1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ПЛУТОН 2 00:00:49,507 --> 00:00:52,927 Назад! Опасно е! Дръпнете се назад. 3 00:00:53,047 --> 00:00:55,096 Какви са щетите? - Инспектор Накамура. 4 00:00:55,722 --> 00:00:57,348 Няма да повярвате. 5 00:00:57,599 --> 00:01:01,853 Локално торнадо е едно на ръка, но да повреди само един камион? 6 00:01:02,395 --> 00:01:06,274 И при това камион за превоз на животни, нали? 7 00:01:06,394 --> 00:01:10,403 Да. Лъвове, тигри и гепарди. Общо пет животни. 8 00:01:10,523 --> 00:01:13,823 Моля? - Имаме проблем, инспектор Накамура! 9 00:01:15,116 --> 00:01:16,950 Има дете! 10 00:01:25,794 --> 00:01:30,632 Не можем ли да направим нещо? - Спасителният екип е в готовност, 11 00:01:31,132 --> 00:01:34,277 но трябва да стрелят по хищниците едновременно, или... 12 00:01:34,397 --> 00:01:37,263 По дяволите! Извикайте още снайперисти! 13 00:01:37,383 --> 00:01:38,807 Какво? 14 00:01:38,927 --> 00:01:41,768 Едно момиченце е прескочило ограждението! 15 00:01:41,888 --> 00:01:44,478 Какво прави? 16 00:01:48,066 --> 00:01:51,903 Не се бойте. Всичко е наред. Елате при мен. 17 00:01:57,659 --> 00:02:01,037 Точно така. Няма нищо страшно. 18 00:02:21,266 --> 00:02:23,267 Действайте! 19 00:02:26,229 --> 00:02:28,397 Момчето е при нас. 20 00:02:28,606 --> 00:02:32,610 Хей! Плашите ги с оръжията си! 21 00:02:36,573 --> 00:02:39,667 Това е Уран! - Ама сте... 22 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 Усетила си страха им? - Да. 23 00:02:46,577 --> 00:02:49,000 Нека да уточним, Уран. 24 00:02:49,120 --> 00:02:52,921 Твърдиш, че лъвовете и тигрите са били изплашени? 25 00:02:54,215 --> 00:02:56,794 Не знам. Предполагам. 26 00:02:56,914 --> 00:03:02,473 И си изминала цели три километра от училището си, за да ги успокоиш? 27 00:03:02,974 --> 00:03:04,017 Да, и? 28 00:03:04,137 --> 00:03:08,021 Усетила си страха им от толкова далеч? 29 00:03:09,647 --> 00:03:14,694 Да, предполагам. - Невероятна способност. 30 00:03:14,814 --> 00:03:16,653 Та... 31 00:03:17,155 --> 00:03:19,998 Мога ли да си вървя вече? 32 00:03:24,787 --> 00:03:28,917 Моля да извините сестра ми, инспектор Накамура. 33 00:03:29,037 --> 00:03:32,378 Всичко е наред. Тя много ни помогна. 34 00:03:32,498 --> 00:03:38,259 Именно. Благодарение на мен хищниците се успокоиха, а момчето беше спасено. 35 00:03:39,802 --> 00:03:44,766 Достойно за медал за храброст! - Притрябвали са ми почести. 36 00:03:47,018 --> 00:03:50,355 Уран! - По-скоро ми подарете лъва. 37 00:03:50,475 --> 00:03:53,774 Моля да я извините. Ще си вървим. 38 00:03:55,276 --> 00:03:56,894 Инспекторе! 39 00:03:57,014 --> 00:04:00,448 Той е тук. Чака на входа. 40 00:04:00,568 --> 00:04:03,993 Моля? Къде е комисар Таваши? - Обадих му се. 41 00:04:04,113 --> 00:04:06,394 Отлично! 42 00:04:06,514 --> 00:04:09,958 Уран, колко пъти да ти повтарям да не се отклоняваш от пътя? 43 00:04:10,078 --> 00:04:13,293 Нямах избор. 44 00:04:13,503 --> 00:04:15,381 Почакайте. 45 00:04:15,501 --> 00:04:17,923 Вие сте оттук. 46 00:04:18,383 --> 00:04:21,302 ХОРА РОБОТИ 47 00:04:21,886 --> 00:04:24,013 Не, оттук сме. 48 00:04:24,133 --> 00:04:26,974 Наистина ли? 49 00:04:28,518 --> 00:04:31,187 Трудно е да ги различиш в последно време... 50 00:04:31,307 --> 00:04:33,690 Насам, моля. 51 00:04:34,732 --> 00:04:36,150 ХОРА 52 00:04:53,793 --> 00:04:56,796 Слушаш ли ме, батко? - Да. 53 00:04:57,588 --> 00:05:03,428 Пак ти казвам, не съм се отклонявала. А ти няма да повярваш какво видях. 54 00:05:07,390 --> 00:05:11,185 Много благодаря, че дойдохте. 55 00:05:11,305 --> 00:05:14,480 Аз съм комисар Таваши от полицейско управление Токио. 56 00:05:17,984 --> 00:05:21,070 Много ми е приятно, господин... 57 00:05:21,190 --> 00:05:24,532 Донеси ми преводач! - Да, ей сега! 58 00:05:25,116 --> 00:05:27,994 Няма нужда. Говоря японски. 59 00:05:28,114 --> 00:05:33,583 Очаквано от най-големия ум на Централна Азия. 60 00:05:33,703 --> 00:05:35,959 Вярно е. 61 00:05:36,079 --> 00:05:38,738 Седнете, моля. 62 00:05:38,858 --> 00:05:42,925 Извинявам се за скромния ни интериор, професор Абуллах. 63 00:05:43,045 --> 00:05:45,636 Япония е прекрасна страна. 64 00:05:45,756 --> 00:05:49,182 Особено ако я сравните с родната ми Персия. 65 00:05:51,059 --> 00:05:54,354 Визитата ви част от следвоенното възстановяване на страната ли е? 66 00:05:54,937 --> 00:05:59,359 Да. Дошъл съм за Световната научна конференция в Токио. 67 00:06:01,402 --> 00:06:03,029 Между другото, професор Абуллах, 68 00:06:03,149 --> 00:06:07,141 идвали сте до Япония и преди три месеца, нали? 69 00:06:07,367 --> 00:06:08,631 Да. 70 00:06:08,751 --> 00:06:12,705 И сте се срещнали с юрист на име Джуничиро Тадзаки? 71 00:06:16,125 --> 00:06:18,899 Бях шокиран от новината. 72 00:06:19,019 --> 00:06:23,466 Кой може да е убил такъв изключителен човек? 73 00:06:24,467 --> 00:06:29,221 Вие сте били последният, който е виждал г-н Тадзаки жив. 74 00:06:29,680 --> 00:06:33,059 Но бъдете спокоен. Не сте заподозрян. 75 00:06:33,643 --> 00:06:37,772 Инцидентът се е случил, когато тъкмо сте излитали. 76 00:06:38,731 --> 00:06:42,819 Просто се питахме дали сте забелязали нещо необичайно. 77 00:06:45,405 --> 00:06:48,699 Разказа ми толкова интересни неща. 78 00:06:49,575 --> 00:06:53,162 Г-н Тадзаки пръв предложи Международния закон за роботите. 79 00:06:53,454 --> 00:06:56,624 Той искрено вярваше, че хората и роботите 80 00:06:56,833 --> 00:06:59,860 могат да съжителстват заедно. 81 00:07:03,631 --> 00:07:08,177 Роботите чувстват много повече, отколкото хората си мислят. 82 00:07:10,096 --> 00:07:14,517 Но трудно изразяваме чувствата си. 83 00:07:15,059 --> 00:07:18,646 Казват, че не могат да различат роботите от хората, 84 00:07:18,766 --> 00:07:20,439 но аз веднага ги различавам. 85 00:07:20,559 --> 00:07:23,709 Хората имат сложно изражение на лицето. 86 00:07:23,829 --> 00:07:26,103 Като това. 87 00:07:27,238 --> 00:07:30,324 Онзи мъж... - Кой мъж? 88 00:07:30,908 --> 00:07:33,419 С когото се разминахме на портала. 89 00:07:33,661 --> 00:07:35,704 Не можех да различа 90 00:07:35,955 --> 00:07:38,498 дали беше човек, или робот. 