1
00:00:38,496 --> 00:00:41,958
ПЛУТОН
2
00:01:10,236 --> 00:01:12,146
Боже мой...
3
00:01:12,266 --> 00:01:15,700
Комисар Таваши,
разбрахме името на жертвата.
4
00:01:16,659 --> 00:01:19,545
Джуничиро Тадзаки,
юрист по професия.
5
00:01:19,788 --> 00:01:22,916
Той е автор на
Международния закон за роботите.
6
00:01:23,036 --> 00:01:29,130
Човекът, който е дал свобода
и равенство на роботите?
7
00:01:30,672 --> 00:01:35,470
Предлагам да разпитаме всички
противници на закона за роботите.
8
00:01:35,590 --> 00:01:37,387
Слушам!
9
00:01:42,519 --> 00:01:44,104
Рога, значи?
10
00:01:44,224 --> 00:01:48,233
Чувал съм за подобни случаи
с рога някъде.
11
00:01:48,353 --> 00:01:50,692
Ще го проучим.
12
00:01:51,945 --> 00:01:54,196
Ей!
13
00:01:55,532 --> 00:01:58,159
И все пак какво се е случило тук?
14
00:02:07,877 --> 00:02:09,862
Какво е направило това?
15
00:02:09,982 --> 00:02:14,259
Сградата сама ли е паднала,
или някой си е помогнал с багера?
16
00:02:15,385 --> 00:02:17,790
Анализираме.
17
00:02:17,910 --> 00:02:21,933
Напълно по силите ви е.
18
00:02:22,809 --> 00:02:24,326
Комисар?
19
00:02:24,446 --> 00:02:28,690
Мощен робот може да направи
нещо подобно с лекота.
20
00:02:29,357 --> 00:02:33,653
Комисар Таваши! Случаите с рогата
са от Швейцария и Германия.
21
00:02:36,197 --> 00:02:40,451
Точно! Стърчали са от главата
на убития робот Монблан.
22
00:02:41,077 --> 00:02:44,564
Имало е още един такъв случай
в Дюселдорф, Германия.
23
00:02:44,684 --> 00:02:49,419
Убитият, Ланке, също е бил лидер на
Освободителното движение на роботите.
24
00:02:51,546 --> 00:02:53,756
Най-добре да се
свържем с Европол
25
00:02:53,876 --> 00:02:56,484
и да разговаряме със следователите
и по двата случая.
26
00:02:56,604 --> 00:02:59,012
Само че според данните ни
27
00:02:59,132 --> 00:03:02,098
и двата случая се водят
от един и същ следовател.
28
00:03:02,682 --> 00:03:07,020
От един и същ следовател?
- Да. И освен това е робот.
29
00:03:07,854 --> 00:03:09,589
Робот, значи?
30
00:03:09,709 --> 00:03:12,817
Как се казва?
- Гезихт.
31
00:03:33,755 --> 00:03:35,648
Любопитно.
32
00:03:35,768 --> 00:03:39,052
Кое?
- Когато те погледна,
33
00:03:39,172 --> 00:03:43,973
идентификационната ми система
не разпознава дали си човек, или не.
34
00:03:44,766 --> 00:03:46,434
Често го чувам.
35
00:03:46,554 --> 00:03:51,898
Много пъти съм те виждал по новините,
но виждайки те на живо пред мен...
36
00:03:52,649 --> 00:03:55,068
По новините?
- Да.
37
00:03:55,188 --> 00:03:58,000
Когато се присъедини
към миротворческите сили
38
00:03:58,279 --> 00:04:01,783
в хода на 39-та Средноазиатска война,
медиите вдигнаха шум.
39
00:04:01,903 --> 00:04:05,995
Помниш ли?
- Да.
40
00:04:06,496 --> 00:04:12,210
Целта ми беше да помогна
да опазя мира в страната.
41
00:04:13,419 --> 00:04:17,799
Хората се отнасяха към теб
като с идол или попзвезда.
42
00:04:18,341 --> 00:04:20,885
Да.
- Заповядайте.
43
00:04:24,472 --> 00:04:26,848
Бон апети!
44
00:04:37,735 --> 00:04:39,125
Има ли нещо?
45
00:04:39,245 --> 00:04:43,116
Не. Изглеждаш сякаш
наистина ти харесва.
46
00:04:43,658 --> 00:04:46,911
Очевидно е, че аз се правя,
че пия.
47
00:04:47,495 --> 00:04:50,873
Колкото повече се преструвам,
толкова повече мога да разбера.
48
00:04:50,993 --> 00:04:55,168
Да разбереш какво?
- Когато нещо е вкусно.
49
00:04:56,379 --> 00:05:00,925
Не знам дали усещат същото хората,
но го усещам в сърцето си.
50
00:05:03,636 --> 00:05:08,975
Невероятно. Когато видя онова
дете да си играе с новата играчка,
51
00:05:09,475 --> 00:05:12,100
наистина ли поиска и ти такава?
52
00:05:12,220 --> 00:05:16,566
Да. Тази играчка е много
популярна сред децата сега.
53
00:05:16,686 --> 00:05:18,734
А охлюва?
54
00:05:19,402 --> 00:05:24,181
По-рано намери един охлюв в дъжда.
- Да.
55
00:05:24,301 --> 00:05:26,909
За теб той беше нещо повече
56
00:05:27,029 --> 00:05:30,137
от коремоного мекотело
от семейство хелицидови.
57
00:05:30,257 --> 00:05:34,500
Ти усети нещо.
Беше трогнат от живота, нали?
58
00:05:35,877 --> 00:05:38,962
Може би, не знам.
59
00:05:42,008 --> 00:05:45,551
Оправдаваш репутацията си.
Ти си уникален.
60
00:05:45,762 --> 00:05:47,513
Изглеждаш като дете,
61
00:05:47,633 --> 00:05:51,642
но изкуственият ти интелект
е много по-развит от моя.
62
00:05:55,438 --> 00:05:57,939
Затова ме продадоха.
63
00:05:58,059 --> 00:06:02,862
Външността ми забавляваше хората,
затова ме продадоха в цирка.
64
00:06:03,446 --> 00:06:05,364
Продали са те?
65
00:06:10,453 --> 00:06:12,287
Г-н Гезихт?
66
00:06:15,249 --> 00:06:19,212
Всичко е наред.
Извинявай, че повдигнах темата.
67
00:06:19,332 --> 00:06:23,674
Няма нищо.
- Да преминем към работа.
68
00:06:24,509 --> 00:06:27,178
Както споменах в имейла,
69
00:06:27,298 --> 00:06:30,598
роботите Монблан от Швейцария
и Норт 2 от Шотландия
70
00:06:30,718 --> 00:06:35,544
бяха убити.
- И мислите, че и аз съм в опасност?
71
00:06:35,664 --> 00:06:39,899
Да. Все още нямам доказателства,
но най-вероятно целта на убиеца е
72
00:06:41,901 --> 00:06:45,822
да унищожи седемте най-модерни
роботи в света.
