
Тате, кога се връща мама?
452
00:36:03,035 --> 00:36:05,496
Всичко е наред.
Не се притеснявай.
453
00:36:08,708 --> 00:36:11,251
Де да имахме и ние топка.
454
00:36:16,465 --> 00:36:18,134
Заповядайте. Топка.
455
00:36:18,843 --> 00:36:21,721
Еха, чисто нова е!
456
00:36:22,263 --> 00:36:24,000
Откъде я взе?
457
00:36:24,120 --> 00:36:27,000
Не се тревожете.
Вървете да играете.
458
00:36:27,120 --> 00:36:29,519
Благодаря, татко!
459
00:36:32,773 --> 00:36:34,608
Дръж!
460
00:36:34,817 --> 00:36:36,693
Дръж!
461
00:36:40,907 --> 00:36:45,578
Той е крадецът.
Той открадна топката от магазина.
462
00:36:45,698 --> 00:36:48,122
Не бях аз! Не съм го направил!
463
00:36:48,242 --> 00:36:51,113
Той е крадецът.
464
00:36:51,233 --> 00:36:54,344
Съжалявам. Моля те, пусни ме!
465
00:36:55,171 --> 00:36:58,049
По дяволите! Простете ми!
466
00:36:58,169 --> 00:37:00,151
По дяволите!
467
00:37:00,271 --> 00:37:05,431
Прибра се след няколко дни
и започна много да пие.
468
00:37:06,724 --> 00:37:08,850
А три месеца по-късно
469
00:37:09,143 --> 00:37:12,937
скочи от покрива на дома ни.
470
00:37:15,983 --> 00:37:17,943
Батко?
471
00:37:18,152 --> 00:37:21,280
Адолф, искаше това, нали?
472
00:37:22,990 --> 00:37:24,866
Дръж.
473
00:37:25,701 --> 00:37:28,904
Това е преносим модул
за подготвително училище!
474
00:37:29,622 --> 00:37:32,831
Какво е станало с ръката ти?
475
00:37:33,084 --> 00:37:36,420
Трябваше да очистя един.
- Да очистиш?
476
00:37:36,540 --> 00:37:40,716
Робот.
Те не могат да убиват хора,
477
00:37:41,300 --> 00:37:44,637
но пък ние можем.
478
00:37:48,307 --> 00:37:53,896
Залягай над ученето, Адолф.
Изучи се и създай свят без роботи.
479
00:38:11,789 --> 00:38:15,626
Сви към предградията?
Забеляза ли ме?
480
00:38:31,642 --> 00:38:33,893
Може би това е шансът ми.
481
00:38:39,150 --> 00:38:41,276
Какво прави?
482
00:38:43,696 --> 00:38:45,864
Сега!
483
00:38:47,074 --> 00:38:49,034
По дяволите!
484
00:38:58,294 --> 00:39:00,321
Ти си Епсилон, предполагам?
485
00:39:00,441 --> 00:39:03,215
Съжалявам, че те повиках
така ненадейно.
486
00:39:03,335 --> 00:39:07,053
Всичко е наред. Не е нещо, което
да обсъдим с трансфер на данни.
487
00:39:07,636 --> 00:39:11,265
Ти си единственият,
който може да арестува врага ни.
488
00:39:11,932 --> 00:39:14,918
Врагът загина в битката с Брандо.
489
00:39:15,144 --> 00:39:17,813
Това е официалната
версия на Европол.
490
00:39:17,933 --> 00:39:20,399
И ти вярваш в това?
491
00:39:21,984 --> 00:39:24,124
Трябва да спрем Херкулес.
492
00:39:24,244 --> 00:39:27,865
Не бива да се бият един на един.
Това е най-лошият сценарий.
493
00:39:29,367 --> 00:39:30,909
Ти също.
494
00:39:31,029 --> 00:39:34,121
Знам това.
Аз съм полицейски служител.
495
00:39:34,705 --> 00:39:37,849
Трябва да действаме,
или ще избухне нова война.
496
00:39:37,969 --> 00:39:41,461
Не бива да допускаме да се повтори.
497
00:39:42,880 --> 00:39:48,135
Никой не заслужава това,
което са преживели децата сираци.
