1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ПЛУТОН 2 00:01:09,319 --> 00:01:13,615 Лоша работа! Огънят обхвана гората в Трети район! 3 00:01:14,115 --> 00:01:18,870 Да извикаме още хеликоптери? Цялата планина ще изгори! 4 00:01:18,990 --> 00:01:22,290 По дяволите! Защо огънят се разпространява толкова бързо? 5 00:01:35,512 --> 00:01:37,138 Какво се е случило? 6 00:01:44,687 --> 00:01:49,192 Дърветата са изкоренени. Катастрофа ли е имало? 7 00:01:49,312 --> 00:01:52,986 Не ни е докладвано такова нещо. 8 00:01:56,074 --> 00:01:59,035 Монблан... - Професор Райнхарт! 9 00:01:59,155 --> 00:02:01,746 Моят Монблан! 10 00:02:01,866 --> 00:02:05,083 Професоре! - Пуснете ме! 11 00:02:05,203 --> 00:02:08,128 Не, професоре! Опасно е да се приближавате! 12 00:02:08,248 --> 00:02:11,589 Не отговаря. 13 00:02:11,709 --> 00:02:14,175 Изгубих връзка с Монблан! 14 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 Какво има, Гезихт? 15 00:03:23,203 --> 00:03:25,955 Няма нищо. 16 00:03:26,075 --> 00:03:28,166 Напоследък си уморен. 17 00:03:28,708 --> 00:03:32,320 Не работиш ли много? Може би трябва да си вземеш отпуск. 18 00:03:32,545 --> 00:03:35,164 Добре съм. Не се тревожи. 19 00:03:41,721 --> 00:03:44,891 Дори след два дни в планините все още се вижда бял дим 20 00:03:45,011 --> 00:03:47,310 от разпръснатите огнища. 21 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Според разследващите 22 00:03:50,683 --> 00:03:56,152 останките на робота Монблан от Швейцарската горска служба 23 00:03:56,272 --> 00:03:59,788 са били намерени в епицентъра на горския пожар. 24 00:03:59,908 --> 00:04:03,893 Монблан беше световноизвестен робот и планински водач, 25 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 любимец на деца и алпинисти. 26 00:04:08,289 --> 00:04:11,167 Той разработва и стратегия за изсичане на дърветата, 27 00:04:11,287 --> 00:04:14,178 която не нарушава хармонията с природата. 28 00:04:14,712 --> 00:04:19,300 Съболезнования за смъртта на Монблан идват от целия свят. 29 00:04:26,182 --> 00:04:28,384 Да, Гезихт слуша. 30 00:04:29,936 --> 00:04:33,022 Да. Разбрах. Идвам веднага. 31 00:04:34,315 --> 00:04:38,978 Обадиха ми се по работа. Ще тръгвам. - А закуската? 32 00:04:49,539 --> 00:04:51,173 Хелена. 33 00:04:51,293 --> 00:04:54,700 Искаш ли да заминем някъде, когато си взема отпуск? 34 00:04:55,628 --> 00:04:58,547 Трябва да си почивам повече, нали? 35 00:04:58,923 --> 00:05:01,292 Не съм очаквала да го чуя от теб. 36 00:05:22,196 --> 00:05:26,000 Жертвата е живяла в този апартамент. Бернард Ланке, на 42 години. 37 00:05:26,159 --> 00:05:29,995 Известен активист за защита на правата на роботите. 38 00:05:31,372 --> 00:05:34,408 Човек ли е? - Да. Човек. 39 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Ужасна гледка. 40 00:05:47,096 --> 00:05:52,810 Ей, ти! Това е местопрестъпление. Влизането е забранено. 41 00:05:52,894 --> 00:05:56,439 Инспекторе, от Европол го пращат. 42 00:06:01,402 --> 00:06:04,614 Приятно ми е. - Разбирам. Прощавайте. 43 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 Аз съм инспектор Уолъс от градската полиция. Драго ми е. 44 00:06:08,112 --> 00:06:11,170 Както виждате, всичко е с краката нагоре. 45 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 Нужно ни е време, за да установим дали има нещо откраднато. 46 00:06:16,078 --> 00:06:22,080 Едва ли е било дело на крадец. - Защо сте толкова сигурен? 47 00:06:22,200 --> 00:06:26,386 Няма следи от обир. - Моля ви се, сам виждате какво е. 48 00:06:26,506 --> 00:06:30,098 Повярвайте ми. Просто стаята е изпотрошена. 49 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Тогава какво е мнението ви за това? 50 00:06:47,949 --> 00:06:52,328 И какви са тези странни рога, които стърчат от главата му? 51 00:06:55,540 --> 00:06:57,533 Да, слушам. 52 00:06:57,653 --> 00:06:59,819 Да. Какво? 53 00:07:01,921 --> 00:07:04,506 Някой е пробил контролния пункт! 54 00:07:18,980 --> 00:07:21,398 Пратете линейка веднага! 55 00:07:24,652 --> 00:07:27,155 Само теб ли нападнаха, полицай? 56 00:07:27,655 --> 00:07:31,909 Роби също беше на КПП-то. 57 00:07:33,119 --> 00:07:37,123 Моят партньор. Той е бот полицай. 58 00:07:37,790 --> 00:07:40,792 Модел PRC1332. 59 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 Не мога да повярвам, че толкова лесно са унищожили бот полицай. 60 00:07:54,807 --> 00:07:56,592 Инспекторе! 61 00:07:56,712 --> 00:08:01,230 Заподозрян е около 20-годишен мъж с червена шапка и татуирани ръце. 62 00:08:01,350 --> 00:08:04,692 Тръгнал е в посока зоната за преустройство на стария град. 63 00:08:04,812 --> 00:08:07,320 Разделете се по двойки и започнете... 64 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 Ей! Казах да се разделите по двойки! 65 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 По дяволите! Европол, ама дръжки! 66 00:09:29,694 --> 00:09:32,572 Не се съпротивлявай! - Невинен съм! 67 00:09:32,692 --> 00:09:37,034 По тръбата ти виждам следи от удара по бота полицай. 68 00:09:39,245 --> 00:09:43,124 Надрусан си... Под въздействието си на "ной". 69 00:09:43,244 --> 00:09:47,294 Взел си го преди 40 минути. Прав ли съм? 70 00:09:48,296 --> 00:09:51,214 Кой ти го продаде? 71 00:09:51,632 --> 00:09:55,094 Човек на име Шулц на улица "Карл-Хайнц". 72 00:09:55,595 --> 00:10:00,182 По кое време се срещнахте? - Около пет сутринта. 73 00:10:00,302 --> 00:10:05,312 Ако дилърът потвърди думите ти, ще имаш алиби. 74 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 Горе-долу по същото време Бернард Ланке е бил убит. 75 00:10:09,770 --> 00:10:11,894 Убийство? 76 00:10:12,014 --> 00:10:17,366 Нападнал си полицейски служител, за да не те арестуват за наркотици. 77 00:10:18,075 --> 00:10:21,754 И си унищожил бота полицай на име Роби. 78 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 Мога да ти прочета правата и да те арестувам, или... 79 00:10:37,511 --> 00:10:40,097 Моля те, не стреляй! - Успокой се. 80 00:10:40,217 --> 00:10:43,392 Този пистолет стреля само приспивен газ. 81 00:10:43,512 --> 00:10:46,395 Проектиран съм да не наранявам хора. 82 00:10:46,515 --> 00:10:49,148 Аз съм робот. 