91 00:07:39,917 --> 00:07:42,587 Благодаря ви за съдействието. 92 00:07:42,707 --> 00:07:45,131 Съжалявам, че не можах да помогна. 93 00:07:50,428 --> 00:07:52,930 Ей! Казах ти да го изключиш! 94 00:07:53,050 --> 00:07:54,682 Съжалявам! - Професорът... 95 00:07:54,802 --> 00:07:59,145 Изгубих по-голямата част от органичното си тяло във войната. 96 00:08:00,980 --> 00:08:03,000 Много съжалявам! 97 00:08:03,120 --> 00:08:06,401 Моля ви, не се притеснявайте. 98 00:08:08,654 --> 00:08:13,034 Впрочем, чух, че днес е имало още едно торнадо в Токио. 99 00:08:13,154 --> 00:08:15,494 Да. 100 00:08:15,953 --> 00:08:18,455 Къде е станало? 101 00:08:20,791 --> 00:08:22,876 Страх... 102 00:08:23,294 --> 00:08:26,546 Но животните са добре, нали? 103 00:08:30,384 --> 00:08:33,429 Същото усещане ме връхлетя тази сутрин. 104 00:08:34,305 --> 00:08:36,640 Като торнадо! 105 00:08:36,760 --> 00:08:41,562 Отделно от тигрите и лъвовете? - Не съм сигурна. 106 00:08:41,682 --> 00:08:44,774 Все още ли усещаш страх? 107 00:08:46,984 --> 00:08:48,886 Много слабо. 108 00:08:49,006 --> 00:08:52,698 Откъде идва? - Трудно е да кажа. 109 00:08:55,743 --> 00:09:00,081 Лъвовете крият страха си, когато са много уплашени. 110 00:09:03,459 --> 00:09:07,255 Но сега най-уплашен 111 00:09:08,256 --> 00:09:10,215 си ти, батко! 112 00:09:57,805 --> 00:09:59,907 Пак ли ги гледаше? 113 00:10:02,518 --> 00:10:04,995 Не се обвинявай. 114 00:10:06,856 --> 00:10:10,026 Хелена. Да заминем някъде. 115 00:10:11,152 --> 00:10:14,196 Къде? - Онзи ден го обсъдихме. 116 00:10:14,697 --> 00:10:16,949 Ще те пуснат ли от работа? 117 00:10:17,069 --> 00:10:20,953 Началството смята, че в скоро време няма да има нападения над роботи. 118 00:10:21,662 --> 00:10:24,665 Вярно. Смяна на обстановката ще се отрази добре. 119 00:10:24,785 --> 00:10:27,126 Определено. Сигурен съм. 120 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 Какво ще кажеш за Япония? - Япония? 121 00:10:31,672 --> 00:10:34,884 Бях там по работа. Прекрасна страна. 122 00:10:35,551 --> 00:10:37,677 Оставям ти да решиш. 123 00:10:38,804 --> 00:10:41,122 ТУРИСТИЧЕСКА АГЕНЦИЯ "МАРКО ПОЛО" 124 00:10:41,390 --> 00:10:45,889 Туристическа агенция "Марко Поло". - Здравейте, ползвал съм услугите ви. 125 00:10:46,009 --> 00:10:49,857 Господин Гезихт, нали? - Бих искал да направя резервация. 126 00:10:49,977 --> 00:10:51,483 Много благодаря. 127 00:10:51,692 --> 00:10:53,736 С жена ми искаме да заминем за Япония. 128 00:10:53,856 --> 00:10:55,645 Отличен избор. 129 00:10:55,765 --> 00:10:59,659 Предполагам, първо трябва да я регистрираме. 130 00:10:59,779 --> 00:11:03,371 Няма нужда. Съпругата ви е вече регистрирана. 131 00:11:06,874 --> 00:11:10,294 Не мисля, че е излизала извън Еврофедерацията. 132 00:11:10,961 --> 00:11:15,758 И двамата сте регистрирани при нас, но сте отменили резервацията си. 133 00:11:16,425 --> 00:11:18,889 Отменили сме я? - Кога? 134 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 Преди две години. Отново пътуване до Япония. 135 00:11:24,141 --> 00:11:27,477 Преди две години... До Япония? 136 00:11:30,439 --> 00:11:36,654 Преди две години бяхме в Испания за обучението ми в Европол. 137 00:11:37,154 --> 00:11:41,033 Да. Цяла година живяхме в Мадрид. 138 00:11:41,617 --> 00:11:44,244 Виж! Имаме един куп снимки. 139 00:11:47,790 --> 00:11:50,668 Това е Саграда Фамилия. 140 00:11:51,252 --> 00:11:53,570 Това е Андалусия. 141 00:11:53,690 --> 00:11:58,676 Спъна се и изчезна в слънчогледовото поле. 142 00:11:58,796 --> 00:12:03,597 Помня! Пусна си даже GPS-а, за да ме намериш. 143 00:12:07,685 --> 00:12:11,480 Направихме си много снимки. - Да. 144 00:12:20,781 --> 00:12:22,307 Може би твърде много? 145 00:12:22,427 --> 00:12:26,912 Копираме поведението на хората, но никога не си правим толкова снимки. 146 00:12:28,497 --> 00:12:32,126 Беше забавно, нали? - Да. Много. 147 00:12:33,169 --> 00:12:36,338 Очевидно тогава сме планирали пътуване до Япония. 148 00:12:52,313 --> 00:12:56,984 Готово, Гезихт. Нямаше аномалии. 149 00:12:57,526 --> 00:12:59,993 Благодаря, професор Хофман. 150 00:13:02,656 --> 00:13:05,159 Тъй като настоя да дойдеш сам, 151 00:13:05,279 --> 00:13:08,037 не се съмнявам, че нещо ти има. 152 00:13:08,157 --> 00:13:11,582 Но спрямо данните всичко изглежда нормално. 153 00:13:11,702 --> 00:13:14,968 Все още мисля, че е заради умората. 154 00:13:17,129 --> 00:13:20,382 И не се вини за случилото се с Брандо. 155 00:13:23,010 --> 00:13:26,680 Човешката памет е удобно нещо. 156 00:13:27,431 --> 00:13:30,483 Умеем да забравяме. 157 00:13:30,603 --> 00:13:34,880 Животът би бил непоносим с прекалено много болезнени спомени. 158 00:13:35,940 --> 00:13:38,799 Затова забравяме. 159 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 Но при роботите не е така. 160 00:13:43,322 --> 00:13:46,516 Вие никога нищо не забравяте. 161 00:13:46,636 --> 00:13:49,995 Единственото решение е да изтриете спомените. 162 00:13:51,789 --> 00:13:53,582 Професоре. - Да? 163 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 Има ли записи за изтрити мои спомени? 164 00:14:00,840 --> 00:14:03,175 Не виждам подобни записи. 165 00:14:03,843 --> 00:14:07,054 А следи от вмъкнати нереални спомени? 166 00:14:07,680 --> 00:14:11,517 Искаш да кажеш фалшиви спомени? - Да. 167 00:14:12,268 --> 00:14:16,272 Чувал съм, че се е правело по затвори, 168 00:14:16,392 --> 00:14:19,566 но сега и роботите имате права. 169 00:14:19,686 --> 00:14:22,115 Защо питаш? 170 00:14:22,235 --> 00:14:27,032 Ами ако някой е изтрил спомените ми и ги е заменил с фалшиви? 171 00:14:28,784 --> 00:14:31,328 Ами ако това е причината за кошмарите ми? 172 00:14:35,291 --> 00:14:38,451 Интересна теория. 173 00:14:45,759 --> 00:14:48,596 Имам среща. Не може ли да почака? 174 00:14:48,716 --> 00:14:51,557 Отделете ми една минута, директор Шелинг! 175 00:14:52,141 --> 00:14:53,684 Друг път. 176 00:14:53,804 --> 00:14:57,137 Направили ли сте нещо с паметта на детектив Гезихт? 177 00:15:05,404 --> 00:15:07,906 Директоре! 178 00:15:09,909 --> 00:15:13,329 Колко роботи от калибъра на Гезихт са останали в света? 