73
00:06:46,948 --> 00:06:49,199
Но защо?
74
00:06:50,368 --> 00:06:52,994
Мисля, че знаеш отговора.
75
00:06:58,459 --> 00:07:02,463
Г-н Гезихт, може ли да прочета
чипа ви с памет?
76
00:07:03,464 --> 00:07:09,303
Може да открия улики в това,
което сте видели и чули.
77
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
Боя се, че не мога
да ти го дам.
78
00:07:12,343 --> 00:07:16,894
Има засекретена информация
по други случаи и лични данни.
79
00:07:21,607 --> 00:07:26,362
Вярно. Твоят изкуствен интелект
е по-развит от моя.
80
00:07:27,405 --> 00:07:29,448
Ще ти се доверя.
81
00:07:30,616 --> 00:07:32,784
Ще отнеме минутка.
82
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
Благодаря.
83
00:07:49,297 --> 00:07:52,334
Може ли да изтриеш всичко,
което не е свързано
84
00:07:52,454 --> 00:07:55,100
с разследването?
- Разбира се.
85
00:07:55,220 --> 00:07:58,811
Надявам се да откриеш нещо,
което съм пропуснал.
86
00:08:02,064 --> 00:08:05,025
Нещо, което сте пропуснал...
87
00:08:08,362 --> 00:08:11,181
Извинете ме, г-н Гезихт.
88
00:08:11,301 --> 00:08:13,741
Отивам до тоалетна.
- До тоалетна?
89
00:08:13,861 --> 00:08:17,914
Още един навик,
който съм прихванал от хората.
90
00:08:18,581 --> 00:08:23,294
Ясно. Логично е, след като
толкова много приличаш на човек.
91
00:08:24,462 --> 00:08:26,671
ТОАЛЕТНА
92
00:08:41,187 --> 00:08:43,884
Г-н Гезихт, вие...
93
00:08:49,612 --> 00:08:51,906
Вали като из ведро.
- Да.
94
00:08:52,026 --> 00:08:54,534
Веднага ли си тръгвате от Япония?
95
00:08:55,076 --> 00:09:01,707
Да, чака ме много работа.
Трябва да поговоря с още три робота.
96
00:09:02,875 --> 00:09:06,546
Г-н Гезихт, посетете ни отново.
Обещавате ли?
97
00:09:06,666 --> 00:09:09,172
Да, обещавам.
98
00:09:10,049 --> 00:09:12,584
Имате прекрасна съпруга.
99
00:09:14,595 --> 00:09:17,390
Затова не исках да четеш чипа ми.
100
00:09:19,559 --> 00:09:23,970
Престани! Не се подигравай
с възрастните! Изтрий данните!
101
00:09:29,777 --> 00:09:31,861
Няма страшно.
102
00:09:32,405 --> 00:09:35,257
Със съпругата ви
всичко ще бъде наред.
103
00:09:35,377 --> 00:09:38,785
Може да се справите с всичко.
104
00:09:39,870 --> 00:09:41,705
Благодаря.
105
00:09:41,998 --> 00:09:44,649
Довиждане, Атом.
106
00:09:50,047 --> 00:09:53,100
Г-н Гезихт, ще ви чакам!
107
00:09:53,220 --> 00:09:56,136
Непременно ще се видим отново!
108
00:10:09,900 --> 00:10:11,986
СТОЛИЧНО ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ
109
00:10:12,106 --> 00:10:14,196
ОТДЕЛ КРИМИНАЛИСТИКА
110
00:10:16,741 --> 00:10:19,910
Причина за смъртта?
- Задушаване.
111
00:10:20,494 --> 00:10:23,664
Задушаване ли?
Въже ли е използвано?
112
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
Все още не знаем.
113
00:10:26,328 --> 00:10:29,361
Знаем само, че вратът му е
бил подложен на голям натиск.
114
00:10:29,481 --> 00:10:32,589
Няма ли следи?
- Не.
115
00:10:34,925 --> 00:10:37,378
Включете 3D симулатора!
116
00:11:11,504 --> 00:11:15,800
Досещам се кой е извършителят.
- Какво? Наистина ли?
117
00:11:15,920 --> 00:11:19,261
Да. Ако заподозреният
не оставя следи, значи е само...
118
00:11:19,381 --> 00:11:21,971
Колко странно...
119
00:11:24,975 --> 00:11:27,311
Ти!
- Атом!
120
00:11:27,895 --> 00:11:31,482
Здравейте, комисар Таваши,
инспектор Накамура!
121
00:11:32,066 --> 00:11:37,196
Кой ти разреши да влизаш тук?
- Имам пропуск.
122
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
Поискахте помощ за разследването
от Европол, нали?
123
00:11:41,575 --> 00:11:45,955
Инсталирах паметта на инспектор
Гезихт, отговарящият за случаите.
124
00:11:46,455 --> 00:11:51,168
Имам данните по случая "Монблан"
от Швейцария и случая от Дюселдорф.
125
00:11:52,670 --> 00:11:58,968
Удобно е да си робот. Можете
лесно да си разменяте мозъците.
126
00:11:59,760 --> 00:12:03,889
Но ако си мислиш, че знаеш всичко,
много се бъркаш!
127
00:12:04,009 --> 00:12:07,852
Роботите дори не знаете
какво е вкус и красота.
128
00:12:10,563 --> 00:12:14,775
Но с това разследване
вие ще се справите по-добре.
129
00:12:15,359 --> 00:12:19,238
Най-после го направихте.
Робот извърши убийство.
130
00:12:20,030 --> 00:12:22,000
Защо мислите така?
131
00:12:22,120 --> 00:12:25,661
Само робот не оставя следи
на местопрестъпление!
132
00:12:25,781 --> 00:12:29,999
Човек ще остави отпечатъци,
косъм, все нещо.
133
00:12:30,499 --> 00:12:33,710
Но тук няма нищо.
134
00:12:33,830 --> 00:12:36,421
Тогава какво е това?
135
00:12:37,965 --> 00:12:41,844
Под отломките виждам зелен чай.
- Зелен чай?
136
00:12:41,964 --> 00:12:46,015
Да, две счупени чаени чаши
и желе от червен боб йокан.
137
00:12:46,135 --> 00:12:49,559
Ей, увеличи тук!
- Слушам.
138
00:12:52,146 --> 00:12:55,733
Чаят е бил скоро приготвен.
139
00:12:55,853 --> 00:13:01,113
При аутопсията са открити чай
и йокан в стомаха на жертвата.
140
00:13:02,156 --> 00:13:05,534
Бихте ли предложили
чай и йокан на робот?
141
00:13:06,786 --> 00:13:10,663
Постоянно се правите, че ядете!
142
00:13:10,956 --> 00:13:13,082
Външният коридор...