498
00:39:50,679 --> 00:39:55,559
Чувал ли си
за Синдрома на Персийската война?
499
00:39:56,143 --> 00:40:01,148
Да. Дълбока психологическа травма
в резултат на войната.
500
00:40:01,649 --> 00:40:05,152
Много от децата, за които се грижа,
страдат от този синдром.
501
00:40:05,820 --> 00:40:07,979
Особено едно момче.
502
00:40:08,572 --> 00:40:11,575
Цялото му село е изчезнало
за един миг.
503
00:40:12,618 --> 00:40:14,453
Оцелял е само той.
504
00:40:14,573 --> 00:40:17,414
Всички просто изчезнали.
505
00:40:19,125 --> 00:40:22,460
Един образ се е запечатал
в паметта му.
506
00:40:23,838 --> 00:40:27,549
Нещо огромно,
движещо се към пустинята.
507
00:40:29,844 --> 00:40:32,346
Момчето и до днес
повтаря само една дума.
508
00:40:35,391 --> 00:40:39,270
Думата, която онова нещо
изрекло тогава.
509
00:40:41,605 --> 00:40:43,857
Бора...
510
00:40:58,539 --> 00:41:00,316
Батко Атом!
511
00:41:00,436 --> 00:41:03,002
Какво има? Трябва да побързаме,
ще закъснеем.
512
00:41:03,122 --> 00:41:07,465
Усети ли нещо?
- Като например?
513
00:41:08,007 --> 00:41:13,512
Например треперещо от страх животинче,
което не може да намери път към дома?
514
00:41:13,632 --> 00:41:16,182
Пак ли?
- Ще го намеря!
515
00:41:16,974 --> 00:41:19,997
А училището?
- Измисли ми оправдание!
516
00:41:21,562 --> 00:41:24,314
Няма оправия с нея.
517
00:41:26,358 --> 00:41:28,235
СТРОЕЖ
ВХОДЪТ ЗАБРАНЕН
518
00:41:31,113 --> 00:41:33,198
Насам ли е?
519
00:41:34,366 --> 00:41:38,078
Какво е това?
Ужасни драсканици.
520
00:41:47,630 --> 00:41:49,464
Извинете...
521
00:41:49,673 --> 00:41:52,009
Мъртъв ли сте?
522
00:41:54,637 --> 00:41:57,430
Вие ли плачехте?
523
00:41:58,307 --> 00:42:00,992
Вие сте робот, нали?
524
00:42:01,112 --> 00:42:04,146
Трябва да извикам помощ!
- Почакай.
525
00:42:07,191 --> 00:42:10,152
Ще се оправиш.
Ще доведа помощ.
526
00:42:10,272 --> 00:42:13,880
Професор Очаномидзу
може да поправи всичко!
527
00:42:14,198 --> 00:42:15,741
Не е нужно.
528
00:42:15,861 --> 00:42:19,036
Напротив! Ако не направим нещо,
ще умрете!
529
00:42:19,156 --> 00:42:22,623
Просто ме остави.
- Не мога!
530
00:42:23,249 --> 00:42:25,834
Не викай хора.
531
00:42:26,460 --> 00:42:30,157
Тогава ми кажете от какво имате
нужда. Каква енергия ползвате?
532
00:42:30,381 --> 00:42:34,301
SOL 208355.
533
00:42:34,885 --> 00:42:37,346
За пръв път чувам такава.
534
00:42:37,466 --> 00:42:42,184
ER 1059.
Макар че не е оригинална.
535
00:42:42,304 --> 00:42:45,563
Ще стане като заместител, нали?
Разбрах! Сега ще донеса!
536
00:42:45,683 --> 00:42:48,231
Не мърдайте от там.
537
00:42:59,034 --> 00:43:01,662
Добре ли сте?
Тялото ви я отхвърли ли?
538
00:43:05,374 --> 00:43:08,502
Благодаря.
Чувствам се по-добре.
539
00:43:09,086 --> 00:43:12,214
Слава богу.
Как се казвате, господине?
540
00:43:13,674 --> 00:43:16,677
Не знам.
- Откъде сте?
541
00:43:17,177 --> 00:43:19,592
Нищо не помня.
