1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ПЛУТОН 2 00:01:10,236 --> 00:01:12,146 Боже мой... 3 00:01:12,266 --> 00:01:15,700 Комисар Таваши, разбрахме името на жертвата. 4 00:01:16,659 --> 00:01:19,545 Джуничиро Тадзаки, юрист по професия. 5 00:01:19,788 --> 00:01:22,916 Той е автор на Международния закон за роботите. 6 00:01:23,036 --> 00:01:29,130 Човекът, който е дал свобода и равенство на роботите? 7 00:01:30,672 --> 00:01:35,470 Предлагам да разпитаме всички противници на закона за роботите. 8 00:01:35,590 --> 00:01:37,387 Слушам! 9 00:01:42,519 --> 00:01:44,104 Рога, значи? 10 00:01:44,224 --> 00:01:48,233 Чувал съм за подобни случаи с рога някъде. 11 00:01:48,353 --> 00:01:50,692 Ще го проучим. 12 00:01:51,945 --> 00:01:54,196 Ей! 13 00:01:55,532 --> 00:01:58,159 И все пак какво се е случило тук? 14 00:02:07,877 --> 00:02:09,862 Какво е направило това? 15 00:02:09,982 --> 00:02:14,259 Сградата сама ли е паднала, или някой си е помогнал с багера? 16 00:02:15,385 --> 00:02:17,790 Анализираме. 17 00:02:17,910 --> 00:02:21,933 Напълно по силите ви е. 18 00:02:22,809 --> 00:02:24,326 Комисар? 19 00:02:24,446 --> 00:02:28,690 Мощен робот може да направи нещо подобно с лекота. 20 00:02:29,357 --> 00:02:33,653 Комисар Таваши! Случаите с рогата са от Швейцария и Германия. 21 00:02:36,197 --> 00:02:40,451 Точно! Стърчали са от главата на убития робот Монблан. 22 00:02:41,077 --> 00:02:44,564 Имало е още един такъв случай в Дюселдорф, Германия. 23 00:02:44,684 --> 00:02:49,419 Убитият, Ланке, също е бил лидер на Освободителното движение на роботите. 24 00:02:51,546 --> 00:02:53,756 Най-добре да се свържем с Европол 25 00:02:53,876 --> 00:02:56,484 и да разговаряме със следователите и по двата случая. 26 00:02:56,604 --> 00:02:59,012 Само че според данните ни 27 00:02:59,132 --> 00:03:02,098 и двата случая се водят от един и същ следовател. 28 00:03:02,682 --> 00:03:07,020 От един и същ следовател? - Да. И освен това е робот. 29 00:03:07,854 --> 00:03:09,589 Робот, значи? 30 00:03:09,709 --> 00:03:12,817 Как се казва? - Гезихт. 31 00:03:33,755 --> 00:03:35,648 Любопитно. 32 00:03:35,768 --> 00:03:39,052 Кое? - Когато те погледна, 33 00:03:39,172 --> 00:03:43,973 идентификационната ми система не разпознава дали си човек, или не. 34 00:03:44,766 --> 00:03:46,434 Често го чувам. 35 00:03:46,554 --> 00:03:51,898 Много пъти съм те виждал по новините, но виждайки те на живо пред мен... 36 00:03:52,649 --> 00:03:55,068 По новините? - Да. 37 00:03:55,188 --> 00:03:58,000 Когато се присъедини към миротворческите сили 38 00:03:58,279 --> 00:04:01,783 в хода на 39-та Средноазиатска война, медиите вдигнаха шум. 39 00:04:01,903 --> 00:04:05,995 Помниш ли? - Да. 40 00:04:06,496 --> 00:04:12,210 Целта ми беше да помогна да опазя мира в страната. 41 00:04:13,419 --> 00:04:17,799 Хората се отнасяха към теб като с идол или попзвезда. 42 00:04:18,341 --> 00:04:20,885 Да. - Заповядайте. 43 00:04:24,472 --> 00:04:26,848 Бон апети! 44 00:04:37,735 --> 00:04:39,125 Има ли нещо? 45 00:04:39,245 --> 00:04:43,116 Не. Изглеждаш сякаш наистина ти харесва. 46 00:04:43,658 --> 00:04:46,911 Очевидно е, че аз се правя, че пия. 47 00:04:47,495 --> 00:04:50,873 Колкото повече се преструвам, толкова повече мога да разбера. 48 00:04:50,993 --> 00:04:55,168 Да разбереш какво? - Когато нещо е вкусно. 49 00:04:56,379 --> 00:05:00,925 Не знам дали усещат същото хората, но го усещам в сърцето си. 50 00:05:03,636 --> 00:05:08,975 Невероятно. Когато видя онова дете да си играе с новата играчка, 51 00:05:09,475 --> 00:05:12,100 наистина ли поиска и ти такава? 52 00:05:12,220 --> 00:05:16,566 Да. Тази играчка е много популярна сред децата сега. 53 00:05:16,686 --> 00:05:18,734 А охлюва? 54 00:05:19,402 --> 00:05:24,181 По-рано намери един охлюв в дъжда. - Да. 55 00:05:24,301 --> 00:05:26,909 За теб той беше нещо повече 56 00:05:27,029 --> 00:05:30,137 от коремоного мекотело от семейство хелицидови. 57 00:05:30,257 --> 00:05:34,500 Ти усети нещо. Беше трогнат от живота, нали? 58 00:05:35,877 --> 00:05:38,962 Може би, не знам. 59 00:05:42,008 --> 00:05:45,551 Оправдаваш репутацията си. Ти си уникален. 60 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 Изглеждаш като дете, 61 00:05:47,633 --> 00:05:51,642 но изкуственият ти интелект е много по-развит от моя. 62 00:05:55,438 --> 00:05:57,939 Затова ме продадоха. 63 00:05:58,059 --> 00:06:02,862 Външността ми забавляваше хората, затова ме продадоха в цирка. 64 00:06:03,446 --> 00:06:05,364 Продали са те? 65 00:06:10,453 --> 00:06:12,287 Г-н Гезихт? 66 00:06:15,249 --> 00:06:19,212 Всичко е наред. Извинявай, че повдигнах темата. 67 00:06:19,332 --> 00:06:23,674 Няма нищо. - Да преминем към работа. 68 00:06:24,509 --> 00:06:27,178 Както споменах в имейла, 69 00:06:27,298 --> 00:06:30,598 роботите Монблан от Швейцария и Норт 2 от Шотландия 70 00:06:30,718 --> 00:06:35,544 бяха убити. - И мислите, че и аз съм в опасност? 