143
00:13:16,462 --> 00:13:21,550
Хортензии. Седяли са отвън
и са се любували на хортензиите.
144
00:13:21,842 --> 00:13:23,900
Ей, увеличи този участък!
145
00:13:24,020 --> 00:13:27,681
Потвърждаваме наличието
на хортензии в градината.
146
00:13:29,391 --> 00:13:32,578
Роботите не разбират
красотата, нали?
147
00:13:32,698 --> 00:13:35,100
Още ли смятате,
че убиецът е робот?
148
00:13:35,220 --> 00:13:39,735
Какво намекваш? Че човекът е убил
жертвата, а после е разрушил къщата?
149
00:13:39,855 --> 00:13:45,282
След като се е полюбувал на цветята,
е минал с булдозер?
150
00:13:45,402 --> 00:13:49,077
Покажи показанията на свидетелите!
- Слушам.
151
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
Приличаше на торнадо.
152
00:13:53,160 --> 00:13:57,002
Чух безумен рев и изведнъж
съседната къща я нямаше!
153
00:13:57,586 --> 00:14:01,882
Не мога да повярвам, че нашата
къща е цяла. Беше мощно торнадо.
154
00:14:02,002 --> 00:14:03,717
Виждаш ли?
Било е торнадо!
155
00:14:03,837 --> 00:14:08,138
И това странно торнадо
е разрушило само една къща!
156
00:14:08,258 --> 00:14:10,516
Как ще го обясниш?
157
00:14:10,636 --> 00:14:13,935
След това г-н Тадзаки
е излязъл в градината.
158
00:14:14,937 --> 00:14:18,190
Извинете, може ли да изкарате
изображението на тялото?
159
00:14:18,310 --> 00:14:21,652
Едно дете не бива да вижда такова...
- Всичко е наред!
160
00:14:21,772 --> 00:14:25,655
Само прилича на дете.
Той е просто робот.
161
00:14:26,240 --> 00:14:28,576
Изкарай изображението!
- Слушам.
162
00:14:32,496 --> 00:14:34,330
Рога.
163
00:14:46,135 --> 00:14:49,304
Богът на смъртта е имал рога.
164
00:14:49,424 --> 00:14:53,017
Това са спомените на г-н Гезихт.
165
00:14:54,393 --> 00:14:57,729
Господарят на подземния свят
в римската митология...
166
00:14:59,148 --> 00:15:02,609
Господарят на подземния свят
в римската митология...
167
00:15:04,111 --> 00:15:06,237
Плутон.
168
00:15:18,292 --> 00:15:22,254
Извинете. Г-н Джуничиро Тадзаки
използвал ли е писалка?
169
00:15:22,374 --> 00:15:26,967
Има мазол на средния пръст,
изглежда, че да.
170
00:15:27,087 --> 00:15:30,721
Дъждът почти е измил мастилото,
но по ръката има малко останало.
171
00:15:42,942 --> 00:15:44,718
Мокри следи.
172
00:15:44,838 --> 00:15:48,864
Втурнал се е към къщата
от градината. В кабинета!
173
00:15:49,531 --> 00:15:53,327
Вижте тук! Това е мастилницата,
която е използвал.
174
00:15:53,447 --> 00:15:55,828
Ей, увеличи!
175
00:15:57,206 --> 00:15:59,849
Търсил е нещо и я е бутнал.
176
00:16:00,125 --> 00:16:02,293
Какво точно?
177
00:16:04,713 --> 00:16:07,674
Може ли да увеличите тук отдолу?
178
00:16:09,343 --> 00:16:11,339
Визитки?
179
00:16:11,459 --> 00:16:13,430
СЛЕДСТВЕНА КОМИСИЯ
180
00:16:14,515 --> 00:16:17,459
Комисия?
- Ето тук.
181
00:16:18,227 --> 00:16:22,439
Визитка с мастило и отпечатъци.
- Чия визитка?
182
00:16:33,367 --> 00:16:37,997
Пак ли започвате? Каквото и да
кажете, мнението ми остава същото.
183
00:16:38,117 --> 00:16:43,085
Тракия може да си говорят,
но ние не правим роботи за войни!
184
00:16:43,205 --> 00:16:45,461
Божичко.
185
00:16:47,715 --> 00:16:50,968
Професор Очаномидзу?
- Ти ли си, Атом?
186
00:16:51,088 --> 00:16:56,806
Имате ли минутка?
- Да. Какво те води в този час?
187
00:16:57,182 --> 00:17:02,813
Професор Очаномидзу, чували ли сте
за юрист на име Джуничиро Тадзаки?
188
00:17:03,647 --> 00:17:08,277
Да. Чух, че е починал.
Имало е инцидент.
189
00:17:08,944 --> 00:17:11,530
Той предложи
Международния закон за роботите.
190
00:17:11,650 --> 00:17:13,790
Беше голям човек.
191
00:17:13,910 --> 00:17:17,870
А за Бернард Ланке?
- Ланке?
192
00:17:17,990 --> 00:17:20,665
Той лобира за законите за роботите.
193
00:17:20,785 --> 00:17:24,760
Да, познавам го.
Макар че не съм го виждал от години.
194
00:17:24,960 --> 00:17:27,420
Какво за него?
195
00:17:28,088 --> 00:17:30,131
Починал е.
196
00:17:31,842 --> 00:17:35,095
Професоре, къде се запознахте
с господин Ланке?
197
00:17:35,215 --> 00:17:40,559
По време на 39-та Средноазиатска война
работехме в една следствена комисия.
198
00:17:41,226 --> 00:17:47,107
Преди смъртта си,
Джуничиро Тадзаки е търсел визитка.
199
00:17:50,319 --> 00:17:51,936
Вашата визитка.
200
00:17:52,056 --> 00:17:57,409
Искал е да ми се обади?
- Да. Смятам, че сте в опасност.
201
00:17:59,953 --> 00:18:02,247
Искат да ви убият.
202
00:18:02,367 --> 00:18:05,459
Вас и останалите членове
на следствена комисия "Бора".
203
00:18:07,628 --> 00:18:10,939
Кажете ми, моля.
Какво точно е "Бора"?
204
00:18:14,176 --> 00:18:16,887
Подозирахме,
че персийското кралство
205
00:18:17,007 --> 00:18:21,141
притежава роботи
за масово унищожение.
206
00:18:21,261 --> 00:18:22,810
Както знаеш,
207
00:18:22,930 --> 00:18:28,774
тогава Персия я управляваше
диктаторът Дарий XIV.
208
00:18:28,894 --> 00:18:32,903
Хората и роботите
живееха в ужасни условия,
209
00:18:33,023 --> 00:18:35,739
не спазваха договорите с ООН.
210
00:18:35,859 --> 00:18:40,327
С помощта на армия
от бойни роботи Дарий XIV
211
00:18:40,447 --> 00:18:42,663
подчини съседните страни
212
00:18:42,783 --> 00:18:47,417
и опита да завладее цяла Средна Азия.
