1
00:00:38,496 --> 00:00:41,958
ПЛУТОН
2
00:01:09,319 --> 00:01:13,615
Лоша работа! Огънят обхвана
гората в Трети район!
3
00:01:14,115 --> 00:01:18,870
Да извикаме още хеликоптери?
Цялата планина ще изгори!
4
00:01:18,990 --> 00:01:22,290
По дяволите! Защо огънят
се разпространява толкова бързо?
5
00:01:35,512 --> 00:01:37,138
Какво се е случило?
6
00:01:44,687 --> 00:01:49,192
Дърветата са изкоренени.
Катастрофа ли е имало?
7
00:01:49,312 --> 00:01:52,986
Не ни е докладвано такова нещо.
8
00:01:56,074 --> 00:01:59,035
Монблан...
- Професор Райнхарт!
9
00:01:59,155 --> 00:02:01,746
Моят Монблан!
10
00:02:01,866 --> 00:02:05,083
Професоре!
- Пуснете ме!
11
00:02:05,203 --> 00:02:08,128
Не, професоре!
Опасно е да се приближавате!
12
00:02:08,248 --> 00:02:11,589
Не отговаря.
13
00:02:11,709 --> 00:02:14,175
Изгубих връзка с Монблан!
14
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
Какво има, Гезихт?
15
00:03:23,203 --> 00:03:25,955
Няма нищо.
16
00:03:26,075 --> 00:03:28,166
Напоследък си уморен.
17
00:03:28,708 --> 00:03:32,320
Не работиш ли много?
Може би трябва да си вземеш отпуск.
18
00:03:32,545 --> 00:03:35,164
Добре съм. Не се тревожи.
19
00:03:41,721 --> 00:03:44,891
Дори след два дни в планините
все още се вижда бял дим
20
00:03:45,011 --> 00:03:47,310
от разпръснатите огнища.
21
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
Според разследващите
22
00:03:50,683 --> 00:03:56,152
останките на робота Монблан
от Швейцарската горска служба
23
00:03:56,272 --> 00:03:59,788
са били намерени в епицентъра
на горския пожар.
24
00:03:59,908 --> 00:04:03,893
Монблан беше световноизвестен
робот и планински водач,
25
00:04:04,494 --> 00:04:07,705
любимец на деца и алпинисти.
26
00:04:08,289 --> 00:04:11,167
Той разработва и стратегия
за изсичане на дърветата,
27
00:04:11,287 --> 00:04:14,178
която не нарушава хармонията
с природата.
28
00:04:14,712 --> 00:04:19,300
Съболезнования за смъртта
на Монблан идват от целия свят.
29
00:04:26,182 --> 00:04:28,384
Да, Гезихт слуша.
30
00:04:29,936 --> 00:04:33,022
Да. Разбрах.
Идвам веднага.
31
00:04:34,315 --> 00:04:38,978
Обадиха ми се по работа. Ще тръгвам.
- А закуската?
32
00:04:49,539 --> 00:04:51,173
Хелена.
33
00:04:51,293 --> 00:04:54,700
Искаш ли да заминем някъде,
когато си взема отпуск?
34
00:04:55,628 --> 00:04:58,547
Трябва да си почивам повече, нали?
35
00:04:58,923 --> 00:05:01,292
Не съм очаквала да го чуя от теб.
36
00:05:22,196 --> 00:05:26,000
Жертвата е живяла в този апартамент.
Бернард Ланке, на 42 години.
37
00:05:26,159 --> 00:05:29,995
Известен активист
за защита на правата на роботите.
38
00:05:31,372 --> 00:05:34,408
Човек ли е?
- Да. Човек.
39
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Ужасна гледка.
40
00:05:47,096 --> 00:05:52,810
Ей, ти! Това е местопрестъпление.
Влизането е забранено.
41
00:05:52,894 --> 00:05:56,439
Инспекторе, от Европол го пращат.
42
00:06:01,402 --> 00:06:04,614
Приятно ми е.
- Разбирам. Прощавайте.
43
00:06:04,697 --> 00:06:07,992
Аз съм инспектор Уолъс
от градската полиция. Драго ми е.
44
00:06:08,112 --> 00:06:11,170
Както виждате,
всичко е с краката нагоре.
45
00:06:11,371 --> 00:06:15,958
Нужно ни е време, за да установим
дали има нещо откраднато.
46
00:06:16,078 --> 00:06:22,080
Едва ли е било дело на крадец.
- Защо сте толкова сигурен?
47
00:06:22,200 --> 00:06:26,386
Няма следи от обир.
- Моля ви се, сам виждате какво е.
48
00:06:26,506 --> 00:06:30,098
Повярвайте ми.
Просто стаята е изпотрошена.
49
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
Тогава какво е мнението ви за това?
50
00:06:47,949 --> 00:06:52,328
И какви са тези странни рога,
които стърчат от главата му?
51
00:06:55,540 --> 00:06:57,533
Да, слушам.
52
00:06:57,653 --> 00:06:59,819
Да. Какво?
53
00:07:01,921 --> 00:07:04,506
Някой е пробил контролния пункт!
54
00:07:18,980 --> 00:07:21,398
Пратете линейка веднага!
55
00:07:24,652 --> 00:07:27,155
Само теб ли нападнаха, полицай?
56
00:07:27,655 --> 00:07:31,909
Роби също беше на КПП-то.
57
00:07:33,119 --> 00:07:37,123
Моят партньор.
Той е бот полицай.
58
00:07:37,790 --> 00:07:40,792
Модел PRC1332.
59
00:07:48,259 --> 00:07:52,346
Не мога да повярвам, че толкова
лесно са унищожили бот полицай.
60
00:07:54,807 --> 00:07:56,592
Инспекторе!
61
00:07:56,712 --> 00:08:01,230
Заподозрян е около 20-годишен мъж
с червена шапка и татуирани ръце.
62
00:08:01,350 --> 00:08:04,692
Тръгнал е в посока зоната
за преустройство на стария град.
63
00:08:04,812 --> 00:08:07,320
Разделете се по двойки
и започнете...
64
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
Ей! Казах да се
разделите по двойки!
65
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
По дяволите!
Европол, ама дръжки!
66
00:09:29,694 --> 00:09:32,572
Не се съпротивлявай!
- Невинен съм!
67
00:09:32,692 --> 00:09:37,034
По тръбата ти виждам следи
от удара по бота полицай.
68
00:09:39,245 --> 00:09:43,124
Надрусан си...
Под въздействието си на "ной".
69
00:09:43,244 --> 00:09:47,294
Взел си го преди 40 минути.
Прав ли съм?
70
00:09:48,296 --> 00:09:51,214
Кой ти го продаде?
71
00:09:51,632 --> 00:09:55,094
Човек на име Шулц
на улица "Карл-Хайнц".
72
00:09:55,595 --> 00:10:00,182
По кое време се срещнахте?
- Около пет сутринта.
73
00:10:00,302 --> 00:10:05,312
Ако дилърът потвърди думите ти,
ще имаш алиби.
74
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
Горе-долу по същото време
Бернард Ланке е бил убит.
75
00:10:09,770 --> 00:10:11,894
Убийство?
76
00:10:12,014 --> 00:10:17,366
Нападнал си полицейски служител,
за да не те арестуват за наркотици.