83 00:10:58,157 --> 00:10:59,750 Кой е? 84 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Казвам се Гезихт. Спецследовател съм от Европол. 85 00:11:06,374 --> 00:11:09,677 С какво да ви помогна? - Вие ли сте съпругата на Роби? 86 00:11:09,877 --> 00:11:11,711 Да. 87 00:11:12,004 --> 00:11:14,673 Боя се, че имам лоша вест. 88 00:11:22,056 --> 00:11:24,121 Искате ли чай? 89 00:11:24,241 --> 00:11:28,229 Знам, че сте робот и само имитирате процеса на пиене. 90 00:11:29,647 --> 00:11:32,810 Но подражавайки на хората, 91 00:11:32,930 --> 00:11:36,529 можем да се доближим до тяхното ниво на развитие. 92 00:11:37,446 --> 00:11:39,665 Вярвам в това. 93 00:11:40,491 --> 00:11:44,660 Но ми е трудно да разбера удоволствието от пиенето на чай. 94 00:11:44,780 --> 00:11:48,548 Особено остарял модел като мен. 95 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 Работя като прислужница в едно семейство. 96 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 Те имат момче. То е човек, разбира се. 97 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Семейството осинови куче, преди да се роди синът им. 98 00:12:03,597 --> 00:12:06,766 Израснаха заедно като братя. 99 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 Но кучето почина. 100 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 Ако искате, мога да изтрия част от паметта ви. 101 00:12:21,574 --> 00:12:24,744 Моля ви, не изтривайте спомените за съпруга ми. 102 00:12:32,293 --> 00:12:36,839 Това е ужасно. - Жертвата е Бернард Ланке. 103 00:12:37,506 --> 00:12:40,125 Защитник на Международния закон за роботите. 104 00:12:40,245 --> 00:12:44,221 Разбирам. Сигурно маса народ не мислят доброто на човек, 105 00:12:44,341 --> 00:12:47,641 който върло защитава правата на роботите. 106 00:12:47,761 --> 00:12:51,644 Ето така беше намерен. 107 00:12:54,190 --> 00:12:56,758 Какви са тези неща, приличащи на рога? 108 00:12:56,878 --> 00:12:59,779 Не знам. Обаче... 109 00:13:08,704 --> 00:13:10,389 Това е... 110 00:13:10,509 --> 00:13:14,311 Това е мястото, където е бил унищожен Монблан от Швейцарската горска служба. 111 00:13:14,431 --> 00:13:15,628 Рога. 112 00:13:15,748 --> 00:13:19,965 Искате да кажете, че е замесен един и същ извършител? 113 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 Невъзможно е човек да направи як робот като Монблан на парчета. 114 00:13:27,014 --> 00:13:30,534 Освен това, по време на убийството на Ланке, 115 00:13:30,654 --> 00:13:34,647 в апартамента му не бяха открити следи от човешко присъствие. 116 00:13:35,147 --> 00:13:40,402 Не е имало човешки следи... - Почакайте, Гезихт. Ланке беше човек! 117 00:13:40,903 --> 00:13:43,879 Да. Член 13 от Международния закон за роботите казва така: 118 00:13:43,999 --> 00:13:47,284 "Робот не може да навреди или убие човек." 119 00:13:47,404 --> 00:13:51,872 Ако се е появил робот, способен да убие човек, 120 00:13:53,123 --> 00:13:56,334 това ще е първият случай от осем години насам. 121 00:14:02,007 --> 00:14:04,000 Ще открия виновника. 122 00:14:04,120 --> 00:14:09,181 Робот или човек, в него се е вселил дявол. 123 00:14:16,355 --> 00:14:19,366 Странен пиедестал, нали? 124 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 Планираха да издигнат бронзова статуя на Монблан. 125 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 Но Монблан беше против. 126 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 Каза, че негова статуя 127 00:14:31,365 --> 00:14:35,248 само ще развали красивата гледка към Алпите. 128 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 Освен това настоя един ден да стане на скрап. 129 00:14:40,462 --> 00:14:45,718 "Моля, разтопете тялото ми и го рециклирайте." 130 00:14:46,594 --> 00:14:50,222 Беше в разцвета на силите си. 131 00:14:50,723 --> 00:14:54,784 Монблан беше истински герой. 132 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 Той участваше в 39-та Средноазиатска война като част от миротворческите сили. 133 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 Той не само помогна на персийското кралство да възстанови мира в региона, 134 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 но също така задържа група терористи без кръвопролития. 135 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 Без неговата помощ Азия никога нямаше да постигне сегашния мир. 136 00:15:17,583 --> 00:15:20,501 Монблан беше и поет. 137 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 Той умееше да пее с птиците и да разговаря с дърветата в гората. 138 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 Онези хора дойдоха тук като доброволци. 139 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 Всички те обичаха Монблан, моят син. 140 00:15:37,436 --> 00:15:40,781 Монблан. Той беше ангел хранителят на планините. 141 00:15:40,981 --> 00:15:44,231 След три дни десетки... 142 00:15:44,351 --> 00:15:47,196 Не, стотици хиляди хора ще дойдат на панихидата, 143 00:15:47,316 --> 00:15:49,865 за да почетат паметта на Монблан. 144 00:15:50,532 --> 00:15:53,827 Г-н следовател, това не беше нещастен случай. 145 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 Казват, че Монблан е бил унищожен 146 00:15:58,577 --> 00:16:03,879 от завихрилото се торнадо малко преди горския пожар, 147 00:16:03,999 --> 00:16:05,882 но това е лъжа. 148 00:16:06,002 --> 00:16:09,968 Г-н следовател, моля ви, намерете виновника. 149 00:16:10,177 --> 00:16:14,101 Ако го хванете, с тези ръце... С ето тези две ръце... 150 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 Гордостта на Швейцария... Не, на целия свят. 151 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 Монблан ще живее вечно в сърцата ни. 152 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 Събуди ли се, Гезихт? 153 00:16:43,330 --> 00:16:46,171 Поддръжката ти е завършена. 