71 00:06:35,664 --> 00:06:39,899 Да. Все още нямам доказателства, но най-вероятно целта на убиеца е 72 00:06:41,901 --> 00:06:45,822 да унищожи седемте най-модерни роботи в света. 73 00:06:46,948 --> 00:06:49,199 Но защо? 74 00:06:50,368 --> 00:06:52,994 Мисля, че знаеш отговора. 75 00:06:58,459 --> 00:07:02,463 Г-н Гезихт, може ли да прочета чипа ви с памет? 76 00:07:03,464 --> 00:07:09,303 Може да открия улики в това, което сте видели и чули. 77 00:07:10,138 --> 00:07:12,223 Боя се, че не мога да ти го дам. 78 00:07:12,343 --> 00:07:16,894 Има засекретена информация по други случаи и лични данни. 79 00:07:21,607 --> 00:07:26,362 Вярно. Твоят изкуствен интелект е по-развит от моя. 80 00:07:27,405 --> 00:07:29,448 Ще ти се доверя. 81 00:07:30,616 --> 00:07:32,784 Ще отнеме минутка. 82 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Благодаря. 83 00:07:49,297 --> 00:07:52,334 Може ли да изтриеш всичко, което не е свързано 84 00:07:52,454 --> 00:07:55,100 с разследването? - Разбира се. 85 00:07:55,220 --> 00:07:58,811 Надявам се да откриеш нещо, което съм пропуснал. 86 00:08:02,064 --> 00:08:05,025 Нещо, което сте пропуснал... 87 00:08:08,362 --> 00:08:11,181 Извинете ме, г-н Гезихт. 88 00:08:11,301 --> 00:08:13,741 Отивам до тоалетна. - До тоалетна? 89 00:08:13,861 --> 00:08:17,914 Още един навик, който съм прихванал от хората. 90 00:08:18,581 --> 00:08:23,294 Ясно. Логично е, след като толкова много приличаш на човек. 91 00:08:24,462 --> 00:08:26,671 ТОАЛЕТНА 92 00:08:41,187 --> 00:08:43,884 Г-н Гезихт, вие... 93 00:08:49,612 --> 00:08:51,906 Вали като из ведро. - Да. 94 00:08:52,026 --> 00:08:54,534 Веднага ли си тръгвате от Япония? 95 00:08:55,076 --> 00:09:01,707 Да, чака ме много работа. Трябва да поговоря с още три робота. 96 00:09:02,875 --> 00:09:06,546 Г-н Гезихт, посетете ни отново. Обещавате ли? 97 00:09:06,666 --> 00:09:09,172 Да, обещавам. 98 00:09:10,049 --> 00:09:12,584 Имате прекрасна съпруга. 99 00:09:14,595 --> 00:09:17,390 Затова не исках да четеш чипа ми. 100 00:09:19,559 --> 00:09:23,970 Престани! Не се подигравай с възрастните! Изтрий данните! 101 00:09:29,777 --> 00:09:31,861 Няма страшно. 102 00:09:32,405 --> 00:09:35,257 Със съпругата ви всичко ще бъде наред. 103 00:09:35,377 --> 00:09:38,785 Може да се справите с всичко. 104 00:09:39,870 --> 00:09:41,705 Благодаря. 105 00:09:41,998 --> 00:09:44,649 Довиждане, Атом. 106 00:09:50,047 --> 00:09:53,100 Г-н Гезихт, ще ви чакам! 107 00:09:53,220 --> 00:09:56,136 Непременно ще се видим отново! 108 00:10:09,900 --> 00:10:11,986 СТОЛИЧНО ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ 109 00:10:12,106 --> 00:10:14,196 ОТДЕЛ КРИМИНАЛИСТИКА 110 00:10:16,741 --> 00:10:19,910 Причина за смъртта? - Задушаване. 111 00:10:20,494 --> 00:10:23,664 Задушаване ли? Въже ли е използвано? 112 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 Все още не знаем. 113 00:10:26,328 --> 00:10:29,361 Знаем само, че вратът му е бил подложен на голям натиск. 114 00:10:29,481 --> 00:10:32,589 Няма ли следи? - Не. 115 00:10:34,925 --> 00:10:37,378 Включете 3D симулатора! 116 00:11:11,504 --> 00:11:15,800 Досещам се кой е извършителят. - Какво? Наистина ли? 117 00:11:15,920 --> 00:11:19,261 Да. Ако заподозреният не оставя следи, значи е само... 118 00:11:19,381 --> 00:11:21,971 Колко странно... 119 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 Ти! - Атом! 120 00:11:27,895 --> 00:11:31,482 Здравейте, комисар Таваши, инспектор Накамура! 121 00:11:32,066 --> 00:11:37,196 Кой ти разреши да влизаш тук? - Имам пропуск. 122 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 Поискахте помощ за разследването от Европол, нали? 123 00:11:41,575 --> 00:11:45,955 Инсталирах паметта на инспектор Гезихт, отговарящият за случаите. 124 00:11:46,455 --> 00:11:51,168 Имам данните по случая "Монблан" от Швейцария и случая от Дюселдорф. 125 00:11:52,670 --> 00:11:58,968 Удобно е да си робот. Можете лесно да си разменяте мозъците. 126 00:11:59,760 --> 00:12:03,889 Но ако си мислиш, че знаеш всичко, много се бъркаш! 127 00:12:04,009 --> 00:12:07,852 Роботите дори не знаете какво е вкус и красота. 128 00:12:10,563 --> 00:12:14,775 Но с това разследване вие ще се справите по-добре. 129 00:12:15,359 --> 00:12:19,238 Най-после го направихте. Робот извърши убийство. 130 00:12:20,030 --> 00:12:22,000 Защо мислите така? 131 00:12:22,120 --> 00:12:25,661 Само робот не оставя следи на местопрестъпление! 132 00:12:25,781 --> 00:12:29,999 Човек ще остави отпечатъци, косъм, все нещо. 133 00:12:30,499 --> 00:12:33,710 Но тук няма нищо. 134 00:12:33,830 --> 00:12:36,421 Тогава какво е това? 135 00:12:37,965 --> 00:12:41,844 Под отломките виждам зелен чай. - Зелен чай? 136 00:12:41,964 --> 00:12:46,015 Да, две счупени чаени чаши и желе от червен боб йокан. 137 00:12:46,135 --> 00:12:49,559 Ей, увеличи тук! - Слушам. 138 00:12:52,146 --> 00:12:55,733 Чаят е бил скоро приготвен. 139 00:12:55,853 --> 00:13:01,113 При аутопсията са открити чай и йокан в стомаха на жертвата. 140 00:13:02,156 --> 00:13:05,534 Бихте ли предложили чай и йокан на робот? 