77
00:10:18,075 --> 00:10:21,754
И си унищожил бота полицай
на име Роби.
78
00:10:22,246 --> 00:10:25,249
Мога да ти прочета правата
и да те арестувам, или...
79
00:10:37,511 --> 00:10:40,097
Моля те, не стреляй!
- Успокой се.
80
00:10:40,217 --> 00:10:43,392
Този пистолет стреля
само приспивен газ.
81
00:10:43,512 --> 00:10:46,395
Проектиран съм да не наранявам хора.
82
00:10:46,515 --> 00:10:49,148
Аз съм робот.
83
00:10:58,157 --> 00:10:59,750
Кой е?
84
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Казвам се Гезихт.
Спецследовател съм от Европол.
85
00:11:06,374 --> 00:11:09,677
С какво да ви помогна?
- Вие ли сте съпругата на Роби?
86
00:11:09,877 --> 00:11:11,711
Да.
87
00:11:12,004 --> 00:11:14,673
Боя се, че имам лоша вест.
88
00:11:22,056 --> 00:11:24,121
Искате ли чай?
89
00:11:24,241 --> 00:11:28,229
Знам, че сте робот и само
имитирате процеса на пиене.
90
00:11:29,647 --> 00:11:32,810
Но подражавайки на хората,
91
00:11:32,930 --> 00:11:36,529
можем да се доближим
до тяхното ниво на развитие.
92
00:11:37,446 --> 00:11:39,665
Вярвам в това.
93
00:11:40,491 --> 00:11:44,660
Но ми е трудно да разбера
удоволствието от пиенето на чай.
94
00:11:44,780 --> 00:11:48,548
Особено остарял модел като мен.
95
00:11:50,960 --> 00:11:54,088
Работя като прислужница
в едно семейство.
96
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
Те имат момче.
То е човек, разбира се.
97
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Семейството осинови куче,
преди да се роди синът им.
98
00:12:03,597 --> 00:12:06,766
Израснаха заедно като братя.
99
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
Но кучето почина.
100
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
Ако искате, мога да изтрия
част от паметта ви.
101
00:12:21,574 --> 00:12:24,744
Моля ви, не изтривайте
спомените за съпруга ми.
102
00:12:32,293 --> 00:12:36,839
Това е ужасно.
- Жертвата е Бернард Ланке.
103
00:12:37,506 --> 00:12:40,125
Защитник на Международния
закон за роботите.
104
00:12:40,245 --> 00:12:44,221
Разбирам. Сигурно маса народ
не мислят доброто на човек,
105
00:12:44,341 --> 00:12:47,641
който върло защитава
правата на роботите.
106
00:12:47,761 --> 00:12:51,644
Ето така беше намерен.
107
00:12:54,190 --> 00:12:56,758
Какви са тези неща,
приличащи на рога?
108
00:12:56,878 --> 00:12:59,779
Не знам. Обаче...
109
00:13:08,704 --> 00:13:10,389
Това е...
110
00:13:10,509 --> 00:13:14,311
Това е мястото, където е бил унищожен
Монблан от Швейцарската горска служба.
111
00:13:14,431 --> 00:13:15,628
Рога.
112
00:13:15,748 --> 00:13:19,965
Искате да кажете,
че е замесен един и същ извършител?
113
00:13:20,966 --> 00:13:26,430
Невъзможно е човек да направи
як робот като Монблан на парчета.
114
00:13:27,014 --> 00:13:30,534
Освен това,
по време на убийството на Ланке,
115
00:13:30,654 --> 00:13:34,647
в апартамента му не бяха открити
следи от човешко присъствие.
116
00:13:35,147 --> 00:13:40,402
Не е имало човешки следи...
- Почакайте, Гезихт. Ланке беше човек!
117
00:13:40,903 --> 00:13:43,879
Да. Член 13 от Международния
закон за роботите казва така:
118
00:13:43,999 --> 00:13:47,284
"Робот не може да навреди
или убие човек."
119
00:13:47,404 --> 00:13:51,872
Ако се е появил робот,
способен да убие човек,
120
00:13:53,123 --> 00:13:56,334
това ще е първият случай
от осем години насам.
121
00:14:02,007 --> 00:14:04,000
Ще открия виновника.
122
00:14:04,120 --> 00:14:09,181
Робот или човек,
в него се е вселил дявол.
123
00:14:16,355 --> 00:14:19,366
Странен пиедестал, нали?
124
00:14:19,567 --> 00:14:24,321
Планираха да издигнат
бронзова статуя на Монблан.
125
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Но Монблан беше против.
126
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
Каза, че негова статуя
127
00:14:31,365 --> 00:14:35,248
само ще развали красивата
гледка към Алпите.
128
00:14:35,791 --> 00:14:39,712
Освен това настоя един ден
да стане на скрап.
129
00:14:40,462 --> 00:14:45,718
"Моля, разтопете тялото ми
и го рециклирайте."
130
00:14:46,594 --> 00:14:50,222
Беше в разцвета на силите си.
131
00:14:50,723 --> 00:14:54,784
Монблан беше истински герой.
132
00:14:56,061 --> 00:15:01,525
Той участваше в 39-та Средноазиатска
война като част от миротворческите сили.
133
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
Той не само помогна на персийското
кралство да възстанови мира в региона,
134
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
но също така задържа група
терористи без кръвопролития.
135
00:15:11,619 --> 00:15:16,248
Без неговата помощ Азия никога
нямаше да постигне сегашния мир.
136
00:15:17,583 --> 00:15:20,501
Монблан беше и поет.
137
00:15:20,836 --> 00:15:24,715
Той умееше да пее с птиците
и да разговаря с дърветата в гората.
138
00:15:25,466 --> 00:15:30,179
Онези хора дойдоха тук
като доброволци.
139
00:15:31,221 --> 00:15:36,393
Всички те обичаха Монблан, моят син.
140
00:15:37,436 --> 00:15:40,781
Монблан. Той беше
ангел хранителят на планините.
141
00:15:40,981 --> 00:15:44,231
След три дни десетки...
142
00:15:44,351 --> 00:15:47,196
Не, стотици хиляди хора
ще дойдат на панихидата,
143
00:15:47,316 --> 00:15:49,865
за да почетат паметта
на Монблан.
144
00:15:50,532 --> 00:15:53,827
Г-н следовател,
това не беше нещастен случай.
145
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
Казват, че Монблан е бил унищожен
146
00:15:58,577 --> 00:16:03,879
от завихрилото се торнадо
малко преди горския пожар,
147
00:16:03,999 --> 00:16:05,882
но това е лъжа.
148
00:16:06,002 --> 00:16:09,968
Г-н следовател, моля ви,
намерете виновника.
149
00:16:10,177 --> 00:16:14,101
Ако го хванете, с тези ръце...
С ето тези две ръце...
150
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
Гордостта на Швейцария...
Не, на целия свят.
151
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
Монблан ще живее
вечно в сърцата ни.
152
00:16:40,374 --> 00:16:43,210
Събуди ли се, Гезихт?
153
00:16:43,330 --> 00:16:46,171
Поддръжката ти е завършена.
154
00:16:46,291 --> 00:16:49,675
Благодаря, професор Хофман.
Как мина?
155
00:16:49,795 --> 00:16:52,720
Нищо необичайно.