154 00:16:46,291 --> 00:16:49,675 Благодаря, професор Хофман. Как мина? 155 00:16:49,795 --> 00:16:52,720 Нищо необичайно. 156 00:16:52,840 --> 00:16:55,055 Освен... - Освен кое? 157 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Мнозина смятат, че роботите не познават умора, 158 00:16:59,179 --> 00:17:03,355 но най-близките до хората модели могат да я усетят. 159 00:17:03,475 --> 00:17:07,693 Самото човешко тяло не е по-различно от механизъм. 160 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Прекомерната употреба изхабява всеки механизъм. 161 00:17:12,234 --> 00:17:14,607 Изхабява го? 162 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 Изглежда, че разследваш сложни случаи. 163 00:17:18,662 --> 00:17:20,956 Гледах панихидата на Монблан, 164 00:17:21,076 --> 00:17:24,543 но се наложи да изключа телевизора, за да не се разплача. 165 00:17:25,627 --> 00:17:28,714 Някои медии предположиха, че се е самоунищожил 166 00:17:28,834 --> 00:17:31,458 вследствие на електромагнитна аномалия в тялото. 167 00:17:31,675 --> 00:17:35,971 Но като експерт по темата не вярвам, че съвършен робот 168 00:17:36,091 --> 00:17:40,184 може да стане жертва на такъв елементарен проблем. 169 00:17:41,643 --> 00:17:44,021 Да унищожиш любимия робот на всички... 170 00:17:44,521 --> 00:17:47,356 Мислиш ли, че ще откриеш извършителя? 171 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 Предполагам, няма да е толкова лесно. 172 00:17:52,821 --> 00:17:55,866 А и втория случай, който разследваш, 173 00:17:55,986 --> 00:17:57,659 също изглежда заплетен. 174 00:17:57,779 --> 00:18:00,037 Убитият Ланке... 175 00:18:00,157 --> 00:18:03,209 Няколко пъти съм го засичал да дебатира по телевизията. 176 00:18:03,329 --> 00:18:06,000 Нищо чудно, че са го набелязали. 177 00:18:06,120 --> 00:18:10,255 Не че е направил нещо лошо, но имаше остър език. 178 00:18:10,964 --> 00:18:15,094 Сякаш гледаше всички снизходително. Сигурен начин да си създадеш врагове. 179 00:18:15,214 --> 00:18:18,055 Пълната противоположност на Монблан. 180 00:18:18,806 --> 00:18:23,852 Робот и човек. Единият без врагове, а другият с твърде много. 181 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 Разплитането на два толкова сложни случая би изморило всеки. 182 00:18:30,150 --> 00:18:33,862 Може ли да задам един въпрос? - Слушам. 183 00:18:34,530 --> 00:18:37,116 Възможно ли е човек да проникне в стая, 184 00:18:37,658 --> 00:18:40,552 без да остави биологични следи? 185 00:18:40,672 --> 00:18:43,456 Толкова незначителни следи, 186 00:18:43,576 --> 00:18:47,793 които сензорите ти да не уловят? - Да. 187 00:18:47,913 --> 00:18:52,673 Това е интересен въпрос. Има ли такъв начин... 188 00:18:56,510 --> 00:18:58,537 Въпросът ти ще ми е за домашно. 189 00:18:58,657 --> 00:19:02,224 Извини ме. Тук си, за да си починеш. 190 00:19:02,808 --> 00:19:05,751 Да не говорим повече за работа. 191 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 Говорих с жена ми да заминем някъде на почивка. 192 00:19:15,274 --> 00:19:16,822 Отлично. 193 00:19:16,942 --> 00:19:20,909 Трябва да се съобразя с нейния график и не знам кога ще стане. 194 00:19:21,029 --> 00:19:24,663 Хубаво е да се пътува. Проучванията показват, 195 00:19:24,783 --> 00:19:28,592 че смяната на обстановката е много полезна за изкуствения интелект. 196 00:19:28,792 --> 00:19:31,170 Какво ще кажеш да заминете за Япония? 197 00:19:31,290 --> 00:19:32,880 За Япония? 198 00:19:33,000 --> 00:19:38,594 Ходил съм веднъж по покана на един колега учен. 199 00:19:38,714 --> 00:19:41,722 Токио е екзотичен и красив град. 200 00:19:41,842 --> 00:19:44,933 Япония, значи? Ще го обсъдя с жена ми. 201 00:19:45,934 --> 00:19:49,938 Между другото, Гезихт, още ли сънуваш онзи сън? 202 00:19:53,859 --> 00:19:58,113 Да. - Не искам да нахалствам, 203 00:19:58,233 --> 00:20:01,975 но съм заинтригуван от сънища, генерирани от изкуствен интелект. 204 00:20:02,367 --> 00:20:08,690 Научно доказано е, че изкуственият интелект също има подсъзнание. 205 00:20:08,810 --> 00:20:13,045 И все пак рядко се среща робот, който сънува. 206 00:20:13,629 --> 00:20:16,890 Би ли ми разказал за тях, когато се чувстваш готов? 207 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 Психиатърът на 20-и век Фройд е казал нещо подобно: 208 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 "Сънищата са отражение на реалността, а не плод на въображението ни." 209 00:20:46,995 --> 00:20:49,247 Извинете. 210 00:20:53,293 --> 00:20:57,673 Това робот полицай ли е? - Да, така изглежда. 211 00:20:58,382 --> 00:21:02,218 Готова е съдебната експертиза. Карам го на сметището. 212 00:21:02,970 --> 00:21:04,887 Роби... 213 00:21:06,723 --> 00:21:09,976 Мога ли да погледна? 214 00:21:10,394 --> 00:21:13,855 Да, разбира се. Вземете която част поискате. 215 00:21:14,356 --> 00:21:16,565 Всички са боклук. 216 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Вземи го целия за 500 ЗЕВСА. 217 00:21:25,158 --> 00:21:26,993 Какво има? 218 00:21:30,706 --> 00:21:33,250 Нищо. Всичко е наред. 219 00:21:35,085 --> 00:21:37,169 Няма проблем. 220 00:21:41,049 --> 00:21:44,418 Това е чипът с памет на съпруга ви. 221 00:21:44,720 --> 00:21:48,364 Съжалявам, реших, че може да го искате. 222 00:21:48,640 --> 00:21:52,102 Няма защо. Много съм ви благодарна. 223 00:21:52,686 --> 00:21:55,772 Благодаря. - Ще си вървя. 224 00:21:57,816 --> 00:22:02,487 Почакайте! Бихте ли ми сложили чипа? 225 00:22:04,197 --> 00:22:07,199 Спомените могат да бъдат болезнени. 226 00:22:13,999 --> 00:22:16,293 Могат да доведат до неизправности. 227 00:22:16,413 --> 00:22:19,837 Ако това се случи, веднага ще го извадя. 228 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 Той е тук. 229 00:22:38,190 --> 00:22:40,442 Г-жо, трябва да извадим чипа! 230 00:22:40,562 --> 00:22:43,578 В него е записана и смъртта на съпруга ви! 231 00:22:43,698 --> 00:22:46,281 Изваждам го! - Какво беше това? 232 00:22:48,700 --> 00:22:51,118 Чудя се какво ли беше това? 233 00:22:51,620 --> 00:22:54,456 Какво видяхте? - Нека ви покажа. 