141 00:13:06,786 --> 00:13:10,663 Постоянно се правите, че ядете! 142 00:13:10,956 --> 00:13:13,082 Външният коридор... 143 00:13:16,462 --> 00:13:21,550 Хортензии. Седяли са отвън и са се любували на хортензиите. 144 00:13:21,842 --> 00:13:23,900 Ей, увеличи този участък! 145 00:13:24,020 --> 00:13:27,681 Потвърждаваме наличието на хортензии в градината. 146 00:13:29,391 --> 00:13:32,578 Роботите не разбират красотата, нали? 147 00:13:32,698 --> 00:13:35,100 Още ли смятате, че убиецът е робот? 148 00:13:35,220 --> 00:13:39,735 Какво намекваш? Че човекът е убил жертвата, а после е разрушил къщата? 149 00:13:39,855 --> 00:13:45,282 След като се е полюбувал на цветята, е минал с булдозер? 150 00:13:45,402 --> 00:13:49,077 Покажи показанията на свидетелите! - Слушам. 151 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 Приличаше на торнадо. 152 00:13:53,160 --> 00:13:57,002 Чух безумен рев и изведнъж съседната къща я нямаше! 153 00:13:57,586 --> 00:14:01,882 Не мога да повярвам, че нашата къща е цяла. Беше мощно торнадо. 154 00:14:02,002 --> 00:14:03,717 Виждаш ли? Било е торнадо! 155 00:14:03,837 --> 00:14:08,138 И това странно торнадо е разрушило само една къща! 156 00:14:08,258 --> 00:14:10,516 Как ще го обясниш? 157 00:14:10,636 --> 00:14:13,935 След това г-н Тадзаки е излязъл в градината. 158 00:14:14,937 --> 00:14:18,190 Извинете, може ли да изкарате изображението на тялото? 159 00:14:18,310 --> 00:14:21,652 Едно дете не бива да вижда такова... - Всичко е наред! 160 00:14:21,772 --> 00:14:25,655 Само прилича на дете. Той е просто робот. 161 00:14:26,240 --> 00:14:28,576 Изкарай изображението! - Слушам. 162 00:14:32,496 --> 00:14:34,330 Рога. 163 00:14:46,135 --> 00:14:49,304 Богът на смъртта е имал рога. 164 00:14:49,424 --> 00:14:53,017 Това са спомените на г-н Гезихт. 165 00:14:54,393 --> 00:14:57,729 Господарят на подземния свят в римската митология... 166 00:14:59,148 --> 00:15:02,609 Господарят на подземния свят в римската митология... 167 00:15:04,111 --> 00:15:06,237 Плутон. 168 00:15:18,292 --> 00:15:22,254 Извинете. Г-н Джуничиро Тадзаки използвал ли е писалка? 169 00:15:22,374 --> 00:15:26,967 Има мазол на средния пръст, изглежда, че да. 170 00:15:27,087 --> 00:15:30,721 Дъждът почти е измил мастилото, но по ръката има малко останало. 171 00:15:42,942 --> 00:15:44,718 Мокри следи. 172 00:15:44,838 --> 00:15:48,864 Втурнал се е към къщата от градината. В кабинета! 173 00:15:49,531 --> 00:15:53,327 Вижте тук! Това е мастилницата, която е използвал. 174 00:15:53,447 --> 00:15:55,828 Ей, увеличи! 175 00:15:57,206 --> 00:15:59,849 Търсил е нещо и я е бутнал. 176 00:16:00,125 --> 00:16:02,293 Какво точно? 177 00:16:04,713 --> 00:16:07,674 Може ли да увеличите тук отдолу? 178 00:16:09,343 --> 00:16:11,339 Визитки? 179 00:16:11,459 --> 00:16:13,430 СЛЕДСТВЕНА КОМИСИЯ 180 00:16:14,515 --> 00:16:17,459 Комисия? - Ето тук. 181 00:16:18,227 --> 00:16:22,439 Визитка с мастило и отпечатъци. - Чия визитка? 182 00:16:33,367 --> 00:16:37,997 Пак ли започвате? Каквото и да кажете, мнението ми остава същото. 183 00:16:38,117 --> 00:16:43,085 Тракия може да си говорят, но ние не правим роботи за войни! 184 00:16:43,205 --> 00:16:45,461 Божичко. 185 00:16:47,715 --> 00:16:50,968 Професор Очаномидзу? - Ти ли си, Атом? 186 00:16:51,088 --> 00:16:56,806 Имате ли минутка? - Да. Какво те води в този час? 187 00:16:57,182 --> 00:17:02,813 Професор Очаномидзу, чували ли сте за юрист на име Джуничиро Тадзаки? 188 00:17:03,647 --> 00:17:08,277 Да. Чух, че е починал. Имало е инцидент. 189 00:17:08,944 --> 00:17:11,530 Той предложи Международния закон за роботите. 190 00:17:11,650 --> 00:17:13,790 Беше голям човек. 191 00:17:13,910 --> 00:17:17,870 А за Бернард Ланке? - Ланке? 192 00:17:17,990 --> 00:17:20,665 Той лобира за законите за роботите. 193 00:17:20,785 --> 00:17:24,760 Да, познавам го. Макар че не съм го виждал от години. 194 00:17:24,960 --> 00:17:27,420 Какво за него? 195 00:17:28,088 --> 00:17:30,131 Починал е. 196 00:17:31,842 --> 00:17:35,095 Професоре, къде се запознахте с господин Ланке? 197 00:17:35,215 --> 00:17:40,559 По време на 39-та Средноазиатска война работехме в една следствена комисия. 198 00:17:41,226 --> 00:17:47,107 Преди смъртта си, Джуничиро Тадзаки е търсел визитка. 199 00:17:50,319 --> 00:17:51,936 Вашата визитка. 200 00:17:52,056 --> 00:17:57,409 Искал е да ми се обади? - Да. Смятам, че сте в опасност. 201 00:17:59,953 --> 00:18:02,247 Искат да ви убият. 202 00:18:02,367 --> 00:18:05,459 Вас и останалите членове на следствена комисия "Бора". 203 00:18:07,628 --> 00:18:10,939 Кажете ми, моля. Какво точно е "Бора"? 204 00:18:14,176 --> 00:18:16,887 Подозирахме, че персийското кралство 205 00:18:17,007 --> 00:18:21,141 притежава роботи за масово унищожение. 