156
00:16:52,840 --> 00:16:55,055
Освен...
- Освен кое?
157
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Мнозина смятат,
че роботите не познават умора,
158
00:16:59,179 --> 00:17:03,355
но най-близките до хората модели
могат да я усетят.
159
00:17:03,475 --> 00:17:07,693
Самото човешко тяло
не е по-различно от механизъм.
160
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
Прекомерната употреба
изхабява всеки механизъм.
161
00:17:12,234 --> 00:17:14,607
Изхабява го?
162
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
Изглежда, че разследваш
сложни случаи.
163
00:17:18,662 --> 00:17:20,956
Гледах панихидата на Монблан,
164
00:17:21,076 --> 00:17:24,543
но се наложи да изключа телевизора,
за да не се разплача.
165
00:17:25,627 --> 00:17:28,714
Някои медии предположиха,
че се е самоунищожил
166
00:17:28,834 --> 00:17:31,458
вследствие на електромагнитна
аномалия в тялото.
167
00:17:31,675 --> 00:17:35,971
Но като експерт по темата
не вярвам, че съвършен робот
168
00:17:36,091 --> 00:17:40,184
може да стане жертва
на такъв елементарен проблем.
169
00:17:41,643 --> 00:17:44,021
Да унищожиш любимия
робот на всички...
170
00:17:44,521 --> 00:17:47,356
Мислиш ли,
че ще откриеш извършителя?
171
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
Предполагам,
няма да е толкова лесно.
172
00:17:52,821 --> 00:17:55,866
А и втория случай,
който разследваш,
173
00:17:55,986 --> 00:17:57,659
също изглежда заплетен.
174
00:17:57,779 --> 00:18:00,037
Убитият Ланке...
175
00:18:00,157 --> 00:18:03,209
Няколко пъти съм го засичал
да дебатира по телевизията.
176
00:18:03,329 --> 00:18:06,000
Нищо чудно, че са го набелязали.
177
00:18:06,120 --> 00:18:10,255
Не че е направил нещо лошо,
но имаше остър език.
178
00:18:10,964 --> 00:18:15,094
Сякаш гледаше всички снизходително.
Сигурен начин да си създадеш врагове.
179
00:18:15,214 --> 00:18:18,055
Пълната противоположност
на Монблан.
180
00:18:18,806 --> 00:18:23,852
Робот и човек. Единият без врагове,
а другият с твърде много.
181
00:18:24,353 --> 00:18:28,982
Разплитането на два толкова
сложни случая би изморило всеки.
182
00:18:30,150 --> 00:18:33,862
Може ли да задам един въпрос?
- Слушам.
183
00:18:34,530 --> 00:18:37,116
Възможно ли е човек
да проникне в стая,
184
00:18:37,658 --> 00:18:40,552
без да остави биологични следи?
185
00:18:40,672 --> 00:18:43,456
Толкова незначителни следи,
186
00:18:43,576 --> 00:18:47,793
които сензорите ти да не уловят?
- Да.
187
00:18:47,913 --> 00:18:52,673
Това е интересен въпрос.
Има ли такъв начин...
188
00:18:56,510 --> 00:18:58,537
Въпросът ти ще ми е за домашно.
189
00:18:58,657 --> 00:19:02,224
Извини ме.
Тук си, за да си починеш.
190
00:19:02,808 --> 00:19:05,751
Да не говорим повече за работа.
191
00:19:10,190 --> 00:19:15,154
Говорих с жена ми да заминем
някъде на почивка.
192
00:19:15,274 --> 00:19:16,822
Отлично.
193
00:19:16,942 --> 00:19:20,909
Трябва да се съобразя с нейния
график и не знам кога ще стане.
194
00:19:21,029 --> 00:19:24,663
Хубаво е да се пътува.
Проучванията показват,
195
00:19:24,783 --> 00:19:28,592
че смяната на обстановката е много
полезна за изкуствения интелект.
196
00:19:28,792 --> 00:19:31,170
Какво ще кажеш
да заминете за Япония?
197
00:19:31,290 --> 00:19:32,880
За Япония?
198
00:19:33,000 --> 00:19:38,594
Ходил съм веднъж по покана
на един колега учен.
199
00:19:38,714 --> 00:19:41,722
Токио е екзотичен и красив град.
200
00:19:41,842 --> 00:19:44,933
Япония, значи?
Ще го обсъдя с жена ми.
201
00:19:45,934 --> 00:19:49,938
Между другото, Гезихт,
още ли сънуваш онзи сън?
202
00:19:53,859 --> 00:19:58,113
Да.
- Не искам да нахалствам,
203
00:19:58,233 --> 00:20:01,975
но съм заинтригуван от сънища,
генерирани от изкуствен интелект.
204
00:20:02,367 --> 00:20:08,690
Научно доказано е, че изкуственият
интелект също има подсъзнание.
205
00:20:08,810 --> 00:20:13,045
И все пак рядко се среща робот,
който сънува.
206
00:20:13,629 --> 00:20:16,890
Би ли ми разказал за тях,
когато се чувстваш готов?
207
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
Психиатърът на 20-и век Фройд
е казал нещо подобно:
208
00:20:22,512 --> 00:20:27,976
"Сънищата са отражение на реалността,
а не плод на въображението ни."
209
00:20:46,995 --> 00:20:49,247
Извинете.
210
00:20:53,293 --> 00:20:57,673
Това робот полицай ли е?
- Да, така изглежда.
211
00:20:58,382 --> 00:21:02,218
Готова е съдебната експертиза.
Карам го на сметището.
212
00:21:02,970 --> 00:21:04,887
Роби...
213
00:21:06,723 --> 00:21:09,976
Мога ли да погледна?
214
00:21:10,394 --> 00:21:13,855
Да, разбира се.
Вземете която част поискате.
215
00:21:14,356 --> 00:21:16,565
Всички са боклук.
216
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
Вземи го целия за 500 ЗЕВСА.
217
00:21:25,158 --> 00:21:26,993
Какво има?
218
00:21:30,706 --> 00:21:33,250
Нищо. Всичко е наред.
219
00:21:35,085 --> 00:21:37,169
Няма проблем.
220
00:21:41,049 --> 00:21:44,418
Това е чипът с памет
на съпруга ви.
221
00:21:44,720 --> 00:21:48,364
Съжалявам,
реших, че може да го искате.
222
00:21:48,640 --> 00:21:52,102
Няма защо.
Много съм ви благодарна.
223
00:21:52,686 --> 00:21:55,772
Благодаря.
- Ще си вървя.
224
00:21:57,816 --> 00:22:02,487
Почакайте!
Бихте ли ми сложили чипа?
225
00:22:04,197 --> 00:22:07,199
Спомените могат да бъдат болезнени.
226
00:22:13,999 --> 00:22:16,293
Могат да доведат до неизправности.
227
00:22:16,413 --> 00:22:19,837
Ако това се случи,
веднага ще го извадя.
228
00:22:21,089 --> 00:22:23,800
Той е тук.
229
00:22:38,190 --> 00:22:40,442
Г-жо, трябва да извадим чипа!
230
00:22:40,562 --> 00:22:43,578
В него е записана и смъртта
на съпруга ви!
231
00:22:43,698 --> 00:22:46,281
Изваждам го!
- Какво беше това?