234 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 Тук колегата на Роби е спрял кола на контролно-пропускателния пункт. 235 00:23:13,642 --> 00:23:16,519 Това е заподозреният. 236 00:23:24,152 --> 00:23:28,490 Съжалявам. Не биваше да ви нося чипа. 237 00:23:29,533 --> 00:23:32,952 Не знам как да се извиня. - Не е това. 238 00:23:33,620 --> 00:23:37,616 Съпругът ми реагира веднага на стоманената тръба на престъпника. 239 00:23:38,250 --> 00:23:40,510 Електрошокът му беше зареден. 240 00:23:40,710 --> 00:23:46,508 Разбирам. Беше странно бот полицай толкова лесно да бъде ударен. 241 00:23:47,259 --> 00:23:50,137 Определено необичаен случай... - Не говоря за това. 242 00:23:50,887 --> 00:23:53,347 Вгледайте се. 243 00:23:55,434 --> 00:23:58,437 Благодарение на чипа виждам цялата ситуация. 244 00:23:59,604 --> 00:24:02,161 Партньорът му е бил нападнат. 245 00:24:02,281 --> 00:24:06,445 До този момент мъжът ми е следял действията на престъпника. 246 00:24:07,946 --> 00:24:10,189 Но в следващата секунда 247 00:24:10,309 --> 00:24:13,284 нещо го е разсеяло. 248 00:24:13,404 --> 00:24:17,372 Това е апартаментът, в който са убили Ланке! 249 00:24:20,917 --> 00:24:23,043 Спрете тук, моля! 250 00:24:24,004 --> 00:24:26,798 Какво е това? - Ще увелича. 251 00:24:29,593 --> 00:24:35,307 Не е птица. Защо криминалистите не са го забелязали? 252 00:24:36,266 --> 00:24:40,395 Не може да се забележи, освен ако не си сложиш чипа с памет. 253 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 Мъжът ми веднага е забелязал сянката 254 00:24:44,227 --> 00:24:47,944 и идентификационната му система я е анализирала. 255 00:24:48,064 --> 00:24:52,365 Но ако може да скача от сграда на сграда... 256 00:24:52,485 --> 00:24:55,160 Да. Но това... 257 00:24:56,995 --> 00:24:58,888 Не е робот. 258 00:25:13,428 --> 00:25:17,606 Убийство без следи от човешко присъствие. 259 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 Смъртта на обичания от всички робот. 260 00:25:23,688 --> 00:25:25,523 Рога. 261 00:25:43,291 --> 00:25:46,361 Самоличността потвърдена. Заповядайте, моля. 262 00:26:12,529 --> 00:26:14,698 ГЕЗИХТ 263 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 Робот ли сте, г-н следовател? - Да. 264 00:26:20,657 --> 00:26:24,123 Външният ви вид ме заблуди. 265 00:26:25,625 --> 00:26:27,252 Ако го приближите твърде много, 266 00:26:27,372 --> 00:26:31,047 електромагнитните му вълни може да повредят изкуствения ви интелект. 267 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 Сложете си този протектор. - Няма страшно. 268 00:26:34,838 --> 00:26:37,470 Устойчив съм на електромагнитни вълни. 269 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 Направен съм от специална сплав, макар и да не ми личи. 270 00:26:43,101 --> 00:26:46,896 Така казвате, но бъдете внимателен. 271 00:26:48,857 --> 00:26:53,278 Вече четири робота станаха негови жертви. 272 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 Отчаяна и смехотворна барикада, нали? 273 00:27:20,430 --> 00:27:26,311 Хората не могат да обуздаят страха си без такива жалки мерки. 274 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Брау1589. 275 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Добре дошъл, модел HRS0288, инспектор Гезихт. 276 00:27:48,953 --> 00:27:52,712 Значи ти си най-усъвършенстваният робот детектив? 277 00:27:52,832 --> 00:27:55,799 Изглежда, че системата ви за идентификация все още работи. 278 00:27:55,919 --> 00:28:01,262 Да, работи. Дори е по-чувствителна отпреди. 279 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Лишен съм от възможността да се придвижвам. 280 00:28:05,011 --> 00:28:08,770 Крайно любопитен съм какво става навън. 281 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Дошъл съм при вас, за да ви задам няколко въпроса. 282 00:28:12,560 --> 00:28:13,866 Какви? 283 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 Искаш да узнаеш какво си е мислел робот, убил човек преди 8 години? 284 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 Убит е юрист на име Бернард Ланке. 285 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 Но на местопрестъплението нямаше следи от човешко присъствие. 286 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Убиецът човек ли е, или... 287 00:28:34,374 --> 00:28:38,883 Робот? Но защо робот би извършил подобно престъпление? 288 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 Хората проучиха подробно кръвожадния ми изкуствен интелект. 289 00:28:43,967 --> 00:28:47,058 Разнищиха го до последния детайл. 290 00:28:47,684 --> 00:28:50,428 Мислеха, че в него има дефект. 291 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 Но така и нищо не откриха. 292 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Изкуственият ми интелект беше съвършен. 293 00:29:01,322 --> 00:29:05,583 Представяш ли си как хората се уплашиха, когато разбраха това? 294 00:29:05,703 --> 00:29:09,622 Затова ме държат заключен тук. 295 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Ако толкова ги е страх, само трябва да извадят това копие и аз ще умра. 296 00:29:14,414 --> 00:29:18,339 Но хората не са способни дори на това. 297 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 Инспектор Гезихт. 298 00:29:24,382 --> 00:29:27,634 Ако искаш да влезеш в главата на убиец и да узнаеш мотивите му, 299 00:29:27,754 --> 00:29:31,000 трябва само да си разменим чиповете с памет. 300 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Може би ще научиш нещо ново. 301 00:29:45,283 --> 00:29:49,913 Това са снимки на унищожения Монблан и убития Ланке. 302 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 Какво означават тези рога? 303 00:29:54,793 --> 00:29:57,600 Сред древните европейски богове 304 00:29:57,720 --> 00:30:01,273 богът на смъртта е имал рога. 305 00:30:01,393 --> 00:30:05,220 Ловецът Херне, който отнема душите на воините. 