179 00:15:13,829 --> 00:15:18,459 Какво? - Колко роботи в света 180 00:15:18,959 --> 00:15:21,170 могат да станат оръжие за масово унищожение? 181 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 Бяха общо седем. 182 00:15:24,715 --> 00:15:28,218 Точно така. И сега, в тази поредица от инциденти, 183 00:15:28,338 --> 00:15:32,097 три от тях са унищожени. Монблан, Норт 2 и Брандо. 184 00:15:32,681 --> 00:15:35,684 Останаха само четири. 185 00:15:35,804 --> 00:15:37,561 И един от тях е 186 00:15:38,771 --> 00:15:43,567 Гезихт. - Но не отговорихте на въпроса ми! 187 00:15:43,687 --> 00:15:46,570 Направили ли сте му нещо? Неговият изкуствен интелект... 188 00:15:46,690 --> 00:15:49,698 Инвестирахме много в Гезихт! 189 00:15:52,451 --> 00:15:55,621 Твоята задача е да го поддържаш. 190 00:15:57,289 --> 00:15:59,666 Нищо повече. 191 00:16:01,335 --> 00:16:04,712 Какво сте направили на Гезихт? 192 00:16:05,839 --> 00:16:08,889 Какво криете? 193 00:16:15,265 --> 00:16:17,759 Тези рога... 194 00:16:18,060 --> 00:16:21,188 Мислите ли, че е дело на същия убиец? 195 00:16:22,439 --> 00:16:25,300 Как мислите, детектив Гезихт? 196 00:16:25,420 --> 00:16:29,071 Не, това е имитатор. - Откъде знаете? 197 00:16:29,738 --> 00:16:33,534 Извършителят е бил с хибридни маратонки, за да прикрие следите си, 198 00:16:34,368 --> 00:16:37,870 но ги виждам навсякъде. 199 00:16:38,789 --> 00:16:42,501 Тегло: 78 килограма. Ръст: 175 сантиметра. 200 00:16:43,085 --> 00:16:45,361 Обърнете внимание на чекмеджето. 201 00:16:45,481 --> 00:16:49,800 Извършителят не е могъл да го отвори и си е свалил за момент ръкавиците. 202 00:16:50,592 --> 00:16:53,887 По него има отпечатъци. - Колеги! 203 00:16:54,430 --> 00:16:59,601 Значи е просто инсцениран грабеж? - Най-вероятно, да. 204 00:16:59,721 --> 00:17:02,980 Безупречен както винаги. Вие сте съвършен. 205 00:17:05,524 --> 00:17:08,944 Съвършен. - В отпуск сте, нали? 206 00:17:09,064 --> 00:17:12,156 Извинявайте, че ви извикахме. Много ни помогнахте. 207 00:17:15,242 --> 00:17:18,119 Детектив Ферсен. - Да? 208 00:17:18,370 --> 00:17:21,081 Това е втората ни среща, нали? 209 00:17:22,624 --> 00:17:26,045 Стига, убеден съм, че паметта на робот е по-вярна от моята! 210 00:17:26,670 --> 00:17:30,507 Запознахме се в Залцбург преди три години. Разрешихте и онзи случай! 211 00:17:31,592 --> 00:17:33,168 Преди три години? 212 00:17:33,288 --> 00:17:38,182 Да, веднага след завръщането ви от 39-та Средноазиатска война. 213 00:17:38,766 --> 00:17:41,435 Помня историите ви от фронта. 214 00:17:42,102 --> 00:17:46,190 В онази нощ изпихте седем бири в бара "При Карл". 215 00:17:47,441 --> 00:17:51,653 Значи помните! Обожавам да пия бира. 216 00:17:52,529 --> 00:17:56,575 Радвам се, че се видяхме отново. - Аз също. 217 00:17:57,201 --> 00:17:59,978 Да отидем да пием пак някой път. 218 00:18:02,664 --> 00:18:05,793 Спомням си съвършено събитията отпреди три години. 219 00:18:06,376 --> 00:18:10,089 Минаха четири години от края на 39-та Средноазиатска война. 220 00:18:10,209 --> 00:18:15,928 Демокрацията пуска корени в Персия. - 39-та Средноазиатска война... 221 00:18:22,434 --> 00:18:24,945 Военна полиция! 222 00:18:25,187 --> 00:18:28,649 Тук се укриват терористи. 223 00:18:29,399 --> 00:18:32,903 Всички жители незабавно да се евакуират! 224 00:18:33,612 --> 00:18:36,615 Повторям! Тук се укриват терористи. 225 00:18:51,797 --> 00:18:53,381 Не са тук. 226 00:18:54,925 --> 00:18:57,594 Тук няма терористи! 227 00:19:00,139 --> 00:19:03,016 Тук имаше само деца! 228 00:19:03,600 --> 00:19:07,437 Хвърлихте бомба на спящото ми детенце! 229 00:19:10,274 --> 00:19:13,569 Така ли ни освобождавате? 230 00:19:13,689 --> 00:19:16,572 Убийството на деца ли е вашето правосъдие? 231 00:19:16,692 --> 00:19:21,493 Нямате ли човечност? Поставете се на мое място! 232 00:19:21,994 --> 00:19:24,370 Аз съм робот. 233 00:19:27,916 --> 00:19:29,792 Спри! 234 00:19:43,056 --> 00:19:45,859 Той е... - Отчаян е. 235 00:19:46,059 --> 00:19:49,913 Едва ли е познато чувство за роботите. 236 00:19:54,151 --> 00:19:56,360 Отчаяние... 237 00:19:59,239 --> 00:20:02,334 Спомням си съвършено и събитията отпреди четири години. 238 00:20:17,007 --> 00:20:19,425 Убиха ме! 239 00:20:19,968 --> 00:20:22,554 Боже! - О, не, съжалявам. 240 00:20:22,674 --> 00:20:25,641 Вчера си купих играта, мамо! - Ханс. 241 00:20:25,761 --> 00:20:28,477 Защо не си вземем прислужница робот? 242 00:20:28,597 --> 00:20:31,146 Целият ми клас имат... - Ханс! 243 00:20:32,064 --> 00:20:36,443 Майка ти много се старае. Внимавай с езика. 244 00:20:37,027 --> 00:20:40,004 И никакви игри на масата. 245 00:20:40,124 --> 00:20:42,156 Добре. 246 00:20:47,079 --> 00:20:49,372 Какви са ти плановете за днес? 247 00:20:49,581 --> 00:20:52,934 Днес е годишнината от смъртта на брат ти. 248 00:20:55,087 --> 00:20:58,556 Ще ходиш да прибереш тялото му, нали? 249 00:20:59,925 --> 00:21:03,000 Да. Днес стават три години. 250 00:21:03,120 --> 00:21:07,140 Не мога да повярвам, че не ти го дават цели три години. 251 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Такъв е законът. 252 00:21:10,055 --> 00:21:13,105 Властите държат телата на престъпниците три години. 253 00:21:13,772 --> 00:21:16,608 Нищо не може да се направи. Той не беше добър човек. 254 00:21:20,654 --> 00:21:22,571 Но пък 255 00:21:22,990 --> 00:21:25,993 поне беше добър брат. 256 00:21:26,618 --> 00:21:30,998 Искам да го погреба подобаващо, независимо какъв е бил. 257 00:21:34,876 --> 00:21:38,213 Снощи е имало взрив в хотел в Берлин. 258 00:21:38,839 --> 00:21:42,217 Загинал е съдия Нойман от Министерството на правосъдието. 259 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 Нойман беше първият в историята съдия робот. 260 00:21:47,092 --> 00:21:52,427 Известен е с новаторските си решения по дела като делото "Грайфелт". 261 00:21:52,936 --> 00:21:57,065 Причината за взрива се изяснява. Според криминалистите... 262 00:22:00,402 --> 00:22:02,529 Добро утро, Адолф. 263 00:22:03,238 --> 00:22:07,451 Чух новините. - Какви новини? 264 00:22:08,243 --> 00:22:12,414 Бил е убит съдия робот. Или по-скоро унищожен. 265 00:22:14,416 --> 00:22:16,876 Смърт за машините! 