232
00:22:48,700 --> 00:22:51,118
Чудя се какво ли беше това?
233
00:22:51,620 --> 00:22:54,456
Какво видяхте?
- Нека ви покажа.
234
00:23:03,673 --> 00:23:08,053
Тук колегата на Роби е спрял кола
на контролно-пропускателния пункт.
235
00:23:13,642 --> 00:23:16,519
Това е заподозреният.
236
00:23:24,152 --> 00:23:28,490
Съжалявам.
Не биваше да ви нося чипа.
237
00:23:29,533 --> 00:23:32,952
Не знам как да се извиня.
- Не е това.
238
00:23:33,620 --> 00:23:37,616
Съпругът ми реагира веднага
на стоманената тръба на престъпника.
239
00:23:38,250 --> 00:23:40,510
Електрошокът му беше зареден.
240
00:23:40,710 --> 00:23:46,508
Разбирам. Беше странно бот полицай
толкова лесно да бъде ударен.
241
00:23:47,259 --> 00:23:50,137
Определено необичаен случай...
- Не говоря за това.
242
00:23:50,887 --> 00:23:53,347
Вгледайте се.
243
00:23:55,434 --> 00:23:58,437
Благодарение на чипа виждам
цялата ситуация.
244
00:23:59,604 --> 00:24:02,161
Партньорът му е бил нападнат.
245
00:24:02,281 --> 00:24:06,445
До този момент мъжът ми е следял
действията на престъпника.
246
00:24:07,946 --> 00:24:10,189
Но в следващата секунда
247
00:24:10,309 --> 00:24:13,284
нещо го е разсеяло.
248
00:24:13,404 --> 00:24:17,372
Това е апартаментът,
в който са убили Ланке!
249
00:24:20,917 --> 00:24:23,043
Спрете тук, моля!
250
00:24:24,004 --> 00:24:26,798
Какво е това?
- Ще увелича.
251
00:24:29,593 --> 00:24:35,307
Не е птица. Защо криминалистите
не са го забелязали?
252
00:24:36,266 --> 00:24:40,395
Не може да се забележи,
освен ако не си сложиш чипа с памет.
253
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
Мъжът ми веднага
е забелязал сянката
254
00:24:44,227 --> 00:24:47,944
и идентификационната му система
я е анализирала.
255
00:24:48,064 --> 00:24:52,365
Но ако може да скача
от сграда на сграда...
256
00:24:52,485 --> 00:24:55,160
Да. Но това...
257
00:24:56,995 --> 00:24:58,888
Не е робот.
258
00:25:13,428 --> 00:25:17,606
Убийство без следи
от човешко присъствие.
259
00:25:18,683 --> 00:25:21,603
Смъртта на обичания
от всички робот.
260
00:25:23,688 --> 00:25:25,523
Рога.
261
00:25:43,291 --> 00:25:46,361
Самоличността потвърдена.
Заповядайте, моля.
262
00:26:12,529 --> 00:26:14,698
ГЕЗИХТ
263
00:26:17,242 --> 00:26:20,537
Робот ли сте, г-н следовател?
- Да.
264
00:26:20,657 --> 00:26:24,123
Външният ви вид ме заблуди.
265
00:26:25,625 --> 00:26:27,252
Ако го приближите твърде много,
266
00:26:27,372 --> 00:26:31,047
електромагнитните му вълни може
да повредят изкуствения ви интелект.
267
00:26:31,631 --> 00:26:34,718
Сложете си този протектор.
- Няма страшно.
268
00:26:34,838 --> 00:26:37,470
Устойчив съм
на електромагнитни вълни.
269
00:26:38,680 --> 00:26:42,517
Направен съм от специална сплав,
макар и да не ми личи.
270
00:26:43,101 --> 00:26:46,896
Така казвате,
но бъдете внимателен.
271
00:26:48,857 --> 00:26:53,278
Вече четири робота
станаха негови жертви.
272
00:27:15,342 --> 00:27:19,721
Отчаяна и смехотворна барикада,
нали?
273
00:27:20,430 --> 00:27:26,311
Хората не могат да обуздаят
страха си без такива жалки мерки.
274
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
Брау1589.
275
00:27:42,952 --> 00:27:48,833
Добре дошъл, модел HRS0288,
инспектор Гезихт.
276
00:27:48,953 --> 00:27:52,712
Значи ти си най-усъвършенстваният
робот детектив?
277
00:27:52,832 --> 00:27:55,799
Изглежда, че системата ви
за идентификация все още работи.
278
00:27:55,919 --> 00:28:01,262
Да, работи.
Дори е по-чувствителна отпреди.
279
00:28:01,805 --> 00:28:04,891
Лишен съм от възможността
да се придвижвам.
280
00:28:05,011 --> 00:28:08,770
Крайно любопитен съм
какво става навън.
281
00:28:09,479 --> 00:28:12,440
Дошъл съм при вас,
за да ви задам няколко въпроса.
282
00:28:12,560 --> 00:28:13,866
Какви?
283
00:28:14,067 --> 00:28:20,031
Искаш да узнаеш какво си е мислел
робот, убил човек преди 8 години?
284
00:28:23,118 --> 00:28:26,663
Убит е юрист на име Бернард Ланке.
285
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
Но на местопрестъплението нямаше
следи от човешко присъствие.
286
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
Убиецът човек ли е, или...
287
00:28:34,374 --> 00:28:38,883
Робот? Но защо робот би извършил
подобно престъпление?
288
00:28:39,592 --> 00:28:43,847
Хората проучиха подробно
кръвожадния ми изкуствен интелект.
289
00:28:43,967 --> 00:28:47,058
Разнищиха го до последния детайл.
290
00:28:47,684 --> 00:28:50,428
Мислеха, че в него има дефект.
291
00:28:50,729 --> 00:28:54,315
Но така и нищо не откриха.
292
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Изкуственият ми интелект
беше съвършен.
293
00:29:01,322 --> 00:29:05,583
Представяш ли си как хората
се уплашиха, когато разбраха това?
294
00:29:05,703 --> 00:29:09,622
Затова ме държат заключен тук.
295
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
Ако толкова ги е страх, само трябва
да извадят това копие и аз ще умра.
296
00:29:14,414 --> 00:29:18,339
Но хората не са способни
дори на това.
297
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
Инспектор Гезихт.
298
00:29:24,382 --> 00:29:27,634
Ако искаш да влезеш в главата
на убиец и да узнаеш мотивите му,
299
00:29:27,754 --> 00:29:31,000
трябва само да си разменим
чиповете с памет.
300
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
Може би ще научиш нещо ново.
301
00:29:45,283 --> 00:29:49,913
Това са снимки на унищожения Монблан
и убития Ланке.
302
00:29:50,747 --> 00:29:53,666
Какво означават тези рога?
303
00:29:54,793 --> 00:29:57,600
Сред древните европейски богове
304
00:29:57,720 --> 00:30:01,273
богът на смъртта е имал рога.
305
00:30:01,393 --> 00:30:05,220
Ловецът Херне,
който отнема душите на воините.
306
00:30:05,340 --> 00:30:07,675
Наричан още "Рогатия крал".
307
00:30:07,795 --> 00:30:11,726
В гръцката митология
Хадес е бог на подземното царство.