206 00:18:21,261 --> 00:18:22,810 Както знаеш, 207 00:18:22,930 --> 00:18:28,774 тогава Персия я управляваше диктаторът Дарий XIV. 208 00:18:28,894 --> 00:18:32,903 Хората и роботите живееха в ужасни условия, 209 00:18:33,023 --> 00:18:35,739 не спазваха договорите с ООН. 210 00:18:35,859 --> 00:18:40,327 С помощта на армия от бойни роботи Дарий XIV 211 00:18:40,447 --> 00:18:42,663 подчини съседните страни 212 00:18:42,783 --> 00:18:47,417 и опита да завладее цяла Средна Азия. Тогава беше предложен 213 00:18:47,537 --> 00:18:51,046 Договорът за забрана на роботи за масово унищожение. 214 00:18:51,672 --> 00:18:55,801 Той беше веднага приет в ООН. Скоро след това 215 00:18:55,921 --> 00:18:58,971 Персия бяха заподозрени в притежание на такива роботи. 216 00:18:59,721 --> 00:19:03,100 Президентът на Съединените тракийски щати, Александър, 217 00:19:03,220 --> 00:19:07,563 инициаторът на този договор, повдигна обвинения срещу Персия. 218 00:19:07,683 --> 00:19:09,356 Въз основа на тези обвинения 219 00:19:09,476 --> 00:19:13,961 беше изпратена следствената комисия "Бора" в Персия. 220 00:19:14,444 --> 00:19:16,921 Никой не знаеше какво е "Бора", 221 00:19:17,041 --> 00:19:20,868 дали е просто кодово име, или акроним. 222 00:19:20,988 --> 00:19:25,831 Бях член на тази комисия заедно с Ланке 223 00:19:26,415 --> 00:19:29,960 и Тадзаки. - Какво се случи с "Бора"? 224 00:19:30,961 --> 00:19:34,548 Роботите за масово унищожение, за които твърдяха Щатите, 225 00:19:34,668 --> 00:19:36,324 така и не бяха открити. 226 00:19:36,444 --> 00:19:40,387 Тогава на какво основание са го твърдели? 227 00:19:41,305 --> 00:19:44,558 Имаше един гений. - Гений? 228 00:19:44,678 --> 00:19:49,396 Смяташе се, че армията от напреднали роботи на Персия 229 00:19:49,516 --> 00:19:52,649 е била създадена от един гениален учен. 230 00:19:53,150 --> 00:19:55,835 Как се казва този учен? 231 00:19:55,955 --> 00:19:58,197 Беше известен като д-р Годжи. 232 00:20:00,741 --> 00:20:04,578 Никой не знаеше истинското му име или как изглежда. 233 00:20:05,078 --> 00:20:10,167 Дори не знаехме дали такъв човек съществува въобще. 234 00:20:10,751 --> 00:20:14,129 Това е всичко, което разбрахме. 235 00:20:15,964 --> 00:20:19,426 Но и ни отведе до едно място. 236 00:20:20,636 --> 00:20:23,988 Дълбоко под земята, под една стара джамия. 237 00:20:24,932 --> 00:20:27,575 Все още не знам какви бяха 238 00:20:27,809 --> 00:20:31,146 онези купища мъртви роботи. 239 00:20:33,232 --> 00:20:37,342 Персите ни казаха, че било сметище 240 00:20:37,462 --> 00:20:40,364 за неизползваеми роботи. 241 00:20:43,825 --> 00:20:47,120 А после избухна войната. 242 00:21:25,409 --> 00:21:27,835 Добре ли си, Монблан? 243 00:21:49,182 --> 00:21:51,934 Имате ли щети? 244 00:21:55,689 --> 00:21:58,817 Брандо унищожи 2895 робота. 245 00:22:01,611 --> 00:22:06,992 А аз 2962. Ти колко унищожи, Монблан? 246 00:22:08,327 --> 00:22:10,000 Много. 247 00:22:10,120 --> 00:22:12,413 Много, значи? 248 00:22:12,873 --> 00:22:16,000 Впечатляващо. Общо 3022. 249 00:22:21,089 --> 00:22:24,467 Защо сме тук? 250 00:22:25,677 --> 00:22:28,985 Дойдохме за справедлива кауза, нали? 251 00:22:29,348 --> 00:22:34,019 Тук сме, за да освободим роботите от потисничество, нали? 252 00:22:39,858 --> 00:22:41,817 Ние... 253 00:22:44,029 --> 00:22:46,489 Свързвам се с мрежата. 254 00:22:48,325 --> 00:22:52,204 Дворецът на Дарий XIV скоро ще падне. 255 00:22:54,081 --> 00:22:57,209 Миротворческите сили влязоха в центъра на града. 256 00:23:00,253 --> 00:23:02,522 "Посланник на мира", а? 257 00:23:02,642 --> 00:23:04,932 Атом мина метър. 258 00:23:06,885 --> 00:23:09,304 Питаш защо сме тук? 259 00:23:09,424 --> 00:23:12,890 Кого трябваше да унищожим? 260 00:23:14,935 --> 00:23:17,562 Кого трябваше да мразим? 261 00:23:18,772 --> 00:23:21,274 Да мразим? - Да. 262 00:23:21,394 --> 00:23:24,986 Какво е това чувство, което наричат "омраза"? 263 00:23:36,248 --> 00:23:40,168 ТУРНИР ESKKKR 264 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 Брандо! 265 00:24:05,105 --> 00:24:08,530 Ама че победа! Наистина непобедим! 266 00:24:08,650 --> 00:24:13,493 Финалният кръг от турнира ESKKKR завърши с мигновената му победа! 267 00:24:13,613 --> 00:24:15,704 Непобеден в 936 поредни мача! 268 00:24:15,824 --> 00:24:19,332 Ще доживеем ли да видим залеза на легендарния герой? 269 00:24:19,452 --> 00:24:22,000 Най-силният воин в историята! 270 00:24:22,120 --> 00:24:25,796 Брандо! 271 00:24:31,470 --> 00:24:34,139 Зрелищен мач, Брандо. 272 00:24:34,681 --> 00:24:38,376 В последно време нещо не съм във форма. 273 00:24:38,496 --> 00:24:42,272 Понякога не мога да помръдна след мач. Както сега. 274 00:24:45,692 --> 00:24:47,710 Странно е обаче. 275 00:24:47,830 --> 00:24:51,031 Всички носите еднакви панкратионови костюми, 276 00:24:51,151 --> 00:24:53,892 но винаги ти побеждаваш. 277 00:24:54,012 --> 00:24:58,580 Нужен ти е само опит, за да спечелиш в повечето мачове. 278 00:24:58,700 --> 00:25:01,875 Останалото е късмет. - Късмет? 279 00:25:01,995 --> 00:25:06,838 Да. На хората им е смешно, когато робот говори за късмет. 280 00:25:07,756 --> 00:25:10,533 Но аз съм късметлия. 