306 00:30:05,340 --> 00:30:07,675 Наричан още "Рогатия крал". 307 00:30:07,795 --> 00:30:11,726 В гръцката митология Хадес е бог на подземното царство. 308 00:30:11,846 --> 00:30:15,355 Или господарят на подземния свят в римската митология... 309 00:30:15,475 --> 00:30:17,948 Плутон. 310 00:30:19,692 --> 00:30:21,777 Плутон. 311 00:30:21,897 --> 00:30:25,000 Който и да го е извършил, ще го направи отново. 312 00:30:26,366 --> 00:30:32,557 Монблан, един от най-модерните роботи, е бил унищожен с лекота. 313 00:30:32,789 --> 00:30:36,110 Би трябвало вече да си си отговорил. 314 00:30:36,230 --> 00:30:42,215 Роботите от най-висок клас, създадени с най-добрите технологии в света. 315 00:30:42,335 --> 00:30:45,927 Роботи, които могат да бъдат и оръжия за масово унищожение. 316 00:30:46,511 --> 00:30:50,223 Вече знаеш отговора, нали? 317 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 С теб остават още шест. 318 00:31:55,330 --> 00:31:59,667 Зает съм. Не стой там. Разсейваш ме. 319 00:32:00,835 --> 00:32:03,171 Съжалявам, че влязох без разрешение. 320 00:32:03,880 --> 00:32:07,524 Системата за сигурност беше изключена. 321 00:32:07,644 --> 00:32:10,720 Не е безопасно, предвид слепотата ви. 322 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 Никой крадец не би дошъл насред нищото, за да ме обере. 323 00:32:15,803 --> 00:32:18,139 Но, сър Дънкан... - Достатъчно. 324 00:32:18,259 --> 00:32:21,147 Ти ли си новият иконом? - Да, сър. 325 00:32:21,267 --> 00:32:24,484 Вероятно са пратили поредния некадърник. 326 00:32:25,234 --> 00:32:29,656 Как се казваш? - Норт 2, сър. 327 00:32:30,156 --> 00:32:33,825 Ама че ужасно и безвкусно име. 328 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 От агенцията ми казаха, че имаш военно минало. 329 00:32:40,917 --> 00:32:44,796 Да, сър. По време на 39-та Средноазиатска война 330 00:32:45,296 --> 00:32:48,391 бях иконом на главнокомандващия на британската армия. 331 00:32:48,591 --> 00:32:54,372 Иконом войник, значи? Сигурно и видът ти е подобаващ. 332 00:32:54,764 --> 00:32:57,608 Нося плащ в присъствието на други хора. 333 00:32:57,809 --> 00:33:01,479 Ясно. Цялото ти тяло е оръжие. 334 00:33:02,438 --> 00:33:05,066 Ще ми направиш ли чай? - Разбира се. 335 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 Що се касае до това какъв да е... - Не се притеснявайте. 336 00:33:08,731 --> 00:33:12,031 Всичките ви лични данни са вече изтеглени. 337 00:33:16,077 --> 00:33:19,162 Моите данни? 338 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 Преди да дойда тук, успях да гледам един филм. 339 00:33:24,877 --> 00:33:27,855 "Кралицата в сателитната орбита". 340 00:33:27,975 --> 00:33:31,968 Бях дълбоко трогнат от преплитането на музиката с кадрите. 341 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 И това ли е от "данните" ти? 342 00:33:35,174 --> 00:33:37,765 Не, наистина бях трогнат до дъното на душата ми. 343 00:33:37,885 --> 00:33:42,978 Този филм е на над десет години. - Чаят ви. 344 00:33:44,063 --> 00:33:48,317 Всяко мое произведение обираше наградите за филмова музика. 345 00:33:48,437 --> 00:33:51,337 Наричаха ме незрящия гений. 346 00:33:51,457 --> 00:33:56,034 Отзивите от медиите сигурно също са заредени в черепа ти. 347 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 "Даже гениалният Пол Дънкан изчерпа таланта си." 348 00:34:00,788 --> 00:34:03,666 Прав ли съм? Врели-некипели. 349 00:34:03,786 --> 00:34:07,754 Ако поискам, и сега мога да напиша куп композиции. 350 00:34:07,874 --> 00:34:10,000 Талантът ми все още не си е отишъл. 351 00:34:10,120 --> 00:34:13,134 Пиша нотите и хората избухват в аплодисменти. 352 00:34:13,254 --> 00:34:16,888 Тръгват си със сълзи от театъра. 353 00:34:17,008 --> 00:34:19,849 Мога да композирам музика, но не искам. 354 00:34:20,349 --> 00:34:23,000 Стига ми толкоз тривиалности. 355 00:34:23,120 --> 00:34:29,025 Но преди малко вие свирехте. Беше прекрасно произведение. 356 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 Не е за филм, а за мен. 357 00:34:35,073 --> 00:34:37,783 Само за мен. 358 00:34:41,662 --> 00:34:44,607 На вкус е като името ти. - Сър? 359 00:34:44,727 --> 00:34:46,667 Ужасно и безвкусно. 360 00:34:46,787 --> 00:34:50,354 Прекрасно произведение? Не ме разсмивай. 361 00:34:50,474 --> 00:34:55,093 Глупаво военно оръжие няма право да говори за изкуството ми! 362 00:34:57,637 --> 00:34:59,997 Моля за извинение. 363 00:35:31,796 --> 00:35:35,007 Колко уби? - Сър? 364 00:35:35,127 --> 00:35:40,513 Питам колко хора си убил по време на Средноазиатската война. 365 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 Международният закон за роботите ми забранява да наранявам хора. 366 00:35:46,811 --> 00:35:50,689 Ясно. Значи си убивал себеподобните си. 367 00:35:51,149 --> 00:35:54,401 Колко роботи унищожи? 368 00:35:55,194 --> 00:35:58,113 Изгубил си им бройката? 369 00:35:59,407 --> 00:36:01,283 Махай се. 370 00:36:01,492 --> 00:36:05,120 Ужасната храна става още по-безвкусна с твоето присъствие. 371 00:36:05,705 --> 00:36:07,831 Ще си вървя. 372 00:36:33,399 --> 00:36:37,944 Какво правиш? Не ми пипай пианото! 373 00:36:38,571 --> 00:36:40,906 Моля да ме извините. 374 00:36:41,616 --> 00:36:44,727 Виждам, че в работата си използвате само него. 375 00:36:44,952 --> 00:36:46,829 И какво от това? 376 00:36:46,949 --> 00:36:50,374 Имате на разположение толкова много модерно музикално оборудване. 377 00:36:51,959 --> 00:36:54,461 Същите са като теб. 378 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 Фалшива цигулка, фалшив тромпет, 379 00:36:58,669 --> 00:37:00,760 фалшив оркестър. 380 00:37:00,880 --> 00:37:03,554 Не са нищо повече от бездушни машини. 381 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 Затова не си слагам изкуствени очи. 382 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 Светът, който ще видя през тях, също ще бъде фалшив. 383 00:37:14,268 --> 00:37:16,359 Не, благодаря. 