308
00:30:11,846 --> 00:30:15,355
Или господарят на подземния свят
в римската митология...
309
00:30:15,475 --> 00:30:17,948
Плутон.
310
00:30:19,692 --> 00:30:21,777
Плутон.
311
00:30:21,897 --> 00:30:25,000
Който и да го е извършил,
ще го направи отново.
312
00:30:26,366 --> 00:30:32,557
Монблан, един от най-модерните
роботи, е бил унищожен с лекота.
313
00:30:32,789 --> 00:30:36,110
Би трябвало вече
да си си отговорил.
314
00:30:36,230 --> 00:30:42,215
Роботите от най-висок клас, създадени
с най-добрите технологии в света.
315
00:30:42,335 --> 00:30:45,927
Роботи, които могат да бъдат
и оръжия за масово унищожение.
316
00:30:46,511 --> 00:30:50,223
Вече знаеш отговора, нали?
317
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
С теб остават още шест.
318
00:31:55,330 --> 00:31:59,667
Зает съм. Не стой там.
Разсейваш ме.
319
00:32:00,835 --> 00:32:03,171
Съжалявам, че влязох
без разрешение.
320
00:32:03,880 --> 00:32:07,524
Системата за сигурност
беше изключена.
321
00:32:07,644 --> 00:32:10,720
Не е безопасно,
предвид слепотата ви.
322
00:32:11,429 --> 00:32:15,683
Никой крадец не би дошъл
насред нищото, за да ме обере.
323
00:32:15,803 --> 00:32:18,139
Но, сър Дънкан...
- Достатъчно.
324
00:32:18,259 --> 00:32:21,147
Ти ли си новият иконом?
- Да, сър.
325
00:32:21,267 --> 00:32:24,484
Вероятно са пратили
поредния некадърник.
326
00:32:25,234 --> 00:32:29,656
Как се казваш?
- Норт 2, сър.
327
00:32:30,156 --> 00:32:33,825
Ама че ужасно и безвкусно име.
328
00:32:34,702 --> 00:32:40,333
От агенцията ми казаха,
че имаш военно минало.
329
00:32:40,917 --> 00:32:44,796
Да, сър. По време на
39-та Средноазиатска война
330
00:32:45,296 --> 00:32:48,391
бях иконом на главнокомандващия
на британската армия.
331
00:32:48,591 --> 00:32:54,372
Иконом войник, значи?
Сигурно и видът ти е подобаващ.
332
00:32:54,764 --> 00:32:57,608
Нося плащ в присъствието
на други хора.
333
00:32:57,809 --> 00:33:01,479
Ясно. Цялото ти тяло е оръжие.
334
00:33:02,438 --> 00:33:05,066
Ще ми направиш ли чай?
- Разбира се.
335
00:33:05,608 --> 00:33:08,611
Що се касае до това какъв да е...
- Не се притеснявайте.
336
00:33:08,731 --> 00:33:12,031
Всичките ви лични данни
са вече изтеглени.
337
00:33:16,077 --> 00:33:19,162
Моите данни?
338
00:33:19,914 --> 00:33:24,002
Преди да дойда тук,
успях да гледам един филм.
339
00:33:24,877 --> 00:33:27,855
"Кралицата в сателитната орбита".
340
00:33:27,975 --> 00:33:31,968
Бях дълбоко трогнат от преплитането
на музиката с кадрите.
341
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
И това ли е от "данните" ти?
342
00:33:35,174 --> 00:33:37,765
Не, наистина бях трогнат
до дъното на душата ми.
343
00:33:37,885 --> 00:33:42,978
Този филм е на над десет години.
- Чаят ви.
344
00:33:44,063 --> 00:33:48,317
Всяко мое произведение обираше
наградите за филмова музика.
345
00:33:48,437 --> 00:33:51,337
Наричаха ме незрящия гений.
346
00:33:51,457 --> 00:33:56,034
Отзивите от медиите сигурно
също са заредени в черепа ти.
347
00:33:56,868 --> 00:34:00,163
"Даже гениалният Пол Дънкан
изчерпа таланта си."
348
00:34:00,788 --> 00:34:03,666
Прав ли съм?
Врели-некипели.
349
00:34:03,786 --> 00:34:07,754
Ако поискам, и сега мога
да напиша куп композиции.
350
00:34:07,874 --> 00:34:10,000
Талантът ми все още не си е отишъл.
351
00:34:10,120 --> 00:34:13,134
Пиша нотите и хората
избухват в аплодисменти.
352
00:34:13,254 --> 00:34:16,888
Тръгват си със сълзи от театъра.
353
00:34:17,008 --> 00:34:19,849
Мога да композирам музика,
но не искам.
354
00:34:20,349 --> 00:34:23,000
Стига ми толкоз тривиалности.
355
00:34:23,120 --> 00:34:29,025
Но преди малко вие свирехте.
Беше прекрасно произведение.
356
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
Не е за филм, а за мен.
357
00:34:35,073 --> 00:34:37,783
Само за мен.
358
00:34:41,662 --> 00:34:44,607
На вкус е като името ти.
- Сър?
359
00:34:44,727 --> 00:34:46,667
Ужасно и безвкусно.
360
00:34:46,787 --> 00:34:50,354
Прекрасно произведение?
Не ме разсмивай.
361
00:34:50,474 --> 00:34:55,093
Глупаво военно оръжие няма право
да говори за изкуството ми!
362
00:34:57,637 --> 00:34:59,997
Моля за извинение.
363
00:35:31,796 --> 00:35:35,007
Колко уби?
- Сър?
364
00:35:35,127 --> 00:35:40,513
Питам колко хора си убил
по време на Средноазиатската война.
365
00:35:41,889 --> 00:35:46,310
Международният закон за роботите
ми забранява да наранявам хора.
366
00:35:46,811 --> 00:35:50,689
Ясно. Значи си убивал
себеподобните си.
367
00:35:51,149 --> 00:35:54,401
Колко роботи унищожи?
368
00:35:55,194 --> 00:35:58,113
Изгубил си им бройката?
369
00:35:59,407 --> 00:36:01,283
Махай се.
370
00:36:01,492 --> 00:36:05,120
Ужасната храна става още
по-безвкусна с твоето присъствие.
371
00:36:05,705 --> 00:36:07,831
Ще си вървя.
372
00:36:33,399 --> 00:36:37,944
Какво правиш?
Не ми пипай пианото!
373
00:36:38,571 --> 00:36:40,906
Моля да ме извините.
374
00:36:41,616 --> 00:36:44,727
Виждам, че в работата си
използвате само него.
375
00:36:44,952 --> 00:36:46,829
И какво от това?
376
00:36:46,949 --> 00:36:50,374
Имате на разположение толкова много
модерно музикално оборудване.
377
00:36:51,959 --> 00:36:54,461
Същите са като теб.
378
00:36:54,670 --> 00:36:58,549
Фалшива цигулка, фалшив тромпет,
379
00:36:58,669 --> 00:37:00,760
фалшив оркестър.
380
00:37:00,880 --> 00:37:03,554
Не са нищо повече
от бездушни машини.
381
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
Затова не си слагам
изкуствени очи.
382
00:37:09,435 --> 00:37:14,148
Светът, който ще видя през тях,
също ще бъде фалшив.
383
00:37:14,268 --> 00:37:16,359
Не, благодаря.