542
00:43:19,712 --> 00:43:24,893
Помня само как тичам насам
с всички сили, чисто гол.
543
00:43:25,013 --> 00:43:28,939
Бягам от нещо.
- Бягате от нещо?
544
00:43:29,982 --> 00:43:34,361
Не знам от какво,
но беше много страшно.
545
00:43:37,281 --> 00:43:42,036
Там имаше барака.
- Сигурно е склад за инструменти.
546
00:43:42,156 --> 00:43:46,332
От там откраднах тези дрехи.
- Ето защо са ви малки.
547
00:43:47,374 --> 00:43:49,292
Права си.
548
00:43:49,501 --> 00:43:52,129
Най-после се усмихнахте!
Аз съм Уран!
549
00:43:52,880 --> 00:43:54,922
Уран.
550
00:43:55,215 --> 00:44:00,971
Вие ли нарисувахте това?
- Да, в бараката имаше боя.
551
00:44:01,972 --> 00:44:04,157
Художник ли сте?
552
00:44:04,277 --> 00:44:07,811
Не знам.
Просто исках да го нарисувам.
553
00:44:08,395 --> 00:44:12,274
Знам!
Това е абстрактна живопис.
554
00:44:13,025 --> 00:44:15,100
Абстрактна живопис?
555
00:44:15,220 --> 00:44:19,073
Роботите могат да нарисуват
онова, което виждат, нали?
556
00:44:19,657 --> 00:44:23,135
Рядкоскт е робот
да нарисува такава картина!
557
00:44:24,828 --> 00:44:27,665
Или може би просто
не умеете да рисувате.
558
00:44:29,249 --> 00:44:33,754
Възможно. Дори не знам
какво исках да изобразя.
559
00:44:34,463 --> 00:44:37,132
Или защо го правех.
560
00:44:42,012 --> 00:44:44,263
Нямам представа.
561
00:44:48,560 --> 00:44:50,479
Господине!
562
00:44:57,986 --> 00:45:00,256
Господине!
563
00:45:00,376 --> 00:45:03,367
Здравей, Уран.
- Какво правите?
564
00:45:04,493 --> 00:45:06,828
Гледам цветята.
565
00:45:07,037 --> 00:45:09,372
Цветята?
566
00:45:09,832 --> 00:45:12,501
Вчера тук имаше само трева.
567
00:45:12,621 --> 00:45:16,797
Това ме подсеща. Донесла съм ви още!
Енергийно гориво!
568
00:45:16,917 --> 00:45:19,466
И бои!
- Бои?
569
00:45:20,634 --> 00:45:23,411
Трябват ви още цветове, нали?
570
00:45:34,982 --> 00:45:38,277
Господине!
Купих ви по-големи дрехи!
571
00:45:42,197 --> 00:45:44,532
Завърших картината.
572
00:45:45,284 --> 00:45:48,495
Това е...
- Най-после разбрах какво е.
573
00:45:49,371 --> 00:45:51,789
Поле с цветя?
574
00:45:53,917 --> 00:45:57,171
Можете да рисувате.
575
00:45:58,088 --> 00:46:01,759
Насълзяват ми се очите.
576
00:46:07,514 --> 00:46:09,932
Благодаря.
577
00:46:16,523 --> 00:46:18,649
Уран!
578
00:46:19,443 --> 00:46:22,000
Добро утро, батко.
579
00:46:22,120 --> 00:46:25,000
Не е ли твърде рано
за "добро утро"?
580
00:46:25,120 --> 00:46:27,910
Мислиш ли?
- Пак отиваш, нали?
581
00:46:28,030 --> 00:46:31,997
Намерих една котка,
много е сладка.
582
00:46:32,117 --> 00:46:37,044
Празна енергийна бутилка.
Котката ли я пие?
583
00:46:37,878 --> 00:46:40,546
Намерих я в раницата ти.
584
00:46:41,965 --> 00:46:44,802
Ровил си ми се в чантата?
585
00:46:44,922 --> 00:46:49,097
Кой ме помоли за помощ с домашното
и веднага си легна?
586
00:46:50,098 --> 00:46:53,977
Това е котка робот.
- Уведоми Министерството на науката.
587
00:46:54,097 --> 00:46:55,462
Не!