Тогава беше предложен
213
00:18:47,537 --> 00:18:51,046
Договорът за забрана на роботи
за масово унищожение.
214
00:18:51,672 --> 00:18:55,801
Той беше веднага приет в ООН.
Скоро след това
215
00:18:55,921 --> 00:18:58,971
Персия бяха заподозрени
в притежание на такива роботи.
216
00:18:59,721 --> 00:19:03,100
Президентът на Съединените
тракийски щати, Александър,
217
00:19:03,220 --> 00:19:07,563
инициаторът на този договор,
повдигна обвинения срещу Персия.
218
00:19:07,683 --> 00:19:09,356
Въз основа на тези обвинения
219
00:19:09,476 --> 00:19:13,961
беше изпратена следствената
комисия "Бора" в Персия.
220
00:19:14,444 --> 00:19:16,921
Никой не знаеше какво е "Бора",
221
00:19:17,041 --> 00:19:20,868
дали е просто кодово име,
или акроним.
222
00:19:20,988 --> 00:19:25,831
Бях член на тази комисия
заедно с Ланке
223
00:19:26,415 --> 00:19:29,960
и Тадзаки.
- Какво се случи с "Бора"?
224
00:19:30,961 --> 00:19:34,548
Роботите за масово унищожение,
за които твърдяха Щатите,
225
00:19:34,668 --> 00:19:36,324
така и не бяха открити.
226
00:19:36,444 --> 00:19:40,387
Тогава на какво основание
са го твърдели?
227
00:19:41,305 --> 00:19:44,558
Имаше един гений.
- Гений?
228
00:19:44,678 --> 00:19:49,396
Смяташе се, че армията
от напреднали роботи на Персия
229
00:19:49,516 --> 00:19:52,649
е била създадена
от един гениален учен.
230
00:19:53,150 --> 00:19:55,835
Как се казва този учен?
231
00:19:55,955 --> 00:19:58,197
Беше известен като д-р Годжи.
232
00:20:00,741 --> 00:20:04,578
Никой не знаеше истинското му име
или как изглежда.
233
00:20:05,078 --> 00:20:10,167
Дори не знаехме дали такъв
човек съществува въобще.
234
00:20:10,751 --> 00:20:14,129
Това е всичко, което разбрахме.
235
00:20:15,964 --> 00:20:19,426
Но и ни отведе до едно място.
236
00:20:20,636 --> 00:20:23,988
Дълбоко под земята,
под една стара джамия.
237
00:20:24,932 --> 00:20:27,575
Все още не знам какви бяха
238
00:20:27,809 --> 00:20:31,146
онези купища мъртви роботи.
239
00:20:33,232 --> 00:20:37,342
Персите ни казаха,
че било сметище
240
00:20:37,462 --> 00:20:40,364
за неизползваеми роботи.
241
00:20:43,825 --> 00:20:47,120
А после избухна войната.
242
00:21:25,409 --> 00:21:27,835
Добре ли си, Монблан?
243
00:21:49,182 --> 00:21:51,934
Имате ли щети?
244
00:21:55,689 --> 00:21:58,817
Брандо унищожи 2895 робота.
245
00:22:01,611 --> 00:22:06,992
А аз 2962.
Ти колко унищожи, Монблан?
246
00:22:08,327 --> 00:22:10,000
Много.
247
00:22:10,120 --> 00:22:12,413
Много, значи?
248
00:22:12,873 --> 00:22:16,000
Впечатляващо. Общо 3022.
249
00:22:21,089 --> 00:22:24,467
Защо сме тук?
250
00:22:25,677 --> 00:22:28,985
Дойдохме за справедлива кауза, нали?
251
00:22:29,348 --> 00:22:34,019
Тук сме, за да освободим роботите
от потисничество, нали?
252
00:22:39,858 --> 00:22:41,817
Ние...
253
00:22:44,029 --> 00:22:46,489
Свързвам се с мрежата.
254
00:22:48,325 --> 00:22:52,204
Дворецът на Дарий XIV
скоро ще падне.
255
00:22:54,081 --> 00:22:57,209
Миротворческите сили
влязоха в центъра на града.
256
00:23:00,253 --> 00:23:02,522
"Посланник на мира", а?
257
00:23:02,642 --> 00:23:04,932
Атом мина метър.
258
00:23:06,885 --> 00:23:09,304
Питаш защо сме тук?
259
00:23:09,424 --> 00:23:12,890
Кого трябваше да унищожим?
260
00:23:14,935 --> 00:23:17,562
Кого трябваше да мразим?
261
00:23:18,772 --> 00:23:21,274
Да мразим?
- Да.
262
00:23:21,394 --> 00:23:24,986
Какво е това чувство,
което наричат "омраза"?
263
00:23:36,248 --> 00:23:40,168
ТУРНИР ESKKKR
264
00:24:02,858 --> 00:24:04,985
Брандо!
265
00:24:05,105 --> 00:24:08,530
Ама че победа!
Наистина непобедим!
266
00:24:08,650 --> 00:24:13,493
Финалният кръг от турнира ESKKKR
завърши с мигновената му победа!
267
00:24:13,613 --> 00:24:15,704
Непобеден в 936 поредни мача!
268
00:24:15,824 --> 00:24:19,332
Ще доживеем ли да видим
залеза на легендарния герой?
269
00:24:19,452 --> 00:24:22,000
Най-силният воин в историята!
270
00:24:22,120 --> 00:24:25,796
Брандо!
271
00:24:31,470 --> 00:24:34,139
Зрелищен мач, Брандо.
272
00:24:34,681 --> 00:24:38,376
В последно време
нещо не съм във форма.
273
00:24:38,496 --> 00:24:42,272
Понякога не мога да помръдна
след мач. Както сега.
274
00:24:45,692 --> 00:24:47,710
Странно е обаче.
275
00:24:47,830 --> 00:24:51,031
Всички носите еднакви
панкратионови костюми,
276
00:24:51,151 --> 00:24:53,892
но винаги ти побеждаваш.
277
00:24:54,012 --> 00:24:58,580
Нужен ти е само опит,
за да спечелиш в повечето мачове.
278
00:24:58,700 --> 00:25:01,875
Останалото е късмет.
- Късмет?
279
00:25:01,995 --> 00:25:06,838
Да. На хората им е смешно,
когато робот говори за късмет.
280
00:25:07,756 --> 00:25:10,533
Но аз съм късметлия.
281
00:25:21,520 --> 00:25:24,356
Стар град, нали?
- Да.
282
00:25:30,362 --> 00:25:32,897
Живея горе.
283
00:25:40,163 --> 00:25:46,753
На лицето ти се чете: "Защо боец
суперзвезда живее в такава дупка?"
284
00:25:46,873 --> 00:25:48,338
Нищо подобно.
285
00:25:48,458 --> 00:25:53,677
С хонорара ми мога да си позволя
да живея в изискано имение.