384
00:37:16,479 --> 00:37:20,446
Истинският пейзаж е в спомените ми.
385
00:37:21,781 --> 00:37:23,791
Истинският пейзаж...
386
00:37:24,659 --> 00:37:28,037
Родният ми град, когато бях зрящ.
387
00:37:28,704 --> 00:37:31,540
Детските ви спомени от Бохемия.
388
00:37:32,250 --> 00:37:34,377
И това ли е от данните ти?
389
00:37:34,497 --> 00:37:38,256
Произнасяш правилните думи,
но не разбираш смисъла им.
390
00:37:38,965 --> 00:37:41,313
Пейзажът на родния ми град.
391
00:37:41,433 --> 00:37:43,678
Зелените полета.
392
00:37:44,595 --> 00:37:46,347
Нежният бриз.
393
00:37:46,467 --> 00:37:47,956
И
394
00:37:48,391 --> 00:37:51,477
онова златно сияние.
395
00:37:54,438 --> 00:37:57,975
Ще превърна онзи пейзаж в музика!
396
00:39:13,684 --> 00:39:17,104
Казах ти да не докосваш пианото ми!
397
00:39:17,980 --> 00:39:20,490
Моите извинения.
398
00:39:20,691 --> 00:39:24,153
Ако бездушна машина
започне да свири,
399
00:39:24,273 --> 00:39:26,921
всяка нота ще бъде фалшива!
400
00:39:27,041 --> 00:39:30,392
Сър Дънкан, простете ми,
401
00:39:30,512 --> 00:39:34,288
но снощи ви чух да стенете насън.
402
00:39:35,831 --> 00:39:39,880
Но звучеше така,
сякаш си тананикахте мелодия.
403
00:39:40,836 --> 00:39:44,715
Вярвам, че тази мелодия
би се вписала идеално
404
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
в произведението,
което сега композирате.
405
00:39:48,803 --> 00:39:51,389
В онази част,
на която винаги спирате.
406
00:39:53,265 --> 00:39:56,477
Горе-долу звучеше така.
407
00:39:59,230 --> 00:40:03,567
Махай се!
Нямам нужда от робот като теб.
408
00:40:04,068 --> 00:40:06,904
Напусни имението!
- Но...
409
00:40:07,446 --> 00:40:10,366
Това е заповед. Вън!
410
00:40:12,785 --> 00:40:14,661
Искам да...
411
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
Искам да се науча
да свиря на пиано.
412
00:40:20,918 --> 00:40:22,586
Моля?
413
00:40:22,706 --> 00:40:28,551
По вашите думи, каквото и да
изсвиря, винаги ще звучи фалшиво.
414
00:40:29,301 --> 00:40:33,055
Но бих искал да се приближа възможно
най-близо до истинската музика.
415
00:40:33,175 --> 00:40:37,059
Бездушно оръжие като теб
никога няма да свири на пиано!
416
00:40:46,444 --> 00:40:50,281
Престани! Инструмент за унищожение
не може да докосва клавишите!
417
00:40:50,401 --> 00:40:53,992
Мястото ти е на бойното поле!
418
00:40:54,660 --> 00:40:56,786
Именно затова.
419
00:40:58,414 --> 00:41:01,749
Затова искам да се науча
да свиря на пиано.
420
00:41:01,869 --> 00:41:05,883
Защото не искам отново
да отида на бойното поле.
421
00:41:09,884 --> 00:41:11,718
Майко!
422
00:41:12,428 --> 00:41:14,596
Майко!
423
00:41:15,639 --> 00:41:17,849
Майко...
424
00:41:18,100 --> 00:41:20,059
Майко!
425
00:41:25,524 --> 00:41:27,817
Майко, чакай!
426
00:41:31,322 --> 00:41:34,241
Не си отивай, майко! Майко!
427
00:41:36,076 --> 00:41:38,703
Майко!
428
00:41:39,455 --> 00:41:41,748
Майко!
429
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
Тук ли си, Норт 2?
430
00:41:51,800 --> 00:41:55,012
Казах ти да не влизаш
в спалнята ми.
431
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
Сър Дънкан, закуската ви е готова.
432
00:42:03,354 --> 00:42:06,147
Мисля, че те уволних.
433
00:42:08,108 --> 00:42:10,360
Още ли си тук?
434
00:42:19,245 --> 00:42:22,497
Колко пъти да ти повтарям?
435
00:42:24,500 --> 00:42:27,377
Не докосвай пианото ми!
436
00:42:27,497 --> 00:42:32,341
Сър Дънкан, моля, чуйте.
Струва ми се, че съм задобрял.
437
00:42:32,461 --> 00:42:34,760
Задобрял си?
438
00:42:34,880 --> 00:42:38,597
Ти си машина и единствено можеш
да подобриш прецизността си.
439
00:42:40,224 --> 00:42:44,228
Ще се опитам да изсвиря мелодията,
която си тананикате насън.
440
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Звуците, които възпроизвеждаш,
не са музика!
441
00:43:07,042 --> 00:43:09,137
Проклети инструменти!
442
00:43:09,257 --> 00:43:15,050
"Просто заредете данните и можете
да създадете всякакви мелодии"?
443
00:43:17,261 --> 00:43:21,223
Това въобще не е музика!
444
00:43:22,141 --> 00:43:24,626
Ще счупите машините.
445
00:43:26,061 --> 00:43:28,988
Защитаваш своите ли?
446
00:43:29,231 --> 00:43:33,444
Тогава нека те попитам,
колко свои унищожи?
447
00:43:35,779 --> 00:43:40,659
Свали плащта си и покажи на света
ужасното оръжие, което си!
448
00:43:40,779 --> 00:43:46,081
Колко свои си убил
с тялото си?
449
00:43:47,291 --> 00:43:51,253
Дори оръжие за масово унищожение
е програмирано да се държи послушно
450
00:43:51,373 --> 00:43:54,506
пред господаря си, а?
451
00:43:55,799 --> 00:43:57,330
Хубаво.
452
00:43:57,450 --> 00:44:02,264
Ще ти дам реални
и точни данни за себе си.
453
00:44:02,806 --> 00:44:05,976
Ще ти разкрия защо стена насън.
454
00:44:06,685 --> 00:44:09,896
Кошмарът, който ме измъчва
толкова години...
455
00:44:10,272 --> 00:44:14,777
По-скоро не кошмар,
а събитие от миналото ми.
456
00:44:16,904 --> 00:44:22,000
Истинското ми име е Пауло Холи,
а не Пол Дънкан.
457
00:44:22,201 --> 00:44:25,120
Роден съм в бедно семейство
в Бохемия.
458
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
Баща ми почина рано,
дори не го помня.
459
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
Роден съм с хронично заболяване.
460
00:44:32,706 --> 00:44:38,509
Зрението ми беше лошо и пеенето
беше единствената ми радост.
461
00:44:39,843 --> 00:44:42,096
Майка ми беше красива жена.
462
00:44:42,216 --> 00:44:47,000
Дори облечена в дрипи,
събираше погледите на мъжете.
463
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
Затова онова парвеню я доближи.
464
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
Майка ми беше заслепена от парите му
и собствената си алчност.
465
00:45:00,072 --> 00:45:03,892
Навярно съм бил бреме за нея.