588
00:46:55,582 --> 00:46:59,384
Ако е счупена, може да помолим
професор Очаномидзу да я поправи.
589
00:46:59,504 --> 00:47:03,904
Какъв е серийният й номер?
- Не го знам.
590
00:47:04,488 --> 00:47:08,033
Не е ли произведена в Япония?
В коя страна е направена?
591
00:47:09,201 --> 00:47:11,853
Още е уплашена!
592
00:47:11,973 --> 00:47:15,624
Най-после започва да ми се доверява.
Не искам пак да избяга!
593
00:47:16,625 --> 00:47:20,379
Ще ви запозная,
когато се чувства готова.
594
00:47:20,499 --> 00:47:23,257
Дотогава го пази в тайна,
става ли?
595
00:47:25,801 --> 00:47:28,178
Благодаря! Тръгвам!
596
00:47:31,181 --> 00:47:35,102
Момичетата няма да те харесват,
ако им надничаш по чантите!
597
00:47:38,981 --> 00:47:40,524
Господине!
598
00:47:42,317 --> 00:47:45,000
Къде сте, господине?
599
00:47:45,120 --> 00:47:48,990
О, не. Дали наистина е избягал?
600
00:47:50,701 --> 00:47:52,327
Господине!
601
00:47:52,953 --> 00:47:54,121
Госпо...
602
00:47:57,165 --> 00:48:01,712
Боже, вече сте изцапали дрехите,
които ви дадох!
603
00:48:03,213 --> 00:48:05,798
Слушате ли ме?
604
00:48:06,341 --> 00:48:09,761
Най-после разбрах
за какво съм се родил.
605
00:48:11,722 --> 00:48:14,140
Ето, погледни.
606
00:48:17,769 --> 00:48:20,105
Откъде се взеха тези цветя?
607
00:48:21,607 --> 00:48:23,566
Гледай.
608
00:48:39,082 --> 00:48:42,177
Еха, изсъхналото цвете
цъфна отново!
609
00:48:42,377 --> 00:48:44,591
Каква е тази сила?
610
00:48:44,711 --> 00:48:49,217
Това е... истинската ми сила.
611
00:48:55,432 --> 00:48:58,168
Ето защо сте нарисували картината.
612
00:48:58,288 --> 00:49:04,107
Не съм сигурен. Част от този образ
се беше отпечатал в паметта ми.
613
00:49:04,227 --> 00:49:08,070
Невероятно!
Можете да вдъхвате живот!
614
00:49:09,154 --> 00:49:12,782
Живот. Мислиш ли,
че ще умрем един ден?
615
00:49:12,902 --> 00:49:14,459
Да умрем?
616
00:49:14,579 --> 00:49:18,205
Така каза, когато ме спаси.
617
00:49:18,325 --> 00:49:21,248
Ако не направим нещо, ще умра.
618
00:49:22,542 --> 00:49:25,379
Компютърният ви мозък
може да се счупи.
619
00:49:25,963 --> 00:49:30,217
Според професор Очаномидзу
някои щети са необратими.
620
00:49:30,801 --> 00:49:33,270
Никога няма да бъдеш същият.
621
00:49:33,470 --> 00:49:36,430
Това ли е смъртта?
622
00:49:38,183 --> 00:49:41,478
Какво всъщност е смъртта?
623
00:49:42,396 --> 00:49:44,923
Цветното поле символизира живот.
624
00:49:45,043 --> 00:49:47,917
Но има и друг образ.
625
00:49:48,037 --> 00:49:52,030
Свят на смъртта.
- Свят на смъртта?
626
00:49:52,990 --> 00:49:55,700
Лишен от живот.
627
00:50:00,038 --> 00:50:02,516
Какво е това?
628
00:50:06,878 --> 00:50:09,756
Какво е това огромно чудовище?
629
00:50:09,876 --> 00:50:12,467
Какво е?
630
00:50:12,587 --> 00:50:14,678
Страх ме е!
631
00:50:14,798 --> 00:50:18,514
Господине!
Господине, успокойте се!
632
00:50:24,062 --> 00:50:27,107
Всичко е наред. Тук съм.
633
00:50:27,816 --> 00:50:29,943
Не се бойте.