266 00:22:18,587 --> 00:22:20,338 Смърт за машините! 267 00:22:20,458 --> 00:22:22,757 Смърт за машините! 268 00:22:22,877 --> 00:22:25,301 Смърт за машините! 269 00:22:33,852 --> 00:22:36,897 Труп номер 902886. 270 00:22:38,065 --> 00:22:40,024 Насам, моля. 271 00:22:40,484 --> 00:22:44,821 Съгласно закона на Кьониг и изтеклите три години 272 00:22:44,941 --> 00:22:47,616 връщаме тялото на семейството на покойния. 273 00:22:48,116 --> 00:22:50,744 Вие ли ще приемете тялото? - Да. 274 00:22:51,661 --> 00:22:54,330 Тогава се разпишете тук. 275 00:22:55,582 --> 00:22:59,294 Не е нужно да виждам тялото на брат си, нали? 276 00:22:59,878 --> 00:23:02,756 Предвид степента на травмите му, не ви съветвам. 277 00:23:04,049 --> 00:23:07,318 Казаха ми, че е бил застрелян от полицай. 278 00:23:07,438 --> 00:23:10,679 Било е в рамките на закона. 279 00:23:16,686 --> 00:23:19,500 Посочете дестинация, моля. 280 00:23:19,620 --> 00:23:21,483 Гробище Хофгартен. 281 00:23:21,603 --> 00:23:23,651 Потвърдено. 282 00:23:28,115 --> 00:23:31,217 Отмени го. Отиваме на друго място. 283 00:23:31,337 --> 00:23:34,704 Към доктор Шилер. - Потвърдено. 284 00:23:36,832 --> 00:23:39,709 Съжалявам, че идвам без предупреждение, докторе. 285 00:23:39,829 --> 00:23:43,279 Искате да погледна тялото на брат ви? 286 00:23:43,399 --> 00:23:45,297 Да. 287 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 Не сте доволен от доклада от аутопсията? 288 00:23:49,089 --> 00:23:50,995 Не съвсем. 289 00:23:51,115 --> 00:23:55,291 Е, това е възможност да се сбогувате. Да видим. 290 00:23:56,601 --> 00:23:58,854 Това е... - Докторе? 291 00:24:01,440 --> 00:24:04,317 РЕСТОРАНТ "ТАНТЕ АЛМА" 292 00:24:13,410 --> 00:24:17,706 Какво има? - Нищо. Всичко е наред. 293 00:24:29,843 --> 00:24:33,680 Дори по такива места виждаме все повече роботи вече. 294 00:24:39,019 --> 00:24:42,189 Казват, че могат да мислят почти като нас, 295 00:24:42,814 --> 00:24:45,149 но не съм сигурна... - Тихо! 296 00:24:45,442 --> 00:24:50,530 Не казвай такива неща на глас. Счита се за дискриминация. 297 00:24:50,650 --> 00:24:54,066 Поне според закона за защита на правата на роботите. 298 00:24:55,577 --> 00:24:58,788 Трябва да се погрижа за още нещо, преди да се прибера. 299 00:24:58,908 --> 00:25:02,459 Тръгвай без мен. - Добре. Внимавай. 300 00:25:03,168 --> 00:25:05,795 Въоръжен грабеж! Заподозрените са повече от един! 301 00:25:05,915 --> 00:25:10,383 Бягат с военна бронемашина! - Пробиха през пост N-6! 302 00:25:10,503 --> 00:25:13,394 Тук Гезихт. Ще опитам да ги пресрещна. 303 00:25:25,941 --> 00:25:30,320 Виждам колата на заподозрените. Моля за разрешение да открия огън! 304 00:25:30,440 --> 00:25:32,530 Разрешено! 305 00:25:34,783 --> 00:25:36,660 Спипа ли ги, Гезихт? 306 00:25:36,780 --> 00:25:39,246 Само повредих гумите на автомобила. 307 00:25:42,207 --> 00:25:45,335 Горе ръцете! - Не мърдайте, или ще стреляме! 308 00:25:48,213 --> 00:25:49,881 Отлично, Гезихт. 309 00:25:50,549 --> 00:25:52,492 Това противотанково оръдие ли е? 310 00:25:52,612 --> 00:25:57,264 Не, това беше специален снаряд, предназначен за подобни случаи. 311 00:25:58,306 --> 00:25:59,975 Какъв снаряд? 312 00:26:00,850 --> 00:26:03,979 От специална сплав. Зероний. 313 00:26:13,989 --> 00:26:15,073 Братя! 314 00:26:15,193 --> 00:26:21,246 Желанието ми е да изтрием всеки робот от лицето на земята. 315 00:26:21,830 --> 00:26:26,209 Време е да дадем урок на тези противни машини! 316 00:26:26,329 --> 00:26:29,087 Давам ви думата си. 317 00:26:29,170 --> 00:26:31,673 Отмяна на закона за защита на правата на роботите! 318 00:26:31,793 --> 00:26:34,884 Отмяна на закона за защита на правата на роботите! 319 00:26:35,004 --> 00:26:39,700 Долу роботите полицаи! - Долу роботите полицаи! 320 00:26:39,820 --> 00:26:44,227 Роботите са слуги! - Роботите са слуги! 321 00:26:44,347 --> 00:26:48,315 Роботите са роби! - Роботите са роби! 322 00:26:48,435 --> 00:26:52,193 Роботите са по-нисши от човека! - Роботите са по-нисши от човека! 323 00:26:52,313 --> 00:26:54,404 Смърт за машините. 324 00:26:54,524 --> 00:26:58,241 Смърт за машините! 325 00:26:58,361 --> 00:27:01,745 Смърт за машините! 326 00:27:11,212 --> 00:27:14,298 Извинявай за забавянето. 327 00:27:15,634 --> 00:27:17,885 Та... 328 00:27:19,179 --> 00:27:22,140 По какъв спешен въпрос искаше да говорим? 329 00:27:22,349 --> 00:27:25,159 Днес прибрах тялото на брат ми. 330 00:27:25,393 --> 00:27:27,520 Разбирам. Онзи брат. 331 00:27:28,521 --> 00:27:32,442 Той беше от хората, които заслужаваха да умрат. 332 00:27:32,562 --> 00:27:34,319 Но... - Но? 333 00:27:34,819 --> 00:27:38,198 Бил е стрит на прах. - На прах? 334 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 Убили са го с оръжие, което не бива да се използва срещу хора. 335 00:27:42,827 --> 00:27:46,497 Казаха ми, че единствените, които могат да стрелят с подобно оръжие, 336 00:27:46,748 --> 00:27:48,858 са роботи. 337 00:27:48,978 --> 00:27:52,837 Какво? Ако това е истина, ще избухне огромен скандал. 338 00:27:53,421 --> 00:27:56,516 Да. Член 13 от Международния закон за роботите гласи: 339 00:27:56,716 --> 00:27:59,803 "Робот не може да навреди или да убие човек." 340 00:28:00,679 --> 00:28:05,475 Само няколко робота в света могат да стрелят с такова оръжие. 341 00:28:06,059 --> 00:28:10,980 С какво е стреляно? - Снаряд от зерониева сплав. 342 00:28:11,564 --> 00:28:15,443 Ясно. Знам робота, за който говориш. 343 00:28:17,404 --> 00:28:18,947 Детектив Гезихт. 344 00:28:19,067 --> 00:28:23,660 Робот, в чиято разработка Европол вложиха най-много средства. 345 00:28:24,327 --> 00:28:27,622 Разрешил е много сложни случаи. 346 00:28:27,742 --> 00:28:31,126 А по време на 39-та Средноазиатска война 347 00:28:31,246 --> 00:28:33,800 е служил в миротворческите сили. 348 00:28:33,920 --> 00:28:38,842 Ако той е убил брат ти, 349 00:28:39,342 --> 00:28:42,428 отвратително е дори да си го представя. 350 00:28:43,555 --> 00:28:46,850 Брат ми беше издънка. 351 00:28:47,892 --> 00:28:50,044 Но дори той 352 00:28:50,164 --> 00:28:53,398 не заслужаваше да бъде убит от робот! 