281 00:25:21,520 --> 00:25:24,356 Стар град, нали? - Да. 282 00:25:30,362 --> 00:25:32,897 Живея горе. 283 00:25:40,163 --> 00:25:46,753 На лицето ти се чете: "Защо боец суперзвезда живее в такава дупка?" 284 00:25:46,873 --> 00:25:48,338 Нищо подобно. 285 00:25:48,458 --> 00:25:53,677 С хонорара ми мога да си позволя да живея в изискано имение. 286 00:25:55,804 --> 00:25:57,100 Само че 287 00:25:57,220 --> 00:26:00,891 харча парите си по друго. 288 00:26:02,435 --> 00:26:05,230 Прибрах се! Кралят на бойния свят е у дома! 289 00:26:05,350 --> 00:26:07,348 Татко! 290 00:26:07,468 --> 00:26:10,944 Татко! - Татко се прибра! 291 00:26:13,405 --> 00:26:15,531 Добре, деца. 292 00:26:15,651 --> 00:26:18,827 Слушахте ли? - Много си силен, татко! 293 00:26:18,947 --> 00:26:21,037 Беше невероятен! - И още как! 294 00:26:21,830 --> 00:26:24,499 Добре дошъл, скъпи. 295 00:26:25,083 --> 00:26:27,892 Без малко да забравя. Това е съпругата ми Мине. 296 00:26:28,012 --> 00:26:31,423 Приятно ми е. Аз съм Гезихт от Европол. 297 00:26:32,257 --> 00:26:37,762 Време е за вечеря, деца! - Умирам от глад! Хайде! 298 00:26:38,388 --> 00:26:41,515 Моля, влезте. 299 00:26:43,101 --> 00:26:46,771 Хвани ме, ако можеш! - Ей! Не разливайте. 300 00:26:48,315 --> 00:26:51,817 Не тичайте по време на вечеря! 301 00:26:52,277 --> 00:26:55,570 Господине, вярно ли сте детектив? - Да. 302 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 А имате ли готино оръжие? 303 00:26:59,070 --> 00:27:02,393 Боя се, че нямам нищо готино. 304 00:27:02,513 --> 00:27:07,292 Стига си му задавал глупави въпроси! Ще те плесна, ако още веднъж те чуя! 305 00:27:11,504 --> 00:27:13,465 Моля да ги извините. 306 00:27:13,585 --> 00:27:16,384 Моля ви се. Отдавна не съм имал толкова забавна вечеря. 307 00:27:19,220 --> 00:27:23,391 Какво ще кажеш? Вечеря в човешки стил не е лоша, а? 308 00:27:23,600 --> 00:27:26,644 Да, и атмосферата е много приятна. 309 00:27:26,936 --> 00:27:29,272 Така е в нашата къща. 310 00:27:29,392 --> 00:27:31,524 Всеки ден е зоопарк! 311 00:27:32,067 --> 00:27:35,528 Скъпи! Яж си салатата! 312 00:27:36,905 --> 00:27:39,157 Мама е най-силната вкъщи! 313 00:27:39,949 --> 00:27:42,577 Тя е световният шампион, нали? 314 00:27:42,697 --> 00:27:46,581 Шампион! 315 00:27:46,701 --> 00:27:49,084 Стига глупости и си изяжте вечерята! 316 00:27:49,204 --> 00:27:52,887 Много е страшна! Наистина тя е шампионът! 317 00:28:02,347 --> 00:28:05,349 Всички ли заспаха? - Да. 318 00:28:09,729 --> 00:28:12,306 Не прекалявайте. 319 00:28:17,278 --> 00:28:22,033 По този живот си харча парите от хонорарите. 320 00:28:22,534 --> 00:28:24,451 Ясно. 321 00:28:24,571 --> 00:28:26,879 Аз съм професионален боец. 322 00:28:27,080 --> 00:28:32,293 Мине никога не знае кога ще се прибера на парчета. 323 00:28:32,413 --> 00:28:37,424 Налагаше й се да остава сама у дома и всеки ден да ме мисли. 324 00:28:38,550 --> 00:28:44,684 И тогава въведоха новата система. - За осиновяване на деца от роботи. 325 00:28:44,889 --> 00:28:50,353 Да. Взехме си едно. После второ. Колкото повече, толкова по-весело. 326 00:28:50,473 --> 00:28:53,063 Сега имаме пет. 327 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Странна работа. 328 00:28:57,856 --> 00:29:02,282 Преди децата, пет пара не давах дали ще ме разкъсат на ринга. 329 00:29:03,324 --> 00:29:07,871 Но сега искам да живея колкото мога по-дълго. 330 00:29:08,496 --> 00:29:13,460 Странно, нали? Взех си деца, за да мога да умра по всяко време, 331 00:29:13,580 --> 00:29:16,296 но сега не искам да умирам. 332 00:29:22,051 --> 00:29:25,471 Сигурен съм, че Монблан също е искал да живее. 333 00:29:27,348 --> 00:29:31,936 Запознахме се по време на 39-та Средноазиатска война. 334 00:29:32,729 --> 00:29:34,773 Помня не само битките ни, 335 00:29:34,893 --> 00:29:38,393 но и моментите, когато правехме глупости и си говорехме по цели нощи. 336 00:29:38,513 --> 00:29:42,906 Разказваше ми за дърветата, птиците и много други неща. 337 00:29:43,698 --> 00:29:48,786 Той беше страхотен, а да загине по този начин... 338 00:29:56,252 --> 00:29:59,088 Познаваш ли робот на име Норт 2? 339 00:30:00,089 --> 00:30:02,800 Да, само по име. 340 00:30:03,176 --> 00:30:05,427 Мъртъв е. 341 00:30:07,388 --> 00:30:09,153 Миналата седмица. 342 00:30:09,273 --> 00:30:14,646 Работил е като иконом за един композитор в Шотландия, а после... 343 00:30:15,980 --> 00:30:18,157 Бил е убит? 344 00:30:18,358 --> 00:30:22,320 Да. И сега и ти си в опасност. 345 00:30:23,154 --> 00:30:27,075 Не се притеснявай за мен. Аз съм кралят на бойния свят. 346 00:30:27,992 --> 00:30:30,158 Затова си набелязан. 347 00:30:30,370 --> 00:30:32,788 Да се пробва. 348 00:30:32,908 --> 00:30:38,670 След това, което стори с Монблан, кълна се, че ще го разкъсам. 349 00:30:38,790 --> 00:30:42,799 Моля те, не прави глупости! Обади ми се, ако нещо стане. 350 00:30:43,716 --> 00:30:45,576 Искате ли още едно? 351 00:30:45,696 --> 00:30:50,640 Турската енергийна напитка е доста силна. 352 00:30:51,266 --> 00:30:55,261 Може на мен да ми сипеш. - Стига ти толкова! 