286
00:25:55,804 --> 00:25:57,100
Само че
287
00:25:57,220 --> 00:26:00,891
харча парите си по друго.
288
00:26:02,435 --> 00:26:05,230
Прибрах се!
Кралят на бойния свят е у дома!
289
00:26:05,350 --> 00:26:07,348
Татко!
290
00:26:07,468 --> 00:26:10,944
Татко!
- Татко се прибра!
291
00:26:13,405 --> 00:26:15,531
Добре, деца.
292
00:26:15,651 --> 00:26:18,827
Слушахте ли?
- Много си силен, татко!
293
00:26:18,947 --> 00:26:21,037
Беше невероятен!
- И още как!
294
00:26:21,830 --> 00:26:24,499
Добре дошъл, скъпи.
295
00:26:25,083 --> 00:26:27,892
Без малко да забравя.
Това е съпругата ми Мине.
296
00:26:28,012 --> 00:26:31,423
Приятно ми е.
Аз съм Гезихт от Европол.
297
00:26:32,257 --> 00:26:37,762
Време е за вечеря, деца!
- Умирам от глад! Хайде!
298
00:26:38,388 --> 00:26:41,515
Моля, влезте.
299
00:26:43,101 --> 00:26:46,771
Хвани ме, ако можеш!
- Ей! Не разливайте.
300
00:26:48,315 --> 00:26:51,817
Не тичайте по време на вечеря!
301
00:26:52,277 --> 00:26:55,570
Господине, вярно ли сте детектив?
- Да.
302
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
А имате ли готино оръжие?
303
00:26:59,070 --> 00:27:02,393
Боя се, че нямам нищо готино.
304
00:27:02,513 --> 00:27:07,292
Стига си му задавал глупави въпроси!
Ще те плесна, ако още веднъж те чуя!
305
00:27:11,504 --> 00:27:13,465
Моля да ги извините.
306
00:27:13,585 --> 00:27:16,384
Моля ви се. Отдавна не съм
имал толкова забавна вечеря.
307
00:27:19,220 --> 00:27:23,391
Какво ще кажеш?
Вечеря в човешки стил не е лоша, а?
308
00:27:23,600 --> 00:27:26,644
Да, и атмосферата е много приятна.
309
00:27:26,936 --> 00:27:29,272
Така е в нашата къща.
310
00:27:29,392 --> 00:27:31,524
Всеки ден е зоопарк!
311
00:27:32,067 --> 00:27:35,528
Скъпи! Яж си салатата!
312
00:27:36,905 --> 00:27:39,157
Мама е най-силната вкъщи!
313
00:27:39,949 --> 00:27:42,577
Тя е световният шампион, нали?
314
00:27:42,697 --> 00:27:46,581
Шампион!
315
00:27:46,701 --> 00:27:49,084
Стига глупости
и си изяжте вечерята!
316
00:27:49,204 --> 00:27:52,887
Много е страшна!
Наистина тя е шампионът!
317
00:28:02,347 --> 00:28:05,349
Всички ли заспаха?
- Да.
318
00:28:09,729 --> 00:28:12,306
Не прекалявайте.
319
00:28:17,278 --> 00:28:22,033
По този живот си харча парите
от хонорарите.
320
00:28:22,534 --> 00:28:24,451
Ясно.
321
00:28:24,571 --> 00:28:26,879
Аз съм професионален боец.
322
00:28:27,080 --> 00:28:32,293
Мине никога не знае кога
ще се прибера на парчета.
323
00:28:32,413 --> 00:28:37,424
Налагаше й се да остава сама
у дома и всеки ден да ме мисли.
324
00:28:38,550 --> 00:28:44,684
И тогава въведоха новата система.
- За осиновяване на деца от роботи.
325
00:28:44,889 --> 00:28:50,353
Да. Взехме си едно. После второ.
Колкото повече, толкова по-весело.
326
00:28:50,473 --> 00:28:53,063
Сега имаме пет.
327
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Странна работа.
328
00:28:57,856 --> 00:29:02,282
Преди децата, пет пара не давах
дали ще ме разкъсат на ринга.
329
00:29:03,324 --> 00:29:07,871
Но сега искам да живея
колкото мога по-дълго.
330
00:29:08,496 --> 00:29:13,460
Странно, нали? Взех си деца,
за да мога да умра по всяко време,
331
00:29:13,580 --> 00:29:16,296
но сега не искам да умирам.
332
00:29:22,051 --> 00:29:25,471
Сигурен съм, че Монблан
също е искал да живее.
333
00:29:27,348 --> 00:29:31,936
Запознахме се по време
на 39-та Средноазиатска война.
334
00:29:32,729 --> 00:29:34,773
Помня не само битките ни,
335
00:29:34,893 --> 00:29:38,393
но и моментите, когато правехме
глупости и си говорехме по цели нощи.
336
00:29:38,513 --> 00:29:42,906
Разказваше ми за дърветата,
птиците и много други неща.
337
00:29:43,698 --> 00:29:48,786
Той беше страхотен,
а да загине по този начин...
338
00:29:56,252 --> 00:29:59,088
Познаваш ли робот на име Норт 2?
339
00:30:00,089 --> 00:30:02,800
Да, само по име.
340
00:30:03,176 --> 00:30:05,427
Мъртъв е.
341
00:30:07,388 --> 00:30:09,153
Миналата седмица.
342
00:30:09,273 --> 00:30:14,646
Работил е като иконом за един
композитор в Шотландия, а после...
343
00:30:15,980 --> 00:30:18,157
Бил е убит?
344
00:30:18,358 --> 00:30:22,320
Да. И сега и ти си в опасност.
345
00:30:23,154 --> 00:30:27,075
Не се притеснявай за мен.
Аз съм кралят на бойния свят.
346
00:30:27,992 --> 00:30:30,158
Затова си набелязан.
347
00:30:30,370 --> 00:30:32,788
Да се пробва.
348
00:30:32,908 --> 00:30:38,670
След това, което стори с Монблан,
кълна се, че ще го разкъсам.
349
00:30:38,790 --> 00:30:42,799
Моля те, не прави глупости!
Обади ми се, ако нещо стане.
350
00:30:43,716 --> 00:30:45,576
Искате ли още едно?
351
00:30:45,696 --> 00:30:50,640
Турската енергийна напитка
е доста силна.
352
00:30:51,266 --> 00:30:55,261
Може на мен да ми сипеш.
- Стига ти толкова!
353
00:30:57,814 --> 00:31:00,432
Хубаво.
354
00:31:00,552 --> 00:31:03,069
Сигурен ли си,
че не искаш да те закарам?
355
00:31:03,736 --> 00:31:06,589
Да, ще си хвана такси.
356
00:31:06,709 --> 00:31:09,617
Добре. Ела ни пак на гости.
357
00:31:10,451 --> 00:31:13,538
Благодаря.
Изкарах си страхотно.