353 00:28:55,233 --> 00:28:59,821 Напълно съм съгласен, Адолф. - Дайте ми сила! 354 00:29:00,613 --> 00:29:03,732 Силата да унищожа този робот! 355 00:29:10,623 --> 00:29:12,453 Доста време мина. 356 00:29:12,573 --> 00:29:16,045 Не съм носил този боен костюм от войната. 357 00:29:18,590 --> 00:29:19,674 Изправен ли е? 358 00:29:19,794 --> 00:29:23,970 Направих каквото можах. Трябваше да съм дискретен. 359 00:29:24,512 --> 00:29:29,642 Но го взехме без разрешение... - Много съм ти задължен. 360 00:29:30,226 --> 00:29:35,273 Познаваме се отдавна. Но какво ще правиш? 361 00:29:35,774 --> 00:29:37,901 Рискуваш си лиценза! 362 00:29:38,985 --> 00:29:41,112 Все ми е едно. - Какво? 363 00:29:42,655 --> 00:29:44,948 Пенсионирам се. 364 00:29:49,746 --> 00:29:53,291 Херкулес. - Друго нещо е бойният костюм! 365 00:29:53,411 --> 00:29:56,044 По-мощен е от този за панкратион. 366 00:29:56,164 --> 00:29:58,253 Да. 367 00:29:59,422 --> 00:30:01,883 Лявата ръка е слабичка. 368 00:30:02,759 --> 00:30:05,503 Добре, ще я погледна. 369 00:30:09,015 --> 00:30:12,769 Две слънца? - Херкулес! 370 00:30:16,689 --> 00:30:20,527 Само преди дни полицай робот е използвал снаряд от зероний. 371 00:30:21,110 --> 00:30:24,405 Ще го коментирате ли, прессекретар на Европол Вагнер? 372 00:30:24,525 --> 00:30:27,575 Да, снарядът беше насочен към брониран автомобил. 373 00:30:27,695 --> 00:30:31,103 Ако уцели човек, ще го направи на прах. 374 00:30:31,223 --> 00:30:34,332 За всяка негова употреба се изисква разрешение от щаба. 375 00:30:34,452 --> 00:30:37,100 Стремим се животът на гражданите да е в безопасност. 376 00:30:37,220 --> 00:30:38,753 Винаги стават грешки! 377 00:30:38,873 --> 00:30:41,047 Вижте, стремим се животът на хората... 378 00:30:41,167 --> 00:30:45,051 Колко робота могат да стрелят със снаряди от зероний? 379 00:30:47,804 --> 00:30:52,725 Сякаш хората ходим по улиците под зоркото око на палача. 380 00:30:53,268 --> 00:30:56,187 Дискусията се разгорещява, но нека прекъснем за реклама. 381 00:30:56,307 --> 00:31:00,400 Какво ще кажеш? Ние организирахме това предаване. 382 00:31:00,520 --> 00:31:03,361 Медийната ни стратегия работи. 383 00:31:03,481 --> 00:31:08,032 Но ще отнеме известно време. - Няма нужда от бързане. 384 00:31:08,152 --> 00:31:11,536 Целта ни е да очерним Гезихт. 385 00:31:12,120 --> 00:31:14,689 Проучих графика му. 386 00:31:14,809 --> 00:31:17,766 След няколко дни заминава на почивка. 387 00:31:17,886 --> 00:31:19,252 Трябва да действаме! 388 00:31:19,372 --> 00:31:24,716 Където и да избяга, няма да спрем да го изобличаваме. 389 00:31:24,836 --> 00:31:25,967 Но... 390 00:31:26,087 --> 00:31:30,000 Не искаме миналото на брат ти също да изплува. 391 00:31:30,120 --> 00:31:35,935 Честно казано, дори на мен ми се гади от нещата, които е вършел. 392 00:31:38,479 --> 00:31:41,565 Станат ли публични, хората ще се настроят срещу нас 393 00:31:41,685 --> 00:31:44,810 и край с кампанията ни срещу роботите. 394 00:31:45,361 --> 00:31:47,905 Разбираш това, нали? 395 00:31:49,657 --> 00:31:52,285 Чакай. Къде отиваш? 396 00:32:04,505 --> 00:32:06,524 Херкулес! 397 00:32:09,427 --> 00:32:12,472 Добре ли си? - Тази енергия... 398 00:32:12,972 --> 00:32:14,599 Фотонна ли е? 399 00:32:18,311 --> 00:32:20,479 Епсилон! 400 00:32:28,738 --> 00:32:31,449 Груб поздрав от твоя страна. 401 00:32:32,450 --> 00:32:34,185 Извинявам се. 402 00:32:34,305 --> 00:32:37,163 Но почуствах, че трябва да те спра. 403 00:32:37,872 --> 00:32:41,042 Да ме спреш? - Още е жив, нали? 404 00:32:41,162 --> 00:32:45,254 Врагът, който унищожи Монблан, Норт 2 и Брандо. 405 00:32:45,755 --> 00:32:49,634 Не забравяй, че и ти си под прицел. - Знам. 406 00:32:50,343 --> 00:32:53,638 Тогава защо ме спираш? - Не бива да се бием! 407 00:32:55,139 --> 00:32:56,849 Пацифист, а? 408 00:32:56,969 --> 00:33:00,019 Затова ли отказа да се биеш във войната? 409 00:33:00,979 --> 00:33:03,022 Онази война не беше справедлива. 410 00:33:03,606 --> 00:33:08,236 Справедлива? Там бяха унищожени много роботи. 411 00:33:09,988 --> 00:33:12,390 Просто те е страх. 412 00:33:12,510 --> 00:33:17,203 И си намираш оправдания. - Да, страх ме е. 413 00:33:19,539 --> 00:33:22,208 Чух, че заради отказа да воюваш 414 00:33:22,328 --> 00:33:25,360 са те накарали да разчистваш. Условията били ужасни. 415 00:33:25,480 --> 00:33:28,322 Целият свят ми се подиграваше и ругаеше. 416 00:33:28,442 --> 00:33:30,966 За разлика от вас, героите. 417 00:33:32,051 --> 00:33:35,138 Но благодарение на това се сдобих с нещо ценно. 418 00:33:35,258 --> 00:33:37,389 Нещо ценно? 419 00:33:37,765 --> 00:33:40,300 Срещнах много сираци от войната. 420 00:33:40,420 --> 00:33:43,688 Приютих ги и ги отглеждам. 421 00:33:44,647 --> 00:33:48,459 Да, чух. Робот, възпитаващ човешки деца. 422 00:33:48,579 --> 00:33:50,695 Още една причина за критика. 423 00:33:51,571 --> 00:33:55,658 Ценното нещо, което спомена, любов ли е? 424 00:33:58,703 --> 00:34:02,331 Сигурен съм, че и ти си се сдобил с нещо от войната. 425 00:34:05,543 --> 00:34:08,545 Може би със способността да мразиш? 426 00:34:09,380 --> 00:34:13,542 Ето какво мисля аз. Хората и роботите се сближават. 427 00:34:14,385 --> 00:34:18,222 Но ако се сближим твърде много, нещо лошо ще се случи. 428 00:34:20,475 --> 00:34:24,437 Така мисля. Това е първият знак. 429 00:34:25,563 --> 00:34:30,358 Знак? - Трябва да прекъснем... 430 00:34:32,445 --> 00:34:34,946 ... порочния кръг от ненавист. 431 00:34:37,366 --> 00:34:40,244 Това чудо не се намира навсякъде, приятелю. 432 00:34:40,364 --> 00:34:45,500 След края на Средноазиатската война това оръжие е забранено. 433 00:34:46,125 --> 00:34:49,962 Това е компактно касетъчно оръдие. Управляема ракетна установка. 434 00:34:50,546 --> 00:34:54,217 Прихваща целта и не пропуска. 435 00:34:54,801 --> 00:34:58,329 Взривява се вътре в тялото. Даже робот ще стане на парчета. 436 00:34:58,596 --> 00:35:01,015 Внимавай къде го насочваш. 437 00:35:01,135 --> 00:35:04,268 Ако те хванат, ще те обвинят в опит за убийство. 438 00:35:06,062 --> 00:35:09,065 Никого няма да убия. Поне не и човек. 