353 00:30:57,814 --> 00:31:00,432 Хубаво. 354 00:31:00,552 --> 00:31:03,069 Сигурен ли си, че не искаш да те закарам? 355 00:31:03,736 --> 00:31:06,589 Да, ще си хвана такси. 356 00:31:06,709 --> 00:31:09,617 Добре. Ела ни пак на гости. 357 00:31:10,451 --> 00:31:13,538 Благодаря. Изкарах си страхотно. 358 00:31:14,664 --> 00:31:19,711 Да, децата са страхотни. Може би трябва да си помислиш. 359 00:31:20,295 --> 00:31:24,007 Макар че пет може би са множко. 360 00:31:25,800 --> 00:31:27,885 Прав си. 361 00:31:28,303 --> 00:31:31,014 Вземи го целия за 500 ЗЕВСА. 362 00:31:32,849 --> 00:31:34,933 Какво има? 363 00:31:36,060 --> 00:31:39,522 Нищо. Може би съм изпил твърде много. 364 00:31:39,642 --> 00:31:42,400 Сигурен ли си, че ще се прибереш? 365 00:31:44,569 --> 00:31:48,823 Да, всичко е наред. - Добре, щом казваш. 366 00:31:49,574 --> 00:31:52,285 Пази се. 367 00:31:52,405 --> 00:31:55,288 Обади ми се, ако има нещо. 368 00:31:57,624 --> 00:31:59,000 Виж... 369 00:31:59,584 --> 00:32:02,962 Казах ти, че победата зависи от късмета. 370 00:32:05,423 --> 00:32:08,809 Хората оставят всичко на случайността, 371 00:32:09,218 --> 00:32:12,929 но късметът трябва да се хване за опашката. 372 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 Късметът е на моя страна, защото имам семейство. 373 00:32:16,846 --> 00:32:20,513 Ако нещо се случи, просто ми се обади. 374 00:32:21,147 --> 00:32:24,608 Аз съм късметлия. 375 00:32:26,069 --> 00:32:28,846 Добре. Благодаря, разчитам на теб. 376 00:32:38,081 --> 00:32:40,123 Моля те... 377 00:32:41,250 --> 00:32:43,710 Не умирай. 378 00:33:06,359 --> 00:33:10,989 Двоен ключ на китката! Нима това е краят? 379 00:33:11,109 --> 00:33:13,741 Откъсни му ръката! 380 00:33:16,244 --> 00:33:19,122 Счупи я! - Извий я! 381 00:33:24,919 --> 00:33:27,088 Ето го, непобедимият шампион! 382 00:33:27,208 --> 00:33:30,633 Идеална защита на световната титла! 383 00:33:33,094 --> 00:33:38,349 Всички са опиянени от майсторството на Херкулес, нашият бог на битките! 384 00:33:40,977 --> 00:33:43,688 Следващия месец Херкулес най-сетне ще се бие 385 00:33:43,808 --> 00:33:47,400 с европейския шампион от Турция - Брандо! 386 00:33:48,818 --> 00:33:52,238 Ето я характерната поза на бога на битките! 387 00:33:54,949 --> 00:33:57,997 Прекрасен паметник, Херкулес. 388 00:34:00,496 --> 00:34:02,481 Бях против. 389 00:34:02,601 --> 00:34:06,878 Казах им, че само ще развали гледката към световното наследство. 390 00:34:06,998 --> 00:34:11,340 В крайна сметка вдигнаха статуя на костюма ми за панкратион. 391 00:34:12,842 --> 00:34:16,144 Хората харесват такива неща. 392 00:34:16,429 --> 00:34:18,981 Гледах вчерашния ти мач. 393 00:34:19,223 --> 00:34:22,359 Беше силен, както винаги. 394 00:34:22,685 --> 00:34:25,062 Както винаги, а? 395 00:34:25,182 --> 00:34:29,150 Искаш ли да пием по чай и да поговорим? 396 00:34:29,270 --> 00:34:31,985 Не подражавам на хората. 397 00:34:32,570 --> 00:34:34,421 Аз съм робот. 398 00:34:34,541 --> 00:34:37,533 Машина за убиване, която унищожава противниците си. 399 00:34:38,534 --> 00:34:41,287 Но в последните боеве... 400 00:34:42,997 --> 00:34:45,471 Мислиш, че съм се размекнал ли? 401 00:34:45,591 --> 00:34:48,452 Че снощи се въздържах в ключов момент. 402 00:34:48,572 --> 00:34:52,131 Следващия ми бой с Брандо те притеснява? 403 00:34:54,175 --> 00:34:57,653 Чух, че си ходил да го видиш. 404 00:34:58,012 --> 00:35:01,887 Да. Беше в топ форма. - Не се съмнявам. 405 00:35:02,007 --> 00:35:05,911 Бил съм се много пъти с него и знам, че е силен. 406 00:35:07,647 --> 00:35:10,273 Както тогава. 407 00:35:10,817 --> 00:35:15,029 По време на 39-та Средноазиатска война? 408 00:35:22,829 --> 00:35:24,522 Детектив Гезихт, 409 00:35:24,642 --> 00:35:28,417 знаеш ли защо хората обичат да вдигат паметници? 410 00:35:32,463 --> 00:35:35,000 Защото забравят. 411 00:35:35,258 --> 00:35:40,847 Преди паметта им да избледнее, вдигат паметници, за да не забравят. 412 00:35:40,967 --> 00:35:43,307 А я ни виж нас. 413 00:35:44,100 --> 00:35:48,896 Спомените ни са вечни, освен ако не ги изтрием. 414 00:35:49,522 --> 00:35:52,816 Помним сякаш е било вчера. 415 00:35:53,234 --> 00:35:58,364 Другари по оръжие. Планини от мъртви роботи - наши и чужди. 416 00:36:01,951 --> 00:36:05,621 Именно така научих що е намерение да убиваш. 417 00:36:08,583 --> 00:36:12,879 Оттогава не мога да унищожавам съперниците си. 418 00:36:14,589 --> 00:36:17,841 Как хората наричат това чувство? 419 00:36:18,843 --> 00:36:21,595 Може би състрадание? 420 00:36:24,056 --> 00:36:26,392 Я кажи... 421 00:36:26,512 --> 00:36:28,902 Не ти ли се струва, 422 00:36:29,022 --> 00:36:31,955 че еволюираме? 423 00:37:07,391 --> 00:37:09,559 Но защо, тате? 424 00:37:10,978 --> 00:37:14,065 Обеща да дойдеш с нас в зоопарка! 425 00:37:14,649 --> 00:37:17,443 Знам. Съжалявам, деца. 426 00:37:17,563 --> 00:37:21,280 Изникна ми спешна работа. 427 00:37:21,400 --> 00:37:25,243 Какво? - И просто ще ни оставиш? 