358
00:31:14,664 --> 00:31:19,711
Да, децата са страхотни.
Може би трябва да си помислиш.
359
00:31:20,295 --> 00:31:24,007
Макар че пет може би са множко.
360
00:31:25,800 --> 00:31:27,885
Прав си.
361
00:31:28,303 --> 00:31:31,014
Вземи го целия за 500 ЗЕВСА.
362
00:31:32,849 --> 00:31:34,933
Какво има?
363
00:31:36,060 --> 00:31:39,522
Нищо. Може би съм
изпил твърде много.
364
00:31:39,642 --> 00:31:42,400
Сигурен ли си,
че ще се прибереш?
365
00:31:44,569 --> 00:31:48,823
Да, всичко е наред.
- Добре, щом казваш.
366
00:31:49,574 --> 00:31:52,285
Пази се.
367
00:31:52,405 --> 00:31:55,288
Обади ми се, ако има нещо.
368
00:31:57,624 --> 00:31:59,000
Виж...
369
00:31:59,584 --> 00:32:02,962
Казах ти, че победата
зависи от късмета.
370
00:32:05,423 --> 00:32:08,809
Хората оставят всичко
на случайността,
371
00:32:09,218 --> 00:32:12,929
но късметът трябва
да се хване за опашката.
372
00:32:13,473 --> 00:32:16,726
Късметът е на моя страна,
защото имам семейство.
373
00:32:16,846 --> 00:32:20,513
Ако нещо се случи,
просто ми се обади.
374
00:32:21,147 --> 00:32:24,608
Аз съм късметлия.
375
00:32:26,069 --> 00:32:28,846
Добре.
Благодаря, разчитам на теб.
376
00:32:38,081 --> 00:32:40,123
Моля те...
377
00:32:41,250 --> 00:32:43,710
Не умирай.
378
00:33:06,359 --> 00:33:10,989
Двоен ключ на китката!
Нима това е краят?
379
00:33:11,109 --> 00:33:13,741
Откъсни му ръката!
380
00:33:16,244 --> 00:33:19,122
Счупи я!
- Извий я!
381
00:33:24,919 --> 00:33:27,088
Ето го, непобедимият шампион!
382
00:33:27,208 --> 00:33:30,633
Идеална защита
на световната титла!
383
00:33:33,094 --> 00:33:38,349
Всички са опиянени от майсторството
на Херкулес, нашият бог на битките!
384
00:33:40,977 --> 00:33:43,688
Следващия месец
Херкулес най-сетне ще се бие
385
00:33:43,808 --> 00:33:47,400
с европейския шампион
от Турция - Брандо!
386
00:33:48,818 --> 00:33:52,238
Ето я характерната поза
на бога на битките!
387
00:33:54,949 --> 00:33:57,997
Прекрасен паметник, Херкулес.
388
00:34:00,496 --> 00:34:02,481
Бях против.
389
00:34:02,601 --> 00:34:06,878
Казах им, че само ще развали
гледката към световното наследство.
390
00:34:06,998 --> 00:34:11,340
В крайна сметка вдигнаха статуя
на костюма ми за панкратион.
391
00:34:12,842 --> 00:34:16,144
Хората харесват такива неща.
392
00:34:16,429 --> 00:34:18,981
Гледах вчерашния ти мач.
393
00:34:19,223 --> 00:34:22,359
Беше силен, както винаги.
394
00:34:22,685 --> 00:34:25,062
Както винаги, а?
395
00:34:25,182 --> 00:34:29,150
Искаш ли да пием по чай
и да поговорим?
396
00:34:29,270 --> 00:34:31,985
Не подражавам на хората.
397
00:34:32,570 --> 00:34:34,421
Аз съм робот.
398
00:34:34,541 --> 00:34:37,533
Машина за убиване,
която унищожава противниците си.
399
00:34:38,534 --> 00:34:41,287
Но в последните боеве...
400
00:34:42,997 --> 00:34:45,471
Мислиш, че съм се размекнал ли?
401
00:34:45,591 --> 00:34:48,452
Че снощи се въздържах
в ключов момент.
402
00:34:48,572 --> 00:34:52,131
Следващия ми бой с Брандо
те притеснява?
403
00:34:54,175 --> 00:34:57,653
Чух, че си ходил да го видиш.
404
00:34:58,012 --> 00:35:01,887
Да. Беше в топ форма.
- Не се съмнявам.
405
00:35:02,007 --> 00:35:05,911
Бил съм се много пъти с него
и знам, че е силен.
406
00:35:07,647 --> 00:35:10,273
Както тогава.
407
00:35:10,817 --> 00:35:15,029
По време на 39-та
Средноазиатска война?
408
00:35:22,829 --> 00:35:24,522
Детектив Гезихт,
409
00:35:24,642 --> 00:35:28,417
знаеш ли защо хората обичат
да вдигат паметници?
410
00:35:32,463 --> 00:35:35,000
Защото забравят.
411
00:35:35,258 --> 00:35:40,847
Преди паметта им да избледнее,
вдигат паметници, за да не забравят.
412
00:35:40,967 --> 00:35:43,307
А я ни виж нас.
413
00:35:44,100 --> 00:35:48,896
Спомените ни са вечни,
освен ако не ги изтрием.
414
00:35:49,522 --> 00:35:52,816
Помним сякаш е било вчера.
415
00:35:53,234 --> 00:35:58,364
Другари по оръжие. Планини от
мъртви роботи - наши и чужди.
416
00:36:01,951 --> 00:36:05,621
Именно така научих
що е намерение да убиваш.
417
00:36:08,583 --> 00:36:12,879
Оттогава не мога
да унищожавам съперниците си.
418
00:36:14,589 --> 00:36:17,841
Как хората наричат това чувство?
419
00:36:18,843 --> 00:36:21,595
Може би състрадание?
420
00:36:24,056 --> 00:36:26,392
Я кажи...
421
00:36:26,512 --> 00:36:28,902
Не ти ли се струва,
422
00:36:29,022 --> 00:36:31,955
че еволюираме?
423
00:37:07,391 --> 00:37:09,559
Но защо, тате?
424
00:37:10,978 --> 00:37:14,065
Обеща да дойдеш с нас
в зоопарка!
425
00:37:14,649 --> 00:37:17,443
Знам. Съжалявам, деца.
426
00:37:17,563 --> 00:37:21,280
Изникна ми спешна работа.
427
00:37:21,400 --> 00:37:25,243
Какво?
- И просто ще ни оставиш?
428
00:37:25,363 --> 00:37:28,621
Ще дойда другия път.
Давам дума!
429
00:37:29,121 --> 00:37:32,457
Пак ще си нарушиш обещанието!
430
00:37:32,917 --> 00:37:35,253
Не, давам мъжка дума.
431
00:37:35,836 --> 00:37:39,966
А истинският мъж никога
не се отмята от обещанията си.
432
00:37:40,841 --> 00:37:46,097
Хайде, стига сте се оплаквали!