Всичко е наред.
634
00:50:30,986 --> 00:50:32,946
Бора...
635
00:50:34,072 --> 00:50:37,451
Бора.
- Бора?
636
00:50:44,374 --> 00:50:48,754
Пристигнах в Централния парк,
професор Абуллах.
637
00:50:49,379 --> 00:50:54,342
Пристигна по-бързо, отколкото мислех.
Имаше ли проблеми на митницата?
638
00:50:54,462 --> 00:50:56,159
Никакви.
639
00:50:56,279 --> 00:50:59,931
Намирам се на мястото
на последното торнадо.
640
00:51:00,051 --> 00:51:03,143
Знам, че те натоварвам.
Паркът е огромен.
641
00:51:03,727 --> 00:51:08,106
Няма проблем.
Вие ми дадохте това тяло.
642
00:51:21,953 --> 00:51:26,833
Постарай се да не го повредиш,
когато го намериш.
643
00:51:26,953 --> 00:51:31,046
Тялото му е също мое творение.
644
00:51:32,005 --> 00:51:35,258
Повтарям номера на модела,
който търсиш.
645
00:51:36,134 --> 00:51:40,138
SOL 2083553.
646
00:51:41,723 --> 00:51:44,225
Името му е Плутон.
647
00:51:53,527 --> 00:51:56,404
Открих го, професор Абуллах.
648
00:51:57,197 --> 00:52:00,992
Отлично. Идвам.
649
00:52:01,660 --> 00:52:03,619
Плутон.
650
00:52:08,708 --> 00:52:10,293
Знам, че можете, господине!
651
00:52:10,413 --> 00:52:13,004
Направете целия свят
като този от картината!
652
00:52:13,672 --> 00:52:15,465
Като от картината...
653
00:52:15,585 --> 00:52:18,969
Да! Може да запълните
света с цветя!
654
00:52:19,089 --> 00:52:21,829
Затова сте се родили.
655
00:52:21,949 --> 00:52:24,807
Затова съм се родил...
656
00:52:24,927 --> 00:52:27,102
Именно! Не го забравяйте.
657
00:52:27,222 --> 00:52:30,313
Можете да превърнете
цялата планета в градина!
658
00:52:33,900 --> 00:52:37,070
Не е вярно.
- Как така?
659
00:52:38,321 --> 00:52:40,965
Не в градина.
660
00:52:43,702 --> 00:52:46,078
Не е достатъчно.
661
00:52:46,580 --> 00:52:49,708
В нещо по-голямо...
662
00:52:51,126 --> 00:52:53,010
Какво по-голямо?
663
00:52:53,211 --> 00:52:57,174
Много по-голямо.
Истинска природа...
664
00:53:04,764 --> 00:53:06,849
Торнадо.
665
00:53:23,491 --> 00:53:25,409
Заваля.
666
00:53:27,579 --> 00:53:29,955
Вижте!
667
00:53:30,665 --> 00:53:32,792
Цветята цъфтят едно след друго!
668
00:53:32,912 --> 00:53:36,755
Невероятно!
Растат толкова бързо!
669
00:53:38,006 --> 00:53:40,799
Много е красиво!
670
00:53:41,384 --> 00:53:43,260
Красиво...
671
00:53:53,355 --> 00:53:55,164
Уран!
672
00:53:55,284 --> 00:53:58,683
Махни се веднага от него!
673
00:53:58,803 --> 00:54:02,113
Около него има странно
електромагнитно поле!
674
00:54:03,281 --> 00:54:06,868
Батко...
- Уран, ела при нас!
675
00:54:07,786 --> 00:54:09,579
И вие ли,
проф. Очаномидзу?
676
00:54:09,699 --> 00:54:13,958
Обадих се
в Министерството на науките!
677
00:54:15,669 --> 00:54:18,463
Батко, как можа?
Обеща да не казваш!
678
00:54:18,583 --> 00:54:21,258
Няма време за това сега!
679
00:54:21,378 --> 00:54:24,135
Този робот е опасен!
680
00:54:25,262 --> 00:54:29,766
Отряд А, на позиция!
- Отряд Б, на позиция!
681
00:54:30,433 --> 00:54:31,990
И полицията ли е тук?