439 00:35:15,571 --> 00:35:16,823 Когато бях дете, 440 00:35:16,943 --> 00:35:21,669 употребата на роботи подобри значително производителността. 441 00:35:21,953 --> 00:35:25,081 Но заради масовото им внедряване в производството 442 00:35:25,201 --> 00:35:27,333 много хора останаха без работа. 443 00:35:27,917 --> 00:35:30,528 Включително баща ми. 444 00:35:30,628 --> 00:35:33,297 Тате, гладен съм! 445 00:35:35,591 --> 00:35:38,677 Да вземем нещо за хапване. 446 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Пак ли сандвич? 447 00:35:42,974 --> 00:35:47,270 Искам пържола. - Слез на земята, глупако! 448 00:35:47,937 --> 00:35:50,565 Дали тате си е намерил сносна работа? 449 00:35:51,065 --> 00:35:54,660 Търси си, но е много трудно. 450 00:35:54,780 --> 00:35:57,321 Всичко ще е наред. Не се притеснявайте. 451 00:35:57,441 --> 00:36:00,283 Тате, кога се връща мама? 452 00:36:03,035 --> 00:36:05,496 Всичко е наред. Не се притеснявай. 453 00:36:08,708 --> 00:36:11,251 Де да имахме и ние топка. 454 00:36:16,465 --> 00:36:18,134 Заповядайте. Топка. 455 00:36:18,843 --> 00:36:21,721 Еха, чисто нова е! 456 00:36:22,263 --> 00:36:24,000 Откъде я взе? 457 00:36:24,120 --> 00:36:27,000 Не се тревожете. Вървете да играете. 458 00:36:27,120 --> 00:36:29,519 Благодаря, татко! 459 00:36:32,773 --> 00:36:34,608 Дръж! 460 00:36:34,817 --> 00:36:36,693 Дръж! 461 00:36:40,907 --> 00:36:45,578 Той е крадецът. Той открадна топката от магазина. 462 00:36:45,698 --> 00:36:48,122 Не бях аз! Не съм го направил! 463 00:36:48,242 --> 00:36:51,113 Той е крадецът. 464 00:36:51,233 --> 00:36:54,344 Съжалявам. Моля те, пусни ме! 465 00:36:55,171 --> 00:36:58,049 По дяволите! Простете ми! 466 00:36:58,169 --> 00:37:00,151 По дяволите! 467 00:37:00,271 --> 00:37:05,431 Прибра се след няколко дни и започна много да пие. 468 00:37:06,724 --> 00:37:08,850 А три месеца по-късно 469 00:37:09,143 --> 00:37:12,937 скочи от покрива на дома ни. 470 00:37:15,983 --> 00:37:17,943 Батко? 471 00:37:18,152 --> 00:37:21,280 Адолф, искаше това, нали? 472 00:37:22,990 --> 00:37:24,866 Дръж. 473 00:37:25,701 --> 00:37:28,904 Това е преносим модул за подготвително училище! 474 00:37:29,622 --> 00:37:32,831 Какво е станало с ръката ти? 475 00:37:33,084 --> 00:37:36,420 Трябваше да очистя един. - Да очистиш? 476 00:37:36,540 --> 00:37:40,716 Робот. Те не могат да убиват хора, 477 00:37:41,300 --> 00:37:44,637 но пък ние можем. 478 00:37:48,307 --> 00:37:53,896 Залягай над ученето, Адолф. Изучи се и създай свят без роботи. 479 00:38:11,789 --> 00:38:15,626 Сви към предградията? Забеляза ли ме? 480 00:38:31,642 --> 00:38:33,893 Може би това е шансът ми. 481 00:38:39,150 --> 00:38:41,276 Какво прави? 482 00:38:43,696 --> 00:38:45,864 Сега! 483 00:38:47,074 --> 00:38:49,034 По дяволите! 484 00:38:58,294 --> 00:39:00,321 Ти си Епсилон, предполагам? 485 00:39:00,441 --> 00:39:03,215 Съжалявам, че те повиках така ненадейно. 486 00:39:03,335 --> 00:39:07,053 Всичко е наред. Не е нещо, което да обсъдим с трансфер на данни. 487 00:39:07,636 --> 00:39:11,265 Ти си единственият, който може да арестува врага ни. 488 00:39:11,932 --> 00:39:14,918 Врагът загина в битката с Брандо. 489 00:39:15,144 --> 00:39:17,813 Това е официалната версия на Европол. 490 00:39:17,933 --> 00:39:20,399 И ти вярваш в това? 491 00:39:21,984 --> 00:39:24,124 Трябва да спрем Херкулес. 492 00:39:24,244 --> 00:39:27,865 Не бива да се бият един на един. Това е най-лошият сценарий. 493 00:39:29,367 --> 00:39:30,909 Ти също. 494 00:39:31,029 --> 00:39:34,121 Знам това. Аз съм полицейски служител. 495 00:39:34,705 --> 00:39:37,849 Трябва да действаме, или ще избухне нова война. 496 00:39:37,969 --> 00:39:41,461 Не бива да допускаме да се повтори. 497 00:39:42,880 --> 00:39:48,135 Никой не заслужава това, което са преживели децата сираци. 498 00:39:50,679 --> 00:39:55,559 Чувал ли си за Синдрома на Персийската война? 499 00:39:56,143 --> 00:40:01,148 Да. Дълбока психологическа травма в резултат на войната. 500 00:40:01,649 --> 00:40:05,152 Много от децата, за които се грижа, страдат от този синдром. 501 00:40:05,820 --> 00:40:07,979 Особено едно момче. 502 00:40:08,572 --> 00:40:11,575 Цялото му село е изчезнало за един миг. 503 00:40:12,618 --> 00:40:14,453 Оцелял е само той. 504 00:40:14,573 --> 00:40:17,414 Всички просто изчезнали. 505 00:40:19,125 --> 00:40:22,460 Един образ се е запечатал в паметта му. 506 00:40:23,838 --> 00:40:27,549 Нещо огромно, движещо се към пустинята. 507 00:40:29,844 --> 00:40:32,346 Момчето и до днес повтаря само една дума. 508 00:40:35,391 --> 00:40:39,270 Думата, която онова нещо изрекло тогава. 509 00:40:41,605 --> 00:40:43,857 Бора... 510 00:40:58,539 --> 00:41:00,316 Батко Атом! 511 00:41:00,436 --> 00:41:03,002 Какво има? Трябва да побързаме, ще закъснеем. 512 00:41:03,122 --> 00:41:07,465 Усети ли нещо? - Като например? 513 00:41:08,007 --> 00:41:13,512 Например треперещо от страх животинче, което не може да намери път към дома? 514 00:41:13,632 --> 00:41:16,182 Пак ли? - Ще го намеря! 515 00:41:16,974 --> 00:41:19,997 А училището? - Измисли ми оправдание! 516 00:41:21,562 --> 00:41:24,314 Няма оправия с нея. 517 00:41:26,358 --> 00:41:28,235 СТРОЕЖ ВХОДЪТ ЗАБРАНЕН 518 00:41:31,113 --> 00:41:33,198 Насам ли е? 519 00:41:34,366 --> 00:41:38,078 Какво е това? Ужасни драсканици. 520 00:41:47,630 --> 00:41:49,464 Извинете... 521 00:41:49,673 --> 00:41:52,009 Мъртъв ли сте? 522 00:41:54,637 --> 00:41:57,430 Вие ли плачехте? 523 00:41:58,307 --> 00:42:00,992 Вие сте робот, нали? 524 00:42:01,112 --> 00:42:04,146 Трябва да извикам помощ! - Почакай. 525 00:42:07,191 --> 00:42:10,152 Ще се оправиш. Ще доведа помощ. 526 00:42:10,272 --> 00:42:13,880 Професор Очаномидзу може да поправи всичко! 527 00:42:14,198 --> 00:42:15,741 Не е нужно. 528 00:42:15,861 --> 00:42:19,036 Напротив! Ако не направим нещо, ще умрете! 529 00:42:19,156 --> 00:42:22,623 Просто ме остави. - Не мога! 530 00:42:23,249 --> 00:42:25,834 Не викай хора. 531 00:42:26,460 --> 00:42:30,157 Тогава ми кажете от какво имате нужда. Каква енергия ползвате? 532 00:42:30,381 --> 00:42:34,301 SOL 208355. 533 00:42:34,885 --> 00:42:37,346 За пръв път чувам такава. 