Идвам с вас.
433
00:37:46,681 --> 00:37:51,060
Ти си лъжец, тате!
- Съжалявам.
434
00:37:52,103 --> 00:37:55,522
Спешна работа...
Случило ли се е нещо?
435
00:37:55,940 --> 00:38:00,027
Едно интервю.
- Интервю?
436
00:38:02,780 --> 00:38:05,908
Разговор с мис Истанбул.
437
00:38:09,203 --> 00:38:13,874
Задължен съм на този редактор,
не можех да му откажа.
438
00:38:15,293 --> 00:38:18,100
Приятно "интервю" тогава.
439
00:38:18,220 --> 00:38:21,048
Ей, мъжът ти е европейски шампион.
440
00:38:21,168 --> 00:38:23,759
Имам задължения...
441
00:38:40,484 --> 00:38:44,530
Какво има?
- Не ме питай това!
442
00:38:44,650 --> 00:38:47,491
Взел си костюма си за панкратион
без разрешение.
443
00:38:47,611 --> 00:38:50,578
Няма да е проблем.
Скоро ще го върна.
444
00:38:50,698 --> 00:38:55,458
Не е там проблемът.
Взел си и камиона, без да питаш.
445
00:38:55,578 --> 00:38:58,836
Ако нещо се случи,
ще те дисквалифицират.
446
00:38:58,956 --> 00:39:03,299
Скоро е боят ти с Херкулес...
- Именно затова.
447
00:39:05,134 --> 00:39:08,662
Заел съм го,
за да се подготвя за боя.
448
00:39:08,782 --> 00:39:11,123
Добре, но...
449
00:39:17,772 --> 00:39:20,190
Спокойно, друже.
450
00:39:35,414 --> 00:39:39,794
Професоре, смятате ли, че убийствата
са извършени от човек, или...
451
00:39:39,914 --> 00:39:41,945
Робот?
452
00:39:42,421 --> 00:39:45,216
Или комбинация от двете?
453
00:39:46,008 --> 00:39:51,889
Единственият случай на човек
убит от робот е на Брау1589.
454
00:39:53,599 --> 00:39:57,269
Вярно ли е?
- Защо питаш?
455
00:39:57,937 --> 00:40:04,777
Няма значение. Какви дефекти
имаше в ИИ-то на Брау1589?
456
00:40:06,237 --> 00:40:09,156
Никакви.
457
00:40:09,990 --> 00:40:12,660
Интелектът му беше съвършен.
458
00:40:13,411 --> 00:40:17,373
Съвършен...
Съвършен ИИ е убил човек...
459
00:40:17,998 --> 00:40:20,708
Какво значи това?
460
00:40:21,210 --> 00:40:25,089
Възможно ли е да е бил човек?
461
00:40:36,434 --> 00:40:38,860
Подходящо място.
462
00:41:56,805 --> 00:41:59,141
Какво има? Детектив Гезихт?
463
00:42:00,184 --> 00:42:02,102
Свържи се, Херкулес!
464
00:42:03,896 --> 00:42:06,111
Не може да бъде!
465
00:42:07,066 --> 00:42:10,068
Атом, ти също влез!
466
00:42:14,949 --> 00:42:17,100
Атом, какво има?
467
00:42:17,220 --> 00:42:20,120
Получавам сигнал от Истанбул...
468
00:42:32,925 --> 00:42:35,261
Г-н Гезихт, какво става?
469
00:42:36,387 --> 00:42:39,389
Това е съобщение от Брандо.
470
00:42:41,433 --> 00:42:44,937
Дръжте канала... отворен!
471
00:42:47,356 --> 00:42:49,483
Брандо!
472
00:42:50,693 --> 00:42:54,446
Ще ти покажа силата ми!
473
00:42:54,566 --> 00:42:56,949
Спри! Спри, Брандо!
474
00:42:57,069 --> 00:42:59,201
Г-н Брандо, бягайте!
475
00:42:59,321 --> 00:43:02,288
Установих къде е.
На брега на Черно море.
476
00:43:02,408 --> 00:43:04,706
Да вървим, Гезихт!
477
00:43:07,668 --> 00:43:12,715
Ще отмъстя... за Монблан!
478
00:43:13,632 --> 00:43:17,261
Брандо, не се бий!
Пътуваме към теб!
479
00:43:35,237 --> 00:43:37,239
Сигналът е нарушен.
480
00:43:38,949 --> 00:43:41,284
Какво става, Атом?
481
00:43:41,827 --> 00:43:45,789
Професоре, трябва да вървя!
- Къде?
482
00:43:46,582 --> 00:43:49,376
Някой нападна г-н Брандо.
483
00:43:49,585 --> 00:43:51,586
Трябва да побързам!
484
00:43:54,006 --> 00:43:57,534
Силен е...
Какво е това чудо?
485
00:44:16,403 --> 00:44:19,781
Какво беше това?
486
00:44:20,532 --> 00:44:24,495
Брандо, отговори! Брандо!
487
00:44:25,371 --> 00:44:27,205
Брандо!
488
00:44:36,215 --> 00:44:38,132
Морето...
489
00:44:50,312 --> 00:44:52,522
Успях.
490
00:44:54,233 --> 00:44:57,811
Брандо!
- Победих го.
491
00:44:58,779 --> 00:45:00,498
Г-н Брандо!
492
00:45:00,698 --> 00:45:03,350
Аз спечелих.
493
00:45:03,784 --> 00:45:07,830
Но и мен ме спипа.
494
00:45:08,956 --> 00:45:11,674
Идваме! Дръж се, Брандо!
495
00:45:11,875 --> 00:45:13,043
Херкулес.
496
00:45:15,003 --> 00:45:17,380
Следващия ни бой...
497
00:45:17,500 --> 00:45:19,950
Чаках го с нетърпение.
498
00:45:20,968 --> 00:45:22,327
Аз също.
499
00:45:22,447 --> 00:45:25,639
Щях да ти сритам задника.
500
00:45:25,759 --> 00:45:29,643
Не ставай глупав!
Никога не знаеш.
501
00:45:32,688 --> 00:45:37,234
На път сме към теб!
Стой там и ни чакай!
502
00:45:38,736 --> 00:45:45,367
Пращам ви данните,
които събрах за противника ми.
503
00:45:46,618 --> 00:45:49,287
Брандо, пести сили.
504
00:46:09,099 --> 00:46:12,519
Какво? Странно...
505
00:46:13,187 --> 00:46:16,522
Това е семейството на Брандо.
506
00:46:17,941 --> 00:46:19,776
По дяволите...
507
00:46:19,896 --> 00:46:23,322
Сензорите ми... са повредени.
508
00:46:23,947 --> 00:46:26,324
Брандо, стига.
509
00:46:26,909 --> 00:46:28,460
Проклятие.
510
00:46:30,120 --> 00:46:34,208
Не мога да предам
правилните данни.