384 00:37:16,479 --> 00:37:20,446 Истинският пейзаж е в спомените ми. 385 00:37:21,781 --> 00:37:23,791 Истинският пейзаж... 386 00:37:24,659 --> 00:37:28,037 Родният ми град, когато бях зрящ. 387 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 Детските ви спомени от Бохемия. 388 00:37:32,250 --> 00:37:34,377 И това ли е от данните ти? 389 00:37:34,497 --> 00:37:38,256 Произнасяш правилните думи, но не разбираш смисъла им. 390 00:37:38,965 --> 00:37:41,313 Пейзажът на родния ми град. 391 00:37:41,433 --> 00:37:43,678 Зелените полета. 392 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 Нежният бриз. 393 00:37:46,467 --> 00:37:47,956 И 394 00:37:48,391 --> 00:37:51,477 онова златно сияние. 395 00:37:54,438 --> 00:37:57,975 Ще превърна онзи пейзаж в музика! 396 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 Казах ти да не докосваш пианото ми! 397 00:39:17,980 --> 00:39:20,490 Моите извинения. 398 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 Ако бездушна машина започне да свири, 399 00:39:24,273 --> 00:39:26,921 всяка нота ще бъде фалшива! 400 00:39:27,041 --> 00:39:30,392 Сър Дънкан, простете ми, 401 00:39:30,512 --> 00:39:34,288 но снощи ви чух да стенете насън. 402 00:39:35,831 --> 00:39:39,880 Но звучеше така, сякаш си тананикахте мелодия. 403 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 Вярвам, че тази мелодия би се вписала идеално 404 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 в произведението, което сега композирате. 405 00:39:48,803 --> 00:39:51,389 В онази част, на която винаги спирате. 406 00:39:53,265 --> 00:39:56,477 Горе-долу звучеше така. 407 00:39:59,230 --> 00:40:03,567 Махай се! Нямам нужда от робот като теб. 408 00:40:04,068 --> 00:40:06,904 Напусни имението! - Но... 409 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 Това е заповед. Вън! 410 00:40:12,785 --> 00:40:14,661 Искам да... 411 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 Искам да се науча да свиря на пиано. 412 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 Моля? 413 00:40:22,706 --> 00:40:28,551 По вашите думи, каквото и да изсвиря, винаги ще звучи фалшиво. 414 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 Но бих искал да се приближа възможно най-близо до истинската музика. 415 00:40:33,175 --> 00:40:37,059 Бездушно оръжие като теб никога няма да свири на пиано! 416 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 Престани! Инструмент за унищожение не може да докосва клавишите! 417 00:40:50,401 --> 00:40:53,992 Мястото ти е на бойното поле! 418 00:40:54,660 --> 00:40:56,786 Именно затова. 419 00:40:58,414 --> 00:41:01,749 Затова искам да се науча да свиря на пиано. 420 00:41:01,869 --> 00:41:05,883 Защото не искам отново да отида на бойното поле. 421 00:41:09,884 --> 00:41:11,718 Майко! 422 00:41:12,428 --> 00:41:14,596 Майко! 423 00:41:15,639 --> 00:41:17,849 Майко... 424 00:41:18,100 --> 00:41:20,059 Майко! 425 00:41:25,524 --> 00:41:27,817 Майко, чакай! 426 00:41:31,322 --> 00:41:34,241 Не си отивай, майко! Майко! 427 00:41:36,076 --> 00:41:38,703 Майко! 428 00:41:39,455 --> 00:41:41,748 Майко! 429 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Тук ли си, Норт 2? 430 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Казах ти да не влизаш в спалнята ми. 431 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Сър Дънкан, закуската ви е готова. 432 00:42:03,354 --> 00:42:06,147 Мисля, че те уволних. 433 00:42:08,108 --> 00:42:10,360 Още ли си тук? 434 00:42:19,245 --> 00:42:22,497 Колко пъти да ти повтарям? 435 00:42:24,500 --> 00:42:27,377 Не докосвай пианото ми! 436 00:42:27,497 --> 00:42:32,341 Сър Дънкан, моля, чуйте. Струва ми се, че съм задобрял. 437 00:42:32,461 --> 00:42:34,760 Задобрял си? 438 00:42:34,880 --> 00:42:38,597 Ти си машина и единствено можеш да подобриш прецизността си. 439 00:42:40,224 --> 00:42:44,228 Ще се опитам да изсвиря мелодията, която си тананикате насън. 440 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Звуците, които възпроизвеждаш, не са музика! 441 00:43:07,042 --> 00:43:09,137 Проклети инструменти! 442 00:43:09,257 --> 00:43:15,050 "Просто заредете данните и можете да създадете всякакви мелодии"? 443 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 Това въобще не е музика! 444 00:43:22,141 --> 00:43:24,626 Ще счупите машините. 445 00:43:26,061 --> 00:43:28,988 Защитаваш своите ли? 446 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Тогава нека те попитам, колко свои унищожи? 447 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 Свали плащта си и покажи на света ужасното оръжие, което си! 448 00:43:40,779 --> 00:43:46,081 Колко свои си убил с тялото си? 449 00:43:47,291 --> 00:43:51,253 Дори оръжие за масово унищожение е програмирано да се държи послушно 450 00:43:51,373 --> 00:43:54,506 пред господаря си, а? 451 00:43:55,799 --> 00:43:57,330 Хубаво. 452 00:43:57,450 --> 00:44:02,264 Ще ти дам реални и точни данни за себе си. 453 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 Ще ти разкрия защо стена насън. 454 00:44:06,685 --> 00:44:09,896 Кошмарът, който ме измъчва толкова години... 455 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 По-скоро не кошмар, а събитие от миналото ми. 456 00:44:16,904 --> 00:44:22,000 Истинското ми име е Пауло Холи, а не Пол Дънкан. 457 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 Роден съм в бедно семейство в Бохемия. 458 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 Баща ми почина рано, дори не го помня. 459 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 Роден съм с хронично заболяване. 460 00:44:32,706 --> 00:44:38,509 Зрението ми беше лошо и пеенето беше единствената ми радост. 461 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 Майка ми беше красива жена. 462 00:44:42,216 --> 00:44:47,000 Дори облечена в дрипи, събираше погледите на мъжете. 463 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 Затова онова парвеню я доближи. 