534 00:42:37,466 --> 00:42:42,184 ER 1059. Макар че не е оригинална. 535 00:42:42,304 --> 00:42:45,563 Ще стане като заместител, нали? Разбрах! Сега ще донеса! 536 00:42:45,683 --> 00:42:48,231 Не мърдайте от там. 537 00:42:59,034 --> 00:43:01,662 Добре ли сте? Тялото ви я отхвърли ли? 538 00:43:05,374 --> 00:43:08,502 Благодаря. Чувствам се по-добре. 539 00:43:09,086 --> 00:43:12,214 Слава богу. Как се казвате, господине? 540 00:43:13,674 --> 00:43:16,677 Не знам. - Откъде сте? 541 00:43:17,177 --> 00:43:19,592 Нищо не помня. 542 00:43:19,712 --> 00:43:24,893 Помня само как тичам насам с всички сили, чисто гол. 543 00:43:25,013 --> 00:43:28,939 Бягам от нещо. - Бягате от нещо? 544 00:43:29,982 --> 00:43:34,361 Не знам от какво, но беше много страшно. 545 00:43:37,281 --> 00:43:42,036 Там имаше барака. - Сигурно е склад за инструменти. 546 00:43:42,156 --> 00:43:46,332 От там откраднах тези дрехи. - Ето защо са ви малки. 547 00:43:47,374 --> 00:43:49,292 Права си. 548 00:43:49,501 --> 00:43:52,129 Най-после се усмихнахте! Аз съм Уран! 549 00:43:52,880 --> 00:43:54,922 Уран. 550 00:43:55,215 --> 00:44:00,971 Вие ли нарисувахте това? - Да, в бараката имаше боя. 551 00:44:01,972 --> 00:44:04,157 Художник ли сте? 552 00:44:04,277 --> 00:44:07,811 Не знам. Просто исках да го нарисувам. 553 00:44:08,395 --> 00:44:12,274 Знам! Това е абстрактна живопис. 554 00:44:13,025 --> 00:44:15,100 Абстрактна живопис? 555 00:44:15,220 --> 00:44:19,073 Роботите могат да нарисуват онова, което виждат, нали? 556 00:44:19,657 --> 00:44:23,135 Рядкоскт е робот да нарисува такава картина! 557 00:44:24,828 --> 00:44:27,665 Или може би просто не умеете да рисувате. 558 00:44:29,249 --> 00:44:33,754 Възможно. Дори не знам какво исках да изобразя. 559 00:44:34,463 --> 00:44:37,132 Или защо го правех. 560 00:44:42,012 --> 00:44:44,263 Нямам представа. 561 00:44:48,560 --> 00:44:50,479 Господине! 562 00:44:57,986 --> 00:45:00,256 Господине! 563 00:45:00,376 --> 00:45:03,367 Здравей, Уран. - Какво правите? 564 00:45:04,493 --> 00:45:06,828 Гледам цветята. 565 00:45:07,037 --> 00:45:09,372 Цветята? 566 00:45:09,832 --> 00:45:12,501 Вчера тук имаше само трева. 567 00:45:12,621 --> 00:45:16,797 Това ме подсеща. Донесла съм ви още! Енергийно гориво! 568 00:45:16,917 --> 00:45:19,466 И бои! - Бои? 569 00:45:20,634 --> 00:45:23,411 Трябват ви още цветове, нали? 570 00:45:34,982 --> 00:45:38,277 Господине! Купих ви по-големи дрехи! 571 00:45:42,197 --> 00:45:44,532 Завърших картината. 572 00:45:45,284 --> 00:45:48,495 Това е... - Най-после разбрах какво е. 573 00:45:49,371 --> 00:45:51,789 Поле с цветя? 574 00:45:53,917 --> 00:45:57,171 Можете да рисувате. 575 00:45:58,088 --> 00:46:01,759 Насълзяват ми се очите. 576 00:46:07,514 --> 00:46:09,932 Благодаря. 577 00:46:16,523 --> 00:46:18,649 Уран! 578 00:46:19,443 --> 00:46:22,000 Добро утро, батко. 579 00:46:22,120 --> 00:46:25,000 Не е ли твърде рано за "добро утро"? 580 00:46:25,120 --> 00:46:27,910 Мислиш ли? - Пак отиваш, нали? 581 00:46:28,030 --> 00:46:31,997 Намерих една котка, много е сладка. 582 00:46:32,117 --> 00:46:37,044 Празна енергийна бутилка. Котката ли я пие? 583 00:46:37,878 --> 00:46:40,546 Намерих я в раницата ти. 584 00:46:41,965 --> 00:46:44,802 Ровил си ми се в чантата? 585 00:46:44,922 --> 00:46:49,097 Кой ме помоли за помощ с домашното и веднага си легна? 586 00:46:50,098 --> 00:46:53,977 Това е котка робот. - Уведоми Министерството на науката. 587 00:46:54,097 --> 00:46:55,462 Не! 588 00:46:55,582 --> 00:46:59,384 Ако е счупена, може да помолим професор Очаномидзу да я поправи. 589 00:46:59,504 --> 00:47:03,904 Какъв е серийният й номер? - Не го знам. 590 00:47:04,488 --> 00:47:08,033 Не е ли произведена в Япония? В коя страна е направена? 591 00:47:09,201 --> 00:47:11,853 Още е уплашена! 592 00:47:11,973 --> 00:47:15,624 Най-после започва да ми се доверява. Не искам пак да избяга! 593 00:47:16,625 --> 00:47:20,379 Ще ви запозная, когато се чувства готова. 594 00:47:20,499 --> 00:47:23,257 Дотогава го пази в тайна, става ли? 595 00:47:25,801 --> 00:47:28,178 Благодаря! Тръгвам! 596 00:47:31,181 --> 00:47:35,102 Момичетата няма да те харесват, ако им надничаш по чантите! 597 00:47:38,981 --> 00:47:40,524 Господине! 598 00:47:42,317 --> 00:47:45,000 Къде сте, господине? 599 00:47:45,120 --> 00:47:48,990 О, не. Дали наистина е избягал? 600 00:47:50,701 --> 00:47:52,327 Господине! 601 00:47:52,953 --> 00:47:54,121 Госпо... 602 00:47:57,165 --> 00:48:01,712 Боже, вече сте изцапали дрехите, които ви дадох! 603 00:48:03,213 --> 00:48:05,798 Слушате ли ме? 604 00:48:06,341 --> 00:48:09,761 Най-после разбрах за какво съм се родил. 605 00:48:11,722 --> 00:48:14,140 Ето, погледни. 606 00:48:17,769 --> 00:48:20,105 Откъде се взеха тези цветя? 607 00:48:21,607 --> 00:48:23,566 Гледай. 608 00:48:39,082 --> 00:48:42,177 Еха, изсъхналото цвете цъфна отново! 609 00:48:42,377 --> 00:48:44,591 Каква е тази сила? 610 00:48:44,711 --> 00:48:49,217 Това е... истинската ми сила. 611 00:48:55,432 --> 00:48:58,168 Ето защо сте нарисували картината. 612 00:48:58,288 --> 00:49:04,107 Не съм сигурен. Част от този образ се беше отпечатал в паметта ми. 613 00:49:04,227 --> 00:49:08,070 Невероятно! Можете да вдъхвате живот! 614 00:49:09,154 --> 00:49:12,782 Живот. Мислиш ли, че ще умрем един ден? 615 00:49:12,902 --> 00:49:14,459 Да умрем? 616 00:49:14,579 --> 00:49:18,205 Така каза, когато ме спаси. 617 00:49:18,325 --> 00:49:21,248 Ако не направим нещо, ще умра. 618 00:49:22,542 --> 00:49:25,379 Компютърният ви мозък може да се счупи. 619 00:49:25,963 --> 00:49:30,217 Според професор Очаномидзу някои щети са необратими. 620 00:49:30,801 --> 00:49:33,270 Никога няма да бъдеш същият. 621 00:49:33,470 --> 00:49:36,430 Това ли е смъртта? 622 00:49:38,183 --> 00:49:41,478 Какво всъщност е смъртта? 623 00:49:42,396 --> 00:49:44,923 Цветното поле символизира живот. 624 00:49:45,043 --> 00:49:47,917 Но има и друг образ. 625 00:49:48,037 --> 00:49:52,030 Свят на смъртта. - Свят на смъртта? 626 00:49:52,990 --> 00:49:55,700 Лишен от живот. 627 00:50:00,038 --> 00:50:02,516 Какво е това? 628 00:50:06,878 --> 00:50:09,756 Какво е това огромно чудовище? 