428 00:37:25,363 --> 00:37:28,621 Ще дойда другия път. Давам дума! 429 00:37:29,121 --> 00:37:32,457 Пак ще си нарушиш обещанието! 430 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 Не, давам мъжка дума. 431 00:37:35,836 --> 00:37:39,966 А истинският мъж никога не се отмята от обещанията си. 432 00:37:40,841 --> 00:37:46,097 Хайде, стига сте се оплаквали! Идвам с вас. 433 00:37:46,681 --> 00:37:51,060 Ти си лъжец, тате! - Съжалявам. 434 00:37:52,103 --> 00:37:55,522 Спешна работа... Случило ли се е нещо? 435 00:37:55,940 --> 00:38:00,027 Едно интервю. - Интервю? 436 00:38:02,780 --> 00:38:05,908 Разговор с мис Истанбул. 437 00:38:09,203 --> 00:38:13,874 Задължен съм на този редактор, не можех да му откажа. 438 00:38:15,293 --> 00:38:18,100 Приятно "интервю" тогава. 439 00:38:18,220 --> 00:38:21,048 Ей, мъжът ти е европейски шампион. 440 00:38:21,168 --> 00:38:23,759 Имам задължения... 441 00:38:40,484 --> 00:38:44,530 Какво има? - Не ме питай това! 442 00:38:44,650 --> 00:38:47,491 Взел си костюма си за панкратион без разрешение. 443 00:38:47,611 --> 00:38:50,578 Няма да е проблем. Скоро ще го върна. 444 00:38:50,698 --> 00:38:55,458 Не е там проблемът. Взел си и камиона, без да питаш. 445 00:38:55,578 --> 00:38:58,836 Ако нещо се случи, ще те дисквалифицират. 446 00:38:58,956 --> 00:39:03,299 Скоро е боят ти с Херкулес... - Именно затова. 447 00:39:05,134 --> 00:39:08,662 Заел съм го, за да се подготвя за боя. 448 00:39:08,782 --> 00:39:11,123 Добре, но... 449 00:39:17,772 --> 00:39:20,190 Спокойно, друже. 450 00:39:35,414 --> 00:39:39,794 Професоре, смятате ли, че убийствата са извършени от човек, или... 451 00:39:39,914 --> 00:39:41,945 Робот? 452 00:39:42,421 --> 00:39:45,216 Или комбинация от двете? 453 00:39:46,008 --> 00:39:51,889 Единственият случай на човек убит от робот е на Брау1589. 454 00:39:53,599 --> 00:39:57,269 Вярно ли е? - Защо питаш? 455 00:39:57,937 --> 00:40:04,777 Няма значение. Какви дефекти имаше в ИИ-то на Брау1589? 456 00:40:06,237 --> 00:40:09,156 Никакви. 457 00:40:09,990 --> 00:40:12,660 Интелектът му беше съвършен. 458 00:40:13,411 --> 00:40:17,373 Съвършен... Съвършен ИИ е убил човек... 459 00:40:17,998 --> 00:40:20,708 Какво значи това? 460 00:40:21,210 --> 00:40:25,089 Възможно ли е да е бил човек? 461 00:40:36,434 --> 00:40:38,860 Подходящо място. 462 00:41:56,805 --> 00:41:59,141 Какво има? Детектив Гезихт? 463 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 Свържи се, Херкулес! 464 00:42:03,896 --> 00:42:06,111 Не може да бъде! 465 00:42:07,066 --> 00:42:10,068 Атом, ти също влез! 466 00:42:14,949 --> 00:42:17,100 Атом, какво има? 467 00:42:17,220 --> 00:42:20,120 Получавам сигнал от Истанбул... 468 00:42:32,925 --> 00:42:35,261 Г-н Гезихт, какво става? 469 00:42:36,387 --> 00:42:39,389 Това е съобщение от Брандо. 470 00:42:41,433 --> 00:42:44,937 Дръжте канала... отворен! 471 00:42:47,356 --> 00:42:49,483 Брандо! 472 00:42:50,693 --> 00:42:54,446 Ще ти покажа силата ми! 473 00:42:54,566 --> 00:42:56,949 Спри! Спри, Брандо! 474 00:42:57,069 --> 00:42:59,201 Г-н Брандо, бягайте! 475 00:42:59,321 --> 00:43:02,288 Установих къде е. На брега на Черно море. 476 00:43:02,408 --> 00:43:04,706 Да вървим, Гезихт! 477 00:43:07,668 --> 00:43:12,715 Ще отмъстя... за Монблан! 478 00:43:13,632 --> 00:43:17,261 Брандо, не се бий! Пътуваме към теб! 479 00:43:35,237 --> 00:43:37,239 Сигналът е нарушен. 480 00:43:38,949 --> 00:43:41,284 Какво става, Атом? 481 00:43:41,827 --> 00:43:45,789 Професоре, трябва да вървя! - Къде? 482 00:43:46,582 --> 00:43:49,376 Някой нападна г-н Брандо. 483 00:43:49,585 --> 00:43:51,586 Трябва да побързам! 484 00:43:54,006 --> 00:43:57,534 Силен е... Какво е това чудо? 485 00:44:16,403 --> 00:44:19,781 Какво беше това? 486 00:44:20,532 --> 00:44:24,495 Брандо, отговори! Брандо! 487 00:44:25,371 --> 00:44:27,205 Брандо! 488 00:44:36,215 --> 00:44:38,132 Морето... 489 00:44:50,312 --> 00:44:52,522 Успях. 490 00:44:54,233 --> 00:44:57,811 Брандо! - Победих го. 491 00:44:58,779 --> 00:45:00,498 Г-н Брандо! 492 00:45:00,698 --> 00:45:03,350 Аз спечелих. 493 00:45:03,784 --> 00:45:07,830 Но и мен ме спипа. 494 00:45:08,956 --> 00:45:11,674 Идваме! Дръж се, Брандо! 495 00:45:11,875 --> 00:45:13,043 Херкулес. 496 00:45:15,003 --> 00:45:17,380 Следващия ни бой... 497 00:45:17,500 --> 00:45:19,950 Чаках го с нетърпение. 498 00:45:20,968 --> 00:45:22,327 Аз също. 499 00:45:22,447 --> 00:45:25,639 Щях да ти сритам задника. 500 00:45:25,759 --> 00:45:29,643 Не ставай глупав! Никога не знаеш. 501 00:45:32,688 --> 00:45:37,234 На път сме към теб! Стой там и ни чакай! 502 00:45:38,736 --> 00:45:45,367 Пращам ви данните, които събрах за противника ми. 503 00:45:46,618 --> 00:45:49,287 Брандо, пести сили. 504 00:46:09,099 --> 00:46:12,519 Какво? Странно... 505 00:46:13,187 --> 00:46:16,522 Това е семейството на Брандо. 506 00:46:17,941 --> 00:46:19,776 По дяволите... 507 00:46:19,896 --> 00:46:23,322 Сензорите ми... са повредени. 508 00:46:23,947 --> 00:46:26,324 Брандо, стига. 