682
00:54:32,110 --> 00:54:34,688
Професоре?
- Защо сте извикали полицията?
683
00:54:35,814 --> 00:54:38,275
Спазих правилника.
684
00:54:41,236 --> 00:54:43,863
Полицейски инспектор Накамура!
Добре ли сте?
685
00:54:43,983 --> 00:54:48,326
Как можа? Как можа
да постъпиш така, батко Атом?
686
00:54:49,411 --> 00:54:52,998
Атом...
- Ела при нас веднага, Уран!
687
00:54:54,207 --> 00:54:56,959
Атом.
688
00:55:05,927 --> 00:55:08,304
Атом.
689
00:55:11,099 --> 00:55:13,650
Ненавист.
690
00:55:13,893 --> 00:55:17,522
Системата... претоварена...
691
00:55:17,642 --> 00:55:20,358
Стой! Стой, или ще стреляме!
692
00:55:20,478 --> 00:55:22,609
Господине...
693
00:55:27,032 --> 00:55:29,616
Ще се взривя!
694
00:55:32,037 --> 00:55:36,207
Приливът на ярост...
695
00:55:37,334 --> 00:55:39,461
Огън!
- Почакайте!
696
00:55:42,130 --> 00:55:45,925
Толкова много роботи...
Смърт...
697
00:55:48,970 --> 00:55:52,390
Заслужават да умрат.
698
00:55:52,510 --> 00:55:55,851
Колко...
699
00:55:57,687 --> 00:55:59,972
... убих?
700
00:56:00,092 --> 00:56:02,776
Цветя в пустинята...
701
00:56:05,987 --> 00:56:08,923
Свят на смъртта.
702
00:56:14,496 --> 00:56:16,622
Рога!
703
00:56:21,378 --> 00:56:23,670
Господине!
704
00:56:30,595 --> 00:56:34,891
Не мога да повярвам!
- Какво има, професоре?
705
00:56:35,767 --> 00:56:38,100
Не може да бъде.
706
00:56:38,220 --> 00:56:41,814
Той няма компютърен мозък!
707
00:56:53,785 --> 00:56:55,370
Какво беше това?
708
00:56:55,490 --> 00:56:58,330
Ето къде е било!
709
00:56:59,541 --> 00:57:02,584
Това е моето тяло!
710
00:57:02,704 --> 00:57:05,000
Какво?
711
00:57:05,296 --> 00:57:10,510
Аз съм робот строител.
Работя на строежа.
712
00:57:12,053 --> 00:57:15,515
Приключих сточасовата си смяна
и се готвех да си ходя,
713
00:57:15,635 --> 00:57:18,476
когато забелязах,
че ежедневното ми тяло го няма.
714
00:57:18,596 --> 00:57:22,355
Значи това е твоето тяло?
715
00:57:22,475 --> 00:57:26,651
Търсех го.
Радвам, се че го намерих!
716
00:57:28,653 --> 00:57:31,572
Какво става, за бога?
717
00:57:32,115 --> 00:57:35,492
Робот без изкуствен интелект...
718
00:57:37,287 --> 00:57:39,913
... се е активирал сам?
719
00:57:53,553 --> 00:57:55,504
Тук е.
720
00:57:55,624 --> 00:57:59,058
"Бродеща душа" звучи достойно,
721
00:57:59,559 --> 00:58:02,061
но той е само робот
без компютърен мозък,
722
00:58:02,181 --> 00:58:05,572
управляван дистанционно
чрез електромагнитни вълни.
723
00:58:05,773 --> 00:58:08,735
Доволен ли си?
Разходката ти свърши.
724
00:58:10,778 --> 00:58:13,363
Върни се.
725
00:58:16,451 --> 00:58:20,238
Това е единственото ти тяло, Плутон.
726
00:58:32,842 --> 00:58:35,688
И не забравяй заповедите си
727
00:58:35,808 --> 00:58:37,946
да убиеш Атом.
728
00:58:48,000 --> 00:58:52,946
Преводът ти е харесал? Подкрепи го:
revolut.me/animekuhnia
729
00:58:53,066 --> 00:58:55,946
Превод
ГЕОРГИ ГИНЕВ