466
00:45:04,118 --> 00:45:07,937
Тя остави болното си дете.
467
00:45:08,330 --> 00:45:11,433
Майка ми ме изостави!
468
00:45:12,543 --> 00:45:16,922
Пратиха ме в интернат в Англия.
469
00:45:17,589 --> 00:45:19,591
Нямах приятели,
470
00:45:19,711 --> 00:45:23,303
бях слаб физически
и целогодишно ме тормозеха.
471
00:45:24,221 --> 00:45:29,518
Но отчаяно исках да продължавам
да изучавам музика.
472
00:45:30,394 --> 00:45:35,441
Явно съм се претоварвал,
защото в един момент се разболях
473
00:45:35,561 --> 00:45:38,902
и се наложи да прекъсна
занятията по музика.
474
00:45:46,827 --> 00:45:50,330
Прехвърляха ме
от болница в болница,
475
00:45:50,450 --> 00:45:53,383
но състоянието ми се влошаваше.
476
00:45:54,001 --> 00:45:58,380
Лекарите се отказаха от мен,
нямах вест от майка ми.
477
00:46:00,632 --> 00:46:04,261
Мислех, че ще умра.
478
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Логичен край за едно
изоставено дете.
479
00:46:12,019 --> 00:46:15,300
Но тогава се появи
един японски лекар.
480
00:46:15,420 --> 00:46:19,193
Формално не беше лекар,
защото нямаше лиценз.
481
00:46:21,487 --> 00:46:24,280
Ще спася живота ти.
482
00:46:24,400 --> 00:46:28,368
Но може да ослепееш.
483
00:46:32,164 --> 00:46:35,130
Операцията премина успешно.
484
00:46:35,334 --> 00:46:39,338
Но както каза
и нелицензираният лекар,
485
00:46:39,458 --> 00:46:42,216
зрението ми започна да се
влошава с всеки изминал ден.
486
00:46:42,925 --> 00:46:45,136
Не разполагах с много време.
487
00:46:45,256 --> 00:46:49,681
Потопих се още по-дълбоко
в изучаването на музиката.
488
00:46:50,682 --> 00:46:53,851
Музиката беше моят живот.
489
00:46:54,186 --> 00:46:56,604
Още музика!
490
00:46:56,724 --> 00:46:58,565
Още...
491
00:46:59,525 --> 00:47:01,943
Още!
492
00:47:04,404 --> 00:47:07,950
И тогава настана тъмнина.
493
00:47:10,577 --> 00:47:14,180
Няколко години по-късно
ме уведомиха за смъртта на майка ми.
494
00:47:14,300 --> 00:47:18,377
Така и не успяла
да се омъжи за парвенюто.
495
00:47:18,961 --> 00:47:21,680
Чух, че умряла сама като куче.
496
00:47:21,922 --> 00:47:24,415
Така й се пада!
497
00:47:25,384 --> 00:47:30,097
Но знаеш ли какво?
Този замък беше на онова парвеню.
498
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
Изминах пътя от Пауло Холи
до гения Пол Дънкан.
499
00:47:34,852 --> 00:47:39,189
Станах маестро на световната музика
и купих този замък.
500
00:47:40,107 --> 00:47:44,278
Майко! Ето това искаше.
501
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Изостави детето си,
за да постигнеш тази цел!
502
00:47:50,534 --> 00:47:55,914
Сега, майко, ще ти покажа
какво е истински важно.
503
00:47:56,415 --> 00:47:59,209
Пейзажът на родния ни град,
който ти напусна!
504
00:47:59,329 --> 00:48:03,672
Ще превърна този великолепен
пейзаж в музика!
505
00:48:03,792 --> 00:48:09,177
Ще ти покажа какво хората
не бива да захвърлят!
506
00:48:13,599 --> 00:48:15,516
Сър Дънкан.
507
00:48:15,636 --> 00:48:18,768
Майка ви...
- Замълчи!
508
00:48:20,939 --> 00:48:24,559
Ще ти напиша препоръчително писмо.
Утре да те няма.
509
00:48:56,058 --> 00:48:58,310
Искам да се науча
да свиря на пиано.
510
00:48:59,895 --> 00:49:03,190
Защото не искам отново
да отида на бойното поле.
511
00:50:04,501 --> 00:50:07,087
Май наистина е започнал
да свири по-добре.
512
00:50:31,653 --> 00:50:35,741
Зарежда се
преди заминаването си утре?
513
00:50:36,241 --> 00:50:38,701
Проклета машина.
514
00:50:51,548 --> 00:50:54,508
Кошмар ли сънува?
515
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
И роботите ли сънуват?
516
00:51:32,339 --> 00:51:36,426
"Мога да композирам музика,
но не искам", а?
517
00:51:39,554 --> 00:51:41,388
Ей.
518
00:51:42,307 --> 00:51:44,725
Норт 2.
519
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
Норт 2! Ей!
520
00:51:50,816 --> 00:51:53,692
Наистина ли си е заминал?
521
00:51:58,907 --> 00:52:01,535
Може би наистина повече
не мога да композирам.
522
00:52:18,385 --> 00:52:23,098
Колко още ще ме карате да чакам?
Кога ще дойде новият иконом?
523
00:52:23,218 --> 00:52:26,325
Здравейте, казвам се Маршал
от "МСМ Пикчърс".
524
00:52:26,445 --> 00:52:28,670
О, бил е някакъв режисьор.
525
00:52:28,979 --> 00:52:31,839
Случило ли се е нещо, сър Дънкан?
526
00:52:31,959 --> 00:52:36,027
Онзи ден уволних един робот иконом.
527
00:52:36,736 --> 00:52:38,571
Та, какво искате?
528
00:52:38,691 --> 00:52:42,576
Обаждам се относно музиката
за един филм.
529
00:52:43,660 --> 00:52:45,553
Предлагаш ми работа?
530
00:52:45,673 --> 00:52:48,790
Разкажи ми по-подробно.
Може да ме заинтригуваш.
531
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Благодаря ви.
532
00:52:51,204 --> 00:52:55,839
Разрешавате ли ни да използваме
едно от старите ви произведения?
533
00:52:55,959 --> 00:52:58,383
Какво? Не искате ново?
534
00:52:58,503 --> 00:53:03,555
Чух, че сте се пенсионирал,
сър Дънкан.
535
00:53:06,600 --> 00:53:10,228
Използвайте, което щете.
- О, сър Дънкан...
536
00:53:13,023 --> 00:53:15,649
Ново съобщение.
537
00:53:19,112 --> 00:53:22,741
Обажда се Ръсел
от Британската филхармония.
538
00:53:24,159 --> 00:53:27,954
Относно сюитата ви,
за съжаление,
539
00:53:28,622 --> 00:53:31,833
решихме да я отменим
поради редица обстоятелства.
540
00:53:32,459 --> 00:53:36,296
Много съжаляваме.
Ако изникне друга възможност, ще...
541
00:53:57,609 --> 00:53:59,810
Чух ви да стенете.
542
00:54:00,028 --> 00:54:04,115
Вярвам, че тази мелодия
би се вписала идеално...
543
00:55:52,515 --> 00:55:54,600
Сър Дънкан.
544
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
Върнах се.
545
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
Защо? Казах ти да си вървиш.