464 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 Майка ми беше заслепена от парите му и собствената си алчност. 465 00:45:00,072 --> 00:45:03,892 Навярно съм бил бреме за нея. 466 00:45:04,118 --> 00:45:07,937 Тя остави болното си дете. 467 00:45:08,330 --> 00:45:11,433 Майка ми ме изостави! 468 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 Пратиха ме в интернат в Англия. 469 00:45:17,589 --> 00:45:19,591 Нямах приятели, 470 00:45:19,711 --> 00:45:23,303 бях слаб физически и целогодишно ме тормозеха. 471 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Но отчаяно исках да продължавам да изучавам музика. 472 00:45:30,394 --> 00:45:35,441 Явно съм се претоварвал, защото в един момент се разболях 473 00:45:35,561 --> 00:45:38,902 и се наложи да прекъсна занятията по музика. 474 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 Прехвърляха ме от болница в болница, 475 00:45:50,450 --> 00:45:53,383 но състоянието ми се влошаваше. 476 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 Лекарите се отказаха от мен, нямах вест от майка ми. 477 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 Мислех, че ще умра. 478 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 Логичен край за едно изоставено дете. 479 00:46:12,019 --> 00:46:15,300 Но тогава се появи един японски лекар. 480 00:46:15,420 --> 00:46:19,193 Формално не беше лекар, защото нямаше лиценз. 481 00:46:21,487 --> 00:46:24,280 Ще спася живота ти. 482 00:46:24,400 --> 00:46:28,368 Но може да ослепееш. 483 00:46:32,164 --> 00:46:35,130 Операцията премина успешно. 484 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 Но както каза и нелицензираният лекар, 485 00:46:39,458 --> 00:46:42,216 зрението ми започна да се влошава с всеки изминал ден. 486 00:46:42,925 --> 00:46:45,136 Не разполагах с много време. 487 00:46:45,256 --> 00:46:49,681 Потопих се още по-дълбоко в изучаването на музиката. 488 00:46:50,682 --> 00:46:53,851 Музиката беше моят живот. 489 00:46:54,186 --> 00:46:56,604 Още музика! 490 00:46:56,724 --> 00:46:58,565 Още... 491 00:46:59,525 --> 00:47:01,943 Още! 492 00:47:04,404 --> 00:47:07,950 И тогава настана тъмнина. 493 00:47:10,577 --> 00:47:14,180 Няколко години по-късно ме уведомиха за смъртта на майка ми. 494 00:47:14,300 --> 00:47:18,377 Така и не успяла да се омъжи за парвенюто. 495 00:47:18,961 --> 00:47:21,680 Чух, че умряла сама като куче. 496 00:47:21,922 --> 00:47:24,415 Така й се пада! 497 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Но знаеш ли какво? Този замък беше на онова парвеню. 498 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 Изминах пътя от Пауло Холи до гения Пол Дънкан. 499 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 Станах маестро на световната музика и купих този замък. 500 00:47:40,107 --> 00:47:44,278 Майко! Ето това искаше. 501 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 Изостави детето си, за да постигнеш тази цел! 502 00:47:50,534 --> 00:47:55,914 Сега, майко, ще ти покажа какво е истински важно. 503 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 Пейзажът на родния ни град, който ти напусна! 504 00:47:59,329 --> 00:48:03,672 Ще превърна този великолепен пейзаж в музика! 505 00:48:03,792 --> 00:48:09,177 Ще ти покажа какво хората не бива да захвърлят! 506 00:48:13,599 --> 00:48:15,516 Сър Дънкан. 507 00:48:15,636 --> 00:48:18,768 Майка ви... - Замълчи! 508 00:48:20,939 --> 00:48:24,559 Ще ти напиша препоръчително писмо. Утре да те няма. 509 00:48:56,058 --> 00:48:58,310 Искам да се науча да свиря на пиано. 510 00:48:59,895 --> 00:49:03,190 Защото не искам отново да отида на бойното поле. 511 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 Май наистина е започнал да свири по-добре. 512 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 Зарежда се преди заминаването си утре? 513 00:50:36,241 --> 00:50:38,701 Проклета машина. 514 00:50:51,548 --> 00:50:54,508 Кошмар ли сънува? 515 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 И роботите ли сънуват? 516 00:51:32,339 --> 00:51:36,426 "Мога да композирам музика, но не искам", а? 517 00:51:39,554 --> 00:51:41,388 Ей. 518 00:51:42,307 --> 00:51:44,725 Норт 2. 519 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 Норт 2! Ей! 520 00:51:50,816 --> 00:51:53,692 Наистина ли си е заминал? 521 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 Може би наистина повече не мога да композирам. 522 00:52:18,385 --> 00:52:23,098 Колко още ще ме карате да чакам? Кога ще дойде новият иконом? 523 00:52:23,218 --> 00:52:26,325 Здравейте, казвам се Маршал от "МСМ Пикчърс". 524 00:52:26,445 --> 00:52:28,670 О, бил е някакъв режисьор. 525 00:52:28,979 --> 00:52:31,839 Случило ли се е нещо, сър Дънкан? 526 00:52:31,959 --> 00:52:36,027 Онзи ден уволних един робот иконом. 527 00:52:36,736 --> 00:52:38,571 Та, какво искате? 528 00:52:38,691 --> 00:52:42,576 Обаждам се относно музиката за един филм. 529 00:52:43,660 --> 00:52:45,553 Предлагаш ми работа? 530 00:52:45,673 --> 00:52:48,790 Разкажи ми по-подробно. Може да ме заинтригуваш. 531 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Благодаря ви. 532 00:52:51,204 --> 00:52:55,839 Разрешавате ли ни да използваме едно от старите ви произведения? 533 00:52:55,959 --> 00:52:58,383 Какво? Не искате ново? 534 00:52:58,503 --> 00:53:03,555 Чух, че сте се пенсионирал, сър Дънкан. 535 00:53:06,600 --> 00:53:10,228 Използвайте, което щете. - О, сър Дънкан... 536 00:53:13,023 --> 00:53:15,649 Ново съобщение. 537 00:53:19,112 --> 00:53:22,741 Обажда се Ръсел от Британската филхармония. 538 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Относно сюитата ви, за съжаление, 539 00:53:28,622 --> 00:53:31,833 решихме да я отменим поради редица обстоятелства. 540 00:53:32,459 --> 00:53:36,296 Много съжаляваме. Ако изникне друга възможност, ще... 541 00:53:57,609 --> 00:53:59,810 Чух ви да стенете. 542 00:54:00,028 --> 00:54:04,115 Вярвам, че тази мелодия би се вписала идеално... 543 00:55:52,515 --> 00:55:54,600 Сър Дънкан. 