511
00:46:35,167 --> 00:46:37,460
Направи достатъчно.
512
00:46:37,580 --> 00:46:40,087
Странно.
513
00:46:40,631 --> 00:46:45,719
Съжалявам, момчета.
Не мога да го контролирам.
514
00:47:03,237 --> 00:47:05,780
Детектив Гезихт.
515
00:47:06,824 --> 00:47:11,203
Нали ти казах?
Аз съм късметлия.
516
00:47:12,037 --> 00:47:15,100
Да.
- Обещах на децата,
517
00:47:15,220 --> 00:47:18,668
че ще ги заведа в зоопарка.
518
00:47:19,253 --> 00:47:22,464
Дадох им дума като мъж.
519
00:47:26,260 --> 00:47:30,639
Предай им да не се тревожат.
520
00:47:32,140 --> 00:47:35,893
Аз съм късметлия.
521
00:47:40,232 --> 00:47:42,191
Брандо!
522
00:47:48,156 --> 00:47:50,784
От тук Брандо изпрати
последния си сигнал.
523
00:47:51,285 --> 00:47:54,872
Опитах се да се свържа,
но няма отговор.
524
00:47:55,455 --> 00:47:59,001
Виждам само
следи от разлято масло
525
00:48:00,085 --> 00:48:03,463
и огромно количество
отломки на дъното.
526
00:48:05,883 --> 00:48:08,093
Г-н Гезихт, г-н Херкулес.
527
00:48:11,763 --> 00:48:16,059
Забелязахте ли моментното смущение
в сигнала на Брандо?
528
00:48:16,643 --> 00:48:18,309
Не, не съм.
529
00:48:18,562 --> 00:48:22,566
Уловил си чужд сигнал ли?
530
00:48:22,686 --> 00:48:28,530
Да. Друг изкуствен интелект,
излязъл извън контрол.
531
00:48:29,239 --> 00:48:32,242
Нещо като шум.
- Шум?
532
00:48:33,577 --> 00:48:36,110
Какво би могло да е?
533
00:48:36,230 --> 00:48:39,207
Атом, можеш ли да го
изкараш на монитора?
534
00:48:39,327 --> 00:48:43,378
Атом, прати го и на нас.
- Разбрано.
535
00:48:44,504 --> 00:48:47,423
Тук, веднага след това.
536
00:48:48,383 --> 00:48:51,928
Какво е това, за бога?
537
00:49:01,104 --> 00:49:04,316
Как го наричат хората?
538
00:49:06,026 --> 00:49:09,237
Бог на смъртта.
- Бог на смъртта?
539
00:49:11,114 --> 00:49:13,240
Емоция.
540
00:49:17,245 --> 00:49:20,791
Непреодолима... болка.
541
00:49:34,137 --> 00:49:38,099
Намираме се в Колизеума
на синята джамия в Истанбул.
542
00:49:38,892 --> 00:49:43,146
Десетки са дошли да се сбогуват
с любимия им герой Брандо.
543
00:49:50,195 --> 00:49:52,597
Татко!
544
00:49:52,717 --> 00:49:56,910
Нашият кореспондент
вече е на място.
545
00:49:58,620 --> 00:50:00,380
Предаваме от мястото
на събитието.
546
00:50:00,500 --> 00:50:03,834
На дъното на морето
са открити останки,
547
00:50:03,954 --> 00:50:07,129
които се предполага,
че принадлежат на Брандо.
548
00:50:08,505 --> 00:50:12,100
Полицията и армията
продължават издирването,
549
00:50:12,634 --> 00:50:15,137
но според наши източници
ще бъде невъзможно
550
00:50:15,257 --> 00:50:19,640
да се съберат всички останки
заради тинестото морско дъно.
551
00:50:30,777 --> 00:50:33,905
Докога ще продължаваш?
552
00:50:34,025 --> 00:50:37,200
Скоро изтича срокът
за защита на титлата!
553
00:50:38,285 --> 00:50:40,662
Слушаш ли ме, Херкулес?
554
00:50:43,707 --> 00:50:48,587
Ако откажеш да се биеш, ще те
съдя за нарушение на договора!
555
00:50:48,707 --> 00:50:52,674
Аз съм Ал Хафт, най-големият
промоутър в света! Чуваш ли?
556
00:50:59,014 --> 00:51:01,932
Нищо не откриха.
557
00:51:02,559 --> 00:51:04,811
Не откриха и едно парче
от убиеца.
558
00:51:06,063 --> 00:51:09,858
Само останки от Брандо.
559
00:51:10,776 --> 00:51:14,279
Брандо се би с престъпника
и победи.
560
00:51:14,696 --> 00:51:18,824
Защо тогава не можем
да открием части от убиеца?
561
00:51:19,701 --> 00:51:21,179
Херкулес.
562
00:51:21,299 --> 00:51:24,664
Даже военните и полицията
се отказаха.
563
00:51:25,165 --> 00:51:29,294
Защо трябва ти да го правиш,
при това от собствения си джоб?
564
00:51:31,588 --> 00:51:34,315
Заради приятелството ти с Брандо?
565
00:51:34,633 --> 00:51:36,843
Феновете ти те чакат.
566
00:51:36,963 --> 00:51:42,807
Чакат Херкулес, богът на битките,
да се завърне на ринга. Аз също.
567
00:51:43,934 --> 00:51:46,603
Моля те, Херкулес.
Върни се...
568
00:51:51,608 --> 00:51:55,278
Херкулес!
Открихме ръцете на Брандо!
569
00:51:55,946 --> 00:51:59,241
Отлично!
Внимавайте, като ги вадите!
570
00:51:59,361 --> 00:52:02,168
Не е толкова просто.
571
00:52:02,369 --> 00:52:05,163
Открили са ги на скален риф
на 100 км оттук.
572
00:52:05,283 --> 00:52:08,959
Не са на дъното на морето.
Ще ви заведем.
573
00:52:10,293 --> 00:52:13,213
Чакай! Херкулес!
574
00:52:14,172 --> 00:52:17,509
Върни се!
Върни се и се бий още веднъж!
575
00:52:20,720 --> 00:52:22,680
Херкулес.
576
00:52:33,525 --> 00:52:36,861
Ето там, на онази скала!
577
00:52:46,663 --> 00:52:48,039
Какво...
578
00:53:06,308 --> 00:53:08,943
Чипът с памет на Брандо.
579
00:53:09,186 --> 00:53:11,303
Рога.
580
00:53:12,397 --> 00:53:15,300
Не мога да повярвам...
581
00:53:15,420 --> 00:53:19,904
Убиецът...
Той е все още жив!
582
00:53:32,542 --> 00:53:37,005
Брандо!
583
00:53:42,500 --> 00:53:45,500
Подкрепи проекта в Revolut:
revolut.me/animekuhnia
584
00:53:45,620 --> 00:53:50,900
Превод
ГЕОРГИ ГИНЕВ