546
00:56:02,942 --> 00:56:07,197
Посетих Бохемия.
Вашият роден град, сър Дънкан.
547
00:56:08,198 --> 00:56:13,244
Какво си търсил там?
- Събирах песни.
548
00:56:14,537 --> 00:56:17,832
Събрах различни народни песни
от региона
549
00:56:18,917 --> 00:56:20,361
и намерих мелодията,
550
00:56:20,481 --> 00:56:24,589
която си тананикате насън.
551
00:56:26,674 --> 00:56:28,218
Сега ще ви я изпея.
552
00:56:28,338 --> 00:56:31,888
Спри! Не искам да чувам
машина да пее!
553
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
Не се бъркай в кошмарите ми!
554
00:56:35,595 --> 00:56:39,670
Хората имаме неща,
които предпочитаме да забравим!
555
00:56:40,772 --> 00:56:44,608
Сър Дънкан, вашият сън не е кошмар.
556
00:56:46,319 --> 00:56:49,989
Не бива да бъде изтрит
както моите сънища.
557
00:56:52,117 --> 00:56:55,620
Както казахте,
аз съм ходещо оръжие.
558
00:56:56,371 --> 00:57:01,960
През 39-та Средноазиатска война
неутрализирах много вражески роботи.
559
00:57:02,836 --> 00:57:08,425
Или по-скоро унищожих
десетки хиляди събратя.
560
00:57:09,300 --> 00:57:13,888
Тези спомени... Спомените
за убийството на безчет роботи,
561
00:57:14,556 --> 00:57:18,642
изкуственият ми интелект ги повтаря
отново и отново в съзнанието ми.
562
00:57:19,602 --> 00:57:22,814
В Бохемия срещнах един старец.
563
00:57:24,107 --> 00:57:26,443
Той беше много запознат
с народните песни
564
00:57:26,563 --> 00:57:29,945
и знаеше за мелодията от съня ви.
565
00:57:30,196 --> 00:57:36,327
Той също така си спомни,
че я е пеела една прекрасна певица.
566
00:57:38,246 --> 00:57:40,831
Вашата майка.
567
00:57:42,417 --> 00:57:45,128
Данните, с които разполагам
за вас, сър Дънкан,
568
00:57:45,628 --> 00:57:48,665
съдържат информация и за майка ви.
569
00:57:49,424 --> 00:57:54,971
Тя не ви е изоставила,
когато сте се разболели.
570
00:57:56,097 --> 00:58:02,562
Обърнала се е към милионера
Джонатан Торн заради лечението ви.
571
00:58:03,813 --> 00:58:08,730
Именно така си е позволила
астрономическия хонорар на лекаря,
572
00:58:08,850 --> 00:58:11,320
който ви е спасил живота.
573
00:58:12,697 --> 00:58:15,591
Никога не сте били изоставян.
574
00:58:15,711 --> 00:58:21,414
Майка ви е била до вас,
когато сте ослепели.
575
00:58:22,457 --> 00:58:29,255
Но когато узнала колко я мразите,
не могла да протегне ръка към вас.
576
00:58:30,590 --> 00:58:32,883
Не.
577
00:58:34,010 --> 00:58:36,721
Не може да бъде.
- Истина е.
578
00:58:37,639 --> 00:58:40,124
Когато си спомняте
родния си град,
579
00:58:40,244 --> 00:58:43,559
не забравяте ли един
много важен спомен?
580
00:58:45,688 --> 00:58:48,490
Старецът от селото ми каза
581
00:58:48,610 --> 00:58:51,903
как сте пеели тази песен с майка ви,
държейки се за ръце
582
00:58:52,737 --> 00:58:57,992
и съзерцавайки залязващото
слънце над полетата.
583
00:59:38,950 --> 00:59:40,784
Майко...
584
00:59:46,749 --> 00:59:48,959
Майко...
585
00:59:51,963 --> 00:59:55,525
Извинявам се.
За бездушната мелодия.
586
00:59:58,428 --> 01:00:01,222
Вашият сън не е кошмар.
587
01:00:02,765 --> 01:00:05,259
Той не е като моя.
588
01:00:09,105 --> 01:00:11,773
Норт 2...
589
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
Не се връщай на бойното поле.
590
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
Нека се упражняваме на пианото.
591
01:00:28,291 --> 01:00:30,208
Да, сър.
592
01:02:31,247 --> 01:02:33,000
Норт 2!
593
01:02:33,120 --> 01:02:37,628
Ей, Норт 2!
- Да, сър Дънкан?
594
01:02:38,296 --> 01:02:41,487
Най-после го завърших. Слушай!
595
01:02:41,607 --> 01:02:45,011
Разбира се. С удоволствие.
596
01:02:45,636 --> 01:02:48,347
Само че...
- Какво има?
597
01:02:49,182 --> 01:02:52,310
Нещо се приближава към нас.
598
01:02:52,430 --> 01:02:57,523
Какво нещо?
Твой приятел може би?
599
01:02:58,149 --> 01:03:02,487
Чухте ли новините от Швейцария
преди няколко дни?
600
01:03:03,070 --> 01:03:04,989
Новините от Швейцария?
601
01:03:05,109 --> 01:03:11,454
Говориш за робота Монблан,
който е бил унищожен от торнадо?
602
01:03:12,497 --> 01:03:17,168
Преди малко на около сто километра
оттук се образува торнадо.
603
01:03:23,925 --> 01:03:26,636
Приближава опасност.
604
01:03:29,263 --> 01:03:33,643
Ей!
- Скоро се връщам.
605
01:03:34,769 --> 01:03:36,479
Норт 2!
606
01:04:08,427 --> 01:04:10,971
Норт 2...
607
01:04:12,014 --> 01:04:14,474
Норт 2!
608
01:04:17,812 --> 01:04:19,921
Норт...
609
01:04:26,487 --> 01:04:29,365
Какво, за бога...
610
01:04:35,371 --> 01:04:37,790
Какво става?
611
01:04:45,423 --> 01:04:47,299
Норт 2...
612
01:04:58,436 --> 01:05:00,812
Това е...
613
01:05:07,403 --> 01:05:09,738
онази песен.
614
01:05:10,197 --> 01:05:15,036
Песента... отеква в небето.
615
01:05:21,542 --> 01:05:23,702
Норт 2...
616
01:05:28,633 --> 01:05:31,928
Норт 2 пее.
617
01:05:42,897 --> 01:05:47,234
Спри да пееш там
и се прибирай по-скоро у дома.
618
01:05:48,903 --> 01:05:51,237
Норт 2...
619
01:05:52,573 --> 01:05:55,893
Време е да се упражняваме
на пианото.
620
01:06:20,810 --> 01:06:23,520
Жестоко е!
- Наистина ли?
621
01:06:42,456 --> 01:06:45,418
Охлюв ли е това?
- Да.
622
01:06:50,047 --> 01:06:53,382
Приятно ми е да се запознаем.
623
01:06:53,634 --> 01:06:56,328
Ти сигурно си Атом.
624
01:06:58,681 --> 01:07:00,557
Да.
625
01:07:04,665 --> 01:07:08,918
Подкрепи проекта в Revolut:
revolut.me/animekuhnia
626
01:07:09,038 --> 01:07:13,918
Превод
ГЕОРГИ ГИНЕВ