629 00:50:09,876 --> 00:50:12,467 Какво е? 630 00:50:12,587 --> 00:50:14,678 Страх ме е! 631 00:50:14,798 --> 00:50:18,514 Господине! Господине, успокойте се! 632 00:50:24,062 --> 00:50:27,107 Всичко е наред. Тук съм. 633 00:50:27,816 --> 00:50:29,943 Не се бойте. Всичко е наред. 634 00:50:30,986 --> 00:50:32,946 Бора... 635 00:50:34,072 --> 00:50:37,451 Бора. - Бора? 636 00:50:44,374 --> 00:50:48,754 Пристигнах в Централния парк, професор Абуллах. 637 00:50:49,379 --> 00:50:54,342 Пристигна по-бързо, отколкото мислех. Имаше ли проблеми на митницата? 638 00:50:54,462 --> 00:50:56,159 Никакви. 639 00:50:56,279 --> 00:50:59,931 Намирам се на мястото на последното торнадо. 640 00:51:00,051 --> 00:51:03,143 Знам, че те натоварвам. Паркът е огромен. 641 00:51:03,727 --> 00:51:08,106 Няма проблем. Вие ми дадохте това тяло. 642 00:51:21,953 --> 00:51:26,833 Постарай се да не го повредиш, когато го намериш. 643 00:51:26,953 --> 00:51:31,046 Тялото му е също мое творение. 644 00:51:32,005 --> 00:51:35,258 Повтарям номера на модела, който търсиш. 645 00:51:36,134 --> 00:51:40,138 SOL 2083553. 646 00:51:41,723 --> 00:51:44,225 Името му е Плутон. 647 00:51:53,527 --> 00:51:56,404 Открих го, професор Абуллах. 648 00:51:57,197 --> 00:52:00,992 Отлично. Идвам. 649 00:52:01,660 --> 00:52:03,619 Плутон. 650 00:52:08,708 --> 00:52:10,293 Знам, че можете, господине! 651 00:52:10,413 --> 00:52:13,004 Направете целия свят като този от картината! 652 00:52:13,672 --> 00:52:15,465 Като от картината... 653 00:52:15,585 --> 00:52:18,969 Да! Може да запълните света с цветя! 654 00:52:19,089 --> 00:52:21,829 Затова сте се родили. 655 00:52:21,949 --> 00:52:24,807 Затова съм се родил... 656 00:52:24,927 --> 00:52:27,102 Именно! Не го забравяйте. 657 00:52:27,222 --> 00:52:30,313 Можете да превърнете цялата планета в градина! 658 00:52:33,900 --> 00:52:37,070 Не е вярно. - Как така? 659 00:52:38,321 --> 00:52:40,965 Не в градина. 660 00:52:43,702 --> 00:52:46,078 Не е достатъчно. 661 00:52:46,580 --> 00:52:49,708 В нещо по-голямо... 662 00:52:51,126 --> 00:52:53,010 Какво по-голямо? 663 00:52:53,211 --> 00:52:57,174 Много по-голямо. Истинска природа... 664 00:53:04,764 --> 00:53:06,849 Торнадо. 665 00:53:23,491 --> 00:53:25,409 Заваля. 666 00:53:27,579 --> 00:53:29,955 Вижте! 667 00:53:30,665 --> 00:53:32,792 Цветята цъфтят едно след друго! 668 00:53:32,912 --> 00:53:36,755 Невероятно! Растат толкова бързо! 669 00:53:38,006 --> 00:53:40,799 Много е красиво! 670 00:53:41,384 --> 00:53:43,260 Красиво... 671 00:53:53,355 --> 00:53:55,164 Уран! 672 00:53:55,284 --> 00:53:58,683 Махни се веднага от него! 673 00:53:58,803 --> 00:54:02,113 Около него има странно електромагнитно поле! 674 00:54:03,281 --> 00:54:06,868 Батко... - Уран, ела при нас! 675 00:54:07,786 --> 00:54:09,579 И вие ли, проф. Очаномидзу? 676 00:54:09,699 --> 00:54:13,958 Обадих се в Министерството на науките! 677 00:54:15,669 --> 00:54:18,463 Батко, как можа? Обеща да не казваш! 678 00:54:18,583 --> 00:54:21,258 Няма време за това сега! 679 00:54:21,378 --> 00:54:24,135 Този робот е опасен! 680 00:54:25,262 --> 00:54:29,766 Отряд А, на позиция! - Отряд Б, на позиция! 681 00:54:30,433 --> 00:54:31,990 И полицията ли е тук? 682 00:54:32,110 --> 00:54:34,688 Професоре? - Защо сте извикали полицията? 683 00:54:35,814 --> 00:54:38,275 Спазих правилника. 684 00:54:41,236 --> 00:54:43,863 Полицейски инспектор Накамура! Добре ли сте? 685 00:54:43,983 --> 00:54:48,326 Как можа? Как можа да постъпиш така, батко Атом? 686 00:54:49,411 --> 00:54:52,998 Атом... - Ела при нас веднага, Уран! 687 00:54:54,207 --> 00:54:56,959 Атом. 688 00:55:05,927 --> 00:55:08,304 Атом. 689 00:55:11,099 --> 00:55:13,650 Ненавист. 690 00:55:13,893 --> 00:55:17,522 Системата... претоварена... 691 00:55:17,642 --> 00:55:20,358 Стой! Стой, или ще стреляме! 692 00:55:20,478 --> 00:55:22,609 Господине... 693 00:55:27,032 --> 00:55:29,616 Ще се взривя! 694 00:55:32,037 --> 00:55:36,207 Приливът на ярост... 695 00:55:37,334 --> 00:55:39,461 Огън! - Почакайте! 696 00:55:42,130 --> 00:55:45,925 Толкова много роботи... Смърт... 697 00:55:48,970 --> 00:55:52,390 Заслужават да умрат. 698 00:55:52,510 --> 00:55:55,851 Колко... 699 00:55:57,687 --> 00:55:59,972 ... убих? 700 00:56:00,092 --> 00:56:02,776 Цветя в пустинята... 701 00:56:05,987 --> 00:56:08,923 Свят на смъртта. 702 00:56:14,496 --> 00:56:16,622 Рога! 703 00:56:21,378 --> 00:56:23,670 Господине! 704 00:56:30,595 --> 00:56:34,891 Не мога да повярвам! - Какво има, професоре? 705 00:56:35,767 --> 00:56:38,100 Не може да бъде. 706 00:56:38,220 --> 00:56:41,814 Той няма компютърен мозък! 707 00:56:53,785 --> 00:56:55,370 Какво беше това? 708 00:56:55,490 --> 00:56:58,330 Ето къде е било! 709 00:56:59,541 --> 00:57:02,584 Това е моето тяло! 710 00:57:02,704 --> 00:57:05,000 Какво? 711 00:57:05,296 --> 00:57:10,510 Аз съм робот строител. Работя на строежа. 712 00:57:12,053 --> 00:57:15,515 Приключих сточасовата си смяна и се готвех да си ходя, 713 00:57:15,635 --> 00:57:18,476 когато забелязах, че ежедневното ми тяло го няма. 714 00:57:18,596 --> 00:57:22,355 Значи това е твоето тяло? 715 00:57:22,475 --> 00:57:26,651 Търсех го. Радвам, се че го намерих! 716 00:57:28,653 --> 00:57:31,572 Какво става, за бога? 717 00:57:32,115 --> 00:57:35,492 Робот без изкуствен интелект... 718 00:57:37,287 --> 00:57:39,913 ... се е активирал сам? 719 00:57:53,553 --> 00:57:55,504 Тук е. 720 00:57:55,624 --> 00:57:59,058 "Бродеща душа" звучи достойно, 721 00:57:59,559 --> 00:58:02,061 но той е само робот без компютърен мозък, 722 00:58:02,181 --> 00:58:05,572 управляван дистанционно чрез електромагнитни вълни. 723 00:58:05,773 --> 00:58:08,735 Доволен ли си? Разходката ти свърши. 724 00:58:10,778 --> 00:58:13,363 Върни се. 725 00:58:16,451 --> 00:58:20,238 Това е единственото ти тяло, Плутон. 726 00:58:32,842 --> 00:58:35,688 И не забравяй заповедите си 727 00:58:35,808 --> 00:58:37,946 да убиеш Атом. 728 00:58:48,000 --> 00:58:52,946 Преводът ти е харесал? Подкрепи го: revolut.me/animekuhnia 729 00:58:53,066 --> 00:58:55,946 Превод ГЕОРГИ ГИНЕВ