509 00:46:26,909 --> 00:46:28,460 Проклятие. 510 00:46:30,120 --> 00:46:34,208 Не мога да предам правилните данни. 511 00:46:35,167 --> 00:46:37,460 Направи достатъчно. 512 00:46:37,580 --> 00:46:40,087 Странно. 513 00:46:40,631 --> 00:46:45,719 Съжалявам, момчета. Не мога да го контролирам. 514 00:47:03,237 --> 00:47:05,780 Детектив Гезихт. 515 00:47:06,824 --> 00:47:11,203 Нали ти казах? Аз съм късметлия. 516 00:47:12,037 --> 00:47:15,100 Да. - Обещах на децата, 517 00:47:15,220 --> 00:47:18,668 че ще ги заведа в зоопарка. 518 00:47:19,253 --> 00:47:22,464 Дадох им дума като мъж. 519 00:47:26,260 --> 00:47:30,639 Предай им да не се тревожат. 520 00:47:32,140 --> 00:47:35,893 Аз съм късметлия. 521 00:47:40,232 --> 00:47:42,191 Брандо! 522 00:47:48,156 --> 00:47:50,784 От тук Брандо изпрати последния си сигнал. 523 00:47:51,285 --> 00:47:54,872 Опитах се да се свържа, но няма отговор. 524 00:47:55,455 --> 00:47:59,001 Виждам само следи от разлято масло 525 00:48:00,085 --> 00:48:03,463 и огромно количество отломки на дъното. 526 00:48:05,883 --> 00:48:08,093 Г-н Гезихт, г-н Херкулес. 527 00:48:11,763 --> 00:48:16,059 Забелязахте ли моментното смущение в сигнала на Брандо? 528 00:48:16,643 --> 00:48:18,309 Не, не съм. 529 00:48:18,562 --> 00:48:22,566 Уловил си чужд сигнал ли? 530 00:48:22,686 --> 00:48:28,530 Да. Друг изкуствен интелект, излязъл извън контрол. 531 00:48:29,239 --> 00:48:32,242 Нещо като шум. - Шум? 532 00:48:33,577 --> 00:48:36,110 Какво би могло да е? 533 00:48:36,230 --> 00:48:39,207 Атом, можеш ли да го изкараш на монитора? 534 00:48:39,327 --> 00:48:43,378 Атом, прати го и на нас. - Разбрано. 535 00:48:44,504 --> 00:48:47,423 Тук, веднага след това. 536 00:48:48,383 --> 00:48:51,928 Какво е това, за бога? 537 00:49:01,104 --> 00:49:04,316 Как го наричат хората? 538 00:49:06,026 --> 00:49:09,237 Бог на смъртта. - Бог на смъртта? 539 00:49:11,114 --> 00:49:13,240 Емоция. 540 00:49:17,245 --> 00:49:20,791 Непреодолима... болка. 541 00:49:34,137 --> 00:49:38,099 Намираме се в Колизеума на синята джамия в Истанбул. 542 00:49:38,892 --> 00:49:43,146 Десетки са дошли да се сбогуват с любимия им герой Брандо. 543 00:49:50,195 --> 00:49:52,597 Татко! 544 00:49:52,717 --> 00:49:56,910 Нашият кореспондент вече е на място. 545 00:49:58,620 --> 00:50:00,380 Предаваме от мястото на събитието. 546 00:50:00,500 --> 00:50:03,834 На дъното на морето са открити останки, 547 00:50:03,954 --> 00:50:07,129 които се предполага, че принадлежат на Брандо. 548 00:50:08,505 --> 00:50:12,100 Полицията и армията продължават издирването, 549 00:50:12,634 --> 00:50:15,137 но според наши източници ще бъде невъзможно 550 00:50:15,257 --> 00:50:19,640 да се съберат всички останки заради тинестото морско дъно. 551 00:50:30,777 --> 00:50:33,905 Докога ще продължаваш? 552 00:50:34,025 --> 00:50:37,200 Скоро изтича срокът за защита на титлата! 553 00:50:38,285 --> 00:50:40,662 Слушаш ли ме, Херкулес? 554 00:50:43,707 --> 00:50:48,587 Ако откажеш да се биеш, ще те съдя за нарушение на договора! 555 00:50:48,707 --> 00:50:52,674 Аз съм Ал Хафт, най-големият промоутър в света! Чуваш ли? 556 00:50:59,014 --> 00:51:01,932 Нищо не откриха. 557 00:51:02,559 --> 00:51:04,811 Не откриха и едно парче от убиеца. 558 00:51:06,063 --> 00:51:09,858 Само останки от Брандо. 559 00:51:10,776 --> 00:51:14,279 Брандо се би с престъпника и победи. 560 00:51:14,696 --> 00:51:18,824 Защо тогава не можем да открием части от убиеца? 561 00:51:19,701 --> 00:51:21,179 Херкулес. 562 00:51:21,299 --> 00:51:24,664 Даже военните и полицията се отказаха. 563 00:51:25,165 --> 00:51:29,294 Защо трябва ти да го правиш, при това от собствения си джоб? 564 00:51:31,588 --> 00:51:34,315 Заради приятелството ти с Брандо? 565 00:51:34,633 --> 00:51:36,843 Феновете ти те чакат. 566 00:51:36,963 --> 00:51:42,807 Чакат Херкулес, богът на битките, да се завърне на ринга. Аз също. 567 00:51:43,934 --> 00:51:46,603 Моля те, Херкулес. Върни се... 568 00:51:51,608 --> 00:51:55,278 Херкулес! Открихме ръцете на Брандо! 569 00:51:55,946 --> 00:51:59,241 Отлично! Внимавайте, като ги вадите! 570 00:51:59,361 --> 00:52:02,168 Не е толкова просто. 571 00:52:02,369 --> 00:52:05,163 Открили са ги на скален риф на 100 км оттук. 572 00:52:05,283 --> 00:52:08,959 Не са на дъното на морето. Ще ви заведем. 573 00:52:10,293 --> 00:52:13,213 Чакай! Херкулес! 574 00:52:14,172 --> 00:52:17,509 Върни се! Върни се и се бий още веднъж! 575 00:52:20,720 --> 00:52:22,680 Херкулес. 576 00:52:33,525 --> 00:52:36,861 Ето там, на онази скала! 577 00:52:46,663 --> 00:52:48,039 Какво... 578 00:53:06,308 --> 00:53:08,943 Чипът с памет на Брандо. 579 00:53:09,186 --> 00:53:11,303 Рога. 580 00:53:12,397 --> 00:53:15,300 Не мога да повярвам... 581 00:53:15,420 --> 00:53:19,904 Убиецът... Той е все още жив! 582 00:53:32,542 --> 00:53:37,005 Брандо! 583 00:53:42,500 --> 00:53:45,500 Подкрепи проекта в Revolut: revolut.me/animekuhnia 584 00:53:45,620 --> 00:53:50,900 Превод ГЕОРГИ ГИНЕВ