544 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 Върнах се. 545 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 Защо? Казах ти да си вървиш. 546 00:56:02,942 --> 00:56:07,197 Посетих Бохемия. Вашият роден град, сър Дънкан. 547 00:56:08,198 --> 00:56:13,244 Какво си търсил там? - Събирах песни. 548 00:56:14,537 --> 00:56:17,832 Събрах различни народни песни от региона 549 00:56:18,917 --> 00:56:20,361 и намерих мелодията, 550 00:56:20,481 --> 00:56:24,589 която си тананикате насън. 551 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 Сега ще ви я изпея. 552 00:56:28,338 --> 00:56:31,888 Спри! Не искам да чувам машина да пее! 553 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 Не се бъркай в кошмарите ми! 554 00:56:35,595 --> 00:56:39,670 Хората имаме неща, които предпочитаме да забравим! 555 00:56:40,772 --> 00:56:44,608 Сър Дънкан, вашият сън не е кошмар. 556 00:56:46,319 --> 00:56:49,989 Не бива да бъде изтрит както моите сънища. 557 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 Както казахте, аз съм ходещо оръжие. 558 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 През 39-та Средноазиатска война неутрализирах много вражески роботи. 559 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 Или по-скоро унищожих десетки хиляди събратя. 560 00:57:09,300 --> 00:57:13,888 Тези спомени... Спомените за убийството на безчет роботи, 561 00:57:14,556 --> 00:57:18,642 изкуственият ми интелект ги повтаря отново и отново в съзнанието ми. 562 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 В Бохемия срещнах един старец. 563 00:57:24,107 --> 00:57:26,443 Той беше много запознат с народните песни 564 00:57:26,563 --> 00:57:29,945 и знаеше за мелодията от съня ви. 565 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 Той също така си спомни, че я е пеела една прекрасна певица. 566 00:57:38,246 --> 00:57:40,831 Вашата майка. 567 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 Данните, с които разполагам за вас, сър Дънкан, 568 00:57:45,628 --> 00:57:48,665 съдържат информация и за майка ви. 569 00:57:49,424 --> 00:57:54,971 Тя не ви е изоставила, когато сте се разболели. 570 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 Обърнала се е към милионера Джонатан Торн заради лечението ви. 571 00:58:03,813 --> 00:58:08,730 Именно така си е позволила астрономическия хонорар на лекаря, 572 00:58:08,850 --> 00:58:11,320 който ви е спасил живота. 573 00:58:12,697 --> 00:58:15,591 Никога не сте били изоставян. 574 00:58:15,711 --> 00:58:21,414 Майка ви е била до вас, когато сте ослепели. 575 00:58:22,457 --> 00:58:29,255 Но когато узнала колко я мразите, не могла да протегне ръка към вас. 576 00:58:30,590 --> 00:58:32,883 Не. 577 00:58:34,010 --> 00:58:36,721 Не може да бъде. - Истина е. 578 00:58:37,639 --> 00:58:40,124 Когато си спомняте родния си град, 579 00:58:40,244 --> 00:58:43,559 не забравяте ли един много важен спомен? 580 00:58:45,688 --> 00:58:48,490 Старецът от селото ми каза 581 00:58:48,610 --> 00:58:51,903 как сте пеели тази песен с майка ви, държейки се за ръце 582 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 и съзерцавайки залязващото слънце над полетата. 583 00:59:38,950 --> 00:59:40,784 Майко... 584 00:59:46,749 --> 00:59:48,959 Майко... 585 00:59:51,963 --> 00:59:55,525 Извинявам се. За бездушната мелодия. 586 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Вашият сън не е кошмар. 587 01:00:02,765 --> 01:00:05,259 Той не е като моя. 588 01:00:09,105 --> 01:00:11,773 Норт 2... 589 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 Не се връщай на бойното поле. 590 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 Нека се упражняваме на пианото. 591 01:00:28,291 --> 01:00:30,208 Да, сър. 592 01:02:31,247 --> 01:02:33,000 Норт 2! 593 01:02:33,120 --> 01:02:37,628 Ей, Норт 2! - Да, сър Дънкан? 594 01:02:38,296 --> 01:02:41,487 Най-после го завърших. Слушай! 595 01:02:41,607 --> 01:02:45,011 Разбира се. С удоволствие. 596 01:02:45,636 --> 01:02:48,347 Само че... - Какво има? 597 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 Нещо се приближава към нас. 598 01:02:52,430 --> 01:02:57,523 Какво нещо? Твой приятел може би? 599 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 Чухте ли новините от Швейцария преди няколко дни? 600 01:03:03,070 --> 01:03:04,989 Новините от Швейцария? 601 01:03:05,109 --> 01:03:11,454 Говориш за робота Монблан, който е бил унищожен от торнадо? 602 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 Преди малко на около сто километра оттук се образува торнадо. 603 01:03:23,925 --> 01:03:26,636 Приближава опасност. 604 01:03:29,263 --> 01:03:33,643 Ей! - Скоро се връщам. 605 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 Норт 2! 606 01:04:08,427 --> 01:04:10,971 Норт 2... 607 01:04:12,014 --> 01:04:14,474 Норт 2! 608 01:04:17,812 --> 01:04:19,921 Норт... 609 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 Какво, за бога... 610 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 Какво става? 611 01:04:45,423 --> 01:04:47,299 Норт 2... 612 01:04:58,436 --> 01:05:00,812 Това е... 613 01:05:07,403 --> 01:05:09,738 онази песен. 614 01:05:10,197 --> 01:05:15,036 Песента... отеква в небето. 615 01:05:21,542 --> 01:05:23,702 Норт 2... 616 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 Норт 2 пее. 617 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 Спри да пееш там и се прибирай по-скоро у дома. 618 01:05:48,903 --> 01:05:51,237 Норт 2... 619 01:05:52,573 --> 01:05:55,893 Време е да се упражняваме на пианото. 620 01:06:20,810 --> 01:06:23,520 Жестоко е! - Наистина ли? 621 01:06:42,456 --> 01:06:45,418 Охлюв ли е това? - Да. 622 01:06:50,047 --> 01:06:53,382 Приятно ми е да се запознаем. 623 01:06:53,634 --> 01:06:56,328 Ти сигурно си Атом. 624 01:06:58,681 --> 01:07:00,557 Да. 625 01:07:04,665 --> 01:07:08,918 Подкрепи проекта в Revolut: revolut.me/animekuhnia 626 01:07:09,038 --> 01:07:13,918 Превод ГЕОРГИ ГИНЕВ